Catálogo - ECOFILM Festival

Transcripción

Catálogo - ECOFILM Festival
PRE
SID
EDIC
IÓN
COM
ITÉ
ORG
:
ANI
CAM
ED
ZAD
B
EL C
IO C
OR
ONS
LIM
/ OR
ÁT I C
EJO
GAN
O/
DIR
IZIN
5th
ECT
GC
EDIT
I VO
OM
MIT
ION
/ PR
TEE
ESID
CLIM
ENT
AT E
OF
CHA
DIR
NGE
ECT
PAT
ING
ROC
COU
INA
DOR
NCI
L
ES /
SPO
NSO
RS
JUR
SEL
SEL
VO C
ADO
ECC
ECC
E
RA
/ JU
IÓN
IÓN
/ SP
RY
INT
OFI
O
S
ERN
CIA
KES
L/O
AC I
P
ERS
ONA
FFIC
ON
L/I
IAL
NTE
S
E
LEC
RNA
TIO
TIO
N
NAL
SEL
ECT
ION
AG E
CER
N DA
PRE
EMO
MIO
S
NIA
/
GAN
AWA
DE
ADO
PRE
RDS
MIA
R
ES /
CIÓ
W
N/
INN
AWA
ERS
RD
CER
EMO
NY
ENT
5ta
C
O
M
É
RG
IT
O
O
IZ
A
IN
RG
AN
N
G
IZ
C
A
O
D
M
O
M
R
IT
TE
E
NA
G
Spo
V
kesp ocera
erso
n
KA
RA
cion BRA
VO
Pub es Púb
lic
lic R
elat as
ions
Rela
LAU
Dire IVÁN
c
R
Sys ción de AMO
tem
s M Sistem S
ana
gem as
ent
Dire
cció SAINZ
n de
Art
Dire Arte
ctio
n
USH
Asis
ten ARC
Hea cia en s ÍA ÁV
I
dqu
arte ede ce LA
n
r as
ZUL
sista tral
EM
nce
Coo GARC
rdin
Í
AÁ
Ope
a
ratio ción O VILA
p
nal
Coo erativa
rdin
ator
PET
R
DAN
EM
A FL
ORE
S
iden
te d MANU
el
E
Cha Consej L ACH
CED
o Di
irma
A
re
ES A
n of
the ctivo
LEM
B
oard
ÁN
GON
D
Z
i
r
SAN
ec
Á
Gen ción Ge LEZ
DRA
eral
n
PER
Dire eral
EGR
ctio
n
I
NA
Coo
GAL
rdin
a
V
Gen
c
JUL
eral ión Ge ÁN
IAN
nera
Coo
AG
r
l
d
inat
ALL
ion
ARD
Coo
OT
r
Atta dinació ROY
O
che
d co n Adjun
ordi
ta
n
LILI
atio
n
AN
MER
Pres
environmental phenomena that humanity is facing
on this century; the increased frequency and
intensity of environmental disasters, has made urgent
to be aware regarding the care of the environment;
both in developed countries, such as those that are
developing.
The phenomenon “Climate Change” is undeniable and
obvious. More and more people are informed about global
climate change in time. It affects every aspect of the things
that keeps us alive - food and energy - in addition to the forms
of economy, such as trade, industry and transport. All these
connections are understood, we recognize the action on climate
change policies on agriculture, transport, energy and trade. It is
not just an issue that will affect how we live tomorrow, but how we
CAM
BIO
CLIM
ÁTIC
O
CLIM
ATE
CHA
NGE
Climate change is one of the most critical
El cambio climático es uno de los fenómenos
ambientales más críticos que enfrenta la humanidad
de este siglo; el aumento en la frecuencia e intensidad
de desastres ambientales, ha hecho urgente la toma de
conciencia con respecto al cuidado del medio ambiente,
tanto en los países desarrollados, como en los que están en
vías de desarrollo.
El fenómeno “Cambio Climático” es innegable y evidente. Afecta
cada aspecto de las cosas que nos mantiene vivos - alimentos
y energía -, además de las formas de economía, tales como el
comercio, la industria y el transporte. Todas estas conexiones se
entienden, reconocemos la acción sobre el cambio climático en
las políticas sobre agricultura, transporte, energía y comercio. No es
sólo un tema que afectará a cómo viviremos en el futuro, sino cómo
viviremos hoy.
live today.
E C O F I L M F E S T I VA L 2 0 1 5
5a. EDICIÓN CAMBIO CLIMÁTICO
ago, as a synergy of values and
​​
pro- active towards life
and conservation attitudes, with the main objective to
contribute to building a harmonious relationship between
being human and natural environment.
We work on the principle that education is critical to raise levels
of awareness of the population and gives us the possibility to be
protagonists in carrying out actions to return to the planet through
attitudes of respect and coexistence with nature.
“And the earth was made, that the man was part of her land for the
food of man and all other animals. The man was given dominion, no
right to bully, destroy and exterminate.”
- Emmanuel
Founder Hombre Naturaleza
DIRECTING COUNCIL
HOM
BRE
NAT
URA
LEZA
HOM
BRE
NAT
URA
LEZA
We are a non profit organization founded 16th years
Asociación sin fines de lucro fundada hace 16 años, como una sinergia
de valores y actitudes pro-activas hacia la vida y su conservación con el
objetivo principal de contribuir a la construcción de una relación armónica
del ser humano con su entorno natural.
Trabajamos bajo el principio de que educar es fundamental para elevar los
niveles de conciencia de la población y nos da la posibilidad de ser protagonistas
en la realización de acciones que devuelvan la salida al planeta a través de
actitudes de respeto y convivencia con la naturaleza.
“Y la tierra fue hecha, para que el hombre formara parte de ella,
para hacer de la tierra el alimento del hombre y de todos los demás animales. Al
hombre le fue dado el dominio, no el derecho a tiranizar, arruinar y exterminar.”
Emmanuel.
Fundador Hombre Naturaleza
CONSEJO DIRECTIVO
Honramos al planeta Tierra expandiendo un mensaje urgente para toda la humanidad: El
Cambio Climático es el desafío evolutivo al que hacemos frente todas las razas y todas
las regiones. La expresión de los procesos de vida de la Tierra se manifiesta con fuerza
exigiendo nuestra atención para que concluyamos que somos entes viventes en un todo
integrado, que las variaciones de energía, la circulación océanica, los procesos biológicos
y nuestra influencia antrópica están modificando las condiciones que hasta ahora habían
permitido coexistir. Nuestra casa la Tierra urge de nuestro conocimiento, entendimiento y
amor para que en equilibrio siga siendo el hogar de las nuevas generaciones de vida en
todas sus manifestaciones.
La 5ta Edición de ECOFILM FESTIVAL dedicada a profundizar sobre el Cambio Climático
detonó la acción en los creadores audiovisuales alrededor del mundo para formar un frente
potencialmente transformador. Miles de personas conocen hoy más sobre el tema y las
alternativas para lograr vivr en un planeta sostenible.
Gracias a las personas que en sus posiciones de gobierno, empresas privadas, organizaciones,
fundaciones, universidades, comunidades, familias siguen aportando confianza y materia
para que ECOFILM siga creciendo.
Emmanuel
We honor planet Earth by expanding an urgent message for all humanity:
The Climate Change is the evolutional challenge we face all races and all regions. The
expression of the life processes of the Earth manifest with strength demanding our attention
so we realize we are living entities in an integrated all, that the energy variations, the oceanic
circulation, the biologic processes and our anthropic influence is modifying the conditions that
till now had allowed coexistence. Our house the Earth urges of our knowledge, understanding
and love so in balance it continues being the home of the new generations of life in all its
manifestations.
The 5th Edition of ECOFILM FESTIVAL dedicated to deepen about Climate Change detonated
the action of the audiovisual creators around the world to form a potentially transformative
front. Thousands of people today know more about the topic and the alternatives to attain
living in a sustainable world.
Thanks to the people that in their governmental positions, private companies, organizations,
foundations, universities, communities, families uncease providing trust and matter so
ECOFILM continues growing.
Emmanuel
INSTITUTIONAL ALLIANCE
ALIANZA INSTITUCIONAL
“En el concierto de las naciones, el cambio climático genera un sonido alto y claro.
Expertos de todo el mundo han coincidido en que la participación del hombre en el
problema es fundamental y que el 95% de las actividades humanas son causa del
cambio climático en los últimos dos siglos. Millones de personas han padecido ya los
estragos de fenómenos naturales devastadores. Migraciones forzadas, inundaciones,
sequías prolongadas, enfermedades, entre muchos otros efectos, se verán
potencializados en el futuro si no se toman las acciones para evitarlos. El gobierno de
México, líder mundial en atención al cambio climático, fomenta políticas y programas
tanto en mitigación como en adaptación. Así lo ha demostrado en su participación en
la pasada Cumbre del Clima (COP 21). En esta materia, la educación y la divulgación
de información entre la mayoría de la población es importante y necesaria. Desde
su invención, el cine ha sido un medio de comunicación entre comunidades y entre
personas. Mediante el cine se reciben noticias, historia y elementos de recreación.
El papel del cine, en la educación y la divulgación de información, es innegable. Es
por ello que el festival Ecofilm adquiere relevancia en los esfuerzos de adaptación al
cambio climático. Estoy seguro que la aportación de los documentales y cortometrajes
acerca del cambio climático coadyuvará a generar una consciencia colectiva mejor
informada para una participación social más acertada. Reitero mi reconocimiento y
agradecimiento a las personas que hacen posible el festival por su aportación en una
sociedad ambientalmente más justa y en el desarrollo sustentable de México.”
Srio. Rafael Pacchiano Alamán
SEMARNAT
“In the concert of nations, climate change generates a high and clear note. Experts from
all the world have coincided that man’s involvement in the problem is critical and that
95% of human activities have caused climate change in the last two centuries. Millions
of people have suffered already from the havoc of devastating natural phenomenon.
Forced migrations, flooding, prolonged droughts, illnesses, among many other effects,
will be potentiated in the future if actions are not taken to avoid them. The government
of México, worldwide leader in attention to climate change, promotes policies and
programs in mitigation as in adaptation. It has been demonstrated in its participation at
the recent Climate Summit (COP21). In this subject, the education and the information
diffusion amongst all the population is important and necessary. From its invention, the
cinema has been a communication media among communities and people. Through
the films; news, history and entertainment elements are received. The role of the
cinema industry, in the education and dissemination of information, is undeniable. It is
therefore why Ecofilm Festival acquires relevance in the efforts of adaptation to climate
change. I am certain that the documentaries and short film contributions about climate
change will help in generating a better informed collective consciousness for a more
assertive social participation. I reiterate my recognition and gratitude to all the people
who make the festival possible with their input in a society environmentally fairer and in
the sustainable development of México.”
Srio. Rafael Pacchiano Alamán
SEMARNAT
Estos últimos años ha estado creciendo y haciéndose pública la preocupación de
grandes organizaciones, así como de gobiernos, por el fenómeno de cambio climático.
Esto debido a que se está volviendo una realidad tangible, las consecuencias son
graves y pueden ser devastadoras si no se genera conciencia para tomar acciones para
construir un futuro más prometedor.
Por ello consideramos muy acertado que ECOFILM dedicara su convocatoria al “Cambio
Climático” este año. Es de vital importancia abordar el tema desde diferentes frentes y
de manera conjunta, dada la complejidad del problema.
ECOFILM a través de su plataforma nos invitó a reflexionar sobre la importancia de
realizar un cambio por el bien del planeta en donde todos vivimos. Reconocemos la
labor y el compromiso de Fundación Hombre Naturaleza de generar un espacio para
sensibilizar y concientizar a la población acerca del cuidado del medio ambiente,
motivando a la participación ciudadana y promoviendo cambios de hábitos para mejorar
nuestro entorno.
Como FEMSA reiteramos nuestro apoyo y agradecimiento al Festival y a sus promotores,
iniciativas como éstas nos permiten contribuir con la concientización de la comunidad en
estos temas, para continuar con nuestra misión de generar valor económico y social en
las comunidades donde operamos. Muchas gracias por hacernos partícipes nuevamente
de esta quinta edición. Muchas felicidades por el éxito obtenido.
Genaro Borrego Estrada
Director de Asuntos Corporativos de FEMSA
In the last years the concern has been growing and it has been made public by great
organizations as well as governments, towards the climate change phenomenon. Due
to the fact it is turning into a tangible reality, the consequences are serious and can
be devastating if consciousness is not generated into taking actions to build a more
promising future.
Therefore, we have considered very righteous that ECOFILM dedicated its call to “Climate
Change” this year. It is of vital importance to talk about the topic from different fronts and
in conjunction, due to the complexity of the problem.
ECOFILM through its platform invited us to reflect about the importance of making a
change for the sake of the planet where we all live in. We recognize the work and the
commitment of the Hombre Naturaleza Foundation in generating a space to sensitize
and open people’s awareness regarding the care of the environment, motivating the
citizen’s participation and promoting habit changes to improve our surroundings.
As FEMSA we reiterate our support and gratitude to the Festival and its promoters,
initiatives such as this one allow us to contribute with the community awareness in
these topics, to continue in our mission of generating economic and social value in the
communities where we operate. Thank you very much for making us part, once again of
this fifth edition. Congratulations for the success achieved.
Genaro Borrego Estrada
Director of Corporate Affairs for FEMSA
El ECOFILM Festival ha cumplido su primer lustro, invitándonos a conocer y contribuir en
un tema que impacta a todos, sin importar edad, género, raza, geografía, clase social, o
profesión. Para enfrentarnos los retos y dejar un mundo mejor para las futuras generaciones,
requiere el compromiso y la participación de todos: científicos, gobiernos, empresas y
organizaciones de la sociedad civil, en resumen, los ciudadanos del mundo.
Tanto los que participaron en la creación de los trabajos, como los miembros del Jurado y
las audiencias que disfrutaron de sus trabajos, están más sensibilizados sobre el cambio
climático y ojalá se sientan inspirados para contribuir a su manera al cambio en sus
comunidades y en el planeta.
Felicidades a Emmanuel, Mercedes y Hombre Naturaleza, así como a todos los
colaboradores que hicieron posible esta edición. Como en ediciones anteriores, ha sido
un honor presidir el Jurado. Reconocemos y apreciamos el tiempo y talento brindado
por los miembros quienes con gran responsabilidad emitieron sus calificaciones. Su gran
experiencia colectiva y el proceso transparente dan credibilidad y respaldan la seriedad y
el prestigio del Festival.
Manuel Arango
Fundación Manuel Arango
ECOFILM Festival has completed its first five years, inviting us to learn and contribute in a
topic that impacts us all, regardless of age, gender, race, geographical location, social status
or profession. To confront the challenges and leave a better world to the future generations,
requires the commitment and involvement from everyone: scientists, governments, companies
and civil society organizations. Bottom line, from the citizens of the world.
Everyone who participated in the creation of the short films, as well as the members of the
Jury and the audiences who enjoyed from their work, are more sensitized about the climate
change and hopefully will feel inspired to contribute in their own way to changes in their
communities and in the planet.
Congratulations to Emmanuel, Mercedes and Hombre Naturaleza, as to all the collaborators
who made this edition possible. Like in past editions, it has been an honor to preside the Jury.
We recognize and appreciate the time and talent given by the members who with great
responsibility emitted their qualifications. Their great collective experience and the transparent
process give credibility and support to the seriousness and the prestige of the Festival.
Manuel Arango
Fundación Manuel Arango
La cuestión del cambio climático requiere cooperación, inspiración y comunicación entre los ciudadanos,
empresarios, organizaciones civiles y líderes de nuestro país, y qué mejor manera de contribuir y tomar
conciencia ante la urgencia climática, que participar en la quinta edición del ECOFILM Festival, iniciativa
de la Fundación Hombre Naturaleza A.C. presidida por Emmanuel Acha y su esposa Mercedes.
Durante los últimos 5 años, el Festival ha sido y es una herramienta crucial para crear, difundir y
profundizar una fuerte conciencia social sobre el cuidado de nuestro planeta. Así mismo, nos invita
a reflexionar y actuar responsablemente, de manera individual y colectiva en beneficio de nuestro
entorno. Comprometidos con nuestros principios y valores, Fundación CCP contribuye con el ECOFILM Festival,
con el fin de motivar a nuestra sociedad a cambiar sus estilos de vida. El proceso inicia con un cambio
de actitud personal para lograr un verdadero impacto.
Felicitamos a Emmanuel y a Mercedes por su liderazgo, compromiso y convicción por destacar el valor
de la naturaleza y el reto que significa. Es un gran honor formar parte del Festival por quinta ocasión!
Juan Ignacio Casanueva Pérez
Presidente del Consejo Directivo
Fundación CCP
The matter of climate change requires cooperation, inspiration and communication among all citizens,
businessmen, civil organizations and our country leaders, and what a better way to contribute and assume
consciousness given the climate urgency, than to participate in the fifth edition of the ECOFILM Festival,
Hombre Naturaleza Foundation A.C. initiative presided by Emmanuel Acha and his wife Mercedes.
During the last five years, the Festival has been and is a crucial tool to create, transmit and deepen a strong
social awareness about the care of our planet. As well, it invites us to reflect and act responsibly, in an individual
form and collectively in benefit of our environment.
Committed with our principles and values, CCP Foundation contributes with ECOFILM Festival, with the
objective of motivating our society to change its lifestyles. The process begins with a change in personal
attitude to achieve a true impact.
We congratulate Emmanuel and Mercedes for their leadership, commitment and conviction to highlight the
value of nature and the challenge it means to. It is a great honor to be part of the Festival for the fifth time!
Juan Ignacio Casanueva Pérez
Executive Counsel President
CCP Foundation
JURY
JURADO
MANUEL
ARANGO ARIAS
ARCELIA
RAMÍREZ
Presidente del jurado
Actriz
Actriz mexicana de gran trayectoria en el cine, la televisión y el teatro. Realizó estudios profesionales de
actuación en el Centro Universitario de Teatro de la UNAM. Su filmografía abarca más de 40 películas,
debutando en 1988 con El secreto de Romelia. También vale la pena mencionar su actuación en películas
como Ciudad de Ciegos (1991), Como agua para chocolate (1992), Sexo, amor y otras perversiones (2006),
Las razones del corazón (2011), No se aceptan devoluciones, Guten Tag Ramón y Los Fabulosos 7 (2013).
En 2001 recibe El Ariel a la Mejor Actuación Femenina por Perfume de Violetas; además tiene varias
nominaciones a la estatuilla por Potosí, Cilantro y Perejil, Francisca y En un claroscuro de la luna. Le otorgan
el premio a la Mejor Actriz en el Festival Internacional Cinema Jove de Valencia, España, por La Mujer de
Benjamín (1991); en la Mostra de Cinema Latinoamerica de Lleida, España por Así es la vida (2000); y en
el Festival Internacional de Cine de Guadalajara, por En un claroscuro de la luna (2000). La premian con la
Diosa de Plata por El Viaje de Teo y por Cilantro y Perejil. Le reconocen con el Mocte de Oro su trayectoria
Ambientalista, filántropo y empresario mexicano, Manuel Arango fue cofundador y socio del Grupo CIFRA (hoy
cinematográfica en el International Latin Film Festival de San Francisco, USA.
Wal-Mart de México). Es también fundador y preside el desarrollo turístico Costa Baja Resort & Marina, ubicado
Para la pantalla chica ha actuado en varias telenovelas, siendo las más recientes, El color de la pasión y
en La Paz, Baja California Sur.; ha fundado cinco organizaciones de la sociedad civil incluyendo a Compartir
Camelia la Texana (2014). Tambíen ha participado en series, entre las que destacan: Ellas son… la alegría del
Fundación Social, el Centro Mexicano para la Filantropía (CEMEFI), la Fundación Mexicana para la Educación
hogar (2009) y Dos lunas (2014). En 1993 ganó el Premio TV Novelas como la Actriz Debutante del Año.
Ambiental, Fundación Xochitla y Caracol de Plata. Es Presidente Honorario del Consejo Consultivo del Agua
En teatro ha trabajado en más de 25 obras, bajo la dirección de grandes directores como Luis de Tavira,
y miembro del consejo directivo de diversas instituciones, entre las que se encuentran el Centro Mario Molina,
José Caballero, Hugo Arrevillaga, Martín Acosta, Otho Minera, Mario Espinoza y Lorena Maza, entre otros.
la Fundación para las Letras Mexicanas y Transparencia Mexicana. Manuel Arango también es productor de
Las últimas puestas en escena en las que ha actuado son Antes te gustaba la lluvia, Clausura de Amor y La
cine y cuenta con dos premios Oscar por el cortometraje Centinelas del Silencio.
muerte y la doncella.
PRESIDENT OF THE JURY
ACTRESS
Mexican Actress with a great film, television and theatre trajectory. Her professional acting studies took place
Mexican Environmentalist, Philanthropist and Entrepreneur. Co founder and partner of CIFRA Group (today,
at the Centro Universitario de Teatro in the UNAM.
Wal-Mart de México). Founder and Chairman of the tourist development: Costa Baja Resort & Marina; located
Under her belt there are more than 40 films, debuting in 1998 with El secreto de Romelia. Performances worth
at La Paz, Baja California Sur. He as founded five civil society organizations: Share Social Foundation, Mexican
mentioning are Ciudad de Ciegos (1991), Como agua para chocolate (1992), Sexo, amor y otras perversiones
Center for Philanthropy (CEMEFI), Mexican Foundation for Environmental Education, Xochitla Foundation
(2006), Las razones del corazón (2011), No se aceptan devoluciones, Guten Tag Ramón y Los Fabulosos
and Silver Snail Prize. Honorary President of the Water Advisory Council; various Institutions Board Directors
7 (2013). In 2001 she is the recipient of the Ariel Award for the Best Female Performance in Perfume de
Member, such as Mario Molina Center, Mexican Letters Foundation, Mexican Transparency. He is a film
Violetas; and holds several Ariel nominations for Potosí, Cilantro y Perejil, Francisca and En un claroscuro de
producer and achieved two Oscar Awards for the Film Sentinels of Silence.
la luna. She is given the Best Actress award in the International Film Festival Jove de Valencia, Spain, for La
Mujer de Benjamín (1991); in the Latin-American Film Exhibit in Lleida, Spain for Así es la vida (2000); and in the
Guadalajara International Film Festival, for En un claroscuro de la luna (2000). Arcelia was also granted with La Diosa de Plata for El Viaje de Teo and for Cilantro y Perejil, and her
cinematographic trajectory was recognized by giving her «El Mocte de Oro Award” during the San Francisco
Latin Film Festival, USA. Among the most recent small screen soap operas she has worked in, we find: El color
de la pasión and Camelia la Texana (2014). Ellas son… la alegría del hogar (2009) and Dos lunas (2014)
are two of the several series she has been involved in. By 1993 she won the TV Novelas prize as the Novice
Actrees of the Year. In theatre she has performed in more than 29 plays, under the guidance of great directors
such as Luis de Tavira, José Caballero, Hugo Arrevillaga, Martín Acosta, Otho Minera, Mario Espinoza and
Lorena Maza, among others. The last stagings she has been seen in are: Antes te gustaba la lluvia, Clausura
de Amor and La muerte y la doncella.
DIANA
B R AC H O
LUCERO
SOLÓRZANO ZINSER
Actriz
Crítica y
comentarista cinematográfica
Nace en una familia de artistas. Su padre fue el gran director de cine Julio Bracho y su madre la bailarina Diana
Bordes Mangel. Entre sus tíos se encuentran las divas Dolores del Río y Andrea Palma, así como Ramón
Navarro. Realizó estudios de Filosofía y Letras Inglesas en la ciudad de Nueva York. En 1972, obtuvo su primer
Ariel por coactuación en El castillo de la pureza de Arturo Ripstein y el segundo en 1980, como Mejor Actriz, en
El infierno de todos tan temido. Asímismo, tuvo tres nominaciones a la estatuilla por Actas de Marusia (1976),
Entre Pancho Villa y una mujer desnuda (1996) y Las caras de la luna (2002). Su filmografía abarca un total de 41
películas con los directores más importantes de su generación y coproducciones con Alemania, España, Francia,
Inglaterra y Estados Unidos. Ha sido premiada con el Mayahuel de Plata del Festival de Cine de Guadalajara, la
Medalla de la Filmoteca de la UNAM, la Cruz de Plata del Festival Internacional de Cine de Guanajuato y la Musa
de Mujeres en el Cine y la Televisión por trayectoria cinematográfica y en el Turks & Caicos International Film
Festival por mejor actuación femenina. Ha recibido homenajes en el Festival de cine de Santa Cruz de la Sierra,
Bolivia y en el Festival de Tres Continentes de Nantes, Francia. De 2002 a 2006 presidió la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas. En Inglaterra, estudió la Técnica Alexander y participó en el E.T.C. (Experimental Theatre Club) de la Universidad
de Oxford, desarrollando una destacada carrera teatral que le ha merecido numerosos reconocimientos. Ha
protagonizado obras como Santísima de Sergio Magaña; Un tranvía llamado deseo de Tennesse Wiliams; Las
dos Fridas de Oceransky, Farías y Córcega; Los negros pájaros del adiós de Oscar Liera; Entre Villa y una
mujer desnuda de Sabina Berman; Las relaciones peligrosas  de Christopher Hampton; Todos eran mis hijos de
Arthur Miller; Festen de David Eldridge; Espejos de Annie Baker y Master Class de Terrence McNally, entre otras. Para televisión, ha actuado en 23 telenovelas, siendo premiada por Cuna de lobos (1987), Cadenas de
Amargura (1992), Capricho (1994), Fuego en la sangre (2009) y nominada por Heridas de amor (2007). En
2002 le otorgaron el Premio Heraldo de México por El Derecho de Nacer y en 2011 recibió el premio People en
Español por Mujeres Asesinas. ACTRESS
Born in a family of artists. Her father was the great film director Julio Bracho and her mother the ballerina
Diana Bordes Mangel. Around them were the divas Dolores del Río and Andrea Palma, as well as Ramón
Navarro. She studied Philosophy and English Literature in the Big Apple, New York. In 1972, she obtained her
first Ariel for co-starring in the film El castillo de la pureza by Arturo Ripstein and the second one in 1980, as
Best Actress in the film El infierno de todos tan temido. She was also three times nominated to be recipient
of the award for Actas de Marusia (1976), Entre Pancho Villa y una mujer desnuda (1996) y Las caras de la
luna (2002). Her filmography includes a total of 41 movies with the most important directors of her generation
and co-productions with countries such as Germany, Spain, France, England and the United States.
She has been awarded with El Mayahuel de Plata by the Guadalajara Film Festival, La Medalla by the Film Archives UNAM, La
Cruz de Plata by the Guanajuato International Film Festival, La Musa de Mujeres in Film and Television for her cinematographic
trajectory and in the Turks & Caicos International Film Festival for the Best Female Performance. Diana Bracho has
received tributes in the Santa Cruz de la Sierra Film Festival, Bolivia and in the Tres Continentes Festival in Nantes, France.
In England, she studied the Alexander technique and participated in the Experimental Theatre Club (E.T.C.) in
the University of Oxford, developing an outstanding theatre career which has made her deserving of numerous
recognitions. She has been the leading role in  Santísima by Sergio Magaña;  Un tranvía llamado deseo by Tennesse
Wiliams; Las dos Fridas by Oceransky, Farías y Córcega; Los negros pájaros del adiós by Oscar Liera; Entre Villa y
una mujer desnuda by Sabina Berman; Las relaciones peligrosas by Christopher Hampton; Todos eran mis hijos by
Arthur Miller; Festen by David Eldridge; Espejos de Annie Baker y  Master Class by Terrence McNally, and many more.
In television, she has performed in 23 soap operas, being awarded for Cuna de lobos (1987), Cadenas de
Amargura (1992), Capricho (1994), Fuego en la sangre (2009) and nominated for Heridas de amor (2007). In
2002 the award El Heraldo de México was granted to her for El Derecho de Nacer and in 2011 was the recipient
of the People en Español award for Mujeres Asesinas.
-Nació en la Ciudad de México.
-Estudió la carrera de Comunicación en la Universidad Iberoamericana.
-Tomó Diplomados y talleres de Guionismo y Apreciación Cinematográfica, y escribió ensayos sobre cine.
-Colaboró durante 3 años en la Revistas Mujer Ejecutiva y Cine Premiere.
-Condujo del 2010 a 2012 el programa Galería en Once TV México y las cápsulas Cinescenas.
-Ha realizado la cobertura de numerosos festivales nacionales e internacionales como Cannes, San Sebastián,
Venecia, Morelia, Monterrey, Guadalajara, Guanajuato, Cinema Planeta, FICO, Riviera Maya, Distrital, etc.
-Desde el año 2000 colabora en el programa radiofónico Que tal Fernanda en el espacio LA IMAGEN DEL
CINE por IMAGEN 90.5
-Desde el 2007 firma la columna 30-30, tres veces por semana en EXCELSIOR, con crítica y comentario
cinematográficos.
-Desde 2009 colabora para noticiario Frente al país por IMAGEN 90.5.
-En 2013 y 2014 participó en la presentación ciclos cinematográficos por CANAL 22.
-Desde 2013 colabora para Ultranoticias con Javier Solórzano.
-Desde Octubre de 2013 colabora en noticiario nocturno UNOTV con JOSÉ CÁRDENAS.
CRITIC AND FILM COMMENTER
Born in México City. Degree in Communication by the Iberoamerican Univerisity. Postgraduate and Diplomas
in screenwriting and cinema review and appreciation´. She has developed Film Essay Publications and
Transmissions (1992-2000) as follows: Colaborator at Executive Woman Magazine and Cine Premiere
Magazine(2002-2004); Theater & Film Report 98.5 (2005-2007); The Cronic Newspaper, Columnist and
Cinematographic Review (2005-2007); Cine Premiere Magazine (2005-2009); She hosted GALERY Cultural
Magazine and CINESCENAS segmentes on ONCE TV MEXICO; and Hosted two Film cycles at Uncut on
Channel 22 MX.
She actually speaks on the Film Section at How about Fernanda on IMAGEN 90.5 FM – MX (2000 - now);
and has performed Journalis coverage in: Cannes, San Sebastián, Venecia, Morelia, Monterrey, Guadalajara,
Guanajuato, Cinema Planeta, FICO, Riviera Maya, Distrital.
Since 2007 she signs the column 30-30, film critics and comments at EXCELSIOR.
Since 2009 collaborates for IMAGEN 90.5 at the Frente al país News. And for the News Programs:
Ultranoticias with Javier Solórzano and for UNOTV at the late news with José Cárdenas.
MARICARMEN
RODRÍGUEZ
PEDRO
TORRES
Producción Ejecutiva Dhfest
Productor y CEO fundador de Curiosity
Media Group /
Estudió Ciencias de la Comunicación en la UC. En 2002 se trasladó a Londres para incursionar en la gestión
de Medios y Estudios Culturales; esto le generó un gran interés por ampliar sus conocimientos en la comprensión de las diferentes culturas en las sociedades del mundo. En 2005 fue voluntaria en el ZIFF, Festival de
Cine Internacional de Zanzíbar (Tanzania), y posteriormente se convirtió en la embajadora de este festival para
América Latina. En 2007, y durante 3 años, estuvo a cargo de la producción del primer Festival de Cine Africano
en América Latina AFRICALA. En 2009 se trasladó a Copenhague, Dinamarca, donde vivió por 5 años, también
incursionando como productora en diversos proyectos artísticos y culturales.
Productora de Made in Bangkok, su primer documental que ahora esta presentándose en más de 15 festivales
nacionales e internacionales .
Maricarmen se incorporó como productora ejecutiva y RP del dhfest (Festival Internacional de cine y foro de
derechos humanos) en la 6ta Edición.
Actualmente esta dirigiendo el dhbus, proyecto ambientalista y edu-entertaiment en la Rivera Maya.
EXECUTIVE PRODUCER DHFEST
She studied Communication Sciences at the University of Communication. In 2002 she moved to London to venture in Media Management and Cultural Studies; this generated great interest in expanding her knowledge and
understanding about the different cultures and societies around the world. In 2005 she volunteered at the ZIFF,
the Zanzíbar International Film Festival, Tanzania, and furthermore she became the ambassador for this festival
in Latin América. In 2007 and throughout three years, Maricarmen was in charge of the production for the first
African Films in America Festival AFRICALA. In 2009 she moved to Copenhagen, Denmark, where she lived for
5 years, in this time, involving herself as a producer in diverse artistic and cultural projects.
The producer of Made in Bangkok, her first documentary, which is now exhibited in more than 15 national and
international festivals.
She participated as an executive producer and PR for the International Film and Human Rights Forum Festival
(DHFEST), in its 6th. Edition.
Currently is leading the DHBUS, an environmental and edu-entertainment project in the Mayan Riviera
Más de 38 años de carrera y aún poseedor del don de hacer que cualquier producto, marca, compañía,
institución o personaje luzca grandioso en pantalla, Pedro Torres es hoy día, un curioso profesional, siendo
protagonista indiscutible del mundo de la publicidad y el entretenimiento.
Curiosity Media, un nuevo proyecto que nace de la curiosidad interminable de una de las más grandes figuras
en la escena de la publicidad y la televisión, ya está operando y creciendo desde antes de haber nacido.
PRODUCER AND FOUNDER CEO CURIOSITY MEDIA GROUP
More than 38 year career and still on possession of the gift of making any product, brand, company, institution or
character to look great on screen, Pedro Torres is today, a curious professional, being a main characchter of the
world of advertising and entertainment.
Curiosity Media, a new project born from the endless curiosity of one of the greatest figures in the scene of
television and advertising, already operating and growing before it is born.
ILEANA
VILLALOBOS ESTRADA
MARISOL
RIVERA PLANTER
Coordinadora de Asesores,
INECC (Instituto Nacional de Ecología
y Cambio Climático)
Directora de Economía
de los Recursos Naturales, Instituto Nacional
de Economía y Cambio Climático.
Instituto Nacional de Ecología y Cambio Climático (INECC) (http:www.inecc.gob.mx) Coordinadora de Asesores
de 2013 a la fecha.
Centro de Investigación en Geografía y Geomática, “Ing. Jorge L. Tamayo”, A.C. Especialista en políticas
territoriales y medio ambiente. Colaboración en los siguientes proyectos de vinculación: “Servicios de
información, comunicación y conocimiento para la Gestión Territorial de la Región del Usumacinta en México”;
“Escenarios Prospectivos y Definición de Metas para el Desarrollo Regional”, (colaboración con SEDESOL);
Evaluación de impactos del “Proyecto de Desarrollo Rural Sustentable en Corredores Biológicos de Chiapas”
(colaboración con CONABIO).
Secretaría del Medio Ambiente del Gobierno del Distrito Federal, Dirección General de Regulación y Gestión
Ambiental del Agua, Suelo y Residuos, Directora de Impacto Ambiental y Riesgo, en la coordinación y conducción
de procesos de evaluación de impacto ambiental y riesgo de programas, obras y actividades que se realizan en
el DF; y en el desarrollo y fortalecimiento de diversos instrumentos de política ambiental.
Otras instituciones públicas en las que ha colaborado: Instituto Nacional de Ecología; Secretaría de Medio
Ambiente, Recursos Naturales y Pesca; Secretaría de Desarrollo Social, y Departamento del Distrito Federal en
la Dirección General de Gobierno.
COORDINATOR OF ADVISORS, INEC (NATIONAL INSTITUTE OF ECOLOGY AND CLIMATE CHANGE)
PROFESSIONAL EXPERIENCE
National Institute of Ecology and Climate Change (INECC) (http: www.inecc.gob.mx) Coordinator of Advisers from
2013 to date..
b) Research Center on Geography and Geomatics, “Ing. Jorge L. Tamayo “, A.C. Specialist on territorial and
environmental policies. Collaborative projects linking the following: “Information, communication and knowledge
for Territorial Management Region Usumacinta in Mexico”; “Prospective Scenarios and Setting Goals for Regional
Development” (collaboration with SEDESOL); Impact assessment of the “Sustainable Rural Development Project
in Chiapas Biological Corridors” (collaboration with CONABIO).
Ministry of Environment of the Federal District, Department of Environmental Regulation and Water Management,
Waste Land, Director of Environmental Impact and Risk, in coordinating and conducting processes of environmental
impact assessment and risk programs, works and activities carried out in Mexico City; and the development and
strengthening of various environmental policy instruments.
Other public institutions that have collaborated with: National Institute of Ecology; Secretary of Environment, Natural
Resources and Fisheries; Ministry of Social Development and the Federal District in the General Government.
Directora de Economía de los Recursos Naturales, Instituto Nacional de Economía y Cambio Climático.
Marisol Rivera Planter es economista por el Instituto Tecnológico Autónomo de México (ITAM) con Maestría
en Economía Ambiental por la Universidad de Londres. Cuenta con diplomas de posgrado en Finanzas
Corporativas, Econometría, Econometría y Modelos Dinámicos por el ITAM; Evaluación de proyectos y Turismo
Sustentable por la UNAM y Economía del Cambio Climático por la Universidad de Cambridge. Participa en
el programa de Economistas Ambientales Latinoamericanos y del Caribe. Marisol dirige el área de Economía
de los Recursos Naturales del Instituto Nacional de Ecología y Cambio Climático INECC; anteriormente, dirigió
el área de Estadística, Econometría y Modelos en el Instituto Nacional de Ecología (INE). Fue responsable
del estudio de Economía Verde para México (GES por sus siglas en inglés) y participó en el desarrollo de la
Herramienta de Crecimiento Verde para el Grupo de Desarrollo de G20 y participó en el grupo de trabajo de la
Alianza de Acción para el Crecimiento Verde (G2A2) con el sector privado. Actualmente, participa en el Estudio
de Economía de la Biodiversidad (TEEB, por sus siglas en inglés) en coordinación con PNUMA, SEMARNAT,
BID, y Banco Mundial. A su vez, lidera la agenda de economía ambiental y crecimiento verde, economía de la
biodiversidad , valoración económica de los recursos naturales, subsidios dañinos al medio ambiente, mercados
verdes, comercio y medio ambiente, finanzas sustentables y análisis de las políticas ambientales corporativas y
la participación de las empresas en acuerdos voluntarios. Ha participado en la creación de normas voluntarias
de desarrollos turísticos sustentables, ecoturismo, playas y manejo sustentable de los bosques. En el tema de
cambio climático ha desarrollado proyectos como el modelo de presión económica de la deforestación, análisis
económico de medidas de mitigación y políticas de adaptación.
DIRECTOR OF ECONOMICS NATURAL RESOURCES (NATIONAL INSTITUTE OF ECOLOGY AND CLIMATE CHANGE)
Director of Economics of Natural Resources, at the National Institute of Economy and Climate Change.
Marisol Rivera Planter is an Economist by the Autonomous Technological Institute of Mexico (ITAM) with a Master
degree in Environmental Economics by the University of London. She achieved graduate degrees in Corporate
Finances, Econometrics, Econometrics and Dynamic Models by the ITAM; Project Evaluation and Sustainable
Tourism by the National Autonomous University of México (UNAM); and Economics of Climate Change at the
University of Cambridge. She participates in the program of Latin American and Caribbean Environmental
Economists. Marisol directs the area of Economy of Natural Resources of the National Institute of Ecology
and Climate Change INECC; Previously, she headed the area of Statistics, Econometrics and models at the
National Institute of Ecology (INE). She was responsible for the study of Green Economy for Mexico (GES for its
acronym in English) and participated in the development of the tool Green Growth for the Development Group
G20 and participated in the working group of the Alliance of Action for Green Growth (G2A2) with the private
sector. Currently, she participates in the Study of Economics of Biodiversity (TEEB, for its acronym in English) in
coordination with UNEP, SEMARNAT, IDB and World Bank. In turn, she leads the agenda for Green Growth and
environmental economics, economics of biodiversity, economic valuation of natural resources, environmentally
harmful subsidies, green markets, trade and environment, sustainable finance and analysis of corporate
environmental policies and the participation of businesses in voluntary agreements. She has participated in
the creation of voluntary standards of sustainable tourism development, ecotourism, beaches and sustainable
management of forests. On the topic of climate change, shas developed projects such as the model of economic
pressure of deforestation, economic analysis of mitigation and adaptation policies.
TA N YA
MULLER GARCÍA
W E N DY
GARCÍA CALDERÓN
Secretaría del Medio Ambiente
del Gobierno de la Ciudad de México,
CDMX
Secretaría Técnica / Centro Mario Molina
Es Maestra en Ciencias Internacionales de la Agricultura Urbana (International Agricultural Economics
and Management) por la Universidad Humboldt de Berlín y es Ingeniera Agrónoma con Especialización en
Horticultura por la Escuela Agrícola Panamericana, El Zamorano de Tegucigalpa, Honduras. Cuenta con un
Posgrado Internacional en Hidrometeorología por el Ministry of Transport Meteorological Service Bet-Dagan
de Tel Aviv, Israel (IMS), así como un Diplomado en Derecho Ambiental y Recursos Naturales por el Instituto
Tecnológico Autónomo de México (ITAM).
Como Secretaria del Medio Ambiente del Distrito Federal ha impulsado programas de Movilidad en Bicicleta
y transporte multimodal a través de la expansión de infraestructura ciclista y la homologación del transporte
público con el sistema de bicicletas públicas ECOBICI en la Tarjeta de Transporte de la Ciudad de México.
Es fundadora y presidenta de la Asociación Mexicana Nacional para la Naturación de Azoteas (AMENA A.C.),
Asociación Civil dedicada a la investigación y difusión de azoteas y muros verdes. Ponente en congresos
internacionales en Basilea, Suiza; Sao Paolo, Brasil; Filadelfia y Washington, en los Estados Unidos de
Norteamérica; Monterrey, México y en ciudades de la República Popular de China. También fue fundadora y
Vicepresidenta del World Green Infrastructure Network (WGIN), asociación mundial dedicada a la promoción de
infraestructura verde en distintas regiones del mundo.
Ingeniera química por la Facultad de Química de la Universidad Nacional con maestría en Estadística Aplicada
de la Facultad de Ciencias Actuariales de la Universidad Anáhuac del Norte. Cuenta con amplia experiencia en
el sector público y privado. Trabajó en uno de los primeros proyectos a nivel mundial de reducción de emisiones
de gases de efecto invernadero en el sector transporte. Se ha desarrollado en diferentes áreas del sector
ambiental, de planeación y regulación urbana y de transporte, análisis estadístico, así como en cuestiones de
educación de la ciencia.
MINISTRY OF ENVIRONMENT THE GOVERNMENT OF MEXICO CITY, CDMX
TECHNICAL SECRETARIAT / MARIO MOLINA CENTER
Master in International Agricultural Economics and Management
by the Humboldt University of Berlin. Agronomist Engineer with a Degree in Horticulture by the Panamerican
Agriculture School, at El Zamorano from Tegucigalpa, Honduras.
International Postgraduate in Hydrometorology by the Ministry of Transport Meteorological Service Bet-Dagan
of Tel Aviv, Israel (IMS), as well as a Diploma in Environmental Rights and Natural Resources by the Autonomous
Tecnological Institute from México (ITAM).
Chemical Engineer by the Chemistry Faculty of National Autonomous University of México, with a Masters Degree
in Applied Statistics by the Actuary Sciences Faculty of North Anáhuac University. She has ample experience in
the public and private sector and worked in one of the first worldwide projects related to the greenhouse-effect
gas emissions reduction within the transportation industry. She has worked in diverse environmental areas, in
transportation, urban regulation and strategic planning, as in statistics analysis and science education.
She has served as Director of Social Management at the México City Mayor´s Office ; Director of urban forestry,
parks and bike ways of the Environmental Secretariat of México City, being responsible of: the Bicycle Mobility
Strategy Programs; the Public Bicycle System ‘Ecobici’; the ‘Move by bike´ Sunday Program; and decreeting
Environmentally Valuable Areas (Urban Canyons) as well as the Roofs Naturation Program.
Founder and Chairwoman of the Mexican National Association (AMENA A.C.) which is a civil partnership dedicated
to investigation and promotion of ‘green roofs and walls’.
Speaker at International Congresses in Basel-Switzerland, Sao Paolo-Brazil, Philadelphia and Washington-USA,
Monterrey-Mexico, and several cities of China.
Founder and VP of the World Green Infrastructure Network (WGIN), world wide association dedicated to promote
green infrastructure at diverse regions of the world.
DONALD
R A N VA U D
JAUME
GIL
Productor de Cine
Director General FICMA,
Festival Internacional de Cine del Medio Ambiente
(Barcelona)
Periodista y Productor de cine. Ha trabajado en varias producciones nominadas al Oscar, incluyendo El jardinero
fiel (2005), Ciudad de Dios (2002), Estación Central (1998) y Adiós a mi concubina (1993). Ahora es conocido
por su trabajo en la industria del cine de América Latina, especialmente en Brasil y Bolivia. Es productor creativo
para la iniciativa Film4 Climate de Connect4Climate, un programa de comunicación de Cambio Climático del
Grupo del Banco Mundial.
Empezó su carrera profesional en el mundo del cine y el espectáculo en 1989 después de cursar sus estudios
basados en realización y producción de cine y televisión en IDEP Barcelona. En 1998 mientras trabajaba en
una producción de cine se le ofrece producir la 5ta edición del Festival Internacional de Cine del Medio
Ambiente (FICMA) y en 2002 la dirección de la Mostra Lambda de Barcelona, dejando ese año la producción del
FICMA. Durante algunos años trabajaba como guionista para alguna serie de televisión y algunas producciones
cinematográficas. En 2006 ayuda a fundar en la ciudad de México DF el FICTGAY, un festival de Cine y Teatro
con la misión de intercambiar culturas entre México y España. En 2005 se le ofrece volver al FICMA como
Director, dejando en el 2007 la Mostra Lambda y enfocándose totalmente al Festival Internacional de Cine de
Medio Ambiente ( FICMA), En el año 2011 crea el PETIT FICMA un Festival de Cine ecológico para niños donde
se aprende a la par del cine y el medio ambiente.
FILM PRODUCER
GENERAL DIRECTOR FICMA, INTERNATIONAL FESTIVAL OF ENVIRONMENTAL FILM (BARCELONA)
Donald Ranvaud is a British film producer and film journalist. He has had producing roles on a number of Oscarnominated films including The Constant Gardener (2005), City of God (2002), Central Station (1998) and
Farewell My Concubine (1993). He is now best known for his work in the Latin American film industry, especially
in Brazil and Bolivia. He is the Creative Producer for the Film4Climate initiative of Connect4Climate, a World Bank
Group climate change communication program.
He began his career in the world of film and entertainment in 1989 after completing studies on production and
filmmaking for TV & Film at IDEP Barcelona, Spain. In 1998 while working on a film production he is offered to
produce the 5th edition of the Environmental International Film Festival (FICMA) and in 2002 the leadership of
the Mostra Lambda of Barcelona.
For several years he worked as a scriptwriter for television series and some film productions. In 2006 he
colaborated on founding the FICTGAY, in México City, a Film & Theater Festival which mission is the cultural
exchange between México and Spain. In 2005 he is offered to Direct the FICMA, leaving in 2007 the Mostra
Lambda and fully focusing on Environmental International Film Festival. In 2011 he creates the PETIT FICMA an
Ecological Film Festival focoused on children, a place to learn alongside film and environment.
J OA N A
LO P E S
LUCÍA
GRENNA
Consultora de Comunicación
Connect4Climate
Lider de comunicaciones,
Cambio Climático / World Bank Group
Consultora de comunicación en Connect4Climate, un programa que forma parte the World Bank Group y
comunica acerca del cambio climático. Joana se enfoca principalmente a los concursos de fotografía y video y
a la participación de los más de 230 socios. Su formación es en comunicación con enfoque en cine y televisión.
Antes de pertenecer a The World Bank Group, colaboró en festivales de cine y en publicaciones en internet
relacionadas a la industria del entretenimiento. Es originaria de Porto, Portugal.
Lucia Grenna es la creadora y líder de la unidad de comunicaciones acerca de cambio climático y la
división encargada de la Participación Global en The World Bank Group, en donde ha estado desde 1999.
Creó Connect4Climate en el año 2011, consciente de la enorme necesidad de una comunicación efectiva
y comprometida acerca del cambio climático. Desde entonces ésta iniciativa ha crecido exponencialmente
creando alianzas con más de 230 organizaciones a nivel mundial. Antes de pertenecer a The World Bank,
Lucia trabajó como periodista en medios impresos y electrónicos y a su vez produjo cientos de entrevistas
relacionadas a problemáticas de desarrollo social y económico. Así mismo, Lucia trabajó en producción y en la
mercadotecnia de películas y documentales, y fué miembro del equipo de la campaña de The World Bank/CNN
Millennial.
COMMUNICATION CONSULTANT, CONNECT4CLIMATE
COMMUNICATIONS LEADER, CLIMATE CHANGE / WORLD BANK GROUP
Joana Lopes is a communication consultant at Connect4Climate, a World Bank Group climate change
communication program. Joana focuses mainly on Connect4Climate’s photo and video competitions and
engagement with more than 230 partners. She has a background in communication with a focus on film and
television. Prior to joining the World Bank Group, she collaborated with film festivals and online publications
related to the entertainment industry. She is originally from Porto, Portugal.
Lucia Grenna created and leads the climate change communication unit in the World Bank Group’s Global
Engagement division, where she has been since 1999. She created Connect4Climate in 2011, realizing the
overwhelming need for effective and engaging climate change communications. The initiative has since grown
into a major global partnership of more than 230 organizations. Prior to joining the World Bank, Lucia worked as a
journalist in print and electronic media and produced hundreds of interviews on issues related to economic and
social development. Additionally, Lucia worked in production and the marketing of movies and documentaries,
and was a team member of the World Bank/CNN Millennial campaign.
BÁRBARA
MARTÍNEZ RUÍZ
LO U I S E
LEE
Director for Latin America Admissions / VFS,
Vancouver Film School
Jefe de departamento, Diseño Digital / VFS,
Vancouver Film School
Bárbara Martínez Ruiz ha trabajado en el campo educativo por de 18 años. Es una psicóloga educativa con
Maestría en Sociología por la Universidad de Columbia Británica, Canadá (UBC); Habla Español, Inglés y Francés.
Bárbara ha realizado investigaciones sobre la educación, estilos de aprendizaje, gestión del conocimiento y el
arte en diferentes universidades como Reading (Reino Unido), UBC (Canadá) y la UNAM (México). Ha presentado
artículos en congresos internacionales sobre la enseñanza de las matemáticas a través del arte. Antes de unirse
a VFS, trabajó en el UNICEF, en el Tecnológico de Monterrey, la Universidad de Las Américas y la UBC.
Debido a su experiencia educativa y su capacidad de conectar con los estudiantes y profesores, Bárbara aporta
los elementos adecuados a su función de asesoría en VFS, al ayudar a los estudiantes a decidir su carrera.
Proveniente del Reino Unido, Louise Lee la lanzó carrera en Deloitte Consulting antes de moverse a la gestión
de proyectos en lastminute.com y Esporta Health & Fitness. Después de servir como Gerente de Programa
y Jefe de Obras Street para Thames Water Utilities, se unió a Blast Radius y entregó proyectos magnos para
Microsoft y Nintendo. Louise ha sido una parte integral del Diseño Digital en VFS por cinco años, y ofrece a los
estudiantes una gran sabiduría para la gestión y producción de proyectos en su rol como Jefe de Departamento.
DIRECTOR FOR LATIN AMERICA ADMISSIONS / VFS
HEAD OF DEPARTMENT, DIGITAL DESIGN / VFS
Bárbara Martínez Ruiz has been working in the educational field for more than18 years. She is an educational
psychologist with a Masters in Sociology at the University of British Columbia, Canada (UBC); She speaks fluently
Spanish, English and French. Barbara has done research on education, learning styles, knowledge management
and art at different universities such as Reading (UK), UBC (Canada) and UNAM (México). She has presented
articles at International congresses on the teaching of Mathematics through Art. Before joining VFS, she has
worked at UNICEF, Tecnológico de Monterrey, Las Americas University & UBC.
Due to her educational expertise and her ability to connect with students and faculty, Barbara brings the right
elements to her advisory role at VFS, when helping students decide their career path.
Hailing from the UK, Louise Lee launched her career at Deloitte Consulting before moving into project management
at lastminute.com and Esporta Health & Fitness. After serving as Program Manager & Head of Street Works
for Thames Water Utilities, she joined Blast Radius and delivered major projects for Microsoft and Nintendo.
Louise has been an integral part of VFS Digital Design for five years, and she offers students a wealth of project
management and producing wisdom in her role as Head of Department.
L I L I A N A F LO R E S
Vivimos un momento maravilloso en la historia del Planeta Tierra, tenemos la oportunidad de constatar
cómo los seres humanos crecemos en conciencia para equilibrar todos los sistemas que hemos creado a
través de nuestra existencia: El sistema económico de producción e intercambio de productos, el sistema
de gobiernos, instituciones y organizaciones humanas, el sistema de creencias sobre el cual fundamos
y justificamos nuestras acciones, el sistema de procuración de justicia y salud. El cambio climático es
una realidad que transformará no sólo estos sistemas humanos; La geografía de los Continentes y a
sus habitantes de todas las especies también. ECOFILM ha reunido en su 5ta Edición las visiones de
un mundo en equilibrio y expande soluciones inmediatas hacia la sostenibilidad através de hermosas
piezas audiovisuales cargadas de energía limpia y transformadora. Gracias a tod@s por creer y querer
ser Comunidad ECOFILM.
Liliana Flores
Actriz –
We live in a wonderful moment in the history of Planet Earth, we have the opportunity to witness how
human beings grow in consciousness to balance all the systems we have created along our existence: The
economic system of production and exchange of products, the governments system, human institutions and
organizations, the system of beliefs in which we found and justify our actions, the system of procuring justice
and health. Climate change is a reality that will transform not only these human systems; The geography
of the Continents and its habitants from all wwwwspecies as well. ECOFILM has joined in its 5th edition
the visions of a world in balance and expands immediate solutions towards sustainability through beautiful
audiovisual pieces charged with clean and transformative energy. Thanks to everyone for believing and
wanting to be ECOFILM Community.
Liliana Flores
- Actress –
OFFICIAL SELECTION
SELECCIÓN OFICIAL
bio
el cam
a
r
l
t
a
n
t
o
n
c
e
Documes: aliadoste change
Bosqut and clima
Fores ed Meiners
Manfr
al
iovisu
h
a Aud
ñ
a
theart
p
Cam
#save
h
jal
theart
Carba
#save
irgen
V
l
ie
Dan
Erick
ental
Docum
DURI
BUKIT
Murat
Anne
n
Ficció
S
37°4
37°4 S
rio
o Vale
Adrian
BUKIT
ico
climát
er
g Wat
unnin
URI, R
D
ción
Anima
C.
z
C.
Chave
gnier
e
R
n
Adria
Wise
n
Ficció
Seven
ios
7 Sab
Abadie
Arnold
to
Tired
ción
r
a
r
Anima
e
esp
do de
ga
Cansa
a Arria
Natali
a
e
r
d
An
e
n
Ficció
On tim
PO
ho
A TIEM
o Cac
rnand
e
F
is
u
L
wait
aves
n
Ficció
Heat w
z
ula
artíne
Caníc
lanis M
A
is
u
José L
n
Ficció
Dawn
a
d
Albora
Erazo
anuel
M
Juan
al
iovisu
a Aud
ñ
Sky
a
p
Cam
Open
o
Abiert
Cielo
guello
ron Ar
a
A
k
Eric
ic
n
n
opoge
Ficció
Anthr
o
ic
n
pogé
o
Antro
ro Brit
lejand
A
e
g
r
Jo
Sky
n
Clear
Ficció
o
d
ja
Despe
ello
Cielo
n Argu
ó
r
a
A
Erick
ción
Anima
litch
chB-G
t
s
li
G
B
Garfia
ntonio
A
o
c
r
Ma
nce
d Scie
dr
Only a
ental
m
u
c
o
o
D
n sueñ
con u
García
Bastó
elasco
V
h
it
a Ed
Mónic
ary
ecess
as n
eam w
n
bsur
Ficció
a A
d
r
u
s
ia Ab
Cienc
alafox
rmo P
Guille
arm
Heat w
ental
m
u
c
o
D
tierra
z
r de la
onzále
El calo
ndez G
á
n
r
e
to H
Rober
ius
g Cels
Buyin
n
Ficció
lsius
do Ce
n
a
r
p
s
Com
l Valde
l Ange
e
u
ig
M
mático
bio Cli
l Cam
ntal
tos De
e
c
a
m
p
u
c
: Im Change
Do
rumbe
El Der se: Climate
p
Colla
rres
erto To
lb
A
is
Lu
ailer
r
vie’s T
ción
ur mo
o
Anima
Y
IA
INENC
Téllez
CONC
m
e ayn
r
e
h
J
Irving
ación
nimos
s Anó
te
n
a
min
iz
Conta
ez Ru
Anim
ental
ero
Docum
vernad
In
o
t
c
e
o
El Ef
ro Brit
lejand
A
e
g
r
Jo
ts
ollutan
ous P
m
y
n
o
An
o Ibáñ
Ricard
ental
nergy
ste to E
a
W
m
ro
g Oil: F
Cookin
Docum
fect
use Ef
enho
he Gre
T
restler
lw
ental
lennia
he mil
Docum
T
nario
que
El Mile
olin Ro
C
o
d
n
erna
Raul F
v
a Late
Snejin
land
wers
ental
a So
u
g
a
Docum
e
es d
hador
íz
Cosec
es Ru
Olivar
o
t
r
e
Rob
tenco
ental
he Oco
Docum
T
ez
tenco
Martín
El Oco
Zúñiga
l
e
g
n
lA
Migue
er
of wat
visual
a Audio
ñ
a
p
m
Ca
Agota
po se
El Tiem
rra
uza Sie
Sofía A
ial
espac
e
v
a
n
en su spaceship
ción
vayan
Anima o todos se ves in their
a
Cuand veryone le
e
n
e
z
h
e
W
ír
e Ram
Ivonn
n
Ficció
adero
Invern
o
énez
Efect
im
ca J
li
é
g
n
A
Diana
house
g Out
Runnin
ción
urney
Anima
The Jo
El Viaje
uller
oph M
Christ
ion
press
tal
m
n
o
e
c
m
e
D
Docu
zib
n
Tzuc D
presió
ía
m
r
o
a
c
M
s
De
Cruz y
Rejón
Víctor
Green
Time is
Effect
n
Ficció
acinto
je de J
a
ir
v
l
E
López
Nower
ange
o’s Ch
Jacint
n
Ficció
ro
o pája
El últim
ah
th Far
Azene
s
ción
nol Plu
Anima
Huma
s
nol Plu
Huma
ius
Gedov
Gabo
st bird
The la
ual
Lines
udiovis
A
a
ñ
a
en the
e
w
t
e
Camp
B
líneas
Entre
o
in sa
H. Esp
Magali
ental
Docum
E
s una
ndo
i mu
vez m
Mayra
Rivera
ción
Anima
I.
z
I.
Cháve
egnier
R
n
ia
Adr
me my
I´
n a ti
ts upo
world
.
n
rence
Ficció
Indife
.
ia
renc
Indife
ández
a Hern
ir
d
n
é
Er
ncia
lasce
talia P
y Na
ción
all
Anima
Hopeb
a
nz
Esfera
Juárez
rroyo
A
n
li
y
A
1: 25
n
Ficció
Isaías
1: 25
z
Isaías
ita Día
Conch
Maria
ción
nia
Anima
Garde
ia
n
Garde
sco
n Vela
Germá
ental
Docum
ielo
n El C
E
s
la
Is
arcía
iguel G
Luis M
und
and ro
ción
Anima
Round
zmán
ira
era Gu
r
b
a
C
Gira g
aniel
isco D
Franc
Toxic
ción
adas
in
Anima
m
a
t
n
ias Co
Histor
n
o
p
Cha
Denis
lands
Sky Is
use
g Ho
n
e Livin
h
Ficció
T
a
sa Viv
illa
La Ca
ti Bon
é Ariz
s
o
J
María
Tales
ental
ostasis
Docum
Home
is
ostas
Home
uez
Velázq
Pamela
ge
chan
ice of
visual
o
io
h
d
c
u
e
h
aña A
bio T
Camp
el cam
d
n
mírez
a
ió
cc
rdo R
a
r
e
La ele
G
zy
Góme
Paola
e
o´s Lif
antiag
go S
ia
t
n
Anim
a
eS
toria d
érez
La His
egos P
ll
a
G
to
Rober
ación
e.
n
Ficció
It’s a li
a
ntir
La me
és
E. Avil
Sergio
one is
ción
The st
Anima
l
a
re
o
dra es
Aguad
La pie
zmán
u
G
o
r
d
Alejan
real
ción
Fic
s
n
Ficció
ry
Lotte
Lotería
Leyva
Adolfo
al
t sign
ción
he las
Anima
T
l
a
ñ
ima se
olina
La últ
stro M
a
C
l
ie
Zur
Rubén
millas
Las se
isual
udiov
A
a
Earths
ñ
a
other
Camp
M
z
Tierra
Gome
Madre
Roger
Y
o
t
Nie
Helios
seeds
ipriano
C
n
o
no D
Cipria
de don
oguez
Axel N
ental
Docum
ico
te tóx
n
e
m
a
Liger
López
veros
li
O
a
r
Sa
ert
e
n
ast On
Ficció
The L
ltimos
as
Los Ú
z Varg
Ménde
o
s
n
Alfo
al
iovisu
.
a Aud
ñ
st one
a
p
Cam
The la
ima
rade
La últ
al And
v
o
d
n
a
Alba S
Anim
no flo
rming
o’s wa
Charr
rean
m Rob
a
Abrah
ción
oot
Anima
The R
iz
La Ra
ndl
uel Ble
n
a
M
Juan
ación
os ya
harr
Los C
y
rdinar
xtrao
The E
ental
Docum
inario
traord
Lo Ex
a
Sierr
Auza
Sofía
n
Ficció
al
je Anim
Mensa
iners
ed Me
Manfr
l
Anima
ic
ly Tox
Slight
all
isual
ncy C
udiov
merge
A
E
a
ñ
a
ia
nc
Camp
merge
a de E
d
a
m
va
Lla
ubalca
cha R
Iker A
ge
Messa
ental
squito
Docum
un Mo
s
e
o
r
r
Mi Ca
ider
Schne
id
Dav
n
ción
flectio
Anima
My Re
flejo
illa
Mi Re
Larrac
l Ayala
ie
n
a
D
o
osquit
is a m
Mi car
ción
Anima
t
rdash
my sa
g
rzhan
ziba a
t
rdash
my sa
ción
Anima
López
RED
treras
n
o
D
E
C
R
tonio
do An
Eduar
t
sorbe
n
emon
Ficció
L
n
ó
de lim
Nevel
s
Solí
Sergio
EN
NO JIL
n
imació
avila
lina D
Caro
O JILE
An
n
Ficció
O2
O2
uirre
go Ag
Santia
n
n
Ficció
Rebor
r
e
Renac
Arizpe
Nancy
d
n
Rewin
Ficció
o
ces
ierra
Retro
sas S
to Ro
r
e
lb
A
ción
ise
Anima
Parad
ise Jaramillo
Parad
uez
Rodríg
David
ari
n
rayén
Ficció
jonsa
á
h
c
pa
Ri´re
a
Olver
Edgar
ferent
dif
Think
icción
F
ente
r difer
h
Pensa
onatiu
onio T
t
n
A
Pablo
ción
Anima
no
ta Aje
Plane
alle
Juan W
Alien
ental
Docum
ra
San F
t
Plane
n
Ficció
tae
ePlan
Planta
ira
l Altam
Rafae
al
ucho
iovisu
Ask L
a Aud
ñ
a
p
Cam
Lucho
co
ntale a
ú
g
r Oroz
e
a
r
il
P
u
g
A
ntonio
Luis A
S
n
totilpa
co Ox
ncis
an Fra
s
llava
rtíz Ta
lo O
n Pab
Jua
n
totilpa
o Ox
ncisc
n
the Su
Under
Pérez
ental
orres
T
Seeds
o
Docum
g
ntia
las orres y Sa
Semil
T
a
r
e
r
l Her
Gabrie
n
Sens
Ficció
s
o
Sentid
Vega
Jose
ual
diovis
u
A
a
dipia
añ
Seren
Camp
dipia
a
Seren
Peralt
atiana
T
la
r
Pe
mático
Cli
ambio
ción
Anima Crudo y el C bate
Señor Energy De
ig
The B
s
Ángele
Javier
things
n
Ficció
he little
T
s
g
tle thin
The lit
guren
Iñigo E
...
al
Could
iovisu
Trees
If
a Aud
.
ñ
..
a
n
p
ra
Cam
pudie
rboles
á
s
lo
tina
Si
ata Ze
M
a
n
fi
Jose
ental
Docum
lution
n Revo
o
o
p
S
The
ádez
io Bern
Mauric
g
e
in
Dream
Keep
ión
c
a
im
An
co
ñando
os So
a Oroz
a
Sigam
d rram
a
u
G
ablo
Juan P
f no on
n
Land o
Ficció
ie
d
de Na
Tierra
guez
Domín
a
fi
o
S
Ana
visual
a Audio
ñ
a
all can
p
m
Ca
We
s
o
m
e
os
pod
arrient
Todos
viña B
A
l
ie
n
a
José D
n
Ficció
o
Split
rellan
Split
tiño A
a
P
o
t
lber
Luis A
ental
ory
Docum
Transit
s
orio
ra
Transit
s Olve
a Reye
ic
n
ó
M
ental
e
Docum
till Lif
fe S
li
l
il
t
S
ávez
l E. Ch
Danie
ental
Docum
nte
ambia
C
e
t
s
da
Sure
Miran
Braga
io
r
a
M
ion
evolut
oon R
The Sp
ing
Chang
west
South
ature
emper
Anim
T
res
ratura
az Flo
Tempe
o De P
d
e
r
lf
oA
Rome
ación
d
n
Ficció
The en
ND
nzález
THE E
ro Go
d
n
ja
do Ale
Eduar
ción
g
Anima
Crossin
ía
Traves
Arceo
amora
Z
u
z
a
Aranz
olores
tal
dos c
n
n
e
e
m
o
u
idid
rs
Doc
ndo div
wo colo
Un mu divided in t
A world
Garza
rtínez
a
M
la
Gabrie
ental
e feu
Docum ion d’or et d re
fi
ss
Une pa n of gold and
io
s
s
a
p
A
n
ébastie
Pins S
N
R
E
T
IN
N
Ó
I
CC
E
L
E
S
L
A
N
O
AC I
m
Vietna
huc
IMATE
P
L
C
g
n
4
a
ECT
g y Qu
CONN
g Dun
e
n
a
g
u
n
a
Q
h
ra,
The C
ong T
en, Hu
y
U
a
H
TE
CLIMA
4
T
C
E
rga
CONN
. Mayo
J
,
z
o
e
r
ñ
r
Peque
. Gutié
ínez, A
t
r
a
M
D.
O
MÉXIC
ATE
4 CLIM
T
C
E
CONN
e Nile
s of th
Snow
pen
n Dap
Natha
USA
n
Ficció
sus
sVer
Versu
Sosa
Fredy
Doc
tal
umen
por un
o
Legad
: The
ta
Wiriku
nez
z Jimé
e
r
a
lv
s Vida
el Á
gua e
Manu
A
r
i,
o
t
m
c
Yu
Hé
ental
Docum
r
Melga
Marco
ta: La
Wiriku
Lucha
n
Ficció
amó
o se ll
¿Cóm
cal
Maris
io
g
r
e
S
ow
a? H
la obr
ife
er is L
Wat
Yumi,
ed?
y nam
e pla
was th
u
ental
o Ñu
latong
Docum
it
M
,
a
nday
Ñuu A
alazar
pez S
ó
L
l
Urie
gacy
r a Le
gle fo
Strug
go
itlaton
a, M
Anday
IMATE
T 4 CL
C
E
N
CON
layer
iolin P
The V
ceras
in Bra
m
ja
n
Be
NTINA
ARGE
TE
CLIMA
ECT 4
N
N
O
C
ing
l Warm
Globa
velov
h
Kas a
in
r
b
o
D
ARIA
BULG
IMATE
T 4 CL
C
E
N
CON
ale
ail of T
The Tr
ha
lo Toc
Gonça AL
UG
PORT
IMATE
T 4 CL
C
E
N
CON
ana
La Tir
rtinez
do Ma
Eduar
R
LVADO
EL SA
IMATE
T 4 CL
C
E
N
CON
od
the Flo
Facing in Huet
ant
Const
A
SUIZ
uñoz
ATE
o, E. M
4 CLIM
d
T
n
e
u
t
C
g
n
E
ta
Se
CONN
Impor
ez, R.
ta Más cual, G. Pér
o
G
a
L
as
s, A. P
A. Filó
MÁ
PANA
IMATE
T 4 CL
C
E
N
CON
Balud
s
Solaje
x
Pan
S
A
FILIPIN
E
LIMAT
CT 4 C
E
N
N
CO
Tinau
ns
ia Bur
o
t
Vic r
ATI
KIRIB
CE
N PEA
E
E
R
G
es
iudad
etate
Megac
d
a eP
d
a
r
a
Llam
O
MÉXIC
FICMA
ia
Histor
e
v
Bre
Pagán
Jesús
ÑA
ESPA
FICMA
ado
r apag
El ma
Albert
Nacho
ÑA
ESPA
AG E N DA
N
YEC
02 D
E
Cen OCTUB
tro d
e Cu RE 2015
ltura
OCT
l Dig
O
ital
Cen BER 2n
tro d
d,
e Cu
ltura
Digit
al
PRO
CIÓ
N
Ó
CI
EC
OY IL
P R FA N T
IN
015
E2 o
BR éxic
TU
M
ing
en
OC BY
cre
DE a IB
’s s
,
02 liotec
nd ldren
i
R2
Bib
BE Y ch
B
TO
OC rary IB
Lib
Sele
c
e Int ción Ofi
c
erna
cion ial Mues
al
tra N
acio
SCR
nal
EEN
ING
Natio
,
O
nal a
nd In fficial Se
terna
le
tiona ction,
l
CIÓ
YEC
PRO NTIL
I N FA
N
015
RE 2 ico
TUB
x
E OC
Y Mé
g
03 D teca IBB
enin
o
,
H
Scre
Bibli
R 3T ildren’s
h
OBE
OCT y IBBY C
r
Libra
OPE
RAC
CIU
DAD
ION
RAT
OPE
H,
CITY
R 4T a Digital
OBE
ltur
OCT
e cu
tro d
Cen
IÓN
015 l
RE 2
TUB ral Digita
E OC
tu
04 D o de Cul
tr
Cen
uest
N
EC
CIÓ
ca
R
nal
Na E 20
SC
cio
1
5
R
nal
Offi EEN
/ SA
ING
cia
LA
l
,
Se
OC
7
lec
TO
t
ion
BE
,N
R5
atio
th,
nal
Cin
ete
and
ca
Inte
Na
rna
cio
tion
nal
al
Se
l
e In ecció
ter n O
nac fici
ion al M
05
al
ues
DE
tra
Cin OC
Na
ete TUB
cio
OY
CIÓ
nal
acio
ra N
YEC
PR
N
PRO
cial M
n Ofi
cció ional
c
Sele
15
erna
E 20
e Int
R
TUB
n,
E OC ethe
o
ectio
05 D
l Sel
uto G
al
fficia
Instit
n
O
o
i
,
e
ING ternat
n
oeth
I
EEN
to G
l and
SCR
a
n
stitu
h, In
Natio
R 5t
OBE
OCT
PR
O
YE
CC
IÓ
N
al
ion
ac
aN
str
ue
lM
T
Y
2
1
ia
fic
n,
LA
15 SA
tio
n O nal
20 /
ció io
lec
o
c
E
s
e
.
lec na
S
l
BR Car
so
Se nter
TU za
ial na
ar
I
e
OC Pla
ffic atio za C
, O rn
DE lis
Pla
o
e
G
t
06 p
n
lis
é
N
I
n
po
NI d
Ci
E
né
an
Ci
RE al
h,
SC tion R 6t
Na OBE
OC
RECOGNITIONS
RECONOCIMIENTOS
BEC
A VF
S
Cour ( Vanco
uv
se, D
igita er Film
l Des
Scho
PRIM
ign
ol )
ERO
-anim S LU
G
-anim ación-fic ARES
ción
ation
/// F
-d
-ficti
on-d ocumen IRST
$ 10
o
PL
talcu
0’00
0.00 mentary-cacampaña- ACES:
mpa
(MX
SEG
ignpeso
UND
s)
-anim OS LU
-anim ación-fic GARE
ción
S/
atio
$ 50 n-fiction-d-documen/t/ SECO
oc
N
al
’000
.00 ( umentary--ccampaña-D PLAC
MX p
ES:
amp
TERC
esos
aign
)
ERO
-anim S LU
G
-anim ación-fic ARES
ción
ation
/// T
-d
-ficti
Cám
on-d ocumen HIRD
tal-c
ocu
PL
ara F
otog mentary-caampaña- ACES:
mpa
ráfic
REC
igna
ONO
CI
Viaje MIENTO
I
a la
Rivie NTERNA
CION
ra M
MEJ
aya
OR D
AL //
/ trip
/
IREC
t
Cám
o the INTERN
T
O
R
ATIO
ara p
A
Rivie
anas /// BEST
r
a
May NAL REC
onic
FEM
a
OGN
ALE
ITIO
DIRE
N:
CTO
R:
CO
I
ÁT
IM
CL s)
O peso
BI
M (MX
CA 00
IO 00.
EM 0’0
PR ’00
1
$
WINNERS
GANADORES
BECA VFS (VANCOUVER FILM SCHOOL)
PREMIO CAMBIO CLIMÁTICO
CLIMATE CHANGE AWARD
VFS scholarship
LOTERÍA
LOTTERY
Director, Adolfo Leyva
LO EXTRAORDINARIO
THE EXTRAORDINARY
Director, Sofía Auza
Haber ganado ECOFILM con un video casero que hice con mis
roomies, Jimena Chowell y Hector Garza, durante las vacaciones,
inevitablemente me hace pensar en el tema de nuestro documental, lo
extraordinario viene de lo ordinario.
Hablar de cambio al mundo, igual que hablar de seguir un sueño,
muchas veces suena imposible porque lleva implícito el influir en una
masa. Se nos olvida que las masas están conformadas por individuos y
no son los aspectos generales los que nos conectan, sino que los más
personales. Creo que por eso a los jueces les gustó nuestro trabajo.
Para nosotros fue un honor formar parte de ECOFILM este año y como
estudiantes, agradecemos muchísimo este tipo de festivales que son
una plataforma para dar a conocer nuestro trabajo.
Winning ECOFILM with a home video I made with my roomies, Jimena
Chowell and Hector Garza, during a vacation, inevitably makes me
think in the topic of our documentary, the extraordinary comes from the
ordinary.
To talk about change to the world, as talking about following a dream,
many of times sounds impossible, because it implies influencing a mass.
We forget that masses are made by individuals and that not the general
aspects are the ones which connect us, but the most personal ones. I
believe that is why the judges liked our work.
For us it was an honor to be part of ECOFILM this year and as students,
we are deeply grateful for this kind of festivals that are a platform to
make our work be known.
La experiencia que vivimos gracias a Ecofilm fue de lo más placentera.
Desde que supimos de lo que trataría la edición de este año nos
entusiasmamos, pues nos pareció un tema de enorme importancia hoy
en día. Todo el proceso por el que pasamos para llegar al resultado final
de nuestro cortometraje fue inspirador y a todos nos unía el mismo lazo:
contar una historia que despertara interés pero que a la vez pudiera
abordar la situación del cambio climático de forma puntual.
Una vez que se nos informó que nuestro ‘Lotería’ fue finalista sentimos
mucha emoción; más que alegrarnos por cualquier premio que éste
pudiera recibir, fue un orgullo saber que más gente podría acercarse
a verlo.
Nuestra estancia en la premiación fue de igual modo muy gratificante
desde el momento en que llegamos al museo. La forma en que el
evento estuvo organizado, la calidad de los demás proyectos que se
presentaron y el trato de los integrantes de ECOFILM fueron admirables
y nos brindaron un excelente rato.
La experiencia como ganadores es de igual modo muy gratificante no
sólo por el prestigio que esto nos brinda y el gran premio que se no
dio, sino porque nos inspira a seguir adelante en nuestras carreras y
creyendo en la calidad de los festivales en México.
Agradecemos de manera enorme a ECOFILM por esta maravillosa
oportunidad de formar parte de ellos y estaremos fascinados de continuar
asistiendo a sus proyecciones y participando en futuras ediciones.
The experience we had thanks to Ecofilm was very pleasant. Since we
knew what topic would the edition be about this year we were very
encouraged, because it seemed a topic of great importance for our days.
The entire process we went through to reach the final result of our short
film was inspiring and we all were united by the same bond: to tell a story
that awakened interests and could equally talk about the climate change
situation spot-on.Once we were informed that our ‘Lotería’ was a finalist
we felt great excitement; more than rejoicing for any prize it could receive,
we felt proud to know more people could come close to see it. Our stay
during the award ceremony was equally gratifying from the moment we
arrived to the museum. How the event was organized, the quality of the
other projects presented and the demeanor of the ECOFILM members
was admirable as they delivered a great moment. The experience as
winners was also very rewarding not only for the prestige that it grants us
and the great prize we were given, but also for the boost of inspiration to
keep moving forward in our careers believing in the quality of the festivals
in Mexico.We greatly thank ECOFILM for this wondeful opportunity to form
part of them and we will be fascinated to continue attending its screenings
and participating in future editions.
MEJOR DIRECTORA
MEJOR CORTO INTERNACIONAL
BEST FEMALE DIRECTOR
BEST INTERNATIONAL SHORT-FILM
UNA PASIÓN DE ORO Y FUEGO
A PASSION OF GOLD AND FIRE
Dir. Sebastien Pins
TRAVESÍA
CROSSING
Dir. Aranzazu Zamora Arceo
Participar en ECOFILM ha sido una de las experiencias que más
nos ha entusiasmado y nos ha motivado para seguir produciendo
cortometrajes de animación con temas ambientales. Y el tema de este
año fue muy importante a nivel mundial ya que el problema del cambio
climático está creciendo exponencialmente y tener la oportunidad
de realizar un cortometraje que pueda explicar y concientizar sobre
nuestras acciones fue muy importante para nuestro equipo.
Y como ganador de un premio de ECOFILM nos emociona mucho
que pueda verse alrededor del mundo por muchas personas y tal vez
hacer reflexionar a alguien sobre nuestro futuro.
To participate in ECOFILM has been one of the experiences that
has encouraged and motivated us the most to continue producing
animation short films with environmental topics.
The topic of this year was very important at a worldwide level, more
so as the problem of climate change is growing exponentially and
to have the opportunity to make a short film that could explain and
create consciousness about our actions was very important for our
team.
And as a winner of an ECOFILM prize it excites us a lot that it may
be seen around the world by many people and perhaps make
someone reflect about our future.
“ECOFILM Festival: Un proyecto local con impacto universal”
He visto muchos festivales desde mis primeras creaciones y los que son como
ECOFILM no sólo son únicos, son inevitables ...
Fundamentalmente, un festival basado en la ecología debe comunicar una
imagen positiva del desarrollo sostenible. Para llevar un mensaje de este tipo,
¿Qué lo hace mejor que el séptimo arte?
Pero el festival ECOFILM va incluso más allá de “cortometrajes ambientales
simples” autosuficientes y carentes de estilo ... No sólo reúne todos los actores
y personalidades que participan activamente en el desarrollo sostenible, sino
a través de su selección específica de películas, demuestran un sincero y
minucioso trabajo por el equipo organizador , dando como resultado en pantalla
grande; las perlas cinematográficas sobre el tema. Las piezas que, más allá de
las emociones, desencadenan un verdadero proceso de pensamiento en sus
espectadores, así como una conciencia vinculada al cuidado de nuestro medio
ambiente.
En mi opinión, una película de éxito es una película que inspira las acciones
positivas y firmes hacia la preservación del mundo del mañana. Eso es
exactamente lo que el festival ECOFILM nos ofrece!
Viva el Festival ECOFILM!
“ECOFILM Festival : A local project with universal impacts
I’ve seen many festivals since my first creations and those like ECOFILM are
not only rare but unavoidable...
Fundamentally, an ecology-based festival must communicate a positive
image of sustainable development. To carry such a message, what does it
better than the 7th art ?
But the ECOFILM festival goes even further than “simple environmental
short films” self-righteous and lacking flair... Not only do they gather all the
actors and personalities actively involved in sustainable development, but
through their very specific selection we notice a sincere and thorough work
by the festival’s crew to screen nothing but the cinematographic pearls on
the subject. The pieces that, beyond emotions, will trigger a true thinking
process in its viewers as well as an awareness of the elementary stakes
bond to our environment.
In my opinion, a success film is a film that inspires positive and solid actions
towards the preservation of the world of tomorrow. That is exactly what
EcoFilm festival offers us !
Long live the ECOFILM Festival !
ANIMACIÓN 1er LUGAR
ANIMACIÓN
2do LUGAR
ANIMATION 1st Place
2nd Place ANIMATION
PARADISE
Dir. David Rodriguez Jaramillo
Aún estamos a tiempo.
Hace poco leí la cita que un filósofo italiano escribió desde su celda: “Soy
pesimista por la inteligencia pero optimista por la voluntad.” Es fácil recordar
estas palabras cuando leemos en los medios de comunicación de las catástrofes
ambientales que ocurren alrededor del mundo a escalas cada vez mayores y de una
frecuencia en ascenso, es lógico discernir un futuro bastante sombrío para nuestro
planeta. Esa es nuestra realidad y nos pisa los talones a un ritmo abrumador. Como a
nuestro filósofo Italiano, la inteligencia nos pinta un panorama sin mucho cupo para el
optimismo. Y es justo este el contexto en el que brilla la tan necesitada voluntad de
los participantes y organizadores del ECOFILM FESTIVAL de alzar la voz y sembrar
iniciativa en nuestra sociedad, de poner un poco de optimismo sobre la mesa y con
suerte transformarlo en acciones. Yo creo que la parte más importante que ahora
nos toca hacer como realizadores es la de sensibilizar a un público saturado de
información, sembrar un poco de optimismo en la voluntad de la gente e invitarlos a
luchar por una causa que aún no está perdida. Durante las proyecciones a las que
tuve oportunidad de asistir me topé con proyectos de todos los géneros y temas
pero creo que la gran mayoría estaría de acuerdo en que la causa está cobrando
más fuerza que nunca y va a ser gracias a los esfuerzos individuales que encuentren
continuidad colectiva que vamos a crear solución al problema ambiental que
enfrentamos. El festival ECOFILM cumple la indispensable función de recolectar y
seleccionar estas voces individuales y transformarlas en un grito colectivo en favor
del medio ambiente. Entre esas voces está el mensaje que mi equipo y yo a través
de el cortometraje animado “Paradise” sentimos necesario expresar a manera de
antídoto al muy necesario pero inerte pesimismo que nos rodea: Aún estamos a
tiempo.
B-GLITCH
Dir. Marco Antonio Garfias
Participar en la quinta edición de ECOFILM ha sido algo increíble, tanto
por la oportunidad de mostrar mi trabajo como por el tema que se a
tratado. El hecho de tomar un tema que en estos tiempos se ha vuelto
algo tan importante a nivel mundial ha sido un gran reto, ya que en mi
punto de vista era crear algo sencillo pero que sea lo suficientemente
fuerte para crear conciencia de a lo que estamos llegando como
sociedad. El buscar información sobre el tema al principio del proyecto
era algo muy difícil ya que ver el daño que le estamos causando a
la tierra me impresionó demasiado. De igual manera espero que la
gente que vea todos los trabajos que se hicieron para el festival cause
conciencia de lo que esta pasando, ya que todos fueron muy claros
con respecto al tema. Me sorprendió mucho la labor de ECOFILM en
su labor por tocar temas que nos conciernen a todos como sociedad,
llevando acabo actividades en donde nos muestran lo que tenemos
que hacer. Me pone muy contento el hecho de que ahora he llegado
a ser parte de esa ayuda gracias a el festival y espero que mi trabajo
así como el de todos los proyectos realizados nos ayuden a hacer
conciencia de lo que esta pasando.
Gracias Ecofilm.
We are still on time.
Very recently I read a quote from an Italian philosopher who wrote it from his cell:
“I am a pessimist through intelligence but an optimist through the will.” It is easy
to remember these words when in the communication media we read about the
environment catastrophes that happen all around the world every time in larger scale
and with an incremental frequency, it is easy to discern a quite darken future for our
planet. That is our reality and its stepping on our heels at an overwhelming rhythm.
Just as like our Italian philosopher, intelligence paints a view without much space for
optimism. And it is this precisely the context in which shines the so needed will from
the participants and organizers of ECOFILM Festival to raise the voice and plant
initiative in our society, to put a bit of optimism on the table and with luck transform it
into actions. I believe that the most important part we must do as makers is to sensitize
an audience saturated with information, to plant a little optimism in the will of the
people and invite them to fight for a cause that is not just lost. During the screenings
I had the opportunity to attend to, I came across with projects from all genres and
topics but I think the vast majority would agree that the cause is becoming stronger
than ever and it will be thanks to the individual efforts that find collective continuity
that we will create a solution to the environmental problem we face. The ECOFILM
Festival fulfills the indispensable function to gather and select these individual voices
and transforms them into a collective scream in favor of the environment. Among
those voices is the message of my team and mine and through the animated short
film “Paradise” we felt the need to express in an antidote manner the very necessary
but lifeless pessimism that surrounds us: We are still on time.
To participate in the fifth edition of ECOFILM has been incredible, as much
for the opportunity to show my work as for the topic that has been spoken
about. The fact of taking a topic which in these times has turned into
something so globally important has been a great challenge, from my point
of view it was about creating something simple but sufficiently powerful to
generate consciousness as of what we are coming down to as a society.
Searching for information at the beginning of the project was very hard, to
see the way we are damaging the planet deeply struck me. In that same
measure I hope that all the people who see the pieces of work made for
the festival are awakened about what is happening, as they were all very
clear in reference to the topic. I was very surprised by the work of ECOFILM
for touching topics that matter to us all as a society, and doing activities
where we are shown what has to be done. I am very happy to know that
I have become part of that help thanks to the festival and I wish that my
work as well as all of the other projects that were made help us create
consciousness about what is happening.
Thank you Ecofilm.
ANIMACIÓN
ANIMATION
1er LUGAR
3er LUGAR
DOCUMENTAL
1st Place DOCUMENTARY
3th place
CANSADO DE ESPERAR
TIRED TO WAIT
Directora, Andrea Natalia Arriaga
Desde el momento en que, como equipo, leímos la convocatoria pensamos
que se podía hacer un cortometraje interesante, pero no imaginábamos la
repercusión que tendría sobre nosotros. Esto en cuanto dos cosas importantes que
aprendimos: primero, el trabajo en equipo; segundo, la incidencia que tiene el ser
humano sobre su ambiente. Comenzaré hablando de la segunda. Cuando hicimos
las primeras reuniones para trabajar, nos dimos cuenta cuán poco sabíamos sobre
las repercusiones y las causas del cambio climático. Entonces, el primer trabajo que
realizamos fue investigar, y con esto, estoy segura, a cada integrante del equipo
nos quedó una conciencia de lo que hace el ser humano que afecta a su ambiente,
y pequeñas acciones que sabemos pueden contribuir a no destruir el planeta. Ya
teniendo la información asimilada, pensamos en cómo expresarla: nuestra intención
era poder plasmar en su mayoría, las consecuencias del cambio climático, pero
deseábamos hacerlo de tal manera que el espectador tuviera que preguntarse ¿qué
está pasando?, y de esta manera se propicie una reflexión sobre ¿qué estoy haciendo
yo? Ahora, el segundo punto que mencioné, el trabajo en equipo. Convivimos durante
muchas semanas, trabajando día y noche sin parar, y para todos apareció algo
importante: después de esta experiencia nos consolidamos como equipo, ahora nos
conocemos mucho más, tenemos confianza en el otro y aprendimos a convivir. Haber
ganado el tercer lugar del ECOFILM reafirma estos aprendizajes. Considero que si
se pueden generar más ambientes, a pequeña escala, que propicien y fomenten el
trabajo en conjunto, que a su interior generen armonía y al exterior hagan propuestas
sobre cómo mejorar nuestra realidad, entonces se crece como sociedad. Gracias
al ECOFILM por habernos permitido esta experiencia, y el equipo de La Endina
Remolona desea sinceramente que este concurso siga creciendo y se difundan los
cortometrajes que se produjeron, para poder generar un cambio.
From the moment the team read the call, we thought that an interesting short film
could be made, but we did not imagine the repercussion it would have on us. Mainly
about two very important things we learnt; the first one, team work; the second one,
the impact that humans have over their environment. I will begin by talking about the
second one. When we had our first reunions to work, we realized how little we knew
about the repercussions and causes of climate change. Then, the first task we did
was to do research, and with this, I am sure, that to every member of the team there
was a consciousness that stayed within about what the human being does to affect
its environment, and small actions that we know can contribute to not destroy the
planet.Once assimilating all the information, we thought about how to express it: our
intention was to mostly portray the consequences of climate change, but we wished
to do it in such way that the audience had to ask itself, what is happening?, therefore
conducing to reflect upon, what is being done by me?. Following, the second aspect
I mentioned, team work. We mingled for many weeks, working day and night nonstop, and for all of us something important appeared; after this experience we have
consolidated as a team, we know each other much better, we have trust in each other
and we learnt how to coexist. To have won third place in ECOFILM reinforces this
learning. I consider that if more environments are generated, in a small scale which
support and promote team work, that at its core generates harmony and outside of it
makes proposals about how to improve our reality, then we grow as a society. Thank
you ECOFILM for enabling this experience, and the team of La Endina Remolona
sincerely wishes that this contest continues growing and the short films produced are
published so a change can be generated.
SEMILLAS
SEEDS
Dir. Gabriel Herrera Torres y Santiago Torres Pérez
Para Black Maria, ser ganador de mejor corto documental en ECOFILM fue
una de las más gratas sorpresas para cerrar éste año. Nuestra compañía es
joven y cualquier reconocimiento que tenga nuestro trabajo significa para
nosotros un pilar más para continuar haciendo cine. Ese día en la ceremonia
de premiación Santiago Torres y yo salimos felices de conseguir el mayor
premio y después fue muy grato recibir felicitaciones de personalidades
y personas que se nos acercaban para decirnos lo mucho que les había
gustado nuestro trabajo. “Semillas” es un cortometraje que habla sobre
todos los agricultores que aún están en la lucha contra las grandes
transnacionales por preservar su gastronomía, cultura y herencia espiritual.
De la experiencia de realizar “Semillas” decidimos continuar y con éste
premio impulsaremos la realización de nuestro largometraje “UYWAY (la
semilla, en lengua quechua) que habla en general sobre la pérdida de
el sentido espiritual en la agricultura, y las voces de las agricultores que
continúan en preservación de su cultura y espíritu. Que mejor forma de
agradecer a ECOFILM el apoyo para difundir nuestro trabajo, que, haciendo
más cine! For Black Maria, to be the winner for best short documentary in ECOFILM was
one of the best surprises to close this year. Our company is young and any
recognition that our work gets is a milestone to continue making films. The
day of the awards ceremony Santiago Torres and I left feeling happy from
obtaining the biggest prize and after, it was great to receive congratulations
from personalities and people who would approach us to let us know how much
they had liked our work.
“Semillas” is a short film that talks about all the farmers who are still fighting
against the great transnationals to preserve their gastronomy, culture and
spiritual heritage. From the experience of making “Semillas” we decided to
continue and with this prize we will propel the making of our long film “UYWAY”
(the seed, in quechua language) that in general talks about the loss of the
spiritual sense in agriculture, and the voices of those farmers who continue
preserving their culture and spirit. What a better way to thank ECOFILM for the
support to transmit our work, but, creating more films!
DOCUMENTAL
2do lugar
DOCUMENTAL
3er lugar
DOCUMENTARY 2nd Place
3th Place DOCUMENTARY
1er lugar
FICCIÓN
1st Place FICTION
ANTROPOGÉNICO EL EFECTO INVERNADERO
ANTHROPOGENIC THE GREENHOUSE EFFECT
BOSQUES: aliados contra el cambio climático
FOREST AND CLIMATE CHANGE
Dir. Manfred Meiners
Supimos que el cortometraje “Bosques: aliados contra el cambio climático”
había sido finalista y brincamos de la emoción. Asistimos al evento
de premiación y cuando escuchamos que habíamos ganado segundo
lugar no lo podríamos creer, ¡fue muy motivante! Algo que también fue
sumamente satisfactorio, y que dio sentido a las desveladas, largas
jornadas de trabajo y todo el esfuerzo, fue que nuestro trabajo se haya
mostrado en salas de cine y que generó alguna emoción al espectador
transmitiéndole un mensaje.
A nombre de todo el equipo de producción y como director del
documental, quiero agradecer a todas y cada una de las personas que
de manera directa o indirecta participaron en este esfuerzo.
Con los recursos del premio haremos otro cortometraje sobre el
cuidado del medio ambiente, con la participación de los colaboradores
que trabajamos en el cortometraje “Bosques: aliados contra el cambio
climático”.
We learnt the short film “Bosques: aliados contra el cambio climático” had
been a finalist and we jumped in joy. We attended the awards event and
when heard we had won second place we could not believe it; it was very
motivating! Something else was highly satisfying, and it gave meaning
to the sleepless nights, the long work journeys and all the efforts, was
that our work was exhibited in the movie theaters and generated some
emotion in the audience transmitting them a message.
In the name of all the production crew and as the director of the
documentary, I wish to thank all and each one of the people who directly
or indirectly participated in this effort.
With the resources from the prize we will make another short film about
the care of the environment, with the participation from the collaborators
who worked in the shorfilm “Bosques: aliados contra el cambio climático”
Dir. Jorge Alejandro Brito
Esta edición del Festival ECOFILM, fue particularmente bueno para nosotros
ya que tuvimos la oportunidad de ganar premios en dos categorías: ficción
y documental. En el caso de documental obtuvimos el tercer lugar con el
Efecto Invernadero y en ficción conseguimos el primero con Antropogénico.
ECOFILM para nosotros ha sido un espacio de crecimiento y experimentación
ya que hemos participado en las 5 ediciones que se han llevado a cabo.
Nos hemos dado cuenta que el festival ha tenido un crecimiento muy
importante en cuanto al alcance y a la calidad de las producciones que
forman parte de él. Personalmente me parece un espacio que los jóvenes
deben aprovechar para poder crear contenidos que cuestionen a la
sociedad y generen conciencia ecológica. También es un medio excelente
para poder desarrollar las habilidades cinematográficas, ya que a través de
la competencia se impulsa a los jóvenes a encontrar maneras de producir
contenidos de muy alta calidad con muy pocos recursos.
This ECOFILM Festival edition, was particularly good for us as we had
the opportunity to win prizes in two categories: fiction and documentary.
Regarding the documentary we obtained third place with Efecto Invernadero
and in fiction we got first place with Antropogénico. ECOFILM has been for
us a space for growth and experimentation as we have participated in the
5 editions that have been done.
We have noticed that the festival has had a very noticeable growth in terms
of the reach and the quality of the productions that form part of it. Personally,
it seems to me as a space that the young ones need to seize to create
contents that question society and generate ecologic consciousness. It
is also an excellent media to develop the cinematographic abilities, as
through competition youth is driven to find ways to produce contents of
very high quality with very little resources.
FICCIÓN
2do lugar
3er lugar
FICCIÓN
3th Place FICTION
FICTION 2nd Place
ISAÍAS 1:25
Dir. María Conchita Díaz
Se ganador del ECOFILM es algo que te agarra por sorpresa.
Es inesperado, porque en algún momento dejas olvidada la posibilidad
de ganar en la almohada de tu cama, y de pronto, ¡bum! La sorpresa
llega y no cabes de la emoción.
Supe que este año habían participado más de ochocientos cortometrajes,
con ese número tan grande la esperanza de que ganáramos se reducía,
y de pronto, te enteras de que somos ganadores, enseguida se vienen
los recuerdos de todo el equipo esforzándose por lograr terminar el
corto a tiempo para llegar a la fecha de inscripción del ECOFILM.
Las anécdotas en la realización de Isaías 1:25 son muchas y muy
divertidas, también se vienen a la mente todas las personas que
creyeron en este proyecto, que apoyaron para que se realizara, con
todos estamos muy agradecidos.
Espero que este cortometraje contribuya a crear conciencia sobre el
cambio climático y sobre todo a contagiar a otros creadores a hacer
cine con una convicción ética de amor, respeto y cuidado a nuestro
To be a winner of ECOFILM is something that grasps you by surprise.
It is unexpected, because at some point you leave the possibilities of
winning on the pillow of your bed, and suddenly, bum! The surprise
arrives and you are overwhelmed with emotion.
I knew that more than eight hundred short films had participated this
year, with such a big number the hope of winning grew smaller, and
suddenly, you are told you are a winner, immediately, all the memories
of the team giving their best to finish the short film on time for the
ECOFILM deadline came to mind.
The anecdotes in the making of Isaías 1:25 are many and much fun, to
the mind also come all the people who believed in this project, who
were supportive to make it happen, with all we are very grateful.
I hope this short film contributes to create consciousness about climate
change and above all that it infects other creators to make films with
a conviction ethic of love, respect and care for our planet and to all
beings who live in it.
PLANTAE
Dir. Rafaél Altamira
Estar en el Museo Soumaya para la premiación del ECOFILM 2015
fue una gran experiencia. La emoción de estar en una ceremonia de
esa magnitud como parte de los finalistas fue una meta cumplida que
habíamos pensado desde la concepción de nuestro cortometraje
PLANTAE.
Llevarnos el 3er lugar en cortometraje de ficción es un honor muy grato
que compartimos los participantes del cortometraje. La ceremonia
estaba muy bien organizada y los trofeos fueron un gran detalle para
los ganadores. Ser participe de este evento ha sido una de las mejores
experiencias que yo he tenido como cineasta independiente, espero
ser parte de otras futuras ediciones y premiaciones de este gran festival.
Gracias.
To enter the Soumaya Museum for the award ceremony of ECOFILM
2015 was a great experience. The excitement of being in a ceremony
of such magnitude as part of the finalists was an accomplished goal we
had thought of since the conception of our short film PLANTAE.
Taking the 3rd place in the fiction short film category is a very pleasant
honor that all who participated in it share. The ceremony was very well
organized and the trophies were a great gesture for the winners.
To be part of this event has been one of the best experiences I have
had as an independent filmmaker, I wish to be part of future editions
and award ceremonies of this great festival.
Thanks.
CAMPAÑA
CAMPAIGN
1er lugar
2do lugar
CAMPAÑA
2nd Place CAMPAIGN
1st Place
MADRE TIERRA
MOTHER EARTHS
Dir, Helios Nieto y Roger Gomez
Sin duda fue una gran experiencia. Sabíamos que el tema de Cambio
Climático abarca muchos aspectos que podrían ser abordados desde
cualquier punto, por esa razón, decidimos plantaer el mensaje de la
manera más simple y directa posible, con la intención de crear conciencia
y sensibilizarnos un poco más en este tema.
Agradecemos al jurado por este reconocimiento y sobre todo al equipo
de producción que compartió su talento para lograr esta pieza.
Gracias a ECOFILM por realizar esta importante labor que tanto
necesitamos para preservar nuestros recursos naturales, esto apenas
empieza, sigamos adelante con buenas ideas que ayuden a mejorar
nuestro entorno.
Without doubt it was a great experience. We knew that the Climate
Change topic comprises many aspects that could be tackled from any
angle, reason why, we decided to present the message in the simplest
and most direct possible way, with the intention of creating consciousness
and become more sensitized to this topic.
We thank the jury for this recognition and above all to the production
team who shared their talent to make this piece possible.
Thanks to ECOFILM for doing such an important work, which is so much
needed to preserve our natural resources, this is just beginning, let’s
move forward with good ideas that help improve our environment.
SI LOS ÁRBOLES PUDIERAN…
IF TREES COULD…
Dir. Josefina Mata Zetina
Dirigí la obra “Si los árboles pudieran...”, que obtuvo el segundo
lugar en la categoría de campaña audiovisual. ECOFILM Festival me
pareció una excelente plataforma para desarrollar ciertas ideas que
tenía en relación a la importancia, poco apreciada, de los árboles
en nuestro planeta. Al mismo tiempo, me encontraba reflexionando
sobre el incremento en el uso de las nuevas teconologías, que nublan
nuestras formas más puras de comunicación. Así nació “Si los áborles
pudieran...”. Sin ECOFILM Festival esta pieza no hubiera cobrado vida,
ya que este festival proporcionó un espacio para que mi creatividad
y la de mi equipo se desarrollaran con la confianza de que (quizá)
existiría un público que pusiera atención a lo que queríamos decir.
Cuando nos enteramos de que habíamos ganado el segundo lugar, por
supuesto surgió por un momento la pregunta de quién había ganado
el primer lugar. Echamos un vistazo a la obra ganadora del primer lugar
y entendimos por qué se había tomado tal decisión. Las obras que nos
acompañan en el grupo de ganadores parecen todas merecer lo que
se les ha ortorgado. Lamentablemente no pude estar en la premiación.
Sin embargo, parte de nuestro equipo estuvo presente y disfrutó de
la ceremonia que el festival ofreció para anunciar sus ganadores.
Quedamos muy contentos con los resultados. I directed the piece “Si los árboles pudieran...”, which obtained second
place in the category of audiovisual campaign. ECOFILM Festival
seemed to me an excellent platform to develop certain ideas I had
in relationship with the importance, little appreciated, of the trees
in our planet. At the same time, I found myself reflecting upon the
increased usage of the new technologies, which cloud our purest
forms of communication. This is how “Si los árboles pudieran...” was
born. Without ECOFILM Festival this piece wouldn’t of come to life, thus
this festival provided a space so my creativity and my team’s would
develop with the trust that (perhaps) there would be an audience who
would pay attention to what we wanted to say. When we learnt we had
won second place, naturally for a moment arose the question of who
had won first place. We took a look at the first place winner’s piece and
understood why the decision was made. The pieces accompanying us
in the winners group seem all to deserve what has been given to them.
Unfortunately, I was not able to be in the award ceremony. However,
part of our team was present and enjoyed from the ceremony the
festival offered to announce its winners. We all felt very content with
the results.
CAMPAÑA
3er lugar
CAMPAIGN 3th Place
LA ELECCIÓN DEL CAMBIO
THE CHOICE OF CHANGE
Directores, Paola Gómez
y Gerardo Ramírez
Para nosotros fue una experiencia increíble, muy enriquecedora. Es
muy motivador ver personas que tienen tantas cosas en común con
uno y a la vez tan diferentes. Que los ganadores hayan sido personas
muy jóvenes, como nosotros, nos alienta a seguir participando y saber
que no importa la edad que tengas puedes generar un cambio y lograr
cosas importantes. Nosotros estuvimos encantados con la manera en
que todo se llevó a cabo, la buena disposición y profesionalismo de
todos los que estuvieron involucrados en el concurso y el ambiente tan
agradable que se vivió. Nos sentimos orgullosos de que en nuestro país
se realicen este tipo de eventos que son de talla internacional y que
todo sea tan transparente. Es el segundo año en el que participamos y
tenemos planeado seguirlo haciendo mientras exista ECOFILM, ya que;
es una gran oportunidad para crear consciencia en nuestro entorno y
mejorar nuestro mundo, desde nuestras posibilidades.
For us, it was an incredible experience, very enriching. It is very
motivating to see other people who have so much in common with us
and at the same time are so different.
For the winners to have been very young as we are, encourages us to
continue participating knowing that no matter the age you have, you
can generate change and achieve important things.
We were thrilled as to how everything was done, the great willingness
and professionalism of all those who were involved in the contest and
the such nice atmosphere that was experienced.
We feel very proud that in our country these type of events is done,
that are of international caliber and where all is so transparent. It is
the second year we participate and we plan to continue doing so
while ECOFILM exists, because; it is a great opportunity to create
consciousness in our surrounding and improve our world, from our own
possibilities.
CEREMONIA DE PREMIACIÓN
AWA R D S C E R E M O N Y
OFICIALES
PATROCINIOS - SPONSORS
SOPORTE EN MEDIOS MEDIA PARTNERS
ALIANZAS - ALLIANCES
www.ecofilmfestival.org
EcoFilmFestivalMX
EcofilmFestival
ecofilmfestivalmx
Ecofilm Festival MX
EcoFilmFestivalMX
Hércules 8 Crédito Constructor,
Benito Juárez 03940 Ciudad de México, D.F.
+52 (55) 5662-6227
+52 (55) 5662-0553

Documentos relacionados