HOLY CROSS / IMMACULATE HEART OF MARY PARISH
Transcripción
HOLY CROSS / IMMACULATE HEART OF MARY PARISH
J ANUARY 1, 2012 S OLEMNITY OF THE B LESSED V IRGIN M ARY , M OTHER OF G OD H OLY C ROSS / I MMACULATE H EART OF M ARY P ARISH P ARROQUIA S ANTA C RUZ / I NMACULADO C ORAZÓN DE M ARÍA 4541 S OUTH W OOD S T . C HICAGO , I LLINOIS 60609 (773) 376-3900 FAX (773) 376-8929 W WW . HCIHM . ORG PARISH SERVICES / SERVICIOS PARROQUIALES • Pastor / Párroco Fr. Bruce Wellems, CMF Al celebrar el primer día del 2012: (773) 376-3900 ext 203 • Associate Pastors / Párrocos Asociados Fr. Héctor Návalo, CMF Fr. Alex Gaitán, CMF (773) 376-3900 ext 205 (773) 376-3900 ext 254 Parish Youth Activities / Actividades de los Jóvenes Sr. Angie Kolacinski, SH (773) 376-3900 ext 218 Religious Education / Educación Religiosa Directora: Blanca Sauceda As we celebrate the first day of 2012: • (773) 376-3900 ext 248 • (773) 376-3900 ext 204 • Información: Bricelda Vázquez • Damos gracias a Dios por habernos dejado vivir otro año Pedimos por nuestros seres queridos que han fallecido en años pasados, especialmente los en 2011 Roguemos a nuestro Dios sus bendiciones durante el año 2012 We give thanks to God for having given us another year of life We pray for our loved ones who have passed away, especially those in 2011 We ask God to bless us in the year 2012. FOOD PANTRY & SOCIAL SERVICES / SERVICIOS SOCIALES Sr. Joellen Tumas, PHJC (773) 376-9425 CLARETIAN RESIDENCE / RESIDENCIA CLARETIANA (773) 847-8206 For Parish Mass Schedules and Intentions —–see page 2. ¡ Para información parroquial, misas e intenciones, véase la página 2. Page Two Mary, the Holy Mother of God HORAS DE OFICINA: lunes a viernes, 9:00 am – 8:30 pm; sábado 9 am–12:30 pm. BAUTISMOS: sábados a las 11:00 am, algunos domingos en misa. Los papás deben de hacer los arreglos en la oficina UN MES antes de la fecha. MATRIMONIOS: Es necesario hacer los arreglos de 4 – 6 meses antes de la fecha en que se desea celebrar el matrimonio. CONFESIONS: El primer Viernes de cada mes, 7 pm, iglesia de Santa Cruz, y en la oficina con cita previa. LLAMADAS DE ENFERMOS: En caso de emergencia, a cualquier hora. January 1, 2012 OFFICE HOURS: Weekdays 9:00 am – 8:30 pm; Saturday 9 am–12:30 pm BAPTISMS: Saturdays, at 11:00 am, and some Sundays at mass. Parents must come to the office to register the baptism at least ONE MONTH prior to the desired date. WEDDINGS: It is mandatory to make arrangements at least 4–6 months before the desired date of the wedding. CONFESSIONS: The first Friday of each month, 7 pm, in Holy Cross Church, and, with appointment, during office hours. EMERGENCY SICK CALLS: Telephone the parish office any time of the day or night. MASSES THIS WEEK — MISAS ESTA SEMANA Sunday, January 1, 2012 Holy Cross 1:00 Por las Familias de Nuestra Parroquia Immaculate Heart of Mary 9:00 Rev. Thomas Mitchell, CMF † — donor 12:00 for the Members of our Parish Monday, January 2, 2012 8:00 6:30 Mary Ann Gendusa † — Louise Wrobel María Inoscencia † — familia Guerrero Benditas Animas del Purgatorio — Pedro Vega Tuesday, January 3, 2012 8:00 6:30 Wednesday, January 4, 2012 8:00 6:30 PROXIMOS EVENTOS COMING EVENTS Friday, January 6 — Viernes, 6 de Enero Reconciliation Service, with Confessions, 7 pm, Holy Cross Church — Servicio de Reconciliación, con confesiones, 7 pm, iglesia de Santa Cruz Saturday, January 7 — Sábado, 7 de Enero Catechist Holiday Party, 5 pm — Fiesta Navideña para los Catequistas, 5 pm Friday, January 13—Viernes, 13 de Enero Thursday, January 5, 2012 Youth Council, 6:30 pm—Concilio Juvenil 8:00 6:30 Wednesday, January 18 — Miércoles, 18 de Enero Friday, January 6, 2012 Parish Council Meeting—Junta del Concilio Parroquial, 6:30 pm, parish office 8:00 6:30 Victor Manuel Martínez † — familia Martínez Saturday, January 7, 2012 5:30 Mass intentions There are still many dates available for mass intentions for 2012. Please stop by or call the office. We ask a stipend of $10 Misas Aún hay suficientes fechas disponibles en nuestro libro de misas para aplicar sus intenciones para el año 2012. Por favor pase o llame a la oficina. Pedimos una donación de $10.00. Saturday, January 21—Sábado, 21 de Enero Pre-Cana Session — Sesión Pre-Matrimonial, 5 pm, en la escuela Saturday, January 28—Sábado, 28 de Enero Parish Council Retreat—Retiro del Concilio Parroquial The second collection today is for our program of Religious Formation for Children. La segunda colecta de hoy es para nuestro programa de Formación Religiosa para los Niños/as. Week of January 1, 2012 Mensaje del Párroco Message from the Pastor Dear friends, I thought if the Posadas procession would begin on December 16th with a few pilgrims, Mary and Joseph would not be alone and we could begin with a reflection about “hospitality.” I should never have worried. Already by the starting time at 6 PM, 150 people had gathered. In fact, by the end of the hour long walk around a few blocks of our Back of the Yards neighborhood, 350 people joined in singing the traditional Posadas song. We entered into the hall, where the kids were greeted by a Santa Claus, a record number of piñatas to break, and offered food and drink. I was amazed as the mothers of the Children’s Choir had enough tostadas, hot dogs, and posole to serve everyone. A special raffle was held of 36 turkeys and 12 hams. Turkeys were donated by Maple Pointe Apartments, the company of Ranferi Hernandez, which came from Secretary of State Jesse White, and additional turkeys and hams were donated by State Senator Mattie Hunter. Parents were very appreciative and the gifts were timely. As the kids broke the piñatas, Fr. Hector played Christmas songs over a stereo system. The atmosphere was festive and families sat and talked with one another. At the end of the whole celebration, children were given bags of peanuts and candy as they departed the hall. The Posadas was a wonderful gathering of people, having fun, celebrating and remembering the tradition of Mary and Joseph looking for a place where the light of the world might be given birth. So many people made donations and helped prepare each evening. Indeed, the light is born amongst us with their giving! I imagined all the children who participated in Posadas returning home each evening, exhausted perhaps, but filled with a positive safe memory of being cared for by our adults. I think this is what gives kids hope when confronted with the darkness of night. Memory is a powerful medicine when in need. Even amidst the economic poverty, and the lack of jobs, the stress of overcrowding, the light of Christ is among our people, as we value the friendship and service to our children and families. May the New Year be filled with many more such memories. Thank you to all who made our Posadas memorable and wonderful. Thank you for your giving and love. A happy and blessed new year! Sincerely, Page Three Queridos amigos y queridas amigas, Creí que el 16 de diciembre, cuando comenzásemos con la procesión de las Posadas habría muy poca gente pero que al menos María y José no se sentirían solos y podríamos empezar con una reflexión sobre la hospitalidad. Me equivoqué de medio a medio. Poco antes de la hora fijada para el comienzo de la procesión, había ya unas 150 personas. De hecho, para el final de la procesión en torno a unas pocas cuadras de nuestro barrio, eran ya más de 350 personas las que coreaban con entusiasmo el tradicional canto de las Posadas. Entramos en el hall. Allí los niños fueron saludados por Santa Claus, había muchas piñatas para romper y se ofrecía comida y bebida. Me sorprendí al ver que las madres del coro de los niños habían sido capaces de preparar suficientes tostadas, perritos claientes y pozole para toda aquella gente. Se celebró una rifa especial que tenía como premio 36 pavos y 12 jamones. Unos pavos fueron donados por Maple Pointe Apartments, la compañía de Ranferi Hernández y por el secretario de Estado Jesse Chite. El resto de los pavos y los jamones vinieron del senador estatal Mattie Hunter. Las familias lo agradecieron y esos regalos fueron muy buenos. Mientras que los niños se enfrentaban a las piñatas, el padre Héctor hacía funcionar el sistema de sonido para que se oyeran cantos de Navidad. Se sentía que estába-mos de fiesta y las familias se sentaron y comenzaron a charlar unos con otros. Al final de la celebración, los niños recibieron bolsas de cacahuetes y caramelos. Las Posadas fueron una celebración muy especial para la gente, nos divertimos, celebramos y recordamos la historia de María y José buscando un lugar donde poder dar a luz al que es la luz del mundo. Muchas personas aportaron sus donativos y ayudaron a preparar la celebración de cada tarde. ¡La Luz ha nacido entre nosotros con su entrega! Pienso en todos los niños que volvían a su casa después de la celebración quizá muy cansados pero también con el sentimiento de que los mayores habían cuidado de ellos con cariño y amor. Creo que eso es lo que hace que los niños tengan esperanza cuando les toque enfrentarse con momen-tos de oscuridad. Esos recuerdos son una medicina muy especial cuando estamos en dificultades. Incluso en medio de la crisis económica, de la falta de trabajo, del hacinamiento en las casas, la luz de Cristo está entre nosotros cuando valoramos de verdad la amistad y la atención a nuestros niños y a las familias. Que el nuevo año esté lleno de buenos recuerdos como estos. Gracias a todos los que han hecho posible que estas maravillosas Posadas sean dignas de recordarse. Gracias a todos por su entrega y amor. Les deseo un año nuevo lleno de felicidad y bendiciones. Sinceramente, P. Bruce Wellems, CMF Week of January 1, 2012 YOUTH PAGE Page Four Whether acts of service, exploring outside our neighborhood, learning experiences, or just plain fun…. Pedimos la bendición de Dios sobre todas nuestras actividades juveniles en el año 2012 Among the activities in 2011 (top left) Gammy handles the smaller version of the alligators seen in the Everglades Swamp during the Marimba Concert Tour in August. (top right) Edgar and Jesus show off their presentation on Australia during International Night at Casa Romero. (lower left) Erika and Laura join the drumming during the Peace March in November. (lower right) Members of the Children’s Choir entertain the holiday crowd at the Museum of Science and Industry. SPECIAL YOUTH ACTIVITIES HOURS THIS WEEK: After-School program : Open Monday, Tuesday Wednesday, and Thursday, 12 noon—4 pm. Kid’s Café, at Casa Romero: Monday through Friday, 3-5 pm. Computer Lab: Open Monday through Friday, 12:00—7:00 pm, and Saturday, 9am-12:00 pm. SPECIAL YOUTH ACTIVITIES THIS WEEK Sponsored by the Youth Council: Tuesday, January 3: SNOW DAY — lots of fun in the snow — or, if there’s no snow, come out anyway, about 3:30 pm, and we’ll play basketball and volleyball, and drink hot chocolate and have a good time! Thursday, January 5: ICE SKATING, 2:30—5:00 pm. As of the printing of this bulletin, we are still making plans. Check with the office early in the week for the details, and to pick up a permission slip. High School students: Interested in graphic design, photography, animation, video, and sound? Watch the bulletin in the coming weeks for news of a FREE opportunity! A HAPPY NEW YEAR! To leave the old with the burst of a song to recall the right and forgive the wrong; To forget the things that bind you fast to the vain regrets of the year that’s past; To have the strength to let go your hold of the not worthwhile of the days grown old; To dare go forth with a purpose true to the unknown task of the year that’s new; To help the other along the road to do his work and lift her load; To add your gift to the world’s good cheer is to have and give a Happy New Year. - Author Unknown Week of January 1, 2012 PARISH NEWS Page Five New Year’s Resolution—Take the time to register in our parish. Resolución nueva del año nuevo— Tomen el tiempo de registrarse en la parroquia. La registración parroquial es sumamente importante no solo para la parroquia sino para las familias que están registradas Para registrarse en la parroquia por favor acuda a la oficina parroquial, 4541 S. Wood, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 8:00p.m. y los sábados de 9:00 a.m. a 12:00 p.m. It is very important for families to register in the parish. It is not only important for the parish families but also the parish. To register please come to the parish office, 4541 S. Wood, on Mondays thru Fridays from 9:00 a.m. until 8:00 p.m. and on Saturdays from 9:00 a.m. until noon. ORACION PARA EL AÑO NUEVO: ¡Jesús, Tú eres la luz del mundo! ¡Tú eres la luz de nuestras vidas! Ayúdame a estar preparado Para escucharte, Para actuar como tú quisieras! Martes—Jueves, 3-5 de enero Inscripciones para las clases de ingles gratis, de la mañana, 9-11 am, salon de ICM Martes-Miércoles, 3-5 de enero Inscripciones para las clases de ingles gratis, de la tarde, 5-7 pm, salon de ICM Padre celestial, gracias por todos tus regalos. Enséñame a amar tal como tú nos amas, No solo con palabras sino también Con nuestras obras. Acerca de las Celebraciones de Quinceaños en nuestra parroquia: Espíritu Santo: Llena de paz mi corazón Y permíteme compartir esa paz con los demás. AMEN PRAYER FOR THE NEW YEAR: Jesus, you are the light of the world. You are the light of our lives. Help me to be ready to listen to you, To act as you would. Father in heaven, thank you for all your gifts. Help me to love as you love us, Not just in words but in actions. Holy Spirit, fill my heart with peace And let me give that peace to others. AMEN • • • Pedimos que se inscriben en el programa no menos de cuatro meses antes de la fecha de la misa. Deben estar abiertos a la posibilidad que haiga más de una jóven celebrando sus 15años en la misma misa (Sábados, fechas ya reservadas). La jóven debe haber recibido los sacramentos de iniciación, o estar ya en un programa preparándose para recibirlos (bautismo, primera comunión, y confirmación.) Llame a Sonia Gómez en la oficina parroquial para comenzar el proceso de preparación (773-376-3900) This message about Quinceañeras will be repeated in English later this month.