ITALIANO ESPAÑOL ENGLISH

Transcripción

ITALIANO ESPAÑOL ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
ENGLISH
Meglio un uovo oggi che una
gallina domani
Más vale pájaro en mano que A bird in the hand is worth two
ciento volando
in the bush
Non lasciare a domani quello
che puoi fare oggi
No dejes para mañana
lo que puedes hacer hoy
Don’t put off until tomorrow
what you can do today
A buon intenditore, poche
parole
Al buen entendedor, pocas
palabras bastan
A word is enough to the wise
Chi troppo vuole, nulla stringe
Quien mucho abarca, poco
aprieta
Jack of all trades, master of
none
Il mattino ha l’oro in bocca
A quien madruga, Dios le
ayuda
Early to bed, early to rise,
makes a man healthy, wealthy
and wise
Chi ha tempo non aspetti
tempo
The early bird gets the worm
La pazienza è la virtù dei forti
La paciencia es la mayor de
las virtudes
Patience is a virtue
Del senno di poi son piene le
fosse
Es fácil mostrar sabiduría
cuando ya no hay remedio
It’s easy to be wise after the
event
Il lupo perde il pelo ma non il
vizio
Aunque la mona se vista de
seda, mona se queda
A leopard can’t change its
spots
You can’t teach and old dog
new tricks
Gallina vecchia fa buon brodo
Más sabe el Diablo por viejo
que por Diablo
Old bull knows best
La sapienza è figlia
dell’esperienza
Non dire gatto se non l’hai nel
sacco
No conviene vender la piel del To count one’s chickens before
lobo antes de haberlo cazado they’re hatched
Fare i conti senza l’oste
No conviene vender la piel del To reckon without one’s host
oso antes de haberlo cazado
Si parla del diavolo e spuntano Hablando del rey de Roma,
le corna
por la puerta asoma
Speak of the devil and he
doth/shall appear
Il diavolo fa le pentole ma non i El diablo hace la olla, pero la
coperchi
tapa
The devil teaches us his tricks
but not how to hide them
La fretta è cattiva consigliera
No por mucho madrugar,
amanece más temprano
La gatta frettolosa fece i gattini
ciechi
Vísteme despacio que tengo
prisa
Chi va piano, va sano e va
lontano
Haste make waste
More haste, less speed
Las prisas no son buenas
consejeras
La notte porta consiglio
Antes de hacer nada,
consúltalo con la almohada
Night is the mother of counsel
Nella botte piccola c’è il vino
buono
Los buenos perfumes se
conservan en frascos
pequeños
Good things come in small
packages
Volere la botte piena e la
moglie ubriaca
No se puede estar en misa y
repicando
To want to have one’s cake
and eat it too
No se puede hacer tortilla sin
cascar los huevos
Tanto va la gatta al lardo, che ci La curiosidad mató al gato
lascia lo zampino
Curiosity killed the cat
Can che abbaia non morde
Perro ladrador, poco mordedor Barking dog never bites
Dio li fa, poi li accoppia
Dios los cría y ellos se juntan
Birds of a feather flock together
God hatches them and God
matches them
A caval donato non si guarda in A caballo regalado no le mires Do not look a gift horse in the
bocca
el dentado
mouth
Tutte le strade portano a Roma Todos los caminos llevan a
Roma
All roads lead to Rome
Chi è causa del suo mal pianga Quien mala cama hace en ella As you make your bed, so you
se stesso
yace
must lie on it
Según come el mulo, así caga
el culo
Chi la fa l’aspetti
Lo que se siembra, se
cosecha
If you do the crime, you have
to do the time
What goes around comes
around
Il riso abbonda sulla bocca
degli stolti
La risa abunda en la boca de
los tontos
Abundant laughs in the mouth
of the foolish
Non si può fare di tutta l’erba
un fascio
No se puede poner en el
mismo saco manzanas y
naranjas
L’erba del vicino è sempre più
verde
En tu casa no tienes sardinas The grass is always greener on
y en la ajena pides gallina
the other side of the fence
Paese che vai, usanze che trovi Allá donde fueras, haz lo que
vieras
To tar someone with the same
brush
When in Rome, do as the
Romans do
Different folks, different strokes
Tale padre, tale figlio
De tal palo, tal astilla
Like father, like son
Non si finisce mai di imparare
Nunca te acostarás sin saber
una cosa más
You live and learn
Occhio per occhio, dente per
dente
Ojo por ojo y diente por diente An eye for an eye and a tooth
for a tooth
Non tutte le ciambelle escono
col buco
Al mejor cazador se la va la
liebre
You can’t win them all
Win some, lose some
Non c’è rosa senza spine
Todas las medallas tienen su
reverso
Every rose has its thorn
Chi lascia la strada vecchia per Es mejor lo malo conocido que Better the devil you know than
la nuova sa quello che lascia
lo bueno por conocer
the devil you don’t know
ma non sa quello che trova
Le bugie hanno le gambe corte No hay mentira que no salga
Truth will out
Primero cae un mentiroso que
un cojo
La ruota gira per tutti
A cada puerco le llega su San Every dog has his day
Martín
Chi dorme non piglia pesci
Camarón que se duerme, se lo The early bird catches the
lleva la corriente
worm
L’occasione fa l’uomo ladro
La ocasión hace al ladrón
Opportunity makes a thief
Non tutti i mali vengono per
nuocere
No hay mal que por bien no
venga
Every cloud has a silver lining
Una mela al giorno toglie il
medico di torno
Por día una manzana es cosa An apple a day keeps the
sana
doctor away
Una manzana al día, del
médico te libraría
Ciò che giova a uno nuoce a un Nunca llueve a gusto de todos One man’s meat is another
altro
man’s poison
Essere come il cane
Ser como el perro del
Like the dog in the
dell’ortolano, che non mangia e hortelano, que ni come ni deja manger/gardener’s dog that
non lascia mangiare
comer
neither eats cabbage himself
nor lets anybody else (Dog in
the manger)
Le disgrazie non vengono mai
sole
A perro flaco, todo son pulgas It never rains but it pours
Chi ben comincia è a metà
dell’opera
Obra empezada medio
acabada
A good start is half the battle
In casa di calzolaio non si
hanno scarpe
En casa del herrero, cuchillo
de palo
The shoemaker’s son always
goes barefoot
Chi la dura la vince
El que sigue la consigue
Practice makes perfect
L’abito non fa il monaco
El hábito no hace al monje
Clothes don’t make the man
Non è tutto oro quello che
luccica
No es oro todo lo que brilla
All that glisters is not gold
Acqua passata non macina più Agua pasada no mueve molino That’s water under the bridge
Occhio non vede, cuore non
duole
Ojos que no ven, corazón que What you can’t see can’t hurt
no siente
you
Ride bene chi ride ultimo
El que ríe el último ríe mejor
He who laughs last laughs
longest (British)
He who laughs last laughs best
(American)
Mogli e buoi dei paesi tuoi
Cada oveja con su pareja
Una rondine non fa primavera
Una golondrina no hace
verano
Better we over the mixen than
over the moor
One swallow doesn’t make a
summer
Chi si loda si imbroda
A quien de ajeno se viste
bien pronto lo desvisten
Self-praise is no
recommendation
A mali estremi, estremi rimedi
A grandes males, grandes
remedios
Desperate times call for
desperate measures
Aiutati che il ciel t’aiuta
A Dios rogando y con el mazo Do your best, God will do the
dando
rest
Heaven helps those who help
themselves
Morto un papa, se ne fa un
altro
A rey muerto, rey puesto
The king is dead, long live the
king
There are plenty more fish in
the sea
Mai dire mai
Nunca digas “de esta agua no Never say never
beberé”

Documentos relacionados