Catálogo - ECOFILM Festival
Transcripción
Catálogo - ECOFILM Festival
PRE SID EDIC IÓN COM ITÉ ORG : ANI CAM ED ZAD B EL C IO C OR ONS LIM / OR ÁT I C EJO GAN O/ DIR IZIN 5th ECT GC EDIT I VO OM MIT ION / PR TEE ESID CLIM ENT AT E OF CHA DIR NGE ECT PAT ING ROC COU INA DOR NCI L ES / SPO NSO RS JUR SEL SEL VO C ADO ECC ECC E RA / JU IÓN IÓN / SP RY INT OFI O S ERN CIA KES L/O AC I P ERS ONA FFIC ON L/I IAL NTE S E LEC RNA TIO TIO N NAL SEL ECT ION AG E CER N DA PRE EMO MIO S NIA / GAN AWA DE ADO PRE RDS MIA R ES / CIÓ W N/ INN AWA ERS RD CER EMO NY ENT 5ta C O M É RG IT O O IZ A IN RG AN N G IZ C A O D M O M R IT TE E NA G Spo V kesp ocera erso n KA RA cion BRA VO Pub es Púb lic lic R elat as ions Rela LAU Dire IVÁN c R Sys ción de AMO tem s M Sistem S ana gem as ent Dire cció SAINZ n de Art Dire Arte ctio n USH Asis ten ARC Hea cia en s ÍA ÁV I dqu arte ede ce LA n r as ZUL sista tral EM nce Coo GARC rdin Í AÁ Ope a ratio ción O VILA p nal Coo erativa rdin ator PET R DAN EM A FL ORE S iden te d MANU el E Cha Consej L ACH CED o Di irma A re ES A n of the ctivo LEM B oard ÁN GON D Z i r SAN ec Á Gen ción Ge LEZ DRA eral n PER Dire eral EGR ctio n I NA Coo GAL rdin a V Gen c JUL eral ión Ge ÁN IAN nera Coo AG r l d inat ALL ion ARD Coo OT r Atta dinació ROY O che d co n Adjun ordi ta n LILI atio n AN MER Pres environmental phenomena that humanity is facing on this century; the increased frequency and intensity of environmental disasters, has made urgent to be aware regarding the care of the environment; both in developed countries, such as those that are developing. The phenomenon “Climate Change” is undeniable and obvious. More and more people are informed about global climate change in time. It affects every aspect of the things that keeps us alive - food and energy - in addition to the forms of economy, such as trade, industry and transport. All these connections are understood, we recognize the action on climate change policies on agriculture, transport, energy and trade. It is not just an issue that will affect how we live tomorrow, but how we CAM BIO CLIM ÁTIC O CLIM ATE CHA NGE Climate change is one of the most critical El cambio climático es uno de los fenómenos ambientales más críticos que enfrenta la humanidad de este siglo; el aumento en la frecuencia e intensidad de desastres ambientales, ha hecho urgente la toma de conciencia con respecto al cuidado del medio ambiente, tanto en los países desarrollados, como en los que están en vías de desarrollo. El fenómeno “Cambio Climático” es innegable y evidente. Afecta cada aspecto de las cosas que nos mantiene vivos - alimentos y energía -, además de las formas de economía, tales como el comercio, la industria y el transporte. Todas estas conexiones se entienden, reconocemos la acción sobre el cambio climático en las políticas sobre agricultura, transporte, energía y comercio. No es sólo un tema que afectará a cómo viviremos en el futuro, sino cómo viviremos hoy. live today. E C O F I L M F E S T I VA L 2 0 1 5 5a. EDICIÓN CAMBIO CLIMÁTICO ago, as a synergy of values and pro- active towards life and conservation attitudes, with the main objective to contribute to building a harmonious relationship between being human and natural environment. We work on the principle that education is critical to raise levels of awareness of the population and gives us the possibility to be protagonists in carrying out actions to return to the planet through attitudes of respect and coexistence with nature. “And the earth was made, that the man was part of her land for the food of man and all other animals. The man was given dominion, no right to bully, destroy and exterminate.” - Emmanuel Founder Hombre Naturaleza DIRECTING COUNCIL HOM BRE NAT URA LEZA HOM BRE NAT URA LEZA We are a non profit organization founded 16th years Asociación sin fines de lucro fundada hace 16 años, como una sinergia de valores y actitudes pro-activas hacia la vida y su conservación con el objetivo principal de contribuir a la construcción de una relación armónica del ser humano con su entorno natural. Trabajamos bajo el principio de que educar es fundamental para elevar los niveles de conciencia de la población y nos da la posibilidad de ser protagonistas en la realización de acciones que devuelvan la salida al planeta a través de actitudes de respeto y convivencia con la naturaleza. “Y la tierra fue hecha, para que el hombre formara parte de ella, para hacer de la tierra el alimento del hombre y de todos los demás animales. Al hombre le fue dado el dominio, no el derecho a tiranizar, arruinar y exterminar.” Emmanuel. Fundador Hombre Naturaleza CONSEJO DIRECTIVO Honramos al planeta Tierra expandiendo un mensaje urgente para toda la humanidad: El Cambio Climático es el desafío evolutivo al que hacemos frente todas las razas y todas las regiones. La expresión de los procesos de vida de la Tierra se manifiesta con fuerza exigiendo nuestra atención para que concluyamos que somos entes viventes en un todo integrado, que las variaciones de energía, la circulación océanica, los procesos biológicos y nuestra influencia antrópica están modificando las condiciones que hasta ahora habían permitido coexistir. Nuestra casa la Tierra urge de nuestro conocimiento, entendimiento y amor para que en equilibrio siga siendo el hogar de las nuevas generaciones de vida en todas sus manifestaciones. La 5ta Edición de ECOFILM FESTIVAL dedicada a profundizar sobre el Cambio Climático detonó la acción en los creadores audiovisuales alrededor del mundo para formar un frente potencialmente transformador. Miles de personas conocen hoy más sobre el tema y las alternativas para lograr vivr en un planeta sostenible. Gracias a las personas que en sus posiciones de gobierno, empresas privadas, organizaciones, fundaciones, universidades, comunidades, familias siguen aportando confianza y materia para que ECOFILM siga creciendo. Emmanuel We honor planet Earth by expanding an urgent message for all humanity: The Climate Change is the evolutional challenge we face all races and all regions. The expression of the life processes of the Earth manifest with strength demanding our attention so we realize we are living entities in an integrated all, that the energy variations, the oceanic circulation, the biologic processes and our anthropic influence is modifying the conditions that till now had allowed coexistence. Our house the Earth urges of our knowledge, understanding and love so in balance it continues being the home of the new generations of life in all its manifestations. The 5th Edition of ECOFILM FESTIVAL dedicated to deepen about Climate Change detonated the action of the audiovisual creators around the world to form a potentially transformative front. Thousands of people today know more about the topic and the alternatives to attain living in a sustainable world. Thanks to the people that in their governmental positions, private companies, organizations, foundations, universities, communities, families uncease providing trust and matter so ECOFILM continues growing. Emmanuel INSTITUTIONAL ALLIANCE ALIANZA INSTITUCIONAL “En el concierto de las naciones, el cambio climático genera un sonido alto y claro. Expertos de todo el mundo han coincidido en que la participación del hombre en el problema es fundamental y que el 95% de las actividades humanas son causa del cambio climático en los últimos dos siglos. Millones de personas han padecido ya los estragos de fenómenos naturales devastadores. Migraciones forzadas, inundaciones, sequías prolongadas, enfermedades, entre muchos otros efectos, se verán potencializados en el futuro si no se toman las acciones para evitarlos. El gobierno de México, líder mundial en atención al cambio climático, fomenta políticas y programas tanto en mitigación como en adaptación. Así lo ha demostrado en su participación en la pasada Cumbre del Clima (COP 21). En esta materia, la educación y la divulgación de información entre la mayoría de la población es importante y necesaria. Desde su invención, el cine ha sido un medio de comunicación entre comunidades y entre personas. Mediante el cine se reciben noticias, historia y elementos de recreación. El papel del cine, en la educación y la divulgación de información, es innegable. Es por ello que el festival Ecofilm adquiere relevancia en los esfuerzos de adaptación al cambio climático. Estoy seguro que la aportación de los documentales y cortometrajes acerca del cambio climático coadyuvará a generar una consciencia colectiva mejor informada para una participación social más acertada. Reitero mi reconocimiento y agradecimiento a las personas que hacen posible el festival por su aportación en una sociedad ambientalmente más justa y en el desarrollo sustentable de México.” Srio. Rafael Pacchiano Alamán SEMARNAT “In the concert of nations, climate change generates a high and clear note. Experts from all the world have coincided that man’s involvement in the problem is critical and that 95% of human activities have caused climate change in the last two centuries. Millions of people have suffered already from the havoc of devastating natural phenomenon. Forced migrations, flooding, prolonged droughts, illnesses, among many other effects, will be potentiated in the future if actions are not taken to avoid them. The government of México, worldwide leader in attention to climate change, promotes policies and programs in mitigation as in adaptation. It has been demonstrated in its participation at the recent Climate Summit (COP21). In this subject, the education and the information diffusion amongst all the population is important and necessary. From its invention, the cinema has been a communication media among communities and people. Through the films; news, history and entertainment elements are received. The role of the cinema industry, in the education and dissemination of information, is undeniable. It is therefore why Ecofilm Festival acquires relevance in the efforts of adaptation to climate change. I am certain that the documentaries and short film contributions about climate change will help in generating a better informed collective consciousness for a more assertive social participation. I reiterate my recognition and gratitude to all the people who make the festival possible with their input in a society environmentally fairer and in the sustainable development of México.” Srio. Rafael Pacchiano Alamán SEMARNAT Estos últimos años ha estado creciendo y haciéndose pública la preocupación de grandes organizaciones, así como de gobiernos, por el fenómeno de cambio climático. Esto debido a que se está volviendo una realidad tangible, las consecuencias son graves y pueden ser devastadoras si no se genera conciencia para tomar acciones para construir un futuro más prometedor. Por ello consideramos muy acertado que ECOFILM dedicara su convocatoria al “Cambio Climático” este año. Es de vital importancia abordar el tema desde diferentes frentes y de manera conjunta, dada la complejidad del problema. ECOFILM a través de su plataforma nos invitó a reflexionar sobre la importancia de realizar un cambio por el bien del planeta en donde todos vivimos. Reconocemos la labor y el compromiso de Fundación Hombre Naturaleza de generar un espacio para sensibilizar y concientizar a la población acerca del cuidado del medio ambiente, motivando a la participación ciudadana y promoviendo cambios de hábitos para mejorar nuestro entorno. Como FEMSA reiteramos nuestro apoyo y agradecimiento al Festival y a sus promotores, iniciativas como éstas nos permiten contribuir con la concientización de la comunidad en estos temas, para continuar con nuestra misión de generar valor económico y social en las comunidades donde operamos. Muchas gracias por hacernos partícipes nuevamente de esta quinta edición. Muchas felicidades por el éxito obtenido. Genaro Borrego Estrada Director de Asuntos Corporativos de FEMSA In the last years the concern has been growing and it has been made public by great organizations as well as governments, towards the climate change phenomenon. Due to the fact it is turning into a tangible reality, the consequences are serious and can be devastating if consciousness is not generated into taking actions to build a more promising future. Therefore, we have considered very righteous that ECOFILM dedicated its call to “Climate Change” this year. It is of vital importance to talk about the topic from different fronts and in conjunction, due to the complexity of the problem. ECOFILM through its platform invited us to reflect about the importance of making a change for the sake of the planet where we all live in. We recognize the work and the commitment of the Hombre Naturaleza Foundation in generating a space to sensitize and open people’s awareness regarding the care of the environment, motivating the citizen’s participation and promoting habit changes to improve our surroundings. As FEMSA we reiterate our support and gratitude to the Festival and its promoters, initiatives such as this one allow us to contribute with the community awareness in these topics, to continue in our mission of generating economic and social value in the communities where we operate. Thank you very much for making us part, once again of this fifth edition. Congratulations for the success achieved. Genaro Borrego Estrada Director of Corporate Affairs for FEMSA El ECOFILM Festival ha cumplido su primer lustro, invitándonos a conocer y contribuir en un tema que impacta a todos, sin importar edad, género, raza, geografía, clase social, o profesión. Para enfrentarnos los retos y dejar un mundo mejor para las futuras generaciones, requiere el compromiso y la participación de todos: científicos, gobiernos, empresas y organizaciones de la sociedad civil, en resumen, los ciudadanos del mundo. Tanto los que participaron en la creación de los trabajos, como los miembros del Jurado y las audiencias que disfrutaron de sus trabajos, están más sensibilizados sobre el cambio climático y ojalá se sientan inspirados para contribuir a su manera al cambio en sus comunidades y en el planeta. Felicidades a Emmanuel, Mercedes y Hombre Naturaleza, así como a todos los colaboradores que hicieron posible esta edición. Como en ediciones anteriores, ha sido un honor presidir el Jurado. Reconocemos y apreciamos el tiempo y talento brindado por los miembros quienes con gran responsabilidad emitieron sus calificaciones. Su gran experiencia colectiva y el proceso transparente dan credibilidad y respaldan la seriedad y el prestigio del Festival. Manuel Arango Fundación Manuel Arango ECOFILM Festival has completed its first five years, inviting us to learn and contribute in a topic that impacts us all, regardless of age, gender, race, geographical location, social status or profession. To confront the challenges and leave a better world to the future generations, requires the commitment and involvement from everyone: scientists, governments, companies and civil society organizations. Bottom line, from the citizens of the world. Everyone who participated in the creation of the short films, as well as the members of the Jury and the audiences who enjoyed from their work, are more sensitized about the climate change and hopefully will feel inspired to contribute in their own way to changes in their communities and in the planet. Congratulations to Emmanuel, Mercedes and Hombre Naturaleza, as to all the collaborators who made this edition possible. Like in past editions, it has been an honor to preside the Jury. We recognize and appreciate the time and talent given by the members who with great responsibility emitted their qualifications. Their great collective experience and the transparent process give credibility and support to the seriousness and the prestige of the Festival. Manuel Arango Fundación Manuel Arango La cuestión del cambio climático requiere cooperación, inspiración y comunicación entre los ciudadanos, empresarios, organizaciones civiles y líderes de nuestro país, y qué mejor manera de contribuir y tomar conciencia ante la urgencia climática, que participar en la quinta edición del ECOFILM Festival, iniciativa de la Fundación Hombre Naturaleza A.C. presidida por Emmanuel Acha y su esposa Mercedes. Durante los últimos 5 años, el Festival ha sido y es una herramienta crucial para crear, difundir y profundizar una fuerte conciencia social sobre el cuidado de nuestro planeta. Así mismo, nos invita a reflexionar y actuar responsablemente, de manera individual y colectiva en beneficio de nuestro entorno. Comprometidos con nuestros principios y valores, Fundación CCP contribuye con el ECOFILM Festival, con el fin de motivar a nuestra sociedad a cambiar sus estilos de vida. El proceso inicia con un cambio de actitud personal para lograr un verdadero impacto. Felicitamos a Emmanuel y a Mercedes por su liderazgo, compromiso y convicción por destacar el valor de la naturaleza y el reto que significa. Es un gran honor formar parte del Festival por quinta ocasión! Juan Ignacio Casanueva Pérez Presidente del Consejo Directivo Fundación CCP The matter of climate change requires cooperation, inspiration and communication among all citizens, businessmen, civil organizations and our country leaders, and what a better way to contribute and assume consciousness given the climate urgency, than to participate in the fifth edition of the ECOFILM Festival, Hombre Naturaleza Foundation A.C. initiative presided by Emmanuel Acha and his wife Mercedes. During the last five years, the Festival has been and is a crucial tool to create, transmit and deepen a strong social awareness about the care of our planet. As well, it invites us to reflect and act responsibly, in an individual form and collectively in benefit of our environment. Committed with our principles and values, CCP Foundation contributes with ECOFILM Festival, with the objective of motivating our society to change its lifestyles. The process begins with a change in personal attitude to achieve a true impact. We congratulate Emmanuel and Mercedes for their leadership, commitment and conviction to highlight the value of nature and the challenge it means to. It is a great honor to be part of the Festival for the fifth time! Juan Ignacio Casanueva Pérez Executive Counsel President CCP Foundation JURY JURADO MANUEL ARANGO ARIAS ARCELIA RAMÍREZ Presidente del jurado Actriz Actriz mexicana de gran trayectoria en el cine, la televisión y el teatro. Realizó estudios profesionales de actuación en el Centro Universitario de Teatro de la UNAM. Su filmografía abarca más de 40 películas, debutando en 1988 con El secreto de Romelia. También vale la pena mencionar su actuación en películas como Ciudad de Ciegos (1991), Como agua para chocolate (1992), Sexo, amor y otras perversiones (2006), Las razones del corazón (2011), No se aceptan devoluciones, Guten Tag Ramón y Los Fabulosos 7 (2013). En 2001 recibe El Ariel a la Mejor Actuación Femenina por Perfume de Violetas; además tiene varias nominaciones a la estatuilla por Potosí, Cilantro y Perejil, Francisca y En un claroscuro de la luna. Le otorgan el premio a la Mejor Actriz en el Festival Internacional Cinema Jove de Valencia, España, por La Mujer de Benjamín (1991); en la Mostra de Cinema Latinoamerica de Lleida, España por Así es la vida (2000); y en el Festival Internacional de Cine de Guadalajara, por En un claroscuro de la luna (2000). La premian con la Diosa de Plata por El Viaje de Teo y por Cilantro y Perejil. Le reconocen con el Mocte de Oro su trayectoria Ambientalista, filántropo y empresario mexicano, Manuel Arango fue cofundador y socio del Grupo CIFRA (hoy cinematográfica en el International Latin Film Festival de San Francisco, USA. Wal-Mart de México). Es también fundador y preside el desarrollo turístico Costa Baja Resort & Marina, ubicado Para la pantalla chica ha actuado en varias telenovelas, siendo las más recientes, El color de la pasión y en La Paz, Baja California Sur.; ha fundado cinco organizaciones de la sociedad civil incluyendo a Compartir Camelia la Texana (2014). Tambíen ha participado en series, entre las que destacan: Ellas son… la alegría del Fundación Social, el Centro Mexicano para la Filantropía (CEMEFI), la Fundación Mexicana para la Educación hogar (2009) y Dos lunas (2014). En 1993 ganó el Premio TV Novelas como la Actriz Debutante del Año. Ambiental, Fundación Xochitla y Caracol de Plata. Es Presidente Honorario del Consejo Consultivo del Agua En teatro ha trabajado en más de 25 obras, bajo la dirección de grandes directores como Luis de Tavira, y miembro del consejo directivo de diversas instituciones, entre las que se encuentran el Centro Mario Molina, José Caballero, Hugo Arrevillaga, Martín Acosta, Otho Minera, Mario Espinoza y Lorena Maza, entre otros. la Fundación para las Letras Mexicanas y Transparencia Mexicana. Manuel Arango también es productor de Las últimas puestas en escena en las que ha actuado son Antes te gustaba la lluvia, Clausura de Amor y La cine y cuenta con dos premios Oscar por el cortometraje Centinelas del Silencio. muerte y la doncella. PRESIDENT OF THE JURY ACTRESS Mexican Actress with a great film, television and theatre trajectory. Her professional acting studies took place Mexican Environmentalist, Philanthropist and Entrepreneur. Co founder and partner of CIFRA Group (today, at the Centro Universitario de Teatro in the UNAM. Wal-Mart de México). Founder and Chairman of the tourist development: Costa Baja Resort & Marina; located Under her belt there are more than 40 films, debuting in 1998 with El secreto de Romelia. Performances worth at La Paz, Baja California Sur. He as founded five civil society organizations: Share Social Foundation, Mexican mentioning are Ciudad de Ciegos (1991), Como agua para chocolate (1992), Sexo, amor y otras perversiones Center for Philanthropy (CEMEFI), Mexican Foundation for Environmental Education, Xochitla Foundation (2006), Las razones del corazón (2011), No se aceptan devoluciones, Guten Tag Ramón y Los Fabulosos and Silver Snail Prize. Honorary President of the Water Advisory Council; various Institutions Board Directors 7 (2013). In 2001 she is the recipient of the Ariel Award for the Best Female Performance in Perfume de Member, such as Mario Molina Center, Mexican Letters Foundation, Mexican Transparency. He is a film Violetas; and holds several Ariel nominations for Potosí, Cilantro y Perejil, Francisca and En un claroscuro de producer and achieved two Oscar Awards for the Film Sentinels of Silence. la luna. She is given the Best Actress award in the International Film Festival Jove de Valencia, Spain, for La Mujer de Benjamín (1991); in the Latin-American Film Exhibit in Lleida, Spain for Así es la vida (2000); and in the Guadalajara International Film Festival, for En un claroscuro de la luna (2000). Arcelia was also granted with La Diosa de Plata for El Viaje de Teo and for Cilantro y Perejil, and her cinematographic trajectory was recognized by giving her «El Mocte de Oro Award” during the San Francisco Latin Film Festival, USA. Among the most recent small screen soap operas she has worked in, we find: El color de la pasión and Camelia la Texana (2014). Ellas son… la alegría del hogar (2009) and Dos lunas (2014) are two of the several series she has been involved in. By 1993 she won the TV Novelas prize as the Novice Actrees of the Year. In theatre she has performed in more than 29 plays, under the guidance of great directors such as Luis de Tavira, José Caballero, Hugo Arrevillaga, Martín Acosta, Otho Minera, Mario Espinoza and Lorena Maza, among others. The last stagings she has been seen in are: Antes te gustaba la lluvia, Clausura de Amor and La muerte y la doncella. DIANA B R AC H O LUCERO SOLÓRZANO ZINSER Actriz Crítica y comentarista cinematográfica Nace en una familia de artistas. Su padre fue el gran director de cine Julio Bracho y su madre la bailarina Diana Bordes Mangel. Entre sus tíos se encuentran las divas Dolores del Río y Andrea Palma, así como Ramón Navarro. Realizó estudios de Filosofía y Letras Inglesas en la ciudad de Nueva York. En 1972, obtuvo su primer Ariel por coactuación en El castillo de la pureza de Arturo Ripstein y el segundo en 1980, como Mejor Actriz, en El infierno de todos tan temido. Asímismo, tuvo tres nominaciones a la estatuilla por Actas de Marusia (1976), Entre Pancho Villa y una mujer desnuda (1996) y Las caras de la luna (2002). Su filmografía abarca un total de 41 películas con los directores más importantes de su generación y coproducciones con Alemania, España, Francia, Inglaterra y Estados Unidos. Ha sido premiada con el Mayahuel de Plata del Festival de Cine de Guadalajara, la Medalla de la Filmoteca de la UNAM, la Cruz de Plata del Festival Internacional de Cine de Guanajuato y la Musa de Mujeres en el Cine y la Televisión por trayectoria cinematográfica y en el Turks & Caicos International Film Festival por mejor actuación femenina. Ha recibido homenajes en el Festival de cine de Santa Cruz de la Sierra, Bolivia y en el Festival de Tres Continentes de Nantes, Francia. De 2002 a 2006 presidió la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas. En Inglaterra, estudió la Técnica Alexander y participó en el E.T.C. (Experimental Theatre Club) de la Universidad de Oxford, desarrollando una destacada carrera teatral que le ha merecido numerosos reconocimientos. Ha protagonizado obras como Santísima de Sergio Magaña; Un tranvía llamado deseo de Tennesse Wiliams; Las dos Fridas de Oceransky, Farías y Córcega; Los negros pájaros del adiós de Oscar Liera; Entre Villa y una mujer desnuda de Sabina Berman; Las relaciones peligrosas de Christopher Hampton; Todos eran mis hijos de Arthur Miller; Festen de David Eldridge; Espejos de Annie Baker y Master Class de Terrence McNally, entre otras. Para televisión, ha actuado en 23 telenovelas, siendo premiada por Cuna de lobos (1987), Cadenas de Amargura (1992), Capricho (1994), Fuego en la sangre (2009) y nominada por Heridas de amor (2007). En 2002 le otorgaron el Premio Heraldo de México por El Derecho de Nacer y en 2011 recibió el premio People en Español por Mujeres Asesinas. ACTRESS Born in a family of artists. Her father was the great film director Julio Bracho and her mother the ballerina Diana Bordes Mangel. Around them were the divas Dolores del Río and Andrea Palma, as well as Ramón Navarro. She studied Philosophy and English Literature in the Big Apple, New York. In 1972, she obtained her first Ariel for co-starring in the film El castillo de la pureza by Arturo Ripstein and the second one in 1980, as Best Actress in the film El infierno de todos tan temido. She was also three times nominated to be recipient of the award for Actas de Marusia (1976), Entre Pancho Villa y una mujer desnuda (1996) y Las caras de la luna (2002). Her filmography includes a total of 41 movies with the most important directors of her generation and co-productions with countries such as Germany, Spain, France, England and the United States. She has been awarded with El Mayahuel de Plata by the Guadalajara Film Festival, La Medalla by the Film Archives UNAM, La Cruz de Plata by the Guanajuato International Film Festival, La Musa de Mujeres in Film and Television for her cinematographic trajectory and in the Turks & Caicos International Film Festival for the Best Female Performance. Diana Bracho has received tributes in the Santa Cruz de la Sierra Film Festival, Bolivia and in the Tres Continentes Festival in Nantes, France. In England, she studied the Alexander technique and participated in the Experimental Theatre Club (E.T.C.) in the University of Oxford, developing an outstanding theatre career which has made her deserving of numerous recognitions. She has been the leading role in Santísima by Sergio Magaña; Un tranvía llamado deseo by Tennesse Wiliams; Las dos Fridas by Oceransky, Farías y Córcega; Los negros pájaros del adiós by Oscar Liera; Entre Villa y una mujer desnuda by Sabina Berman; Las relaciones peligrosas by Christopher Hampton; Todos eran mis hijos by Arthur Miller; Festen by David Eldridge; Espejos de Annie Baker y Master Class by Terrence McNally, and many more. In television, she has performed in 23 soap operas, being awarded for Cuna de lobos (1987), Cadenas de Amargura (1992), Capricho (1994), Fuego en la sangre (2009) and nominated for Heridas de amor (2007). In 2002 the award El Heraldo de México was granted to her for El Derecho de Nacer and in 2011 was the recipient of the People en Español award for Mujeres Asesinas. -Nació en la Ciudad de México. -Estudió la carrera de Comunicación en la Universidad Iberoamericana. -Tomó Diplomados y talleres de Guionismo y Apreciación Cinematográfica, y escribió ensayos sobre cine. -Colaboró durante 3 años en la Revistas Mujer Ejecutiva y Cine Premiere. -Condujo del 2010 a 2012 el programa Galería en Once TV México y las cápsulas Cinescenas. -Ha realizado la cobertura de numerosos festivales nacionales e internacionales como Cannes, San Sebastián, Venecia, Morelia, Monterrey, Guadalajara, Guanajuato, Cinema Planeta, FICO, Riviera Maya, Distrital, etc. -Desde el año 2000 colabora en el programa radiofónico Que tal Fernanda en el espacio LA IMAGEN DEL CINE por IMAGEN 90.5 -Desde el 2007 firma la columna 30-30, tres veces por semana en EXCELSIOR, con crítica y comentario cinematográficos. -Desde 2009 colabora para noticiario Frente al país por IMAGEN 90.5. -En 2013 y 2014 participó en la presentación ciclos cinematográficos por CANAL 22. -Desde 2013 colabora para Ultranoticias con Javier Solórzano. -Desde Octubre de 2013 colabora en noticiario nocturno UNOTV con JOSÉ CÁRDENAS. CRITIC AND FILM COMMENTER Born in México City. Degree in Communication by the Iberoamerican Univerisity. Postgraduate and Diplomas in screenwriting and cinema review and appreciation´. She has developed Film Essay Publications and Transmissions (1992-2000) as follows: Colaborator at Executive Woman Magazine and Cine Premiere Magazine(2002-2004); Theater & Film Report 98.5 (2005-2007); The Cronic Newspaper, Columnist and Cinematographic Review (2005-2007); Cine Premiere Magazine (2005-2009); She hosted GALERY Cultural Magazine and CINESCENAS segmentes on ONCE TV MEXICO; and Hosted two Film cycles at Uncut on Channel 22 MX. She actually speaks on the Film Section at How about Fernanda on IMAGEN 90.5 FM – MX (2000 - now); and has performed Journalis coverage in: Cannes, San Sebastián, Venecia, Morelia, Monterrey, Guadalajara, Guanajuato, Cinema Planeta, FICO, Riviera Maya, Distrital. Since 2007 she signs the column 30-30, film critics and comments at EXCELSIOR. Since 2009 collaborates for IMAGEN 90.5 at the Frente al país News. And for the News Programs: Ultranoticias with Javier Solórzano and for UNOTV at the late news with José Cárdenas. MARICARMEN RODRÍGUEZ PEDRO TORRES Producción Ejecutiva Dhfest Productor y CEO fundador de Curiosity Media Group / Estudió Ciencias de la Comunicación en la UC. En 2002 se trasladó a Londres para incursionar en la gestión de Medios y Estudios Culturales; esto le generó un gran interés por ampliar sus conocimientos en la comprensión de las diferentes culturas en las sociedades del mundo. En 2005 fue voluntaria en el ZIFF, Festival de Cine Internacional de Zanzíbar (Tanzania), y posteriormente se convirtió en la embajadora de este festival para América Latina. En 2007, y durante 3 años, estuvo a cargo de la producción del primer Festival de Cine Africano en América Latina AFRICALA. En 2009 se trasladó a Copenhague, Dinamarca, donde vivió por 5 años, también incursionando como productora en diversos proyectos artísticos y culturales. Productora de Made in Bangkok, su primer documental que ahora esta presentándose en más de 15 festivales nacionales e internacionales . Maricarmen se incorporó como productora ejecutiva y RP del dhfest (Festival Internacional de cine y foro de derechos humanos) en la 6ta Edición. Actualmente esta dirigiendo el dhbus, proyecto ambientalista y edu-entertaiment en la Rivera Maya. EXECUTIVE PRODUCER DHFEST She studied Communication Sciences at the University of Communication. In 2002 she moved to London to venture in Media Management and Cultural Studies; this generated great interest in expanding her knowledge and understanding about the different cultures and societies around the world. In 2005 she volunteered at the ZIFF, the Zanzíbar International Film Festival, Tanzania, and furthermore she became the ambassador for this festival in Latin América. In 2007 and throughout three years, Maricarmen was in charge of the production for the first African Films in America Festival AFRICALA. In 2009 she moved to Copenhagen, Denmark, where she lived for 5 years, in this time, involving herself as a producer in diverse artistic and cultural projects. The producer of Made in Bangkok, her first documentary, which is now exhibited in more than 15 national and international festivals. She participated as an executive producer and PR for the International Film and Human Rights Forum Festival (DHFEST), in its 6th. Edition. Currently is leading the DHBUS, an environmental and edu-entertainment project in the Mayan Riviera Más de 38 años de carrera y aún poseedor del don de hacer que cualquier producto, marca, compañía, institución o personaje luzca grandioso en pantalla, Pedro Torres es hoy día, un curioso profesional, siendo protagonista indiscutible del mundo de la publicidad y el entretenimiento. Curiosity Media, un nuevo proyecto que nace de la curiosidad interminable de una de las más grandes figuras en la escena de la publicidad y la televisión, ya está operando y creciendo desde antes de haber nacido. PRODUCER AND FOUNDER CEO CURIOSITY MEDIA GROUP More than 38 year career and still on possession of the gift of making any product, brand, company, institution or character to look great on screen, Pedro Torres is today, a curious professional, being a main characchter of the world of advertising and entertainment. Curiosity Media, a new project born from the endless curiosity of one of the greatest figures in the scene of television and advertising, already operating and growing before it is born. ILEANA VILLALOBOS ESTRADA MARISOL RIVERA PLANTER Coordinadora de Asesores, INECC (Instituto Nacional de Ecología y Cambio Climático) Directora de Economía de los Recursos Naturales, Instituto Nacional de Economía y Cambio Climático. Instituto Nacional de Ecología y Cambio Climático (INECC) (http:www.inecc.gob.mx) Coordinadora de Asesores de 2013 a la fecha. Centro de Investigación en Geografía y Geomática, “Ing. Jorge L. Tamayo”, A.C. Especialista en políticas territoriales y medio ambiente. Colaboración en los siguientes proyectos de vinculación: “Servicios de información, comunicación y conocimiento para la Gestión Territorial de la Región del Usumacinta en México”; “Escenarios Prospectivos y Definición de Metas para el Desarrollo Regional”, (colaboración con SEDESOL); Evaluación de impactos del “Proyecto de Desarrollo Rural Sustentable en Corredores Biológicos de Chiapas” (colaboración con CONABIO). Secretaría del Medio Ambiente del Gobierno del Distrito Federal, Dirección General de Regulación y Gestión Ambiental del Agua, Suelo y Residuos, Directora de Impacto Ambiental y Riesgo, en la coordinación y conducción de procesos de evaluación de impacto ambiental y riesgo de programas, obras y actividades que se realizan en el DF; y en el desarrollo y fortalecimiento de diversos instrumentos de política ambiental. Otras instituciones públicas en las que ha colaborado: Instituto Nacional de Ecología; Secretaría de Medio Ambiente, Recursos Naturales y Pesca; Secretaría de Desarrollo Social, y Departamento del Distrito Federal en la Dirección General de Gobierno. COORDINATOR OF ADVISORS, INEC (NATIONAL INSTITUTE OF ECOLOGY AND CLIMATE CHANGE) PROFESSIONAL EXPERIENCE National Institute of Ecology and Climate Change (INECC) (http: www.inecc.gob.mx) Coordinator of Advisers from 2013 to date.. b) Research Center on Geography and Geomatics, “Ing. Jorge L. Tamayo “, A.C. Specialist on territorial and environmental policies. Collaborative projects linking the following: “Information, communication and knowledge for Territorial Management Region Usumacinta in Mexico”; “Prospective Scenarios and Setting Goals for Regional Development” (collaboration with SEDESOL); Impact assessment of the “Sustainable Rural Development Project in Chiapas Biological Corridors” (collaboration with CONABIO). Ministry of Environment of the Federal District, Department of Environmental Regulation and Water Management, Waste Land, Director of Environmental Impact and Risk, in coordinating and conducting processes of environmental impact assessment and risk programs, works and activities carried out in Mexico City; and the development and strengthening of various environmental policy instruments. Other public institutions that have collaborated with: National Institute of Ecology; Secretary of Environment, Natural Resources and Fisheries; Ministry of Social Development and the Federal District in the General Government. Directora de Economía de los Recursos Naturales, Instituto Nacional de Economía y Cambio Climático. Marisol Rivera Planter es economista por el Instituto Tecnológico Autónomo de México (ITAM) con Maestría en Economía Ambiental por la Universidad de Londres. Cuenta con diplomas de posgrado en Finanzas Corporativas, Econometría, Econometría y Modelos Dinámicos por el ITAM; Evaluación de proyectos y Turismo Sustentable por la UNAM y Economía del Cambio Climático por la Universidad de Cambridge. Participa en el programa de Economistas Ambientales Latinoamericanos y del Caribe. Marisol dirige el área de Economía de los Recursos Naturales del Instituto Nacional de Ecología y Cambio Climático INECC; anteriormente, dirigió el área de Estadística, Econometría y Modelos en el Instituto Nacional de Ecología (INE). Fue responsable del estudio de Economía Verde para México (GES por sus siglas en inglés) y participó en el desarrollo de la Herramienta de Crecimiento Verde para el Grupo de Desarrollo de G20 y participó en el grupo de trabajo de la Alianza de Acción para el Crecimiento Verde (G2A2) con el sector privado. Actualmente, participa en el Estudio de Economía de la Biodiversidad (TEEB, por sus siglas en inglés) en coordinación con PNUMA, SEMARNAT, BID, y Banco Mundial. A su vez, lidera la agenda de economía ambiental y crecimiento verde, economía de la biodiversidad , valoración económica de los recursos naturales, subsidios dañinos al medio ambiente, mercados verdes, comercio y medio ambiente, finanzas sustentables y análisis de las políticas ambientales corporativas y la participación de las empresas en acuerdos voluntarios. Ha participado en la creación de normas voluntarias de desarrollos turísticos sustentables, ecoturismo, playas y manejo sustentable de los bosques. En el tema de cambio climático ha desarrollado proyectos como el modelo de presión económica de la deforestación, análisis económico de medidas de mitigación y políticas de adaptación. DIRECTOR OF ECONOMICS NATURAL RESOURCES (NATIONAL INSTITUTE OF ECOLOGY AND CLIMATE CHANGE) Director of Economics of Natural Resources, at the National Institute of Economy and Climate Change. Marisol Rivera Planter is an Economist by the Autonomous Technological Institute of Mexico (ITAM) with a Master degree in Environmental Economics by the University of London. She achieved graduate degrees in Corporate Finances, Econometrics, Econometrics and Dynamic Models by the ITAM; Project Evaluation and Sustainable Tourism by the National Autonomous University of México (UNAM); and Economics of Climate Change at the University of Cambridge. She participates in the program of Latin American and Caribbean Environmental Economists. Marisol directs the area of Economy of Natural Resources of the National Institute of Ecology and Climate Change INECC; Previously, she headed the area of Statistics, Econometrics and models at the National Institute of Ecology (INE). She was responsible for the study of Green Economy for Mexico (GES for its acronym in English) and participated in the development of the tool Green Growth for the Development Group G20 and participated in the working group of the Alliance of Action for Green Growth (G2A2) with the private sector. Currently, she participates in the Study of Economics of Biodiversity (TEEB, for its acronym in English) in coordination with UNEP, SEMARNAT, IDB and World Bank. In turn, she leads the agenda for Green Growth and environmental economics, economics of biodiversity, economic valuation of natural resources, environmentally harmful subsidies, green markets, trade and environment, sustainable finance and analysis of corporate environmental policies and the participation of businesses in voluntary agreements. She has participated in the creation of voluntary standards of sustainable tourism development, ecotourism, beaches and sustainable management of forests. On the topic of climate change, shas developed projects such as the model of economic pressure of deforestation, economic analysis of mitigation and adaptation policies. TA N YA MULLER GARCÍA W E N DY GARCÍA CALDERÓN Secretaría del Medio Ambiente del Gobierno de la Ciudad de México, CDMX Secretaría Técnica / Centro Mario Molina Es Maestra en Ciencias Internacionales de la Agricultura Urbana (International Agricultural Economics and Management) por la Universidad Humboldt de Berlín y es Ingeniera Agrónoma con Especialización en Horticultura por la Escuela Agrícola Panamericana, El Zamorano de Tegucigalpa, Honduras. Cuenta con un Posgrado Internacional en Hidrometeorología por el Ministry of Transport Meteorological Service Bet-Dagan de Tel Aviv, Israel (IMS), así como un Diplomado en Derecho Ambiental y Recursos Naturales por el Instituto Tecnológico Autónomo de México (ITAM). Como Secretaria del Medio Ambiente del Distrito Federal ha impulsado programas de Movilidad en Bicicleta y transporte multimodal a través de la expansión de infraestructura ciclista y la homologación del transporte público con el sistema de bicicletas públicas ECOBICI en la Tarjeta de Transporte de la Ciudad de México. Es fundadora y presidenta de la Asociación Mexicana Nacional para la Naturación de Azoteas (AMENA A.C.), Asociación Civil dedicada a la investigación y difusión de azoteas y muros verdes. Ponente en congresos internacionales en Basilea, Suiza; Sao Paolo, Brasil; Filadelfia y Washington, en los Estados Unidos de Norteamérica; Monterrey, México y en ciudades de la República Popular de China. También fue fundadora y Vicepresidenta del World Green Infrastructure Network (WGIN), asociación mundial dedicada a la promoción de infraestructura verde en distintas regiones del mundo. Ingeniera química por la Facultad de Química de la Universidad Nacional con maestría en Estadística Aplicada de la Facultad de Ciencias Actuariales de la Universidad Anáhuac del Norte. Cuenta con amplia experiencia en el sector público y privado. Trabajó en uno de los primeros proyectos a nivel mundial de reducción de emisiones de gases de efecto invernadero en el sector transporte. Se ha desarrollado en diferentes áreas del sector ambiental, de planeación y regulación urbana y de transporte, análisis estadístico, así como en cuestiones de educación de la ciencia. MINISTRY OF ENVIRONMENT THE GOVERNMENT OF MEXICO CITY, CDMX TECHNICAL SECRETARIAT / MARIO MOLINA CENTER Master in International Agricultural Economics and Management by the Humboldt University of Berlin. Agronomist Engineer with a Degree in Horticulture by the Panamerican Agriculture School, at El Zamorano from Tegucigalpa, Honduras. International Postgraduate in Hydrometorology by the Ministry of Transport Meteorological Service Bet-Dagan of Tel Aviv, Israel (IMS), as well as a Diploma in Environmental Rights and Natural Resources by the Autonomous Tecnological Institute from México (ITAM). Chemical Engineer by the Chemistry Faculty of National Autonomous University of México, with a Masters Degree in Applied Statistics by the Actuary Sciences Faculty of North Anáhuac University. She has ample experience in the public and private sector and worked in one of the first worldwide projects related to the greenhouse-effect gas emissions reduction within the transportation industry. She has worked in diverse environmental areas, in transportation, urban regulation and strategic planning, as in statistics analysis and science education. She has served as Director of Social Management at the México City Mayor´s Office ; Director of urban forestry, parks and bike ways of the Environmental Secretariat of México City, being responsible of: the Bicycle Mobility Strategy Programs; the Public Bicycle System ‘Ecobici’; the ‘Move by bike´ Sunday Program; and decreeting Environmentally Valuable Areas (Urban Canyons) as well as the Roofs Naturation Program. Founder and Chairwoman of the Mexican National Association (AMENA A.C.) which is a civil partnership dedicated to investigation and promotion of ‘green roofs and walls’. Speaker at International Congresses in Basel-Switzerland, Sao Paolo-Brazil, Philadelphia and Washington-USA, Monterrey-Mexico, and several cities of China. Founder and VP of the World Green Infrastructure Network (WGIN), world wide association dedicated to promote green infrastructure at diverse regions of the world. DONALD R A N VA U D JAUME GIL Productor de Cine Director General FICMA, Festival Internacional de Cine del Medio Ambiente (Barcelona) Periodista y Productor de cine. Ha trabajado en varias producciones nominadas al Oscar, incluyendo El jardinero fiel (2005), Ciudad de Dios (2002), Estación Central (1998) y Adiós a mi concubina (1993). Ahora es conocido por su trabajo en la industria del cine de América Latina, especialmente en Brasil y Bolivia. Es productor creativo para la iniciativa Film4 Climate de Connect4Climate, un programa de comunicación de Cambio Climático del Grupo del Banco Mundial. Empezó su carrera profesional en el mundo del cine y el espectáculo en 1989 después de cursar sus estudios basados en realización y producción de cine y televisión en IDEP Barcelona. En 1998 mientras trabajaba en una producción de cine se le ofrece producir la 5ta edición del Festival Internacional de Cine del Medio Ambiente (FICMA) y en 2002 la dirección de la Mostra Lambda de Barcelona, dejando ese año la producción del FICMA. Durante algunos años trabajaba como guionista para alguna serie de televisión y algunas producciones cinematográficas. En 2006 ayuda a fundar en la ciudad de México DF el FICTGAY, un festival de Cine y Teatro con la misión de intercambiar culturas entre México y España. En 2005 se le ofrece volver al FICMA como Director, dejando en el 2007 la Mostra Lambda y enfocándose totalmente al Festival Internacional de Cine de Medio Ambiente ( FICMA), En el año 2011 crea el PETIT FICMA un Festival de Cine ecológico para niños donde se aprende a la par del cine y el medio ambiente. FILM PRODUCER GENERAL DIRECTOR FICMA, INTERNATIONAL FESTIVAL OF ENVIRONMENTAL FILM (BARCELONA) Donald Ranvaud is a British film producer and film journalist. He has had producing roles on a number of Oscarnominated films including The Constant Gardener (2005), City of God (2002), Central Station (1998) and Farewell My Concubine (1993). He is now best known for his work in the Latin American film industry, especially in Brazil and Bolivia. He is the Creative Producer for the Film4Climate initiative of Connect4Climate, a World Bank Group climate change communication program. He began his career in the world of film and entertainment in 1989 after completing studies on production and filmmaking for TV & Film at IDEP Barcelona, Spain. In 1998 while working on a film production he is offered to produce the 5th edition of the Environmental International Film Festival (FICMA) and in 2002 the leadership of the Mostra Lambda of Barcelona. For several years he worked as a scriptwriter for television series and some film productions. In 2006 he colaborated on founding the FICTGAY, in México City, a Film & Theater Festival which mission is the cultural exchange between México and Spain. In 2005 he is offered to Direct the FICMA, leaving in 2007 the Mostra Lambda and fully focusing on Environmental International Film Festival. In 2011 he creates the PETIT FICMA an Ecological Film Festival focoused on children, a place to learn alongside film and environment. J OA N A LO P E S LUCÍA GRENNA Consultora de Comunicación Connect4Climate Lider de comunicaciones, Cambio Climático / World Bank Group Consultora de comunicación en Connect4Climate, un programa que forma parte the World Bank Group y comunica acerca del cambio climático. Joana se enfoca principalmente a los concursos de fotografía y video y a la participación de los más de 230 socios. Su formación es en comunicación con enfoque en cine y televisión. Antes de pertenecer a The World Bank Group, colaboró en festivales de cine y en publicaciones en internet relacionadas a la industria del entretenimiento. Es originaria de Porto, Portugal. Lucia Grenna es la creadora y líder de la unidad de comunicaciones acerca de cambio climático y la división encargada de la Participación Global en The World Bank Group, en donde ha estado desde 1999. Creó Connect4Climate en el año 2011, consciente de la enorme necesidad de una comunicación efectiva y comprometida acerca del cambio climático. Desde entonces ésta iniciativa ha crecido exponencialmente creando alianzas con más de 230 organizaciones a nivel mundial. Antes de pertenecer a The World Bank, Lucia trabajó como periodista en medios impresos y electrónicos y a su vez produjo cientos de entrevistas relacionadas a problemáticas de desarrollo social y económico. Así mismo, Lucia trabajó en producción y en la mercadotecnia de películas y documentales, y fué miembro del equipo de la campaña de The World Bank/CNN Millennial. COMMUNICATION CONSULTANT, CONNECT4CLIMATE COMMUNICATIONS LEADER, CLIMATE CHANGE / WORLD BANK GROUP Joana Lopes is a communication consultant at Connect4Climate, a World Bank Group climate change communication program. Joana focuses mainly on Connect4Climate’s photo and video competitions and engagement with more than 230 partners. She has a background in communication with a focus on film and television. Prior to joining the World Bank Group, she collaborated with film festivals and online publications related to the entertainment industry. She is originally from Porto, Portugal. Lucia Grenna created and leads the climate change communication unit in the World Bank Group’s Global Engagement division, where she has been since 1999. She created Connect4Climate in 2011, realizing the overwhelming need for effective and engaging climate change communications. The initiative has since grown into a major global partnership of more than 230 organizations. Prior to joining the World Bank, Lucia worked as a journalist in print and electronic media and produced hundreds of interviews on issues related to economic and social development. Additionally, Lucia worked in production and the marketing of movies and documentaries, and was a team member of the World Bank/CNN Millennial campaign. BÁRBARA MARTÍNEZ RUÍZ LO U I S E LEE Director for Latin America Admissions / VFS, Vancouver Film School Jefe de departamento, Diseño Digital / VFS, Vancouver Film School Bárbara Martínez Ruiz ha trabajado en el campo educativo por de 18 años. Es una psicóloga educativa con Maestría en Sociología por la Universidad de Columbia Británica, Canadá (UBC); Habla Español, Inglés y Francés. Bárbara ha realizado investigaciones sobre la educación, estilos de aprendizaje, gestión del conocimiento y el arte en diferentes universidades como Reading (Reino Unido), UBC (Canadá) y la UNAM (México). Ha presentado artículos en congresos internacionales sobre la enseñanza de las matemáticas a través del arte. Antes de unirse a VFS, trabajó en el UNICEF, en el Tecnológico de Monterrey, la Universidad de Las Américas y la UBC. Debido a su experiencia educativa y su capacidad de conectar con los estudiantes y profesores, Bárbara aporta los elementos adecuados a su función de asesoría en VFS, al ayudar a los estudiantes a decidir su carrera. Proveniente del Reino Unido, Louise Lee la lanzó carrera en Deloitte Consulting antes de moverse a la gestión de proyectos en lastminute.com y Esporta Health & Fitness. Después de servir como Gerente de Programa y Jefe de Obras Street para Thames Water Utilities, se unió a Blast Radius y entregó proyectos magnos para Microsoft y Nintendo. Louise ha sido una parte integral del Diseño Digital en VFS por cinco años, y ofrece a los estudiantes una gran sabiduría para la gestión y producción de proyectos en su rol como Jefe de Departamento. DIRECTOR FOR LATIN AMERICA ADMISSIONS / VFS HEAD OF DEPARTMENT, DIGITAL DESIGN / VFS Bárbara Martínez Ruiz has been working in the educational field for more than18 years. She is an educational psychologist with a Masters in Sociology at the University of British Columbia, Canada (UBC); She speaks fluently Spanish, English and French. Barbara has done research on education, learning styles, knowledge management and art at different universities such as Reading (UK), UBC (Canada) and UNAM (México). She has presented articles at International congresses on the teaching of Mathematics through Art. Before joining VFS, she has worked at UNICEF, Tecnológico de Monterrey, Las Americas University & UBC. Due to her educational expertise and her ability to connect with students and faculty, Barbara brings the right elements to her advisory role at VFS, when helping students decide their career path. Hailing from the UK, Louise Lee launched her career at Deloitte Consulting before moving into project management at lastminute.com and Esporta Health & Fitness. After serving as Program Manager & Head of Street Works for Thames Water Utilities, she joined Blast Radius and delivered major projects for Microsoft and Nintendo. Louise has been an integral part of VFS Digital Design for five years, and she offers students a wealth of project management and producing wisdom in her role as Head of Department. L I L I A N A F LO R E S Vivimos un momento maravilloso en la historia del Planeta Tierra, tenemos la oportunidad de constatar cómo los seres humanos crecemos en conciencia para equilibrar todos los sistemas que hemos creado a través de nuestra existencia: El sistema económico de producción e intercambio de productos, el sistema de gobiernos, instituciones y organizaciones humanas, el sistema de creencias sobre el cual fundamos y justificamos nuestras acciones, el sistema de procuración de justicia y salud. El cambio climático es una realidad que transformará no sólo estos sistemas humanos; La geografía de los Continentes y a sus habitantes de todas las especies también. ECOFILM ha reunido en su 5ta Edición las visiones de un mundo en equilibrio y expande soluciones inmediatas hacia la sostenibilidad através de hermosas piezas audiovisuales cargadas de energía limpia y transformadora. Gracias a tod@s por creer y querer ser Comunidad ECOFILM. Liliana Flores Actriz – We live in a wonderful moment in the history of Planet Earth, we have the opportunity to witness how human beings grow in consciousness to balance all the systems we have created along our existence: The economic system of production and exchange of products, the governments system, human institutions and organizations, the system of beliefs in which we found and justify our actions, the system of procuring justice and health. Climate change is a reality that will transform not only these human systems; The geography of the Continents and its habitants from all wwwwspecies as well. ECOFILM has joined in its 5th edition the visions of a world in balance and expands immediate solutions towards sustainability through beautiful audiovisual pieces charged with clean and transformative energy. Thanks to everyone for believing and wanting to be ECOFILM Community. Liliana Flores - Actress – OFFICIAL SELECTION SELECCIÓN OFICIAL bio el cam a r l t a n t o n c e Documes: aliadoste change Bosqut and clima Fores ed Meiners Manfr al iovisu h a Aud ñ a theart p Cam #save h jal theart Carba #save irgen V l ie Dan Erick ental Docum DURI BUKIT Murat Anne n Ficció S 37°4 37°4 S rio o Vale Adrian BUKIT ico climát er g Wat unnin URI, R D ción Anima C. z C. Chave gnier e R n Adria Wise n Ficció Seven ios 7 Sab Abadie Arnold to Tired ción r a r Anima e esp do de ga Cansa a Arria Natali a e r d An e n Ficció On tim PO ho A TIEM o Cac rnand e F is u L wait aves n Ficció Heat w z ula artíne Caníc lanis M A is u José L n Ficció Dawn a d Albora Erazo anuel M Juan al iovisu a Aud ñ Sky a p Cam Open o Abiert Cielo guello ron Ar a A k Eric ic n n opoge Ficció Anthr o ic n pogé o Antro ro Brit lejand A e g r Jo Sky n Clear Ficció o d ja Despe ello Cielo n Argu ó r a A Erick ción Anima litch chB-G t s li G B Garfia ntonio A o c r Ma nce d Scie dr Only a ental m u c o o D n sueñ con u García Bastó elasco V h it a Ed Mónic ary ecess as n eam w n bsur Ficció a A d r u s ia Ab Cienc alafox rmo P Guille arm Heat w ental m u c o D tierra z r de la onzále El calo ndez G á n r e to H Rober ius g Cels Buyin n Ficció lsius do Ce n a r p s Com l Valde l Ange e u ig M mático bio Cli l Cam ntal tos De e c a m p u c : Im Change Do rumbe El Der se: Climate p Colla rres erto To lb A is Lu ailer r vie’s T ción ur mo o Anima Y IA INENC Téllez CONC m e ayn r e h J Irving ación nimos s Anó te n a min iz Conta ez Ru Anim ental ero Docum vernad In o t c e o El Ef ro Brit lejand A e g r Jo ts ollutan ous P m y n o An o Ibáñ Ricard ental nergy ste to E a W m ro g Oil: F Cookin Docum fect use Ef enho he Gre T restler lw ental lennia he mil Docum T nario que El Mile olin Ro C o d n erna Raul F v a Late Snejin land wers ental a So u g a Docum e es d hador íz Cosec es Ru Olivar o t r e Rob tenco ental he Oco Docum T ez tenco Martín El Oco Zúñiga l e g n lA Migue er of wat visual a Audio ñ a p m Ca Agota po se El Tiem rra uza Sie Sofía A ial espac e v a n en su spaceship ción vayan Anima o todos se ves in their a Cuand veryone le e n e z h e W ír e Ram Ivonn n Ficció adero Invern o énez Efect im ca J li é g n A Diana house g Out Runnin ción urney Anima The Jo El Viaje uller oph M Christ ion press tal m n o e c m e D Docu zib n Tzuc D presió ía m r o a c M s De Cruz y Rejón Víctor Green Time is Effect n Ficció acinto je de J a ir v l E López Nower ange o’s Ch Jacint n Ficció ro o pája El últim ah th Far Azene s ción nol Plu Anima Huma s nol Plu Huma ius Gedov Gabo st bird The la ual Lines udiovis A a ñ a en the e w t e Camp B líneas Entre o in sa H. Esp Magali ental Docum E s una ndo i mu vez m Mayra Rivera ción Anima I. z I. Cháve egnier R n ia Adr me my I´ n a ti ts upo world . n rence Ficció Indife . ia renc Indife ández a Hern ir d n é Er ncia lasce talia P y Na ción all Anima Hopeb a nz Esfera Juárez rroyo A n li y A 1: 25 n Ficció Isaías 1: 25 z Isaías ita Día Conch Maria ción nia Anima Garde ia n Garde sco n Vela Germá ental Docum ielo n El C E s la Is arcía iguel G Luis M und and ro ción Anima Round zmán ira era Gu r b a C Gira g aniel isco D Franc Toxic ción adas in Anima m a t n ias Co Histor n o p Cha Denis lands Sky Is use g Ho n e Livin h Ficció T a sa Viv illa La Ca ti Bon é Ariz s o J María Tales ental ostasis Docum Home is ostas Home uez Velázq Pamela ge chan ice of visual o io h d c u e h aña A bio T Camp el cam d n mírez a ió cc rdo R a r e La ele G zy Góme Paola e o´s Lif antiag go S ia t n Anim a eS toria d érez La His egos P ll a G to Rober ación e. n Ficció It’s a li a ntir La me és E. Avil Sergio one is ción The st Anima l a re o dra es Aguad La pie zmán u G o r d Alejan real ción Fic s n Ficció ry Lotte Lotería Leyva Adolfo al t sign ción he las Anima T l a ñ ima se olina La últ stro M a C l ie Zur Rubén millas Las se isual udiov A a Earths ñ a other Camp M z Tierra Gome Madre Roger Y o t Nie Helios seeds ipriano C n o no D Cipria de don oguez Axel N ental Docum ico te tóx n e m a Liger López veros li O a r Sa ert e n ast On Ficció The L ltimos as Los Ú z Varg Ménde o s n Alfo al iovisu . a Aud ñ st one a p Cam The la ima rade La últ al And v o d n a Alba S Anim no flo rming o’s wa Charr rean m Rob a Abrah ción oot Anima The R iz La Ra ndl uel Ble n a M Juan ación os ya harr Los C y rdinar xtrao The E ental Docum inario traord Lo Ex a Sierr Auza Sofía n Ficció al je Anim Mensa iners ed Me Manfr l Anima ic ly Tox Slight all isual ncy C udiov merge A E a ñ a ia nc Camp merge a de E d a m va Lla ubalca cha R Iker A ge Messa ental squito Docum un Mo s e o r r Mi Ca ider Schne id Dav n ción flectio Anima My Re flejo illa Mi Re Larrac l Ayala ie n a D o osquit is a m Mi car ción Anima t rdash my sa g rzhan ziba a t rdash my sa ción Anima López RED treras n o D E C R tonio do An Eduar t sorbe n emon Ficció L n ó de lim Nevel s Solí Sergio EN NO JIL n imació avila lina D Caro O JILE An n Ficció O2 O2 uirre go Ag Santia n n Ficció Rebor r e Renac Arizpe Nancy d n Rewin Ficció o ces ierra Retro sas S to Ro r e lb A ción ise Anima Parad ise Jaramillo Parad uez Rodríg David ari n rayén Ficció jonsa á h c pa Ri´re a Olver Edgar ferent dif Think icción F ente r difer h Pensa onatiu onio T t n A Pablo ción Anima no ta Aje Plane alle Juan W Alien ental Docum ra San F t Plane n Ficció tae ePlan Planta ira l Altam Rafae al ucho iovisu Ask L a Aud ñ a p Cam Lucho co ntale a ú g r Oroz e a r il P u g A ntonio Luis A S n totilpa co Ox ncis an Fra s llava rtíz Ta lo O n Pab Jua n totilpa o Ox ncisc n the Su Under Pérez ental orres T Seeds o Docum g ntia las orres y Sa Semil T a r e r l Her Gabrie n Sens Ficció s o Sentid Vega Jose ual diovis u A a dipia añ Seren Camp dipia a Seren Peralt atiana T la r Pe mático Cli ambio ción Anima Crudo y el C bate Señor Energy De ig The B s Ángele Javier things n Ficció he little T s g tle thin The lit guren Iñigo E ... al Could iovisu Trees If a Aud . ñ .. a n p ra Cam pudie rboles á s lo tina Si ata Ze M a n fi Jose ental Docum lution n Revo o o p S The ádez io Bern Mauric g e in Dream Keep ión c a im An co ñando os So a Oroz a Sigam d rram a u G ablo Juan P f no on n Land o Ficció ie d de Na Tierra guez Domín a fi o S Ana visual a Audio ñ a all can p m Ca We s o m e os pod arrient Todos viña B A l ie n a José D n Ficció o Split rellan Split tiño A a P o t lber Luis A ental ory Docum Transit s orio ra Transit s Olve a Reye ic n ó M ental e Docum till Lif fe S li l il t S ávez l E. Ch Danie ental Docum nte ambia C e t s da Sure Miran Braga io r a M ion evolut oon R The Sp ing Chang west South ature emper Anim T res ratura az Flo Tempe o De P d e r lf oA Rome ación d n Ficció The en ND nzález THE E ro Go d n ja do Ale Eduar ción g Anima Crossin ía Traves Arceo amora Z u z a Aranz olores tal dos c n n e e m o u idid rs Doc ndo div wo colo Un mu divided in t A world Garza rtínez a M la Gabrie ental e feu Docum ion d’or et d re fi ss Une pa n of gold and io s s a p A n ébastie Pins S N R E T IN N Ó I CC E L E S L A N O AC I m Vietna huc IMATE P L C g n 4 a ECT g y Qu CONN g Dun e n a g u n a Q h ra, The C ong T en, Hu y U a H TE CLIMA 4 T C E rga CONN . Mayo J , z o e r ñ r Peque . Gutié ínez, A t r a M D. O MÉXIC ATE 4 CLIM T C E CONN e Nile s of th Snow pen n Dap Natha USA n Ficció sus sVer Versu Sosa Fredy Doc tal umen por un o Legad : The ta Wiriku nez z Jimé e r a lv s Vida el Á gua e Manu A r i, o t m c Yu Hé ental Docum r Melga Marco ta: La Wiriku Lucha n Ficció amó o se ll ¿Cóm cal Maris io g r e S ow a? H la obr ife er is L Wat Yumi, ed? y nam e pla was th u ental o Ñu latong Docum it M , a nday Ñuu A alazar pez S ó L l Urie gacy r a Le gle fo Strug go itlaton a, M Anday IMATE T 4 CL C E N CON layer iolin P The V ceras in Bra m ja n Be NTINA ARGE TE CLIMA ECT 4 N N O C ing l Warm Globa velov h Kas a in r b o D ARIA BULG IMATE T 4 CL C E N CON ale ail of T The Tr ha lo Toc Gonça AL UG PORT IMATE T 4 CL C E N CON ana La Tir rtinez do Ma Eduar R LVADO EL SA IMATE T 4 CL C E N CON od the Flo Facing in Huet ant Const A SUIZ uñoz ATE o, E. M 4 CLIM d T n e u t C g n E ta Se CONN Impor ez, R. ta Más cual, G. Pér o G a L as s, A. P A. Filó MÁ PANA IMATE T 4 CL C E N CON Balud s Solaje x Pan S A FILIPIN E LIMAT CT 4 C E N N CO Tinau ns ia Bur o t Vic r ATI KIRIB CE N PEA E E R G es iudad etate Megac d a eP d a r a Llam O MÉXIC FICMA ia Histor e v Bre Pagán Jesús ÑA ESPA FICMA ado r apag El ma Albert Nacho ÑA ESPA AG E N DA N YEC 02 D E Cen OCTUB tro d e Cu RE 2015 ltura OCT l Dig O ital Cen BER 2n tro d d, e Cu ltura Digit al PRO CIÓ N Ó CI EC OY IL P R FA N T IN 015 E2 o BR éxic TU M ing en OC BY cre DE a IB ’s s , 02 liotec nd ldren i R2 Bib BE Y ch B TO OC rary IB Lib Sele c e Int ción Ofi c erna cion ial Mues al tra N acio SCR nal EEN ING Natio , O nal a nd In fficial Se terna le tiona ction, l CIÓ YEC PRO NTIL I N FA N 015 RE 2 ico TUB x E OC Y Mé g 03 D teca IBB enin o , H Scre Bibli R 3T ildren’s h OBE OCT y IBBY C r Libra OPE RAC CIU DAD ION RAT OPE H, CITY R 4T a Digital OBE ltur OCT e cu tro d Cen IÓN 015 l RE 2 TUB ral Digita E OC tu 04 D o de Cul tr Cen uest N EC CIÓ ca R nal Na E 20 SC cio 1 5 R nal Offi EEN / SA ING cia LA l , Se OC 7 lec TO t ion BE ,N R5 atio th, nal Cin ete and ca Inte Na rna cio tion nal al Se l e In ecció ter n O nac fici ion al M 05 al ues DE tra Cin OC Na ete TUB cio OY CIÓ nal acio ra N YEC PR N PRO cial M n Ofi cció ional c Sele 15 erna E 20 e Int R TUB n, E OC ethe o ectio 05 D l Sel uto G al fficia Instit n O o i , e ING ternat n oeth I EEN to G l and SCR a n stitu h, In Natio R 5t OBE OCT PR O YE CC IÓ N al ion ac aN str ue lM T Y 2 1 ia fic n, LA 15 SA tio n O nal 20 / ció io lec o c E s e . lec na S l BR Car so Se nter TU za ial na ar I e OC Pla ffic atio za C , O rn DE lis Pla o e G t 06 p n lis é N I n po NI d Ci E né an Ci RE al h, SC tion R 6t Na OBE OC RECOGNITIONS RECONOCIMIENTOS BEC A VF S Cour ( Vanco uv se, D igita er Film l Des Scho PRIM ign ol ) ERO -anim S LU G -anim ación-fic ARES ción ation /// F -d -ficti on-d ocumen IRST $ 10 o PL talcu 0’00 0.00 mentary-cacampaña- ACES: mpa (MX SEG ignpeso UND s) -anim OS LU -anim ación-fic GARE ción S/ atio $ 50 n-fiction-d-documen/t/ SECO oc N al ’000 .00 ( umentary--ccampaña-D PLAC MX p ES: amp TERC esos aign ) ERO -anim S LU G -anim ación-fic ARES ción ation /// T -d -ficti Cám on-d ocumen HIRD tal-c ocu PL ara F otog mentary-caampaña- ACES: mpa ráfic REC igna ONO CI Viaje MIENTO I a la Rivie NTERNA CION ra M MEJ aya OR D AL // / trip / IREC t Cám o the INTERN T O R ATIO ara p A Rivie anas /// BEST r a May NAL REC onic FEM a OGN ALE ITIO DIRE N: CTO R: CO I ÁT IM CL s) O peso BI M (MX CA 00 IO 00. EM 0’0 PR ’00 1 $ WINNERS GANADORES BECA VFS (VANCOUVER FILM SCHOOL) PREMIO CAMBIO CLIMÁTICO CLIMATE CHANGE AWARD VFS scholarship LOTERÍA LOTTERY Director, Adolfo Leyva LO EXTRAORDINARIO THE EXTRAORDINARY Director, Sofía Auza Haber ganado ECOFILM con un video casero que hice con mis roomies, Jimena Chowell y Hector Garza, durante las vacaciones, inevitablemente me hace pensar en el tema de nuestro documental, lo extraordinario viene de lo ordinario. Hablar de cambio al mundo, igual que hablar de seguir un sueño, muchas veces suena imposible porque lleva implícito el influir en una masa. Se nos olvida que las masas están conformadas por individuos y no son los aspectos generales los que nos conectan, sino que los más personales. Creo que por eso a los jueces les gustó nuestro trabajo. Para nosotros fue un honor formar parte de ECOFILM este año y como estudiantes, agradecemos muchísimo este tipo de festivales que son una plataforma para dar a conocer nuestro trabajo. Winning ECOFILM with a home video I made with my roomies, Jimena Chowell and Hector Garza, during a vacation, inevitably makes me think in the topic of our documentary, the extraordinary comes from the ordinary. To talk about change to the world, as talking about following a dream, many of times sounds impossible, because it implies influencing a mass. We forget that masses are made by individuals and that not the general aspects are the ones which connect us, but the most personal ones. I believe that is why the judges liked our work. For us it was an honor to be part of ECOFILM this year and as students, we are deeply grateful for this kind of festivals that are a platform to make our work be known. La experiencia que vivimos gracias a Ecofilm fue de lo más placentera. Desde que supimos de lo que trataría la edición de este año nos entusiasmamos, pues nos pareció un tema de enorme importancia hoy en día. Todo el proceso por el que pasamos para llegar al resultado final de nuestro cortometraje fue inspirador y a todos nos unía el mismo lazo: contar una historia que despertara interés pero que a la vez pudiera abordar la situación del cambio climático de forma puntual. Una vez que se nos informó que nuestro ‘Lotería’ fue finalista sentimos mucha emoción; más que alegrarnos por cualquier premio que éste pudiera recibir, fue un orgullo saber que más gente podría acercarse a verlo. Nuestra estancia en la premiación fue de igual modo muy gratificante desde el momento en que llegamos al museo. La forma en que el evento estuvo organizado, la calidad de los demás proyectos que se presentaron y el trato de los integrantes de ECOFILM fueron admirables y nos brindaron un excelente rato. La experiencia como ganadores es de igual modo muy gratificante no sólo por el prestigio que esto nos brinda y el gran premio que se no dio, sino porque nos inspira a seguir adelante en nuestras carreras y creyendo en la calidad de los festivales en México. Agradecemos de manera enorme a ECOFILM por esta maravillosa oportunidad de formar parte de ellos y estaremos fascinados de continuar asistiendo a sus proyecciones y participando en futuras ediciones. The experience we had thanks to Ecofilm was very pleasant. Since we knew what topic would the edition be about this year we were very encouraged, because it seemed a topic of great importance for our days. The entire process we went through to reach the final result of our short film was inspiring and we all were united by the same bond: to tell a story that awakened interests and could equally talk about the climate change situation spot-on.Once we were informed that our ‘Lotería’ was a finalist we felt great excitement; more than rejoicing for any prize it could receive, we felt proud to know more people could come close to see it. Our stay during the award ceremony was equally gratifying from the moment we arrived to the museum. How the event was organized, the quality of the other projects presented and the demeanor of the ECOFILM members was admirable as they delivered a great moment. The experience as winners was also very rewarding not only for the prestige that it grants us and the great prize we were given, but also for the boost of inspiration to keep moving forward in our careers believing in the quality of the festivals in Mexico.We greatly thank ECOFILM for this wondeful opportunity to form part of them and we will be fascinated to continue attending its screenings and participating in future editions. MEJOR DIRECTORA MEJOR CORTO INTERNACIONAL BEST FEMALE DIRECTOR BEST INTERNATIONAL SHORT-FILM UNA PASIÓN DE ORO Y FUEGO A PASSION OF GOLD AND FIRE Dir. Sebastien Pins TRAVESÍA CROSSING Dir. Aranzazu Zamora Arceo Participar en ECOFILM ha sido una de las experiencias que más nos ha entusiasmado y nos ha motivado para seguir produciendo cortometrajes de animación con temas ambientales. Y el tema de este año fue muy importante a nivel mundial ya que el problema del cambio climático está creciendo exponencialmente y tener la oportunidad de realizar un cortometraje que pueda explicar y concientizar sobre nuestras acciones fue muy importante para nuestro equipo. Y como ganador de un premio de ECOFILM nos emociona mucho que pueda verse alrededor del mundo por muchas personas y tal vez hacer reflexionar a alguien sobre nuestro futuro. To participate in ECOFILM has been one of the experiences that has encouraged and motivated us the most to continue producing animation short films with environmental topics. The topic of this year was very important at a worldwide level, more so as the problem of climate change is growing exponentially and to have the opportunity to make a short film that could explain and create consciousness about our actions was very important for our team. And as a winner of an ECOFILM prize it excites us a lot that it may be seen around the world by many people and perhaps make someone reflect about our future. “ECOFILM Festival: Un proyecto local con impacto universal” He visto muchos festivales desde mis primeras creaciones y los que son como ECOFILM no sólo son únicos, son inevitables ... Fundamentalmente, un festival basado en la ecología debe comunicar una imagen positiva del desarrollo sostenible. Para llevar un mensaje de este tipo, ¿Qué lo hace mejor que el séptimo arte? Pero el festival ECOFILM va incluso más allá de “cortometrajes ambientales simples” autosuficientes y carentes de estilo ... No sólo reúne todos los actores y personalidades que participan activamente en el desarrollo sostenible, sino a través de su selección específica de películas, demuestran un sincero y minucioso trabajo por el equipo organizador , dando como resultado en pantalla grande; las perlas cinematográficas sobre el tema. Las piezas que, más allá de las emociones, desencadenan un verdadero proceso de pensamiento en sus espectadores, así como una conciencia vinculada al cuidado de nuestro medio ambiente. En mi opinión, una película de éxito es una película que inspira las acciones positivas y firmes hacia la preservación del mundo del mañana. Eso es exactamente lo que el festival ECOFILM nos ofrece! Viva el Festival ECOFILM! “ECOFILM Festival : A local project with universal impacts I’ve seen many festivals since my first creations and those like ECOFILM are not only rare but unavoidable... Fundamentally, an ecology-based festival must communicate a positive image of sustainable development. To carry such a message, what does it better than the 7th art ? But the ECOFILM festival goes even further than “simple environmental short films” self-righteous and lacking flair... Not only do they gather all the actors and personalities actively involved in sustainable development, but through their very specific selection we notice a sincere and thorough work by the festival’s crew to screen nothing but the cinematographic pearls on the subject. The pieces that, beyond emotions, will trigger a true thinking process in its viewers as well as an awareness of the elementary stakes bond to our environment. In my opinion, a success film is a film that inspires positive and solid actions towards the preservation of the world of tomorrow. That is exactly what EcoFilm festival offers us ! Long live the ECOFILM Festival ! ANIMACIÓN 1er LUGAR ANIMACIÓN 2do LUGAR ANIMATION 1st Place 2nd Place ANIMATION PARADISE Dir. David Rodriguez Jaramillo Aún estamos a tiempo. Hace poco leí la cita que un filósofo italiano escribió desde su celda: “Soy pesimista por la inteligencia pero optimista por la voluntad.” Es fácil recordar estas palabras cuando leemos en los medios de comunicación de las catástrofes ambientales que ocurren alrededor del mundo a escalas cada vez mayores y de una frecuencia en ascenso, es lógico discernir un futuro bastante sombrío para nuestro planeta. Esa es nuestra realidad y nos pisa los talones a un ritmo abrumador. Como a nuestro filósofo Italiano, la inteligencia nos pinta un panorama sin mucho cupo para el optimismo. Y es justo este el contexto en el que brilla la tan necesitada voluntad de los participantes y organizadores del ECOFILM FESTIVAL de alzar la voz y sembrar iniciativa en nuestra sociedad, de poner un poco de optimismo sobre la mesa y con suerte transformarlo en acciones. Yo creo que la parte más importante que ahora nos toca hacer como realizadores es la de sensibilizar a un público saturado de información, sembrar un poco de optimismo en la voluntad de la gente e invitarlos a luchar por una causa que aún no está perdida. Durante las proyecciones a las que tuve oportunidad de asistir me topé con proyectos de todos los géneros y temas pero creo que la gran mayoría estaría de acuerdo en que la causa está cobrando más fuerza que nunca y va a ser gracias a los esfuerzos individuales que encuentren continuidad colectiva que vamos a crear solución al problema ambiental que enfrentamos. El festival ECOFILM cumple la indispensable función de recolectar y seleccionar estas voces individuales y transformarlas en un grito colectivo en favor del medio ambiente. Entre esas voces está el mensaje que mi equipo y yo a través de el cortometraje animado “Paradise” sentimos necesario expresar a manera de antídoto al muy necesario pero inerte pesimismo que nos rodea: Aún estamos a tiempo. B-GLITCH Dir. Marco Antonio Garfias Participar en la quinta edición de ECOFILM ha sido algo increíble, tanto por la oportunidad de mostrar mi trabajo como por el tema que se a tratado. El hecho de tomar un tema que en estos tiempos se ha vuelto algo tan importante a nivel mundial ha sido un gran reto, ya que en mi punto de vista era crear algo sencillo pero que sea lo suficientemente fuerte para crear conciencia de a lo que estamos llegando como sociedad. El buscar información sobre el tema al principio del proyecto era algo muy difícil ya que ver el daño que le estamos causando a la tierra me impresionó demasiado. De igual manera espero que la gente que vea todos los trabajos que se hicieron para el festival cause conciencia de lo que esta pasando, ya que todos fueron muy claros con respecto al tema. Me sorprendió mucho la labor de ECOFILM en su labor por tocar temas que nos conciernen a todos como sociedad, llevando acabo actividades en donde nos muestran lo que tenemos que hacer. Me pone muy contento el hecho de que ahora he llegado a ser parte de esa ayuda gracias a el festival y espero que mi trabajo así como el de todos los proyectos realizados nos ayuden a hacer conciencia de lo que esta pasando. Gracias Ecofilm. We are still on time. Very recently I read a quote from an Italian philosopher who wrote it from his cell: “I am a pessimist through intelligence but an optimist through the will.” It is easy to remember these words when in the communication media we read about the environment catastrophes that happen all around the world every time in larger scale and with an incremental frequency, it is easy to discern a quite darken future for our planet. That is our reality and its stepping on our heels at an overwhelming rhythm. Just as like our Italian philosopher, intelligence paints a view without much space for optimism. And it is this precisely the context in which shines the so needed will from the participants and organizers of ECOFILM Festival to raise the voice and plant initiative in our society, to put a bit of optimism on the table and with luck transform it into actions. I believe that the most important part we must do as makers is to sensitize an audience saturated with information, to plant a little optimism in the will of the people and invite them to fight for a cause that is not just lost. During the screenings I had the opportunity to attend to, I came across with projects from all genres and topics but I think the vast majority would agree that the cause is becoming stronger than ever and it will be thanks to the individual efforts that find collective continuity that we will create a solution to the environmental problem we face. The ECOFILM Festival fulfills the indispensable function to gather and select these individual voices and transforms them into a collective scream in favor of the environment. Among those voices is the message of my team and mine and through the animated short film “Paradise” we felt the need to express in an antidote manner the very necessary but lifeless pessimism that surrounds us: We are still on time. To participate in the fifth edition of ECOFILM has been incredible, as much for the opportunity to show my work as for the topic that has been spoken about. The fact of taking a topic which in these times has turned into something so globally important has been a great challenge, from my point of view it was about creating something simple but sufficiently powerful to generate consciousness as of what we are coming down to as a society. Searching for information at the beginning of the project was very hard, to see the way we are damaging the planet deeply struck me. In that same measure I hope that all the people who see the pieces of work made for the festival are awakened about what is happening, as they were all very clear in reference to the topic. I was very surprised by the work of ECOFILM for touching topics that matter to us all as a society, and doing activities where we are shown what has to be done. I am very happy to know that I have become part of that help thanks to the festival and I wish that my work as well as all of the other projects that were made help us create consciousness about what is happening. Thank you Ecofilm. ANIMACIÓN ANIMATION 1er LUGAR 3er LUGAR DOCUMENTAL 1st Place DOCUMENTARY 3th place CANSADO DE ESPERAR TIRED TO WAIT Directora, Andrea Natalia Arriaga Desde el momento en que, como equipo, leímos la convocatoria pensamos que se podía hacer un cortometraje interesante, pero no imaginábamos la repercusión que tendría sobre nosotros. Esto en cuanto dos cosas importantes que aprendimos: primero, el trabajo en equipo; segundo, la incidencia que tiene el ser humano sobre su ambiente. Comenzaré hablando de la segunda. Cuando hicimos las primeras reuniones para trabajar, nos dimos cuenta cuán poco sabíamos sobre las repercusiones y las causas del cambio climático. Entonces, el primer trabajo que realizamos fue investigar, y con esto, estoy segura, a cada integrante del equipo nos quedó una conciencia de lo que hace el ser humano que afecta a su ambiente, y pequeñas acciones que sabemos pueden contribuir a no destruir el planeta. Ya teniendo la información asimilada, pensamos en cómo expresarla: nuestra intención era poder plasmar en su mayoría, las consecuencias del cambio climático, pero deseábamos hacerlo de tal manera que el espectador tuviera que preguntarse ¿qué está pasando?, y de esta manera se propicie una reflexión sobre ¿qué estoy haciendo yo? Ahora, el segundo punto que mencioné, el trabajo en equipo. Convivimos durante muchas semanas, trabajando día y noche sin parar, y para todos apareció algo importante: después de esta experiencia nos consolidamos como equipo, ahora nos conocemos mucho más, tenemos confianza en el otro y aprendimos a convivir. Haber ganado el tercer lugar del ECOFILM reafirma estos aprendizajes. Considero que si se pueden generar más ambientes, a pequeña escala, que propicien y fomenten el trabajo en conjunto, que a su interior generen armonía y al exterior hagan propuestas sobre cómo mejorar nuestra realidad, entonces se crece como sociedad. Gracias al ECOFILM por habernos permitido esta experiencia, y el equipo de La Endina Remolona desea sinceramente que este concurso siga creciendo y se difundan los cortometrajes que se produjeron, para poder generar un cambio. From the moment the team read the call, we thought that an interesting short film could be made, but we did not imagine the repercussion it would have on us. Mainly about two very important things we learnt; the first one, team work; the second one, the impact that humans have over their environment. I will begin by talking about the second one. When we had our first reunions to work, we realized how little we knew about the repercussions and causes of climate change. Then, the first task we did was to do research, and with this, I am sure, that to every member of the team there was a consciousness that stayed within about what the human being does to affect its environment, and small actions that we know can contribute to not destroy the planet.Once assimilating all the information, we thought about how to express it: our intention was to mostly portray the consequences of climate change, but we wished to do it in such way that the audience had to ask itself, what is happening?, therefore conducing to reflect upon, what is being done by me?. Following, the second aspect I mentioned, team work. We mingled for many weeks, working day and night nonstop, and for all of us something important appeared; after this experience we have consolidated as a team, we know each other much better, we have trust in each other and we learnt how to coexist. To have won third place in ECOFILM reinforces this learning. I consider that if more environments are generated, in a small scale which support and promote team work, that at its core generates harmony and outside of it makes proposals about how to improve our reality, then we grow as a society. Thank you ECOFILM for enabling this experience, and the team of La Endina Remolona sincerely wishes that this contest continues growing and the short films produced are published so a change can be generated. SEMILLAS SEEDS Dir. Gabriel Herrera Torres y Santiago Torres Pérez Para Black Maria, ser ganador de mejor corto documental en ECOFILM fue una de las más gratas sorpresas para cerrar éste año. Nuestra compañía es joven y cualquier reconocimiento que tenga nuestro trabajo significa para nosotros un pilar más para continuar haciendo cine. Ese día en la ceremonia de premiación Santiago Torres y yo salimos felices de conseguir el mayor premio y después fue muy grato recibir felicitaciones de personalidades y personas que se nos acercaban para decirnos lo mucho que les había gustado nuestro trabajo. “Semillas” es un cortometraje que habla sobre todos los agricultores que aún están en la lucha contra las grandes transnacionales por preservar su gastronomía, cultura y herencia espiritual. De la experiencia de realizar “Semillas” decidimos continuar y con éste premio impulsaremos la realización de nuestro largometraje “UYWAY (la semilla, en lengua quechua) que habla en general sobre la pérdida de el sentido espiritual en la agricultura, y las voces de las agricultores que continúan en preservación de su cultura y espíritu. Que mejor forma de agradecer a ECOFILM el apoyo para difundir nuestro trabajo, que, haciendo más cine! For Black Maria, to be the winner for best short documentary in ECOFILM was one of the best surprises to close this year. Our company is young and any recognition that our work gets is a milestone to continue making films. The day of the awards ceremony Santiago Torres and I left feeling happy from obtaining the biggest prize and after, it was great to receive congratulations from personalities and people who would approach us to let us know how much they had liked our work. “Semillas” is a short film that talks about all the farmers who are still fighting against the great transnationals to preserve their gastronomy, culture and spiritual heritage. From the experience of making “Semillas” we decided to continue and with this prize we will propel the making of our long film “UYWAY” (the seed, in quechua language) that in general talks about the loss of the spiritual sense in agriculture, and the voices of those farmers who continue preserving their culture and spirit. What a better way to thank ECOFILM for the support to transmit our work, but, creating more films! DOCUMENTAL 2do lugar DOCUMENTAL 3er lugar DOCUMENTARY 2nd Place 3th Place DOCUMENTARY 1er lugar FICCIÓN 1st Place FICTION ANTROPOGÉNICO EL EFECTO INVERNADERO ANTHROPOGENIC THE GREENHOUSE EFFECT BOSQUES: aliados contra el cambio climático FOREST AND CLIMATE CHANGE Dir. Manfred Meiners Supimos que el cortometraje “Bosques: aliados contra el cambio climático” había sido finalista y brincamos de la emoción. Asistimos al evento de premiación y cuando escuchamos que habíamos ganado segundo lugar no lo podríamos creer, ¡fue muy motivante! Algo que también fue sumamente satisfactorio, y que dio sentido a las desveladas, largas jornadas de trabajo y todo el esfuerzo, fue que nuestro trabajo se haya mostrado en salas de cine y que generó alguna emoción al espectador transmitiéndole un mensaje. A nombre de todo el equipo de producción y como director del documental, quiero agradecer a todas y cada una de las personas que de manera directa o indirecta participaron en este esfuerzo. Con los recursos del premio haremos otro cortometraje sobre el cuidado del medio ambiente, con la participación de los colaboradores que trabajamos en el cortometraje “Bosques: aliados contra el cambio climático”. We learnt the short film “Bosques: aliados contra el cambio climático” had been a finalist and we jumped in joy. We attended the awards event and when heard we had won second place we could not believe it; it was very motivating! Something else was highly satisfying, and it gave meaning to the sleepless nights, the long work journeys and all the efforts, was that our work was exhibited in the movie theaters and generated some emotion in the audience transmitting them a message. In the name of all the production crew and as the director of the documentary, I wish to thank all and each one of the people who directly or indirectly participated in this effort. With the resources from the prize we will make another short film about the care of the environment, with the participation from the collaborators who worked in the shorfilm “Bosques: aliados contra el cambio climático” Dir. Jorge Alejandro Brito Esta edición del Festival ECOFILM, fue particularmente bueno para nosotros ya que tuvimos la oportunidad de ganar premios en dos categorías: ficción y documental. En el caso de documental obtuvimos el tercer lugar con el Efecto Invernadero y en ficción conseguimos el primero con Antropogénico. ECOFILM para nosotros ha sido un espacio de crecimiento y experimentación ya que hemos participado en las 5 ediciones que se han llevado a cabo. Nos hemos dado cuenta que el festival ha tenido un crecimiento muy importante en cuanto al alcance y a la calidad de las producciones que forman parte de él. Personalmente me parece un espacio que los jóvenes deben aprovechar para poder crear contenidos que cuestionen a la sociedad y generen conciencia ecológica. También es un medio excelente para poder desarrollar las habilidades cinematográficas, ya que a través de la competencia se impulsa a los jóvenes a encontrar maneras de producir contenidos de muy alta calidad con muy pocos recursos. This ECOFILM Festival edition, was particularly good for us as we had the opportunity to win prizes in two categories: fiction and documentary. Regarding the documentary we obtained third place with Efecto Invernadero and in fiction we got first place with Antropogénico. ECOFILM has been for us a space for growth and experimentation as we have participated in the 5 editions that have been done. We have noticed that the festival has had a very noticeable growth in terms of the reach and the quality of the productions that form part of it. Personally, it seems to me as a space that the young ones need to seize to create contents that question society and generate ecologic consciousness. It is also an excellent media to develop the cinematographic abilities, as through competition youth is driven to find ways to produce contents of very high quality with very little resources. FICCIÓN 2do lugar 3er lugar FICCIÓN 3th Place FICTION FICTION 2nd Place ISAÍAS 1:25 Dir. María Conchita Díaz Se ganador del ECOFILM es algo que te agarra por sorpresa. Es inesperado, porque en algún momento dejas olvidada la posibilidad de ganar en la almohada de tu cama, y de pronto, ¡bum! La sorpresa llega y no cabes de la emoción. Supe que este año habían participado más de ochocientos cortometrajes, con ese número tan grande la esperanza de que ganáramos se reducía, y de pronto, te enteras de que somos ganadores, enseguida se vienen los recuerdos de todo el equipo esforzándose por lograr terminar el corto a tiempo para llegar a la fecha de inscripción del ECOFILM. Las anécdotas en la realización de Isaías 1:25 son muchas y muy divertidas, también se vienen a la mente todas las personas que creyeron en este proyecto, que apoyaron para que se realizara, con todos estamos muy agradecidos. Espero que este cortometraje contribuya a crear conciencia sobre el cambio climático y sobre todo a contagiar a otros creadores a hacer cine con una convicción ética de amor, respeto y cuidado a nuestro To be a winner of ECOFILM is something that grasps you by surprise. It is unexpected, because at some point you leave the possibilities of winning on the pillow of your bed, and suddenly, bum! The surprise arrives and you are overwhelmed with emotion. I knew that more than eight hundred short films had participated this year, with such a big number the hope of winning grew smaller, and suddenly, you are told you are a winner, immediately, all the memories of the team giving their best to finish the short film on time for the ECOFILM deadline came to mind. The anecdotes in the making of Isaías 1:25 are many and much fun, to the mind also come all the people who believed in this project, who were supportive to make it happen, with all we are very grateful. I hope this short film contributes to create consciousness about climate change and above all that it infects other creators to make films with a conviction ethic of love, respect and care for our planet and to all beings who live in it. PLANTAE Dir. Rafaél Altamira Estar en el Museo Soumaya para la premiación del ECOFILM 2015 fue una gran experiencia. La emoción de estar en una ceremonia de esa magnitud como parte de los finalistas fue una meta cumplida que habíamos pensado desde la concepción de nuestro cortometraje PLANTAE. Llevarnos el 3er lugar en cortometraje de ficción es un honor muy grato que compartimos los participantes del cortometraje. La ceremonia estaba muy bien organizada y los trofeos fueron un gran detalle para los ganadores. Ser participe de este evento ha sido una de las mejores experiencias que yo he tenido como cineasta independiente, espero ser parte de otras futuras ediciones y premiaciones de este gran festival. Gracias. To enter the Soumaya Museum for the award ceremony of ECOFILM 2015 was a great experience. The excitement of being in a ceremony of such magnitude as part of the finalists was an accomplished goal we had thought of since the conception of our short film PLANTAE. Taking the 3rd place in the fiction short film category is a very pleasant honor that all who participated in it share. The ceremony was very well organized and the trophies were a great gesture for the winners. To be part of this event has been one of the best experiences I have had as an independent filmmaker, I wish to be part of future editions and award ceremonies of this great festival. Thanks. CAMPAÑA CAMPAIGN 1er lugar 2do lugar CAMPAÑA 2nd Place CAMPAIGN 1st Place MADRE TIERRA MOTHER EARTHS Dir, Helios Nieto y Roger Gomez Sin duda fue una gran experiencia. Sabíamos que el tema de Cambio Climático abarca muchos aspectos que podrían ser abordados desde cualquier punto, por esa razón, decidimos plantaer el mensaje de la manera más simple y directa posible, con la intención de crear conciencia y sensibilizarnos un poco más en este tema. Agradecemos al jurado por este reconocimiento y sobre todo al equipo de producción que compartió su talento para lograr esta pieza. Gracias a ECOFILM por realizar esta importante labor que tanto necesitamos para preservar nuestros recursos naturales, esto apenas empieza, sigamos adelante con buenas ideas que ayuden a mejorar nuestro entorno. Without doubt it was a great experience. We knew that the Climate Change topic comprises many aspects that could be tackled from any angle, reason why, we decided to present the message in the simplest and most direct possible way, with the intention of creating consciousness and become more sensitized to this topic. We thank the jury for this recognition and above all to the production team who shared their talent to make this piece possible. Thanks to ECOFILM for doing such an important work, which is so much needed to preserve our natural resources, this is just beginning, let’s move forward with good ideas that help improve our environment. SI LOS ÁRBOLES PUDIERAN… IF TREES COULD… Dir. Josefina Mata Zetina Dirigí la obra “Si los árboles pudieran...”, que obtuvo el segundo lugar en la categoría de campaña audiovisual. ECOFILM Festival me pareció una excelente plataforma para desarrollar ciertas ideas que tenía en relación a la importancia, poco apreciada, de los árboles en nuestro planeta. Al mismo tiempo, me encontraba reflexionando sobre el incremento en el uso de las nuevas teconologías, que nublan nuestras formas más puras de comunicación. Así nació “Si los áborles pudieran...”. Sin ECOFILM Festival esta pieza no hubiera cobrado vida, ya que este festival proporcionó un espacio para que mi creatividad y la de mi equipo se desarrollaran con la confianza de que (quizá) existiría un público que pusiera atención a lo que queríamos decir. Cuando nos enteramos de que habíamos ganado el segundo lugar, por supuesto surgió por un momento la pregunta de quién había ganado el primer lugar. Echamos un vistazo a la obra ganadora del primer lugar y entendimos por qué se había tomado tal decisión. Las obras que nos acompañan en el grupo de ganadores parecen todas merecer lo que se les ha ortorgado. Lamentablemente no pude estar en la premiación. Sin embargo, parte de nuestro equipo estuvo presente y disfrutó de la ceremonia que el festival ofreció para anunciar sus ganadores. Quedamos muy contentos con los resultados. I directed the piece “Si los árboles pudieran...”, which obtained second place in the category of audiovisual campaign. ECOFILM Festival seemed to me an excellent platform to develop certain ideas I had in relationship with the importance, little appreciated, of the trees in our planet. At the same time, I found myself reflecting upon the increased usage of the new technologies, which cloud our purest forms of communication. This is how “Si los árboles pudieran...” was born. Without ECOFILM Festival this piece wouldn’t of come to life, thus this festival provided a space so my creativity and my team’s would develop with the trust that (perhaps) there would be an audience who would pay attention to what we wanted to say. When we learnt we had won second place, naturally for a moment arose the question of who had won first place. We took a look at the first place winner’s piece and understood why the decision was made. The pieces accompanying us in the winners group seem all to deserve what has been given to them. Unfortunately, I was not able to be in the award ceremony. However, part of our team was present and enjoyed from the ceremony the festival offered to announce its winners. We all felt very content with the results. CAMPAÑA 3er lugar CAMPAIGN 3th Place LA ELECCIÓN DEL CAMBIO THE CHOICE OF CHANGE Directores, Paola Gómez y Gerardo Ramírez Para nosotros fue una experiencia increíble, muy enriquecedora. Es muy motivador ver personas que tienen tantas cosas en común con uno y a la vez tan diferentes. Que los ganadores hayan sido personas muy jóvenes, como nosotros, nos alienta a seguir participando y saber que no importa la edad que tengas puedes generar un cambio y lograr cosas importantes. Nosotros estuvimos encantados con la manera en que todo se llevó a cabo, la buena disposición y profesionalismo de todos los que estuvieron involucrados en el concurso y el ambiente tan agradable que se vivió. Nos sentimos orgullosos de que en nuestro país se realicen este tipo de eventos que son de talla internacional y que todo sea tan transparente. Es el segundo año en el que participamos y tenemos planeado seguirlo haciendo mientras exista ECOFILM, ya que; es una gran oportunidad para crear consciencia en nuestro entorno y mejorar nuestro mundo, desde nuestras posibilidades. For us, it was an incredible experience, very enriching. It is very motivating to see other people who have so much in common with us and at the same time are so different. For the winners to have been very young as we are, encourages us to continue participating knowing that no matter the age you have, you can generate change and achieve important things. We were thrilled as to how everything was done, the great willingness and professionalism of all those who were involved in the contest and the such nice atmosphere that was experienced. We feel very proud that in our country these type of events is done, that are of international caliber and where all is so transparent. It is the second year we participate and we plan to continue doing so while ECOFILM exists, because; it is a great opportunity to create consciousness in our surrounding and improve our world, from our own possibilities. CEREMONIA DE PREMIACIÓN AWA R D S C E R E M O N Y OFICIALES PATROCINIOS - SPONSORS SOPORTE EN MEDIOS MEDIA PARTNERS ALIANZAS - ALLIANCES www.ecofilmfestival.org EcoFilmFestivalMX EcofilmFestival ecofilmfestivalmx Ecofilm Festival MX EcoFilmFestivalMX Hércules 8 Crédito Constructor, Benito Juárez 03940 Ciudad de México, D.F. +52 (55) 5662-6227 +52 (55) 5662-0553