flash 26 csm - Colegio Suizo de Madrid
Transcripción
flash 26 csm - Colegio Suizo de Madrid
DEZEMBER / DICIEMBRE 2013 WERKUNTERRICHT / TRABAJOS MANUALES Profesora: Ruth Guyer *26 EDITORIAL / EDITORIAL *26 DEZEMBER/DICIEMBRE 2013 EDITA COLEGIO SUIZO DE MADRID Ctra. de Burgos, km. 14 28108 Alcobendas - Madrid Tel.: 00 34 91 650 58 18 00 34 91 650 46 56 Fax: 00 34 91 650 59 89 [email protected] www.colegiosuizomadrid.com AGRADECIMIENTOS: Queremos agradecer la colaboración de todos aquellos que, con sus comentarios, artículos, opiniones y fotografías, hacen posible que FLASH se edite: alumnos, padres, profesores y colaboradores del Colegio Suizo de Madrid. Inhaltsverzeichnis Sumario Estimados lectores: En los albores de las fiestas navideñas deseamos obsequiarles con un nuevo ejemplar, el 26, de nuestra revista FLASH. Como siempre, hemos puesto el mayor de los esmeros en ofrecerles a Ustedes una auténtica joya: bella por fuera y muy valiosa por dentro. [email protected] FLASH constituye uno de nuestros principales vehículos para que Ustedes paseen por la vida cotidiana del CSM y observen nuestro enfoque pedagógico y educativo -en suma, nuestra clase lectiva-, nuestro ambiente agradable, respetuoso y familiar, nuestro celo para que nuestros alumnos sean personas, en el más genuino sentido de la palabra, con auténticos valores atemporales, con un bagaje cultural amplio, útil y aplicable al mundo en que vivimos, con… Muy cordialmente 3 30 Editorial/Editorial 1 Herzlich Willkommen/ Muy, muy, muy bienvenidos 2 Nicht vergessen/A recordar 3 Pädagogik/Pedagogía 17 Erziehung/Educación 21 Sinnvolle Freizeitgestaltung/ Educación en el ocio 29 Auf Deutsch/En lengua alemana 32 Mehrsprachigkeit/ Realidad plurilingüe del Colegio 34 53 42 Anfang Dezember sind die neuen PISA-Resultate* publiziert worden. Die Schweiz bestätigt zum dritten Mal ihre exzellenten Noten. Im Bereich Mathematik liegt sie sogar auf dem ersten Platz der europäischen Länder. Was bringen solche Vergleichstests? Gemäss den Aussagen der OECD soll PISA “untersuchen, inwieweit Schülerinnen und Schüler gegen Ende ihrer Pflichtschulzeit Kenntnisse und Fähigkeiten erworben haben, die es ihnen ermöglichen, an der Wissensgesellschaft teil zu haben.” Damit wird klar, dass die nackte Rangliste und damit verbunden die schlagwortartigen Aussagen wie “Asia top”, “Finnland: fallender Stern” oder “USA weiterhin schlecht” viel zu kurz greifen. Rosa Escobar Me detengo, no dispongo de más espacio, no sin antes desearles una excelente Navidad, un excelente año 2014 y rogarles que no olviden llevar en su equipaje de vacaciones FLASH 26… por favor, en el de mano. TITULARES, INTRODUCCIÓN, COORDINACIÓN, DE ALEMÁN A ESPAÑOL: CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA, ESTILÍSTICA Y TRADUCCIÓN: Rosa Escobar EQUIPO DE REDACCIÓN: Frédérique Defontaine, Rosa Escobar, Stefanie Müller y Carol Walther. TIRADA DE FLASH: 850 ejemplares Me hago un huequecito para reiterarles que, si quieren que FLASH aborde algún tema en consonancia con su perfil, lo único a hacer es ponerse en contacto conmigo. Con agrado procuraré atender su petición. Liebe Schüler und Eltern, liebe Freunde des CSM Ausserschulische Aktivitäten/ Actividades extralectivas 40 Verschiedenes/Miscelánea 52 Ein Blick auf die Beiberichte (Bände 2-4) zeigt den wirklichen Nutzen der PISA Studie. Es dient als Analyse- und Steuerinstrument für die Verantwortungsträger. Die Beiberichte analysieren nämlich die Erfolgsfaktoren von guten Schulresultaten und nennen 2012 folgende Punkte: gut ausgebildete und motivierte Lehrer sowie gute Einrichtungen, gutes Schüler-Lehrer-Verhältnis, nicht zu hoher Leistungsdruck, angemessene Kostenstrukturen, vorschulische Betreuung, viel Eigenverantwortung, Durchhaltevermögen, Pünktlichkeit, Disziplin, wenig Absenzen, Sicherheit und Freude am Lernen. Das sind alles Punkte, denen die Schweizer Schule Madrid Bedeutung zumisst. Und wenn wir uns weiterhin am Erfolgsmodell der Schweizer Pädagogik orientieren - selbstverständlich unter Einbezug der lokalen Gegebenheiten hier in Spanien - dann sind wir sicher auf dem richtigen Weg! Ich wünsche Ihnen frohe Festtage Thomas Schwarb Méroz Estimados alumnos, estimados padres y estimados amigos del CSM: A comienzos de este mes de diciembre han sido publicados los nuevos resultados de PISA*. Por tercera vez, Suiza confirma sus excelentes calificaciones e, incluso, en el área de las Matemáticas, ocupa el primer lugar entre los países europeos. ¿Qué proporcionan, en realidad, estas pruebas comparativas? Según las afirmaciones del OECD, PISA debe “investigar hasta qué punto, al concluir su escolarización obligatoria, el alumnado ha adquirido conocimientos y habilidades que le posibilitarán participar de los conocimientos o bienes culturales de una sociedad”. Thomas Schwarb Méroz Direktor/Director La cita pone de manifiesto que la sola lista de clasificación y las afirmaciones sensacionalistas como “Asia en la cima”, “Finlandia: una estrella en el ocaso” o “Estados Unidos y su continua falta de calidad” no profundizan en el auténtico objetivo de PISA. Observar los informes adicionales (las columnas 2-4) muestra la verdadera utilidad del estudio PISA. Sirve como herramienta de análisis y de orientación a los personas responsables de la educación. Los citados informes adicionales analizan los factores de éxito que conducen a buenos resultados escolares y mencionan (en el último estudio, de 2012) los siguientes puntos: profesorado bien formado y motivado, buenas instalaciones, buena relación entre el profesor y el alumno, exigencias académicas no excesivas, costos logísticos aceptables, orientación y asesoramiento preescolar, destacada responsabilidad personal, perseverancia, puntualidad, disciplina, escaso absentismo, seguridad e ilusión por aprender. A todos los puntos aludidos el CSM concede relevancia y, si seguimos tomando como orientación el exitoso modelo pedagógico suizo -por supuesto, incluyendo las realidades pedagógicas de España- , es seguro que nuestra andadura es la correcta. Les deseo unas felices fiestas. Thomas Schwarb Méroz Annäherungen an Schweiz/ Aproximándonos a Suiza 63 Werkunterricht/ Trabajos manuales 65 * PISA: Programme for International Student Assessment (Programm zur internationalen Schülerbewertung, wird seit dem Jahr 2000 alle 3 Jahre durchgeführt). * PISA: Programme for International Student Assessment (Programa para la Valoración Escolar Internacional, el cual se realiza cada trienio desde el año 2000). Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 1 HERZLICH WILLKOMMEN / MUY, MUY, MUY BIENVENIDOS Con la Reina Doña Sofía en la mesa de la Cruz Roja En Bachillerato contamos con dos nuevos compañeros: La Señora Cordula Lorenzkowsky, profesora de alemán, y el Señor Christoph Wühl, profesor de geografía. Les damos la más sincera y cordial de las bienvenidas y, por supuesto, yo les cedo la palabra para que, como innovación, Eduardo, alumno de I de Bachillerato, presente a la Sra. Lorenzkowsky y para que el Sr. Wühl se presente a sí mismo. Mit der Königin am Tisch des Roten Kreuzes Am 3. Oktober 2013 hatten wir die Gelegenheit, unsere gesammelten Spenden für das Rote Kreuz am Tisch der Königin Sofia zu übergeben. Die Königin amtet als Patin des Roten Kreuzes in Spanien. Interview mit der neuen Deutschlehrerin am CSM An unserer Schule ist dieses Schuljahr eine neue Lehrerin gekommen. Sie heisst Cordula Lorenzkowski, aber im Unterricht wird sie Frau Lorenzkowski genannt. Sie unterrichtet an unserer Schule nur Deutsch, aber sie hat auch Geschichte studiert. Frau Lorenzkowski meinte, dass sie die Schüler des CSM möge und dass sie das Leben hier in Spanien sehr gut finde. Ursprünglich komme sie aus Rüsselsheim im Rhein-Main-Gebiet, Deutschland. Cordula Lorenzkowsky Christoph Wühl Liebe Schulgemeinschaft! Frau Lorenzkowski treibt gerne Sport, wie z.B. joggen oder schwimmen, aber sie liest und singt auch gerne. Sie wuchs in Deutschland mit einer grossen Schwester auf, lebt aber nun seit drei Monaten hier in Madrid und sie wisse noch nicht, wie lange sie in Madrid bleiben werde. Frau Lorenzkowski lebt in Madrid in Ciudad Lineal, aber sie vermisst auch manchmal ihr Zuhause in Deutschland. Frau Lorenzkowski wird am 24. April 29 Jahre als und wir hoffen, dass sie noch viele Jahre bei uns unterrichten wird. Eduardo von Zedlitz-Trützschler, I Bach Christoph Wühl NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Ich möchte diese Gelegenheit gerne nutzen, um mich kurz vorzustellen. Mein Name ist Christoph Wühl und ich darf ab diesem Schuljahr das Fach Geografie im BACH I und BACH II unterrichten. Ich komme aus einer Kleinstadt mit dem Namen Steyr in Österreich und lebe nun bereits seit zweieinhalb Jahren in Madrid. Zuvor habe ich zwei Jahre an einer Schule in Österreich Unterrichtserfahrung gesammelt. Ich freue mich nun sehr über meine neue Aufgabe an der Schweizer Schule Madrid und hoffe meinen Beitrag für eine ausgezeichnete Schulbildung unserer Schülerinnen und Schüler zu leisten. In meiner Freizeit bin ich am liebsten mit meiner Frau und meinen Kindern in den Bergen zum Wandern, Klettern, Radfahren, Skifahren, Schlittenfahren, etc. unterwegs. Daher haben wir als Wohnort auch ein kleines Dorf in der “Sierra Norte de Madrid” gewählt um so unseren Hobbies am nächsten zu sein. Was für ein tolles Erlebnis für alle Kinder der Klasse 2 A ! Das war doch für alle ein aussergewöhnlicher Moment, dass sie der Königin persönlich die Hand drücken konnten und von ihr einen Ballon oder Süssigkeiten bekommen haben. Sogar für uns Erwachsene Begleiter ging die etwas lange Wartezeit mit all den spannenden Kinderfragen schnell vorbei und wurde auf eine ganz natürliche Art und Weise zum Staatskundeunterricht: Ist das wirklich die Königin? Warum trägt sie dann keine Krone und kein langes rotes Kleid? Was macht die Königin mit dem vielen Geld? Was hat das Rote Kreuz mit dem Schweizerkreuz zu tun? Letzteres wissen auch viele Erwachsene nicht genau: Das Internationale Komitee der Hilfsgesellschaften für die Verwundetenpflege wurde 1863 auf Initiative des Schweizer Geschäftsmannes Henry Dunant gegründet und erhielt 1864 mit der Unterzeichnung der Genfer Konvention durch 12 Staaten ihre offizielle Anerkennung. Da diese wichtige diplomatische Konferenz in Genf auf Einladung des schweizerischen Bundesrates erfolgte, einigte man sich auf die inverse Form des Schweizerkreuzes: rotes Kreuz auf weissem Grund; es trägt seit 1876 den Namen Internationales Komitee des Roten Kreuzes (IKRK). Todo un acontecimiento de nuestros niños de 2º A: entregar a la Reina Doña Sofía, madrina honorífica en España de la Cruz Roja, el dinero recaudado para esta buena causa. El 3 de Octubre de 2013 tuvimos la oportunidad de entregar personalmente la donación del dinero que habíamos recaudado para la Cruz Roja en la mesa de la Reina Doña Sofía, la cual es madrina de la Cruz Roja en España. ¡Qué experiencia tan fantástica para todos los niños de la clase 2 A! Estrechar la mano de la Reina y recibir de ésta un globo o golosinas resultó para todos ellos un acontecimiento extraordinario. Incluso, para nosotros, los adultos que los acompañamos, pasó con rapidez el, algo largo, tiempo de espera con las numerosas preguntas de nuestros jovencitos y se convirtió, del modo más natural, en una clase de geografía política: ¿es realmente la Reina?, ¿por qué no lleva una corona y un largo vestido rojo?, ¿qué hace con todo este dinero?, ¿qué tiene que ver la Cruz Roja con la cruz suiza? La respuesta a esta última pregunta no es conocida por numerosos adultos: El Comité Internacional de Voluntarios para el Cuidado de los Heridos fue fundado en 1863 por iniciativa de Henry Dunant, empresario suizo, y recibió en 1864, avalado por la firma de 12 países en la Convención de Ginebra, su reconocimiento oficial. Dado que esta importante conferencia diplomática tuvo lugar gracias a la invitación del gobierno suizo, se acordó que este comité fuera representado con la cruz suiza, pero invirtiendo sus colores, es decir, una cruz roja sobre un fondo blanco; desde el año 1876 es designado como Comité Internacional de la Cruz Roja (IKRK). Thomas Schwarz, Direktor des CSM Auf gute Zusammenarbeit mit Eltern, SchülerInnen und KollegInnen! Christoph Wühl 2 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 3 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Como ya comenté en el anterior ejemplar de FLASH, el cual mostraba una sucinta relación de fechas a destacar, en el que nos ocupa les brindamos una bastante detallada. Indiscutiblemente, no nos podemos lamentar por falta de eventos, actividades, visitas y… un largo etcétera. Simone Boss Desde Septiembre de 2013 hasta Junio de 2014 Septiembre Septiembre Septiembre Septiembre Septiembre Septiembre Septiembre Septiembre Septiembre Septiembre Septiembre Octubre Octubre Octubre Octubre Octubre Octubre Octubre Octubre Noviembre Noviembre Noviembre Noviembre Noviembre 5 10 19 19 23-27 24 24 25 26 26 30 1 8-9 11 22 23-24 23-24 24-25 31 1 11 12 12 13 Ju Ma Ma Ma Lu-Vi Ma Ma Mi Ju Ju Lu Ma Ma-Mi Vi Ma Mi-Ju Mi-Ju Ju-Vi Ju Vi Lu Ma Ma Mi Noviembre Noviembre Noviembre Noviembre Diciembre Diciembre Diciembre Diciembre Diciembre Diciembre 18 26 27 30 3 4-5 6 10-11 13 20 Lu Ma Mi Sa Ma Mi-Ju Vi Ma-Mi Vi Vi Primer día lectivo, media jornada, salida 13.35 h. Reunión de Padres, 3º y 4º Prim. Tema: Granja Escuela Reunión de Padres, III y IV BACH; PKG I + II Jornada completa Estancia en la Granja Escuela, 3º y 4º de Primaria Reunión de Padres, I y III BACH Visita a CosmoCaixa, 2º A+B y 5º A+B Reunión de Padres, 6º, 7º y 8º de Secundaria Visita a CosmoCaixa, I A+B BACH y II BACH Reunión de Padres, KG 1 Reunión de Padres, 1º y 2º de Primaria Reunión de Padres, KG 2 y 5º de Primaria Viaje cultural a Salamanca, IV BACH Día no lectivo: Fiesta de la Hispanidad, del Pilar Puertas abiertas Viaje cultural a Salamanca, III BACH Viaje cultural a Ávila, II BACH Visita del autor alemán Gregor Tessow Día no lectivo Día no lectivo: Fiesta de Todos los Santos Comienzo de la semana de puertas abiertas de Extraescolares Excursión a la Casa de Campo, 3º A+B Fiesta del Farolillo Asistencia a la representación teatral: Tirano Banderas de Ramón del Valle-Inclán, III y IV BACH Asistencia a una representación cinematográfica , 4º de Primaria Visita a Madrid, 6º A+B de Secundaria Asamblea General de la Asociación del CSM Fiesta Prenavideña Exámenes escritos de alemán DSD, III BACH Visita de San Nicolás al PKG y al KG Día no lectivo: Día de la Constitución Exámenes orales de alemán, III BACH Concierto de la Escuela de Música Último día lectivo antes de las vacaciones Febrero Febrero Febrero Febrero Febrero Febrero Febrero Marzo Marzo Marzo Abril Abril 8 9-14 10-14 10-14 12 17 21 22 24 28 4 4 Sa Do-Vi Lu-Vi Lu-Vi Mi Lu Vi Sa Lu Vi Vi Vi Concierto de la Escuela de Música Semana de Esquí, 5º - II BACH Semana de Economía, III BACH Semana Especial, PKG - 4º de Primaria Patinaje sobre hielo en el Palacio de Hielo, 1º - 4º de Primaria Día no lectivo Asistencia a una representación teatral en lengua inglesa, 7º y 8º de Secundaria Concierto de la Escuela de Música Comienzo de la Semana de Lectura en Primaria Noche de lectura Conejito de Pascuas en el PKG Último día lectivo antes de las vacaciones VACACIONES DE PRIMAVERA Abril Abril Abril Abril Abril Mayo Mayo Mayo Mayo Mayo Mayo Mayo Junio Junio Junio Junio Junio Junio 22 25 28 29 30 1 2 5 8 9 15 16 6 16 18 19 20 26 Ma Vi Lu Ma Mi Ju Vi Lu Ju Vi Ju Vi Vi Lu Mi Ju Vi Ju Primer día lectivo después de las vacaciones Día de recreo del KG 1 en el Polideportivo Alcobendas Día del Deporte, 7º Sec. - IV BACH Día de Deporte, 1º Prim. - 6º Sec. Desayuno del Día de la Madre en el KG Día no lectivo: Día del Trabajo Día no lectivo: Festividad de la Comunidad de Madrid Exámenes de Madurez (durante 9 días) Día del Deporte del KG Día de recreo del KG 2 en el Polideportivo Alcobendas Día no lectivo: Fiesta de San Isidro Día no lectivo Acto Final IV BACH Comienzo de la media jornada, clase lectiva hasta las 13.35 h. Concierto de la Escuela de Música Día no lectivo: Fiesta de Corpus Christi Día no lectivo Último día lectivo antes de las vacaciones VACACIONES DE VERANO VACACIONES DE NAVIDAD Y AÑO NUEVO Junio Enero Enero 4 7 27 Ma Lu 30 Lu Campamento de Verano Primer día lectivo después de las vacaciones Comienzo del 2º semestre Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 5 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR von September 2013 bis Juni 2014 6 September September 5 10 Do Di September September September 19 19 23-27 Di Di Mo-Fr September September September September September September Oktober Oktober Oktober Oktober Oktober Oktober Oktober Oktober November November 24 24 25 26 26 30 1 8-9 11 22 23-24 23-24 24-25 31 1 11 Di Di Mi Do Do Mo Di Di-Mi Fr Di Mi-Do Mi-Do Do-Fr Do Fr Mo November November November November November 12 12 13 18 26 November November Dezember Dezember Dezember Dezember Dezember Dezember 27 30 3 4-5 6 10-11 13 20 Di Di Mi Mo Di Mi Sa Di Mi-Do Fr Di-Mi Fr Fr Erster Schultag, Halbtagsunterricht bis 13.35 Uhr Elternabend 3. und 4. Primarschulklassen, Thema: Granja Escuela Elternabend des III und IV BACH; PKG I + II Beginn des Ganztagsunterrichts Schullager der 3. und 4. Primarschulklassen in der Granja Escuela Elternabend des I und III BACH Besuch bei CosmoCaixa, 2. A+B und 5. A+B Elternabend der 6., 7. und 8. Sekundarschulklassen Besuch bei CosmoCaixa, I A+B BACH und II BACH Elternabend des KG 1 Elternabend der 1. und 2. Primarschulklassen Elternabend des KG 2 und der 5. Primarschulklasse Didaktischer Ausflug nach Salamanca des IV BACH Schulfrei wegen Spanischem Nationalfeiertag, el Pilar Tag der offenen Tür Didaktischer Ausflug nach Salamanca des III BACH Kultureller Ausflug nach Ávila des II BACH Besuch des Autors Gregor Tessow Schulfrei Feiertag zu Allerheiligen Beginn der Woche der offenen Tür bei den ausserschulischen Aktivitäten Ausflug ins “Casa de Campo” der 3. Klasse A+B Laternenfest Theaterbesuch: “Tirano Banderas” III und IV BACH Besuch einer Kinovorstellung der 4. Primarschulklasse Didaktischer Besuch der Stadt Madrid der 6. A+B Sekundarschulklasse Generalversammlung der Schweizer Schule Madrid Vorweihnachtsfest Schriftliche Deutschprüfungen DSD des III BACH Besuch des Sankt Nikolaus im PKG und KG Tag der spanischen Verfassung Mündliche Deutschprüfungen DSD des III BACH Konzert der Musikschule Letzter Schultag Januar Januar Februar Februar Februar Februar Februar 7 27 8 9-14 10-14 10-14 12 Februar Februar März März März April April 17 21 22 24 28 4 4 WEIHNACHTS- UND NEUJAHRSFERIEN Juni Di Mo Sa So-Fr Mo-Fr Mo-Fr Mi Mo Fr Sa Mo Fr Fr Fr Erster Schultag Beginn des 2. Semesters Konzert der Musikschule Skiwoche der 5. Prim.- II BACH Wirtschaftswoche des III BACH Spezialwoche PKG - 4. Primarschule Schlittschuhlaufen im Eispalast von Madrid 1. - 4. Primarschulklassen Schulfrei Theaterbesuch in Englisch der 7. und 8. Sekundarschulklassen Konzert der Musikschule Beginn der Lesewoche in der Primarschule Lesenacht Osterhasensuche im PKG Letzter Schultag FRÜHLINGSFERIEN April April April April April Mai Mai Mai Mai Mai Mai Mai Juni Juni Juni Juni Juni Juni 22 25 28 29 30 1 2 5 8 9 15 16 6 16 18 19 20 26 Di Fr Mo Di Mi Do Fr Mo Do Fr Do Fr Fr Mo Mi Do Fr Do Erster Schultag Ein Sportvormittag des KG 1 im Polideportivo von Alcobendas Sporttag der 7. Sek. - IV BACH Sporttag der 1. Prim. - 6. Sekundarschulklasse Frühstück zum Muttertag im KG Tag der Arbeit Feiertag in der Gemeinde Madrid Maturitätsprüfungen (während 9 Tagen) Sporttag im KG Ein Sportvormittag des KG 2 im Polideportivo von Alcobendas Feiertag San Isidro Schulfrei Maturfeier IV BACH Beginn des Halbtagsunterrichts, bis 13.35 h Konzert der Musikschule Feiertag Corpus Cristi Schulfrei Letzter Schultag SOMMERFERIEN 30 Mo Sommer Camp Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 7 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Verano = Obras en el CSM El Señor Vicente Monmeneu, director técnico del CSM, nos informa acerca de las numerosas obras que se realizaron durante las vacaciones estivales de 2013; ¿el punto de mira de éstas? como siempre: lograr, para toda la comunidad escolar, un bienestar ejemplar. Como ya casi se ha convertido en habitual, las vacaciones veraniegas se aprovechan para realizar trabajos de mejora en las instalaciones. Durante las de este año, se han llevado a cabo las siguientes obras: • Plan de renovación integral del Colegio: comenzó hace ya 6 años con el objetivo de actualizar todas las aulas, dotándolas de nuevos suelos, techos aislantes, ventanas e instalaciones. Este año, por fin, con un pequeño retraso por la crisis, se han terminado las dos últimas pendientes: 101 y 102, para que los pequeños de 1º de Primaria puedan disponer de las mismas a tiempo. • Igualmente se renovaron por completo los suelos de acceso a los pabellones 100 y KG, que eran los originales -¡con más de 35 años de uso!- y, aprovechando esta situación, se cambiaron las tuberías de distribución de calefacción y sanitarias, lo cual evitará fallos en su uso el próximo invierno, en un tema tan sensible como la temperatura de las aulas. • La remodelación de la señalización del aparcamiento ha contribuido, en primer lugar, a mejorar la seguridad en el mismo, tema prioritario siempre, y a poner un poco de orden en momentos de gran afluencia, que no siempre son fáciles de manejar. • Dentro de la partida “obras menores” o de mantenimiento, se pintaron diferentes zonas comunes, cuarto de “siesta” en PKG, jardinería, etc. Esperamos que todo ello contribuya a una mayor comodidad de todos los integrantes de la comunidad y redunde en beneficio del ambiente escolar, compensando el esfuerzo que supone esta partida presupuestaria. El CSM: siempre a la vanguardia Formación del profesorado Dentro de los programas de formación continua del profesorado que se desarrollan en el CSM, el grupo TICs (Técnicas Informáticas de la Comunicación) está liderando el proyecto de puesta en marcha de las pizarras digitales interactivas para las clases desde PKG hasta BACH. De una parte, se necesitaba una infraestructura adecuada, con las correspondientes pizarras y sus instalaciones y, en este apartado, se ha optado por probar con dos modelos diferentes para su posterior evaluación. Se han instalado una pizarra interactiva + scanner digital en la sala 715, de uso preferente en KG y Primaria, y, en la sala 631, una pizarra interactiva híbrida de uso preferente en SEK y BACH. Un fundamento del CSM es mantenerse, como centro educativo, siempre al día, a la vanguardia, por supuesto, sin infravalorar ni relegar lo existente que ya ha sido ratificado como valioso y eficaz. En congruencia con dicho fundamento, ha adquirido pizarras digitales interactivas y ha formado, a grandes rasgos, al profesorado en un cursillo guiado por el Señor Alberto García. Continúa informándonos el Señor Vicente Monmeneu, director técnico del CSM. decisiones oportunas al terminar el curso, sobre el modelo o modelos más adecuados a cada nivel educativo, y las asignaturas dónde se utilizarán de manera habitual. Los alumnos están ya muy ilusionados en utilizar estas nuevas posibilidades, donde, por otra parte, se desenvuelven con gran soltura, por su pertenencia ya a una nueva generación digital, que cada vez es más patente en las nuevas formas de aprendizaje y comunicación. Nos comprometemos a tenerles informados de la evolución de este grupo y, en próximos números del FLASH, contaremos algunos de los proyectos concretos realizados con las clases. Vicente Monmeneu Durante el claustro general del 15 de octubre, se expuso el proyecto al claustro de profesores y se inició el mismo con una presentación de las posibilidades de uso a todos aquellos profesores que habían solicitado ya su utilización durante las clases lectivas. Está prevista una disponibilidad de uso de unas 65 horas semanales repartidas entre los diferentes niveles y materias, de forma que permita la formación del profesorado que aún lo necesita, mediante su utilización y cursos on-line, y una evaluación final del proyecto, para tomar las Vicente Monmeneu 8 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 9 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR El CSM: un mundo lleno de perspectivas Ustedes ya saben que el CSM no es proclive a “pasarse el día” promocionándose, pero los hechos constatados ratifican… El Señor Jorge Pons, ex alumno, ha deseado transmitirles el inestimable bagaje académico y humano que recibió en nuestro centro educativo y que lo ha llevado a ser el actual director financiero de Schüco Iberia, S.L., así como invitarlos a ustedes y a nuestros jóvenes a pensar en la posibilidad de escoger FEDA (Formación Empresarial Dual Alemana) como centro en el que cursar los estudios superiores. Lean y descubrirán. Colegio Suizo y FEDA, una formación de conocimientos y valores Jorge Pons Kurzer Steckbrief: 1988 - 1996 Colegio Suizo Madrid 1996 - 1998 FEDA Madrid - Formación Empresarial Dual Alemana en Siemens 1998 - 2006 Siemens, S.A. 2006 - 2011 Siemens Enterprise Communications 2011 - hoy Director Financiero Schüco Iberia, S.L. Jorge Pons, alumno del Colegio Suizo hasta el año 1996, hoy es director financiero en la empresa alemana Schüco Iberia, S.L. En esta breve exposición explica cuáles han sido en su formación las claves que le abrieron las puertas personal y profesionalmente. Para todos los que quieren aprovechar la posibilidad de entrar en el mundo de las empresas mediante la formación empresarial dual: FEDA Madrid Staatlich anerkannte deutsche Auslandsberufsschule Avda. de Burgos, 12 28036 Madrid Tel.+34 91 383 5830 [email protected] www.feda-business-school.com 10 “Recuerdo todavía muy bien cómo me sentía hace 18 años, al finalizar el Bachillerato del Colegio Suizo, algo desorientado frente a la necesidad de tomar las decisiones fundamentales de las que dependería cómo iba a ser mi vida. No obstante, hoy sé que no había ningún motivo de preocupación porque no sólo salí del Colegio Suizo con conocimientos profundos sino que además con una mochila llena de valores que resultó la mejor preparación que uno puede recibir. Estos valores que forman hoy en día los contenidos que se aprenden en cursos de habilidades directivas son: Compromiso, capacidad de trabajar en equipo, multiculturalismo, responsabilidad, independencia y ambición, además de actitudes como la puntualidad, la pulcritud y la organización. El CSM no ceja en su ambición de mejorar, de ir siempre hacia delante; acorde a esta sana aspiración, el profesorado tomó parte en un cursillo, muy competentemente impartido, por la doctora Renata Muñoz. Resultó muy instructivo y, obviamente, de suma utilidad. Cursillo de primeros auxilios Tomé la decisión afortunada no sólo de profundizar mis conocimientos estudiando una carrera, sino de avanzar también en el aprendizaje de valores. Esto fue posible cursando la formación empresarial dual alemana ofrecida por la escuela alemana FEDA, una asociación de importantes empresas alemanas en España (entre otras: Siemens, Mercedes-Benz, BMW o Robert Bosch) para formar a sus futuros empleados, según el modelo que siguen en Alemania. Formación dual significa que, una parte del tiempo de la formación, lo pasé en la empresa Siemens aplicando y desarrollando los conocimientos adquiridos en la escuela, aprendiendo en los distintos departamentos de la empresa Siemens la importancia de los valores y actitudes que he comentado. Aprendí no sólo que la gente habla de fútbol en todos los sitios, sino también cómo se toman las decisiones en una empresa, qué es la jerarquía y cómo moverse dentro de ella. Otra ventaja de la formación dual era, desde luego, la beca que me concedió Siemens, lo que me permitió un poco más de independencia, comparado con los compañeros que cursaron otro tipo de estudios más teóricos. Siemens me dio la oportunidad de seguir trabajando en la compañía y yo la aproveché. Mientras trabajaba en la compañía, me formé para poder desarrollarme dentro de mis funciones, en escuelas de negocios, pero también dentro de la compañía, asumiendo nuevos retos y responsabilidades tan interesantes como en mi actual puesto como director financiero en la empresa Schüco. La Fondue de Tell Creo sinceramente que el mundo FEDA es una oportunidad que hay que tener en cuenta, no sólo como alumno sino también como empresario.” Jorge Pons, ex alumno del CSM y actual director financiero de la empresa Schüco Carretera de Burgos, km. 14 • 28108 Alcobendas (Madrid) www.elchaletsuizo.es Tel.: 91 650 42 58 C/ Divino Pastor, 12 28004 Madrid Tel.: 91 594 42 77 www.lafonduedetell.com Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 11 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Muy probablemente resulta idóneo ofrecerles no sólo el testimonio del Señor Jorge Pons, un ex alumno ya padre de familia, sino también el de una joven, Elena Rodríguez-Ventosa, que concluyó sus estudios en el CSM en junio de 2013. Indudablemente, sus reflexiones nos servirán a todos, pero, principalmente, a nuestros jovencitos y jóvenes. Adelante, chicos, a leer y, por favor, Ustedes, también. Elena Rodríguez-Ventosa Desde que dejé el Colegio Suizo de Madrid he tenido que tomar muchas decisiones sobre mi futuro, especialmente en el campo académico. Siempre tuve claro que, al acabar los estudios, quería ir a la universidad, así que, por lo menos, la primera decisión ya estaba tomada. Pero la siguiente cuestión era ya algo más complicada: ¿qué quiero estudiar? No fue fácil encontrar la respuesta a esta pregunta. En un principio, más o menos desde primero de Bach, tenía decidido que iba a estudiar Traducción e Interpretación y Relaciones Internacionales, ya que los idiomas siempre me han apasionado y pensé que esa carrera estaba hecha para mí (o yo para ella, según se vea). Pero lo cierto es que había algo que me apasionaba aún más que los idiomas, aunque no supe verlo hasta finales de tercero de Bach: la Psicología. Este interés surgió a raíz de los temas que estudiábamos en Filosofía con la Sra. Escobar, como la condición humana, la percepción o las diferentes corrientes filosóficas, entre otros. Casi, sin darme cuenta, escogí un tema para el trabajo de Madurez que no podía describir mejor mi inquietud e interés por temas relacionados con la Psicología: “Los trastornos del sueño y su influencia en la vida cotidiana de las personas”. Así que empecé a plantearme seriamente la opción de estudiar Psicología… y aquí estoy, feliz por haber tomado esa decisión que muchos criticaban o me desaconsejaban. Lo que quiero decir con esto, dirigiéndome a los alumnos del último curso principalmente, es que no tengan miedo a tomar sus propias decisiones si realmente creen que éstas pueden hacerles felices. Tampoco deben preocuparse si aún no tienen claro lo que quieren hacer, ya que, tarde o temprano, se acaba sabiendo. Finalizados los estudios en el Colegio, la universidad abre una nueva etapa en nuestras vidas. 12 Reflexiones de Elena RodríguezVentosa, ex alumna del CSM La biblioteca: un elemento imprescindible y un lugar… también imprescindible Personalmente tengo que decir que he notado un gran cambio desde que estoy en la universidad, puesto que ahora no tengo el mismo trato con los profesores como tenía en el Colegio y tampoco con la gente, ya que todavía no nos conocemos demasiado y además hay muchísimos estudiantes en cada clase (y eso sin tener en cuenta que la mía, con 72 alumnos, es relativamente pequeña). Todo es mucho más formal, más serio y menos familiar que en el Colegio, aunque eso también fomenta la independencia del estudiante, lo cual está muy bien para prepararse de cara al futuro. Al principio, me costó un poco adaptarme al nuevo sistema y a todos estos cambios, pero ahora que ya han transcurrido unos meses estoy muy satisfecha con mi elección. Die Schüler von der 1. Klasse bis zur 5. Klasse haben ein regelmässiges obligatorisches Zeitfenster am Mittwoch-Morgen. Die Schüler ab der 6. Klasse haben die Möglichkeit an mehreren Tagen die Woche in der Pause die Bibliothek aufzusuchen. Bibliothek Am 2. Oktober fiel der Startschuss zur SaisonEröffnung der Bibliothek. Zuvor haben die fleissigen Bibliotheksmitarbeiterinnen die Bibliothek wieder in Schuss gebracht. Viele neue Bücher wurden bestellt, katalogisiert und für die Schüler bereit gestellt. Es ist uns ein Anliegen, dass alle Schüler von den Kleinsten bis zu den BACH-Schülern angesprochen werden. Deshalb fragen wir die Schüler regelmässig, was sie interessiert und es stehen “Wunsch-Zettel” in der Bibliothek zur Verfügung, die sie ausfüllen und abgeben können. Natürlich nehmen wir auch Rücksicht auf die No disponemos de la maravillosa y archiconocida biblioteca de la lejana Alejandría, pero sí de una muy bien cuidada, decorada y organizada por su responsable, el Señor Roger Mangold, asistido maravillosamente por 11 mamás (mil gracias a éstas). Nuestro más auténtico deseo es acercar a todos nuestros alumnos a los libros, para lo cual, precisamos de la colaboración de todos: la clave estriba en acatar las normas, las cuales redundan en beneficio de todos. ¡Ah, y si ustedes disponen de libros, dvds , no impecables, pero sí en buen estado… los aceptaremos con sumo agradecimiento y contento! Roger Mangold Lehrer und die diversen Themen, die im Unterricht im Laufe des Jahres durchgenommen werden. Aber auch die Bibliothek als Ort des Verweilens und Sich-Wohl-Fühlens zwischen interessanten Büchern ist für uns wichtig. Deshalb schenken wir der Dekoration ein besonderes Augenmerk (Halloween, Herbst, Advent) und im Dezember laden wir alle Primarschulklassen zum traditionellen Weihnachtsvorlesen ein. Lo que más me ha llamado la atención de la vida universitaria es haber conocido a gente tan diferente y a la vez tan parecida, ya que en el fondo en una carrera todos buscan lo mismo: llegar a ser buenos profesionales. Es muy curioso el hecho de encontrarse con personas que comparten mis mismos intereses y que tienen puntos de vista muy diferentes o similares a los míos. Es algo que me ha sorprendido, ya que mi carrera consiste básicamente en el estudio de la conducta individual del ser humano y tratar de comprenderla, así que disfruto cada día aprendiendo de mis compañeros. Por último, sólo me queda decir que, aunque todos los antiguos alumnos de IV de Bach hayamos tomado decisiones que nos han conducido por diferentes caminos, siempre llevaremos un trocito del CSM con nosotros. Elena Rodríguez-Ventosa, ex alumna del CSM Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 13 NICHT VERGESSEN / A RECORDAR Damit die Bibliothek für alle gut funktioniert gibt es klare Regeln: Ausleihe: (Alle Schüler bekommen einen Ausweis) Kindergarten: Primarschüler 1.-3.: Primarschüler 4.-5.: Sekundar-/Bachschüler: sporadische Klassenausleihe (keine Ausleihe nach Hause) 1 Buch (14 Tage) oder 1 DVD (7 Tage) 2 Bücher (14 Tage), max. 1 DVD (7 Tage) 3 Bücher (14 Tage), max. 1 DVD (7 Tage) Mahnungen: 1.Mahnung 2.Mahnung 3.Mahnung Information an die Klassenlehrer und die Schüler mündlich Ende Monat mit Brief an den Schüler und Email an Eltern 2 Wochen nach erfolgloser Mahnung = wir fordern Neupreis des Buches/der DVD oder einen gleichwertigen Ersatz Wir bitten dabei auch die Eltern um Mithilfe, damit die Bücher/DVDs wieder in gutem Zustand zu uns zurück kommen. Diejenigen Eltern, die sich über unsere Neuzugänge informieren wollen, können in Phidias unter “Comunicación>Documentos del centro->Biblioteca” die Bücherlisten konsultieren. Bücherspende: Gerne nehmen wir interessante und gute Bücher und DVDs entgegen (diverse Sprachen). Bitte an der Rezeption bei Mayte abgeben. Das diesjährige Team der Bibliothek setzt sich zusammen aus: Andrea Sandberg, Elisabeth Sigrist, Georgina Tazón, Giselle Küppers, Jessica Naro, Kathryn Deschler, Lotta Bülk, María Matilla, Monika Moosmann, Paula de Oliveira, Piluca del Val. Ganz herzlichen Dank für eure Unterstützung! Leiter der Bibliothek 1. NOMBRE: Didac, 8º LIBRO: Los juegos del hambre, Suzanne Collins Este libro me ha gustado mucho porque la autora tiene una forma de escribir que te engancha. La historia trata de una chica llamada Katriss que sustituye a su hermano en una competición llamada “Los juegos del hambre”. Estos juegos son espantosos y en ellos cada distrito elige a unos representantes, chico y chica, para que peleen a muerte en la arena. Katriss y su compañero Peeta ganan los juegos y sobreviven para el alivio de su hermana Prim. El libro me ha encantado y, por eso, se lo recomendaría a un amigo. 2. NOMBRE: John, 7º LIBRO: The 39 Clues, Rick Riordan Este libro es el primero de una serie de 11, en la que unos niños deben participar en una competición contra el resto de su familia. En una carrera contra el tiempo a lo largo de los 11 libros, los niños deben encontrar y descifrar las 39 pistas que decidirán el destino de la humanidad. El libro tiene una gran variedad de personajes con los que puedes identificarte y el argumento es muy original y entretenido. Roger Mangold 3. NOMBRE: Claudia, 1º LIBRO: Die Himmels Werkstatt, Gaby Scholz Das Buch gefällt mir sehr. Es ist ganz schön. Es gefällt mir sehr viel weil der Weihnachtsmann lieb ist. Die Engel helfen sehr viel und die Kinder sind fröhlich. 4. NOMBRE: Alma, 2º LIBRO: Feriengeschichten Leselöwen, Irina Korschunow Das sind elf Kínder, die erzählen ihre Ferienerlebnisse. Die Kínder heissen Karin, Toni,Tina,Berti, Hanni, Lars, Claudia, Olaf, Nina, Jörg und Folja. 14 Una útil guía a modo de catálogo de libros; autores: nuestros alumnos Como ustedes inferirán, nuestro celo porque nuestros alumnos se habitúen a la lectura no ha cesado, ni cesa ni cesará, como ya he mencionado en la introducción al artículo anterior. Estos comentarios, por cierto, muy útiles para sus compañeros, fueron realizados en junio por alumnos de diferentes niveles. (Dado que no fue posible incluirlos en FLASH 25 por cuestiones logísticas, su valía me ha decidido a que formen parte de FLASH 26). Mir gefällt das Buch, weil so viele Kinder die Ferienerlebnisse erzählen. Mir gefallt das Buch, weil es lustig ist. 5. NOMBRE: Sara, 2º LIBRO: Schuld war nur das Brause Schwein, Robert Grisbeck Ich finde es toll, dass sie so tolle Aussagen macht. Aber Lucie meint alles sehr Ernst. Frau Weisbrot, Lucies Lehrerin, finde ich sehr streng. Die Geschichte von diesem kleinmach gätreng finde ich toll!! 6. NOMBRE: Alejo, 3º LIBRO: Gregs Tagebuch, Jeff Kinney Mir haben die Witze am meisten gefallen. Das Buch handelt von einem Junge, der zu Weihnachten eine Puppe geschenkt bekommen hat. Diese Puppe klopft immer nachts an die Tür, während Greg schläft. Greg möchte berühmt sein. Er macht sehr gerne Witze mit seinem Freund. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 15 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA NICHT VERGESSEN / A RECORDAR 8. NOMBRE: Laura, 3º LIBRO: Die Puppe mit dem starren Blick, R.L. Stine Linni und Kris sind Zwillinge, die sich oft streiten. Sie finden eine Handpuppe namens Slappy im Müll. Sie gehörte anschliessend Linni. Kris war sofort eifersüchtig und bekam auch eine Puppe namens Mr. Wood. Kris sah einen Zettel in Mr. Woods Tasche und las ihn laut vor. Es handelte sich leider um einen Zauberspruch, der die Puppe zum Leben erweckte… Ein grüner Rauch stieg nach oben und Slappy war nicht mehr da. Als die Mädchen nach Hause kamen, erwartete sie die nächste Überraschung. M. Wood war lebendig und sagte: Ist der andere endlich weg, Sklavinnen? 9. NOMBRE: Erik, 5º LIBRO: Percy Jackson Diebe im Olymp, Rick Riordan Die Geschichte handelt von dem Licht von Percy Jackson, einem Halbgott. Dem Buch zufolge sind die griechischen Götter noch aktuell, z.b. liegt der Olymp jetzt über dem Empire State Building und der Eingang zur Unterwelt in L.A. Percys Dad ist Poseidon, der Meeresgott. Percy kommt in den einzig sicheren Ort für soche wie er. Dort wird er zum Helden ausgebildet. Er kriegt einen Auftrag. Er muss den Herrscherblitz aus der Unterwelt zurück holen. Dazu hat er aber nur elf Tage. Denn Poseidon wird verdächtigt, den Blizt gestohlen zu haben. Wird er mit seinem zwei neuen Freunden, Graver un Annabeth, die Welt retten? 7. NOMBRE: Katharine-Inés, 8º LIBRO: Gralszauber, Hohlbein Es ist ein sehr empfehlenswertes Buch für Personen, die sich sehr für Geschichte interessieren. Vor allem für das Mittelalter. Das Buch erzählt die Abenteuer von dem legendären Ritter Lancelots. Das Buch habe ich gelesen, weil es mich interessiert hat. Aber auch, weil das wir uns gerade in Geschichte mit dem Thema Mittelalter, beschäftigen. Die Autoren beschreiben sehr gut die damaliges Situation. Als hätten sie in der Zeit gelebt. Es ist ein sehr fantasievoller Roman mit spannenden Teilen. Wie in jedem Buch spielen Liebe, Abenteur und hauptsächlich Gefühle eine wichtige Rolle. 16 La escolarización para los más pequeñitos (PKG I): un proceso gradual El periodo de adaptación en el PKG I Ya, desde hace tres años, se lleva a cabo un periodo de adaptación para los más pequeños del Colegio al principio del curso escolar. Éste consiste en que los niños del PKG I entran en pequeños grupos y en horarios reducidos para que luego, día a día, éstos vayan aumentando. También este año, gracias al periodo de adaptación, los niños han tenido un comienzo de curso estupendo, con alegría y felicidad. ¡Cuántas etapas en la vida! Una muy significativa y, acaso ardua, es la de vernos escolarizados por primera vez; por ello, con miras a que esta importante experiencia constituya una alegría y una motivación, nuestros niños del PKG I no se sumergen, desde hace tres años, de lleno en la jornada escolar desde el primer día sino gradualmente. Todo un logro; nos lo cuentan sus artífices, las profesoras que conforman el equipo del PKG I. Diana Ferrari, Rosmarie Navarro, Carmen Pérez Las ventajas fueron muchas: Los grupos entran con un ambiente calmado. Nosotras, las profesoras, podemos dedicar más tiempo a cada uno y atenderles individualmente con las necesidades de cada uno. Esto también permite que se hagan a una persona de referencia y así, rápidamente, se sienten seguros y arropados y, cuando, después de estos días de comienzo, poco a poco, se encuentra todo el grupo durante toda la mañana, casi no hay lágrimas y el curso se encamina con tranquilidad. Ha sido un rotundo éxito otra vez más. A los padres queremos agradecerles toda su colaboración para hacer el periodo de adaptación posible. El equipo del PKG I: Diana Ferrari, Rosmarie Navarro, Carmen Pérez 10.NOMBRE: Moira 6º LIBRO: La canción de Amina, Sigrid Heuck Este libro me ha gustado mucho por la relación entre la niña llamada Amina y su caballo. Se lo recomendaría a niños a los que les gusten las historias de verdad. La historia va sobre Amina, que no puede montar en el palacio a su caballo, pero se niega a hacer caso a su padre y empieza a montar y le ocurren muchas aventuras. Os lo recomiendo. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 17 PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA El método Suzuki: un fiel y eficaz acompañante para los primeros años de estudio del violín María José Cortés, profesora de la Escuela de Música y coordinadora de ésta, nos acerca al método Suzuki, obsequiándonos con unos interesantes conocimientos sobre éste y sobre sus claras analogías con el aprendizaje del idioma materno. De verdad, un interesante y formativo artículo. Las relevantes 3 erres: reciclar, reducir y reutilizar El CSM sostiene que es de suma importancia concienciar al alumnado acerca de la moral ecológica; nos remitiremos a las famosas tres R: reciclar, reducir la cantidad de desechos y reutilizar. La Sra. Birte Halbach, profesora en Primaria y en Bachillerato, aplicó de una forma instructiva y amena, estos tres principios R con sus jovencitos de Primaria. Birte Halbach Birte Halbach Aus alt mach neu! Papierschöpfen in der 4B Im Rahmen des Realien-Projekts “Recycling” und Mülltrennung haben wir als Abschluss aus alten Zeitungen “neues” Papier hergestellt. Alle Kinder brachten von zu Hause ein bisschen Zeitung mit. Wir zerrissen sie es in kleine Stücke und machten mit einem Handrührgerät einen Papierbrei. Birte hat uns in Gruppen gezeigt, wie man daraus Papier schöpft. Die anderen haben in der Zeit andere Experimente mit über Papier gemacht. Im Alltag produzieren wir gigantische Mengen an Müll, sei es in Form von Verpackungen, Artikel, die sehr schnell gekauft und dann nicht mehr gebraucht werden oder eben auch Papier. Ziel dieses Projektes war, die Schülerinnen und Schüler für dieses “Alltagsproblem” zu sensibilisieren. Gleich beim Einkauf darauf zu achten, Produkte zu bevorzugen, die nicht so viel Müll entstehen lassen. Müll vermeiden oder wenn möglich zu recyclen, im Klassenraum übten wir ein, welcher “Wertstoff” in welchen Container gehört und wie es dann mit ihm weitergeht. Em Ende lernten wir viel über Papier. Die Geschichte des Papiers, woraus Papier gemacht wird und eben, 18 wie man aus Altpapier neues schöpfen kann. So hatten wir eine Menge Spass und konnten erfahren, wie aufwendig es ist, Papier herzustellen. Am Anfang war es schwierig, das zu machen. Die ersten Papiere waren ein bisschen kaputt, aber mit etwas Übung ging es schon ganz gut. Es war leichter, kleine Papiere zu machen, als grosse. Später lernten wir, wie man Muster und Bilder auf das Papier machen kann. Einige sind sehr schön geworden. Allen Kindern hat es sehr gut gefallen und wir haben viel über Papier gelernt. Amelie, 4º B María José Cortés nacimiento, desarrollarían una habilidad tan extraordinaria en la música como en la lengua. El método Suzuki Como muchos de Ustedes ya saben, en la Escuela de Música del CSM los profesores de violín imparten el método Suzuki en los primeros años de estudio del instrumento. Queríamos aprovechar la ocasión que nos brinda la revista Flash para acercar un poco a todos al conocimiento de este método que, desde hace años, se imparte a nivel internacional y que ha contribuido a la evolución de muchas teorías sobre la educación infantil. Shinichi Suzuki nació en Japón en 1898, en el seno de una familia de fabricantes de violines. Comenzó a tocar el violín a la edad de 17 años en Japón. Tras unos años, se traslada a Alemania con el objetivo de proseguir sus estudios. Su método de enseñanza se basa en la idea de la “lengua materna”. Un niño de cualquier parte del mundo nace con una capacidad inmensa, la del aprendizaje de la lengua de sus padres. La constatación de este hecho llevó al Señor Suzuki a intuir que, si los niños estuvieran envueltos por los sonidos musicales, del mismo modo que lo están por el lenguaje desde su Al analizar el ambiente de aprendizaje de la lengua materna, Suzuki observó lo siguiente: 1.- Nadie se cansa de repetir las palabras a un niño cuando se le está enseñando a hablar, aunque no conozca aún el significado de las mismas y hasta que las integre en su lenguaje. 2.- La repetición en la escucha comienza desde que el niño nace. 3.- Cuando el niño dice su primera palabra o una palabra nueva, se le alaba y aplaude, mientras que ningún niño es reprendido por no aprender una palabra. 4.- Se ofrecen al niño muchas oportunidades para demostrar lo que ha aprendido. 5.- Ninguna palabra es abandonada. Todas son agregadas al vocabulario. Así, éste aumenta durante toda su vida. 6.- Cada vez es más fácil pronunciar y recordar una palabra nueva. 7.- Lleva mucho tiempo aprender a leer y escribir. Hemos de hablar correctamente antes de aprender a leer. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 19 ERZIEHUNG / EDUCACIÓN PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA 8.- Sólo algunos de los que aprenden a usar bien el idioma llegan a ser oradores, pero todos disfrutarán, aprenderán muchas cosas y se comunicarán con los demás gracias al dominio de su lengua materna. Todas estas observaciones las aplica Suzuki a la enseñanza del violín: 1.- El número de repeticiones que un niño necesita durante el aprendizaje de una pieza es variable de un niño a otro. Cada ejercicio o pieza debe ser repetida hasta que se obtenga un nivel de ejecución muy bueno. Con esta costumbre, nacerá en el niño el talento, es decir, la expresión de las estupendas cualidades que hay en él. 2.- Los niños han de escuchar regularmente las piezas que aprenden con el fin de integrar el ritmo y la melodía y desarrollar la memoria. Está demostrado que los niños que más escuchan obtienen una mayor facilidad en el aprendizaje y más musicalidad. 3.- Hay que felicitar al niño constantemente en sus progresos y darle unos estímulos buenos y repetidos. 4.- Hay que dar oportunidad a los niños de tocar delante de otros. De ahí, la importancia de la clase de grupo y de los conciertos. Estas oportunidades le ayudarán a reafirmarse en presencia de los demás y a comprometer su responsabilidad. 5.- Ninguna pieza aprendida es abandonada, debe formar parte de su repertorio. El repaso les permite mejorar su técnica, adquiriendo agilidad y agudizando la capacidad de concentración. 6.- Los niños han de memorizar la obra que están aprendiendo. Se empieza memorizando piezas sencillas y, a medida que se avanza en el método, su habilidad para memorizar se ha desarrollado tanto que les resulta sencillo memorizar obras largas. El entrenamiento de la memoria aumenta su capacidad de concentración y surge la interpretación. 7.- Al principio, no se pide a los niños conocer el lenguaje musical para aprender las piezas. Sólo cuando el niño tenga ya desarrollada su habilidad para escuchar y reproducir sonidos musicales, su postura sea correcta y pueda prestar atención a las notas sin perder otras facultades en su ejecución, entonces se le pedirá que lea y escriba la música. 8.- Los que llegan a ser excelentes violinistas pueden seguir una carrera musical, pero todos podrán disfrutar con una buena interpretación artística, podrán tocar para su propio disfrute, podrán reunirse con amigos para hacer música… La filosofía del método Suzuki no es hacer niños prodigio sino niños felices que desarrollen su sensibilidad y talento. María José Cortés Coordinadora de la EMCSM Una convivencia respetuosa, pacífica y agradable en el CSM: muchas gracias, peacemaker Tal vez resulta inviable aspirar a materializar utopías, pero una convivencia respetuosa, pacífica y agradable sí puede ser tangible, sobre todo, si contamos con un grupo de alumnos dispuestos a contribuir a este loable objetivo; los designamos con el plástico término de peacemaker. A todos nos gusta vivir con amigos y compañía, y ser felices Formación peacemaker, octubre 2013 “Lo que más me gustó es cuando hicimos el concurso de talentos y cuando los nuevos peacemakers practicamos el puente de la mediación (ahora, que sé cómo se hace, me siento más segura de ser peacemaker).” Amelie, 5ºB Corinna Schindler y Paula Sánchez Así es como comenzó la formación de peacemaker de este curso escolar. La pregunta de la que partíamos era: ¿Qué tenemos en común? Entre todos encontraron esta respuesta que refleja un deseo humano y lleno de valores para una buena convivencia. Ha sido un fin de semana en el que se ha creado un clima grupal muy cohesionado. Las relaciones entre los peacemakers se han fortalecido y todos hemos terminado con una sensación de equipo. Con esta base hemos podido hacer un profundo trabajo sobre temas como la mediación, la comunicación y las emociones y ahora serán los peacemakers los que les hablarán del fin de semana, de lo que les ha llevado a ser peacemaker y lo que pueden ofrecerles. ¿Qué es lo que más os ha gustado de este fin de semana? “A mí lo que más me gustó fue la isla que pintamos y diseñamos juntos. Todos trabajamos juntos y nos ayudábamos mutuamente para diseñar nuestra ciudad. Al final, también al pintar, expresamos nuestras emociones y sentimientos que son vitales. ¡La ciudad lo tiene todo! Tiene un parque con un superhéroe, tiene el colegio de la paz que está hecho con lápices y está el correo de paz.” Juan Sáez, I Bach 20 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 21 ERZIEHUNG / EDUCACIÓN “Me ha gustado mucho el juego en el que una persona tenía que describir un dibujo y la otra dibujarlo. Era muy difícil y entretenido porque, cuando describes algo, la gente no ve las cosas como tú, las pinta diferente. Al final había dibujos muy chulos y raros.” Ana María, 8º “En este fin de semana con los peacemakers hemos hecho un montón de cosas, una de ellas y una de las que más me ha gustado es cuando hicimos todos un concurso de talentos o cuando pintamos la isla de la paz. Aquí hemos hecho una isla donde expresamos con los colores y las formas y yo he pintado a todos los peacemakers.” Julia, 8º ¿Por qué somos peacemakers? Claudia y María nos contestan a esta pregunta: “Nosotras somos personas a las que nos gusta ayudar y ser amables con la gente y por eso nos gusta ser peacemaker. Ser peacemaker es algo especial porque ayudas a los demás y te lo pasas bien. Cuando vinieron Corinna y Paula a nuestra clase y nos explicaron lo que era ser peacemaker, la verdad, nos gustó mucho esa idea de ayudar a la gente a resolver sus problemas. Es muy divertido ser peacemaker porque el ambiente aquí es genial. Todos nos apoyamos mutuamente. La verdad es que ha sido una idea genial esto de presentarse a las votaciones para ser peacemaker.” ¿Qué puede ofrecerte un peacemaker? Yeray Fonseca, Juan Ruiz, Reimund Scherer, Martín García y Marino Sampayo nos lo escriben a continuación: ¿Quiénes son los peacemakers del colegio? Claudia (5ºA), Martín (5ºA), Amelie (5ºB), Reimund (5ºB), Yeray (6ºA), Marino (6ºB), María (6ºB), Raquel (7ºA), Jorge (7ºA), Julia (8º), Ana María (8º), Juan (8º), Ana Valeria (I BACH), Juan (I BACH), Pedro (II BACH) y Ana (II BACH). Corinna Schindler y Paula Sánchez, Coordinadoras del Proyecto de Mediación “Hola, somos los peacemakers y os podemos ayudar a resolver vuestros problemas. Nuestro servicio es utilizar nuestros conocimientos de mediación acumulados en la formación peacemaker para resolver conflictos de forma útil y neutra. Nuestra idea es que todo el mundo salga contento y que se vuelva a llevar bien. Nos podéis encontrar en nuestra sala (la 310) al lado de la biblioteca en el pabellón de Werken. Nos gusta ayudar a todo el mundo y, si no hay nadie en la sala, que sería raro, podéis buscar a cualquier peacemaker. Servimos como ayuda, no como policías o jueces y nosotros no resolvemos el problema. Lo resolvéis vosotros con nuestra ayuda. ‘Somos como comodines’. Nuestros métodos son sofisticados, pensados y probados. La verdad es que, si hay un problema, os recomendamos acudir a nuestra ayuda.” Jorge de 7º Hola, soy Marino y soy peacemaker. Marino de 6º Hola, soy Reimund. Estoy orgulloso de ser peacemaker y me gusta mucho el deporte. Reimund de 5º Soy Ana María. Voy a 8ºA. Me gusta que la gente sonría. Me gustan los animales y me gusta que haya buen ambiente. Ana María de 8º Hola, soy Juan de I de BACH. Me gustan los deportes como el fútbol, el tenis y el baloncesto. Juan de I BACH Hola, soy Julia, siempre estoy para ayudar, me preocupo por las personas y siempre estoy feliz cuando están mis amigos. Hola, me llamo Yeray, me gusta ayudar, salir con mis amigos y el baile. Yeray de 6º Soy Amelie y soy de 5ºB. Me siento muy feliz de ser peacemaker. Me gusta jugar al baloncesto y me gusta resolver problemas. Amelie de 5º Martín de 5º Juan de 8º Claudia de 5º Soy Martín y estoy muy contento de ser peacemaker. Soy de 5ºA y me gusta el baloncesto. Hola, soy Juan. Es todo un honor ser peacemaker desde hace 2 años. Me gustan las películas, los videojuegos y quedar con mis amigos. Estaré encantado de ayudar a resolver vuestros conflictos. Soy Claudia, la peacemaker de 5ºA y me gusta bailar. 22 Me gusta ser peacemaker porque puedes ayudar a la gente a solucionar sus conflictos. Julia de 8º Me gusta ser peacemaker porque me gusta ayudar a la gente. Aunque no haya ido a la formación me apetece mucho ayudar a los demás. Hola, soy María Schüpfer y me gusta el deporte y pintar. María de 6º Raquel de 7º Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 23 ERZIEHUNG / EDUCACIÓN El CDA: otra contribución hacia un CSM ejemplar Intuyo que ustedes se preguntarán el porqué incluyo un artículo acerca del CDA (Comité de Alumnos) en la sección de Educación. La respuesta es sencilla: el CSM desea educar a su alumnado como seres comprometidos con lo que los rodea, con criterios propios y con una visión constructiva; pues, ¿qué coyuntura más apropiada que aplicarlo ya a través del CDA? Pablo Laorden y Kristian Janisch CDA (Comité de Alumnos) 1º - 5º Auch wir sind Stimmen des CSM! Estructura del CDA: Schon ab der 1. Klasse gehören die Abgeordneten und deren Stellvertreter der Klassen der Primarschule zum CDA. El CDA está formado por: 1 presidente y 1 vicepresidente: sólo pueden ser alumnos de IV de Bachillerato. Los equipos candidatos, que han tenido que ser previamente nominados, presentan su candidatura y sus propuestas en el Aula Magna al alumnado. Durante 1 semana se llevan a cabo las campañas, yendo clase por clase o colgando propaganda por el Colegio. Una vez concluida la campaña, se celebra el día de las votaciones. Los alumnos con derecho a votar van desde 6º de Secundaria hasta IV de Bachillerato. Una vez hayan votado todos, se hace el recuento y se nombra al equipo ganador. Sie werden von ihren Mitschülern gewählt und haben ab dann, meist für ein Jahr, wo wir uns viermal treffen, folgende Aufgaben, Rechte und Pflichten: 1 secretario/a interno/a: se encarga de escribir las actas de las reuniones. La votación para el cargo se realiza dentro del comité. So lernen die Schüler an Debatten teilzunehmen, andere zu Wort kommen zu lassen und deren Anliegen objektiev zu betrachten. EL CDA (Comité de Alumnos) es un organismo interno del colegio que se dedica a velar por los intereses de los alumnos. 1 secretario/a externo/a: se encarga de escribir al director o a los jefes de nivel lo tratado en las reuniones. Su votación también se realiza dentro del comité. ¿Cómo funciona? 1 tesorero/a: se encarga de las cuentas del CDA, aunque también actúa como máximo representante de Secundaria. Su votación se lleva a cabo dentro del comité. Nicht nur Kritik zu üben, sondern mit Ideen und Vorschlägen am CSM Änderungen zu bewirken. Sie lernen auch als Vertreter die Meinung der Klassen zu vertreten, sich als einen Teil der Schulgemeinschaft zu fühlen und dafür einzustehen. Estimados alumnos, padres y profesores: Somos Pablo Laorden (presidente) y Kristian Janisch (vicepresidente) del CDA. A continuación les explicaremos qué es el CDA, cómo funciona y la estructura que lo forma. ¿Qué es el CDA? Ya que el CDA es un organismo para mejorar el bienestar del alumnado en el Colegio, su funcionamiento es muy sencillo: cada integrante del CDA pregunta a su clase por mejoras, propuestas o quejas que tengan acerca del Colegio. Estas propuestas son estudiadas por el comité para poder ser tratadas de forma oficial. • Zeitraum zu erhalten die Anliegen der Mitschüler anzuhören und zu sammeln. • Im CDA zu vertreten. • Angehört zu werden. • Die Protokolle mit den Mitschülern zu debattieren und dann die Resultate bei der nächsten CDA Sitzung zu unterbreiten. Früh übt sich... Regula Lipp 1 representante de cada clase: transmite las propuestas de su clase en las reuniones para que sean tratadas oficialmente. Cada clase elige a su representante. Pablo Laorden y Kristian Janisch, IV Bach 24 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 25 ERZIEHUNG / EDUCACIÓN La suma importancia de la profilaxis: un rotundo NO a las drogas y el mirar hacia otro lado está siendo tristemente una tónica demasiado frecuente. Sonia Parra Lamentablemente el consumo de drogas es una realidad que acecha permanentemente a nuestra sociedad, principalmente a los jóvenes, y ante la que no hemos de desviar la mirada sino enfrentarla. El CSM, absolutamente consciente de este dramático hecho al que desafortunadamente se ven abocados numerosos adolescentes, realiza cada año escolar unas jornadas de prevención en las que involucra a los jovencitos de 7º y a sus progenitores. Nos lo explica la Sra. Sonia Parra, quien conduce con total maestría las citadas jornadas. DROGAS. Ayúdalos a mantenerse al margen Uno de los temas que, como padres, más nos preocupan y ante el que nos asaltan muchas dudas a la hora de abordarlo es el riesgo de consumo de drogas por parte de nuestros hijos. Hay distintas reacciones inmediatas cuando nos surge la idea de que quizás ellos puedan consumir alcohol y otras drogas en el futuro. Sería bueno no seguir leyendo en este punto y parar a ver qué tipo de mecanismo sutil ha surgido en su cerebro. Es posible que haya decidido seguir leyendo ante una idea tan aterradora o quizás sea la respuesta contraria: tanto miedo me daría pensar en “eso” que, directamente y en ausencia de síntomas, mi reacción sea cambiar radicalmente de asunto y pasar a otra hoja. Claro está, hay respuestas intermedias, pero algo está pasando, cuando, aun existiendo datos preocupantes en relación a la cantidad, tipo, edad de inicio de consumo de drogas en adolescentes y jóvenes, no exista la alarma social correspondiente, sino más bien al contrario: la permisividad 26 La situación en cuanto al consumo de drogas es muy distinta ahora a la que había hace 30 años. Entonces se conocían los grupos de riesgo, las zonas de riesgo, clases sociales de riesgo… por tanto, con separar a nuestros hijos de los lugares peligrosos, el problema estaba resuelto. Pero actualmente todos los lugares son de riesgo y todos los grupos de riesgo. Ya no hay colegios con más o menos problema, tampoco zonas geográficas ni clases sociales. Actualmente el alcohol, los porros y otras sustancias están en todas partes. Si quisiéramos aislar a nuestros hijos del consumo de drogas, deberíamos meterlos en una burbuja y no dejarles salir ni relacionarse con nada ni con nadie. ¿Depende del azar el que algunos adolescentes consuman drogas y otros no? que se fortalezcan de tal manera que sus decisiones se acerquen lo más posible a su voluntad y no a lo que supuestamente los otros esperan de ellos y no al miedo ni a la moda ni a no atreverse a tener opiniones distintas... Quizás una de las cosas que más nos diferencia a unos de otros y que va definiendo la trayectoria de nuestras vidas son las distintas reacciones ante acontecimientos semejantes. Solamente tenemos que echar la mirada hacia atrás para darnos cuenta de que nuestro presente depende, en gran medida, de las elecciones que hemos ido haciendo y de las distintas reacciones ante las situaciones a las cuales nos ha tocado enfrentarnos. A nuestros hijos les queda una larga trayectoria por vivir y muchas decisiones y caminos que tomar. En relación a las drogas, se encuentran ya desde muy pronto sobre un terreno minado; es por ello por lo que, a la hora de prevenir el consumo, lo mejor y quizás lo único que podemos hacer es conseguir que sean lo antes posible (antes de lo que nos tocó a nosotros) individuos hábiles y fuertes emocionalmente en aquellos factores que les permitirán andar seguros sobre el terreno por el que tendrán que transitar. ¿Por qué, ante las mismas situaciones, unos pasan a ser drogodependientes y otros no prueban las drogas o, aun probándolas, no continúan consumiendo? Fortalecerse en aquellos factores que les permitirán estar al lado de las drogas, sin ser víctimas de ellas. ¿Por qué considera usted que una persona pasa a ser drogodependiente y otra no? Es por ello que desde hace diez años el Colegio Suizo de Madrid lleva desarrollando un programa No parece lo más sensato creer que el ser humano no tenga capacidad de decisión sobre su propia vida y que todo lo que nos pasa sea responsabilidad de acontecimientos externos. Es cómodo acusar, por ejemplo, a “las malas compañías” de lo que a nuestros hijos les sucede, pero ¿quién elige esas compañías? y ¿quién es el que se deja llevar por unas formas de actuar y no por otras?, ¿quién es el que se aleja o mantiene con esos amigos? Philipp Dyckerhoff Gran de Gracia 15, 2-1 08012 Barcelona T 932 188 456 E [email protected] W pecuniaconsult.com No parece respetuoso ni muy coherente privar a ninguna persona de su responsabilidad. Es uno mismo el que elegirá una u otra forma de actuar, será misión nuestra ayudar a nuestros hijos a Beratung zu allen privaten Finanzund Versicherungsthemen „zwischen“ Spanien und dem Heimatland enfocado a la prevención de drogas en el que, por un lado, se trabaja con los alumnos: • Aquellos factores de personalidad que son importantes tener fortalecidos para enfrentarse a las situaciones difíciles, a las situaciones en las que les ofrezcan el primer cigarro, la primera copa o el primer porro y a las circunstancias continuadas de consumo por personas próximas. Situaciones de las que ninguno de nuestros hijos se va a librar y quizás mucho antes de lo que esperamos y quisiéramos, claro. • El darse cuenta, de forma individual, de cuáles son los aspectos personales de riesgo y cuáles son, por tanto, los que debe fortalecer o, al menos, ante los que ha de estar en alerta. Como cada individuo es diferente, distintas serán las capacidades fuertes y débiles en cada uno, por lo tanto, distinta la tarea a realizar con cada chico. Kennen Sie solche Fragen? • Altersvorsorge: mit welchem Einkommen kann ich im Ruhestand rechnen und welche steuerlichen Fördermöglichkeiten gibt es? • Geldanlage: lege ich mein Geld besser in Spanien oder im Ausland an? • Erbschaft: wie vermeide ich die Doppelbesteuerung bei Erbschaften im Ausland? • Sachversicherungen: wie und wo versichere ich mich am besten (Privathaft-pflicht-, Hausrat-, Unfall-, Rechtschutzversicherung, etc.)? • Krankenversicherung: welche Absicherung ist sinnvoll für meine Familie und mich? • Wegzug: was muss ich bedenken, wenn ich Spanien verlasse? (Behörden, Sozialversicherung, Banken, Auto, Finanzen, Versicherungen, ...) Wir haben die Antworten! Beratung auch in Madrid Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 27 SINNVOLLE FREIZEITGESTALTUNG / EDUCACIÓN EN EL OCIO ERZIEHUNG / EDUCACIÓN • El ser conscientes de que hay detrás de la fachada de superioridad de alguien que empieza a consumir drogas. Se consigue aquí un proceso muy interesante de desmitificación. Al finalizar el programa de prevención, los alumnos realizan una manifestación artística de alguno de los conceptos aprendidos durante el curso que resulta francamente interesante y en el que demuestran con mucha destreza los conceptos fundamentales interiorizados. Por otra parte y coincidiendo en el tiempo, se trabaja con los padres: • ¿Por qué algunos adolescentes y jóvenes consumen drogas y otros no? • ¿Cuál es la edad de inicio y la forma de consumo de alcohol y otras drogas en España, así como las situaciones de mayor riesgo? • ¿Qué podemos hacer como padres para prevenir el consumo de drogas en nuestros hijos? • ¿Cómo actuar en el caso de que salte la señal de alarma? Esperamos por tanto que, una vez finalizado el curso, los padres puedan detectar cuáles son los puntos fuertes y débiles de sus hijos a la hora de enfrentarse a estrategias de prevención del consumo de drogas y cómo pueden ayudarles a que los trabajen. difíciles e importantes en la relación entre padres e hijos. Se trabaja con los alumnos de 7º a lo largo de seis sesiones de dos horas de duración y con los padres tres sesiones de dos horas de duración y una sesión más junto a sus hijos. La forma de trabajar es fundamentalmente práctica, porque lo que se pretende es que cada uno reflexione y se autoanalice en los temas tratados. Los resultados obtenidos hasta ahora, en cuanto a satisfacción y manifestación de haber aprendido, son muy altos, tanto por parte de los padres como de los alumnos. Algunos alumnos nos han manifestado, con el paso del tiempo, que recordaron algunos de los conceptos trabajados cuando les tocó actuar en situaciones difíciles. En ocasiones, también se han llevado a cabo intervenciones puntuales con los alumnos de BACH. Plastilin und Digitaltechnologie Installationskunst mit magischer Wirkung Im Matadero Madrid (Legazpi; Paseo de la Chopera 14; Halle 5, Abierto x Obras) und in der Fundación Telefónica (Gran Vía 28; Eingang in C/Fuencarral 3) kann man sich bis 5. Januar 2014 durch zwei ganz unterschiedliche Ausstellungen in Bann ziehen lassen. Sepan cuáles son los pasos que se deben seguir en el caso de sospecha de consumo o de consumo constatado. Y, en general, conocer una serie de pautas positivas, para que los adolescentes y jóvenes tengan una evolución saludable, bajo el punto de vista físico y emocional. scheinen. Über die Schwelle und die Wände eines Tunnels jagen Lichtmuster in wechselnder Folge. Tritt man in den “data.path” ein, verschmelzen Raum, Licht und Klang zu einem Erlebnis für alle Sinne. Eva Cincera Eduquemos individuos con capacidad para conocer sus propios criterios y defenderlos. Correrán menos riesgos y serán más felices. Sonia Parra Ustedes compartirán conmigo que visitar dos exposiciones sugestivas y originales, que además son gratuitas y que se muestran hasta comienzos del 2014, es una manera irreprochable de ocupar un huequecito de nuestro tiempo libre. De ambas nos informa, como siempre paradigmáticamente, la Sra. Eva Cincera, profesora de Primaria y de Arte en Bachillerato. Beide Ausstellungen sind kostenlos und relativ schnell zu sehen. Ein Besuch lohnt sich aber auf jeden Fall, nicht zuletzt deshalb, weil es sich bei beiden Örtlichkeiten um architektonisch interessante Objekte handelt. A veces, nuestra entrega como padres necesita saber cómo llevarse a cabo. Sepan cómo se genera un problema de adicción y, por tanto, puedan anticiparse a él, para evitarlo. Conozcan cuál es la situación actual en cuanto al inicio y consumo de drogas en el que se van a mover sus hijos. Farbenfroh und meditativ präsentiert sich im Matadero die Rauminstallation “Cenotes” der Chilenin Magdalena Atria (1967). Wie Mandalas gruppieren sich grosse Plastilinkreise um die Säulen des düsteren Raums und verwandeln ihn in eine zauberhafte, begehbare Höhlenlandschaft. Die Künstlerin hat das Werk ausschliesslich für diesen Raum geschaffen; seine Existenz ist also zeitlich begrenzt. Diese Tatsache bewirkt, dass wir als Betrachter die künstlerische Arbeit auf spezielle Art erleben und werten. Dazu kommt, dass Atria ein Material verwendet, welches generell eher mit kindlicher Bastelei als mit Kunst in Verbindung gebracht wird. Im dritten Stock der Fundación Telefónica wurde nach Anweisung des japanischen Komponisten und Multimedia Künstlers Ryoji Ikeda (1966) der 20 Meter lange, ausschliesslich für Madrid entwickelte, “data.path” konstruiert. Der gesamte Ausstellungsraum ist verdunkelt und schwarz bemalt. Aus mehreren Lautsprechern ertönen elektronische Toneffekte, die einen zu umhüllen Al finalizar, se lleva a cabo una sesión conjunta entre padres e hijos en las que se intercambian conocimientos y se llevan a la práctica situaciones 28 Dos sugestivas exposiciones Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 29 SINNVOLLE FREIZEITGESTALTUNG / EDUCACIÓN EN EL OCIO Un verano indeleble: monitora de campamento en lengua inglesa y en EE.UU. No infrecuentemente, trascurrido ya un período de las vacaciones estivales, nuestros hijos se sienten un poco perdidos. ¿Por qué no dedicar este tiempo de ocio o una parte de él a realizar una actividad amena, agradable y, al mismo tiempo, formativa? Ante esta pregunta retórica hay una pronta respuesta: el campamento en el que tomó parte Cristina Linares, alumna de III de Bachillerato. Cristina Linares 30 Las segundas dos semanas ya nos convertimos en monitores. Nos asignaban una unidad y una cabaña que compartías con una o dos monitoras más y ejercías el mismo trabajo que ellas. En mi caso, estuve primero con las niñas más pequeñas, de seis y siete años, y la última semana estuve con las más mayores, de trece y catorce años. El campamento era enorme y muy verde. Teníamos todo tipo de actividades, desde montar a caballo hasta tiro con arco. En verano de este año tuve la gran oportunidad de tomar parte en un curso en inglés en un campamento de Estados Unidos. El programa se llama CIT (Counselor in Training) Programm. El campamento se llama Camp Piomingo y está situado en el estado de Kentucky. El curso consistía en entrenarte para ser monitora en el campamento. Fui con una amiga del Colegio de un curso menos y fue una de las mejores experiencias de nuestras vidas. Una de las cosas más interesantes es que, si eres un CIT, tienes que pasar 24 horas en el bosque tú solo, con una botella de agua y un saco de dormir. Yo me lo esperaba mucho más grave de lo que en realidad fue; de hecho me gustó muchísimo esa experiencia, ya que tenías que hacer un fuego por tu cuenta y ser completamente independiente en el bosque y también disponías de mucho tiempo para pensar. Al llegar conocimos a los demás CIT’s, dos chicas más y tres chicos, dos de ellos españoles. Al llegar, todos los campers nos tenían muchísimo respeto, como si de verdad fuéramos monitores. Esta experiencia me sirvió para hacer nuevos amigos, conocer otras culturas y también para ser más responsable, ya que tienes que estar a disposición de los niños 24 horas. Las primeras dos semanas consistían en que dos monitores, una chica y un chico, nos entrenaran para ser monitores. Aprendimos muchísimo de ellos y les cogimos mucho cariño. Es una práctica que le recomiendo a cualquier joven, ya que no la olvidará nunca. Una quincena inmersos en el francés Friburgo En verano estuve dos semanas en un curso de francés en Friburgo, Suiza, ya que quería practicar y mejorar este idioma. En el curso éramos ocho y nos dividieron en dos niveles. Por la mañana, teníamos clases de francés y, por la tarde, o teníamos alguna excursión o tiempo libre. Durante el curso me acogió una familia con la que sólo hablaba en francés. Este curso está pensado para suizos extranjeros, es decir para suizos que viven en algún país diferente y en este tipo de campamentos te encuentras a gente de todo tipo de culturas y entablas muchas amistades internacionales. Si, en lugar de por el inglés, nos decantamos por el francés, podemos emular a Sandra Trachsel, alumna de III de Bachillerato y pasar una quincena en el Friburgo suizo. Ella misma nos informa. Sandra Trachsel Al ser tan pocos en el curso, cuando hacíamos las excursiones, nos dejaban más libertad y podíamos decidir qué era lo que queríamos hacer. Un día fuimos a una fábrica de chocolate, otro, visitamos la Organización de las Naciones Unidas de Ginebra, entre otros lugares. Yo, en este curso, he aprendido mucho y me ha servido para mejorar y, por mi propia experiencia, lo recomiendo: Es una buena oportunidad para perfeccionar el francés y para conocer otras culturas y personas. Sandra Trachsel, III Bach Cristina Linares, III Bach Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 31 AUF DEUTSCH / EN LENGUA ALEMANA Objetivo: Un óptimo manejo de los textos escritos Ustedes ya saben que estamos positivamente empecinados en lograr un óptimo nivel de alemán; en consonancia con este afán, el profesorado del departamento de alemán junto a los profesores que imparten asignaturas en alemán tomaron parte en un curso conducido por una especialista venida ex profeso de Suiza sobre cómo leer, comprender y tratar en la clase lectiva los textos escritos. Nos informe la Sra. Claire Jeske, coordinadora del idioma alemán en el CSM. Claire-Marie Jeske Lesend die Welt entdecken und die Deutschkompetenz verbessern Lehrerforbildung an der Schweizer Schule Madrid Lesen ist eine Schlüsselkompetenz, die in der modernen Welt mit ihren vielfältigen Informationsund Kommunikationsangeboten unerlässlich ist. Es ermöglicht uns das Verständnis der Welt, in der wir leben und die aktive Teilnahme an ihr. Nur der Lesende hat Zugriff auf komplexe Inhalte, kann diese zielorientiert auswählen und verarbeiten. Gleichzeitig ermöglicht Lesen ein tieferes Verständnis anderer Kulturräume und die Identifikation mit anderen Personen. Lesen trägt damit zur Entwicklung der Kritik- und Urteilsfähigkeit, aber auch der Empathie und der eigenen Identität bei. Deshalb ist es unserer Meinung nach eine der wichtigen Aufgaben von Schule, die Fähigkeit komplexe Texte und Sachverhalte zu verstehen, zu fördern. Natürlich ist diese Herausforderung für die Schweizer Schule, an der die Schüler bilingual lernen, um so größer. So ist Lesen und Verstehen bei uns um so mehr mit Spracharbeit, aber auch mit der Chance der Sprachförderung verbunden. Vor diesem Hintergrund haben wir das Schuljahr 2013/14 auf den Wunsch der Deutschfachgruppe hin mit einer ganztätigen Fortbildung zur Leseförderung in allen auf Deutsch unterrichteten Fächern begonnen. Unter der Anleitung von Ana Belén Iglesias, die am Schweizer Institut für Interkulturelle Kommunikation tätig ist, haben wir uns damit beschäftigt, wie wir den Leseprozess und das Leseverstehen unserer spezifischen bilingualen Schülerschaft fördern und das Verstehen sowie die Entnahme der relevanten Informationen auch bei schwierigen Texten sicherstellen können. So ging es um die Didaktisierung konkreter Unterrichtstexte und den Einsatz bestimmter Lesetechniken, um bei den Schülern Leseroutinen zu entwickeln und auch in heterogenen Lerngruppen jeden Schüler dort abzuholen, wo er steht. Mit vielen Anregungen, Impulsen und neuen Ideen haben wir nun das neue Schuljahr begonnen und sehen gern allen neuen und alten Herausforderungen entgegen. Claire-Marie Jeske Punto de mira: implementar los conocimientos en lengua alemana Rap macht Schule Vor zwei Wochen haben wir im Deutschunterricht ein Projekt gemacht. Am ersten Tag erklärte uns Frau Lorenzkowski, wie das Projekt „Rap macht Schule“ funktionieren sollte. Wir mussten einen Rap oder ein Lied zu einem bekannten deutschen Gedicht herstellen, wie beispielsweise „Das Lied von der Lorelei“ von Heinrich Heine oder „Der Erlkönig“ von Johann Wolfgang von Goethe. Todos sabemos que una lengua es un mundo: rico, complejo, caleidoscópico; con esta premisa, la Sra. Cordula Lorenzkowski, profesora de alemán en Bachillerato, propuso a su alumnado de II de Bachillerato poner música a un poema... el resultado ha sido: unas amenas clases lectivas y un acusado progreso en el idioma teutón. Evidentemente, siempre todo en aras de implementar esta lengua. Frau Lorenzkowski teilte uns in Gruppen von 4-5 Personen ein und dann begann die Arbeit. Einige Gruppen benutzen Computer, Handys oder ipads. Wir, also meine Gruppe, haben sehr gut mit dem ipad gearbeitet. Ich hatte ein App dafür runtergeladen, es heißt Garage Band, es ist ganz bekannt und es ist relativ einfach damit zu arbeiten. Wir haben ein „Basislied“ benutzt, das Frau Lorenzkowski uns geschickt hatte. Andere Gruppen hatten sich mit Hilfe von youtube andere Lieder ausgesucht. Wir sangen unser Gedicht Strophe für Strophe ein, bis wir alles gut organisiert hatten. Am Ende haben wir ein paar Effekte benutzt und es gespeichert. Der letzte Tag war vielleicht einer der lustigsten, weil wir vor der ganzen Klasse singen mussten. Es war ein bisschen Playback, aber am Ende klang es ganz gut. Ich persönlich habe viel Spaß bei diesem Projekt gehabt und ich glaube, dass alle anderen auch Spaß gehabt haben. Mit diesem Projekt habe ich viel gelernt, weil ich vorher nicht wusste, dass alle Lieder eigentlich Gedichte sind oder das alle Gedichte Lieder sein können, wenn man sie überträgt. Ich fand das gesamte Projekt gut und lustig. Ich würde gerne noch so etwas wie dieses Projekt machen, da wir die Technologie viel mehr benutzten könnten, um zu lernen. David Hernández, II Bach 32 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 33 MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO El aprendizaje de idiomas: claramente imprescindible Doy por sentado que nadie disentirá: los idiomas resultan imprescindibles. Consciente de ello, nuestro Centro Educativo se esmera sobremanera en que sus alumnos se familiaricen con éstos y con la cultura antropológica que los envuelve. ¿Una muestra? A continuación: Lean ustedes los ingeniosos textos que han redactado los jovencitos de 6º, bajo la tutela de Miss Katie Goldstein, a modo de Robison Crusoe. Katie Goldstein The sixth graders have been busy practicing their English with a variety of assignments. Read on to see a sample of their work: letters from a desert island, Haiku (a short form of Japanese poetry related to the seasons), and the story of a famous explorer. Haiku Rain falls from the sky The kid is in the forest He collects mushrooms Alejandro Ibáñez, 6ºB My name is Marino. I am on an island near Africa. My monkey, my dog, my brother and I are on the island. Life here is boring and horrible. We can't play games and we are lost. of the boat they used is unknown, but what is known is that it was a so called “knorr”, a very robust ship of 20 metres length and 5 metres width. The first spring night comes One mole looks out of the hole The flowers smell strong We can survive because there is water and a little bit of food but we can't survive much more. We make a big fire and look for food every day. We eat fruit, vegetables and meat every day but they aren't good. Please look for us! Claudia Deike, 6ºA A pumpkin in hand With sweets and many inside I go home very late Eduardo Berenguer, 6ºA Marino and company. Marino Sampayo, 6ºB Katie Goldstein Leaves are on the ground It's getting cold and windy My mum says, “Come in!” Letters Hello, my name is Julia. My brother and me are trapped in a little island in the Pacific Ocean. We were in our ship when the weather turned stormy. We evacuated, but the ship crashed onto a rock and broke into small pieces. We cannot leave from here. Every day we wake up in the early morning to look for food. Sometimes we catch shellfish or fish, other days we climb trees to find coconuts and drink rainwater because the seawater is too salty to drink. When we do not have anything to do, we swim or draw pictures in the sand, but we miss our friends and family. Every day we make a big fire or write a big S.O.S. sign in the sand, but there never comes a boat to help us. I wrote this letter hoping somebody reads it, so please, help us! I'm on an island in Mexico and I am alone. My airplane is in pieces and I haven't got a radio. I can't find my parents and my sisters, I am sad. The place is very beautiful but it is very very hot. I can swim in the island but I don't like to, because there can be a shark. I can't relax because I want to see my parents. In the island I hunt animals but I don't like killing animals. I make a fire and eat the animals. I swim every day, very scared, and look for fish to eat them. There aren't many trees so there isn't any fruit. Sometimes I see a tree with coconuts, I climb the tree and take the coconuts. When I don't see any fruit I look for some insects. They are horrible! I drink water from sea and it's very very salty. I don't want to be in this island any longer! Please help me and come rescue me! Julia. Gala Kuntze, 6ºB 34 María Sancho, 6ºB Anne Leijzer, 6ºA Leif Eriksson - the "unknown" discoverer Do you know who was the first European to set foot on the American continent? If your guess is Christopher Columbus, then keep on reading. Fact is that a man named Leif Eriksson discovered America almost 500 years before Columbus. Suddenly one day they sighted land. The piece of land which they first discovered didn’t have any vegetation. There were glaciers and slabs of stone. The Norse word for slab is “helle” and that’s why Leif named this land “Helluland”. Then they sailed to the south and found a second piece of land which was flat, afforested and full of sand. He called this land “Markland” (Forestland). After that they sailed northeast nowadays call Newfoundland. This was good land, so the vikings decided to stay for the winter. They built a little village, lumbered and hunted animals. But one night a man was missing: Tyrkir, the German servant of Erik and foster father of Leif. Leif sent out a search party to find Tyrkir. They found him with a sort of fruit the vikings had never seen before: Grapes. Tyrkir, who knew this fruit from his homeland, told them about wine and grapes. Before returning to Greenland in the year 1002, Leif gave the new land the name “Vinland”, which could stand for two different things: Wine- or grassland. The crew arrived safely in Greenland and even saved some shipwrecked men on their way home. That is the reason Leif is also called “Leif den lycklige” or “Leif the lucky”. Leif never returned to Vinland and died in Greenland around the year 1020. I admire Leif Eriksson because of his braveness and his superior sailing skills. He dared to explore unknown land. Erik Bülk, 6ºB Leif Eriksson was a viking, big, strong and good with words. His father was the famous viking Erik Thorvaldsson, also known as “Erik the red”. Leif was born in Iceland in the year 975, but he lived almost his entire life on Greenland, the land his father discovered. In the winter of year 1000 a man called Bjarne Herjolfson told Leif about a land that he had seen from far when he sailed to Greenland. Leif wanted to explore this mysterious land, so he hired a crew of 35 men and sailed westward. The name Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 35 MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO El idioma francés y el «prêt-à-porter» Viaje cultural Fin de Curso de III Bach: un periplo formativo, agradable y de convivencia El viaje cultural Fin de Curso que realizan nuestros jóvenes al concluir III de Bachillerato responde al ambicioso enfoque de que éstos pasen unas jornadas formativas, agradables y en el difícil arte de la convivencia. El actual IV de Bachillerato escogió como periplo Malta, una acertada combinación de iglesias, catacumbas y mar. Nos lo relata Cons Quast. Gonzalo Veuthey Dans la classe de Français de Madame Defontaine, les élèves de II Bach nous avons fait un travail sur la mode dans les années 90 et de nos jours. Il a été très intéressant d'apprendre, Our Last Big Trip Constantin Quast Last June 21st we (III Bach) went on our class trip to Malta. It all started at 4:00 am at terminal 2 in Barajas Airport. We had a layover in Rome, and we spent a few hours at the airport. Seguimos con los idiomas y nos desplazamos a Francia, tanto en el espacio como en el tiempo, pues el alumnado de II de Bachillerato, guiado por su profesora Mademoiselle Defontaine, ha llevado a cabo un trabajo sobre la moda de la década de los 90 y la actual. Innegablemente, una inteligente manera de confrontarse con el idioma y, simultáneamente, de aprender un poquito acerca de un ámbito tan complejo como éste. Nos lo narra Gonzalo Veuthey. entre autres choses, les vêtements que nos parents et leurs amis portaient en comparaison avec les nôtres de nos jours. Federique Defontaine Gonzalo Veuthey When we arrived in Malta we were very tired. We went to the hotel which was located inside a mall, and next to the beach. All around us there were many bars and souvenir shops. Once we checked-in, we had time to relax and take a look around. All of us were very excited and looked forward to our time at the hotel, on the beach, and on the island. The next day we visited some churches and we also went to the catacombs. We did it all guided by a nice, cheerful woman, called Rita, who knew everything about Malta. On the third day we had the pleasure of seeing one of the biggest reefs on the island. Next to this, we had a swim in an incredible place. This was one of the greatest experiences of the trip! During the whole last day we visited the Isle of Gozo, which is part of Malta. We had to go by ferry, which we couldn’t miss. But we almost did miss the ferry because some of us overslept. In Gozo we took look at a church und we also visited an interesting temple. amongst “family”. The teachers, Mr. Kern and Ms. Jeske, let us go out at night for a few hours. One day they came with us. That was funny! On the 25th June we had to return to Madrid, but we had another layover in Rome, where we had to wait 6 hours this time. We used this time to think about this incredibly special trip that we will always remember. PS: Thanks to Mr. Kern and Ms. Jeske! When we came back from the daily excursions we had time to relax and have a great time 36 Constantin Quast, IV Bach Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 37 MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO Las entrevistas: un eficaz método para avanzar con los idiomas Nuestro itinerario sigue recorriendo el país galo, ahora con una entrevista que Elena y Paula, alumnas de III de Bachillerato, han realizado a la Sra. Carol Walther, profesora de Primaria… otra eficaz e interesante manera de practicar y progresar con las lenguas extranjeras y, asimismo, de conocer más de cerca a nuestro competente profesorado. Entretien en français réalisé par deux élèves de III Bach Elena López et Paula Fernández avec Carol Walther Le mardi 5 de novembre, nous sommes allées faire une interview en français de Carol, une maîtresse de notre école qui parle parfaitement cette langue. 1. Combien de temps est-ce que tu passes avec les enfants? J’ai officiellement 25 classes par semaine avec les enfants, chacune de 45 minutes, mais si nous comptons avec la récréation et d’autres activités je peux passer à l’école plus ou moins 40 heures par semaine. 2. Où as-tu appris à parler français? Dans mon collège en Suisse, la deuxième langue officielle c’était le français. J’ai commencé à étudier le français à 11 ou 12ans, parce que j’ vécu dans la partie allemande de la Suisse et là, le français est une langue très importante et obligatoire. C’est plus important que l’anglais, par exemple. En fait, j’ai fait 8 ans de français. 3. Qu’est-ce que tu as étudié pour être prof? J’ai fait le baccalauréat mais mon cursus principal c’était l’économie. J’ai fait le baccalauréat spécialisé en économie. Moi, je ne voulais pas être professeur au début et j’ai commencé à 38 étudier quelque chose que je n’ai pas aimé. J’ai changé d’orientation et après c’était assez facile pour moi de suivre le cursus pour être professeur de primaire. C’était seulement deux ans d’apprentissage et j’ai toujours aidé les élèves avec des classes extra pour gagner de l’argent. J’ai vraiment aimé faire ça et j’ai décidé d’être prof. 4. Depuis combien de temps vis-tu à Madrid? Maintenant ça fait quatre ans. 7. Qu’est-ce que tu penses de la méthode d'enseignement de notre école? Pour moi, ce n’est pas très différent parce que je pense que c’est plus ou moins la même chose que là où je travaillais en Suisse. Bien sûr, il y a des différences par exemple, les élèves ne comprennent pas le suisse-allemand. Pour moi, ça fait une grande différence, mais sinon je travaille et j’enseigne aux enfants comme je le faisais en Suisse. Par contre, je ne sais pas exactement ce que c’est la méthodologie espagnole, mais les jeunes ils me disent que c’est très différent. 8. Est-ce que tu préfères enseigner à des enfants ou à des adultes? Je n’ai pas beaucoup enseigné à des adultes, donc j’ai très peu d’expérience, mais je pense que c’est sûrement très différent parce que les adultes veulent apprendre et les enfants doivent aller au collège par obligation. Une autre grande différence c’est qu’enseigner à des enfants exige que la classe soit très bien préparée et avec les adultes l'enseignant peut plus improviser. 9. Quelle est selon toi le niveau de français dans cette école? Je ne sais pas exactement parce que mes élèves ne parlent pas encore le français mais avec ce que j’ai vu, le programme scolaire par exemple que vous devez faire, je pense que c’est très difficile. Mais je crois aussi que vous, comme espagnols, vous avez un avantage. C’est un peu plus facile pour vous, parce que pour moi par exemple pour étudier l’espagnol, ça m’aide beaucoup le français parce que la grammaire est très identique. 10. Pourquoi est-ce que tu aimes être enseignante? J’adore mon travail parce que j’aime beaucoup les enfants. Je crois que les enfants t’apportent beaucoup et j’aime aussi qu’ils soient très naturels. Être maîtresse d’école est très intéressant parce que chaque jour est différent. 11. Pourquoi tu as choisi cette école pour travailler? Je n’ai pas choisi, c’était par hasard vraiment. Comme j’ai déjà dit, j’ai travaillé au Pérou et ensuite, je suis rentrée en Suisse, mais je ne voulais pas vivre en Suisse. J’avais plus d’envie de travailler et vivre dans un autre pays, mais comme professeur de primaire ce n’est pas très facile parce que, par exemple, je ne peux pas enseigner en espagnol, parce que mon espagnol n’est pas assez bon. Je dois donc enseigner en allemand et j’ai vu qu’il y a des collèges suisses dans le monde entier et j’ai cherché un poste là où ils avaient besoin de quelqu’un. J’ai donc postulé ici au collège CSM de Madrid alors même que je n’étais jamais venue auparavant à Madrid. Le fait de pouvoir parler espagnol a été un grand avantage. Merci Carol pour nous accorder cette interview !! Paula Fernández de Aragón y Elena L. Müller, III Bach 5. Est-ce que tu as travaillé dans une autre école auparavant? Oui, après mes études, j’ai commencé à travailler dans un village suisse où j’étais prof de troisième à cinquième classe. Ensuite, j’ai décidé de voyager un peu et j’ai travaillé à Cuzco dans une école locale, mais j’ai travaillé comme enseignante d’anglais pour les professeurs de ce collège. 6. Qu'est-ce que tu fais pendant ton temps libre? J’aime beaucoup le sport, je fais du cheval, j’aime la randonnée à la montagne et en hiver, je fais du snowboard. J’aime également lire et voyager si j’ai le temps et j’aime aussi aller au cinéma, faire du shopping et courir. Enfin, j’adore aller avec l’école à Ski-Lager quand c’est possible. Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 39 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS La granja escuela: una valiosa experiencia ¡Cómo iba a faltar el CSM a su inveterada cita con la granja escuela! Nuestros niños de 3º y 4º fueron los afortunados: a fines de septiembre pasaron una semana observando y cuidando animales, paseando por el bosque, realizando trabajos manuales con materiales de éste último… Una preciosa llamada a la Naturaleza y al respeto por ella. Ávila, Patrimonio de la Humanidad Power beim Bauer - eine Woche auf dem Bauernhof. Wie jedes Jahr verbrachten die 3. und 4. Klassen Ende September eine Woche auf dem Bauernhof. Tiere hegen und pflegen, Spaziergänge durch die Wälder und Felder sowie Erinnerungsstücke selber machen sind nur einige der vielzähligen Aktivitäten auf der beliebten “Granja escuela”. “Die Granja escuela hat ganz viele unterschiedliche Tiere, wie zum Beispiel die Ginsterkatze oder die Wölfe. Man kann auch tolle Handarbeiten mit Materialien aus dem Wald machen. Am Donnerstag geht's richtig ab, da gehen wir auf einen Markt und am Abend gibt es eine Disco. Einen Besuch ist dies alles auf jeden Fall wert.” Laura Schoffer, 4ºA Tirano Banderas y Ramón del Valle-Inclán Telmo Rodríguez Sin duda, un eficaz método de acercarse a la literatura consiste en asistir a representaciones teatrales de obras y autores que se abordan en la clase lectiva. Así lo hicieron III y IV Bach conducidos por su profesora de Lengua castellana y Literatura, la Sra. Soledad Salobral. Los cursos de III y IV de Bachillerato fuimos el miércoles 13 de noviembre a ver la obra de teatro Tirano Banderas, una adaptación de la novela de Valle-Inclán. Trata sobre un dictador fascista imaginario en algún país latinoamericano imaginario, a través del cual se critican los regímenes totalitarios, al igual que algunas de las costumbres de la época. Personalmente me pareció una obra muy entretenida y de fácil comprensión, al igual que a la mayoría del grupo. El motivo por el que fuimos a ver esta obra en concreto es que en el Colegio tenemos como lectura obligatoria Luces de bohemia, otra obra de Valle-Inclán en la cual también utiliza el esperpento, ayudándonos así a comprender mejor la lectura obligatoria. Yo recomendaría sin duda que fuesen a verla. Ávila: maravilla de ciudad Antes de comenzar a contarles lo que hicimos en nuestra visita por Ávila, querría agradecer al señor Lage que, aun estando jubilado, nos acompañara en este viaje, el cual, por diferentes motivos, no pudimos realizar el año pasado. También dar las gracias a Frau Jeske y Frau Lorenzkowski por estar a nuestro lado. Llegamos a Ávila en autobús, muy temprano para poder ver todo lo posible y aprovechar así todo el día. En dos días que estuvimos viendo la ciudad, pudimos visitar la Basílica de San Vicente, la gran Muralla que rodea al casco antiguo de la ciudad, la catedral de Ávila, el Monasterio de Santo Tomás, el convento donde nació Santa Teresa de Jesús, así como la arquitectura civil de todo tipo que se observa por las diferentes calles y paseos. Suelo afirmar que una clase lectiva no ha de tener lugar siempre en el aula; con cierta periodicidad, un viaje cultural, una visita formativa, la asistencia a una representación teatral, entre otros, constituyen alternativas muy a tomar en consideración; acorde con este criterio, que numerosos docentes compartimos, nuestros adolescentes de II de Bachillerato visitaron la interesantísima ciudad de Ávila, no sólo cuna de Santa Teresa sino también Patrimonio de la Humanidad. Quedaron encantados, nos lo testimonia Paula Navarro, alumna de II de Bachillerato. Paula Navarro Este viaje que hicimos los alumnos de II de Bach ha sido una gran experiencia como aprendizaje de las maravillosas ciudades que hay en España, así como el convivir todos juntos fuera de nuestras casas. Así que, si no han visitado esta ciudad, les recomiendo que vayan, porque merece la pena. Durante las diferentes visitas, tuvimos que explicar con ayuda del Señor Lage lo que estábamos viendo. Paula Navarro, II Bach Personalmente lo que más me ha gustado de este viaje ha sido poder hablar directamente, en el Convento de la Encarnación, con una carmelita descalza, a la cual no podíamos ver. En definitiva, pudimos disfrutar de todos los monumentos, de la gran Muralla, la cual se encuentra muy bien conservada a pesar del paso de los años, y, en el tema gastronómico, cabe destacar las yemas de Santa Teresa. Si desean insertar un anuncio en la revista FLASH, por favor, contacten con Rosa Escobar: [email protected] Tel.: 91 650 58 18 Telmo Rodríguez, III Bach 40 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 41 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS Una joya sin parangón: Salamanca Seguimos de viaje, ¡qué maravilla!, y nos detenemos en esa joya llamada Salamanca. Nuestros jóvenes de III de Bachillerato la “patearon” durante dos días, conducidos por su profesora, la Sra. Mercedes García. Terminaron todos exhaustos, pero encantados. Sol Velasco El pasado miércoles 23 de octubre la clase de III de Bach emprendió el viaje hacia Salamanca. Íbamos acompañados de la señora Mercedes García, la señora Salobral y el señor Sarraj. El viaje era de carácter cultural, pero también hubo tiempo libre para pasarlo bien con nuestros compañeros de clase. La parte cultural nos pareció a todos muy interesante y amena, ya que nosotros mismos íbamos presentando los diferentes puntos de interés. Llegamos a Salamanca hacia las 11 de la mañana, dejamos los equipajes en el hostal y comenzamos a explorar la histórica ciudad. Lo primero que visitamos fue la catedral, la nueva y la vieja. Después de una merecida comida en el hostal y una pausa, seguimos con nuestra visita. Vimos la fachada de la universidad, donde los más observadores no tardaron en encontrar la famosa rana, después las escuelas mayores y menores y el claustro. Después de ver la Plaza Mayor, dispusimos de tiempo libre hasta la cena; el tiempo nos acompañó relativamente durante el miércoles, así que, a pesar de la ligera lluvia, descubrir Salamanca por nosotros mismos fue fantástico. Después de la cena, con fútbol televisado incluido, dispusimos de tiempo libre para dar una última vuelta por la preciosa Salamanca antes de irnos a dormir. Algunos fueron a ver el segundo tiempo del partido, otros a la Plaza Mayor y algunos a pasear sin rumbo fijo. Finalmente volvimos con pesar al hostal a la hora acordada y todos caímos rendidos después de tanta actividad. A la mañana siguiente, volvimos a emprender la ruta establecida y pudimos subir al punto más alto de toda la ciudad, el campanario de la Universidad Pontificia de Salamanca, desde el cual había unas vistas impresionantes. Sin duda, merecieron la pena esos 10 tramos de escaleras y el viento que soplaba arriba. Finalmente y con tristeza, llegó el momento de volver a Madrid, pero, por suerte, la lluvia empezó en ese momento y no durante la visita. Sin duda, nadie olvidará este fantástico viaje que tanto disfrutamos con nuestros compañeros de clase y de intercambio. Sol Velasco, III Bach El día 8 de octubre, temprano por la mañana, nos reunimos la clase de IV de Bachillerato, esperando el autobús que nos llevaría a donde tanto tiempo llevábamos anhelando, Salamanca. Salamanca es una ciudad rica en cultura, que, desde luego, no decepciona. Tuvimos la oportunidad de visitar lugares como el aula de Miguel de Unamuno y de fray Luis de León, la prestigiosa Universidad de Salamanca, la Masonería o la Plaza Mayor, entre otros lugares de interés. El plan consistía en ver lo máximo posible de la ciudad realizando diversos recorridos, dejando que en los tiempos libres pudiésemos investigar lo que quisiéramos. Durante el primer día logramos cumplir con nuestro objetivo, pero, al día siguiente, el tiempo apremiaba y fue una lástima tener que dejar cosas sin ver. Dado que el actual IV de Bachillerato no pudo realizar el viaje cultural a Salamanca, como es habitual, cuando cursaba III, el Sr. Lage, ya jubilado, se prestó muy deferente y amablemente en octubre, a guiar a nuestros chicos por la bellísima Salamanca. El resultado fue óptimo. Nos lo narra Patricia de Castro. Patricia de Castro Lo que está claro es que fue una excursión estupenda, en la que pudimos ampliar nuestros conocimientos artísticos y arquitectónicos y, por supuesto, vivir nuevas experiencias. Patricia de Castro, IV Bach 42 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 43 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS Malta: un diminuto país, pleno de riquezas artísticas dedicada a San Jorge y la iglesia de Xewkija, que posee una de las cúpulas más grandes del mundo. Paseamos también por la capital de la isla, Victoria, que tiene una fuerte influencia árabe en sus calles y edificios. Viaje cultural Fin de Curso del actual IV BACH Finalmente volvimos a Malta para ya hacer el equipaje y despedirnos de tan buen viaje de muy buena manera, con un agradable picnic improvisado a orillas del mar. Ustedes se cuestionarán la razón por la que abordo dos veces el tema Malta en el ejemplar que nos ocupa. La respuesta es sencilla: cada texto está escrito en un idioma diferente y cada uno presenta un enfoque diverso; éste, en concreto, nos pasea mentalmente para que veamos este pequeño y muy artístico país. María Espejo El pasado mes de Junio, concretamente los días comprendidos entre el 21 y el 25, la clase de IV de Bachillerato actual tuvimos la oportunidad de visitar una de las islas con más historia de Europa, Malta. El viaje comenzó el viernes 21 a las cuatro y media de la mañana en la terminal 2, un madrugón que, como pudimos comprobar unas horas después, mereció mucho la pena. Nada más llegar, nos alojamos en el hotel situado en la localidad de St. Julian’s, muy cerca de La Valeta, la capital. El primer día sirvió para tomar un primer contacto con la ciudad y relajarse un poco después de un viaje bastante largo hasta llegar a nuestro destino. Al día siguiente, nos dirigimos hacia la capital, y Rita, nuestra guía, nos llevó por cada uno de los rincones de la fantástica ciudad. El día 25 lo pasamos exhaustos entre aviones y largas horas de espera en el aeropuerto de Roma, con lo que llegamos a Madrid sobre la una de la madrugada, muy cansados pero felices de haber podido compartir este viaje de fin de curso con nuestros compañeros y con la señora Jeske y el señor Kern, unos acompañantes de primera con los que disfrutamos desde el comienzo del viaje. María Espejo, IV Bach Admiramos la belleza de la arquitectura grecolatina y árabe, visitamos la mayoría de las iglesias más emblemáticas, destacando la catedral de San Juan, donde pudimos observar de cerca la mayor colección de cuadros de Michelangelo da Caravaggio, uno de los más importantes artistas del Barroco. Ese día también visitamos las catacumbas de Malta, de gran valor histórico. El domingo 23 nos desplazamos a una parte de la isla donde se encuentra uno de los mayores arrecifes de coral del mundo, algo que nos dejó a todos bastante impresionados, puesto que el agua era tan cristalina que el mundo marino se veía a la perfección. Tuvimos además la suerte de poder darnos un baño ahí y de contar con las botellas de agua que nos proporcionaba Siemore Bob, nuestro conductor de autobús, ya que el calor a veces resultaba insoportable. Al día siguiente cogimos un ferry hasta Gozo, otra de las islas que componen el pequeño país de Malta, para ver los templos de Ggantija, unos megalitos que se mantienen en pie sin sujeción y son, declarados por la UNESCO, Patrimonio de la Humanidad. Además, visitamos la basílica 44 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 45 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS Gandía: una parada diferente, pero también atractiva por el año escolar de 8º, lleno de trabajo y con la esperanza de promover a Bachillerato. De Gandía sólo nos quedaron recuerdos inolvidables, en forma de fotos, aunque también, una u otra quemadura de sol. Viaje Fin de Curso del actual I de Bachillerato Sinceramente, un lujo genuino… porque seguimos de periplo, esta vez a Gandía, lugar que el actual I de Bachillerato escogió, en junio de 2013, como viaje Fin de Curso. Deporte en el agua, fiesta de San Juan… una forma lúdica de concluir el ciclo de Secundaria, pero, también, sin falta de toque educativo. Nos lo relata, con mucho arte, por cierto, Katharina Janisch. Katharina Janisch Nuestro viaje cultural Fin de Curso que creo que no olvidaremos: Gandía El equipaje está listo: protector solar, bañador y ropa para el verano; ya está todo metido en las maletas. Lo único que falta ahora son amigos y el autobús, que nos llevará a Gandía. Todos nos levantábamos con la ilusión de ir a nuestro viaje Fin de Curso. Después de llegar al Colegio, tomamos nuestras maletas y fuimos corriendo al autobús. Después de despedirnos de nuestros padres, ya no teníamos que esperar mucho hasta que llegáramos a nuestro destino: Gandía. Durante el recorrido, nuestros tutores, el Sr. Wirthlin y el Sr. Fluri, nos presentaron a nuestros monitores, Maca o Macarena, Edu y Alberto, quienes nos acompañaron durante nuestra estancia en Gandía. Finalmente alcanzamos nuestro destino. En el hotel nos dieron las llaves de las habitaciones, que eran de 2, 3 ó 4 personas por habitación, para dejar las maletas y cambiarnos para encaminarnos a la playa. En ésta todos fuimos corriendo hacia la mar. Después de un rato, unos fueron a tomar el sol y otros a jugar al beach-volleyball. La hora pasó y tuvimos que volver al hotel. Nos miramos al espejo y vimos cómo nos habíamos tostado. Por la noche fuimos a celebrar San Juan en la playa. Una maravilla. Por todas partes había hogueras y, alrededor de éstas, un grupo de personas sentadas y hablando, nosotros también; pero, cuando encendieron la enorme hoguera, todo su alrededor se tiñó de rojo y naranja. ¡Los siguientes días transcurrieron tan rápidamente! Fuimos a navegar a vela, remar y, en general, practicamos ejercicio físico, acompañado de mucha risa. El día de navegar a vela fuimos a un club privado para aprender a hacer diferentes cosas como remar, hacer kayak, etc. También, teníamos cada día la posibilidad de “hacer” compras: regalos para la familia y mucho más. Una de las razones por la que elegimos este destino fue el aquópolis en Cullera. Antes de dirigirnos a Cullera, nos preparamos para el día. Hacía mucho sol. Un día perfecto para pasarlo en un parque de agua. Había muchos toboganes y otras atracciones. Algunos de nosotros hicimos una carrera en unos toboganes contra Alberto, uno de los monitores. Al final del día, fuimos a una discoteca como final de nuestro viaje. Al día siguiente, hicimos el equipaje. En el hotel sólo se podía escuchar el rodar de las maletas. En el autobús miramos otra vez hacia atrás y vimos el brillo de la mar. Al llegar a Madrid, nuestros padres ya nos estaban esperando en el CSM. Después de recibir los boletines de calificaciones, “fuimos corriendo” hacia el verano 2013 que nos estaba esperando. Este viaje nos lo merecimos 46 Katharina Janisch, I Bach Ausflug nach CosmoCaixa Am Donnerstag, den 26. September, besuchten die erste und zweite Klasse des BACH CosmoCaixa. Als sie dort waren, wurden sie in zwei Gruppen aufgeteilt. Die Klassen einigten sich darauf, die Epidemien und Krankheiten genauer unter die Lupe zu nehmen, da es direkt mit dem Unterrichtsthema in Biologie im Zusammenhang steht. Dort erklärte ihnen der Museumsführer, wie die Viren und Bakterien funktionieren. Viel lernen für wenig Geld Er erklärte zum Beispiel, wie viele Kilos Bakterien der Mensch im Körper habe, da dies vom Gewicht des Menschen abhängt. Am besten gefiel den Schülern ein Spiel, das sie über Epidemien mit dem Museumsführer machten. Mit verschiedenen Karten mussten sie herausfinden, was für eine Krankheit es sei. Alle Schüler meinten, dass es La clase lectiva in situ: Visita a CosmoCaixa Dejamos ya el nomadismo y nos centramos en la Comunidad madrileña. En consonancia con los temas que se abordan en la clase de Biología, nuestro alumnado de I y II de Bachillerato se personó en CosmoCaixa para observar in situ aspectos de la virología y de la epidemiología, una forma muy instructiva de afianzar conocimientos. Lourdes y Eduardo, de I de Bachillerato, nos aportan este artículo. eine empfehlenswerte Ausstellung sei, “da man für wenig Geld viel lerne”. Lourdes Martínez y Eduardo von Zedlitz-Trützschler, I Bach B Lourdes Martínez y Eduardo von Zedlitz-Trützschler Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 47 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS La relevante Semana Especial: visitas, excursiones, talleres… María Blümm Unos días antes de concluir cada año escolar, llevamos a cabo la denominada Semana Especial. Consideramos que, en el umbral de las vacaciones estivales, es adecuado realizar otra modalidad de clase lectiva. Como es habitual, la de junio de 2013 no se caracterizó por escasez de actividades; por ejemplo, un grupo de alumnos visitó el curioso e interesante Museo de América y otro se decantó por conocer el bello Museo Lázaro Galdiano. A ambos grupos les encantaron sus respectivas visitas. Nos informan María Blümm y Lorena Stile. Visita al Museo de América El 21 de junio de 2013, estando nosotros en I Bach, nos dividieron en dos pequeños grupos. Uno de ellos visitó el Museo Lázaro Galdiano y el otro el Museo de América, que es del que yo quiero hablar. Esa mañana nos reunimos con el Señor Sarraj y la Señora Caminos en la puerta del museo. Recuerdo que hubo problemas con el metro y la visita empezó más tarde de lo previsto. En el museo pudimos ver piezas precolombinas, etnográficas y coloniales. Pudimos ver estatuas antiguas, el armamento de los colonizadores europeos y las lanzas y flechas que utilizaban los indígenas, un gran número de cuadros, algunos hechos a base de conchas, mapas de las colonizaciones y muchas otras cosas. Una de las cosas que más nos gustó fue una canoa enorme de madera expuesta allí. También nos gustó ver las distintas viviendas que utilizaban las diferentes culturas de América, desde el norte hasta el sur. Después de la exposición, hicimos un recorrido por el Parque del Oeste. Paramos en una rosaleda, donde descansamos y respondimos a varias preguntas que nos hacían los profesores acerca de la visita. Recuerdo que también paramos un rato y buscamos la rosa más bonita de la rosaleda. Después nos fuimos todos a casa, habiendo aprendido mucho. Tengo un buen recuerdo de la visita, creo que todos aprendimos muchas cosas y disfrutamos mucho de la excursión al museo. Pasamos juntos un día agradable y muy bueno, por eso creo que no estaría mal repetirlo, y recomiendo a todo el mundo que visite el museo, porque es muy bonito, tiene una gran colección y es muy interesante. María Blümm, II Bach Visita al Museo Lázaro Galdiano El 21 de junio de 2013 algunas chicas y Pedro, todos del anterior I Bach, fuimos, junto con la señora Escobar, al Museo de pintura Lázaro Galdiano. También tiene algunos muebles antiguos, además de esculturas, armas, colecciones de vajillas, cuberterías y joyas preciosas como tiaras, colgantes, broches, relojes, relojes de bolsillo… El museo está constituido por 12.600 piezas reunidas, en su propia residencia, por el editor José Lázaro Galdiano, quien, al morir en 1947, donó su colección, junto con una biblioteca de 20.000 volúmenes, al Estado español. Lorena Stile El museo consta de cuatro plantas llenas de fantásticas obras. Entre sus obras de arte más valiosas, destacan el conjunto de pinturas, dibujos y grabados de Goya, con piezas mundialmente conocidas. También podemos encontrar obras de El Bosco, Lucas Cranach el Viejo, El Greco, Murillo, Zurbarán y Luis Paret, así como una miniatura en pergamino de Giulio Clovio y dos estatuillas de Giambologna. Pero la obra más destacada del museo es la pintura sobre tabla “El Salvador joven”, del estilo de Leonardo da Vinci. No sólo tiene el edificio pinturas colgadas en las paredes, sino que también se pueden ver en los techos de casi todas las salas, llenos de decoración y color, como un cuadro más, pero aún más grande. y bonitas. Nos ha gustado mucho y se lo recomendamos a las personas que quieran ir a un museo y ver más variedad de cosas, aparte de pinturas y esculturas. Lorena Stile, II Bach Fuera del edificio hay un precioso jardín con centenares de árboles que transmiten un clima de tranquilidad. También hay unas preciosas escaleras anchas y blancas en forma de caracol que conducen a la primera planta del edificio. A la entrada del museo, en el jardín, está situada una estatua de mármol. Para ir a la biblioteca, cruzamos una parte del jardín y entramos en una sala aparte donde exponían una exposición de fotografía; como nos sobraba tiempo, entramos a verla. El museo, en comparación con otros, es pequeño, pero tiene obras y otras cosas muy interesantes 48 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 49 AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS De nuevo, un absoluto logro: nuestra cita anual y sabatina con la Fiesta Prenavideña Irene García 50 Nunca fallamos y, por supuesto, este curso escolar tampoco a nuestra cita anual y sabatina con la Fiesta Prenavideña. Para el CSM, ésta representa un agradable y relevante encuentro de toda la comunidad escolar, un tiempo para conversar con tranquilidad, para volver a vernos, para sentirnos parte de un grupo cuyo objetivo es la educación integral de nuestros alumnos e hijos respectivamente. Como siempre, resultó un absoluto logro en todos, verdaderamente todos, los aspectos: amenos e interesantes talleres, gastronomía exquisita, velas, castañas, coro, villancicos, bonita decoración, venta de libros usados, por parte del CDA, con el loable fin de donar la cantidad obtenida a la asociación que se ocupa del síndrome de Williams y… un larguísimo etcétera. ¿Qué más? Naturalmente, agradecer a todos su presencia y su colaboración: Muchas, muchísimas gracias. Unsere Bar und die Fiesta Prenavideña. Am 30.11.2013 gab es beim CSM die Fiesta Prenavideña; es wird gefeiert als Zeichen das Weinachten um die Ecke ist. Am Samstag gab es viele Weihnachts Stände. Niemand hat das Gleiche verkauft; alles wurde verteilt; unsere Klasse, II Bach, verkaufte: Bratwürstchen, Hotdogs, Schokoriegel, Süsswaren, Glühwein, Kartoffelsalat, Bier, Empanada und vieles mehr; andere Stände haben Kuchen und Spiele verkauft. Die ganze Klasse musste bei der Fiesta Prenavideña mitmachen, es gab verschiedene Arbeitsschichten. Trotz der vielen Arbeit waren wir alle sehr froh, zu den schönen Fest beigetragen zu haben. Irene García, II Bach Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 51 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA Cuentos populares de Suiza y de Alemania: un maravilloso encuentro semanal con… Para equilibrar las diferentes secciones de FLASH, he optado por adscribir las actividades extraescolares, tan profesionalmente dirigidas por el Sr. Roger Mangold, al epígrafe de Miscelánea. Dado que me he de ceñir a una extensión concreta, aquí les muestro varias de estas numerosas actividades. Si Ustedes desean una información más exhaustiva, no duden en ponerse en contacto con el Sr. Mangold vía correo electrónico ([email protected]) o llamando al número 678 208 023. Con sumo agrado serán atendidos por él. ¿Qué les parece si sus “peques” cada semana se reúnen con algunos personajes que pueblan el universo literario de los Hermanos Grimm y de Willhelm Hauff y de…? Ideal, seguro, y además, es real. Lo ofrece la preciosa, a la vez que útil para el alemán, actividad extraescolar Cuentos populares de Suiza y de Alemania o, en alemán, Deutsche und Schweizerische Volksmärchen. Seit über einem Jahr reisen die märchenbegeisterten Kindergartenkinder einmal pro Woche ins Märchenland, dieses Schuljahr gar in zwei verschiedenen Gruppen. Dort geniessen die Kinder die bekannten aber auch die weniger bekannten Volksmärchen aus Deutschland und aus der Schweiz. Dabei begegnen uns Schneewittchen, Hänsel und Gretel, der Schellenursli, der kleine Muck und viele weitere Figuren aus den Volksmärchen der Gebrüder Grimm, aus der Geschichtensammlung von Willhelm Hauff oder bekannter Kindergeschichtenschreiber wie Alois Cariget. Die ausserschulische Aktivität Cuentos populares de Suiza y de Alemania richtet sich an die Kinder, die gerne Geschichten hören und sich von phantastischen Welten verzaubern lassen. Es ist uns eine Freude, die Kinder jede Woche auf dieser Reise begleiten zu dürfen. Eva Schneider und Nadine Müller, profesoras KG Este curso escolar, hemos comenzado la bonita andadura, junto con su Colegio, para acercar la actividad extraescolar de Natación a todos los alumnos que quieran participar en ella. Nuestro lema y objetivo principal es “Aprender jugando”. Sabemos que la mejor manera de que los niños aprendan algo es a través del juego, así es que ¿por qué aprender a nadar tiene que ser algo repetitivo y aburrido? El pasado miércoles, fotografiamos a los alumnos del Cole durante su clase de natación, para enseñarles lo bien que se lo pasan, y lo bien que nadan. No es nada nuevo, está constatado: Lo lúdico juega un papel fundamental en el aprendizaje infantil, además, en todas las áreas, por ejemplo: en una actividad tan completa como la natación. Por favor, lean el siguiente artículo y, si están interesados en que su peque pruebe, no hay más que comunicarlo al Sr. Roger Mangold. ¡Nos gusta veros reír! Marcos, Pelayo, Candela y Marian disfrutaban de su clase mientras que aprendían a ser autónomos en el agua. El “barco pirata” es uno de sus juegos preferidos. Alicia, Ana, Adriana y Emmanuel echaban carreras subidos encima de unos bonitos fantasmas, actividad muy apropiada para el día de Halloween. Y el grupo de Marisa: Laura, Enrique, Javier, Olivia y Pablo, galopaba y galopaba encima de sus caballos trotones… Si algún niño más quiere venir a jugar con ellos o probar una clase, no tiene más que decirlo. Seguro que se lo pasará en grande. Y felicidades a todos nuestros pequeños-grandes “pececillos”, sois unos campeones. Mariví Lacomba, Directora de Baby Ocean Compartimos un momento de la clase de yoga para niños y niñas en la actividad extraescolar del Colegio Suizo de Madrid. En estas clases aprendemos la importancia de respirar bien y las buenas consecuencias que tiene en nuestra vida. Conocemos y cuidamos nuestro cuerpo a través de posturas inspiradas en elementos de la naturaleza como animales y plantas con las que estiramos nuestros músculos y nos hacemos más fuertes. Nos relajamos y aprendemos a dejar ir los enfados. Meditamos y nos centramos en el momento presente. ¡Jugando a yoga fortalecemos nuestra salud física y emocional! Mariló Leal 52 Escuela de natación infantil Baby Ocean Yoga El yoga es una técnica integral y una enseñanza milenaria beneficiosa para: todas las personas, todas las edades, todas… Mariló Leal Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 53 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA Mis amigas las Matemáticas… ¿por qué no? • El material provoca el diálogo entre el educador y el niño. Evidentemente estamos ante un enfoque integral de las Matemáticas, de gran ayuda y, muy probablemente, deleite para todos. Por favor, lean este interesante texto y no duden en solicitar más información. Serán atendidos con mucho agrado. Disfrutando con las Matemáticas Daniele Borten Como padres y educadores tratamos de buscar y entender cuál es la mejor forma de educar y preparar a nuestros hijos para enfrentarse a este mundo globalizado, donde hay que competir para abrirnos camino. Tenemos la obligación de darles las herramientas necesarias para conseguirlo. Debemos ayudarlos a desarrollar un pensamiento divergente, lateral (la habilidad de encontrar respuestas posibles a una misma pregunta), para lograr tener un pensamiento deductivo y creativo, muy valorados hoy en día, en el mundo laboral. Enseñarles a pensar, para que luego lo apliquen en todas las áreas de sus vidas, así, cuando se enfrenten a cualquier situación, podrán resolverla. Éste es el objetivo de nuestro taller y, para ello, usamos diversos recursos, aplicados por áreas y edades, ya que la variedad hace fácil el aprendizaje, así los niños tienen la expectativa de vivir siempre nuevas experiencias en el aula. Juegos de mesa estratégicos, actividades que desarrollan la creatividad, materiales de reciclaje, manipulativos, actividades donde se trabaja la lógica matemática, la geometría, etc. • El juego permite recrear una situación, donde ponen de manifiesto sus capacidades personales, en un entorno relajado, de confianza, expresarse libremente y así intentar otras formas de actuar. Esta metodología de trabajo estimula tanto aspectos cognitivos (atención, memoria, percepción, motivación, aprendizaje), aspectos sociales (interacción con sus pares, respeto por sus pares, competencia sana) y aspectos emocionales (tolerancia a la frustración, mejora la autoestima). Hay que permitirles equivocarse, pues tomar riesgos es la única manera de aprender algo nuevo. Los niños aprenderán a tomar decisiones, a resolver problemas y dificultades, a reflexionar y a tolerar fracasos. El aprendizaje es experiencia, el resto es información, dijo Einstein. “No aprendes cosas porque eres inteligente: aprender cosas te hace inteligente”. Piaget: El juego es un elemento más dentro de la teoría del constructivismo lógico. El individuo es constructor activo de su propio aprendizaje. El juego se convierte en un mecanismo de asimilación del aprendizaje. Mediante el juego, el niño transforma la realidad, la ajusta a sus necesidades y la interioriza. ¡Os esperamos a todos con muchas ganas de trabajar! Daniele Borten Este tipo de materiales les permite a los niños: Próximo torneo para nuestros alumn@s de tenis: Fecha aproximada: antes de Semana Santa (ya anunciaremos la fecha exacta). Entregaremos premios-obsequios a todos los participantes y trofeos para los ganadores. Los premios-obsequios entregados hasta el momento han sido: gorras, muñequeras, pelotas, over-grips y antivibradores, bolsas deportivas, etc. Se trata de una idea simbólica para incentivar la dedicación del alumn@ por el aprendizaje del tenis, no por los resultados (si se gana o pierde un match); pero aquell@s alumn@s que destaquen por cierto nivel de juego y resulten ganadores en la competición... tendrán trofeos. Además, tal como anunciamos el pasado año, nuestra escuela de tenis ya cuenta con alumnos que actualmente compiten todos los fines de semana en torneos de tenis federados (con aplicación del reglamento oficial nacional e internacional de tenis). Nuestra ilusión como profesionales del tenis, con más de veinte años de experiencia en este deporte, sería poder contar con el suficiente número de participantes y poder formar un equipo para participar en el encuentro de Liga Juvenil que se juega todos los fines de semana entre los clubes de tenis de Madrid... Pero, si el número de alumnos interesados no llegara a cubrir la cantidad mínima de jugadores requeridos, según requisitos de la Federación de Tenis de Madrid (FTM)... De todos modos, consideramos que lo importante es trasmitirle al alumno que el tenis tiene muchas otras posibilidades, no sólo en el hoy sino también para el mañana. Ya que un alumno que aprende una “buena técnica”, se acordará siempre y podrá jugar tenis en cualquier momento de su vida y en cualquier lugar del mundo. Tenis Turno para el tenis, ya conocido por todos ustedes, no obstante, cada vez mejor y con más novedades. metodología que sugieren la Federación de Tenis Internacional (ITF), la Real Federación Española de Tenis (RFET) y la Federación de Tenis de Madrid (FTM). Ver: http://www.youtube.com/watch?v=lDZUfK D5eK0 Luisa Pofcher Agradecemos a todos los padres y madres que, coordinando los tiempos (horarios/días), ayudan a que el tenis de los niñ@s, nuestros alumn@s, sea posible… ¡¡¡Bienvenidos a esta gran experiencia deportiva!!!: Tenis para todos… Más información en: [email protected] Antonio Gutiérrez González y Luisa Pofcher Montiel Antonio Gutiérrez Damos la bienvenida a los nuevos alumnos (Kinder y/o mayores) que, por primera vez, se inician con nosotros en las clases de tenis. Nuestra tarea tiene como objetivo enseñar un tenis progresivo (paso a paso) desde lo lúdicodivertido, hasta la competición, siguiendo la • Recrear situaciones en las que los niños ejercitan las distintas capacidades lógicas. • Cada niño puede repetir la actividad tantas veces como le haga falta, respetando así el ritmo personal de cada uno. 54 Tenis para continuar... Rafa y Roger continuan inspirándonos junto a otros grandes jugadores del tenis profesional… Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 55 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA Proyecto Gimnasia Sigue la gimnasia con un interesante programa. Lean, por favor. Mi nombre es José Raúl Alfonso, soy profesor en guardería, comedor y Proyecto Gimnasia. José Raúl Alfonso Bastantes de Ustedes ya me conocen. Éste es mi 4º año en el Colegio y el 3º como profesor de Proyecto Gimnasia y he de decir que me siento afortunado de ser parte del Colegio Suizo. He trabajado con muchos niños a lo largo de mi vida, pasado por muchos otros colegios y centros de enseñanza no formal y he de decir que el ambiente y la educación que se respira en el Colegio Suizo es difícil de encontrar. La organización, normas, metodología, el equipo de trabajo, todo encaminado y estructurado de manera sólida , donde la educación en valores está siempre visible y el alumno es lo más importante. Suena a utopía, pero realmente se respira la felicidad de los alumnos mientras juegan en el patio, van al comedor o realizan actividades extraescolares, siempre con una sonrisa en los labios e impacientes porque llegue lo siguiente. Aprovechando este hueco que me da la revista FLASH, otro logro de los alumnos y del Colegio, me gustaría hacer un resumen particular de mi clase de Proyecto Gimnasia. Para l@s que no la conocen, es una actividad extraescolar ofertada a alumn@s de KG y 1º y 2º de Primaria, donde trabajamos lo que se llaman habilidades básicas (desplazamientos, saltos y giros especialmente) en su “fase sensible”, es decir, en el momento donde el/la alumn@ asimila mejor estos aspectos físicos. Esto es importante trabajarlo y hacerlo en este momento, ya que formará una base física para las capacidades que adquieran posteriormente y una carencia de estas habilidades será más difícil de trabajar a posteriori. De esta manera, es sorprendente ver cómo en muy poco tiempo aprenden a realizar volteretas hacia delante y hacia atrás, pinos, ruedas laterales, puentes, equilibrios y a saltar a la cuerda de muy diversas maneras, adquiriendo un control corporal muy grande. Es un orgullo comprobar cómo los niños evolucionan exponencialmente día a día y cómo en un corto periodo de tiempo, con una sola clase semanal, acaban realizando cosas sorprendentes al final de año y lo que, desde mi punto de vista, es igual de importante, los alumnos disfrutan cada día de clase. Es una satisfacción que l@s alumn@s apuntad@s pregunten a menudo y siempre con ilusión… ¿Hoy hay proyecto? Y, a la respuesta de sí, les surja un ¡¡Bieeeeen!! Animo a l@s niñ@s de estas edades a que participen en estas clases, muy aptas y enriquecedoras para estas edades. Debido a los buenos resultados, este año hemos aumentado a 4 grupos (lunes, 1º y 2º bloques; y miércoles, 1º y 3º bloques) y hay plazas disponibles para la mayoría de ellos. Finalmente, en junio realizamos una exhibición en el pabellón donde se puede ver una muestra de lo aprendido en clase al son de la música. Los espero. Los pequeños chefs... ...haben eine sehr schöne und super leckere Zeit miteinander verbracht - mit viel Neugierde für neue wie auch bekannte Rezepte, Austausch über eigene “Ausprobier” -Erfahrungen zu Hause und sehr interessiertes Lernen über die Ernährungslehre der zahlreichen Obst- und Gemüsearten - deren ideale Saison, Verarbeitung, Zubereitung und... “mmmhhh, das schmeckt ja gut! So habe ich das noch nie probiert! Das möchte ich zu Hause nochmal machen!”Erfolgserlebnisse. Durch viel Reden, Austauschen, Lachen und Erzählen wird auf lustige und aufgelockerte Weise, die Berührungsängste vor dem Umgang mit diversen Utensilien, wie z.B. das Schälen oder Zerkleinern mit dem Messer, die Anwendung von Geräten, wie z.B. Mixer, Töpfe und Pfannen in Vebindung mit Hitze über einem Herd, wie auch die notwendige Feinmotorik beim Umrühren, Braten, Aufkochen oder das Eieraufschlagen,und trennen oder leckere Meringen herstellen, genommen. Como broche final a esta muestra de actividades extraescolares, ¿qué mejor que un postre? Que mis palabras no generen ambigüedad: los pequeños chefs, aunque posiblemente sean golosos, no se limitan a lo dulce sino que también aprenden a cocinar platos en que priman otros sabores... deliciosos. miedo al contacto con diferentes utensilios y aparatos de cocina, como, por ejemplo, a descamar o cortar con el cuchillo, al uso de dispositivos tales como licuadora, ollas y sartenes en contacto con el calor sobre una estufa, así como a las habilidades motoras finas necesarias mientras se agita, fríe o hierve, también a aprender a romper y separar los huevos de sus claras, como a batir las claras de huevo para hacer merengues deliciosos... Veronica Collura-Goring Pues, así decimos: a la siguiente ronda de cocineros, para dar con gran alegría la bienvenida a los nuevos Pequeños Chefes de Cocina, en nuestra clase de cocina extraescolar. ¡Buen provecho! Veronica Collura-Goring Ja, somit heisst es: auf zur nächsten ChefkochRunde, mit grosser Freude, bald neue Pequeños Chefes de Cocina in unserem ausserschulischen Kochkurs begrüssen zu dürfen! Guten Appetit! José Raúl Alfonso ...han pasado un tiempo muy bonito y súper rico juntos -con mucha curiosidad por las recetas nuevas como por las conocidas, intercambiando su propia experiencia de probar recetas en casa y mostrándose muy interesados en aprender sobre las propiedades nutritivas de numerosas frutas y verduras-, su temporada perfecta, su elaboración, la preparación y... “Mmmhhh... ¡qué rico está! Nunca lo había probado así. ¡Me gustaría prepararlo de nuevo en casa!”... experiencias con éxito. A través de conversar mucho, compartir y reír, se toma de una manera divertida y relajada el 56 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 57 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA Sommer Camp'13 Roger Mangold Concluiré esta presentación de las actividades extraescolares con el exitoso campamento de verano en el CSM. Ustedes imaginarán que el CSM, a lo largo de las vacaciones estivales, salvo por sus obras de mejora en las instalaciones, se asemeja a un monasterio del Medioevo con silencio sepulcral… pues, más bien, lo contrario: Durante el caluroso mes de julio a nuestros pequeñitos y a nuestros no tan pequeños se les brindan la posibilidad de pasar 4 semanas lúdicas, interesantes, formativas y atractivas: nadar, practicar alemán y deportes, llevar a cabo visitas y excursiones… y todo ello coronado, en el almuerzo, por el talento culinario de Carlos, el jefe de cocina. ¿Más información? Por favor, diríjanse al Sr. Mangold, director de este campamento. A modo de retrospección: Das diesjährige Lager war wieder ein grosser Erfolg. Vier Wochen lang blieb die Schweizer Schule lebendig. Die kleineren Kinder hatten ihren Spass in der Guardería mit unseren langjährigen erfahrenen Lehrern aus der Guardería und die älteren Kinder wählten eine Sportart: Fussball, Tennis oder Fechten. Insbesondere Fechten war ein Renner und kam gut an. Alle genossen auch täglich das erfrischende Schwimmbad nach den Aktivitäten, einige besuchten dazu noch die speziellen Deutschaktivitäten, um im Sommer nicht ganz aus der Übung zu kommen. Verpflegt wurden wir von Carlos dem Küchenchef der Schweizer Schule - ein Höhepunkt des Tages! Dieses Jahr neu eingeführt haben wir jeden Freitag eine Exkursion. Auf dem Programm stand in der Woche 1.Faunia, 2.RioMadrid, 3.CosmoCaixa, 4.Polideportivo/Piscina Alcobendas. Diese Exkursionen fanden durchgehend bei Kindern, Eltern wie auch Lehrpersonen grossen Anklang. Die rund 80 Kinder, die während einer oder mehreren Wochen im Juli im SommerCamp verbrachten, nahmen bestimmt viele gute Erinnerungen mit nach Hause. Die Bilder sprechen Worte… Roger Mangold, Leiter des SommerCamps'13 Reflexiones acerca del trabajo de Madurez Matura La Matura es un trabajo que te hace crecer en todos los aspectos. Y me gustaría hacerles saber la experiencia que he vivido al respecto y que será un recuerdo inolvidable. Yo, hace un año, estaba ahí, donde muchos alumnos estarán en unos años, y sabía que el momento de escribir y presentar el trabajo de Madurez iba a llegar, pero me agradaba la idea de saber que aún quedaba tiempo para aquello… Pero el día de empezar a escribir el trabajo de Madurez llegó. Me di cuenta de que, antes de empezar a trabajar en ella, necesitaba conocer y saber el significado de lo que es la palabra “matura”. Necesitaba profundizar e interiorizar, sabiendo que esto era más que un trabajo de investigación y que podía llegar a conocer y a elegir un tema que a mí me agradase y me interesase, por mi propia voluntad, sin que nadie me exigiera, podía escoger un tema y estructurarlo de la manera que a mí me gustase… pero sabía que no sería fácil. Marta Llopis, alumna de IV de Bachillerato, nos brinda, a modo de testimonio, unas sinceras y útiles reflexiones acerca de todo el proceso de realización del trabajo de Madurez. Su lectura, aparte de interesante, resultará de notable ayuda. con los conocimientos que había adquirido durante todos los años anteriores en el Colegio. Y he llegado a superar unas metas que no me creía capaz de lograr y he adquirido unos conocimientos nuevos, que en el Colegio no iba a aprender y he llegado a conocer habilidades que ignoraba de mí misma, hasta saber que de esto se trataba el trabajo de Madurez: de investigar sobre un tema que me interesara y me gustara, siguiendo unos pasos y un proceso de investigación. Marta Llopis Puedo concluir diciéndoles que, seguramente, futuros alumnos tendrán muchas dudas acerca de él y tengan en mente diversos temas o ninguno… yo me encontraba en la misma situación, pero, para futuros alumnos que tengáis que hacer el trabajo de Madurez, no tengáis miedo, porque aprenderéis mucho sobre ese tema y, después de un tiempo, diréis que ese trabajo llamado “Matura” os aportó tanto culturalmente y como personas, de modo que no seríais lo mismo si no lo hubieseis hecho. Marta Llopis, IV Bach Y hoy me atrevo a decir que me ha costado, pero lo he conseguido: investigar durante medio año y conseguir un trabajo que jamás hubiese pensado ser capaz de hacer. Ahora entiendo la palabra “matura”, no sólo es una palabra, sino también un proceso. Un proceso que, en su raíz etimológica, nos acerca a la palabra madurez, en el caso de mi trabajo, les puedo decir que he llegado a conocerme más, a saber más sobre una peculiaridad con la que convivo día a día; para ello escogí como tema: la dislexia en mi ámbito personal. Y ello me llevó a hacer una serie de encuestas para obtener resultados, que tuve que analizar 58 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 59 VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA A continuación les facilito los títulos de los trabajos y su autoría. Como observarán, no nos podemos quejar de falta de variedad de temas. Si ustedes desean hojear o leer uno o varios o todos los trabajos, están a su disposición en nuestra Biblioteca. 60 Autor Name Trabajo de Madurez Thema / Titel der Maturaarbeit Patricia De Castro Bautista Causas y consecuencias de los incendios forestales ¿Cuál es el impacto medioambiental que generan sobre la fauna? Kristian Janisch Das Leben - einen Sinn? (Nietzsche kontra die Bibel) José Luis Ferriz Pojer El corazón: análisis teórico y práctico de algunas enfermedades que influyen en el aumento del grosor del miocardio Andrea Valentina Parra Jaimes El desayuno como base para valorar conocimientos nutricionales: ¿Desayunamos correctamente? Laura Arjona Fuentes El poder del pensamiento: Si aprendiéramos a usar los recursos más escondidos de nuestro yo interno, ¿seríamos capaces de cambiarlo todo? Carolina Álvarez Aznar El síndrome de Williams: ¿Cómo ayuda la musicoterapia a las personas con síndrome de Williams? Estanislao Tomás Manzanares Eurovegas: ¿Beneficios económicos versus conflictos sociales? Ignacio Nuño Oliva Grafiti en San Agustín del Guadalix: ¿arte o vandalismo? Arantxa Moreno Cerdan La anorexia nerviosa y su factor clave: ¿Cuál es el factor que más influye? Marta Llopis Molla La dislexia y yo. Consecuencia Paloma García De Juan La letra con ganas entra: Análisis del sistema educativo actual y de cómo éste afecta a la sociedad y a los individuos que la componen. Propuesta de un nuevo modelo de sistema educativo. Nadya Jaziri Arjona La lucha pacífica en EE.UU. por la igualdad entre negros y blancos ¿Por qué emplearon la lucha pacífica? ¿Cómo y por qué funcionó? María Espejo Liso Las series españolas de televisión: ¿Cuáles son las claves de su éxito? Cristina Teijeiro Almendra Lässt sich das Image von Spanien in Deutschland verbessern? Analyse des deutschen Spanien-Bildes und Durchführung einer Werbekampagne María Ferriz Pojer Mi casa ideal: proyecto arquitectónico basado en el arquitecto italiano Duilio Camilano construido en Mirasierra Pablo Laorden Barbosa Mito de la proteína y de la creatina como suplementos deportivos Jan Constantin Quast Modelado y fabricación artesanal de una tabla de surf Sofía Stucki Martínez Romper barreras: ¿Qué se hace para que las personas con discapacidad intelectual se incluyan en la sociedad? Sergio Taddei Sind wir in einem Wirtschaftlichen Krieg? Vergleich der Wirtschaftskrisen 1929 und 2007 Elisabeth Prieto Strobl Vergangenheitsbewältigung nach dem Zweiten Weltkrieg: Hat sich das Nationalgefühl der Österreicher mit dem Zweiten Weltkrieg verändert? Irene Álvarez De la Concha Was denkt die muslimische Frau unter dem Tuch?: Eine Arbeit über die muslimische Frau in der spanischen Gesellschaft Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 61 ANNÄHERUNGEN AN DIE SCHWEIZ / APROXIMÁNDONOS A SUIZA VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA Jóvenes de intercambio y familias anfitrionas Aquí estoy de nuevo con el tema “intercambio”. Ya saben Ustedes que cada año escolar acogemos a lo largo de un semestre o dos o, con menos asiduidad, durante un tiempo más breve, a jóvenes de Suiza, Alemania y Austria que se incorporan a Bachillerato y que conviven con familias -familias anfitrionas- cuyos hijos están escolarizados en nuestro Colegio. Sin excepción que yo Zürich Makes People Happy recuerde, estos jóvenes están encantados, en todos los aspectos, con su intercambio y las familias anfitrionas con ellos. Así que, si ustedes están interesados en ser familia anfitriona, por favor, contacten conmigo. Gustosamente los atenderé. Bereits mehrere Statistiken sowie Befragungen ergaben, dass die Schweiz eines der Länder mit den glücklichsten Leuten auf der Welt sei. Jedoch stellt sich die Frage, ob man das so verallgemeinern kann. Glücklich sein ist relativ; einige Leute benötigen mehr, um glücklich zu sein, andere sind mit weniger zufrieden. Allerdings gibt es einige Faktoren, die Glück definitiv fördern und da kommen wir in der Schweiz sicherlich nicht zu kurz. Suiza y la felicidad No es preciso contar con un destacado C.I. para comprender que el bienestar económico de un país incide directamente en el estado anímico, lógicamente positivo, de la mayoría de sus habitantes. Nos lo explican, a modo de testimonio, puesto que residen habitualmente en Suiza, Carol Gröbli y Maurus Mäder, alumnos de intercambio en III de Bachillerato. Rosa Escobar Unser Schulsystem bietet unzählige Möglichkeiten, einen Hochschulabschluss zu erlangen; Gymnasien, Fachhochschulen, Berufsschulen, Berufslehren, Weiterbildungen usw. Selbst Leute, die Lernschwie rigkeiten aufweisen, müssen sich nicht durch die träge Gymnasiumszeit kämpfen, sondern können genau so gut eine Lehre mit Berufsmaturität abschliessen, wo sie sich wertvolles Fachwissen aneignen. Sie haben dann immer noch die Möglichkeit, ein fachspezifisches Studium, wie zum Beispiel Mechanik zu absolvieren. Dass dieses System für jeden etwas bietet, wirkt sich sicherlich direkt auch auf die Zufriedenheit der Leute aus. Soweit wir informiert sind, scheint die Schweizer Bevölkerung auch relativ gesund zu sein. Jeder Bürger der Schweiz ist verpflichtet, eine BasisVersicherung abzuschliessen, die aber nicht im Lohn inbegriffen ist. Unser Gesundheitssystem bietet vertrauenswürdige Spitäler, Ärzte und Fachkräfte. Das trägt sicherlich auch zur Zufriedenheit bei. Obwohl es unserer Wirtschaft gut zu gehen scheint, sind auch wir von der Wirtschaftskrise betroffen. Viele Schweizer, welche nahe der Grenze wohnen, fahren für ihre wöchentlichen Einkäufe in die Eurozone (hauptsächlich Deutschland), um da im Verhältnis zu Schweizer Preisen billiger einzukaufen, während man zusehen kann, wie die Preise der Schweizer Supermärkte erbarmungslos gedrückt werden. Denn nur so können sie mit der Konkurrenz mithalten. Wir denken, dass wir in der Schweiz sicher einen höheren Lebensstandard haben wie der 62 Durchschnitt, folglich sind wir zwei froh, in der Schweiz aufwachsen zu können. Uns “gefällt”, bzw. wir schätzen unser Schulsystem und die Möglichkeiten, welche so für die Jugend geschaffen werden. Carol Gröbli & Maurus Mäder, III Bach Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 63 WERKUNTERRICHT / TRABAJOS MANUALES ANNÄHERUNGEN AN DIE SCHWEIZ / APROXIMÁNDONOS A SUIZA Profesora: Ruth Guyer Wil, SG Al igual que en cada ejemplar, continuamos nuestro itinerario por Suiza, esta vez para visitar la ciudad de Wil, de donde proceden varios de nuestros actuales alumnos de intercambio, entre ellos, Chiara Hassler, quien firma este texto. Por favor, lean, seguro que se deciden a personarse en ella. Chiara Hassler Die Blumenwiese La pradera Wil ist eine Stadt mit ca 20'000 Einwohner im Kanton St. Gallen (grenzt an den Kanton Thurgau). Sie liegt an der Hauptverkehrsachse Zürich-St. Gallen. Auch andere grössere Städte sind mit Zug oder Auto gut erreichbar. Die Altstadt ist die besterhaltenste der Ostschweiz und nicht weit liegt der Stadtweiher (Teich), wo jährlich das Gratis-Openair ‚rockamweiher' stattfindet. An der Fussgängerpromenade Richtung Altstadt befinden sich die meisten Ladengeschäfte und Shoppingsmöglichkeiten. Nahe des Bahnhofes ist das Kulturlokal ,Gare de Lion', wo regelmässig Anlässe wie Konzerte und Theater stattfinden. Anliegend befindet sich die Kantonsschule Wil, die Carol, Maurus, Selina und ich besuchen (jedoch wohnt niemand von uns in Wil selbst). Sie umfasst ca. 500 Schüler und 80 Lehrkräfte. Natürlich ist diese Stadt verglichen mit Madrid ein kleines Dorf, jedoch ist sie in der Ostschweiz ein wichtiges Zentrum. Dieses Kunstwerk ist aus Recyclingmaterial, von Schülern aus den Klassen 1 bis 8 hergestellt. Kreation: Ruth Guyer, Werklehrerin. Obra realizada totalmente con materiales reciclados, por alumnos de los cursos 1º hasta 8º. Creación: Ruth Guyer, profesora de Manualidades. Chiara Hassler, III Bach 64 Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid Boletín del Colegio Suizo de Madrid DICIEMBRE ’13 DEZEMBER ’13 65 DEZEMBER / DICIEMBRE 2013 WERKUNTERRICHT / TRABAJOS MANUALES Profesora: Ruth Guyer *26