Basquezinema 2013

Transcripción

Basquezinema 2013
BASQUEZINEMA 2013
www.epe-apv.com | [email protected] | find us on facebook
Estrenos
Films / Películas 5
6
Alaba zintzoa
Tres 60
Documentaries / Documentales 10
Camaradas
Izenik gabe 200x133
Una esvástica sobre el Bidasoa
Tv movies
16
Umezurtzak
En producción
Films / Películas 18
19
Los cantos de Estériope
Pos eso
Psiconautas
Tres mentiras
Pelota II
Decisiones
Loco con ballesta
Memories
Sangre de unicornio
Siguiente!
Viaje a pies
Y ahora, ¿qué hacemos?
28
Film Commissions 32
Festivales
Documentaries / Documentales 23
Cortometrajes
index
24
Estrenos | Feature films
6 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Alaba zintzoa
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
THE GOOD DAUGHTER/ LA BUENA HIJA
101 min. / color / 2013
Cast Protagonistas
Leire Ucha, Aitziber Garmendia,
Ramón Agirre, Zorion Eguileor,
Itziar Lazkano, Lander Otaola
Art Director Director de Arte
IDOIA ESTEBAN
Editor Montaje
JUAN ORTUOSTE
Music Música
ARANZAZU CALLEJA
Directors Directores
JAVIER REBOLLO
ALVAR GORDEJUELA
Sound Sonido
IMANOL LOPEZ
JAMES MUÑOZ
Screenplay Guión
MARÍA EUGENIA SALAVERRI
ALVAR GORDEJUELA
A production of Una producción de
KARAMBOLA PRODUCCIONES
Executive Producers
Productores Ejecutivos
MARÍA EUGENIA SALAVERRI
JAVIER REBOLLO
MARÍA ELENA GOZALO (ETB)
With the participation of
ETB and EUSKALTEL
Con la participación de
ETB y EUSKALTEL
Director of Photography
Director de Fotografía
GAIZKA BOURGEAUD
KARAMBOLA PRODUCCIONES
www.karambolaproducciones.com
[email protected]
SYNOPSIS SINOPSIS
“Alaba zintzoa” tells the story of Susana, a young woman that works as
a maid. One day she settles in her
mistress domicile while she has to go
to a business trip. The young woman
just wants to run away from her own
problems and enjoy the treats and
the pleasures that brighten the lives
of rich. But what stars as an innocent
prank, later gets complicated with
dramatic consequences.
“Alaba Zintzoa” narra la historia de
Susana, una joven limpiadora del hogar que ocupa la casa de una de sus
patronas cuando ésta se va de viaje.
La muchacha sólo pretende huir de
sus muchos problemas y disfrutar de
los placeres que alegran la vida de los
ricos. Pero lo que comienza siendo
una inocente travesura, más tarde se
complica con consecuencias dramáticas.
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 7
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Javier Rebollo & Alvar Gordejuela
“Alaba Zintzoa” tells the story of Susana; a young girl that
works in the cleaning service sector but barely can support
herself and her ailing mother. A contemporaneous story that
in its background illustrates the harsh reality of so many
young people that the crisis has truncated their hopes before
they even try to make them happen.
But what stars as a drama about labour and family relationship of a young girl, end up being a dreadful psychological
nightmare in which everyone that surrounds her became immerse.
Susana jumps from work to work cleaning up what others
have soiled. Supports her mother, bears with the scrounge of
her father, the foibles of her patrons and the humiliations of
the companies in which a worker is just a low price machine...
until the whole framework breaks when an unexpected death
comes and she has to live by herself with the corpse in a house
that looks like a cracking mirror of her on mind.
Thereafter, terror and loneliness derive in crazy maniac and
Susan ends up being a “noir film” character, a psycho who
does not distinguish reality from fiction and ends up wiping
out anyone that stand in her way.
“Alaba Zintzoa” Is part of European cinema, independent,
radical and daring, which suits perfectly well to handheld
shooting. Moreover, the preponderance of natural scenery
reflects the personal nature of the city of Bilbao, in tune with
the shootings carried out in recent years in England, France
or Italy, where the social backdrop reaches a role capital.
“Alaba Zintzoa” narra la historia de Susana, una chica que
trabaja en el sector de la limpieza y que a duras penas consigue mantenerse a sí misma y a su madre enferma. Es, por
tanto, una historia que tiene como fondo la dura realidad de
tantos jóvenes a los que la crisis ha truncado sus esperanzas
antes incluso de que intentaran hacerlas realidad.
Pero lo que comienza siendo un drama sobre las relaciones
laborales y familiares de una joven, terminará siendo una terrible pesadilla psicológica en la que se ven inmersos cuantos
la rodean.
Susana pasa sus días de trabajo en trabajo, limpiando lo que
otros han ensuciado. Mantiene a su madre, soporta los sablazos de su padre, las manías de sus patronos y las humillaciones de las empresas en las que una persona no es más que
una máquina de bajo coste… Hasta que todo el entramado se
viene abajo por una muerte inesperada y la joven se queda a
solas con un cadáver, en una casa que parece un espejo de su
resquebrajamiento mental.
A partir de entonces, el terror y la soledad derivan en una
locura maniática y Susana termina convirtiéndose en un
personaje de cine negro, una psicópata que no distingue la
realidad de la ficción y que acaba con cuantos se interponen
en su camino.
“Alaba Zintzoa” se inscribe dentro de un cine europeo, independiente, radical y arriesgado, que se adapta muy bien al
rodaje cámara en mano. Además, la preponderancia de escenarios naturales permite reflejar una ciudad con carácter
propio -Bilbao-, en sintonía con los rodajes que se llevan a
cabo en los últimos años en Inglaterra, Francia o Italia, donde
el telón de fondo social alcanza un protagonismo capital.
8 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Película
Tres 60
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
THREE 60 / TRES 60
93 min. / color / 2013
Art Director Director de Arte
Julio Torrecilla
Cast Protagonistas
Raúl Mérida, Sara Sálamo, Adam
Jezierski, Joaquim de Almeida,
Geraldine Chaplin, Guillermo
Estrella, Felipe Velez, Manuel
Morón, Marta Martín, Maiken
Beitia
Director
Alejandro Ezkurdia
Screenplay Guión
Luiso Berdejo
Executive Producers
Productores Ejecutivos
Pepe Torrescusa
Ritxi Lizartza
Mª Luisa Gutiérrez
Juan Dakas
Director of Photography
Director de Fotografía
Johnny Yebra
ZINEA SORTZEN
www.zinea.eu
[email protected]
Editor Montaje
Francisco Amaro
Sound Sonido
Antonio Rodríguez ‘Marmol’
Gabriel Gutiérrez
A production of Una producción de
Bowfinger International Pictures
Zinea Sortzen,
Atres Media Cine
With the collaboration of
ETB, ONO, Antena3, Canal +, La Sexta,
BASQUE GOBERNMENT Culture
Department and Donosita-San
Sebastián City Council
Con la colaboración de
ETB, ONO, Antena3, Canal +, La Sexta,
GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura
y Ayuntamiento de Donosita-San
Sebastián
SYNOPSIS SINOPSIS
Guillermo’s world turn upside down
the day he finds an old photographic
film. The enigmatic images that hide
immerse him on a dangerous investigation with unexpected consequences.
Todo cambia el día en que Guillermo
encuentra un antiguo carrete fotográfico. Las enigmáticas imágenes que
esconde le embarcan en una peligrosa investigación de consecuencias insospechadas.
LINKS ENLACES
w: www.tres60lapelicula.com
f: Tres60lapelicula
t: @tres60pelicula
Película | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 9
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Alejandro Ezkurdia
Making the leap to the big screen was not part of my plans
until this story fell in my hands. It was a thriller in the best
sense of the term, mixed with adventure, action, and touches of
humor in a gear which functions as a clock. Just read the word
end, I knew my film bug had begun to rebel inside of me.
The city of Donostia-San Sebastian and its surroundings
was the scene where I always imagined the action would take
place. Finally, we were fortunate to be able to use real locations, which, in a climate such uncertain as Euskadi became
one of the complexities of filming.
The surf is part of the life of the coast of Guipuzcoa. In fact,
the nearby Biarritz was the first European city where a wave
was ridden. The association of the main character, played by
Raúl Mérida, to this world was a natural. However, Tres 60
is not a surf film: it is a thriller that pits the players to their
limits in every way ... on land.
It has been a pleasure and privilege to work with the entire
cast: youngs Raul, Sara, Guillermo and Adam; Geraldine
Chaplin, Joaquim de Almeida, Manuel Moron ... and reconnect with excellent actors with whom I have shared many
hours of studio such as Maiken Beitia, Maria Martin, Paul
Vine, Manu Gancedo, Isidoro Fernández, Juanlu Escudero,
Sara Cozar, Aitor Koteron, Iker Galartza, Joseba Usabiaga ....
Of course there are differences between cinema and television when you shoot a movie like ‘Three-60’, with action
sequences and scenes technical complexity of even greater
emotional complexity. In both cases, I was able to work with
an amazing team.
Dar el salto a la gran pantalla no formaba parte de mis planes
hasta que llegó esta historia de género, en el mejor sentido de
la expresión, que mezclaba las claves del thriller con el cine de
aventura, la acción y pinceladas de humor en un engranaje que
funciona como un reloj. Nada más leer la palabra fin, sabía que
mi gusanillo cinematográfico había comenzado a rebelarse.
La ciudad de Donostia-San Sebastián y su entorno fue el escenario donde siempre imaginé que se desarrollaría la acción.
Finalmente, tuvimos la suerte de poder utilizar localizaciones reales, lo cual –en un lugar de clima tan incierto como
Euskadi- se convirtió en una de las complejidades del rodaje.
El surf forma parte de la vida de la costa guipuzcoana. De
hecho, la cercana Biarritz fue la primera ciudad europea donde se cogió una ola. La asociación del personaje protagonista,
que interpreta Raúl Mérida, con este mundo fue algo natural.
Sin embargo, Tres 60 no es una película de surf: es un thriller
que enfrenta a los protagonistas a una situación límite en todos los sentidos... en tierra firme.
Ha sido un auténtico placer y un privilegio trabajar con
todo el equipo de actores: los jóvenes Raúl, Sara, Guillermo y
Adam; Geraldine Chaplin, Joaquim de Almeida, Manuel Morón… y reencontrarme con excelentes actores con los que he
compartido muchas horas de plató como Maiken Beitia, María Martín, Pablo Viña, Manu Gancedo, Isidoro Fernández,
Juanlu Escudero, Sara Cozar, Aitor Koteron, Iker Galartza,
Joseba Usabiaga….
Claro que hay diferencias entre el cine y televisión cuando
ruedas una película como ‘Tres-60’, con secuencias de acción
de gran complejidad técnica y escenas de aún mayor complejidad emocional. En ambos casos, he podido trabajar con un
equipo increíble. No es ningún tópico: en esta película todo
el mundo ha aportado.
10 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental
Camaradas
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
COMRADES / CAMARADAS
74 min. / color / 2013
Director
SABIN EGILIOR
Editor Montaje
IMANOL LÓPEZ
Sound Sonido
IMANOL LÓPEZ
Music Música
NURIA NIETO
Screenplay Guión
SABIN EGILIOR
Documentalista Researcher
JIMI JIMÉNEZ, IRENE TENEZE
Executive Producer
Productor Ejecutivo
CARLOS JUÁREZ
Co-producer Coproductor
SEBAS MERY
Associated Producers
Productores Asociados
ELENA GOZALO, RAQUEL PEREA
Director of Photography
Director de Fotografía
VÍCTOR AGUINACO, JON DÍEZ
Art Director Director de Arte
Gorka Goitia
A production of Una producción de
BASQUE FILMS
In co-production with
En coproducción con
LIFE&PICTURES
With the participation of ETB and TVE
and collaboration of the
ICAA, and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la participación de ETB y TVE
y la colaboración de ICAA y
GOBIERNO VASCO dpto. de Cultura
SYNOPSIS SINOPSIS
The protagonists of this documentary
are people whose history and inheritance still lives on today. They fought
for a “better world”, but other more
powerful actors emerged to design
a made-to-measure “free world” in
which there was no place for those
comrades, some of whom who had
given their lives fi ghting against fascism while others had been pursued,
rounded up and expelled. Sixty years
later, we travel to one of the few places of that exile where the memory
of those last witnesses is still alive.
There we learn the real reasons and
the details of that cruel outrage and
the involvement by certain countries
in their negotiation and organisation.
Los protagonistas de este documental son personas cuyo legado e historia sigue vivo. Luchaban por un “mundo mejor”, pero otros actores más
poderosos entraron en escena y diseñaron un “mundo libre” a su medida
en donde aquellos camaradas que
habían dado su vida luchando contra
el fascismo y que fueron perseguidos,
cercados y fi nalmente expulsados; ya
no encajaban. 60 años después, desde uno de los lugares de destierro
y en donde sigue viva y presente la
memoria del último testigo, es hora
de descubrir las verdaderas razones
y entresijos de aquel acto indigno e
inhumano así como las implicaciones
de algunos países en la negociación y
ejecución de los hechos.
LINKS ENLACES
BASQUE FILMS
www.basquefilms.com
[email protected]
w: www.camaradasmovie.com
f: Camaradas movie
Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 11
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Sabin Egilior
In one of my many dives in the twentieth century history
somebody suddenly spoke to me about an event that took
place in 1950 in France: the French government expelled
from France to 400 people without any judicial process. I find
that half are Spanish Republicans, there is a Basque among
them. I start to get outraged. I go ahead: they are exiles who
after participating in the Spanish Civil War joined the resistance against fascism and risking their lives, liberated much
of southern France. Now I am filled of emotions. After winning in World War II, they continue the fight against fascism
and try to kill Franco through the Aran Valley. As they fail,
they keep fighting and risking their lives to destroy the last
bastion of fascism in Europe. But paradoxically their fight
against Franco begins to bother because Spain now it’s interesting to USA even for a fascist dictatorship. In France, the
comrades go from being cheered and admired by the population to be considered as dangerous by the government: from
heroes to terrorists. Perplexity is what crushes me.
I hasten to pack when I discover that one of those heroes,
with their 95 years old, still live in the same place where he
was deported. During intense days, with a mixture of all previous emotions, I’m at his home in Corsica listening from his
mouth the Comrades narration.
En una de mis múltiples inmersiones en la historia del siglo
XX me hablan de rebote de un suceso que tuvo lugar en 1950
en Francia: el gobierno francés expulsa de Francia a 400 personas sin ningún proceso judicial. Descubro que la mitad son
republicanos españoles, hay algún vasco entre ellos. Empiezo
a indignarme. Tiro del hilo: son exiliados que tras participar
en la Guerra Civil Española se incorporaron a la Resistencia
contra el fascismo y jugándose la vida liberaron gran parte
del sur de Francia. Ahora me invade la emoción. Tras ganar
en la II GM siguen la lucha contra el fascismo e intentan acabar con Franco por el Valle de Arán. Como no lo consiguen
siguen combatiendo y jugándose la vida para acabar con el
último bastión del fascismo en Europa. Pero paradójicamente su lucha contra Franco empieza a molestar ya que España ahora es interesante para los EE.UU. aun tratándose de
una dictadura fascista. En Francia, los camaradas pasan de
ser vitoreados y admirados por la población a considerarlos
peligrosos por parte del gobierno: de héroes a terroristas. Es
la perplejidad lo que me aplasta.
Me apresuro a hacer las maletas cuando descubro que uno de
esos héroes, con sus 95 años, sigue viviendo en el mismo lugar
a donde fue deportado. Durante intensos días, con una mezcla
de todas las emociones anteriores, estoy en su casa de Córcega
escuchando de su boca la narración de Camaradas.
12 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental
Izenik gabe
200x133
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
IZENIK GABE 200x133 /
SIN TÍTULO 200X133
82 min. / color / 2013
Directors Directoras
ENARA GOIKOETXEA, MONIKA ZUMETA
Screenplay Guión
MIREN JUARISTI, MONIKA ZUMETA
Executive Producers
Productores Ejecutivos
IURRE TELLERIA, PAKO RUIZ
Director of Photography
Director de Fotografía
ESTEBAN RAMOS
Editor Montaje
ENARA GOIKOETXEA
Music Música
IÑAKI ALONSO, MARTIN GURIDI
A production of Una producción de
MOZTU FILMAK
SONORA ESTUDIOS
SYNOPSIS SINOPSIS
Painter José Luis Zumeta works after
hours in his studio in Arribe, Navarre,
an old bus garage. He is now working
on two 200x133cm. paintings that
shall be exhibited in the old San Sebastian fire department building.
The painter shows, for the first time
on camera, his unique internal creative process. Following Zumeta’s own
schedule and working habits, the
documentary shows how his paintings are developed, in a process only
interrupted by the artist´s decision,
caused either by a different choice of
materials or because of Zumeta’s own
creative blocks.
El pintor José Luis Zumeta trabaja a
deshoras en su taller de Arribe, Navarra, en un antiguo garaje de autobuses. En esta ocasión, está trabajando
en dos pinturas de tamaño 200x133
que expondrá en el antiguo edificio
de los bomberos de Donostia/San
Sebastián. El pintor muestra, por vez
primera y ante una cámara, el único
e interno proceso de creación que le
caracteriza. Respetando sus horas de
trabajo y sus costumbres, el desarrollo de los cuadros sólo se verá interrumpido por decisión del artista; sea
por la elección de los materiales o sus
propios bloqueos creativos.
LINKS ENLACES
w: www.izenikgabe.com
SONORA ESTUDIOS
www.sonoraestudios.com
[email protected]
Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 13
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Enara Goikoetxea & Monika Zumeta
I knew that being able to record José Luis Zumeta painting
on camera would be very interesting, and that it would show
me a lot about the process of painting. But I was surprised
to discover myself as a young girl eager to get her hands wet
with paint and start drawing shapes. I was not the only one
that felt transported back to childhood. Within the crew,
there were several people that felt this way. As time went by,
all of us felt like hypnotized, trapped by the artist’s creative
process.
This feeling was reflected in an exhibition called “200x133”.
The visitors that came to see Zumeta painting live, all young
and old, showed themselves astonished and wondered. They
were surprised by how fast Zumeta worked, by the number of
different layers of paint, by how shapes started to emerge out
of nothing.
It was also surprising to see how the people in the exhibition
would sit down to watch Zumeta’s creative process again, on
the two videos we edited using footage shot for the documentary. Time went by, nobody left. It is uncommon to see how
this creative process catches the audience
Yo sabía que el poder rodar a José Luis Zumeta mientras
pinta, sería algo interesante y me enseñaría mucho sobre el
proceso de pintar. Pero mi sorpresa fue mayúscula cuando
me descubrí como una niña deseosa de mojar las manos y
los dedos en pintura y comenzar a dibujar formas. No fui la
única que sin darse cuenta, se sintió transportada a la niñez;
en el equipo de grabación, fuimos varios los que comentamos tener esta sensación. A medida que pasaba el tiempo, nos
descubríamos todos un poco hipnotizados, atrapados en el
proceso del artista.
Esta sensación se vio reflejada en la exposición 200x133. Los
visitantes que se acercaron a ver pintar a Zumeta en directo, tanto mayores como niños, expresaban una mezcla entre
asombro y admiración. Se sorprendían por la rapidez de la
pintura de Zumeta, las capas que creaba y las formas que comenzaban a surgir de la nada.
Sorprendente fue también, ver que la gente volvía a sentarse
para ver de nuevo el proceso de creación, en los dos vídeos
que creamos utilizando el material rodado para el documental. El tiempo pasaba y no se levantaban. No es algo habitual
observar cómo el proceso de pintar vuelve a capturar al espectador una y otra vez. Este proyecto es sin duda, merecedor de
uno de mis mejores recuerdos.
14 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Documental
Una esvástica
sobre el Bidasoa
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
UNA ESVÁSTICA SOBRE EL BIDASOA
80 min. / color / 2013
Director of Photography
Director de Fotografía
Aitor Sarabia
Cast Protagonistas
Santiago de Pablo
Lugder Mees
Nicolas Brieger
Editor Montaje
Alfonso Andrés
Directors Directores
Alfonso Andrés
Javier Barajas
Screenplay Guión
Javier Barajas
Executive Producers
Productores Ejecutivos
Fernando Sa
Ion Collar
Music Música
Pascal Gaigne
A production of Una producción de
Esrec Produkzioak
Naniano
With the participation of
EITB and TVE
Con la participación de
EITB y TVE
Associated Producers
Productores Asociados
EITB, TVE
SYNOPSIS SINOPSIS
Hendaye, June 1940. The German
army has just defeated France and
scout parties have reached the River
Bidasoa. From that moment on and
until 1944, the country is subjugated
to the invading forces and the French
Basque region becomes a resting and
refuelling place for Hitler’s army. Unlike other occupied territories, southwest France experiences a relatively
“mild” military rule during the early
years of the war. It also has a safe
rearguard in Spain, the only neutral
country that consented to the presence of German troops on its soil during the Second World War.
Hendaia, junio de 1940. Los ejércitos
alemanes acaban de derrotar a Francia y sus avanzadillas llegan al río Bidasoa. A partir de esta fecha y hasta
1944 el país será sometido por las
fuerzas invasoras y la región vascofrancesa se convertirá en una zona de
descanso y reabastecimiento de los
ejércitos de Hitler. Una dominación
militar que durante los primeros años
de la guerra será relativamente “blanda” en el suroeste francés, a diferencia de otros territorios ocupados. Y
que además contará con la segura retaguardia de España, la única nación
neutral que consintió la presencia de
tropas germanas en su suelo durante
la II Guerra Mundial.
ESREC PRODUKZIOAK
www.esrec.es
[email protected]
Documental | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 15
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Alfonso Andrés & Javier Barajas
Historical context. The documentary will begin by describing how the inhabitants and the nationalist political leaders
reacted to the Nazi occupation of France in 1940. This littleknown chapter of the Second World War was characterised,
at least initially, by a certain tolerance towards the local population by the German invaders, who knew that the border
region with Spain was an extremely strategic point.
Discovery of Im Lande der Basken. Having described the historical background, the action will centre on the interest in
the Basque people manifested by Nazi ethnologists, ideologists and filmmakers prior to the war but which grew to such
an extent during the period of occupation that various ethnographic documentaries were made. The only one to survive the war was Im Lande der Basken (In the Land of the
Basques), filmed between 1941 and 1942 by Herbert Brieger,
a member of the German National Socialist Party who had
made a name for himself by producing anthropological documentaries and enjoyed the same professional standing as
directors such as Leni Riefenstal.
The film will then turn to the random discovery of Im Lande
der Basken in Berlin’s archives before going on to explore the
nature of the film with the two historians who have conducted extensive research into the matter: the aforementioned
Santiago de Pablo, from the University of the Basque Country, and María Teresa Sandoval of the Carlos III University
in Madrid.
Contexto histórico. El documental comienza por describir
cómo reaccionaron los habitantes y los dirigentes políticos
nacionalistas ante la irrupción de los nazis en Francia en
1940. Un capítulo de la II Guerra Mundial que no es muy
conocido y que se caracterizó, al menos al principio, por una
cierta tolerancia de los invasores alemanes con la población
local, conscientes de que la región fronteriza con España era
un punto de gran interés estratégico.
Descubrimiento de “Im Lande der Basken”. Una vez descrito ese marco histórico, la acción se centra en el interés que
los vascos despertaban entre etnólogos, ideólogos y cineastas
nazis ya antes de la guerra, y que se incrementó durante el
periodo de ocupación, lo que les llevó a rodar varios documentales etnográficos. Ninguno de ellos ha sobrevivido a la
guerra a excepción de “Im lande der Basken” (En tierra de
vascos), filmado entre 1941 y 1942 por Herbert Brieger, un
realizador perteneciente al partido nacionalsocialista que
había destacado por la producción de documentales de corte
antropológico, y cuyo prestigio estaba a la altura del de directoras como Leni Riefenstal.
Descubriremos cómo se llevó a cabo el casual descubrimiento de “Im lande der Basken” en los archivos de Berlín. Y pasaremos a analizar las claves de la película de la mano de los
dos historiadores que han estudiado el film y que han realizado sobre el mismo un exhaustivo trabajo de investigación:
los ya citados Santiago de Pablo, de la Universidad del País
Vasco, y María Teresa Sandoval, de la Universidad Carlos III
de Madrid.
16 | BASQUEZINEMA ESTRENOS | Tv Movie
Umezurtzak
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
THE ORPHANS / LOS HUÉRFANOS
106 min. / color / 2013
Cast Protagonistas
ITZIAR ATIENZA, PATXO TELLERIA,
AMAIA IRAUNDEGI, JURGEN MURUA,
JOSEBA APAOLAZA, CARMEN SAN
ESTEBAN
Associated Producers
Productores Asociados
BENITO DEL RIO
IÑAKI GOIKOETXETA
ELENA GOZALO (ETB)
Director of Photography
Director de Fotografía
IBON ANTUÑANO
Director
ERNESTO DEL RIO
Art Director Director de Arte
MIKEL ARANBURUZABALA
Screenplay Guión
JUAN BAS
Editor Montaje
JON D. DOMINGUEZ
Plot Argumento
LUIS EGIRAUN
ERNESTO DEL RIO
Sound Sonido
XANTI SALVADOR
Executive Producer
Productor Ejecutivo
MIKEL ARANBURUZABALA
A production of Una producción de
SENDEJA FILMS
With the collaboration of
ETB and BASQUE GOVERNMENT
Culture Department
Con la colaboración de
ETB y GOBIERNO VASCO Dpto. Cultura
SENDEJA FILMS
www.sendejafilms.com
[email protected]
SYNOPSIS SINOPSIS
Alicia is a judge like her father was,
murdered by ETA twenty seven years
ago. Now she lives with her husband
Ricardo in a residential area in the
suburbs from Bilbao. In the house
next door lives Rosa, great friend of
the couple, along with her daughter
María, a teenager confronting the
world who has just started a troubled
relationship with Andoni, a quite like
her youngster who lives with his father Antonio, a former member of the
terrorist band, in the slums of the city.
Six characters who will find themselves dragged by the very same current of events, both present and past,
until a shared feeling of orphanage
comes to the surface in all of them.
Alicia es juez, como lo fue su padre,
asesinado por ETA hace 27 años. Hoy
vive con su marido Ricardo en una
acomodada urbanización de las afueras de Bilbao. En la casa de al lado
residen Rosa, gran amiga de la pareja, y su hija María, una adolescente
enfrentada con el mundo que acaba
de iniciar una conflictiva relación con
Andoni, un chaval parecido a ella que
vive con su padre Antonio, antiguo
miembro del grupo terrorista, en un
barrio marginal. Seis personajes que
se verán arrastrados por una misma
corriente de acontecimientos, tanto
presentes como pasados, hasta hacer
aflorar en todos ellos un sentimiento
compartido de orfandad.
Tv Movie | ESTRENOS BASQUEZINEMA | 17
DIRECTOR’s NOTEBOOK. NOTAS DEL DIRECTOR
Ernesto del Río
LOS HUERFANOS (THE ORPHANS) opens with an act of terrorism in the 1980s and closes with two young people falling
in love in the early years of the 21st century. The time that
goes by between one human action and the other decisively
contributes to explaining certain series of causes and consequences.
The film aims to say that behind the violence that some people inflict on others in the name of such-and-such an ideological construct there is a pain – among the victims – that
can take a lifetime to heal. However sometimes, as is the case
in this story, this possibility, however random and complicated it may seem, is just around the corner. The only thing
that is really important in situations like this is to ensure
that this very possibility doesn’t fade away.
The story is the staging of an act of long-delayed mutual recognition between a former murderer who has never been able
to forget what happened and his victim’s daughter. Both face
a tireless struggle to move on despite themselves. Separately
they are not going to be able to do this, and together their
efforts are doomed to failure. In Bilbao, two youngsters who
have nothing to do with the passions of their elders look at
the world in a different way and aim to try and stay together
even though nobody is going to make it easy for them.
UMEZURTZAK is a story in two periods: a time of fear and of
silence; years that have now gone on for too long, and a time
that they need to start to live as soon as possible, full of hope
rather than bitterness.
LOS HUERFANOS se abre con una acción terrorista en los 80
del siglo pasado y se cierra con dos jóvenes que se enamoran
en los primeros años del siglo XXI. El tiempo que transcurre
entre una y otras acciones humanas contribuye decisivamente explicar determinadas cadenas de acusas y consecuencias.
La película se propone decir que detrás de la violencia que
unas personas ejercen sobre otras al servicio de tal o cual
construcción ideológica hay un dolor - entre las víctimas –
que puede tardar toda la vida en ser reparado. Pero a veces,
como en esta historia, tal posibilidad por azarosa y complicada que parezca, se encuentra a la vuelta de la esquina. Lo
único importante en situaciones así es que no se desvanezca
la posibilidad misma.
La historia es la puesta en escena de un reconocimiento mutuo largamente demorado, el de un antiguo asesino que nunca ha podido olvidar lo que pasó y el de la hija de su víctima.
Ambos tienen ante si una lucha denodada por salir adelante
a pesar de ellos mismos. Separados no van a poder y juntos va
a ser un empeño abocado al fracaso. En Bilbao, dos jóvenes
que no tienen nada que ver con las pasiones de sus mayores observan el mundo de otra a manera y quieren continuar
juntos aunque nadie les va adra facilidades.
UMEZURTZAK es una historia en dos tiempos: un tiempo
de miedo y de silencio, unos años que son ya demasiado, y
un tiempo que es necesario empezar a vivir cuanto antes, sin
rencor y con esperanza.
en producción | in production
Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 19
Los cantos de
Estérope
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
SYNOPSIS SINOPSIS
Lord Campbell travels to the Guernica estuary interested in several inscriptions appeared in some “plomos”.
Heiko informs him and they take an initiatory trip. Back to Scotland, together
with a group of colleagues, they meet
the Wise Old Man, who gives them five
rings and the mission to find their keepers. In the city of Bruges, Heiko meets
one of the seekers of the rings keepers
who tells him that his friend Ozoillo
has a Gift. Heiko becomes himself a
keeper of a ring forever, with the gift of
becoming invisible.He travels to Bilbao
where he meets Ozoillo who tells Heiko
he is married to the Siren Sterope who
gave him the Gift to calculate the minerals purity percentage.
Title Título
ESTEROPE SONGS /
LOS CANTOS DE ESTÉROPE
110 min. / color / 2013
Director
JUAN LUIS LASA
Screenplay Guión
FEDERIKO KRUTWIG
TXITO LASA
Executive Producer Productor Ejecutivo
JUAN LUIS LASA
Art Director Director de Arte
CARLOS RAMÓN BAREA
A production of Una producción de
TZEN PRODUCCIONES
Free adaptation of the novel entitled
“BELATZEN BARATZA” by FEDERICO
KRUTWIG
LIbre adaptación de la novela
“BELATZEN BARATZA” de FEDERICO
KRUTWIG
Director of Photography
Director de Fotografía
JEAN YVES SCORFFIER
Lord Campbell viaja a la ría de Guernica interesado por las inscripciones
que han aparecido en unos “plomos”.
Heiko le informa de ello y tienen un
viaje iniciatico. De vuelta a Escocia,
con varios amigos encuentran al Viejo
Sabio; quien les da cinco anillos y la mision de encontrar a sus depositarios. En
Brujas, Heiko conoce a una de los buscadores del depositario y por medio de
ella sabe que su amigo Ozoillo tiene un
Don. A Heiko le hacen depositario del
anillo a perpetuidad, con el Don de hacerse invisible. Cuando se encuentra en
Bilbao con su amigo Ozoillo, le informa
que esta casado con la Sirena Estérope,
que le dió el Don de detectar el porcentaje de pureza de los minerales.
TZEN PRODUCCIONES
[email protected]
20 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película
Pos eso
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
POS ESO
90 min. / color / 2011
Head of Character Animation
Director de Animación
SAM
Director
SAM
Director of Photography
Director de Fotografía
SAM
NESTOR DE LES
Screenplay Guión
SAM
RUBÉN ONTIVEROS
Executive Producer Productor Ejecutivo
CARLOS JUÁREZ
Associated Producer
Productora Asociada
RAQUEL PEREA
Storyboard
AITOR HERRERO
Model designs Diseño
SAM
MIGUEL MARTÍNEZ
A Production of
Una producción de
BASQUE FILMS
With the collaboration of
Con la colaboración de
ICAA
SYNOPSIS SINOPSIS
Since the death of her husband, the
great bullfi ghter Gregorio, in a domestic accident, Trini, the worldfamous fl amenco dancer, has been
deeply depressed and has abandoned
the stage. To make matters worse,
her son Damian’s rebelliousness has
begun to border on dementia. Doctors, psychologists and psychiatrists
are all unable to explain the child’s
worsening behaviour. Eventually the
only possible explanation is a supernatural one. At this juncture, Trini
gets in contact with Father Lenin, a
defrocked priest who is suff ering his
own crisis of faith.
Desde que su esposo, el gran mataor
de toros Gregorio, muriese en un accidente doméstico, La Trini, Bailaora
mundialmente conocida, abandonó
los tablaos sumida en una gran depresión. A la postre su hijo Damián, ha
empezado a dar signos de una rebeldía que roza la demencia. Ningún médico, psicólogo o psiquiatra podrá explicar este comportamiento del crío,
conducta que irá empeorando hasta
tal extremo que será necesaria una
explicación sobrenatural a su estado.
Será entonces cuando contacten con
el Padre Lenin, cura repudiado por la
iglesia que está atravesando una crisis de fe.
BASQUE FILMS
[email protected]
www.basquefilms.com
Película | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 21
Psiconautas
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
SYNOPSIS SINOPSIS
Birdboy and Dinki are teenagers, suffocating in the unbreathable air of
the island they live on. The area’s
former prosperity vanished after an
industrial accident which reduced it
to a barren, run-down wasteland. Following the disaster, Birdboy and Dinki
became inseparable friends. However
one day Birdy –incapable of overcoming his addiction– went missing from
school and never came back.
Now, with the police combing the island for him, Birdboy has decided to
turn over a new leaf and seek rehabilitation, unaware that his only friend
Dinki is preparing to leave the island
forever.
Title Título
PSICONAUTAS
min. / color / 2013
Directors Directores
Alberto Vázquez
Pedro Rivero
Screenplay Guión
Alberto Vázquez
Pedro Rivero
Executive Producer
Productor Ejecutivo
Farruco Castromán
Iván Miñambres
Editor Montaje
Iván Miñambres
Art Director Director de Arte
Alberto Vázquez
A Production of
Una producción de
UNIKO
ZIRCOZINE
With the collaboration of
ICAA and XUNTA DE GALICIA
Con la colaboración de
ICAA y XUNTA DE GALICIA
Birdboy y Dinki son dos adolescentes
asfixiados por el irrespirable aire de
la isla donde habitan. Un lugar que
perdió su prosperidad a causa de un
accidente industrial, quedando reducido a un erial degradado y estéril.
Desde entonces, Birdboy y Dinki se
hicieron inseparables hasta que, incapaz de superar sus adicciones, Birdboy desapareció un día y no volvió
nunca más al instituto.
Ahora, mientras la policía rastrea la
isla en su busca, Birdboy ha decidido cambiar su suerte y rehabilitarse,
ajeno al hecho de que su única amiga, Dinki, está en camino de irse para
siempre.
UNIKO
[email protected]
www.uniko.com.es
22 | BASQUEZINEMA EN PRODUCCIÓN | Película
Tres mentiras
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
Title Título
THREE LIES / TRES MENTIRAS
110 min. / color / 2013
Director of Photography
Director de Fotografía
Gaizka Bourgeaud
Cast Protagonistas
Nora Navas, Mikel Losada, Lander
Otaola, Carmen San Esteban,
MARTA CASTELLOTE, OLATZ GANBOA,
AZUCENA TRINCADO
Art Director Director de Arte
Julius Lázaro
Director Directora
ANA MURUGARREN
Sound Sonido
Sergio López Eraña
Producer Productor
JOAQUÍN TRINCADO
A production of Una producción de
BLOGMEDIA
Screenplay Guión
LUIS MARÍAS
With the participation of ETB
Con la participación de ETB
Editor Montaje
ANA MURUGARREN
SYNOPSIS SINOPSIS
1971. Three pregnant teenagers are interned in a flat in Bilbao to hide what in
that time was a terrible disgrace. Three
girls so different with each other, but
Violeta knows that her mother is up to
die and she makes a surprising confession. She is not her real mother, she was
bought few days after her birth. Our
leading actress asks for help to a Missing People Unit’s policeman, Ángel.
After a complicated investigation, they
will end up with one person who lived
that story and who will lead to the leading actress’ mother.
1.971. Tres adolescentes embarazadas
están recluidas en un piso de Bilbao
para ocultar al mundo lo que en esa
época era una terrible vergüenza. Tres
chicas muy diferentes entre sí, pero con
un problema común. Nuestros días. Violeta sabe que su madre está a punto de
morir y ésta le hace una sorprendente
confesión. Ella no es su madre verdadera, ya que fue comprada a los pocos días
de nacer. Para nuestra protagonista esto
supone un gran impacto y pide ayuda a
un policía de la Unidad de Desaparecidos, Ángel, que, sin mucho convencimiento al principio, la acompañará en
sus pesquisas.
LINKS ENLACES
w: www.blogmediatv.es
f: blogmediatv.bilbao
BLOGMEDIA
[email protected]
www.blogmediatv.es
Documental | EN PRODUCCIÓN BASQUEZINEMA | 23
Pelota II
CAST & CREW FICHA TÉCNICA
SYNOPSIS SINOPSIS
30 years ago, a Danish film-maker,
Jørgen Leth, made a documentary
on the world of Basque handball. 20
years ago, a number of Basque employers launched a project to modernise the sport of pelota and to turn
it into a profitable spectacle. 10 years
ago, an anthropologist unpicked the
cultural significance of the game. And
in 2012, Basquefilms is looking back
on these landmarks in “Pelota II”, a
documentary that shows the tensions
that have arisen from the profound
transformation in the world of pelota,
and the place in which it is played,
the Basque Country.
Title Título
PELOTA II
50-90 min. / color / 2012
Directors Directores
JØRGEN LETH
OLATZ GONZÁLEZ
Screenplay Guión
OLATZ GONZÁLEZ
Executive Producer
Productor Ejecutivo
CARLOS JUÁREZ
KAROLINE LETH
Director of Photography
Director de Fotografía
DAN HOLMBERG
Editor Montaje
IMANOL LÓPEZ
Sound Sonido
XANTI SALVADOR
A Production of
Una producción de
BASQUE FILMS
In co-production with
En coproducción con
SF FILM PRODUCTION
With the collaboration of BASQUE
GOVERNMENT Culture Department
Con la colaboración de GOBIERNO
VASCO Dpto. Cultura
Hace 30 años, un cineasta danés,
Jørgen Leth, grababa un documental
sobre el mundo de la pelota a mano.
Hace 20 años, unos empresarios vascos iniciaban un proyecto para modernizar el deporte de la pelota y
hacer de él un espectáculo rentable.
Hace 10 años, una antropóloga desmenuzaba el significado cultural de
este juego. En 2012, Basquefilms resucita estos hitos para realizar “Pelota II”, un documental que muestra las
tensiones resultantes de la profunda transformación que ha sufrido el
mundo de la pelota, así como el lugar
en que se juega, el País Vasco.
BASQUE FILMS
[email protected]
www.basquefilms.com
CORTOMETRAJES | SHORT films
CORTOS BASQUEZINEMA | 25
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
It’s not easy to make decisions and, even
if we sometimes don’t pay much attention to the process, life doesn’t stop, nor
does it stop presenting us with crossroads
at which there is a decision to be made.
Languages Idiomas: Sp
Subtitles Subtítulos: En
Decidir cosas no es fácil, pero la vida
avanza aunque a veces no se preste demasiada atención al proceso. Hasta que
una noche un peculiar sueño lo revela
con demasiada claridad.
DECISIONES
Ficción /13 min. / 2013
Director Dirección: Iván Miñambres
Production Productores: UniKo
Cast Actores: Gorka Otxoa, Ramón Barea,
Yannick Vergara
Screenplay Guión: Alberto Cano
Music Musica: Joseba Beristain
Edition Montaje: Iván Miñambres
Sound Sonido: Ion Arenas
UNIKO | [email protected] | www.uniko.com.es
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
Pedro and his son Javier go wild mushroom picking to the forest.
Languages Idiomas: Sp
Subtitles Subtítulos: En / Fr / Ger / It / Chin
Pedro y su hijo Javier van al monte a por
setas.
Director Dirección: Kepa Sojo
Production Productores: Sonia Pacios,
Aitor Arenas
Cast Actores: Karra Elejalde, Andres Gertrudix, Alejandro Garrido, Lucia Hoyos,
Iñigo Salinero, Gorka Aguinagalde, Ane
Gabarain, Itziar Atienza
Screenplay Guión: Kepa Sojo
Cinematography Fotografía: Juantxo
Sardón ( Pixel )
Music Música: Fernando Velazquez
Edition Montaje: Mikel Fuentes
Sound Sonido: Ion Arenas
LOCO CON BALLESTA
Comedia /19 min. / 2013
BANATU FILMAK | [email protected] | www.banatufilmak.com
26 | BASQUEZINEMA CORTOS
MEMORIES
Drama / 16 min. / 2013
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Languages Idiomas: Sp
Subtitles Subtítulos: En / Fr
“MEMORIES” tells the story of a couple
on a visit to the ruins of his old boarding
school, where they met and where they
fell in love. There memories, shared feelings, joys, love that there occurred, mixed
with a tragic sense of forgetting and loss.
Director Dirección: Oscar Andrés
Production Productores: JyT Kreaktibos,
Osanu Producciones, El Resplandor
Difuso
Cast Actores: Marta Tébar, Txema Pérez
Screenplay Guión: Oscar Andrés
Music Musica: Freak Mummy
Edition Montaje: Oscar Andrés
Sound Sonido: Josu Trocaola
“MEMORIES” nos cuenta la visita de una
pareja a las ruinas de un antiguo internado donde se conocieron y se enamoraron.
Allí, los recuerdos, los sentimientos compartidos, las alegrías y el amor, se mezclan con una sensación trágica de olvido
y pérdida.
JYT KREAKTIBOS | [email protected] | www.jyt-kreaktibos.es
SANGRE DE UNICORNIO
Animación / 9 min. / 2013
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Languages Idiomas: Sp
Subtitles Subtítulos: En / Fr
Two bears go hunting unicorns, their favorite prey. Unicorns have a soft flesh
and blood flavored delicious blueberries
that bears need to stay beautiful.
Director Dirección: Alberto Vázquez
Production Productores: Abrakam
Estudio / UniKo
Voices Voces: Lola Lorente, Borja Bas,
Alberto Vázquez
Screenplay Guión: Alberto Vázquez,
Pedro Rivero
Music Musica: Víctor García
Edition Montaje: Iván Miñambres
Sound Sonido: Víctor García
Dos ositos salen a cazar unicornios, su
presa predilecta. Los unicornios tienen
una carne suave y una sangre deliciosa
con sabor a arándanos que los ositos necesitan para mantenerse bellos.
UNIKO | [email protected] | www.uniko.com.es
SIGUIENTE
Comedia / 7 min. / 2013
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
SYNOPSIS
SINOPSIS
Languages Idiomas: Eu / Sp
Subtitles Subtítulos: En / Chin
Waiting the turn in a common day.
Director Dirección: Aitor Arenas
Production Productores:
Sonia Pacios, Aitor Arenas
Cast Actores: Itziar Saiz, Manolo
González
Screenplay Guión: Aitor Arenas
Cinematography Fotografía:
Kenneth Oribe
Edition Montaje: Ander Fernandez
Sound Sonido: Ion Arenas
La espera del turno en un día cualquiera. .
BANATU FILMAK | [email protected] | www.banatufilmak.com
CORTOS BASQUEZINEMA | 27
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
A night train journey. A wagon full of passengers. An undesirable companion in
your compartment... What to do when it
is not possible neither sleep nor escape?
Languages Idiomas: Sp
Subtitles Subtítulos: En
Un viaje nocturno en tren. Un vagón lleno
de pasajeros. Un compañero indeseable
en tu compartimento… ¿Qué hacer cuando no es posible ni dormir ni escapar?
VIAJE A PIES
Animación / 13 min. / 2013
Director Dirección: Khris Cembe
Production Productores: UniKo
Screenplay Guión: Khris Cembe, Laura
Aguado
UNIKO | [email protected] | www.uniko.com.es
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
What would happen if we were different
from what is considered “normal”?. We
would be able to accepting ourselves?
Languages Idiomas: Eu / Sp
Subtitles Subtítulos: Eu / En / Sp
¿Qué ocurriría si fuésemos distintos a lo
que se considera “normal”?. Seríamos capaces de aceptarnos a nosotros mismos?
Y AHORA QUÉ HACEMOS
Drama / 7 min. / 2013
Director Dirección: Jose Cruz Gurrutxaga,
Aitor Aranguren
Production Productores: Sonia Pacios,
Aitor Arenas
Cast Actores: Susana Soleto, Iñaki Rikarte
Screenplay Guión: Jose Cruz Gurrutxaga
Cinematography Fotografía: Xabi Lozano
Music Musica: Joseba Beristain
Edition Montaje: Aitor Aranguren
Sound Sonido: Ion Arenas
BANATU FILMAK | [email protected] | www.banatufilmak.com
SYNOPSIS
SINOPSIS
CAST & CREW
FICHA TÉCNICA/ARTÍSTICA
Image by: fantasyStock
FESTIVALES | FESTIVALS
FESTIVALES BASQUEZINEMA | 29
Festival de Cine y Derechos Humanos Human Rights Film Festival
Donostia Zinemaldia Festival de San
Sebastián International Film Festival
Semana de Cine Fantástico y de Terror
Horror and Fantasy Film Festival
Donostia / San Sebastián,
APRIL ABRIL
Information Información:
Tel.: + 34 943 481 157
[email protected]
www.cineyderechoshumanos.com
Donostia / San Sebastián,
SEPTEMBER SEPTIEMBRE
Information Información:
Tel.: + 34 943 481 212
[email protected]
www.sansebastianfestival.com
Donostia / San Sebastián,
OCTOBER OCTUBRE
Information Información:
Tel.: + 34 943 481 157
[email protected]
www.donostiakultura.com/terror
Organised by the House of Peace and
Human Rights and Donostia Kultura,
its objective is to promote the debate
and the reflection and to raise the audience awareness about the violation
of the human righs in all the world
through the universal language of
cinema. So, the Festival aspires to inform and to form the citizens through
a program as attractive as possible.
The Official Selection presents a selection of feature films from the most recent
and unseen films made worldwide in the
last year, all competitors for the Golden
Shell and for the other official Festival
awards. The New Directors competition
exhibits first works by filmmakers across
the world, and Horizontes Latinos the
best Latin American feature films. This
year completing the programme are the
usual sections and new proposals: Zabaltegi, the most heterogeneous, eyeopening and attractive films of the year;
Pearls, the best feature films of the year
acclaimed by critics and/or winners of
awards at other international festivals;
Culinary Zinema; Savage Cinema; Made
in Spain... The Festival also dedicated its
retrospectives to the Japanese director
Nagisa Oshima and to animation cinema.
Organised by Donostia Kultura, the
Horror and Fantasy Film Festival took
its first steps in 1990. Horror movies,
sci-fi, animation, short films, classics
from all over the world… alternate
with shows, exhibitions, concerts,
comic-book encounters, edition of
books… The Old Town becomes during some days in a big horror party.
Organizado por la Casa de la Paz y los
Derechos Humanos y Donostia Kultura, su objetivo es fomentar el debate,
la reflexión y la sensibilización de
los espectadores en torno a la vulneración de los derechos humanos en
todo el mundo a través del lenguaje
universal del cine. Así pues, el Festival trata de informar y formar a los
ciudadanos a través de una programación lo más atractiva posible.
La Sección Oficial del Zinemaldia presenta una selección de largometrajes de la
producción cinematográfica mundial más
reciente e inédita del año. Compiten por
la Concha de Oro y el conjunto de premios del palmarés oficial. Otras secciones
son Nuev@s Director@s, para primeras y
segundas películas; Horizontes Latinos
para largometrajes latinoamericanos o
de temática de estos países; Perlas para
películas premiadas o presentadas ya en
diferentes Festivales o países; y Zabaltegi, que es una auténtica “zona abierta”
del Festival. Culinary Zinema, Savage Cinema, Made in Spain y las retrospectivas
completan la programación.
Organizada por Donostia Kultura, la
Semana de Cine Fantástico y de Terror comenzó su andadura en 1990.
Cine de terror, ciencia ficción, animación, cortometrajes, clásicos de todo
el mundo… se alternan en su programación con espectáculos teatrales,
exposiciones, conciertos, jornadas
del cómic, edición de libros… La Parte
Vieja de la ciudad se convierte durante unos días en una fiesta del horror.
30 | BASQUEZINEMA FESTIVALES
Festival Internacional de Cine Submarino
S. Sebastian International Submarine Film Festival
Donostia / San Sebastián,
NOVEMBER NOVIEMBRE
Information Información:
Tel.: +34 943 395 476
[email protected]
www.ciclo.subacuaticasrealsociedad.com
The 37th San Sebastian International Diving Film Festival, will be
celebrate the 12th to the 16th of
May of 2013. As every year we will
do a selection of the best diving
films and also we will try to invite
the best directors and cameramen.
For the next edition we will have
several features to improve it.
El 37º Ciclo Internacional de Cine
Submarino de San Sebastián, (CIMASUB), se celebrará del 12 al 16 de
Noviembre de 2013. Como todos los
años se confeccionará una programación con las mejores películas submarinas y también se intentará traer
a los mejores cámaras y directores
como invitados al mismo.
Para la próxima edición contaremos
con varias novedades, con las que intentar superarnos.
ZINEGOAK Gay-Lesbo-Trans
International Film Festival
FANT Bilbao Fantasy Film Festival
Festival de Cine Fantástico de Bilbao
Bilbao,
FEBRUARY FEBRERO
Information Información:
Tel.: + 34 944 156 258
[email protected]
www.zinegoak.com
Bilbao,
MAY MAYO
Information Información:
Tel.: + 34 944 248 698
[email protected]
www.fantbilbao.net
Zinegoak, the Bilbao International GayLesbian-Trans Film Festival was launched
in 2004. The aim was to bring to a Bilbao
audience (and a wider Basque one) a type
of cinema that was intimate, independent and socially and politically demanding and that was entirely absent from the
Basque comercial circuit. Initially, it was
very modest (4 days, 1 theatre, 25 films
and 3000 spectators during the first staging) but it has since grown to become one
of the most important GLTB festivals on
the European scene.
Originally born in 1994 as a film exhibition by the hand of a group of
Fantasy films lovers, and currently
organized by the Department of Culture and Education of Bilbao Town
Council, Bilbao Fantasy Film Festival FANT is dedicated to films of this
genre with the idea of making available, as much to fans as the general
public (particularly the youngest film
goers) releases that do not reach our
screens through conventional channels of distribution and exhibition,
as well as offering retrospectives of
classic horror, mystery and science
fiction films.
Zinegoak, Festival Internacional de Cine
Gay-Lesbo-Trans de Bilbao, nació en
2004 con el firme propósito de acercar al
público bilbaíno, en particular, y vasco, en
general, un cine intimista, independiente
y social y políticamente reivindicativo,
totalmente ausente del circuito de exhibición comercial del País Vasco. Empezó
siendo, lógicamente, muy modesto (4
días, 1 sala, 25 films y 3000 espectadores
en su primera edición) hasta convertirse
en uno de los festivales GLTB más importantes del panorama Europeo.
Nació como muestra en 1994, de la
mano de un grupo de aficionados al
género fantástico y en la actualidad,
organizado por el Área de Cultura del
Ayuntamiento de Bilbao, el festival
FANT nació como una muestra dedicada al cine de este género con el
fin de poner al alcance de los aficionados y del público en general, particularmente los espectadores más
jóvenes, estrenos que no llegaban
a nuestras pantallas a través de los
canales convencionales de distribución y exhibición, así como de ofrecer
retrospectivas de los clásicos (terror,
misterio, ciencia-ficción, etc.)..
Festival Internacional de Cine Invisible
International Unseen Film Festival
ZINEBI Bilbao International
Documentary and Short Film Festival
CORTADA Festival de Cortometrajes
CORTADA Short Film Festival
Bilbao,
SEPTEMBER SEPTIEMBRE
Information Información:
Tel.: +34 946 024 668
[email protected]
www.kcd-ongd.org
Bilbao,
NOVEMBER NOVIEMBRE
Information Información:
Tel.: + 34 944 248 698
[email protected]
www.zinebi.com
Vitoria - Gasteiz (UPV-EHU),
NOVEMBER NOVIEMBRE
Information Información:
Tel.: + 34 945 013 657
[email protected]
The International Unseen Film Festival
‘Social Films’ from Bilbao transforms
the screens into mirrors reflecting 66
human stories of thirty countries. A
wide variety of evidences gathered in
works of fiction, documentary and animation that invite to reflect on Human
Rights, Gender Equality, interculturality, sustainable development ... HQ AlhóndigaBilbao and Golem Cinemas as
central venues and other 13 between
Bilbao, Barakaldo, Erandio, Portugalete,
Mungia, Iurreta and Elorrio, noting that
6 are Public Secondary Schools and Vocational Education Schools. The Festival
has achieved again gender parity in its
participation. New this year, the INVISIBLE EXPRESS, aimed at students of the
Basque Country University (UPV / EHU).
Founded in 1959 and currently organized
by Bilbao Town Hall’s department of culture, Bilbao International Documentary
and Short Film Festival (Zinebi) recognized by the International Federation of
Film Producers Associations (FIAPF) as an
international competition of the highest
quality has as its fundamental objectives
to bring to the people of Bilbao the most
recent world production of short films
and documentaries, paying special attention to the Basque, Latin America and
Spanish sphere, as well as to promote the
Basque audiovisual industry and Bilbao
as an ideal space for filming all kind of
audiovisual projects through the Bilbao
Film Commission (BiFiC ).
CORTADA is a short film festival that
started in 1997 that takes place in the
city of Vitoria-Gasteiz. Sponsored by
the Campus of Alava in the Basque
Country University (UPV / EHU), is a
national contest that rewards works
of fiction, animation and documentary, not forgetting the local proposals
GUREAK grouped in sections (short
Basques) and HEMENGOAK (Short
Alava).
El 5º Festival de Cine Invisible “Filme Sozialak” Bilbao transforma las pantallas en
espejos, reflejando 66 historias humanas de una treintena de países. Una gran
diversidad de testimonios recogidos
en obras de ficción, documental y animación que invitan a reflexionar sobre
DD.HH, Equidad de Género, interculturalidad, desarrollo sostenible... Sedes centrales en Alhóndiga Bilbao y Cines Golem
y 13 sedes más entre Bilbao, Barakaldo,
Erandio, Portugalete, Mungia, Iurreta y
Elorrio, destacando que 6 son Institutos
de Secundaria y Formación Profesional.
Un año más se ha conseguido la participación equilibrada de realizadoras y
realizadores en las difusiones. Como
novedad este año el INVISIBLE EXPRESS,
dirigido a alumnado de la UPV/EHU.
Fundado en 1959 y organizado actualmente por el Área de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao, el Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje
de Bilbao (ZINEBI), reconocido por la Federación Internacional de Asociaciones
de Productores de Films (FIAPF) como un
certamen de la máxima categoría internacional competitiva, tiene como objetivos
fundamentales acercar al público bilbaíno la producción mundial más reciente
de cortometrajes y documentales- particularmente en los ámbitos vasco, español
y latinoamericano-, así como impulsar la
industria audiovisual del País Vasco y
promover nuestra ciudad como espacio
ideal para el rodaje de todo tipo de proyectos audiovisuales a través de la Bilbao
Film Commission (BiFiC).
CORTADA es un festival de cortometrajes que comenzó en 1997 que se desarrolla en la ciudad de Vitoria-Gasteiz.
Auspiciado por el Campus de Álava
de la Universidad del País Vasco (UPV/
EHU), es un concurso de carácter nacional que premia a trabajos de ficción,
animación y documental, sin olvidar las
propuestas más locales agrupadas en
las secciones GUREAK (cortos vascos) y
HEMENGOAK (Cortos alaveses).
film
commissions
BILBAO FILM COMMISSION
Colon de Larreategi, 37 - 4º
48009 Bilbao
T: +34 944 248 698
F: +34 944 245 624
[email protected]
www.bific.com
FILM COMMISSION DONOSTIA
Alto de Errondo 2 (edificio Morlans)
20009 Donostia
T: +34 943 482 800
[email protected]
www.fomentosansebastian.org/
filmcommission
VITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE
Correría, 70
01001 Vitoria-Gasteiz
T: +34 945 162 576
[email protected]
www.filmoffice.es
Photos | Argazkiak | Fotos: IMCC BY-3.0-ES 2012/EJ-GV/Irekia-Gobierno Vasco/Mikel Arrazola

Documentos relacionados

Basquezinema 2012

Basquezinema 2012 ÁNGEL AMIGO Executive Producers Productores Ejecutivos MATEO VALENCIA, TXEMA VILCHES, ION ANDER ITURRALDE, CAMILO VIVES Director of Photography Director de Fotografía JAVIER AGIRRE

Más detalles