catalogo invierno 15-16 alessi

Transcripción

catalogo invierno 15-16 alessi
OTOÑO/INVIERNO 2015
Otoño/Invierno 2015
Bolas para el árbol de Navidad
Progetto / Project:
Le Palle Presepe
Nome / Name:
Pignola - Pazzo di neve
Codice / Code:
AMJ13 17 - AMJ13 18 - AMJ14SET7
Designer:
LPWK - Marcello Jori
Otoño/Invierno 2015
Bolas para el árbol de Navidad
Descripción de producto
Dos nuevos personajes para animar la escenografía navideña de “Le Palle Presepe”, ideada por Marcello Jori en 2012. El proyecto une dos
grandes tradiciones, proponiendo un modo original tanto de montar el pesebre como de decorar el árbol de Navidad. La piña “Pignola” (1)
y el muñeco de nieve “Pazzo di Neve” (2) se añaden a esta colección en la que cada Bola representa un personaje de la escena navideña.
Las nuevas “Le Palle Presepe” se proponen, como las anteriores, en dos tamaños diferentes –de 6 y 9 centímetros de diámetro– con el fin de
ofrecer diferentes soluciones a la creatividad de aquellos a los que les gusta decorar su hogar en Navidad. Los elementos de esta serie pueden
decorar cualquier rincón del hogar, tanto interior como exterior, o simplemente adornar el tradicional abeto de Navidad. Las dos series de
“Le Palle Presepe” pueden combinarse dando un mayor dinamismo a la decoración o, también, se pueden usar por separado de acuerdo
con el gusto o la disponibilidad de espacio destinado a los adornos. “Le Palle Presepe” están constituidas por una esfera, realizada mediante
soplado a boca del vidrio en el interior de un molde, a la cual se le aplican las partes en relieve que caracterizan a los diversos personajes.
“Pazzo di neve” está adornado con una serie de pequeñas perlitas que reproducen la sonrisa del personaje. La decoración a mano sobre
una base en espejo produce un intenso efecto luminoso y de gran profundidad en el adorno. La colección completa está compuesta por: el
“Gesù Bambino”, la “Madonna”, “Giuseppe”, el “Bue”, el “Asinello”, el “Angioletto”, la “Stella cometa”, los Tres Reyes Magos -“Gaspare”,
“Melchiorre” y “Baldassarre”-, el “Pastorello”, el “Pecorello”, “Babbonatale”, “Babbarenna”, “Fioccodineve”, “Uffoguffo”, “Pignola” y “Pazzo
di neve”. “Le Palle Presepe” de 9 cm de diámetro se venden individualmente. Las primeras diez, además, se proponen, todas, en un set. La
serie más pequeña, de 6 cm de diámetro, se ofrece en siete sets: el “Gesù Bambino”, la “Madonna”, “Giuseppe”, el “Bue” y el “Asinello”;
“Gaspare”, “Melchiorre” y “Baldassarre”, el “Angioletto” y la “Stella cometa”; el “Pastorello” y el “Pacorello”; “Babbonatale” y “Babbarenna”;
“Fioccodineve” y “Uffoguffo” y “Pignola” y “Pazzo di neve”
1
2
Notas técnicas
AMJ13 17 Pignola - Bola de Navidad en vidrio soplado. Decorada a mano. Dimensiones: ø cm 9 – h cm 13
AMJ13 18 Pazzo di neve - Bola de Navidad en vidrio soplado. Decorada a mano. Dimensiones: cm 11x9 – h cm 10,5
AMJ14SET7 Pignola e Pazzo di Neve - Set de 2 bolas de Navidad en vidrio soplado. Decoradas a mano.
Otoño/Invierno 2015
Bolas para el árbol de Navidad
Progetto / Project:
Le Palle Presepe
Codice / Code:
AMJ13 1 GD - AMJ13 2 GD - AMJ13 3 GD - AMJ13 4 GD - AMJ13 5 GD
AMJ13 6 GD - AMJ13 7 GD - AMJ13 8 GD - AMJ13 9 GD - AMJ13 10GD
AMJ13S10GD - AMJ14SET1G - AMJ14SET2G - AMJ14SET3G
Designer:
LPWK - Marcello Jori
Otoño/Invierno 2015
Bolas para el árbol de Navidad
Descripción de producto
Ideata da Marcello Jori nel 2012, la collezione de “Le Palle Presepe” unisce due grandi tradizioni natalizie, suggerendo un modo originale sia di allestire il
presepe sia di decorare l’albero. Nel 2015 la serie si arricchisce di personaggi e versioni colore con il desiderio di offrire diverse soluzioni alla creatività di tutti
coloro che amano decorare qualsiasi angolo della casa in occasione del Natale. Due versioni, diverse a seconda delle dimensioni delle palle, si affiancano
alla collezione tradizionale. L’autore ha scelto l’oro per la serie di palle più grandi, con diametro di 9 cm (1). La finitura lucida e quella satinata si alternano sulla
superficie di ogni elemento creando effetti di profondità e giochi luminosi. Le palle piccole, con diametro di 6 cm, sono invece proposte prive di colore (2). Una
vernice trasparente è applicata sul vetro soffiato per creare un effetto cangiante, simile a quello prodotto dalle bolle di sapone. Come la collezione tradizionale, le
nuove Palle Presepe sono costituite da una sfera, prodotta per soffiaggio a bocca del vetro all’interno di uno stampo, alla quale vengono applicate le parti a rilievo
che caratterizzano le varie figure. Tra i personaggi ideati da Marcello Jori, “Gesù Bambino”, “Madonna”, “Giuseppe”, “Bue”, “Asinello”, “Angioletto”, “Stella
cometa”, i tre re Magi - “Gaspare”, “Melchiorre”, “Baldassarre” - sono proposti sia nella versione dorata che in quella trasparente. “Le Palle Presepe” con diametro
di 9 cm sono vendute singolarmente oppure in un set da 10 pezzi. La serie più piccola, con diametro di 6 cm, è invece proposta in tre set: “Gesù Bambino”,
“Madonna”, “Giuseppe”, “Bue” e “Asinello”; “Gaspare”, “Melchiorre” e “Baldassarre”; “Angioletto” e “Stella cometa”.
1
2
Notas técnicas
AMJ13 GD Bolas de Navidad en vidrio soplado,
coloradas oro.
AMJ13 1 GD Gesù Bambino - Dimensiones: ø cm 9
AMJ13 2 GD Madonna - Dimensiones: ø cm 9
AMJ13 3 GD Giuseppe - Dimensiones: ø cm 9
AMJ13 4 GD Bue - Dimensiones: cm 14,5x9
AMJ13 5 GD Asinello - Dimensiones: cm 13,5 x 9
AMJ13 6 GD Angioletto - Dimensiones: ø cm 9
AMJ13 7 GD Stella cometa - Dimensiones: ø cm 9
AMJ13 8 GD Gaspare - Dimensiones: cm 14x8,5
AMJ13 9 GD Melchiorre - Dimensiones: cm
12x8,5
AMJ13 10GD Baldassarre - Dimensiones: cm
11,5x10,8
AJM13S10GD Set de 10 bolas de Navidad en
vidrio soplado, coloradas oro.
AMJ14SET1G Gesù Bambino, Madonna,
Giuseppe, Bue e Asino - Set de 5 bolas de
Navidad en vidrio soplado.
AMJ14SET2G Gaspare, Melchiorre e Baldassarre
- Set de 3 bolas de Navidad en vidrio soplado.
AMJ14SET3G Angioletto e Stella cometa - Set de
5 bolas de Navidad en vidrio soplado.
Otoño/Invierno 2015
Adorno para punta del árbol de Navidad
Progetto / Project:
Le Palle Presepe
Nome / Name:
Arcangiolo
Codice / Code:
AMJ15
Designer:
LPWK - Marcello Jori
Otoño/Invierno 2015
Adorno para punta del árbol de Navidad
Descripción de producto
De la fantasía de Marcello Jori nace “Arcangiolo”: una Coronación para el árbol de Navidad. El autor interpreta de forma original la
tradicional coronación, accesorio indispensable para aquellos a los que les gusta decorar el abeto navideño. “Arcangiolo” representa un
ángel anunciador mientras toca la trompeta: una luminosa criatura celestial venida a alegrar la Navidad. Realizada en vidrio soplado, la
coronación requiere un elaborado procedimiento de producción. El cuerpo se obtiene mediante soplado del vidrio a boca en el interior de
un molde. Posteriormente se aplican las partes en relieve, también en vidrio, que caracterizan al personaje. La superposición de una capa
externa de barniz dorado con base metálica reflectante le confiere al objeto un intenso efecto luminoso. Los ojos y la nariz de “Arcangiolo”
están decorados a mano, detalle adicional que enriquece esta poética coronación navideña.
Notas técnicas
AMJ15 Adorno para punta del árbol de Navidad en vidrio soplado, colorado oro. Decorado a mano. Dimensiones: cm 6x5 - h cm 25
Otoño/Invierno 2015
Adorno de Navidad
Progetto / Project:
Figure
Nome / Name:
Xmas Friends
Codice / Code:
AMGI51
Designer:
LPWK - Massimo Giacon
Otoño/Invierno 2015
Adorno de Navidad
Descripción de producto
Massimo Giacon presenta un elemento decorativo de mesa pensado para todos los amantes de la Navidad. “Xmas Friends” es un Adorno
de Navidad perfecto para decorar el escritorio de la oficina o diversos rincones de la casa, pero sobre todo es ideal para el que no tiene el
espacio necesario para albergar un auténtico abeto de Navidad. Para este arbolito, el autor ha pensado en una decoración especial en lugar
de los adornos tradicionales. Los personajes protagonistas de la colección de figuras dedicada a la Navidad adornan las verdes ramas del
árbol. Natalino, el Alce, el oso Orson y el muñeco de nieve Hal Freddo se convierten, una vez más, en los compañeros perfectos para los días
de fiesta. Como coronación del árbol, una preciosa estrellita dorada completa la escena. “Xmas Friends” está realizado en porcelana blanca
decorada a mano y mediante el uso de calcomanía.
Notas técnicas
AMGI51 Adorno de Navidad en porcelana. Decorado a mano. Dimensiones: cm 12x13 – h cm 15
Otoño/Invierno 2015
Plato para dulces - Cuenco para frutos secos
Progetto / Project:
Figure
Nome / Name:
Natalino a nascondino - Get nuts!
Codice / Code:
AMGI55 - AMGI56 R- AMGI56 W
Designer:
LPWK - Massimo Giacon
Otoño/Invierno 2015
Plato para dulces - Cuenco para frutos secos
Descripción de producto
El catálogo navideño se enriquece con dos propuestas diseñadas por Massimo Giacon: un Plato para dulces y un Cuenco para frutos secos.
Los personajes que tanto le gustan al autor, protagonistas de la colección de figuras dedicada a la Navidad, vuelven en esta decoración,
ideada por él, para estas piezas. El Plato para dulces “Natalino a nascondino” (Natalino juega al escondite) presenta una alegre escena en
la que participan Natalino, el Alce, el oso Orson y el muñeco de nieve Hal Freddo: todos encantados jugando al escondite dentro de un verde
laberinto. Su forma redonda y recogida, gracias al leve perfil cóncavo del borde, hace que el plato sea adecuado para presentar y servir
diversos tipos de dulces de Navidad.
Tipo de producto poco común para el catálogo Alessi, el Cuenco para frutos secos “Get nuts!” se presenta como un complemento indispensable
para las mesas de las fiestas, perfecto para servir nueces, avellanas, cacahuetes y cualquier otro tipo de fruto seco. La función del objeto queda
patente en la decoración creada por Giacon, en la que Natalino lanza avellanas a una glotona ardillita. “Natalino a nascondino” y “Get
nuts!” están realizados en porcelana decorada con calcomanía. El cuenco para frutos secos se propone en dos versiones, blanca y rosa. Los
materiales utilizados permiten lavar ambos objetos en el lavavajillas.
1
2
Notas técnicas
AMGI55 Natalino a nascondino - Plato para dulces en porcelana decorada. Dimensiones: ø cm 31 - h cm 3
AMGI56 R Get nuts! - Cuenco para frutos secos en porcelana decorada, rojo. Dimensiones: ø cm 24 – h cm 10,5
AMGI56 W Get nuts! - Cuenco para frutos secos en porcelana decorada, blanco. Dimensiones: ø cm 24 – h cm 10,5
Otoño/Invierno 2015
Estatuitas
Progetto / Project:
Figure
Nome / Name:
Buster and Rooster - Giovannino Pisolino - Peppo al pozzo - Madame Coccodè
Codice / Code:
AMGI52SET - AMGI53SET - AMGI54SET
Designer:
LPWK - Massimo Giacon
Otoño/Invierno 2015
Estatuitas
Descripción de producto
El diseño del Pesebre Alessi, nacido en 2007, se ha enriquecido con el paso de los años con nuevos personajes, convirtiéndose en una cita
ineludible para coleccionistas y amantes de la Navidad. En 2015, se añaden cuatro Figuras a la animada colección diseñada por Massimo
Giacon: la vendedora de huevos “Madame Coccodè” en compañía de su gallinita (1), el portador de agua “Peppo el del pozzo” junto a su
inseparable pozo (2), “Giovannino Pisolino”, que se sienta adormentado junto a su conejo (3) y, finalmente, “Buster and Rooster”, un jovencito al
que acompaña un gallo cantarín (4). Las dimensiones de estos personajes son como las de las figuras presentadas en las colecciones anteriores:
la cuidadora de ocas “Julieta”, la oca “Loca”, el cuidador “Peter”, el cerdito “Bolita”, el perro “Chicho” y el gato “Melón”, los “Reyes Magos”,
la portadora de agua “La signora Acqua”, el pastor “Salvatore” y las dos ovejitas “Tiny little sheeps”, la panadera “Pina Farina”, la pescadera
“Fiona Fish”, el herrero “Ernesto”, el caballo “Troto”, el camellero “Amir” con su camello “Camelus”, el leñador “Woody” con “Barbaccino”-el
viejo de larga barba blanca-, la estrella fugaz “Stella Stellina”, el precioso laguito con peces “Little Paradise”, el frutero “Signor Basilico” con
su inseparable burrito “Corbezzolo” –que transporta un carro lleno de fruta de vivos colores–, el gaitero “Alvaro Zampognaro”, el flautista
“Gennaro Pifferaro”, los seis ángeles músicos que componen la “Angels Band”, el panadero “Peppino Panino”, el pastor “Nello Pastorello”
con la ovejita “Ciao Ciao”, el acordeonista “Jimmy Melody” y la monita “Monkey Money”, el dromedario “Dario Dromedario” y la palmera
“Palmita”. Todas las figuras están realizadas mediante colado de porcelana blanca posteriormente decorada a mano, con colores cerámicos
brillantes y resplandecientes y, en algunos casos, con la ayuda de calcomanías. Las nuevas figuras se venden en set de dos piezas: “Madame
Coccodè” y la gallinita; “Giovannino Pisolino” y el pozo; “Giovannino Pisolino” y “Buster and Rooster”.
1
3
2
4
Notas técnicas
AMGI52SET Buster and Rooster - Giovannino Pisolino - Set de dos estatuitas en porcelana. Decoradas a mano.
Dimensiones: cm 3,9x3,5 – h cm 4,5 (Buster and Rooster); cm 5,7x3 – h cm 4,2 (Giovannino Pisolino)
AMGI53SET Peppo al pozzo - Set de dos estatuitas en porcelana. Decoradas a mano.
Dimensiones: cm 5,5 x 2,8 – h cm 4,6 (Peppo); ø cm 3,5 – h cm 4 (pozo)
AMGI54SET Madame Coccodè - Set de dos estatuitas en porcelana. Decoradas a mano.
Dimensiones: cm 5,5x2,8 - h cm 5,5 (Madame Coccodè); cm 3,7x3 – h cm 4
Otoño/Invierno 2015
Galletero
Progetto / Project:
Girotondo
Codice / Code:
AKK85
Designer:
King-Kong
Otoño/Invierno 2015
Galletero
Descripción de producto
Es asombroso que, desde 1989, el inconfundible diseño del hombrecito estilizado (1) creado por Stefano Giovannoni y Guido Venturini siga
emocionando al público y derivando, siempre, en nuevos productos. La familia de objetos “Girotondo” nacía en torno a la Bandeja redonda
(2), primer producto realizado por los dos diseñadores para Alessi. Con su fuerza figurativa firmemente radicada en el imaginario colectivo
popular, la decoración que presenta la Bandeja –un corro de hombrecitos (3), evocación del famosísimo juego infantil compartido por
generaciones de niños– captó inmediatamente la atención de la gente, convirtiendo aquella bandeja en uno de los objetos más apreciados
de los años 90. A la rica familia de objetos desarrollados a partir de aquel primer éxito, se añade este Galletero (4) con el cuerpo de cristal
trabajado a mano y la tapa de acero inoxidable 18/10. El icono del hombrecito, como en los tarros de la misma serie (5), se reproduce en
el cuerpo de cristal mediante serigrafía.
1
2
3
4
5
Notas técnicas
AKK85 Galletero en vidrio serigrafado con tapa en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cl 300 - ø cm 19 – h cm 15
Notas metaprojectuales
Los nuevos Galleteros hacen uso del mismo recipiente de cristal y se insertan en sus correspondientes familias del catálogo.
Alberto Alessi
OTOÑO/INVIERNO 2015
Otoño/Invierno 2015
Cafetera para café exprés
Nome / Name:
Pulcina
Codice / Code:
MDL02
Designer:
Michele De Lucchi
Otoño/Invierno 2015
Cafetera para café exprés
Descripción de producto
Nacida de la creatividad del arquitecto Michele De Lucchi, “Pulcina” es la Cafetera espresso para los apasionados del café. Una moka revolucionaria que une
la tecnología desarrollada por Illycaffè en el campo de la termofluidodinámica a la experiencia proyectual de Alessi. “Pulcina” es el resultado de un largo estudio
sobre la optimización de la forma de la Cafetera para mejorar y valorizar las propiedades organolépticas del café. Analizando lo que ocurre en el interior de
una moka, Illy ha individuado la forma que la cámara de ebullición debería tener para preparar el café perfecto. Gracias a la forma interna de su especial
caldera, “Pulcina” interrumpe automáticamente y en el momento justo el suministro del café. Dicha interrupción elimina la fase “stromboliana” –la final de la
extracción que genera un retrogusto a quemado y amargo– y permite obtener solo lo mejor del café, valorizando su aroma con cuerpo y redondo. Práctica y
funcional, “Pulcina” no requiere ningún cuidado especial, para preparar el café, respecto a la Cafetera moka tradicional. El alma de la Cafetera está encerrada
dentro de una estructura escalonada (1), formada por dos volúmenes redondeados que se estrechan uniéndose cerca del punto en que se enrosca la Cafetera
moka. El pomo cilíndrico (2), realizado en resina termoplástica para evitar quemaduras, está situado en el centro de la tapa garantizando, así, un fácil agarre
durante las operaciones de apertura y cierre. El asa, también de resina termoplástica, ha sido diseñado para que resulte ergonómico y se sitúe a la distancia
correcta del cuerpo de la Cafetera de modo que se pueda agarrar sin quemarse (3). El pico es muy pronunciado. Su típica forma en “V”, que recuerda la del
pico de un pollito (4), se ha definido de modo que corte perfectamente la gota durante la operación de servir. El diseño de la Cafetera se completa con una
base redonda (5), también de aluminio, que le garantiza estabilidad en cualquier tipo de cocina. Excelente conductor, el aluminio permite utilizar la Cafetera en
hornillo de gas, placas eléctricas o vitrocerámica, pero no en cocinas de inducción electromagnética. “Pulcina” se encuentra disponible en versiones para 1, 3
y 6 tazas (6). Realizada en aluminio fundido, se propone en dos variantes: con asa y pomo de color negro o, también, de color rojo. “Pulcina” se presenta en un
packaging especial, con una gráfica pop donde la imagen de la Cafetera resalta sobre un colorido paisaje dominado por un volcán en erupción (7).
1
2
3
6
4
5
7
Notas técnicas
MDL02/1 B Cafetera para café exprés en aluminio fundido (1 taza).
Mango y pomo en PA, negro. Dimensiones: cl 7 - cm 12.5x7.2 – h cm 16.5
MDL02/3 B Cafetera para café exprés en aluminio fundido (3 tazas).
Mango y pomo en PA, negro. Dimensiones: cl 15 - cm 15.2x9.2 – h cm 20
MDL02/6 B Cafetera para café exprés en aluminio fundido (6 tazas).
Mango y pomo en PA, negro. Dimensiones: cl 30 - cm 20x12 – h cm 26
MDL02/1 R Cafetera para café exprés en aluminio fundido (1 taza).
Mango y pomo en PA, rojo. Dimensiones: cl 7 - cm 12.5x7.2 – h cm 16.5
MDL02/3 R Cafetera para café exprés en aluminio fundido (3 tazas).
Mango y pomo en PA, rojo. Dimensiones: cl 15 - cm 15.2x9.2 – h cm 20
MDL02/6 R Cafetera para café exprés en aluminio fundido (6 tazas).
Mango y pomo en PA, rojo. Dimensiones: cl 30 - cm 20x12 – h cm 26
Notas metaprojectuales
“Pulcina” es el resultado de una colaboración con Illycaffè que comenzó hace bastantes años y que intentaba optimizar la forma de la cafetera para mejorar
las propiedades organolépticas del café preparado con la cafetera moka. Los expertos del Laboratorio I+D de Illy nos han sugerido algunas modificaciones
de la cafetera que permiten reducir, si no eliminar completamente, el denominado “efecto estromboliano” común a todas las cafeteras moka actualmente en el
mercado: como resultado se obtiene el café ideal en casa, como de cafetería.
Alberto Alessi
«El valor de “Pulcina” en su interior. Es decir, lo que tiene dentro y no se ve. Es redondita, con cintura, compuesta por varios niveles y con el asa y el pomo rojos.
Su pico parece un pico de verdad. No es algo casual. El depósito de agua es redondo y se estrecha hacia arriba creando un compartimento donde el aire va
a presión antes de que el agua entre en ebullición. El agua atraviesa el filtro sin modificar la estructura molecular del café y su sabor resulta más puro e intenso.
La forma externa de los dos depósitos es escalonada para alternar en sus paredes grosores de material adecuados tanto para calentar como para enfriar. El
café que sale es delicioso. Garantizado por Alessi e Illy. Se llama “Pulcina” (Polluela) porque la he proyectado en el Chioso, que es mi estudio personal, donde
trabajo solo con mis pequeñas esculturas y mis diseños. El Chioso era un gran gallinero con muchos pollos, gallinas, gallos y polluelos. Murieron todos por una
epidemia el año en el que yo nací y esto me lleva a pensar que el único pollo que ha sobrevivido soy yo. Sea como sea, los polluelos son siempre machos y
la cafetera es el único polluelo hembra. Concretamente, es una “Pulcina” (Polluela).»
Michele De Lucchi
Otoño/Invierno 2015
Bandeja/centro de mesa
Nome / Name:
Le cerchie
Codice / Code:
MDL03 - MDL03 W
Designer:
Michele De Lucchi
Otoño/Invierno 2015
Bandeja/centro de mesa
Descripción de producto
Michele De Lucchi diseña “Le cerchie”, una Bandeja/centro de mesa redondo en el que se redescubre el carácter esencial del estilo del
arquitecto italiano. El borde con tres escalones es el elemento característico del proyecto: una estructura arquitectónica que, tal como evoca
su nombre, recuerda una plaza circundada por una escalinata. “Le cerchie” se presenta como una especie de anfiteatro clásico en el que
los actores son los objetos que se apoyan en la Bandeja. Realizado en acero inoxidable 18/10, se fabrica partiendo de un disco de acero
y, posteriormente, se le da forma mediante embutido. La Bandeja/centro de mesa se encuentra disponible en acero con acabado brillante
(1) o también barnizado con resina epoxi de color blanco (2). El autor ha elegido estas dos versiones porque crean juegos opuestos de
luces y sombras. El acero brillante produce interesantes reflejos en los que se revela el ambiente circundante y los objetos con los que entra
en contacto. Por su parte, el blanco absorbe la luz desarrollando sombras que resaltan la escalinata del borde. Las amplias dimensiones de
“Le cerchie” permiten utilizarla como Bandeja para servir o, también, como gran Centro de mesa.
2
1
Notas técnicas
MDL03 Bandeja/centro de mesa en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 48 – h cm 2.5
MDL03 W Bandeja/centro de mesa en acero colorado con resina epossidica, blanco. Dimensiones: ø cm 48 – h cm 2.5
Otoño/Invierno 2015
Hervidor
Nome / Name:
Tea Rex
Codice / Code:
9093REX B - 9093REXLAZ
Designer:
Michael Graves
Otoño/Invierno 2015
Hervidor
Descripción de producto
Diseñado por Michael Graves en 1985, el Hervidor con el silbato en forma de pajarito rojo (1) se ha convertido en uno de los objetos icono del diseño del siglo
XX. Para celebrar los treinta años de este célebre Hervidor, Graves rediseña el silbato transformando al pequeño pajarito en un fascinante reptil sobrenatural (2),
una criatura al mismo tiempo prehistórica, mitológica y futurista. La elección del dragón y de su color –un intenso verde jade– es una referencia del autor a la
cultura china que ha elegido estos seres como símbolo de fuerza y fortuna. Realizado en acero inoxidable 18/10 y producido, como su famoso predecesor, en
la fábrica de Crusinallo de Omegna, “Tea Rex” se propone en dos versiones. Una tiene el silbato verde jade, el pomo negro y el asa azul, con las dos pequeñas
bolitas –que decoran sus extremos– de color naranja (3). En la segunda versión el silbato está metalizado mediante deposición de cobre recubierto con barniz
transparente; el pomo y el asa son, por su parte, negros (4). En esta versión, las pequeñas bolitas del asa son azules. El silbato, el asa y el pomo se producen en
PA, mientras la base, realizada en acero magnético, es apta también para cocinas de inducción. En la tapa del Hervidor, en la parte que circunda el pomo, está
grabado el texto “Tea Rex 9093 30th anniversary” (5). “Tea Rex” se presenta en un packaging especial, con una gráfica que juega con el icono del nuevo silbato
contrapuesto al diseño original. La misma gráfica se aplica al packaging con el que se venden los dos silbatos (6).
1
2
4
3
5
6
Notas técnicas
9093REX B Hervidor en acero inoxidable 18/10 con mango negro y chiflete en forma de reptile prehistórico, metalizado cobre en PA. Fondo en acero
inoxidable magnético. Dimensiones: cl 200 - ø cm 22 - h cm 22.5
9093REXLAZ Hervidor en acero inoxidable 18/10 con mango azul y chiflete en forma de reptile prehistórico verde claro en PA. Fondo en acero inoxidable
magnético. Dimensiones: cl 200 - ø cm 22 - h cm 22.5
Notas metaprojectuales
La historia del nuevo hervidor de Graves ha nacido así: el silbato en forma de pajarito de su clásico hervidor 9093 resulta ser el objeto de nuestra producción
más robado en las tiendas de todo el mundo. Silvano, nuestro responsable de marketing y comunicación, un día me dijo, ¿por qué no le pedimos que diseñe
uno nuevo, para el trigésimo aniversario del nacimiento del 9093? Dicho y hecho. El último proyecto de uno de nuestros design hero.
Alberto Alessi
«En la existencia de un pájaro, ¡treinta años es el equivalente a la vida de Matusalén! Así que, cuando Alberto Alessi me pidió un nuevo silbato para celebrar el
30º Aniversario de nuestro hervidor, yo pensé en una nueva evolución en la historia del mismo. Un silbato donde nuestro pequeño pajarito pudiera transformarse
en un superhéroe: un reptil que fuera al mismo tiempo prehistórico, mitológico y futurista. Elegí la imaginería de un dragón y el color verde jade por el rico
legado cultural del folklore Chino que usa el dragón para simbolizar poder y buena suerte. Nuestro Dragón es amigable y, sin duda, no echa fuego por la
boca, pero ¡puede que exhale un poco de vapor! Tiene una agradable sonrisa en su cara, un silbido fácil de oír y unas alas extendidas con las que resulta
simple extraerlo de nuestro hervidor cuando el agua empieza a hervir. Esperamos que nuestro dragón proteja a nuestro hervidor y tu cocina durante los próximos
años.»
Michael Graves
Otoño/Invierno 2015
Chifletes
Nome / Name:
Tea Rex
Codice / Code:
MGWH30S2 - MGWHS2
Designer:
Michael Graves
Otoño/Invierno 2015
Chifletes
Descripción de producto
Diseñado por Michael Graves en 1985, el Hervidor con el silbato en forma de pajarito rojo se ha convertido en uno de los objetos icono
del diseño del siglo XX (1). Para celebrar los treinta años de este célebre hervidor, Graves rediseña el Silbato transformando al pequeño
pajarito en un fascinante reptil sobrenatural, una criatura al mismo tiempo prehistórica, mitológica y futurista. La elección del dragón y de su
color es una referencia del autor a la cultura china que ha elegido estos seres como símbolo de fuerza y fortuna. Con ocasión del trigésimo
aniversario del Hervidor "9093", se ha realizado un cofre especial que permite comprar el Silbato por separado. Dedicado a todos los
apasionados de este diseño, contiene el Silbato "Tea Rex" y el que tiene forma de pajarito. Se propone en dos versiones. La más valiosa,
disponible en edición limitada (9.999 piezas), presenta ambos Silbatos de color oro (2). La metalización se obtiene mediante deposición
de latón en la superficie del objeto que, después, se recubre con barniz transparente. Por la similitud entre el color del latón y el del oro, los
dos Silbatos parecen dorados. El segundo estuche contiene el silbato en forma de dragón verde jade y el del pajarito de color rojo original
(3). Los Silbatos se proponen en un packaging especial, con una gráfica que juega con el icono del nuevo Silbato contrapuesto al diseño
original (4).
1
2
3
Notas técnicas
MGWH30S2 Set de dos chifletes en PA, metalizados latón. Edición limitada de 9.999 set.
MGWHS2 Set de dos chifletes en PA, verde claro y rojo.
4
Otoño/Invierno 2015
Filtrador de té
Nome / Name:
MG35
Codice / Code:
MG35
Designer:
Michael Graves
Otoño/Invierno 2015
Filtrador de té
Descripción de producto
El Filtrador de té “MG35” potencia la familia de objetos diseñados por Michael Graves en torno a su famoso Hervidor con silbato en forma
de pajarito rojo. En 1988, Graves añadía al Hervidor los primeros dos objetos de la serie, la Jarra para la Leche “9096” y el Azucarero
“9097”, a los cuales siguieron, rápidamente, otras piezas caracterizadas por el mismo lenguaje formal, como las Tazas de café “MGDT” o
el Tazón “MGMUG” de 1989 (1). El Filtrador de té “MG35” (2) está realizado en acero inoxidable 18/10, el perforado de la chapa se
ha llevado a cabo mediante fresado fotoquímico. Una vez perforada la chapa, se calandra –es decir, se pliega– y se suelda de modo que
asuma la forma cónica del objeto final. El Filtrador de té está provisto de una pequeña empuñadura que reproduce la forma del silbato del
famoso Hervidor: un pajarito rojo con las alas abiertas. La empuñadura está hecha en silicona, como el cierre puesto en la base del cono
para mantener en su interior las hojas de té durante la infusión (3). El pajarito de la empuñadura y el del cierre se insertan a presión en el
cuerpo del Filtrador de té. Estos dos elementos se pueden extraer para facilitar la limpieza del objeto: el agua, discurriendo libremente por
las paredes internas del cono, elimina las hojas de té y cualquier otro posible residuo. “MG35” se vende individualmente con el packaging
que caracteriza la serie “Objets-Bijoux” fabricada por Alessi (4).
1
2
3
4
Notas técnicas
MG35 Filtrador de té en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 2.7 – h cm 12
Notas metaprojectuales
Este Colador de té es, junto al hervidor “Tea-Rex”, el último proyecto de Michael Graves. Ha sido diseñado a finales de 2014. Tras el gran
éxito de la epopeya popular de la “Graves family” entre 1985 y 1995, Michael tenía muchas ganas de trabajar en nuevos proyectos con
nosotros. Le habría encantado esta ampliación de su familia. Siento mucho que no haya tenido tiempo para verla.
Alberto Alessi
Otoño/Invierno 2015
Recipiente para crema y Azucarero
Nome / Name:
Cha
Codice / Code:
NF02 - NF03
Designer:
Naoto Fukasawa
Otoño/Invierno 2015
Recipiente para crema y Azucarero
Descripción de producto
El refinado diseño del Hervidor/tetera “Cha” (1) ha inspirado el proyecto de un Azucarero (2) y una Jarra para la leche (3) que se unen al
primero, accesorios complementarios para el ritual del servicio del té. Producidos en acero inoxidable con acabado brillante, la Jarra para
la leche y el Azucarero “Cha” presentan formas refinadas y lineales, típicas del lenguaje expresivo del autor. Formas aparentemente simples
tras las cuales se esconde un atento cuidado de cada detalle. La Jarra para la leche está pensada para que resulte práctica y manejable,
gracias a sus líneas anchas que facilitan la empuñadura del objeto. El pico apenas marcado garantiza un correcto corte de la gota sin
alterar el diseño general de la Jarra para la leche. Las mismas formas anchas y abiertas se encuentran en el Azucarero, permitiendo alojar
perfectamente en su interior su tapa redonda. Una medialuna diseñada a lo largo del perímetro de esta última se propone como sede
para acoger la cucharilla que se desee utilizar. La tapa se completa con un pomo de resina termoplástica de color negro para facilitar la
operación de apertura y cierre del Azucarero. La Jarra para la leche y el Azucarero “Cha” se venden por separado.
1
2
3
Notas técnicas
NF02 Recipiente para crema en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cl 21 - cm 6x6 – h cm 9
NF03 Azucarero en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cl 21 – ø cm 8 – h cm 7
Notas metaprojectuales
A la Tetera/Hervidor “Cha” se unen la Jarra para la Leche y el Azucarero. Es importante subrayar que en estos últimos proyectos para Alessi
la sensibilidad oriental de Naoto ha hecho evolucionar su conocido minimalismo hacia horizontes, se podría decir, “aterciopelados.
Alberto Alessi
Otoño/Invierno 2015
Servicio de cubiertos
Nome / Name:
Collo-alto
Codice / Code:
IS02/1 - IS02/2 - IS02/3 - IS02/4 - IS02/5 - IS02/6 - IS02/7 - IS02/8
IS02/9 - IS02/10 / IS02/11 - IS02/12 - IS02/14 - IS02/15 - IS02/16
IS02/17 - IS02/18 - IS02/22 - IS02S5 - IS02S24 - IS02S75
Designer:
Inga Sempé
Otoño/Invierno 2015
Servicio de cubiertos
Descripción de producto
Inga Sempé, autora, en 2012, de una elegante Cuchara para servir risotto (1), construye en torno a esa pieza individual toda una Cubertería, caracterizada
por los mismos rasgos simples y rigurosos, así como por una cuidada atención a los aspectos funcionales. El proyecto de la Cuchara nació de un concurso
organizado por la revista “Domus” para celebrar el aniversario del Cucchiaio d’Argento, el histórico libro de recetas que, desde hace más de cincuenta años,
tiene un papel protagonista en las cocinas italianas. El proyecto de los Cubiertos que conforman esta cubertería desarrolla los rasgos esenciales de aquella
primera Cuchara, cuyo particular diseño deriva del contraste entre líneas curvas y rectas. Llama inmediatamente la atención la forma alargada y estrecha
del segmento que une el mango con la parte activa de los cubiertos (2): de ahí el “Collo-alto” (cuello alto), la denominación elegida por la autora para este
proyecto. Un detalle más de aquella primera cuchara caracteriza todas las piezas de la cubertería: un borde en el punto de encuentro entre el mango y la
parte final del cubierto, un leve recorte volumétrico –de realización compleja a nivel de producción– que valoriza aún más el diseño. En las Cucharas y en
algunos Cubiertos se retoma también la forma amplia y redonda que caracteriza la cabeza de la Cuchara para risotto. En uno de los Cubiertos de servir
la ensalada dicha parte redonda se abre en una elegante secuencia de dientes. En lo que se refiere a las piezas, la Cubertería se compone de: Tenedor,
Cuchillo y Cuchara de mesa (3); Tenedor y Cuchillo de fruta (4); Tenedor y Cuchillo de pescado (5); Tenedor de postre (6); Cucharilla de postre (7); Cucharilla
de moka, café y té (8); Cucharilla de helado (9) –cuya forma recuerda a las clásicas paletas de plástico de las heladerías; Cuchara y Tenedor de servir (10);
Cubiertos de servir ensalada (11); Cucharón (12); Pala para tarta (13). Los cubiertos se proponen individualmente o, también, en sets de 5, 24 y 75 piezas.
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Notas técnicas
IS02 Servicio de cubiertos en acero inoxidable 18/10.
IS02/1 Cuchara. Dimensiones: cm 20.4
IS02/2 Tenedor. Dimensiones: cm 20.8
IS02/3 Cuchillo. Dimensiones: cm 23
IS02/4 Cuchara de postre. Dimensiones: cm 17
IS02/5 Tenedor para fruta. Dimensiones: cm 17
IS02/6 Cuchillo para fruta. Dimensiones: cm 20
IS02/7 Cuchara para té. Dimensiones: cm 14.2
IS02/8 Cuchara para café. Dimensiones: cm 12.5
IS02/9 Cuchara para moka. Dimensiones: cm 10.7
IS02/10 Cucharón. Dimensiones: cm 30
IS02/11 Cuchara de servicio. Dimensiones: cm 25.5
IS02/12 Tenedor de servicio. Dimensiones: cm 25.5
IS02/14 Cubiertos para ensalada. Dimensiones: cm 26.5
IS02/15 Pala para pastel. Dimensiones: cm 28
IS02/16 Tenedor para postres. Dimensiones: cm 16
IS02/17 Tenedor para pescado. Dimensiones: cm 19
IS02/18 Cuchillo para pescado. Dimensiones: cm 21
IS02/22 Cuchara para helado. Dimensiones: cm 14
IS02S5 Set de cubiertos para 1 persona (5 piezas).
IS02S24 Set de cubiertos para 6 personas (24 piezas).
IS02S75 Set de cubiertos para 12 personas (75 piezas).
Notas metaprojectuales
Discreta diseñadora de la nueva generación francesa, Inga Sempé continúa su Cuchara de servir risotto (2012) con una serie completa de cubiertos de carácter
centroeuropeo.
Alberto Alessi
«“Collo-alto” es el nombre elegido para esta colección, caracterizada por un cuello largo y estrecho que une el mango con las “cabezas” de los cubiertos:
pala, dientes o filo. La finura del cuello da ligereza a los cubiertos, caracterizados por el contraste entre líneas rectas y curvas y la unión de volúmenes amplios
y angostos.»
Inga Sempé
Otoño/Invierno 2015
Centro de mesa
Nome / Name:
Bark
Codice / Code:
BM01 - BM01 B - BM01 W
Designer:
Michel Boucquillon y Donia Maaoui
Otoño/Invierno 2015
Centro de mesa
Descripción de producto
El Centro de mesa “Bark” señala el debut de Michel Boucquillon y Donia Maaoui en el catálogo Alessi. Ambos arquitectos: él también es
diseñador, ella, además de su actividad de proyectista desarrolla la de pintora y escultora. Autores de origen belga, han elegido Italia
–Toscana concretamente– como sede operativa y para su vida diaria: “Casa Boucquillon”, en Lucca, es un lugar de experimentación,
meditación y trabajo donde vivir en simbiosis con la naturaleza. Construida de acuerdo con modernos criterios de ahorro energético, la casa
se mimetiza con los colores y los materiales de la naturaleza circundante. “Bark”, del inglés corteza, se inspira en este lugar. Un Centro de
mesa perforado cuyo diseño evoca el de las contraventanas de metal blanco diseñadas para “Casa Boucquillon” (1). Un lenguaje icónico
que los dos autores han extraído precisamente de la naturaleza. Tal como lo sugiere su nombre, “Bark” evoca la corteza de los árboles: la
parte perforada recuerda los nudos de la madera, la forma cóncava y alargada sugiere la estructura del tronco (2). El resultado es un objeto
marcadamente poético pero, al mismo tiempo, funcional. Su perfil moldeado y sus grandes dimensiones hacen que sea adecuado tanto
para su uso como recipiente como Centro de mesa. “Bark” se obtiene mediante un procedimiento de perforado con láser de la plancha
de acero, posteriormente moldeada tras una serie de pasos mecánicos. Realizado en acero inoxidable 18/10, este Centro de mesa se
encuentra disponible en tres versiones: acero con acabado brillante (3), barnizado con resina epoxi de color blanco (4) o negro (5).
1
2
5
3
4
Notas técnicas
BM01 Centro de mesa en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cm 51.5x19.5 – h cm 5
BM01 B Centro de mesa en acero colorado con resina epossidica, negro. Dimensiones: cm 51.5x19.5 – h cm 5
BM01 W Centro de mesa en acero colorado con resina epossidica, blanco. Dimensiones: cm 51.5x19.5 – h cm 5
Notas metaprojectuales
«Seducir al inconsciente del consumidor es probablemente el papel más sutil y noble del diseñador. Se trata de darle al objeto un alma, una
identidad temática que el inconsciente debe captar sin esfuerzo. El objeto debe sugerir. La idea del Centro de mesa “Bark” nace del diseño
de las persianas de metal de nuestra casa-estudio en el campo, en Toscana, cerca de la ciudad de Lucca. Se trata de una casa donde
hemos experimentado y puesto en práctica algunas ideas que teníamos en la cabeza desde hacía bastante tiempo; su nombre es “Casa
Boucquillon”. Los orificios que en casa son útiles para crear zonas de sombra y de fresco, en el Centro de mesa “Bark” sirven para dejar
pasar el aire, para hacer respirar la fruta, como en los cestos de ramas entrelazadas o los de corteza de madera que se utilizan en el campo
para la cosecha.»
Michel Boucquillon
Otoño/Invierno 2015
Cesto
Nome / Name:
Kaleidos
Codice / Code:
NS02 -NS02 B - NS02 W
Designer:
Naoko Shintani
Otoño/Invierno 2015
Cesto
Descripción de producto
Invitada a trabajar sobre el tema de la plancha de acero cortada y plegada, un proceso de producción característico de la actividad de
Alessi, Naoko Shintani ha diseñado la cesta “Kaleidos”. La autora se ha inspirado en la tradición japonesa del origami (ori- plegar, -gami
papel) con el deseo de traducir al metal el movimiento del papel doblado (1). Un objeto aparentemente simple que requiere un complejo
proceso de producción para recrear la ligereza del papel y alcanzar la forma deseada (2). Obtenida mediante el corte con láser de
la plancha de acero, la cesta requiere numerosas y delicadas operaciones mecánicas para definir los pliegues de los seis picos que la
componen (3). De esta elaboración resulta un objeto que, tal como lo sugiere su propio nombre, recuerda un caleidoscopio que refleja
y multiplica su contenido en un juego infinito de réplicas. “Kaleidos” se encuentra disponible en versión de acero inoxidable 18/10 con
acabado brillante (4) y acero barnizado con resina epoxi negra (5) o blanca (6). Sus dimensiones reducidas hacen que sea adecuada para su
uso como Cesta, Frutero o simple recipiente para cualquier cosa. “Kaleidos” es el segundo proyecto diseñado por Naoko Shintani para Alessi,
autora, en 2004, de “Vengo anch’io”, un práctico y singular Cuenco de origami para animales domésticos (7).
1
3
4
6
5
7
Notas técnicas
NS02 Cesto en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 26 – h cm 9
NS02 W Cesto en acero colorado con resina epossidica, blanco. Dimensiones: ø cm 26 – h cm 9
NS02 B Cesto en acero colorado con resina epossidica, negro. Dimensiones: ø cm 26 – h cm 9
Notas metaprojectuales
«Un recipiente realizado simplemente plegando una lámina de acero. El nombre del producto deriva del griego kaleidos, literalmente "ver
bonito". En el caleidoscopio aparecen formas y colores siempre diferentes. Lo mismo pasa en el objeto de acero, en el cual se reflejan y se
deforman objetos o frutas, multiplicándose infinitamente hasta entrar en una dimensión sin fin.»
Naoko Shintani
Otoño/Invierno 2015
Cesto
Nome / Name:
Celata
Codice / Code:
GIA16 - GIA16 B - GIA16 O
Designer:
Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015
Cesto
Descripción de producto
La Cesta "Celata" nace de un estudio de un proceso de fabricación vinculado en gran medida a la historia productiva de Alessi: la chapa
cortada y plegada. En el estudio han participado varios diseñadores, entre los que se encuentra Giulio Iacchetti, el cual ha respondido con
el diseño de esta Cesta cuyas formas se inspiran en la parte del yelmo de los caballeros medievales que protegía el rostro (1). Provista de
rendijas, la celada permitía que el caballero viera el exterior, de ahí la idea para el diseño de la cesta creada con una chapa cortada en
la que amplias áreas llenas se alternan simétricamente con áreas vacías. “Celata” se fabrica en acero 18/10, la chapa se corta con láser
y, después, se pliega (2). Las versiones propuestas son de acero con acabado brillante (3), barnizada con resina epoxi de color negro (4)
o naranja (5).
1
2
3
5
4
Notas técnicas
GIA16 Cesto en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cm 26x22.5 – h cm 9
GIA16 B Cesto en acero colorado con resina epossidica, negro. Dimensiones: cm 26x22.5 – h cm 9
GIA16 O Cesto en acero colorado con resina epossidica, anaranjado. Dimensiones: cm 26x22.5 – h cm 9
Notas metaprojectuales
«La cesta “Celata” toma su forma de la parte móvil del yelmo usado en la Edad Media, en concreto de la celada. El objeto reproduce los
orificios de esta visera que protegía el rostro, creando un efecto alterno de espacios vacíos y llenos. La estructura de la cesta, en sus fases de
producción, se construye mediante un procedimiento asombroso. De hecho, nace de una lámina extendida que, plegándola, va asumiendo,
poco a poco, su carácter tridimensional, desvelando juegos de luces y sombras.»
Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015
Enfriador
Nome / Name:
Noè
Codice / Code:
GIA17
Designer:
Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015
Enfriador
Descripción de producto
Giulio Iacchetti es el autor de una singular colección de objetos que interpretan, de forma original, algunos tipos de productos clásicos
vinculados al vino. La serie “Noè” incluye un Recogegotas (1), una Pinza para champán (2), un Tapón (3), un Botellero (4) y un Sacacorchos
(5). Con este Enfriador, la colección se potencia aún más, completándose con un accesorio imprescindible para servir el vino. Caracterizado
por sus amplias dimensiones –tiene un diámetro de 33,5 centímetros y una altura de 20 centímetros– el Enfriador “Noè” (6) deriva del tipo
de producto vasque, típico del mundo enológico francés (7). Gracias a dichas dimensiones y a una serie sedes situadas en el borde superior,
es capaz de albergar hasta cinco botellas de vino o dos botellas mágnum. El Enfriador “Noè” está realizado en acero inoxidable 18/10:
la chapa se corta y se embute en varios pasos y, finalmente, se pule.
1
6
2
3
4
5
7
Notas técnicas
GIA17 Enfriador en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 33 – h cm 20
Notas metaprojectuales
El Enfriador “Noè”, de grandes dimensiones, se sitúa en la tradición de los objetos para bares y para el vino diseñados entre finales de los
años 50 y principios de los años 70 por la pareja Massoni-Mazzeri y, posteriormente, Mazzeri-Vitale, aún hoy presentes en el catálogo Alessi.
Ha sido concebido para albergar 5 botellas de cava o champán, para cada una de las cuales está previsto un alojamiento con su forma
característica pero, si es necesario, puede contener muchas más botellas. Este tipo de producto, aunque ya estaba presente en las mesas
renacentistas italianas, tal como está documentado en muchas pinturas de la época, deriva, en su versión contemporánea, de la tradición
enológica francesa, de ahí su nombre vasque.
Alberto Alessi
Otoño/Invierno 2015
Sacacorchos sommelier
Nome / Name:
Noè
Codice / Code:
GIA18 - GIA18 DG - GIA18 W
Designer:
Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015
Sacacorchos sommelier
Descripción de producto
Con este objeto Giulio Iacchetti nos ofrece una interpretación original del clásico Sacacorchos de sumiller. Inspirado en la forma de una
llave estilizada (1), irónica referencia a la función de abrir, el sacacorchos de Iacchetti permite simplificar algunos pasos, como el corte de la
cápsula que protege el corcho. Esta operación se resuelve gracias a tres pequeñas cuchillas, de forma semiesférica, insertadas en un anillo
colocado en uno de los extremos del cuerpo del sacacorchos. Las cuchillas se accionan gracias al botón situado en el exterior del anillo (2).
El gesto, de este modo, resulta simple y eficaz, basta insertar el anillo en torno a la cápsula, apretar el botón y girar el Sacacorchos alrededor
del cuello de la botella. Una vez quitada la cápsula, se facilita aún más la extracción del corcho mediante una palanca con doble movimiento,
típica de los clásicos sacacorchos de sumiller (3). Este Sacacorchos potencia la serie “Noè”, la colección de accesorios para el vino diseñada
por Giulio Iacchetti y compuesta por un Recogegotas (4), uns Pinza para champán (5), un Tapón (6), un Botellero (7) y un Enfriador (8)
derivado de la vasque de la tradición enológica francesa. El cuerpo del sacacorchos “Noè” está realizado en aluminio y resina termoplástica,
los demás elementos son de acero inoxidable. Se propone en tres versiones: aluminio (9), gris con interior amarillo (10) y blanco con interior
negro (11).
1
2
4
5
6
9
3
7
8
11
10
Notas técnicas
GIA18 Sacacorchos sommelier en aluminio. Dimensiones: cm 14.5x4.5 – h cm 2
GIA18 DG Sacacorchos sommelier en aluminio, gris oscuro. Dimensiones: cm 14.5x4.5 – h cm 2
GIA18 W Sacacorchos sommelier en aluminio, blanco. Dimensiones: cm 14.5x4.5 – h cm 2
Notas metaprojectuales
«El Sacacorchos se añade a los demás instrumentos de la familia Noè, pensados para desarrollar las diversas acciones que se llevan a cabo
cuando tenemos entre nuestras manos una botella de vino. En este objeto se conjugan perfectamente la gran funcionalidad de un sacacorchos
profesional y la pureza de una forma compacta. La forma evoca la de una llave, con el tallo largo que encierra la “hélice” y el anillo que
contiene el filo para cortar las cápsulas, también este oculto a la vista y accionado pulsando un botón. La simplicidad del diseño hace que
el uso de este sacacorchos resulte intuitivo; la utilización de metal ligero facilita la empuñadura y hace agradable el gesto de abrir la botella,
mientras el corte preciso de la cápsula garantiza su carácter profesional.»
Giulio Iacchetti
Otoño/Invierno 2015
Portabotella de aceite
Nome / Name:
Oliette
Codice / Code:
MSA33 - MSA33 GR - MSA33 W
Designer:
Marta Sansoni
Otoño/Invierno 2015
Portabotella de aceite
Descripción de producto
Del estudio de Marta Sansoni sobre los accesorios vinculados al consumo y al servicio del aceite nace “Oliette”, un Portabotella de acero
cortado con láser. Tras "Fior d’olio" (1), objeto para degustar el aceite con tapón vertedor diseñado en 2014, la autora propone otra pieza
cuyo lenguaje formal nos remite a la planta del olivo. En el caso de “Oliette”, el diseño creado por la diseñadora reproduce la forma
de la fronda del olivo, ramas y hojas entrelazadas a cuyo diseño Marta Sansoni le ha imprimido un ligero movimiento, como si el viento
las meciera (2). Dicho detalle, complejo a nivel de producción, le da a “Oliette” un aspecto poético al tiempo que original. La autora ha
dedicado particular atención, también, a los detalles funcionales. “Oliette” está realizado mediante corte con láser y plegado de la chapa
de acero 18/10. La parte en la que la chapa está cortada reproduciendo las ramas del olivo comienza pocos milímetros por encima de
la base compacta: este pequeño borde elevado conserva en el interior del objeto el posible depósito de aceite que pueda escurrir a lo
largo del cuerpo de la botella. El proceso que permite alzar el diámetro de la base, obteniendo este borde milimétrico, implica una cierta
complejidad de producción (3). Se trata de un procedimiento de “acuñado” que, además, permite imprimir en la base del objeto un diseño
en ligero relieve: otro detalle funcional pensado por la diseñadora de este portabotella. Dicho diseño nos remite al de la parte perforada y,
al ser en relieve, evita el efecto ventosa que podría crearse por la presencia de aceite en la base de la botella. "Oliette" se propone en tres
versiones: acero con acabado brillante (4), barnizado con resina epoxi de color verde (5) o blanco (6).
1
2
4
3
3
5
4
6
Notas técnicas
MSA33 Portabotella de aceite en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: ø cm 12 – h cm 10
MSA33 GR Portabotella de aceite en acero colorado con resina epossidica, verde. Dimensiones: ø cm 12 – h cm 10
MSA33 W Portabotella de aceite en acero colorado con resina epossidica, blanco. Dimensiones: ø cm 12 – h cm 10
Notas metaprojectuales
Apasionada investigadora de temas gastronómicos, Marta ha diseñado este objeto como un recipiente para las botellas de aceite: una
especie de cruce entre los tipos de producto Posabotellas y Enfriador (Glacette). De ahí su nombre (Olio [aceite] + Glacette).
Alberto Alessi
«Mi madre me preparaba pan con aceite y sal para la merienda. Ahora yo se lo preparo a mi hijo. Entre nosotros, los toscanos, esa es la
tradición. La sensibilidad frente a este alimento, indefectible en nuestra cocina, se manifiesta así. Por ello, tras” Fior d’olio”, he continuado
con mi investigación sobre el tema. El aceite u oro verde, néctar de gran carácter, nace de una planta maravillosa, sagrada también para
Atenea que, en su enfrentamiento mitológico con Poseidón, golpea el suelo con su mágica jabalina haciendo brotar del terreno un olivo. El
olivo es una planta antigua, elegante, sus ramas son retorcidas, delicadas, se agitan al viento mediterráneo creando un murmullo no invasivo,
sutil. “Oliette” evoca un tipo de objeto nuevo, sobre todo en su función, ya que sirve para acoger la botella de aceite ensalzándola y, al
mismo tiempo, prestando atención al modo de usarla, dejando libre de manchas untuosas una mesa recién puesta. Es un objeto útil también
en restauración.»
Marta Sansoni
Otoño/Invierno 2015
Reposa cuchara
Nome / Name:
T-1000
Codice / Code:
VS03
Designer:
Valerio Sommella
Otoño/Invierno 2015
Reposa cuchara
Descripción de producto
Inspirándose en gotas de metal líquido, Valerio Sommella ha diseñado el Reposa cuchara “T-1000”. La forma doble recuerda a la de dos
gotas que se unen, ligeramente deformadas en el centro por el peso de los objetos que se apoyan en ellas (1). El nombre “T-1000” es una
clara remisión al personaje de la película “Terminator” (2) que, constituido por metal líquido, es capaz de asumir cualquier forma que desee.
El Reposa cuchara está realizado en acero inoxidable 18/10 de doble pared con acabado brillante. Su particular forma, caracterizada
por dos cavidades, hace que el objeto resulte extremadamente funcional, permitiendo alojar simultáneamente más de un utensilio de cocina,
por ejemplo una cuchara y un cucharón (3). Perfecto para su lavado en lavavajillas, “T-1000” es un accesorio que no puede faltar en la
cocina, es perfecto para tener a mano los utensilios con los que se está cocinando, evitando así ensuciar la superficie de trabajo. El Reposa
cuchara enriquece la colección de “Objets Bijoux” y se presenta con el packaging de esta serie de objetos (4).
1
3
2
4
Notas técnicas
VS03 Reposa cuchara en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cm 17x11 – h cm 1.3
Notas metaprojectuales
«“T-1000”, del personaje malvado de Terminator, es la representación estática del metal fluido. Dos gotas de mercurio que se unen, que poco
antes eran elementos independientes y dentro de poco se podrían convertir en una sola cosa, pero que en este preciso momento son dos
superficies ligeramente cóncavas en las que apoyar las cucharas sucias mientras se cocina.»
Valerio Sommella
Otoño/Invierno 2015
Pelapatatas
Nome / Name:
Sfrido
Codice / Code:
VS02
Designer:
Valerio Sommella
Otoño/Invierno 2015
Pelapatatas
Descripción de producto
“Sfrido”, Pelador diseñado por Valerio Sommella, es un proyecto en el que la forma está estrechamente vinculada a la función del objeto.
El propio nombre del mismo es una referencia a su función, un claro reclamo a los residuos que se producen utilizándolo. El autor lo ha
proyectado deseando proponer un nuevo gestual para un tipo de producto tradicional. La forma de “Sfrido” recuerda una cinta estilizada (1):
una franja continua que se pliega y se retuerce dulcemente hasta encerrar así su cuchilla. Las curvas creadas por este movimiento de líneas
permiten que la mano envuelva el objeto de forma natural, garantizando un agarre ergonómico (2). Las dimensiones reducidas y las formas
suaves del Pelador permiten un agarre instintivo dejándo al usuario la libertad de elegir qué empuñadura es mejor. “Sfrido” está realizado
en acero inoxidable microfundido con acabado brillante y está provisto de una cuchilla monocorte de acero AISI 420 que hace que resulte
perfecto para su uso con todo tipo de hortalizas. Las cuchillas monocorte, es decir, con un solo afilado y una única dirección de corte son
particularmente importantes y de gran calidad para este tipo de utensilio (3). El Pelador se puede lavar en lavavajillas, prestando atención
a que no entre en contacto con otros objetos que puedan comprometer su capacidad de corte. “Sfrido” es parte de la colección “Objets
Bijoux” (4) y se presenta con el packaging que caracteriza esta serie de objetos. El nombre “Sfrido” recuerda, además, el de Sigfrido, héroe
épico de la literatura nórdica, cuyas narraciones le fascinan al autor. La historia de Sigfrido, y de su espada tan afilada que conseguía cortar
a la mitad un yunque, y el dragón al que mató han sido su fuente de inspiración.
3
1
2
4
Notas técnicas
VS02 Pelapatatas en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cm 6.5x6 – h cm 3
Notas metaprojectuales
«Al diseñar “Sfrido” he querido acercarme a este tipo de objeto intentando estudiar, además de una nueva forma, un nuevo modo de uso, un
producto que fuera práctico pero que no se percibiera como un simple utensilio. De ahí la idea de mantener las dimensiones muy compactas
para crear un Pelador que, en lugar de proponerse como una extensión del brazo, redujera la distancia entre mano y verdura haciendo el
gesto más natural, dejando en manos del usuario la decisión de cómo empuñarlo.»
Valerio Sommella
Otoño/Invierno 2015
Cuchillo para queso
Nome / Name:
Antechinus
Codice / Code:
AD01
Designer:
Anita Dineen
Otoño/Invierno 2015
Cuchillo para queso
Descripción de producto
Una nueva autora para un tipo de producto singular de la Enciclopedia Alessi. Diseñadora sensible, desde siempre fascinada por los metales
y por las posibilidades lingüísticas ofrecidas por estos materiales, Anita Dineen ha diseñado un Cuchillo para quesos realizado con una
única pieza de chapa de acero inoxidable, cortada y moldeada. El diseño de “Antechinus” es un juego de evocaciones formales: las líneas
que lo componen remiten tanto a las formas estilizadas de una loncha de queso –de ahí el nombre elegido por la autora– como a las de un
ratoncito que pretende degustar su alimento favorito (1). Es precisamente en el Antechinus, un pequeño ratón originario de Australia (2), en
el que Dineen se ha inspirado para este objeto en el que los aspectos formales están en perfecto equilibrio con las prestaciones funcionales
a las cuales está destinado. El Cuchillo “Antechinus” se ha obtenido de una chapa de acero AISI 420 de 1 milímetro y medio de grosor. El
tipo de acero elegido y su particular grosor confieren a este objeto una buena resistencia, haciendo que resulte adecuado para todo tipo
de quesos. Dicha resistencia, junto a la presencia de filo en ambos lados de la hoja (3) permite, además, utilizarlo también a modo de
punzón para quesos curados, como el parmesano o el pecorino. “Antechinus” se propone en versión brillante y se presenta en la colección
de “Objets-Bijoux” (4).
1
3
2
4
Notas técnicas
AD01 Cuchillo para queso en acero AISI 420. Dimensiones: cm 19x2 – h cm 4.5
Notas metaprojectuales
Nuestra inagotable búsqueda de nuevos diseñadores nos ha llevado esta vez, ¡hasta Tasmania! Con el proyecto “Antechinus”, Anita Dineen
ha ganado la primera edición del Premio “Alessi and Vogue Living Design Award - Australia 2014”.
Alberto Alessi
«Mi intención era crear un cuchillo para el queso que celebrara la experiencia culinaria actual– independiente en su sinergia de forma
y función. La idea inicial proviene de reflexiones sobre la encantadora relación entre los roedores de pelo aterciopelado y el delicioso
queso–por eso creé un cuchillo con el sutil disfraz del Antechinus, un marsupial nativo australiano similar a un pequeño ratón. El cuchillo se
mantiene de pie, sin ayuda y se puede agarrar sin necesidad de meter una mano entre el queso y las uvas moscatel. Es un diseño meditado
y elegante, formado por una pieza de acero inoxidable cepillado que es tanto mango como filo. La curva compuesta crea un mango sensual
y le proporciona al cuchillo la capacidad de mantenerse sobre su propio filo. Esto le da equilibrio y belleza, permitiendo al usuario vincular
perfectamente el objeto y la acción.»
Anita Dineen
Otoño/Invierno 2015
Galletero
Nome / Name:
Carmeta
Codice / Code:
LC20
Designer:
Lluís Clotet
Otoño/Invierno 2015
Galletero
Descripción de producto
Con el Galletero “Carmeta” (1), Lluís Clotet potencia la familia de objetos nacida en torno a “Foix” (2), la Bandeja redonda diseñada en
1994. Fascinado por las caprichosas arrugas de una bandeja de papel de plata, Clotet logró, con aquel primer proyecto, reproducir dicho
efecto moldeando acero. Tras “Foix”, el autor catalán ha dado vida a una afortunada serie de objetos de mesa y de cocina, cuya superficie
arrugada (3) se obtiene mediante una compleja técnica de prensado en frío de la chapa de acero inoxidable. Reflejos plásticos e intrigantes
se manifiestan así en todos los elementos de la serie, como las Cestas “Sarriá” (4) y “Port” (5), el Cuenquecito “Francesca” (6) o los Botes
“Julieta” (7). El Galletero “Carmeta” se añade a la serie volviendo a proponer, en su tapa de acero 18/10,el lenguaje inconfundible de la
chapa rugosa. El cuerpo está realizado en cristal trabajado a mano.
3
1
4
2
5
6
7
Notas técnicas
LC20 Galletero en vidrio con tapa en acero inoxidable 18/10. Dimensiones: cl 300 - ø cm 19 – h cm 15
Notas metaprojectuales
Los nuevos Galleteros hacen uso del mismo recipiente de cristal y se insertan en sus correspondientes familias del catálogo.
Alberto Alessi
Otoño/Invierno 2015
Lámpara
Nome / Name:
Lady Shy
Codice / Code:
GAGC01 - GAGC01/UK
Designer:
Giovanni Alessi Anghini, con Gabriele Chiave
Otoño/Invierno 2015
Lámpara
Descripción de producto
Dos volúmenes y un cono ligeramente alargado sobre el cual se apoya una semiesfera, constituyen esta lámpara de mesa diseñada por
Giovanni Alessi Anghini y Gabriele Chiave. “Lady Shy” está realizada en policarbonato transparente, material que le da a su forma esencial
una mayor levedad y linealidad (1). La semiesfera que constituye la parte superior de la lámpara está abierta y acoge, en el centro, un
difusor de luz cuya forma recuerda a la clásica bombilla Edison. De ahí el nombre elegido por los autores, “Lady Shy”, ya que la fuente
luminosa se ve y no se ve –shy en inglés significa tímido, reservado– y está protegida por la estructura de la lámpara, que recuerda una falda
al viento. “Lady Shy” está provista de una fuente luminosa LED de 5 vatios, equivalentes a unos 60 vatios de una bombilla incandescente.
La tecnología LED permite unir a la intensidad de la iluminación una marcada contención a nivel de consumo, garantizando, al mismo
tiempo, ahorro energético y una excelente funcionalidad, tanto en lo que se refiere a su duración como a su rendimiento luminoso. La luz
LED insertada en la lámpara tiene una duración prolongada a lo largo del tiempo y no se puede sustituir (2). El cable de alimentación, que
entra en la lámpara gracias a un pequeño orificio situado en la base del cono, se completa con un interruptor con regulador (3). “Lady Shy”
es adecuada para su uso como lámpara de lectura, colocada sobre una mesa o mesita de noche o, también, simplemente para iluminar el
ambiente. Situada sobre un plano o en el suelo, constituye una presencia decorativa gracias a su diseño plástico formado por volúmenes
yuxtapuestos.
1
2
3
Notas técnicas
GAGC01 Lámpara en policarbonato. Luz LED. Dimensiones: 5W 6V - cm 20x20 - h cm 38
GAGC01/UK Lámpara en policarbonato. Luz LED. Enchufe ingles. Dimensiones: 5W 6V - cm 20x20 - h cm 38
Notas metaprojectuales
Giovanni y Gabriele: dos excelentes exponentes de la generación más reciente de jóvenes diseñadores de Alessi.
Alberto Alessi
OTOÑO/INVIERNO 2015
Otoño/Invierno 2015
Servicio de cubiertos
Nome / Name:
Rundes Modell
Codice / Code:
JH01/1 - JH01/1 H - JH01/2 - JH01/3 - JH01/5 - JH01/6 - JH01/7
JH01/9 - JH01/17 - JH01/18
Designer:
Josef Hoffman 2000 (1906)
Otoño/Invierno 2015
Servicio de cubiertos
Descripción de producto
Diseñados por Josef Hoffmann en 1906, los Cubiertos “Rundes Modell” (1) reflejaban plenamente las directrices de estudio de la Wiener
Werkstätte, agrupación de la cual el autor fue uno de los fundadores: funcionalidad y practicidad junto a una fina elaboración de los
materiales. Si por parte de alguno de sus contemporáneos existieron dudas sobre la practicidad de estos Cubiertos –sobre todo la
concavidad transversal de la cabeza de la Cuchara fue un aspecto particularmente controvertido– dichas dudas quedaron rápidamente
disipadas por toda la gente que efectivamente los utilizó. El público del Cabaret Fledermaus, por ejemplo, de cuya decoración se ocupó
la Wiener Werkstätte, incluido el servicio de las mesas. Si se observa el diseño de Cubiertos más recientes se puede ver hasta qué punto
el “Rundes Modell” ha sido fuente de inspiración para muchos diseñadores que se han enfrentado a este tema proyectual. En el 2000,
Alessi presentaba una reedición de acero inoxidable 18/10 de esta cubertería histórica. Fuera de producción, Alessi vuelve a presentar,
en 2015, una versión con una selección reducida respecto a la original: Tenedor, Cuchillo y Cuchara de mesa (2); Tenedor y Cuchillo de
fruta (3); Cucharillas de té y de moka (4); Tenedor y Cuchillo de pescado (5). La Cuchara de mesa se propone en dos versiones: la original
diseñada por Hoffmann con la cabeza transversal (2A) y otra con la cabeza coaxial respecto al mango (2B) realizada por Alessi, con
ocasión de la primera reedición de 2000, con la consultoría de Elisabeth Schmuttermeier, conservadora del MAK de Viena, el museo en el
que se encuentra el archivo de la Wiener Werkstätte.
2B
1
2
2A
3
4
5
6
Notas técnicas
JH01 Servicio de cubiertos en acero inoxidable 18/10
JH01/1 Cuchara. Dimensiones: cm 21.5
JH01/1 H Cuchara, original. Dimensiones: cm 21
JH01/2 Tenedor. Dimensiones: cm 21.5
JH01/3 Cuchillo. Dimensiones: cm 21.5
JH01/5 Tenedor para fruta. Dimensiones: cm 18
JH01/6 Cuchillo para fruta. Dimensiones: cm 18
JH01/7 Cuchara para té. Dimensiones: cm 14
JH01/9 Cuchara para moka. Dimensiones: cm 10
JH01/17 Tenedor para pescado. Dimensiones: cm 19
JH01/18 Cuchillo para pescado. Dimensiones: cm 19
Notas metaprojectuales
Diseñado inicialmente para el Cabaret Fledermaus de Viena y producido por la Wiener Werstaette, el “rundes Modell” es uno de los
proyectos de cubiertos que han marcado el siglo XX. Creados en 1906 y en producción con Alessi desde el 2000, recientemente habían
dejado de producirse. Estoy contento de que vuelvan ahora a producción, tras la solicitud de un cliente al que no podemos decir que no: el
chef Alain Ducasse para la renovación de su restaurante, Louis XV, en Mónaco.
Alberto Alessi
(PRODUCT)RED
Special Edition
Otoño/Invierno 2015
(RED)
Progetto / Project:
(RED)
Codice / Code:
ABC01 RED - AARU01 RED - AM01 RED - AM23 RED - AMMI01SRED
ASC03 RED - ESI021RED - ESI029RED - JHT02 RED - MMI25 RED
Designer:
A.A.V.V.
Otoño/Invierno 2015
(RED)
Descripción de producto
Alessi se une a (RED) en apoyo de la lucha contra el SIDA y presenta una colección especial ideada con el objetivo de reunir fondos destinados al Fondo Mundial.
(RED) es una organización sin ánimo de lucro creada en 2006 por Bono y Bobby Shiver para combatir el SIDA en África. Entre las muchas iniciativas llevadas a
cabo, ha dado vida a (PRODUCT) RED, productos especiales desarrollados en colaboración con importantes y reconocidas marcas, consagrados a la recogida
de fondos para combatir el SIDA. Un porcentaje de los beneficios obtenidos por su venta se devuelve para la financiación de los programas de lucha contra el
SIDA en África. Desde su fundación, (RED) ha devuelto más de 300 millones de dólares al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria.
Los productos (RED) se reconocen por su marca, caracterizada por dos paréntesis y por su color. Tal como lo sugiere su nombre, su color es el rojo, elegido para
representar la emergencia, el SIDA en África. En exclusiva para (RED), Alessi ha realizado una edición especial de dos de los iconos más populares diseñados
por Alessandro Mendini, los Sacacorchos "Anna G." y "Alessandro M." (1). La colección se completa con la reedición del Portapreservativos “Cohndom box”
(2), diseñado en 1999 por Susan Cohn: un proyecto elegido para sensibilizar e incrementar la concienciación con respecto a la lucha contra el SIDA. Las tres
versiones especiales son de color rojo y personalizadas con la gráfica expresamente pensada para (RED): un corazón blanco encerrado dentro de los dos
paréntesis característicos, en la parte frontal (3), y el logo (PRODUCT)RED, en la trasera (4). Alessi ha elegido el corazón como símbolo para manifestar el deseo
de llamar a las personas a poner en esta iniciativa su corazón e impulsar un cambio social positivo. Junto a las ediciones especiales, Alessi potencia la colección
(PRODUCT)RED con una selección de algunos productos superventas caracterizados por su color rojo o su forma de corazón. Se trata de seis proyectos diversos por
autor y tipo de producto (5): la Cesta “Mediterraneo” de Emma Silvestris, el Colador de té “You” y el Cuenco con cucharilla “Big love” de Miriam Mirri, el Rallador
“Parmenide” de Alejandro Ruiz, el Abrebotellas “Diabolix” de Biagio Cisotti y el Picador de cayena “Piccantino” de Jim Hannon-Tan. Estos productos se proponen
en un estuche especial con una cinta diseñada ex profeso para (RED). Cada (PRODUCT)RED contribuye a la lucha contra el SIDA: por cada objeto vendido, el 5%
o el 10% del importe (6) (el porcentaje varía dependiendo del proyecto) se devolverá al Fondo Mundial. A los dos porcentajes devueltos les corresponden de 4 a
27 días de tratamiento contra el VIH.
Portapreservativi in resina termoplastica, rosso.
(PRODUCT)RED Special Edition Partner.
Condom box in thermoplastic resin, red.
(PRODUCT)RED Special Edition Partner.
cm 6,2x6,2 / 2½"x2½"
ASC03 RED “Cohndom box”
3
1
2
4
Alessi is proud to be a
Special Edition Partner
5% of the suggested retail price from every
Alessi
Special Edition Alessandro M.
will go to (RED)'s fight against AIDS.
Alessi is proud to be a
Alessi
5
Special Edition Partner
10% of the suggested retail price from every
Special Edition Cohndom box will go to (RED)'s fight against AIDS.
6
Notas técnicas
AM01 RED Anna G. - Sacacorchos en resina termoplástica y zama cromada, rojo. (PRODUCT)RED Special Edition Partner.
Dimensiones: ø cm 7 - h cm 24,5
AM23 RED Alessandro M. - Sacacorchos en resina termoplástica y zama cromada, rojo. (PRODUCT)RED Special Edition Partner.
Dimensiones: ø cm 6 - h cm 21,7
ASC03 RED Cohndom box - Caja portacondones en resina termoplástica, rojo. (PRODUCT)RED Special Edition Partner. Dimensiones: cm 6,2x6,2
Notas metaprojectuales
Alessi tiene el honor de participar activamente en esta nueva e importante colaboración con (RED). Nuestra misión como empresa dedicada al diseño es
crear objetos que intenten satisfacer los deseos ocultos de Arte y Poesía de la gente. La creatividad es, por lo tanto, la base de nuestra actividad diaria y
pensamos que, al mismo tiempo, nos sitúa en una posición privilegiada que nos permite ayudar a otras personas. Alessi, de hecho, siempre ha mostrado un
gran compromiso con valores primordiales como la solidaridad y la atención a los demás; valores que reflejan plenamente nuestra identidad. Agradecemos a
(RED) el que nos haya dado, mediante un bonito e importante proyecto, la posibilidad de colaborar con ellos para alcanzar su noble objetivo.
Alberto Alessi
VIEWON
FALL / WiNTER 2015
LPWK – MARCELLO JORI
LPWK – MASSIMO GIACON
MICHELE DE LUCCHI
MICHAEL GRAVES
NAOTO FUKASAWA
INGA SEMPÈ
MICHEL BOUCQUILLON & DONIA MAAOUI
NAOKO SHINTANI
GIULIO IACCHETTI
MARTA SANSONI
VALERIO SOMMELLA
ANITA DINEEN
LLUÍS CLOTET
KING-KONG
GIOVANNI ALESSI ANGHINI E GABRIELE CHIAVE
JOSEF HOFFMANN
ALESSANDRO MENDINI
SUSAN COHN
VIEWON
FW2015
—
02
IndICE
Index
04 20
LE Palle presepe celata
LPWK – Marcello Jori Giulio Iacchetti
06 21
figure noÈ
LPWK – Massimo Giacon Giulio Iacchetti
08 22
figure noÈ
LPWK – Massimo Giacon Giulio Iacchetti
09 23
pulcina Oliette
Michele de Lucchi Marta Sansoni
11 24
le cerchie T-1000
Michele de Lucchi Valerio Sommella
sfrido
12 Valerio Sommella
Tea Rex
Michael Graves 25
antechinus
14 anita dineen
cuocitÈ
Michael Graves 26
carmeta
15 Lluís Clotet
cha girotondo
Naoto Fukasawa King–Kong
16 27
Collo-alto lady shy
Inga Sempè Giovanni Alessi Anghini
con Gabriele Chiave
18
BARK 28
Michel Boucquillon RUNDES MODELL
& Donia Maaoui Josef Hoffmann
19 30
Kaleidos RED
Naoko Shintani ALEssandro mendini
susan cohn
Art Direction / Graphic Design Christoph Radl / Laura Capsoni Author Alberto Alessi
Coordination Alessi Marketing and Communication Department
Photo Maria Vittoria Backhaus, Santi Caleca, Bea De Giacomo, Giacomo Giannini,
Matteo Imbriani, Alessandro Milani, Max Rommel, Pietro Savorelli, Walter Zerla
Photo st yling Irene Baratto Thanks to Jannelli e Volpi, Poemo design
Translations Agostini Associati, Mike Ryan, GaiaText Color Separation Fotolito Farini Printing Litopat
Alessi S.p.A. Via Privata Alessi 6 28887 Crusinallo (Vb) Italy
VIEWON
FW2015
—
03
Editoriale
Editorial
Arrivi e partenze
Questo palinsesto segna due eventi di speciale rilievo per il
nostro network di designer: un felice arrivo, e purtroppo una
triste partenza. L’arrivo di Michele De Lucchi (per la verità già
avvenuto seppure in tono commerciale minore con il vassoio
in legno “Quattro muri e due case” nel 2014) e la partenza di
Michael Graves.
Michele era uno dei giovani assistenti prediletti di Ettore
Sottsass. Me lo ricordo alla Triennale di Milano nel 1979
quando noi inauguravamo la mostra “Paesaggio casalingo”
curata da Alessandro Mendini e lui presentava una piccola
collezione di eccentrici elettrodomestici da cucina disegnata
per l’industria omegnese Girmi ma mai entrata in produzione.
Da allora per molti anni ci siamo spesso incrociati ma non
eravamo finora mai passati alle vie di fatto.
Michael è stato uno dei nostri design hero negli anni ’80
e ’90. Architetto di fama e postmoderno per eccellenza, ha
saputo creare oggetti best seller che sono entrati in sintonia
con un pubblico molto vasto portando nel mondo del design
europeo una disinibita ventata di novità. Ricordo Sottsass,
che alla vista del prototipo del suo bollitore mi disse a metà
tra l’ironico e l’ammirato: «Ci vuole un grande coraggio per
disegnare una cosa così». Per una sorte bizzarra, dopo molti
anni di inattività con Alessi, negli ultimi mesi dello scorso
anno ci aveva disegnato un nuovo bollitore, che presentiamo
in questo magazine.
I nostri palinsesti come ormai i nostri lettori hanno capito sono
strumenti, curiosi e a volte preziosi, che tentano di registrare
l’evoluzione dello spirito del tempo per quanto riguarda il design.
Sono alimentati dai progettisti del nostro network: finora in circa
400, tra architetti, designer e qualche artista, hanno contribuito
con il loro talento alla creazione di oggetti entrati in produzione.
Questo network è uno degli elementi più vitali della Alessi, ne fa
un’industria diversa dalle altre e una delle nostre attenzioni più
grandi è la sua cura, la sua manutenzione. È un’entità virtuale
in quanto raggruppa autori indipendenti di tutte le età che
vivono in tutti gli angoli del mondo; è gelosa e generosa insieme
perché una volta entrati (ci si entra disegnando un oggetto di
catalogo) non se ne esce più, cioè il contatto stabilito continua a
essere mantenuto anche per decenni. A meno naturalmente della
scomparsa fisica dell’autore.
Alberto Alessi
Arrivals and departures
This collection marks two events of special importance for
our network of designers: a joyful arrival and, unfortunately,
a sad departure. The arrival of Michele De Lucchi (actually,
this had already occurred, on a lesser commercial level, with
the wooden tray ‘Quattro muri e due case’ in 2014) and the
passing of Michael Graves.
Michele was one of Ettore Sottsass’ favorite young assistants. I
remember the Milan Triennale in 1979, when we inaugurated
the exhibition ‘Paesaggio casalingo’, curated by Alessandro
Mendini. He presented a small series of eccentric kitchen
appliances designed for Girmi, an industry in Omegna, but they
never went into production. For many years thereafter, our paths
often crossed but we never got around to working together.
Michael was one of our design heroes in the 80s and 90s.
Renowned postmodernist architect par excellence, he was
able to create best-selling items that were in tune with a
wide audience, bringing to the world of European design an
uninhibited breath of fresh air. I remember Sottsass, who upon
seeing the prototype of the kettle said, with a mix of irony and
admiration: “It takes a lot guts to design something like that”.
In a bizarre twist of fate, after many years of inactivity with
Alessi, we had designed a new boiler in the waning months of
2014. It is being presented in this magazine.
Our collections, as our readers will by now have understood,
are instruments, curious and sometimes precious, that
attempt to record the evolution of the spirit of the times
in terms of design. They are powered by our network of
designers: so far, about 400 including architects, designers
and a few artists have contributed their talents to the creation
of objects that have gone into production. This network is one
of Alessi’s most vital assets, making it an industry unlike any
other, and we dedicate great amounts of energy to taking care
of it, maintaining it. It is a virtual entity, bringing together
independent designers of all ages who live in all corners of
the world; it is both jealous and generous because once you’ve
entered (by designing an object that becomes part of the
catalogue) you will never be left out. In other words, once the
bond is established, it will continue to be maintained... maybe
even for decades. Unless, of course, the designer physically
disappears.
Alberto Alessi
VIEWON
A DI ALESSI
FW2015
—
04
LE PALLE PRESEPE
LPWK – Marcello Jori
AMJ13 1 GD
Gesù Bambino, 2012
ø cm 9
ø 3 ½”
AMJ13 2 GD
Madonna, 2012
ø cm 9
ø 3 ½”
AMJ13 8 GD
Gaspare, 2012
cm 14 x 8.5
5 ½” x 3 ¼”
Le Palle Presepe
LPWK – Marcello Jori, 2012, 2015
AJM13S10GD, 2012
Set di 10 palle per albero di Natale in vetro
soffiato, color oro. Decorate a mano.
Set of 10 Christmas baubles in blown glass,
gold coloured. Hand-decorated.
AMJ13 3 GD
Giuseppe, 2012
ø cm 9
ø 3 ½”
AMJ13 9 GD
Melchiorre, 2012
cm 12 x 8.5
4 ¾” x 3 ¼”
AMJ13 10GD
Baldassarre, 2012
cm 14 x 8.5
5 ½” x 3 ¼”
AMJ13 4 GD
Bue, 2012
cm 14.5 x 9
5 ¾” x 3 ½”
AMJ13 7 GD
Stella cometa, 2012
ø cm 9
ø 3 ½”
AMJ13 5 GD
Asinello, 2012
cm 13.5 x 9
5 ¼” x 3 ½”
AMJ13 6 GD
Angioletto, 2012
ø cm 9
ø 3 ½”
AMJ15 Arcangiolo, 2015
Puntale per albero di Natale in vetro soffiato,
color oro. Decorato a mano.
Christmas tree topper in blown glass, gold
coloured. Hand-decorated.
cm 6x5 – h cm 25 / 2 ¼”x 2” – h 9 ¾”
AMJ14SET3G
Angioletto e
Stella cometa, 2013
AMJ14SET2G
Gaspare, Melchiorre
e Baldassarre, 2013
Set di 2 palle per albero
di Natale in vetro soffiato.
Set of 2 Christmas baubles
in blown glass.
Set di 3 palle per albero
di Natale in vetro soffiato.
Set of 3 Christmas baubles
in blown glass.
Set di 5 palle per albero
di Natale in vetro soffiato.
Set of 5 Christmas baubles
in blown glass.
AMJ14SET1G
Gesù Bambino, Madonna
Giuseppe, Bue e Asinello, 2013
AMJ14SET7
Pignola e Pazzo di neve, 2015
Set di due palle per albero di Natale in vetro soffiato. Decorate a mano.
Set of two Christmas baubles in blown glass. Hand-decorated.
AMJ13 17 Pignola, 2015
Palla per albero di Natale in vetro soffiato. Decorata a mano.
Christmas bauble in blown glass. Hand-decorated.
ø cm 9 – h cm 13 / ø 3 ½” – h 5”
AMJ13 18 Pazzo di neve, 2015
Palla per albero di Natale in vetro soffiato. Decorata a mano.
Christmas bauble in blown glass. Hand-decorated.
cm 11 x 9 – h cm 10.5 / 4 ¼” x 3 ½” – h 4 ¼”
VIEWON
A DI ALESSI
FW2015
—
06
FIGURE
LPWK – massimo giacon
AMGI51 Xmas Friends
LPWK – Massimo giacon, 2015
Decorazione natalizia in porcellana.
Decorata a mano.
Christmas ornament in porcelain.
Hand-decorated.
cm 13 x 12 – h cm 15
5” x 4 ¾” – h 6”
AMGI56 Get nuts!
LPWK – Massimo giacon, 2015
Ciotola per frutta secca in porcellana decorata.
Bowl for mixed nuts in decorated porcelain.
ø cm 24 – h cm 10.5 / ø 9 ½” – h 4 ¼”
AMGI56 W bianco, white.
AMGI56 R rosso, red.
AMGI55 Natalino a nascondino
LPWK – Massimo giacon, 2015
Piatto per dolci in porcellana decorata.
Pastry plate in decorated porcelain.
ø cm 31 – h cm 3 / ø 12 ¼” – h 1 ¾”
7
VIEWON
A DI ALESSI
FW2015
—
08
figure
LPWK – massimo giacon
PRESEPE
LPWK – Massimo Giacon, 2015
Set di due statuine in porcellana. Decorate a mano.
Set of two figurines in porcelain. Hand-decorated.
AMGI53SET
Peppo al pozzo
cm 5.5 x 2.8 – h cm 4.6 / 2 ¼” x 1” – h 2 ¼”
ø cm 3.5 – h cm 4 / ø 1 ½” – h 1 ½”
AMGI54SET
Madame Coccodè
cm 5.5 x 2.8 – h cm 5.5 / 2 ¼” x 1” – h 2 ¼”
cm 3.7 x 3 – h cm 4 / 1 ½” – 1 ¼” – h 1 ½”
AMGI52SET
Buster and rooster
Giovannino Pisolino
cm 3.9 x 3,5 – h cm 4.5 / ½” x 1 ½” – h 1 ¾”
cm 5.7 x 3 – h cm 4.2 / 2 ¼” x 1 ¼” – h 1 ¾”
9
PULCINA
MICHELE DE LUCCHI
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
10
PULCINA
MICHELE DE LUCCHI
“Pulcina” è il risultato di una collaborazione con illycaffè iniziata
parecchi anni orsono alla ricerca dell’ottimizzazione della forma
della caffettiera per migliorare le proprietà organolettiche del
caffè preparato con la moka. Gli esperti del R&D Lab di Illy ci
hanno suggerito alcune modifiche della caffettiera che consentono
di ridurre se non eliminare completamente il cosiddetto “effetto
stromboliano” comune a tutte le moka oggi sul mercato, con il
risultato di un’estrazione ideale del caffè a casa come al bar.
“Pulcina” is the result of a collaboration we began several years
ago together with “illycaffè” aimed at optimising the coffee
maker's shape to improve the organoleptic properties of the
coffee produced using an espresso maker. The experts at Illy’s
R&D Laboratory identified some important changes to be made
to the espresso maker that would reduce, and nearly eliminate,
the so-called “Stromboli-volcano effect” that is common to all
espresso makers on the market today. The result is as perfect a
cup of coffee at home as you can get at the neighbourhood café.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
«La “Pulcina” vale per la forma che ha dentro. Cioè quello
che è dentro e non si vede. È rotondetta, sfiancata, fatta a
gradini e con i manici rossi. Il beccuccio sembra un becco.
Giustamente. Il serbatoio dell’acqua è sferico e si restringe
verso l'alto creando un vano dove l’aria va in pressione prima
che l'acqua entri in ebollizione. L’acqua attraversa il filtro
senza modificare la struttura molecolare del caffè e il sapore
rimane più puro e intenso. La forma esterna dei due serbatoi
è gradinata per alternare alle pareti spessori di materiale
adatti al riscaldamento e raffreddamento. Il caffè che esce è
buonissimo. Garantito da Alessi e Illy.
Si chiama “Pulcina” perché la ho disegnata al Chioso che è il
mio studio privato dove lavoro da solo con le mie sculturine
e i miei disegnetti. Il Chioso era un grande pollaio con tanti
polli, galline, galli e pulcini. Sono tutti morti per una epidemia
l'anno in cui sono nato e questo mi permette di dire che
l'unico pollo sopravvissuto sono io. Comunque i pulcini sono
sempre maschi e la caffettiera è l’unico pulcino femmina. La
“Pulcina” per l’appunto.»
“The name ‘Pulcina’ refers to the shape of its interior, the part
on the inside that’s hidden from view. It’s plump, bulbous, has a
stepped silhouette and a red handle. Not surprisingly, the spout
recalls a beak. The water tank is spherical, narrowing towards
the top to create a compartment where the air is pressurised
before the water begins to boil. It then passes through the filtre
without changing the molecular structure of the coffee itself,
producing a purer and more intense flavour. The stepped effect on
the exterior is the result of alternating the thickness of the walls
to facilitate heating and cooling. The coffee that comes out is very
good. Guaranteed by Alessi and Illy. It’s called Pulcina because
I designed it in the Chioso where my private studio is located.
There, I work alone making my small sculptures and doing my
little drawings. Originally, the Chioso was a large chicken coop
with many hens, roosters and chicks. An epidemic in the year I
was born caused them all to die, so in a sense, I can say that I was
the only chick that survived.
Michele De Lucchi
Michele De Lucchi
MDL02 Pulcina
Michele De Lucchi, 2015
Caffettiera espresso in fusione di alluminio. Manico e pomolo in PA.
Espresso coffee maker in aluminium casting. Handle and knob in PA.
MDL02 R rosso, red. MDL02 B nero, black.
MDL02/1
cl 7 – cm 12.5 x 7.2 – h cm 16.5
2 ½ oz – 5” x 2 ¾” – h 6 ½”
MDL02/3
cl 15 – cm 15.2 x 9.2 – h cm 20
5 ¼ oz – 6” x 3 ½” – h 8”
MDL02/6
cl 30 – cm 20 x 12 – h cm 26
10 ½ oz – 8” x 4 ¾” – h 10 ¼”
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
11
LE CERCHIE
MICHELE DE LUCCHI
MDL03 Le cerchie
Michele De Lucchi, 2015
Vassoio/centrotavola in acciaio inossidabile 18/10.
Tray/centrepiece in 18/10 stainless steel.
MDL03 W
In acciaio colorato con resina epossidica, bianco.
In steel coloured with epoxy resin, white.
ø cm 48 – h cm 2.5 / ø 19” – h 1”
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
12
TEA REX
30th
MICHAEL GRAVES
Dunque, la storia di questo nuovo bollitore di Graves è nata
così: il fischietto a uccellino del suo ormai classico bollitore
9093 risulta essere l’oggetto di nostra produzione più rubato
nei negozi di tutto il mondo. Così Silvano, il nostro responsabile
per il marketing e la comunicazione, un bel giorno mi ha detto
perché non gli chiediamo di disegnarne uno nuovo, per il
trentesimo anniversario della nascita del 9093? Detto e fatto.
L’ultimo progetto di uno dei nostri design hero.
OK, this is how the story of this new kettle by Michael Graves
began: out of all the objects we produce, the bird-shaped
whistle on his classic kettle 9093 turns out to be the object that
gets shoplifted the most worldwide. So one day, Silvano, our
manager for marketing and communication, said, “Why don’t
we ask him to design a new one, for the thirtieth anniversary
of the 9093?” No sooner said than done. It’s the last project by
one of our design heroes.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
“ Pensieri per il nuovo fischietto a forma di drago.
Per un volatile, 30 anni sono un’età paragonabile a quella di
Matusalemme! Così, quando Alberto Alessi mi chiese di disegnare
un nuovo fischietto per celebrare i 30 anni del nostro bollitore, ho
immaginato che la storia di questo oggetto prendesse una nuova
svolta e che il nostro uccellino si trasformasse in un supereroe:
una creatura con le sembianze di un rettile che fosse al contempo
preistorica, mitologica e futuristica. Ho scelto l’immaginario del
drago e il colore verde giada rifacendomi al ricco patrimonio
culturale del folklore cinese, dove il drago è simbolo di forza e di
buona fortuna. Il nostro è un drago buono, che non sputa affatto
fuoco, ma che al massimo si lascia scappare un po’ di vapore! È
sorridente, ha un fischio facilmente udibile e un’apertura alare
che lo rende facile da rimuovere quando l'acqua ha raggiunto il
bollore. Ci auguriamo che, negli anni a venire, il drago protegga
con orgoglio il nostro bollitore e la vostra cucina.”
«Thoughts for the new Dragon Whistle.
In bird years, thirty is equivalent to Methuselah’s life span!
So when Alberto Alessi asked me to design a new whistle to
celebrate the 30th Anniversary of our teakettle, I imagined a
new evolution in the history of our kettle. One where our little
bird might transform into a super-hero: a reptilian creature
that is at once prehistoric, mythological, and futuristic. I chose
the dragon imagery and its jade green color because of the rich
cultural heritage found in Chinese folklore that uses the dragon
to symbolize power and good luck. Our Dragon is friendly and
he decidedly does not breathe fire, but perhaps lets off a little
steam! He has a smile on his face, an easy-to-hear whistle and a
wing span that makes it easy to remove him from our teakettle
when the water boils. We hope our dragon will proudly protect
our kettle and your kitchen for years to come.»
Michael Graves (29/01/2015)
Michael Graves (29/01/2015)
30 Anniversary
th
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
13
1985
2015
9093 Michael Graves, 1985
Original Sketches
MGWH30S2
Set di due fischietti in PA,
metallizzati ottone.
Serie limitata a 9.999 set.
Set of two whistles in PA,
brass metallic finish.
Limited edition of 9.999 sets.
9093REX Tea Rex
Michael Graves, 2015
MGWHS2
Set di due fischietti in PA,
verde chiaro e rosso.
Set of two whistles in PA,
light green and red.
9093REX B
Bollitore in acciaio inossidabile 18/10 con manico nero e fischietto
a rettile preistorico, metallizzato rame in PA. Fondo in acciaio inossidabile magnetico.
Kettle in 18/10 stainless steel with black handle and prehistoric reptilian
whistle in PA, copper metallic finish. Magnetic steel bottom.
9093REXLAZ
Bollitore in acciaio inossidabile 18/10 con manico azzurro e fischietto
a rettile preistorico verde chiaro in PA. Fondo in acciaio inossidabile magnetico.
Kettle in 18/10 stainless steel with light blue handle and light green
prehistoric reptilian whistle in PA. Magnetic steel bottom.
cl 200 – cm 25.5 x 22 – h cm 22
2 qt 3 ¾ oz – 10” x 8 ¾” – h 8 ¾”
30th
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
14
14
MG
MICHAEL GRAVES
Questo Cuocitè è, insieme al bollitore “Tea Rex”, l’ultimo
progetto di Michael Graves. È stato disegnato alla fine del
2014. Dopo i grandi successi dell’epopea popolare della
“Graves family” tra il 1985 e il 1995 Michael ci teneva molto a
fare nuovi progetti con noi. Sarebbe stato contento di questo
ampliamento della sua famiglia. Mi dispiace tanto che non
abbia fatto in tempo a vederlo.
Alberto Alessi
MG35
Michael Graves, 2015
Cuocitè in acciaio inossidabile 18/10.
Tea infuser in 18/10 stainless steel.
ø cm 2.7 – h cm 12 / ø 1” – h 4 ¾”
This Tea infuser, along with the kettle ‘Tea Rex’, is Michael
Graves’ last project for us. It was designed at the end of 2014.
After the enormous success of the ‘Graves’ family’, the popular
epic of objects designed between 1985 and 1995, Michael was
very keen to do new projects with us. He would have been
happy with to see his ‘family’ expanded. I’m so sorry that he
didn’t have time to see it.
Alberto Alessi
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
15
CHA
NAOTO FUKASAWA
Alla Teiera/Bollitore “Cha” si affiancano una Cremiera e una
Zuccheriera. Trovo importante sottolineare come in questi
ultimi progetti per Alessi la sensibilità orientale di Naoto
abbia fatto lievitare il suo ben noto minimalismo verso
orizzonti più come dire “vellutati”.
The Teapot/Kettle ‘Cha’ goes with the Creamer and Sugar Bowl.
I think it’s important to emphasise that in recent projects for
Alessi, Naoto’s eastern sensitivity has pushed his well-known
minimalism towards horizons that are more, how can I put
it, ‘velvety’.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
NF03 Cha
Naoto Fukasawa, 2015
Zuccheriera in acciaio inossidabile 18/10.
Sugar bowl in 18/10 stainless steel.
cl 21 – ø cm 8 – h cm 7
7 ½ oz – ø 3 ¼” x h 2 ¾”
NF02 Cha
Naoto Fukasawa, 2015
Cremiera in acciaio inossidabile 18/10.
Creamer in 18/10 stainless steel.
cl 21 – cm 6 x 6 – h cm 9
7 ½ oz – cm 2 ¼” x 2 ¼” – h 3 ½”
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
16
COLLO-ALTO
INGA SEMPè
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
17
Riservata designer della nuova generazione francese, Inga Sempé A reserved young designer from the new generation in France,
dà un seguito al suo Cucchiaio da servizio per risotto (2012) con Inga Sempé follows her Service spoon for risotto (2012) with a full
una serie completa di posate di impronta mitteleuropea.
set of cutlery that has a Central European imprinting.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
«“Collo-alto” è il nome scelto per questa collezione, caratterizzata
dal collo lungo e ristretto che unisce il manico alle “teste”
della posata: coppa, denti, o lama. La sottigliezza del collo dà
leggerezza alle posate, che sono fatte da contrasti tra linee dritte
e curve, e uniscono volumi larghi e stretti.»
“‘Collo-alto’ is the name chosen for this collection characterized by a
long and narrow neck transitioning from the handle to the ‘heads’ of
the cutlery: the bowl, prongs, or blade. The thinness imparts a sense
of lightness to cutlery, which are made by contrasting straight and
curved lines as well as by combining wide and narrow volumes”.
Inga Sempé
Inga Sempé
IS02 Collo-alto
Inga Sempé, 2015
Servizio di posate in acciaio inossidabile 18/10.
Cutlery set in 18/10 stainless steel.
IS02/1
Cucchiaio da tavola.
Table spoon.
cm 20.4 / 8”
IS02/5
Forchetta da frutta.
Dessert fork.
cm 17 / 6 ¾”
IS02/9
Cucchiaino da moka.
Mocha coffee spoon.
cm 10.7 / 4 ¼”
IS02/14
Posate per insalata.
Salad set.
cm 26.5 / 10 ½”
IS02/18
Coltello da pesce.
Fish knife.
cm 21 / 8 ¼”
IS02/2
Forchetta da tavola.
Table fork.
cm 20.8 / 8 ¼”
IS02/6
Coltello da frutta.
Dessert knife.
cm 20 / 8”
IS02/10
Mestolo.
Ladle.
cm 30 / 11 ¾”
IS02/15
Pala per torta.
Cake server.
cm 28 / 11”
IS02/22
Cucchiaino da gelato.
Ice cream spoon.
cm 14 / 5 ½”
IS02/3
Coltello da tavola.
Table knife.
cm 23 / 9”
IS02/7
Cucchiaino da tè.
Tea spoon.
cm 14.2 / 5 ½”
IS02/11
Cucchiaio da servizio.
Serving spoon.
cm 25.5 / 10”
IS02/16
Forchetta da dolce.
Pastry fork.
cm 16 / 6¼”
IS02S5
IS02S24
IS02S75
IS02/4
Cucchiaio da dessert.
Dessert spoon.
cm 17 / 6 ¾”
IS02/8
Cucchiaino da caffè.
Coffee spoon.
cm 12.5 / 5”
IS02/12
Forchetta da servizio.
Serving fork.
cm 25.5 / 10”
IS02/17
Forchetta da pesce.
Fish fork.
cm 19 / 7 ½”
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
18
Bark
Michel Boucquillon
& Donia Maaoui
“Bark”: opera prima del molto giovane architetto e designer belga. ‘Bark’ marks the debut of this very young Belgian architect
and designer.
«Sedurre l’inconscio del consumatore è probabilmente il ruolo
più sottile e nobile del designer. Si tratta di dare all’oggetto “Seducing the consumer’s subconscious is probably the most
un’anima, un’identità tematica che l’inconscio deve catturare subtle and noble role of the designer. It is about giving the
senza sforzo. L’oggetto deve suggerire.
object a soul, an identity that the subconscious must capture
L’idea del Centrotavola “Bark” nasce dal disegno delle persiane effortlessly. An object must be evocative. The idea of the ‘Bark’
in metallo della nostra casa-studio nella campagna toscana centrepiece stems from the design of the metal shutters of
vicino alla città di Lucca. Si tratta di una casa dove abbiamo our home-studio in the Tuscan countryside near the town of
sperimentato e messo in pratica alcune idee che avevamo nella Lucca. It is a home where we have experimented and put into
testa da diverso tempo; il suo nome è “Casa Boucquillon”.
practice some ideas we had had in mind for some time; its
I trafori che nella casa sono utili a creare zone di ombra e di name is ‘Casa Boucquillon’. Whereas the holes in the house are
fresco, nel centrotavola “Bark” servono a lasciar passare l’aria used to create areas of shade and coolness, in the centrepiece
per far respirare la frutta, come nei cesti di rami incrociati o in ‘Bark’, they serve to let the air through allowing the fruit to
quelli di corteccia che si usano in campagna per la raccolta.» breathe, like in the baskets made of woven branches or those
of bark that are used in the country for the harvest”.
Michel Boucquillon
Michel Boucquillon
BM01 Bark BM01 B
Michel Boucquillon & Donia Maaoui In acciaio colorato con resina epossidica, nero.
In steel coloured with epoxy resin, black.
Centrotavola in acciaio inossidabile 18/10.
Centrepiece in 18/10 stainless steel. BM01 W
In acciaio colorato con resina epossidica, bianco.
cm 51.5 x 19.5 – h cm 5 / 20 ¼” x 7 ¾” – h 2” In steel coloured with epoxy resin, white.
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
19
KALEIDOS
NAOKO SHINTANI
«Un contenitore realizzato semplicemente piegando un foglio
di acciaio. Il nome del prodotto deriva dal greco kaleidos,
letteralmente "vedere bello". Nel caleidoscopio appaiono forme
e colori sempre diversi. Così nell'oggetto di acciaio in cui si
specchiano e si deformano oggetti o frutta, moltiplicandosi
all'infinito fino ad entrare in una dimensione senza fine.»
Naoko Shintani
“A container made by simply folding a sheet of steel. The
product’s name is derived from the Greek kaleidos, literally
meaning ‘see beauty’. In a kaleidoscope, forms and colors
always appear different, and so it is with this steel object,
which reflects and deforms objects or fruit, multiplying them
infinitely until you enter an endless dimension.”
Naoko Shintani
NS02 Kaleidos NS02 W
Naoko Shintani, 2015 In acciaio colorato con resina epossidica, bianco.
In steel coloured with epoxy resin, white.
Cestino in acciaio inossidabile 18/10.
Basket in 18/10 stainless steel. NS02 B
In acciaio colorato con resina epossidica, nero.
ø cm 26 – h cm 9 / 10 ¼” – h 3 ½” In steel coloured with epoxy resin, black.
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
20
CELATA
GIULIO IACCHETTI
«Il cestino “Celata” trae la sua sagoma dalla parte mobile
dell’elmo usato nel medioevo, la celata appunto. L’oggetto
riproduce le parti a feritoia di questa visiera che riparava il
volto, creando un effetto alternato di spazi vuoti e pieni.
La struttura del cestino, nelle sue fasi di produzione, si
costruisce con un procedimento che suscita meraviglia. Nasce
infatti da una lastra stesa che piegandosi assume man mano
la sua tridimensionalità, svelando giochi di luci e ombre.»
“The ‘Celata’ basket takes its shape from the movable part of a
helmet used in the Middle Ages known as an armet, or “celata” in
Italian, meaning “hidden”. The object reproduces the slit parts of
this visor that protected the face, creating an alternating effect
of solid and void. The structure of the basket, in its early stages of
production, is built with a process that is quite amazing. It starts
from a flat sheet of metal that slowly becomes three-dimensional
as it is bent, revealing the play of light and shadows.”
Giulio Iacchetti
Giulio Iacchetti
GIA16 Celata
Giulio Iacchetti, 2015
Cestino in acciaio inossidabile 18/10.
Basket in 18/10 stainless steel.
cm 26 x 22.5 – h cm 9 / 10 ¼” x 8 ¾” – h 3 ½”
GIA16 B
In acciaio colorato con resina epossidica, nero.
In steel coloured with epoxy resin, black.
GIA16 O
In acciaio colorato con resina epossidica, arancio.
In steel coloured with epoxy resin, orange.
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
21
Noè
GIULIO IACCHETTI
Il rinfrescatore “Noè”, di grandi dimensioni, si colloca nella
tradizione degli oggetti per bar e vini disegnati tra la fine degli
anni ’50 e l’inizio degli anni ’70 dalla coppia Massoni-Mazzeri e
poi Mazzeri-Vitale, tutt’ora presenti nel catalogo Alessi. È stato
concepito per contenere cinque bottiglie di spumante o champagne,
per ciascuna delle quali è previsto un alloggiamento che ne
riprende la forma, ma all’occorrenza ne può contenere parecchie
di più. Questa tipologia, pur presente nelle tavole rinascimentali
italiane come è documentato da numerosi dipinti dell’epoca, deriva
nella sua versione contemporanea dalla tradizione enologica
francese, da qui il suo nome tecnico di “vasque”.
The large-scale ‘Noè’ ice tub is part of a traditional series of
objects designed for bar and wines in the late ’50s and early
’70s by the couple Massoni-Mazzeri, later Mazzeri-Vitale, that is
still in the Alessi catalogue.
It was designed to contain five bottles of sparkling wine or
champagne, but if necessary, it may contain several more. For
each one, a specially-designed place is provided, following the
outline of the bottle. Although this typology was present on tables
during the Italian Renaissance, as documented by numerous
paintings of the time, its contemporary version follows the
French tradition of wines, hence its technical name, “vasque”.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
GIA17 Noè
Giulio Iacchetti, 2015
Vasca in acciaio inossidabile 18/10.
Ice tub in 18/10 stainless steel.
ø cm 33 – h cm 20 / ø 13” – h 8”
GIA18 Noè
Giulio Iacchetti, 2015
Cavatappi sommelier in alluminio.
Sommelier corkscrew in aluminum.
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
22
GIA18 DG
Cavatappi sommelier in alluminio, grigio scuro.
Sommelier corkscrew in aluminum, dark grey.
GIA18 W
Cavatappi sommelier in alluminio, bianco.
Sommelier corkscrew in aluminum, white.
cm 14.5 x 4.5 – h cm 2
5 ¾” x 1 ¾” – h ¾”
NOè
GIULIO IACCHETTI
«Il cavatappi si aggiunge agli altri strumenti
della famiglia Noè, pensati per svolgere la varie
azioni che si compiono quando abbiamo tra le
mani una bottiglia di vino. In questo oggetto ben
si coniugano l’alta funzionalità di un cavatappi
professionale e la pulizia di una forma compatta.
La forma richiama quella di una chiave, con il
fusto dal lungo sviluppo che racchiude il “verme” e
l’anello che contiene la lama per tagliare le capsule,
anch’essa nascosta alla vista e azionata premendo
un pulsante. La semplicità del disegno rende
intuitivo l’uso del cavatappi; l’utilizzo del metallo
leggero facilita l’impugnatura e rende piacevole il
gesto di aprire la bottiglia, mentre il taglio preciso
della capsula ne garantisce la professionalità.»
GIULIO IACCHET TI
“This corkscrew has been added to the other
instruments in the Noè family, designed to
perform the various actions that are accomplished
when we have a bottle of wine in our hands. This
object embodies the careful combination of a
professional corkscrew’s high functionality and
the clean lines of a compact form. The shape is
reminiscent of a key, with a long stem that encloses
the ‘worm’ and the ring that holds the blade, used to
cut open the capsules. This, too, is hidden from view
and activated by flicking a switch. The simplicity
of the design makes using the corkscrew intuitive;
the use of lightweight metal means the grip is
easy to handle and makes the gesture of opening a
bottle enjoyable, while the precision of the capsule
ensures professionalism.”
GIULIO IACCHET TI
MSA33 Oliette
Marta Sansoni, 2015
Portabottiglia d'olio in acciaio inossidabile 18/10.
Olive oil bottle holder in 18/10 stainless steel.
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
23
MSA33 GR
In acciaio colorato con resina epossidica, verde.
In steel coloured with epoxy resin, green.
MSA33 W
In acciaio colorato con resina epossidica, bianco.
In steel coloured with epoxy resin, white.
ø cm 12 – h cm 10 / ø 4 ¾” – h 4”
OLIETTE
MARTA SANSONI
Appassionata indagatrice di temi gastronomici, Marta ha disegnato questo A passionate investigator of gastronomy, Marta designed this object
oggetto come contenitore per le bottiglie di olio: una sorta di incrocio tra le as a container for bottles of oil, a sort of cross between a Coaster and
tipologie del Sottobottiglia e della Glacette. Da qui il suo nome.
a Glacette. Hence its name.
«La mamma mi preparava il pane con l’olio e il sale, per merenda. Oggi io
lo faccio a mio figlio. Da noi toscani è così. La sensibilità nei confronti di
questo alimento, immancabile nella nostra cucina, è pertanto spiegata.
Così, dopo” Fior d’olio”, ho proseguito la mia ricerca sul tema.
L’olio, o oro verde, nettare di grande allure, nasce da una pianta
meravigliosa, sacra anche ad Atena che nella sfida mitologica con
Poseidone percuote il suolo con il suo magico giavellotto facendo
scaturire dal terreno un albero di olivo. L’olivo è una pianta antica,
elegante, i suoi rami sono arruffati, flessibili, delicati, si agitano al
vento mediterraneo con un fruscio non invadente, sottile.
“Oliette” è l’evocazione in un oggetto tipologico nuovo, soprattutto
nella funzione, che serve ad accogliere la bottiglia dell’olio
enfatizzandola e al tempo stesso ponendo cura al modo di usarla,
lasciando priva di macchie untuose una tavola apparecchiata. È un
oggetto utile anche nella ristorazione.»
Marta Sansoni
“My mother used to make me slices of bread with oil and salt on top,
for a snack. Now, I make it to my son. That’s the way we Tuscans do
things and illustrates how highly sensitive we are to this foodstuff: a
must in every kitchen. So, after ”Fior d’olio”, I continued my research
on the subject. Oil, a.k.a. green gold, is a highly-alluring nectar that
comes from a wonderful plant that was also sacred to Athena, who,
in the mythological challenge with Poseidon, strikes the ground with
her magic spear making an olive tree spring forth from the ground.
The olive tree is an ancient plant, elegant, its branches are tangled,
flexible, delicate, swaying in the Mediterranean breeze making an
unobtrusive, subtle swishing sound. ‘Oliette’ evokes a new object
typology, especially regarding its function, which serves to hold the
oil bottle — emphasising it — and at the same time paying attention
to the way it is used, without leaving greasy stains the table cloth. It
is also a useful object in restaurants.”
Marta Sansoni
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
24
T-IOOO
SFRIDO
VALERIO SOMMELLA
VALERIO SOMMELLA
“T-1000”, dal personaggio cattivo di Terminator, è rappresentazione
statica di metallo fluido. Due gocce di mercurio che si uniscono, che
poco prima erano elementi distinti e che tra pochi istanti sarebbero
diventate una cosa sola, ma che in questo preciso istante sono due
superfici leggermente concave su cui appoggiare i cucchiai sporchi
mentre si cucina.”
Nel progettare “Sfrido” ho voluto approcciare questa tipologia di oggetto
cercando di studiare, oltre che una nuova forma, un nuovo modo d’uso, un
prodotto che fosse pratico ma che non fosse percepito come un semplice
utensile. Da qui l’idea di mantenerne molto compatte le dimensioni per
creare un Pelaverdure che, anziché porsi come estensione del braccio,
riducesse la distanza tra mano e ortaggio rendendo il gesto più naturale,
lasciando all’utilizzatore la decisione di come impugnarlo.
Valerio Sommella
Valerio Sommella
VS03 T-1000
Valerio Sommella, 2015
VS02 Sfrido
Valerio Sommella, 2015
Appoggiacucchiaio in acciaio inossidabile 18/10.
Spoon rest in 18/10 stainless steel.
Pelapatate in acciaio inossidabile 18/10.
Potato peeler in 18/10 stainless steel.
cm 17 x 11 – h cm 1.3
6 ¾” x 4 ¼” – h ½”
cm 6.5 x 6 – h cm 3
2 ¼” x 2 ¼” – h 2 ½”
“‘T-1000’, the villain in Terminator, is the static representation of fluid
metal. Two drops of mercury come together; only moments earlier they
were distinct elements and in just a few seconds they’ll become just
one. At that precise moment, they are two slightly-concave surfaces on
which to rest the dirty spoons while cooking.”
“In designing ‘Sfrido’, I wanted to approach this type of object by
trying to study, as well as a new form, a new way of using it, to make
a product that would be convenient but not perceived as a simple tool.
Hence the idea to maintain the size very compact in order to create
a Vegetable peeler that, rather than act as an extension of the arm,
reduced the distance between the hand and the vegetable, making the
gesture more natural, leaving the user to decide how to hold it.”
Valerio Sommella
Valerio Sommella
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
25
Antechinus
Anita Dineen
La nostra inesauribile ricerca di nuovi designer ci ha condotti
questa volta addirittura in Tasmania! Con il progetto di
“Antechinus” Anita Dineen ha vinto la prima edizione del Premio
"Alessi and Vogue Living Design Award - Australia 2014".
Our never-ending search for new designers even lead us
to Tasmania this time! With the project ‘Antechinus’, Anita
Dineen won the first edition of the ‘Alessi and Living Design
Award - Australia 2014’.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
«Il mio compito era creare un coltello da formaggio che
accompagnasse un’esperienza gastronomica contemporanea, un
oggetto indipendente grazie alla sinergia tra forma e funzione.
L’ispirazione iniziale è venuta pensando alla predilezione di un
morbido e peloso roditore per il formaggio. Ho creato quindi un
coltello che nella forma ricorda vagamente un antechino, un piccolo
marsupiale originario dell’Australia simile a un topolino. Il coltello
si regge da solo, non necessita di appoggio, e può essere afferrato
facilmente senza bisogno di affondare le mani tra il formaggio e gli
acini d’uva nel piatto. Il design è ricercato ed elegante, composto da
un unico pezzo di acciaio inossidabile a formare sia il manico, sia
la lama. La curva composita disegna un’impugnatura dalle linee
sensuali e conferisce al coltello la capacità di reggersi sulla propria
lama. Questo conferisce equilibrio e bellezza, dando origine a un
legame di continuità tra utilizzatore, oggetto e azione.»
“My brief was to create a cheese knife that would complement
a contemporary dining experience - to stand alone in its
synergy of form and function. The initial idea was drawn
from musings of the loving relationship between velvet-furred
rodents and delicious cheese - thus I created a knife in the
subtle guise of the Antechinus, a small mouse like native
Australian marsupial. This knife stands tall, unaided and
is easily grasped without needing to delve a hand amongst
the cheese and Muscat grapes. It is a thoughtful and elegant
design, formed from one piece of sweeping stainless steel
that is both handle and blade. The compound curve creates a
sensual handle and gives the knife the ability to stand on its
blade. This brings balance and beauty, enabling the user to
seamlessly connect to the object and action.”
Anita Dineen
AD01 Antechinus
Anita Dineen, 2015
Anita Dineen
Coltello per formaggi in acciaio AISI 420.
Cheese knife in steel AISI 420.
cm 19 x 2 – h cm 4.5
7 ½” x ¾” – h 1 ¾”
VIEWON
ALESSI - A DI ALESSI
FW2015
—
26
Biscottiera in vetro con coperchio
in acciaio inossidabile 18/10.
Biscuit box in glass with lid
in 18/10 stainless steel.
LC20 Carmeta
Lluís Clotet, 2015
cl 300 – ø cm 19 – h cm 15
3 qt 5 ¾ oz – ø 7 ½” – h 6”
carmeta
Lluís Clotet
Le due nuove Biscottiere usano il medesimo contenitore in The two new Biscuit boxes use the same glass container and have
vetro e si inseriscono nelle rispettive famiglie di catalogo. taken their place in their respective families in our catalogue.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
girotondo
KING–KONG
AKK85 Girotondo
King–Kong, 2015
Biscottiera in vetro serigrafato con
coperchio in acciaio inossidabile 18/10.
Biscuit box in silk-screen glass with
lid in 18/10 stainless steel.
cl 300 – ø cm 19 – h cm 15
3 qt 5 ¾ oz – ø 7½” – h 6”
VIEWON
ALESSI
FW2015
—
27
GAGC01 Lady Shy
Giovanni Alessi Anghini,
con Gabriele Chiave
lady SHY
Giovanni Alessi Anghini,
con Gabriele Chiave
Lampada da tavolo in policarbonato. Luce a LED.
Table lamp in polycarbonate. LED light.
cm 20 x 20 – h cm 38
8” x 8” – h 15”
Not available in USA
Giovanni e Gabriele: due begli esponenti
della generazione più recente dei giovani
designer della Alessi.
Giovanni and Gabriele: two fine exponents
of the latest generation of young Alessi
designers.
“La storia di Lady Shy è un po' particolare.
In pratica, quando stavamo progettando
la lampada, il punto centrale di tutto il
progetto era la fonte luminosa. Per questo
ci siamo concentrati sulla fonte, che si vede
e non si vede… La questione dell'aspetto
emotivo del nome è perché tutta la
struttura esterna in plastica protegge il
“cuore” e ci ricorda la gonna alzata dal
vento… Un po’ come una ballerina che fa la
giravolta.”
“The history of Lady Shy is a little bit
special. In practice, when we were designing
the lamp, the main emphasis of the entire
project was on the light source. This is why
we focused on the source, which is partially
visible, partially obscured... The question of
the name’s emotional aspect alludes to all
the external plastic structure that protects
the “heart” of the lamp; it reminds us of a
skirt being lifted up by the wind ... a bit
like a ballerina doing a pirouette.”
Giovanni Alessi Anghini
Giovanni Alessi Anghini
VIEWON
OFFICINA ALESSI
FW2015
—
28
RUNDES MODELL
JOSEF HOFFMANN
Disegnato inizialmente per il Cabaret Fledermaus di Vienna e
prodotto dalle Wiener Werstaette, il “rundes Modell” è uno dei
progetti di posate che hanno marcato il secolo XX°. Creato nel
1906 e in produzione Alessi dal 2000, era recentemente uscito di
produzione. Sono felice che ci rientri ora, a seguito della richiesta
di un cliente a cui non possiamo dire di no: lo chef Alain Ducasse
per il rinnovo del suo ristorante Louis XV a Monaco.
Originally designed for the Cabaret Fledermaus in Vienna and
produced by the Wiener Werstaette, the ‘rundes Modell’ is one
of the cutlery projects that left its imprint on the twentieth
century. Created in 1906 and in production Alessi since 2000,
it had recently gone out of production. I am happy to say that
it is available again, following the request by a client to whom
we couldn’t say no: chef Alain Ducasse, for his refurbished
restaurant Louis XV in Monaco.
Alberto Alessi
Alberto Alessi
JH01 Rundes Modell
Design Josef Hoffmann, 2000 (1906)
Servizio di posate in acciaio inossidabile 18/10.
Cutlery set in 18/10 stainless steel.
JH01/1
Cucchiaio da tavola.
Table spoon.
cm 21.5 / 8 ½”
JH01/5
Forchetta da frutta.
Dessert fork.
cm 18 / 7”
JH01/1 H
Cucchiaio da tavola, originale.
Table spoon, original.
cm 21 / 8 ¼”
JH01/6
Coltello da frutta.
Dessert knife.
cm 18 / 7”
JH01/2
Forchetta da tavola.
Table fork.
cm 21.5 / 8 ½”
JH01/7
Cucchiaino da tè.
Tea spoon.
cm 14 / 5 ½”
JH01/3
Coltello da tavola.
Table knife.
cm 21.5 / 8 ½”
JH01/17
Forchetta da pesce.
Fish fork.
cm 19 / 7 ½”
JH01/9
Cucchiaino da moka.
Mocha coffee spoon.
cm 10 / 4”
JH01/18
Coltello da pesce.
Fish knife.
cm 19 / 7 ½”
29
VIEWON
FW2015
—
30
red
alessandro mendini – susan cohn
Alessi è onorata di prendere attivamente parte a questa nuova
e importante collaborazione con (RED). In qualità di azienda
di design la nostra mission è creare oggetti che cercano di
soddisfare il desiderio nascosto delle persone per l’Arte e per
la Poesia. Noi pensiamo che la creatività, oltre a essere alla
base del nostro lavoro quotidiano, ci metta in una posizione
privilegiata per poter aiutare gli altri.
Alessi, infatti, ha sempre dimostrato un grande impegno
nell’ambito della solidarietà e dell’attenzione per il prossimo,
valori che rispecchiano appieno la nostra identità.
Ringraziamo (RED) per averci dato, grazie a questo bellissimo
e importantissimo progetto, la possibilità di collaborare
assieme per raggiungere un nobile scopo.
Alessi is honoured to actively take part to in this new,
important collaboration with (RED). Our mission as a design
company is to create objects which try to satisfy people’s
hidden desire of for Art and Poetry. Creativity is, therefore, at
the base of our daily activity and we think that, at the same
time, it puts us in a privileged position which allows us to help
other people.
Alessi, in fact, has always shown great commitment to values
such as solidarity and attention towards others; values that
fully reflect our identity.
We thank (RED) for giving us, through their beautiful and
notable project, the possibility to partner with them to achieve
their noble purpose.
Alberto Alessi
AM23 RED
ALESSANDRO M.
Alessandro Mendini, 2015
Alberto Alessi
ASC03 RED
Cohndom box
Susan Cohn, 1999
AM01 RED
Anna G.
Alessandro Mendini, 2015
Cavatappi in resina termoplastica
e zama cromata, rosso.
Corkscrew in thermoplastic resin
and chrome-plated zamak, red.
(PRODUCT)RED Special Edition.
Portapreservativi in resina termoplastica, rosso.
Condom box in thermoplastic resin, red.
(PRODUCT)RED Special Edition.
Cavatappi in resina termoplastica
e zama cromata, rosso.
Corkscrew in thermoplastic resin
and chrome-plated zamak, red.
(PRODUCT)RED Special Edition.
ø cm 6 – h cm 21.7 / ø 2 ¼” – h 8 ½”
cm 6.2 x 6.2 / 2 ½” x 2 ½”
ø cm 7 – h cm 24.5 / ø 2 ¾” – h 9 ¾”
visit our website
WWW.ALESSI.COM
follow us on
B R- NE W 1 5 A 1
+!0A3CJ9-djcfgi!

Documentos relacionados