St. John Chrysostom Church
Transcripción
St. John Chrysostom Church
St. John Chrysostom Church 546 E. Florence Ave. Inglewood, CA 90301 | T: (310) 677-2736 | F: (310) 677-0584 www.stjohnchrysostomparish.org | parish email: [email protected] or [email protected] Rectory Office/ Oficina de la Rectoría: Mon-Sat / Lun-Sab: 8:30 AM-8:00 PM, Sunday / Domingo: 7:30 AM -7:00 PM Pastor / Párroco Rev. Fr. Marcos J. Gonzalez, V.F. Associate Pastors / Asociado Rev. Fr. Javier Altuna, S.J. Rev. Fr. Carlos Blanco Rev. Fr. Anthony Garcias In Residence / En Residencia Rev. Msgr. Sabato (Sal) Pilato Permanent Deacon / Diacono Permanente Rev. Mr. Roberto L. Vazquez Baptisms / Bautismos Arrangements should be made prior to the birth of the child so that the Baptism can be scheduled as soon as possible after the birth. Arreglos se deben hacer antes del nacimiento del niño para que el Bautismo pueda tomar lugar lo mas rápido posible después del nacimiento. Weddings & Quinceañeras / Bodas y Quinceañeras Please call the Rectory at least six months in advance of desired date for Weddings and at least four months in advance for Quinceañeras. Comuníquese a la Rectoría por lo menos con seis meses de anticipación de la fecha deseada para Bodas y por lo menos cuatro meses para Quinceañeras. St. John Chrysostom School / Escuela de San Juan CrisóstomoPrincipal/ Director: Mr. Jae Kim (310) 677-5868 School e-mail/ Correo electrónico [email protected] Website: www.stjohninglewood.org Religious Education Office / Oficina de Educación Religiosa Christian Initiation, First Communion & Confirmation/ Iniciación Cristiana, Primera Comunión y Confirmación Director: Mrs. Amy Kim Music Director / Director de Música Steven Ottományi (310) 677-2736 ext. 500 (562) 665-9464 Marianist Schola Cantorum (classical choir) Fr. Ted Ley, SM, DMus, Director/ Vicente Bastidas, Asst. Dir (310) 677-2736 Vocations to the Priesthood & Religious Life: Vocaciones al Sacerdocio y a la Vida Religiosa: www.lavocations.org or call Fr. Gonzalez at parish office Schedule of Masses & Services/ Horario de Misas y Servicios Saturday Vigil 5:00 PM Sunday 8:30 AM, 11:30 AM & 5:30PM Monday - Friday 6:30 AM & 8:00 AM Saturday: Mass and Mother of Perpetual Help Devotion 8:00AM Extraordinary Form Mass (Traditional Latin Mass) 1st Saturday 9:15 AM Exposition of the Blessed Sacrament:Tuesdays 7:00 PM Holy Days: To be announced in the bulletin Domingo 7:00 AM, 10:00 AM, 1:00 PM, 2:30 PM Lunes - Viernes 6:15 PM Sábado: Misa y Devoción a Nuestra Señora del Perpetuo Socorro 8:00 AM (inglés) Misa en Forma Extraordinaria (Misa Tradicional en Latín) 1er Sábado 9:15 AM Exposición del Santísimo Sacramento: Martes 7:00 PM Días Santos: El horario se anunciará en el boletín Confessions/ Confesiones Saturday/ Sábados 4:00 PM and / y 7:00 PM Tuesday /Martes 7:10 PM (During Holy Hour/ Durante la Hora Santa) Friday/ Viernes 7:00 AM and/y 6:45PM Anointing of the Sick / Unción de los Enfermos Call at the beginning of serious illness or before surgery. Por favor llame al inicio de una enfermedad grave o antes de una operación. Page 1 July 30, 2016 From the Pastor’s Desk DEL ESCRITORIO DEL PARROCO MISSIONARY COOPERATION WEEKEND – This weekend is our “Missionary Co-Op Weekend.” Each year the Archdiocese of Los Angeles assigns a Missionary Order to come to various parishes to speak on behalf of the Missions. This year we are hosting the Claretian Fathers who will be speaking to us about their missionary work in Africa. The second collection this weekend will be sent to them to assist them in their ministry. Please welcome Father Tony Diaz, CMF to our parish! FIN DE SEMANA MISIONERA DE COOPERACIONEste fin de semana es "Fin de Semana Cooperador de Misiones." Cada año, la Arquidiócesis de Los Ángeles asigna una Orden misionera para ir a diversas parroquias y hablar en nombre de las Misiones. Este año tendremos los Padres Claretianos que hablarán con nosotros acerca de su trabajo Misionero en África. La segunda colecta de este fin de semana será enviada para ayudarlos en su Misión. Démosle la bienvenida al Padre Tony Díaz, CMF a nuestra parroquia! SUMMER=WARM WEATHER=VACATIONS=HIGHER EXPENSES=LOWER INCOME – The above headline pretty much says it all. During the summer a lot of our parishioners go on vacation to enjoy the warm weather. This is wonderful and we wish them well. It is also a time in which we are able to make major repairs on the parish plant since the School and Religious Education Program are both closed. This past week, for example, we were able to have our parking lots repaved. This year we also have the blessing of air conditioning in the church which many parishioners tell me is simply wonderful! No more having to listen to a boring sermon in 98 degree heat. Now you can listen to a boring sermon in complete comfort! But, of course, all this means that our expenses in the summer go way up. The irony and difficulty is that, while expenses go up, our income goes way down due to vacation absences. As you make your weekly donations, I would ask you then to consider the possibility of giving “a little extra” in order to make up for these higher expenses. May God reward you for your generosity! In Christ and St. John Chrysostom, Father Gonzalez VERANO= CLIMA CALIETE=VACACIONES= AUMENTO DE GASTOS=BAJOS INGRESOSEsto prácticamente lo dice todo. Durante el verano muchos de nuestros feligreses se van de vacaciones para disfrutar del clima cálido. Esto es maravilloso y les deseamos lo mejor. También es el momento para hacer reparaciones mayores ya que la Escuela y Educación Religiosa están cerradas. La semana pasada, por ejemplo, repavimentados nuestro estacionamiento. Este año también tenemos la bendición del aire acondicionado en la iglesia que muchos feligreses me dicen es simplemente maravilloso! Ya no tendrán que escuchar un sermón aburrido en el calor a mas de 98 grados de temperatura. Ahora pueden escuchar un sermón aburrido con total comodidad! Pero, por supuesto, todo esto significa que nuestros gastos en el verano se incrementan. La ironía y la dificultad es que, mientras que los gastos suben, los ingresos van hacia abajo debido a nuestras ausencias de vacaciones. Al hacer sus donaciones semanales, les pido que considéren la posibilidad de dar "un poco más" con el fin de compensar estos gastos mayores. Que Dios los recompensen por su generosidad! En Cristo y San Juan Crisóstomo, Padre González CARNIVAL NEWS NOTICIAS DEL CARNAVAL Our Parish Carnival will be held on October 14 -16 We are looking for parishioner sponsors to donate $100 to cover some expenses for the Carnival. If you are interested please stop by the Rectory. Are you a vendor and is interested in renting a booth in our Annual Carnival taking place Oct 14,15,16 please contact Diana Maria at [email protected] Do you dance ,sing or are involved in any entertainment group and would like to participate our Carnival show please contact us. Come show us your “GOD GIVEN TALENT” Nuestro Carnaval Parroquial es el 14-16 de Octubre. Estamos buscando feligreses patrocinadores para donar $100 para cubrir algunos costos del Carnaval. Si usted está interesado, por favor pase a la Rectoría. ¿Es usted un vendedor y está interesado en alquilar un puesto en el Carnaval Anual de Octubre 14,15,16 por favor comuníquese con Diana María en [email protected]. Dios le a dado algún talento y le gustaría mostrarlo en nuestro Carnaval Anual comuníquese con Diana María Venga y enséñenos el “Talento que Dios le dio”. Page 2 Eighteenth Sunday in Ordinary Time Archdiocese Office of Family Life: Separated, Divorced & Widowed Ministry Super Heroes Blood Drive Cathedral of Our Lady of the Angels: Saturday, July 30, 2016 (9:30am – 4:00pm) Tour of the Cathedral, Mass, Lunch & Workshop: “Healing Through Doing.” Mass celebrant: Msgr. Jim Gehl, and workshop presented by Lorraine Watkins MFT. The purpose of the workshop is to gain insight into your new life with forty-seven tips and techniques to regain your balance after separation, divorce or death of a spouse. Cost $25.00; RSVP by Monday, July 25. For more information contact: Julie Auzenne (213) 637-7249 or [email protected] for registration form. NEW PARISH BOOKSTORE OPEN NOW! NUEVA LIBRERIA PARROQUIAL ABIERTA AHORA The Good Shepard book store is now open, please stop by and enjoy a wide selección of wonderful religious books for all ages. Monday/Lunes-Friday/Viernes 5:30 p.m-7:00 p.m Saturday/Sabado 3:30p.m– 7:00p.m Sunday/ Domingo 6:45a.m-7:30p.m GROUPS THAT MEET REGULARLY/ GRUPOS QUE SE REUNEN SEMANALMENTE La nueva librería el buen Pastor ahora esta abierta porfavor pase tiene una buena y maravillosa colección de libros religiosos disponibles para todas las edades. (spa) Legion de Maria Lunes 7-9 p.m Bautisterio (spa)Escuela de Evangelizacion Martes 7-9 p.m. : Salón # 7 (eng) Holy Family Living Faith Tuesdays 7-8 p.m : room # 6 (eng) Knights of Columbus Every 2nd Tuesday: Room # 3 (eng) Prayer Group/Bible Study Wednesdays 6:30-8 p.m.: Annex Room (spa) Sagrada Familia Miércoles 6:30-9 p.m. : varios salónes (spa) Armada Blanca Sábados 10:30 a.m. Salón # 6 (spa) Jóvenes Para Cristo Sábados 7pm : Salón #3 (spa) Sociedad Guadalupana Viernes 7pm : Salónde reunions de la Rectoria (spa) Escuela de la Cruz Domingo 8:45 a.m.-9:45: Salón # 3 Blood drive on August 7, 2016 in the hall please sign up in the rectory. You could save up to three lives. Become a Hero today! Donación de sangre el 7 de agosto del 2016 en el salon parroquial. Usted podría salvar hasta tres vidas. Conviértete en un héroe el día de hoy! PARISH REGISTRATION FORM FORMA DE INSCRIPCIÓN Name/ Nombre:___________________________________________ __________________________________________________ Spouse’s Name/Nombre de su Esposo (a):_____________________________________ Address/Dirección: City/Ciudad:____________________________ Zip Code/Zona Postal:____________________ Telephone/Telefono: ( ) What time do you attend Mass?/¿A qué hora asiste a Misa?: Language: English / Spanish (please circle preferred language / porfavor circule idioma preferido) Children/Hijos(as): Birth Date/Fecha de Nacimiento ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Check any that you or your child (children) are enrolled in our parish/Marque los programas en que usted o sus hijos estén inscritos: School/Escuela Rel. Education/Educación Religios Confirmation/ Confirmación RCIA/RICA Pagina 3 30 de Julio del 2016 DID YOU KNOW? SABIA USTED? YOU ARE INVITED USTED ESTA INVITADO Keep your kids safe in parks this summer The weather outside is beautiful, and one of the best places to play is the park. However, parents should start every visit to the park with a discussion with their kids about safety plan. Kids should know what to do if a stranger were to approach them, and who to go to if they feel uncomfortable or threatened. Public parks are a great place to play, but they are exposed to the public. Having a safety plan in place can help parents and kids feel secure and play safely this summer. For a copy of the TODAY.com article, email [email protected] or call (213) 637-7227 Mantenga a sus hijos seguros en los parques este verano El clima en el exterior está bello y uno de los mejores lugares para jugar es el parque. Sin embargo, los padres de familia deben comenzar toda visita al parque con una plática con sus hijos sobre un plan de seguridad. Los niños deben saber qué hacer si un extraño se les acerca, y a quien ir si ellos se sienten incómodos o amenazados. Los parques públicos son un gran lugar para jugar, pero están expuestos al público. Contar con un plan de seguridad puede ayudar a los padres de familia y a los niños a sentirse seguros y a jugar seguros este verano. Para una copia del artículo de TODAY.com, escriba a [email protected] o llame al (213) 637-7508. The Society of Saint Vincent de Paul invites the youth ages 13-18 to a overnight Retreat on Sat. July 30– Sun. July 31st at Holy Name of Jesus church. The retreat will provide a great opportunity for our teens to create a bond of friendship with other youth while in a safe environment. The retreat will include guest speakers, musicians, spiritual exercises, games, and reflection. La Sociedad de San Vicente de Paul invita a los jóvenes entre las edades de 13-18 a un retiro de toda la noche el sábado 30 de Julio al domingo 31 de Julio. El retiro sera en la Iglesia del Santo Nombre de Jesus en la ciudad de Los Angeles. El retiro les dará a nuestros jovenes una gran oportunidad para crear un vínculo de amistad con otros jóvenes catolicos en un ambiente seguro. El retiro consistira de invitados especiales, músicos, ejercicios espirituales, juegos y reflexiónes. Who is your neighbor?/ Quien es su Vecino The Society of Saint Vincent de Paul will be hosting a “Welcome Home” Help End Homelessness in Los Angeles presentation on how to end homelessness, how to prevent and how to help those in homelessness. La Sociedad de San Vicente de Paul será el anfitrión de una presentación llamada "Bienvenido a casa" ayude a terminar con la pobreza en Los Ángeles. En esta presentación aprenderá sobre la forma de poner fin a la falta de vivienda, cómo prevenir y cómo ayudar a las personas sin hogar. REGISTRATION FOR FIRST COMMUNION AND CONFIRMATION INSCRIPCIONES PARA PRIMERA COMMUNION Y CONFIRMACION ****Religious Education is NOW OPEN All students for first and second year classes can register during office hours 3:30pm - 6:30pm Tues., Wed., & Thurs. The requirements are the original baptismal certificate and payment (or 50% deposit). CATECHISTS!: If you are considering the possibility of serving in this rewarding experience by bringing children to the knowledge of their Faith. Please contact Mrs. Amy Kim in our Religious Education Office at (310) 677-2736 ext. 500 as soon as possible. Catechist training will take place during the summer. ****La oficina de Educación Religiosa esta abierta**** Puede registra a los estudiantes de primer y segundo año de clases durante las horas 3:30pm - 6:30pm Martes, Miércoles, y Jueves, Los requisitos son el certificado original de bautismo y el pago (o el 50% de depósito) NECESITAMOS CATECHISTS!: Si esta considerando la posibilidad de servir en esta experiencia muy gratificante al llevar a los niños al conocimiento de su fe. Por favor póngase en contacto con la Sr. Amy Kim en nuestra Oficina de Educación Religiosa al (310) 677-2736 ext. 500 lo mas pronto posible. Formación catequista se llevará a cabo durante el verano. Pagina 4 Decimoctavo Domingo del Tiempo Ordinario INFANT BAPTISMS FREE! Here at St. John Chrysostom’s we have Baptisms every first and third Saturday in Spanish and every second and fourth Saturday of the month in English. In order to encourage parents to baptize their children as soon as possible, which is what the law of the Church desires, all fees will be waived when a baby is presented for Baptism within the first month of his birth. The Church teaches that a child should be baptized as soon as possible after birth so please stop by the rectory to register your baby for Baptism two months before the due date. That way, after the birth, the baptism is already scheduled. Wedding Anniversaries We will celebrate the wedding anniversaries for the month of August on Sunday, August 7th at the 11:30 a.m. Mass. If you are celebrating a wedding anniversary this month and would like to participate, please stop by or call the rectory at (310) 677-2736 to sign-up. Aniversarios de Boda ¡BAUTIZOS DE INFANTES GRATIS! Aquí en San Juan Crisóstomo tenemos Bautizos cada primer & tercer sábado en español y el segundo y cuarto sábado del mes en inglés. Con el fin de motivar a los padres a bautizar sus hijos lo más rápido posible después del nacimiento, no se pedirá ningún donativo cuando se presenta un bebé para Bautismo dentro de su primer mes de nacimiento. La Iglesia enseña que los niños se deben de bautizar lo más rápido posible después de nacer. Así que, por favor, pase por la rectoría a inscribir su bebe para el Bautismo dos meses antes de la fecha de nacimiento. De esta manera, después del nacimiento ya el bautismo esta programado. Estaremos celebrando los aniversarios de bodas para el mes de Agosto el domingo, 7 de Agosto en la Misa de la 10:00 a.m de la tarde. Si usted celebra su aniversario este mes y gusta participar por favor llame a la rectoría al 310-677-2736 para anotarse. WEEKLY OFFERING / OFRENDAS SEMANALES July/ Julio 23 & 24 : Last Year / Hace un año: Two Years Ago / Hace dos años Extr[or^in[ry Minist_rs of Holy Communion to th_ si]k / $ 9, 566.60 $ 10,711.02 $ 8,880.00 Thank you all for your generosity! Gracias a todos por sus contribuciones! EXTR@ORDIN@RIOS Ministros ^_ l[ S[gr[^[ Comuniòn [ los Enf_rmos REMAIN WITH US LORD / PERMANECE CON NOSOTROS SEÑOR We are in need of more Bilingual Extraordinary Ministers to the Sick. If you are interested in becoming a Eucharistic Minister to the Sick, please stop by the Rectory to leaver your information. **You need to have transportation available to visit the sick.** Remain with Us, Lord is an inspirational collection of personal stories and theological reflections on the importance of the Sacrifice of the Holy Mass in our spiritual lives as Christians and the peace and happiness we draw from it to live our lives close to Jesus Christ and to bring him to others. We have purchased a large supply of the videos and they are now available for purchase at the rectory at the discounted price of $10.00 each. Estamos en necesidad de Ministros Extraordinarios a los Enfermos que sean Bilingües. Si usted está interesado en ser en un Ministro Extraordinario a los enfermos, por favor pase por la rectoría para dejar su información. **Se necesita tener manera de transportación para visitar a los enfermos. ** Permanece con nosotros, Señor es una colección inspirada de historias personales y reflexiones teológicas sobre la importancia del sacrificio de la Santa Misa en nuestra vida espiritual como cristianos y la paz y la felicidad que sacamos para poder vivir nuestras vidas mas cerca a Jesucristo y para llevarlo a los demás. Hemos comprado algunos videos y que ahora están disponibles para su compra en la rectoría en el precio de descuento de $ 10.00 cada uno. READINGS FOR THE WEEK / LECTURAS DE LA SEMANA Mon./Lun.: Jer 28:1-17; Ps 119:29,43,79,80,95, 102; Mt 14:13-21 Tues./ Mart.: Jer 30:1-2,12-15, 18-22; Ps 102:16-21,29, 22-23; Mt 14:22-36 or Mt 15:1-2, 10-14 Wed./ Mier.: Jer 31:1-7; Jer 31:10, 11-12ab, 13; Mt 15:21-28 Thurs./ Juev.: Jer 31:3134; Ps 51:12-15, 18-19; Mt 16:13-23 Fri./ Vier.: Na 2:1, 3; 3:1-3, 6-7; Dt 32:35cd-36ab, 39abcd,41; Mt 16:24-28 Sat./Sab.: Dn 7:9-10, 13-14; Ps 97:1-2,5-6, 9; 2 Pt 1:16-19; Lk 9:28b-36 Sun./Dom.: Wis 18:6-9; Ps 33:1, 12, 18-22; Hb 11:12,8-19 [1-2, 8-12]; Lk 12:3248 [35-40] Mass Intentions for the Week / Intenciones de la Semana Saturday– July 30, 2016 5:00 p.m. St. Peter Chysologus Kay Parish† Sunday – July 31, 2016 7:00 a.m 8:30 a.m 10:00 a.m 11:30 a.m 1:00 p.m 2:30 p.m 5:30 p.m Por los feligreses de San Juán Crisostomo Alejandro Valdez † Jesus Perez† Taniform Abongua† & Damian Ndifor† Luz y Cesario Gomez† Carmen Gonzalez †y Efren Rodriguez† Justin Fuentes (Birthday) Monday– August 1, 2016 6:30 a.m 8:00 a.m 6:15 pm St. Alphonsus Liguori Francisco Delgado† y Familia Delgado Gutiérrez Samuel Razo (Birthday) Maria del Refugio de Dios † Tuesday – August 2, 2016 6:30 a.m 8:00 a.m 6:15 pm St. Eusebius of Vercelli Nilo Rodriguez † For all the Souls in Purgatory Maria Soledad Belos† y Adela Olmos † Wednesday– August 3, 2016 6:30 a.m. For the Family of Eva Ucanan 8:00 a.m Mercedez Lopez† 6:15 p.m. Carmen Martin (Cumpleaños), Rafael Martin ( Cumpleaños), Alondra Martin (Cumpleaños), Alfonso Maximo (Cumpleaños), Silvia Garcia, Hermilo Hernandez†, Quintiliano Trinidad†, Soccoro Covarrubias†, Maribel Covarrubias†, Jose Alberto Usquiano†. Thursday – August 4, 2016 St. John Vianney 6:30 a.m. Emilia Rodriguez† 8:00 a.m. Filadelfio Arreolla & Elena Delgado 6:15 p.m. Maria Reyes Torre† Friday - August 5, 2016 6:30 a.m. Meño Herrera † 8:00 a.m. Ofelia Arredondo (Birthday) 6:15 p.m. Sal;vador Burgos † Saturday– August 6, 2016 The Transfiguration of the Lord 8:00 a.m. For all the Souls in Purgatory † PRAY FOR THE SICK /OREMOS POR LOS ENFERMOS Dr. Lucia Tan While, Joseph Garcia, Joseph Garcia, Joseph Hayes, Hilary Gardiner, Bartola de la Rosa, Angela Artiga, Salvador Zaragoza, Edgar Alejandro Navarro, Jordan Lopez, Jose de Jesus Lopez, Rafael Huerto, Inez Cruz. LET US PRAY FOR THE DECEASED / OREMOS POR LOS DIFUNTOS. Sebina Escasines, Pilocho Escasines, Joan Lockhart, Fr. Jaoques Hamel, Arturo Hurtado, Isabel Nuñez, Jose Moran, Soledad Rodrguez, Lily Martinez, Silviano Martin, Elodia Martin, Jovita de la Cruz Galindo, Arturo Aguilar Castro, Julio Martinez, Armando Ortiz, Enrique Navarro, Adela Macias, Julianna Patricia Cordova, Jose Garcia Estrellas, Rosalina Casillas, Gavina Galvan, Guadalupe Martinez, Alberto Velasco Salazar, Salvador Zaragoza, Gildaldo Rodriguez, Steve Cash, Carmen Muñoz, Antonio Perez, Hector Vallejo, Luz Maria, Cesario Gomez, Cesar Palos, Philiberto Robles, Bellen Sorabia, Cesario Roman, Jose de Jesus Galindo, Lucy Espadeño, Alberto Salazar THE 2017 MASS BOOK / EL LIBRO DE MISAS DEL 2017 If you wish to offer a Mass for someone for the next year please stop by the rectory. The donation for each Mass is $10.00. Si desea ofrecer ina Misa por alguien para el proximo año por favor pase por la rectoria. La donacion por cada Misa es de $10.00 PARISH MINISTRIES & ORGANIZATIONS MINISTERIOS PARROQUIALES Y ORGANIZACIONES Nocturnal Adoration of the Blessed Sacrament/ Adoracion Nocturna del Santisimo Sacramento José Rivas (310) 256-0606 Altar Servers/Monaguillos Carlos Perez (626) 641-1661 African American Catholic Center for Evangelization/ Centro Catolico Afro-Americano para Evangelizacion Leah Lemelle (310) 671-5914 Armada Blanca/White Army Estela Gallegos (424) 646-0525 Bereavement Ministry/Ministerio de Dolientes María Gomez (310) 433-2560 Caminando con Jesús/Walking with Jesus José Rivas (310) 256-0606 Catholic Daughters of the Americas/ Hijas Católicas de las Américas Emily Dixon (310) 897-8995 Cursillo de Cristiandad Adán & Carmen Reyes (310) 753-7300 Escuela de Evangelización Irma Azurdia (310)245-0664 Escuela de la Cruz Francisco Márquez (310) 920-4767 Extraordinary Ministers of Holy Communion Ministros Extraordinarios de la Sagrada Comunión (eng) Yolanda Greene (310) 674-7912 (spa) Iris Preciado (310) 674-9314 Extraordinary Ministers of Holy Communion to the Sick Ministros Extraordinarios de la Sagrada Comunión a los Enfermos Boris Garber (310)430-9303 Grupo de Oración Sagrada Familia Santiago y Tere Menez (323)547-8521 Guadalupe Society/Sociedad Guadalupana Yared Salgado (310) 926-6842 Holy Family Living Faith Prayer Group Ruben Sainz (310) 462-9111 Jóvenes para Cristo/Young Adults for Christ Lucila Ceja (310) 671-6856 Gerardo Moreno (424) 646-0313 Knights of Columbus/Caballeros de Colón (spa) Efraín Delgadillo (909) 762-4195 (eng) Agustine Christian (310 ) 433-2759 Lectors/Lectores (spa) Luís Pajuelo (310) 673-5146 (eng) Velia Vásquez (310) 677-0168 Legion of Mary/Legion de Maria Rosa Maria Hernandez (424)222-2090 Marriage Encounter/Encuentro Matrimonial Juan & Irene Pérez (310) 672-8238 Natural Family Planning Planificación Natural de la Familia (eng) Ben & Jeannine Lochtenberg (310) 374-6236 (spa) Rene y Mayra Magaña (323) 533-9970 Prayer Group/Bible Study Judith Nunez (424) 456-7735 Pro-Life Committee/Comité Pro-Vida (eng)Elizabeth Hanink (310) 671-4412 (spa)Gaby Robledo (310) 706-8794 Society of St. Vincent de Paul/ Sociedad de San Vicente de Paul Benedicta Kole—James (310)874-4168 School Alumni Association Email:[email protected] (310) 677-5868 Jericho Site/Sitio de Jerico Jessica Maximo (310) 625-8155 Patricia Robledo (310) 895-6261 St. Margaret’s Center/ Centro de Santa Margarita Lennox CA 90304 (310) 672-2208
Documentos relacionados
St. John Chrysostom Church
Rev. Msgr. Sabato (Sal) Pilato Permanent Deacon / Diacono Permanente Rev. Mr. Roberto L. Vazquez Rectory Office/Oficina de la Rectoría Mon-Sat / Lun-Sab: 8:30 AM-8:00 PM Sunday /Domingo: 7:30 AM -7...
Más detalles