Descarga - CACT Lanzarote
Transcripción
Descarga - CACT Lanzarote
Sí, quiero Una celebración de ensueño, en un escenario único Yes, I do A dream celebration in a unique venue Catálogo de Bodas. Centros de Arte, Cultura y Turismo. Lanzarote Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012 Catálogo de Bodas versión 1.0 www.centrosturisticos.com [email protected] Tlf. +34 928 801 500 C/ Triana nº 38 35500 Arrecife de Lanzarote > Los orígenes de los Centros de Arte, Cultura y Turismo los podemos situar en torno al año 1966. Tras una estancia de tres años en Nueva York César Manrique (1919-1992), uno de los pioneros de la pintura abstracta española, regresa definitivamente a Lanzarote, su isla natal, en donde comenzaba a manifestarse un incipiente desarrollo turístico. Consciente de la especial originalidad del paisaje insular, promueve un ambicioso proyecto creativo de intervención en el territorio, cuyo eje principal es la preservación y la conservación del medio ambiente. Rápidamente, y junto a un entusiasta equipo de colaboradores, obtuvieron los primeros resultados: Jameos del Agua (1966), Monumento al Campesino (1968), Restaurante El Diablo (1970), Mirador del Río (1973), Museo Internacional de Arte Contemporáneo (MIAC) (1976) y Jardín de Cactus > The origins of the Centros de Arte, Cultura y Turismo (Centres of Art, Culture and Tourism) can be traced back to 1966. After a three-year stay in New York, César Manrique (1919-1992) - one of the pioneers of Spain's abstract movement - returned definitively to Lanzarote, the island of his birth, where the development of tourism was in its infancy. Conscious of the particular originality of the island's landscapes, he promoted an ambitious creative project for intervention in the territory, the main focus of which was the protection and conservation of the environment. Working together with an enthusiastic team of collaborators, the initial successes quickly followed: Jameos del Agua (1966), Monumento al Campesino (1968), Restaurante El Diablo (1970), Mirador del Río (1973), Museo Internacional de Arte Contemporáneo (MIAC - International Museum of Modern Art -1976) and Jardín de Cactus (The Cactus Garden - 1990). arraigo tradición rooted tradition > En el centro geográfico de Lanzarote, en un significativo cruce de caminos desde donde podemos acceder a cualquier punto de la isla, destaca una de las obras de César Manrique más cargada de referencias simbólicas: el conjunto arquitectónico de la Casa-Museo del Campesino y Monumento a la Fecundidad. > In the geographical centre of Lanzarote, at an important crossroads whence any part of the island can be reached, there stands one of the works of César Manrique that carries that most symbolic references: the architectonic collection of the Casa-Museo del Campesino y Monumento a la Fecundidad (MuseumHouse and Monument to Fertility). En el Monumento al Campesino se puede descubrir la tradicional arquitectura de Lanzarote. Este centro destaca por su oferta gastronómica en la cocina tradicional canaria, tiene dos áreas una para celebraciones de hasta 40 personas y otra para celebraciones hasta 500 personas. In the Monumento al Campesino can discover the traditional architecture of Lanzarote. The center noted for its cuisine in the traditional Canarian cuisine, has two areas one for celebrations up to 40 people and another for events up to 500 people. Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012 Catálogo de Bodas www.centrosturisticos.com lujo ingenio luxury wit > Los Jameos del Agua, al igual que la Cueva de los Verdes, se localizan en el interior del túnel volcánico producido por la erupción del Volcán de la Corona. Los Jameos del Agua se encuentran situados en la sección de este túnel más cercano a la costa. Deben su nombre a la existencia de un lago interior que constituye una formación geológica singular en el que habitan los cangrejos "munidopsis polimorpha" únicos en el mundo. > Los Jameos del Agua like La Cueva de los Verdes, are located inside the volcanic tunnel created by the eruption of La Corona Volcano. Los Jameos del Agua are located in the section of the tunnel that is closest to the shore. They owe their name to the existence of an internal lake which constitutes a unique geological formation in which they live crabs "munidopsis polimorpha" unique in the world. Jameos del Agua uno de los impresionantes tubos volcánicos a nivel mundial visitable, cuenta con diferentes áreas en las que se puede hacer la celebración de su boda. Este centro está situado en el noreste de Lanzarote, junto al mar. Tiene una capacidad para 500 personas. Jameos del Agua one of the impressive worldwide volcanic tubes visited, has different areas that can make your wedding celebration. This center is located in the northeast of Lanzarote, near the sea. It has a capacity for 500 people. Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012 Catálogo de Bodas www.centrosturisticos.com moderno exclusivo modern exclusive > El Museo Internacional de Arte Contemporáneo, MIAC, se encuentra situado en la antigua fortaleza militar del Castillo de San José. Se constituyó en 1975 con el fin de "promover, reunir y exponer las obras más significativas de la creación artística moderna". > MIAC (International Museum of Modern Art) is situated in the old military fortress of the Castillo de San José. The museum was founded in 1975 with the aim of 'promoting, bringing together and exhibiting the most important works of modern artistic creation'. El Castillo de San José dotado de un Restaurante con vistas a la ensenada del Puerto de los Mármoles y el Puerto de Naos cuenta con capacidad para celebraciones de 120 comensales. The Castillo de San José equipped with a restaurant overlooking the bay of Port of the Mármoles and the Port of Naos has a capacity of 120 seats celebrations. Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012 Catálogo de Bodas www.centrosturisticos.com natural extraordinario natural special > En el Islote de Hilario podemos encontrar la huella artística de César Manrique en el restaurante "El Diablo". Realizado en 1970, esta sólida edificación presenta una planta circular, con muros cortina acristalados que iluminan el interior y actúan a modo de mirador sobre el paisaje volcánico. En el exterior, también de forma curva, discurre un amurallamiento que delimita la entrada. Todo el conjunto arquitectónico está cubierto de piedra seca, labrada, potenciando las tonalidades oscuras del material volcánico. > In the Islote de Hilario, we find the artistic influence of César Manrique at the Restaurante "El Diablo". Completed in 1970, this solid building has a circular floor with glass walls that illuminate the interior and act as a kind of mirador looking out over the volcanic landscape. On the exterior ? which is also curved - there is a wall marking the entrance. The architectonic whole is covered in dry, carved stone, enhancing the dark tonalities of the volcanic material. En las Montañas del Fuego "Parque Nacional de Timanfaya" se encuentra situado en el sur de Lanzarote, uno de los restaurante más diferenciados de nuestra tierra, existe un horno natural que aprovecha la energía geotérmica para la elaboración del asado de sus platos. Este Restaurante rodeado de volcanes del Parque Nacional de Timanfaya, tiene capacidad para 400 personas. The Montañas del Fuego "National Park Timanfaya" is located in the south of Lanzarote, one of the most spectacular restaurant of our land, there is a natural oven that uses geothermal energy to the preparation of roast dishes. This restaurant is surrounded by volcanoes in the Timanfaya National Park, can accommodate 400 people. Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012 Catálogo de Bodas www.centrosturisticos.com Monumento al Campesino Jameos del Agua MIAC-Castillo de San José Montañas del Fuego Mirador del Río Jardín de Cactus Cueva de Los Verdes Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012 2011 Meetings, de Catálogo Incentives, Bodas versión Conventions 1.0 and Events www.centrosturisticos.com www.centrosturisticos.com