Asociacion de Hoteles de Santo Domingo
Transcripción
Asociacion de Hoteles de Santo Domingo
¡Bienvenido a Santo Domingo! welcome to Santo Domingo! Usted ha llegado a la cuna de América, donde todo comenzó, ciudad que mezcla la riqueza histórica de su pasado con la modernidad de una urbe dinámica y cosmopolita. You have arrived at the cradle of America, where all started, a city that blends the historical richness of its past with the modernity of a dynamic and cosmopolitan city. Le recomendamos que inicie su recorrido redescubriendo cada reliquia monumental que guarda celosamente en sus calles empedradas, la Ciudad Colonial. Enclave que es Patrimonio de la Humanidad y dueño de más de cinco siglos de historia que testifican sobre un importante hito que impactó el curso de la humanidad en 1492: el encuentro de dos mundos. We recommend you start your journey rediscovering each monumental vestige closely guarded on its cobbled streets, the Colonial Zone. Enclave that is a World Heritage Site and owner of more than five centuries of history which testify to an important milestone that impacted the course of humanity in 1492: the encounter of two worlds. Le invitamos a probar el rico sabor de la gastronomía criolla en los excelentes restaurantes que tiene la ciudad, donde también podrá degustar cualquier plato del mundo. Para hacer sus compras, no importa el artículo que desee, tendrá abiertas las puertas de diversas plazas comerciales y de una variedad de establecimientos, incluyendo tiendas de reconocidas marcas mundiales. We invite you to try the rich flavor of our typical cuisine in the excellent restaurants we have in our city, where you can taste the typical dishes of the Dominican cuisine, and as a cosmopolitan city you can also enjoy the finest food from around the world. To shop, no matter the item you wish, you will have open doors to numerous shopping malls and a variety of establishments including prestigious and well-known international brands. A la caída del sol, diviértase a plenitud con todo lo que ofrece esta sorprendente y vibrante capital, donde tendrá numerosas opciones para su entretenimiento. Le instamos a bailar a ritmo de güira y tambora nuestro cadencioso merengue o si prefiere, puede ver una obra de teatro, un concierto musical, probar suerte en un casino, ir al cine y mucho más. At sunset, enjoy yourself to the fullest with everything this amazing, vibrant and exciting city has to offer, where you will have many options for your entertainment. We urge you to dance to the rhythm of “güira and tambora”* our rhythmical merengue or if you prefer you can watch a play, a musical concert, or can try your luck at a casino, go to the movies, and much more. Al turismo MICE (reuniones, incentivos, congresos y convenciones), Santo Domingo le ofrece instalaciones modernas con todas las facilidades y un personal profesional para hacer que su evento sea todo un éxito. To the MICE tourism (Meetings, Incentives, Conferences and Conventions), Santo Domingo offers modern facilities with all amenities and a professional staff to make you event an overall success. ¡Gracias por el honor de su visita! ¡Felices vacaciones! Thank you for the honor of your visit! Happy Vacation! Roberto Henríquez Presidente / President Asociación de Hoteles de Santo Domingo / Hotels Association of Santo Domingo *(güira-metal scraper use as percussion instrument in the Dominican Republic, tambora/drum). GUÍA DE LA ASOCIACIÓN DE HOTELES DE SANTO DOMINGO GUIDE OF THE HOTELS ASSOCIATION OF SANTO DOMINGO CONTENIDO CONTENTS Para facilitar la comprensión de su Guía "Come to SANTO DOMINGO", todos los textos en español serán acompañados del color AZUL. Busca siempre en este color, las informaciones en tu idioma. To ensure a better understanding of the "Come to SANTO DOMINGO" Guide, all english text will be in the company of the color ORANGE. Always look for the information in your language in this color. 8 Datos sobre República Dominicana Santo Domingo y su historia 4 10 Mapa de la República Dominicana 14 ¿Qué hacer en Santo Domingo? 6 ¿Dónde comprar en Santo Domingo? 20 Mapa de la ciudad de Santo Domingo 4 Map of the Dominican Republic 6 Map of the city of Santo Domingo 36 Una publicación de / Published by: TARGET CONSULTORES DE MERCADEO Av. 27 de Febrero, Torre KM, Suite 401, Evaristo Morales Santo Domingo, República Dominicana Tel: 809-532-2006 / E-mail: [email protected] www.targetconsultores.com 28 32 Great Events in Santo Domingo Cruises in Santo Domingo 40 Excursiones desde Santo Domingo 48 10 14 ¿What to do in Santo Domingo? Santo Domingo Nights 32 Santo Domingo y los grandes eventos Consejos de viaje Santo Domingo and its History 24 Santo Domingo and its Rich Flavors 28 Los cruceros en Santo Domingo Information from the Dominican Republic ¿Where to buy in Santo Domingo? 24 Santo Domingo y sus ricos sabores Santo Domingo y sus noches 8 + 52. Restaurantes 54. Calendario de Actividades 56. Embajadas Textos / Text: Karina López, Yulissa Matos Coordinación/Coordination: Ayesha Abreu Traducción/Translation: Elaina Licairac Fotografías / Photos: Cortesía de MITUR Foto Portada / Cover Photo: Fernando Calzada Diseño / Layout: Luis Isidor, Q’ Estudio Creativo Impresión / Printing: Editora Corripio Calle Presidente González esq. Tiradentes Edif. La Cumbre piso 8 ens. Naco, Santo Domingo, República Dominicana Tel: 809-227-0306 Email: [email protected] www.cometosantodomingo.com 36 40 Tours from Santo Domingo Travel Tips 48 © Copyright 2015 / Asociación de Hoteles de Santo Domingo All rights reserved. The partial or total reproduction of this guide, as well as its broadcast of any kind or by any mean, including photocopying, recording or electronic storage and recovery systems, without the written consent of the editors, is prohibited. + 52. Restaurants 54. Calendar of Activities 56. Embassies 20 REPÚBLICA DOMINICANA DOMINICAN REPUBLIC La República Dominicana se encuentra en el corazón del Caribe. El país comparte con Haití la isla de la "Hispaniola". The Dominican Republic is located in the heart of the Caribbean. The country shares a border with Haiti on the “Hispaniola” island. HAITÍ 4 COME TO SANTO DOMINGO Carretera Principal / Main Road Buceo / Diving Carretera Secundaria / Secondary Road Golf Aeropuerto Internacional / International Airport Museos / Museums Aeropuerto Local / Local Airport Parques Nacionales / National Parks Playa / CITY Beach OFFICIAL GUIDE 5 CIUDAD DE SANTO DOMINGO Aeropuerto / Airport SANTO DOMINGO CITY SANTO DOMINGO NORTE 26 SANTO DOMINGO ESTE Norte / North 7 5 9 21 22 23 11 4 24 25 8 DISTRITO NACIONAL SANTO DOMINGO OESTE 19 20 12 10 13 17 18 6 3 15 16 14 MAR CARIBE CARIBBEAN SEA 2 Hoteles 1 Santo Domingo Centro / Central Santo Domingo 1. Dominican Fiesta Hotel & Casino 2. Hotel Occidental El Embajador 3. Ramada Santo Domingo Princess 4. JW Marriott Santo Domingo 5. Holiday Inn Santo Domingo 6. Weston Suites Hotel 7. Hotel Radisson Santo Domingo 8. Embassy Suites by Hilton Santo Domingo 9. Hotel Aladino 10.Hotel Courtyard Santo Domingo by Marriott 11.Plaza Florida Suites 12.Hotel Barceló Santo Domingo 13.Aparta Hotel Plaza Colonial Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com 6 COME TO SANTO DOMINGO OFFICIAL CITY GUIDE Hotels Malecón / Maritime Highway 14.Hotel Hilton Santo Domingo 15. Renaissance Sto. Dgo. Jaragua Hotel & Casino 16.Hotel Sheraton Santo Domingo 17.Hotel Crowne Plaza Santo Domingo 18.Napolitano Hotel & Casino Ciudad Colonial / Colonial City 19.Hodelpa Caribe Colonial 20.Hostal Nicolás de Ovando 21.Hotel Mercure Comercial 22.Antiguo Hotel Europa 23.Billini Hotel 24.Casas del siglo XVI 25.Boutique Hotel Palacio Aeropuerto / Airport 26.Hotel Quality Real Aeropuerto Santo Domingo 7 DATOS SOBRE REPÚBLICA DOMINICANA Ubicación geográfica: República Dominicana ocupa la mayor parte de la superficie de la isla La Española, limitando al oeste con Haití, al este con el canal de la Mona, al norte con el Océano Atlántico y al sur con el mar Caribe. Clima: por la posición geográfica de la isla el clima es tropical con una temperatura media que oscila entre los 25 y 30 grados Centígrados con excepciones en zonas de gran altitud como Valle Nuevo en Constanza. Gobierno: el sistema de gobierno es democrático divido en tres poderes que tiene el Estado: Ejecutivo, Legislativo y Judicial. La sede del gobierno dominicano es la ciudad de Santo Domingo, capital de República Dominicana. Idioma: español. Hora: se mantiene igual durante todo el año. Economía: ha pasado de ser una economía de exportación de productos agrícolas a la exportación de servicios, con un crecimiento impulsado por el turismo, las telecomunicaciones y las remesas. Moneda: la moneda oficial es el peso dominicano y se representa en RD$. Se emiten billetes de 2,000, 1,000, 500, 200, 100 y 50 pesos y monedas de 25, 10, 5 y 1 (un) peso. Impuestos: por consumos de bienes y servicios es de 18 por ciento y en algunos establecimientos se cobra un recargo 8 INFORMATION FROM DOMINICAN REPUBLIC adicional de 10 por ciento por servicio o propina legal. Tasa de cambio: está sujeta a modificación de acuerdo a las condiciones del mercado local e internacional. Sin embargo, la fluctuación es estable, presentando pocos cambios periódicos. Religión: predomina la Católica pero también hay una amplia representación de la Protestante o Evangélica. Zonas turísticas: el territorio dominicano es paradisíaco rodeado de más de 1,500 kilómetros de hermosas playas, albergando también montañas, valles y llanuras más una excelente oferta de hoteles y resorts. Entre los destinos más destacados se encuentran Punta Cana-Bávaro, Puerto Plata, Juan Dolio, La Romana, Samaná, Constanza, Jarabacoa y Santo Domingo. Transporte terrestre: existen compañías de transporte turístico, empresas de alquiler de vehículos (rent’ a car) y de taxi, que brindan un servicio eficiente, cómodo y seguro, así como un moderno sistema de metro integrado por dos líneas que tiene Santo Domingo, la primera que va desde la zona sur de la ciudad hasta la zona norte, y la segunda abarca desde la zona oeste hasta el inicio de la zona este. Código de áreas: los códigos telefónicos son 809 y 829 para teléfonos residenciales y móviles y 849 solo para teléfonos móviles. Electricidad: 110V a 60 ciclos (110V/60Hz). COME TO SANTO DOMINGO Location: The Dominican Republic occupies the biggest part of the surface of the Island of Hispaniola, bordering on the west by Haiti, east by the Mona Passage, north the Atlantic Ocean and south the Caribbean Sea. Climate: due to the geographic location of the island the climate is tropical with an average temperature ranging from 25° to 30° C with exception in the high altitude areas such as Valle Nuevo in Constanza. Government: the government is democratic divided into three powers of the State: Executive, Legislative and Judicial. The seat of the Dominican Government is in the city of Santo Domingo, Capital of the Dominican Republic. Language: Spanish. Time: it remains the same throughout the year. Economy: has gone from being an economy of exports of agricultural products to the export of services, with a growth driven by tourism, telecommunications and remittances. Currency: the official currency is the Dominican Peso and is represented by RD$ in bills of 2,000, 1,000, 500, 200, 100 and 50 and coins of 25 10, 5 and 1 pesos. Taxes: on consumption for goods and services is 18% and in some places they charge an extra 10% for service charges or legal tip. Exchange Rate: is subject to changes according to local and international markets. However, the fluctuation is stable, with few periodic changes. Religion: Predominant Roman Catholic, but there is a wide representation of Protestants and Evangelicals. Tourist Areas: the Dominican territory is paradisiacal surrounded by more than 1,500 kilometers of beautiful beaches, also sheltering mountains, valleys and grasslands, plus and excellent selection of hotels and resorts. Amid the most noticeable are Punta Cana-Bávaro, Puerto Plata, Juan Dolio, La Romana, Samaná, Constanza, Jarabacoa and Santo Domingo. Ground Transportation: there are many tourist transportation companies, rent cars and taxis that provide an efficient, comfortable and safe service, as well Santo Domingo has a modern two subway lines system, the first one running from south to north of the city and the second goes from the west side to the beginning of the east side. Area Codes: telephone codes are 809 and 829 for residential and mobile phones and 849 for mobile phones only. Electricity: 110V at 60 cycles (110V/60Hz). Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com OFFICIAL CITY GUIDE 9 SANTO DOMINGO Y SU HISTORIA SANTO DOMINGO AND ITS HISTORY Conocida como Ciudad Primada de América, Santo Domingo es una metrópoli llena de encantos y con un gran valor histórico, en cuyas calles se mezclan las huellas monumentales de cinco siglos de historia con su rostro de urbe moderna y vibrante, un interesante contraste que durante su estadía usted deberá explorar y disfrutar. Aquí se produjo lo que la historia registra como el encuentro de dos culturas, a partir de la llegada de los colonizadores españoles el 12 de octubre de 1492, un acontecimiento que encabezó el almirante Cristóbal Colón, y que marcó la fusión de la cultura española y taína, y posteriormente la africana. La historia de Santo Domingo se inició en 1496, cuando fue fundada por Bartolomé Colón en la margen oriental del río Ozama, siendo traslada en 1502 a la ribera occidental del mismo río por Nicolás de Ovando. Una de los lugares de mayor atractivo turístico es la Ciudad Colonial, en donde se estableció precisamente la primera ciu- Known as the First City of America, Santo Domingo is a metropolis full of charm and with a great historical value, in which streets the monumental traces of five centuries of history blend with its modern, urban and vibrant face, an interesting contrast that during your stay you should explore and enjoy. Here was produced what history accounts as the encounter of two cultures from the arrival of the Spanish colonizers on October 12, 1492, an event led by Admiral Christopher Columbus, and that marked the fusion of Spanish and Taino Cultures and later on the African Culture. The history of Santo Domingo began in 1496, when it was founded by Bartholomew Columbus on the east bank of the Ozama River, being transferred in 1502 to the west bank of the same river by Nicolas de Ovando. One of the greatest tourist attractions is the Colonial Zone, where the first city was established, to which the Spanish Crown granted the Royal Charter, being converted 10 COME TO SANTO DOMINGO Santo Domingo y su Historia... Santo Domingo and its History... dad, a la cual la corona española otorgó la Carta Real, quedando convertida en sede principal del gobierno español en el nuevo mundo. Por todas las reliquias monumentales que conserva este importante epicentro, la Ciudad Colonial fue declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Al caminar por las calles de Santo Domingo descubrirá que su riqueza trasciende lo histórico, pues es una capital cosmopolita y con un palpitante dinamismo económico y comercial, siendo el principal centro financiero y de negocios del país. Es una ciudad que no se amilana sino que día a día innova en sí misma y lo comprobará al observar su arquitectura moderna, en donde resaltan sus avenidas, sus grandes torres y sus edificaciones, las cuales acogen importantes organizaciones y grupos empresariales. También lo confirmará al visitar sus grandes plazas comerciales, localizadas en los puntos más estratégicos de la ciudad, lo mismo que si usa su moderno sistema de metro, compuesto por dos líneas que recorren la ciudad de norte a sur y de este a oeste. Como parte de su desarrollo, la capital dominicana también cuenta con el Puerto Marítimo de Santo Domingo, una infraestructura de puertos de clase mundial, con dos terminales: la de Don Diego, en la desembocadura del río Ozama en la entrada de la Ciudad Colonial y la segunda, la de San Soucí, del lado este del río. into the seat of the Spanish government in the new world. Due to all the monumental relics preserved in this important cultural epicenter, the Colonial Zone was declared World Heritage Site by UNESCO. Walking through the streets of Santo Domingo you will discover that its richness transcend the historical, since it is a cosmopolitan city with a throbbing economic and commercial vibrancy, being the main financial and business center of the country. It is a city that is not daunted but everyday innovates in itself and you will confirm it by observing its modern architecture, with its avenues, its big towers and buildings which embrace important organizations and business groups. You will also confirm it when visiting its great shopping malls, located in the most strategic points of the city, also if you use its modern subway system of two lines that cross the city from north to south and from east to west. As part of its progress, the Dominican capital also has the Santo Domingo Seaport, a world class infrastructure with two terminals: Don Diego, at the mouth of the Ozama River at the entrance of the Colonial Zone, and San Soucí at the east side of the river. Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com 12 COME TO SANTO DOMINGO OFFICIAL CITY GUIDE 13 ¿QUÉ HACER EN SANTO DOMINGO? WHAT TO DO IN SANTO DOMINGO? George Washington No.51, Santo Domingo, R. D. (entre los dos obeliscos) Tel: (809) 687-1131 / [email protected] Santo Domingo es una ciudad vibrante, dinámica y entretenida que le ofrecerá múltiples opciones para vivir unas relajantes e inolvidables vacaciones. Su encanto va desde sus museos y monumentos históricos, sus atractivos culturales, sus modernas plazas comerciales, su amplia y rica oferta gastronómica, su palpitante vida nocturna hasta el carácter alegre, bondadoso y hospitalario de los dominicanos. Si ya se encuentra en esta capital, le recomendamos iniciar su recorrido en la Ciudad Colonial, descubriendo la riqueza histórica que guarda este importante epicentro cultural, por lo que le sugerimos los siguientes lugares: Alcázar de Colón: fue construido en 1515 por órdenes de Diego Colón, hijo del Almirante, siendo también su residencia. Alberga una colección de valiosas piezas que datan desde el siglo XIII al XX. Catedral Primada de América: También conocida como Catedral de Santo Domingo. Fue la primera construida en América Santo Domingo is a vibrant, dynamic and enjoyable city that will offer multiple options to enjoy a relaxing and unforgettable vacation. Its charms goes from its museums and historical monuments, its cultural attractions, its moderns shopping malls, its varied and rich gastronomy, its throbbing nightline up to the cheerful, kind and hospitable nature of the Dominicans. If you are already in the city, we recommend that you start your tour at the Colonial Zone, discovering the rich history that is kept in this important cultural epicenter, we suggest you visit the following locations: Alcázar de Colón: was built in 1515 by order of Diego Columbus, son of the Admiral, being also his residence. It houses a collection of valuable pieces dating from the XIII to the XX century. Primate Cathedral of America: also known as the Santo Domingo Cathedral. Was the first cathedral built in America it architecture is a blend of Romanesque, Gothic and Renaissance styles. Passion for details 14 COME TO SANTO DOMINGO ¿Qué hacer en Santo Domingo?... Alcázar de Colón What to do in Santo Domingo?... Museo de las Casas Reales con una mezcla de los estilos románico, gótico y renacentista. Altar de la Patria: es un sobrio mausoleo donde reposan los restos de los tres padres de la patria: Juan Pablo Duarte, Francisco del Rosario Sánchez y Ramón Matías Mella. Fortaleza Ozama: constituye la primera construcción militar del nuevo continente. Calle Las Damas: era la calle por donde paseaba doña María de Toledo, esposa del virrey Diego Colón acompañada de las damas de su corte. Museo de las Casas Reales: en lo que es hoy este museo funcionó el Palacio de la Real Audiencia y las primeras instituciones creadas en el nuevo mundo. Casa de Tostado: fue construida por el escribano Francisco Tostado, y hoy es un museo que exhibe al público el estilo de vida de la familia dominicana en el siglo XIX. Panteón Nacional: inicialmente fue un monasterio jesuita, y hoy día es un mausoleo donde descansan los restos de importantes héroes nacionales. Ruinas Monasterio de San Francisco: fue el primer monasterio de América en donde residieron los padres franciscanos, los primeros religiosos en llegar a La Hispaniola. 16 ¿Qué hacer en Santo Domingo?... Fortaleza Ozama Altar de la Patria: is a sober mausoleum where the remains of the three Founding Fathers rest: Juan Pablo Duarte, Francisco del Rosario Sánchez and Ramón Matías Mella. Ozama Fortress: is the first military structure of the new continent. Las Damas Street: was the street where María de Toledo, wife of the Viceroy Diego Columbus used to walk accompanied by the ladies of her court. Museum of las Casas Reales: in what is now the museum functioned the Palace of the Royal Court and the first institutions created in the new world. Casa de Tostado: was built by the Scribe Francisco Tostado, and today is a museum exhibiting the lifestyle of the Dominican family in the XVIV century. National Pantheon: initially was a Jesuit monastery, and today is a mausoleum where the remains of important national heroes rest. Ruins of Monasterio de San Francisco: was the first monastery of America, where the Franciscan Priests, who were the first clergies to reach the Hispaniola, lived. We also suggest you continue discovering the Dominican capital and visit these interesting places: National Botanic Garden: is an urban protected area where a significant repCOME TO SANTO DOMINGO Ruinas Monasterio de San Francisco También le proponemos seguir descubriendo la capital dominicana y visitar estos interesantes lugares: Jardín Botánico Nacional: Es un área protegida urbana donde se conserva una representación importante de la flora y la fauna de la isla La Española. Aquí se destaca su plazoleta central, el reloj de las flores, el jardín japonés, incluyendo el tren en el que podrá recorrer gran parte de sus espacios. Parque Zoológico Nacional: Es un recinto que alberga las más variadas especies de la fauna nativa, endémica y exótica. Estimula la conservación y preservación de la biodiversidad, además de ser un interesante espacio para compartir. Los Tres Ojos: Es una cueva donde se encuentran cuatros lagos subterráneos de agua azufrada, tres de ellos ubicados en cavernas, en donde Los Taínos practican algunos de sus ritos religiosos. El Acuario Nacional: Es un parque científico-educativo que conserva importantes especies de la flora y la fauna marina, a la vez que sirve para educar y concienciar sobre el mundo marino. Es un atractivo lugar para la familia. Para disfrutar del arte nacional a través de un concierto musical, una presentación artística o una obra de teatro, le sugerimos visitar los siguientes teatros: OFFICIAL CITY GUIDE What to do in Santo Domingo?... Catedral Primada de América resentation of the flora and fauna of the Island of Hispaniola is preserved. The Central Square with its flower clock, and the Japanese Garden stand out, it also has a train in which you may travel around and visit a great part of the park. National Zoo: habitat to the most varied species of native, endemic and exotic wildlife. It encourages the conversation and preservation of the biodiversity, besides being an interesting place to share with family and friends. Los Tres Ojos: is a cave where there are four underground sulfur water lakes, three of them located in caves where the Tainos practice some of their religious rites. The National Aquarium: is a scientific and educational park that preserves important species of the marine flora and fauna, while serving to educate and raise awareness of the marine world, is an attractive place to visit with the family. To enjoy the national art through a musical concert, an artistic presentation or a play, we suggest visiting the following theaters: Eduardo Brito National Theater, the Palace of Fine Arts, Teatro La Fiesta, and Amphitheatre Nuryn Sanlley. There are other halls that are a bit more informal, such as: Casa de Teatro, Teatro Las Máscaras y Teatro Guloya. 17 ¿Qué hacer en Santo Domingo?... What to do in Santo Domingo?... Teatro Nacional Eduardo Brito Los Tres Ojos En el barrio antiguo de Santo Domingo conocido hoy como Ciudad Colonial, Casas del XVI representa una exquisita combinación de la tradición y riqueza del pasado colonial con el refinamiento y el confort del mundo moderno. Déjese envolver por la seductora y embriagadora esencia de la Ciudad Colonial de Santo Domingo que, junto con el servicio y lujos exquisitos de Casas del XVI, le brindaran una experiencia inolvidable. Colonial Gate 4D Cinema Teatro Nacional Eduardo Brito, Palacio de Bellas Artes, Teatro La Fiesta, y el Anfiteatro Nuryn Sanlley. Existen otras salas que son un poco más informarles que también podrá visitar como: Casa de Teatro, Teatro Las Máscaras y Teatro Guloya. Para conocer las distintas expresiones de las artes plásticas dominicanas le recomendamos ir a las diversas salas de exposiciones y galerías de arte que tiene la ciudad, entre ellas: Museo de Arte Moderno, Museo Bellapart, Galería Guillo Pérez, Galería de Arte San Ramón y muchas otras más. Si es amante del cine, encontrará modernas salas con tecnología de última generación, como el nuevo cine con sistema 4D, Colonial Gate, que recrea el ambiente que se observa en las pantallas. También tenemos unas salas de cine Fine Arts en las que se presentan variadas películas del cine independiente y premiadas internacionalmente, además de ser la sede del Festival de Cine Fine Arts anualmente. Lo mismo, identifique las salas de cine con formato IMAX. Casas del XVI - 10 habitaciones Calle Padre Billini #252, Ciudad Colonial Santo Domingo, Republica Dominicana Tel: 1-809-688-4061 [email protected] www.casasdelxvi.com Palacio de Bellas Artes To see the different expressions of the Dominican visual arts, we recommend to visit the diverse exhibitions halls and art galleries that the city has to offer, among them: Museum of Modern Art; the Bellapart Museum; Guillo Perez Art Gallery; San Ramón Art Gallery and many others. If you love movies, you will find modern movies theaters with the latest technology, like the new cinema with 4D system, Colonial Gate, which recreates the ambiance seen on the screens. We also have the Fine Arts Cinema in which independent films and international awarded films are presented, besides being the seat of the Fine Arts Film Festival which is held annually. We may also identified the theaters with IMAX format. Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com 18 COME TO SANTO DOMINGO WHERE TO BUY IN SANTO DOMINGO? Si se encuentra de vacaciones en Santo Domingo y le gustan las compras, esta metrópoli caribeña le encantará, ya que cuenta precisamente con una ruta de compras. No se preocupe por los artículos que desee, porque todo lo que requiera o lo que quiera llevarse a casa como recuerdo lo podrá adquirir en esta ciudad. Santo Domingo cuenta con modernas plazas comerciales, en donde encontrará desde tiendas por departamentos hasta aquellas que son exclusivas. Tendrá abierta las puertas de tiendas de regalos, ropa, calzados, niños, artículos para el hogar, de uso personal, productos artesanales y mucho otros más. En esta capital también encontrará tiendas de prestigiosas marcas mundiales como Carolina Herrera, Ferragamo, Swarovski, Cartier, Faconnable, Mango, Oscar de la Renta, Massimo Dutti, Zara, Louis Vuitton, entre otras, y por supuesto también los ateliers de los reconocidos diseñadores dominicanos. If you are on vacation in Santo Domingo and you like to shop, you will love this Caribbean metropolis, as it has a shopping route. Do not worry for the items you want, since everything you require or want to take home as a souvenir can be obtain in this city. Santo Domingo has modern shopping malls where you will find everything from department stores up to those that are unique. You will have open doors to gift shops, clothing, shoes, children, household items, and articles of personal use, handcrafts and much more. In this city you will also find prestigious global brands such as Carolina Herrera, Ferragamo, Swarovski, Cartier, Facçonable, Mango, Oscar de la Renta, Massimo Dutti, Zara, Louis Vuitton, among others, and of course the ateliers of renowned Dominican designers. Our malls have ample amenities such as: easy access, air conditioner, handicapped Photos Malls: www.fernandocalzada.com / Arquitexto ¿DÓNDE COMPRAR EN SANTO DOMINGO? 20 Nuestras plazas disponen de amplias comodidades como: facilidad de acceso, aire acondicionado, facilidades para discapacitados, sistema de seguridad y vigilancia, entre otras. Cada plaza comercial acoge una importante variedad de establecimientos que van desde las propias tiendas, hasta farmacias, bancos comerciales, salones de belleza, restaurantes, heladerías, reposterías, gimnasios, bares, cafés, salas de cines, de eventos y exposiciones, entretenimiento para adultos y los niños, y en algunos casos albergan lujosos hoteles y cómodos helipuertos. Las plazas y las tiendas tienen un cómodo horario extendido apto para todos los públicos, que de va de lunes a domingo desde las 8, 9 ó 10 de la mañana hasta las 7, 8, 9 ó 10 de la noche. Entre las plazas comerciales que integran la ruta de compras de Santo Domingo están: COME TO SANTO DOMINGO OFFICIAL CITY GUIDE facilities, and security and surveillance systems among others. Each mall host a large variety of establishments ranging from stores, up to pharmacies, banks, beauty salons, restaurants, ice cream parlors, bakeries, gyms, bars, cafes, cinemas, events and exhibitions, entertainment for adults and children, and in some cases luxury hotels and comfortable heliports. The malls and stores have convenient and extended hours suitable for all audiences, which run from Monday to Sunday from 8:00; 9:00 or 10:00 a.m. up to 7:00, 8:00, 9:00 or 10:00 p.m. Among the shopping malls that make the Santo Domingo Shopping Route are: Blue Mall Santo Domingo: is a modern shopping center with stores of famous brands and different options of entertainment. Is located on Avenue Winston Churchill and Gustavo Mejía Ricart. Silver Sun Gallery: is a luxury tower with commercial and entertainment options for 21 ¿Dónde comprar en Santo Domingo?... Where to buy in Santo Domingo?... ¿Dónde comprar en Santo Domingo?... Where to buy in Santo Domingo?... Blue Mall Santo Domingo: es un centro comercial moderno con tiendas de afamadas marcas y distintas opciones de entretenimiento. Está ubicado en la avenida Winston Chuchill con avenida Gustavo Mejía Ricart. Silver Sun Gallery: es una lujosa torre con opciones comerciales y de entretenimiento para la familia. Tiene un helipuerto y un exclusivo hotel. Se encuentra en la avenida Tiradentes. Ágora Mall: tiene una arquitectura moderna, muy amigable y es ideal para ir de compras o recrearse junto a la familia. Se encuentra en la avenida John F. Kennedy con avenida Abraham Lincoln. Galería 360: es una moderna plaza con espacios de esparcimiento para la familia, incluyendo un área para conciertos y eventos, llamado “Escenario 360”. Está situada en la avenida John F. Kennedy esquina calle Bienvenido García Gautier. Acrópolis Center: es un atractivo centro comercial que también funciona como torre empresarial. Está ubicado en la avenida Winston Churchill esquina calle Rafael Augusto Sánchez. Bella Vista Mall: es una moderna plaza que alberga una gran variedad de tiendas y otros importantes establecimientos. Se encuentra en la avenida Sarasota. the family. Has a heliport and an exclusive hotel, is located on Tiradentes Avenue. Ágora Mall: has a modern architecture, environmentally friendly and is ideal to go shopping or enjoy with the family, is located at Avenues John F. Kennedy and Abraham Lincoln. Gallery 360: is a modern shopping center with recreational areas for the family, including an area for concerts and events call “Scenario 360”, is located at Ave. John F. Kennedy corner of Bienvenido Garcia Gautier Street. Acropolis Center: is an attractive shopping center that also works as a business tower. It is located at Avenue Winston Churchill corner of Rafael Augusto Sánchez Street. Bella Vista Mall: is a modern shopping center that has a variety of shops and other important establishments, is located in Sarasota Avenue. Novo-Centro: is a modern and business center, home of cinemas, restaurants, gym, banks and shops, is located at Lope de Vega Avenue. Sambil: is one of the largest shopping centers in the city of Santo Domingo with numerous stores, is located in John F. Kennedy corner of Paseo de los Aviadores. Megacentro: is the main shopping center of East Santo Domingo and has a variety of Novo-Centro: es un moderno centro comercial y empresarial de la ciudad, que acoge cines, restaurantes, gimnasio, bancos y varias tiendas. Está situado en la avenida Lope de Vega. Sambil: es uno de los centros comerciales más grande de la ciudad de Santo Domingo con numerosas tiendas y áreas de esparcimiento. Está ubicado en la Avenida John F. Kennedy, esquina Paseo Los Aviadores. Megacentro: es el principal centro comercial de Santo Domingo Este, y cuenta con una gran variedad de tiendas y espacios de entretenimiento. Se encuentra en la avenida San Vicente de Paul. Centro Cuesta Nacional: es una marca de gran tradición y su principal centro comercial acoge supermercado, librería, ferretería, tienda de bebé, tienda de vinos, entre otras. Está situada en la avenida 27 de Febrero esquina avenida Abraham Lincoln. Multicentro La Sirena: es una reconocida marca de tiendas dedicada a la venta de productos personales y para el hogar. Su principal centro está en la avenida Winston Churchill, esquina Ángel Severo Cabral. shops and entertainment spaces, is located at San Vicente de Paul Avenue. Centro Cuesta Nacional: is a brand of great tradition and its main commercial center gathers a supermarket, a bookstore, a hardware store, a baby store, a wine store, among others, is located at Avenue 27 of February corner of Abraham Lincoln Avenue. Multicenter La Sirena: is a recognized brand dedicated to selling personal and household products. Its main store is located at Winston Churchill Avenue, corner of Angel Severo Cabral Street. 22 COME TO SANTO DOMINGO Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com OFFICIAL CITY GUIDE 23 SANTO DOMINGO Y SUS RICOS SABORES SANTO DOMINGO AND ITS RICH FLAVORS La comida dominicana es tan rica en sabores y aromas como lo es de variada en matices y presentaciones. Si usted se encuentra en Santo Domingo aproveche para que descubra las delicias de la gastronomía criolla, que también refleja las influencias de las tres culturas que se mezclaron en nuestra isla. Prepárese a participar en una extraordinaria aventura de sabor en esta capital, visitando la gran variedad de restaurantes que encontrará, en los cuales podrá saborear los platos típicos de la cocina dominicana y como urbe cosmopolita también podrá degustar las más exquisitas comidas del mundo. Tanto en el hotel en donde esté hospedado o si no fuera, en la misma ciudad, tendrá abiertas las puertas de restaurantes gourmets, temáticos, de estilo buffet y los de comida rápida o fast food, en los que disfrutará de buen servicio, calidad y excelente ambiente. Si opta por degustar las recetas criollas comience por “La Bandera”, un plato cuyos ingredientes esenciales son arroz, frijoles (habichuelas) y carnes, acompañados de ensaladas o tostones. También pruebe “El Sancocho”, que es el plato nacional de la cultura dominicana, un rico y suculento Dominican food is as rich in flavor and aroma as its varied aspects and presentations. If you are in Santo Domingo take the opportunity to discover the delights of our vernacular gastronomy, which also reflects the influences of the three cultures that mixed in our island. Be prepared to participate in an extraordinary adventure of taste by visiting the many restaurants we have in our city, where you can taste the typical dishes of the Dominican cuisine, and as a cosmopolitan city you can also enjoy the finest food from around the world. Either at the hotel you are in or outside in the city, you will have open doors to gourmet, thematic, buffet style and fast food restaurants, in which you will enjoy a good service, quality and excellent atmosphere. If you choose to try our typical food you should start with “La Bandera (The Flag)” a dish that its essential ingredients are rice, beans and meat (beef, chicken, pork), accompanied by salad or fried plantains. You should also try “Sancocho”, is the national dish of the Dominican culture, a rich and succulent broth with different types of meat (beef, chicken, pork, goat, smoked bacon) groceries and vegetables, always accompanied by rice and if in season, avocado. 24 caldo que contiene varios tipos de carnes, víveres y vegetales, que podrá acompañar con arroz blanco y si es temporada, también con aguacate. “El Mangú”, es otra rica propuesta elaborada a base de plátanos verdes hervidos que se trituran y se convierten en un suave puré que puede acompañar con varios ingredientes. “El Asopao”, es otro rico plato criollo, que consiste en un caldo que contiene arroz y carne. Otra recomendación es saborear los platos típicos de nuestras regiones, lo que perfectamente podrá hacer en los restaurantes que tiene la ciudad. Pruebe un rico “Chivo Liniero”, propio de los pueblos de la línea noroeste; un “Pescado con Coco”, acompañado de “Moro de Guandules”, una combinación emblemática de la provincia de Samaná Un “Chenchén”, sabroso plato preparado a base de maíz, una receta de los pueblos del sur, especialmente de San Juan de la Maguana. “El Chambre”, llamado así en la capital o “Rancho” en el sur, es un delicioso caldo de habichuelas rojas que se le agrega arroz. En cuanto a postres, en la cocina dominicana hay una deliciosa variedad, entre ellos, el “Majarete”, preparado a base de COME TO SANTO DOMINGO OFFICIAL CITY GUIDE “Mangú”, is another rich proposal made from boiled green plantains, mashed into a soft pure and served with sauté onions on top, may be accompanied with fried salami, fried cheese, eggs, and much more. Another recommendation is to taste the typical dishes of our different regions, which you can taste in the many restaurants of the city. Try a good “Chivo Liniero” (goat) typical from the northwest region; Coconut Fish with “Moro de Guandules” an emblematic combination from the Province of Samaná. “Chenchén”, tasty dish prepared from corn, a specialty from the southern region of the country, especially San Juan de la Maguana, “Chambre” as it is called in the capital is a dish prepared with “Guandules” meat, vegetables and rice and “Rancho” from the south is a delicious red beans broth with rice. The Dominican cuisine has a great variety of desserts among them “Majarete” prepared with corn and milk; “Habichuelas con Dulce” is a dish prepared with red beans and sugar. Another delicious dessert is “Dulce de Coco”, shredded coconut with milk; also “Arroz con Leche” is a sweet dessert made with long grain rice and milk. 25 Santo Domingo y sus ricos sabores... Santo Domingo and its rich flavors... maíz y leche; las “Habichuelas con Dulce”, frijoles rojos con azúcar y varios ingredientes al gusto. Otro rico postre es el “Dulce de Coco”, coco rallado mezclado con leche; y el “Arroz con Leche”, que emplea el arroz, preferiblemente de grano largo y se le agrega leche. En cuanto a las bebidas, pruebe un sabroso “Morir Soñando”, zumo de naranja o de limón al que se le añade leche; o un refrescante “Mabí”, elaborado a partir de la fermentación o la cáscara de algunas frutas. Entre los más famosos está el Mabí Seibano o de Bohuco Indio. El “Guarapo de Caña” es otra rica y refrescante bebida que se extrae del zumo colado de la caña de azúcar, o simplemente disfrute de una refrescante agua de coco. As for drinks, try a tasty “Morir Soñando” (Die Dreaming) is orange or lemon juice mixed with milk and sugar; or “Mabi” made from the fermented bark of mabi (or behuco indio) tree, the most famous are “Mabi Seybano” and “Mabi Taino, also sometimes it’s made from the fermented shell of some fruits (pineapple)”. “Guarapo de Caña” is another rich and refreshing drink, cast of sugar cane, or simply enjoy a refreshing coconut water. Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com 26 COME TO SANTO DOMINGO SANTO DOMINGO NIGHTS Photo: www.fernandocalzada.com SANTO DOMINGO Y SUS NOCHES Cada día al caer el sol Santo Domingo cobra nueva vida y se convierte en una ciudad vibrante que le hará vivir intensas emociones que jamás olvidará, por eso le invitamos a descubrir la magia y el encanto de este destino donde la alegría y la diversión no tienen fin. Para disfrutar de una velada bajo las estrellas o de una fiesta en la que pueda bailar a todo dar, lugares tendrá demás, pues la ciudad cuenta con una gran variedad de bares, cafés, lounges, restaurantes, y también de discotecas en donde podrá compartir o mover el cuerpo a ritmo de merengue, bachata, salsa, música urbana y otros géneros. La capital cuenta además con una interesante agenda de eventos artísticos y culturales que le garantizarán vivir una entretenida noche con atractivos puntos para la diversión como la Ciudad Colonial, bautizada como “La Zona”, con una atmósfera cada día más bohemia y palpitante. La Zona, nombre derivado de Zona Colonial, ha quedado convertida en un reconocido epicentro del entretenimiento. En sus angostas y empedradas calles encontrará propuestas que se adecuarán a su gusto y exigencias, con ambientes que son des28 de muy relajados e informales hasta muy refinados. También encontrará aquellos que son perfectos para bailar y compartir como otros en los que podrá conversar en la compañía de su pareja o de su grupo de amigos. En la Zona tendrá abiertas las puertas de lugares formidables con una oferta excelente en cuanto a calidad y servicio, entre ellos: “Casa de Teatro”, un emblema del arte y la cultura dominicana; así como de una variedad de restaurantes que están ubicados en la Plaza España y de una diversidad de bares y pubs. Durante los fines de semana podrá envolverse en la alegría de los ritmos criollos de la mano de artistas y agrupaciones nacionales. Un ejemplo de esto es “Santo Domingo de Fiesta”, una presentación artística que tiene lugar cada viernes y sábado a partir de las 8 de la noche en la Plaza España justo al frente del Alcázar de Colón. “Bonyé” es otra atractiva propuesta que se celebra cada domingo a partir de las 5 de la tarde en las Ruinas de San Francisco en la calle Emiliano Tejera. Se trata de la presentación de un grupo de son que también alegra al público interpretando merengues, salsas, bachatas y hasta danCOME TO SANTO DOMINGO Every day at sunset Santo Domingo comes to life and becomes a vibrant city that will make you live intense emotions you will never forget, so we invite you to discover the magic and charm of this destination where the joy and fun never finish. To enjoy an evening under the starts or a party where you can dance all night long, you will have plenty of places, because the city has a variety of bars, cafes, lounges, restaurants and nightclubs where you can move your body to the rhythm of merengue, bachata, salsa, urban music and other genres. The capital also has an interesting calendar of artistic and cultural events that will ensure you will have an enjoyable evening with fun attractive places such as the Colonial Zone, known as the “Zone” with a bohemian and vibrant ambiance. The Zone, name derived from the Colonial Zone, has been converted into a wellknown epicenter of entertainment. In its narrowed and cobbled streets you will find proposals that will suit your taste and de- OFFICIAL CITY GUIDE sires, with ambiances that go from very relaxed and informal to very refined. You will also find those that are perfect for dancing and socializing, and where you can converse with your companion or a group of friends. In the Zone you will have open doors to fantastic places with an excellent offer in terms of quality and service, including: “Casa de Teatro” and emblem of the Dominican art and culture; as well as a selection of restaurants located in the “Plaza de España”, and a variety of bars and pubs. During weekends you can get involved in the happiness of the typical rhythms with artists and national groups. An example of this is “Santo Domingo de Fiesta” an artistic presentation that takes place every Friday and Saturday from 8:00 p.m. in “Plaza de España” in front of the “Alcazar de Colon”. “Bonyé” is another attractive offer held every Sunday starting at 5:00 p.m. in the “Ruinas de San Francisco” at Emiliano Tejera Street. Is the presentation of a 29 Santo Domingo y sus noches... Santo Domingo nights... zones. Cuentos, poesías, bailes folclóricos y artistas invitados es parte de lo que allí podrá disfrutar. En el casco urbano, igualmente encontrará insuperables opciones para vivir una noche inolvidable gozando a plenitud de la contagiosa alegría del pueblo dominicano, entre ellos está la discoteca “Jet Set”, en la avenida Independencia, un ícono de la diversión en la capital dominicana en donde podrá bailar hasta que salga el sol. Otro lugar es “Hard Rock Café Santo Domingo”, en la plaza Blue Mall en la avenida Winston Churchill, un escenario donde disfrutará de conciertos musicales y de la oferta que representa su restaurante y café. Si desea probar su suerte tirando los dados, en los hoteles de la ciudad encontrará casinos de calidad internacional con modernas instalaciones y una amplia variedad de juegos. Lo mismo si opta por el cine, podrá acudir a la gran cantidad de salas que tiene la capital dominicana, todas con tecnología de última generación. group that play SON, merengue, salsa, and danzón. Storytelling, poetry, folk dance and guest artists is part of what you can enjoy there. In the Town Centre, you will also find unbeatable options for an unforgettable night enjoying the contagious joy of the Dominican people, among them the nightclub Jet Set at Independence Avenue, an icon of the entertainment in the Dominican Capital and where you can dance until sunrise. Another place is “Hard Rock Café Santo Domingo”, in Blue Mall at Winston Churchill Avenue, a scenario where you can enjoy concerts and the offer that represents its restaurant and café. If you wish to try your luck rolling the dices, in the hotels of the city you will find international quality casinos with modern facilities and a wide variety of games. The same if you choose the movies, you can go to a large number of movie theaters, all of them with state of the art technology. Único hotel de aeropuerto en Santo Domingo! • 124 confortables habitaciones con vistas al mar o a nuestras aéreas interiores • Desayuno completo estilo buffet en cortesía "de 5 am a 10:30 am" . • Internet wireless de alta velocidad en cortesía • Espacioso gimnasio con área cardiovascular y de pesas • Sport bar • Piscina exterior • 1,115 pies cuadrados de espacios modulares para la realización de sus reuniones • Zona exterior de jardín con gazebo para eventos exteriores Autopista de Las Americas Km 22 1/2, Santo Domingo Tel. 809.549.2525, [email protected] Desayuno Incluido Breakfast Included Internet Grátis Free Wifi Parqueo Privado Private Parking Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com 30 COME TO SANTO DOMINGO Calle Dr. Heriberto Pieter #34, Naco, Santo Domingo, D.N. Tel. 809.567.0144 | www.hotelaladino.com.do | [email protected] SANTO DOMINGO Y LOS GRANDES EVENTOS GREAT EVENTS IN SANTO DOMINGO Por la excelente ubicación geográfica en el mismo corazón del Caribe, sus amplias conexiones aéreas y marítimas que le permiten un excelente contacto con el resto del mundo, así como la infraestructura hotelera moderna y de gran calidad que ostenta más un avanzado sistema de telecomunicaciones que hacen de Santo Domingo el destino ideal para el segmento MICE (Meetings, Incentives, Congress and Events). La capital dominicana también se distingue por su intenso dinamismo comercial más la interesante oferta que brinda como ciudad turística, donde sobresale su agradable clima tropical, su rica gastronomía, la hospitalidad de los dominicanos y su agenda de actividades de entretenimiento, los cuales representan la mezcla perfecta para combinar diversión luego de participar en una larga jornada de trabajo o de un evento. Para el éxito de un evento sea una reunión, congreso, convención, feria o exposición, esta ciudad tiene a la disposición lugares excepcionales, dentro de ellos los hoteles, que cuentan con modernas instalaciones con todas las comodidades, incluyendo una excelente ubicación, varios en el Malecón de Santo Domingo y otros en el centro de la ciudad. Santo Domingo cuenta con reconocidas marcas hoteleras que a su vez disponen de mag- Due to the excellent geographical location in the heart of the Caribbean, its great air and sea connections that allow an excellent contact with the rest of the world, as well as the modern and high quality hotel infrastructure and an advance telecommunication system makes Santo Domingo ideal for MICE (Meetings, Incentives, Congress and Events). The city of Santo Domingo is distinguished for its intense commercial dynamism plus the interesting offer as a tourist city, where stands out its pleasant tropical climate, its rich gastronomy, the Dominican hospitality, its entertainment agenda, which represents the perfect blend to combine fun after participating in a day’s work or an event. For the success of an event, being it a meeting, congress, convention, fair or exhibition, this city has available exceptional places, among them hotels that have modern facilities with all amenities including an excellent location, some of them at the “Malecon of Santo Domingo” and others in the center of the city. Santo Domingo has recognized hotel brands, which have great convention centers and conference rooms with the following facilities: 32 níficos centros de convenciones y salones de conferencias con las siguientes facilidades: • Tecnología de punta en todos los equipos. • Conexión a internet. • Business center. • Personal profesional y bilingüe a la disposición. • Apoyo de un personal para montaje y logística. • Ambientación excelente. •Asesoría. • Capacidad mediana hasta de 1,500 personas. •Estacionamiento. • Aire acondicionado. El personal que disponen tiene una amplia experiencia en el montaje de eventos y una cuidadosa atención en los detalles, y en caso de ser necesario también le podría recomendar empresas externas para cualquier elemento que le hiciera falta. Otra importante opción son las plazas comerciales, que cuentan con grandes espacios para celebrar eventos. También las terminales San Soucí y Don Diego del Puerto de Santo Domingo, ideales para eventos que convoquen a un gran público, y aptas para también ferias y exposiciones. COME TO SANTO DOMINGO OFFICIAL CITY GUIDE • State of the art technology in all equipment. • Internet connection. • Business center. • Available professional and bilingual staff. • Personal of support for assembly of an event and logistics. • Excellent atmosphere. •Consultancy. • Medium capacity up to 1,500 people •Parking. • Air Conditioning. The staff provided has extensive experience in the staging of events and careful attention to details, and if necessary, may also recommend external companies for anything they do not have the ability to provide. Another important options are the shopping malls which have great spaces to hold events. Another places are the venues “San Souci and Don Diego” at the Santo Domingo Port, that are ideal for events that convene a large public, and also suitable for fairs and exhibitions. 33 Santo Domingo y los grandes eventos... Great events in Santo Domingo... La oferta de Santo Domingo para el turismo MICE incluye los siguientes hoteles: The Santo Domingo offer for MICE tourism include the following hotels: Hotel Dominican Fiesta Rooms 282 Event Meetings Contact Rooms Capacity Phone 8 2,000 809-562-8222 www.fiestahotelgroup.com 278 5 1,000 809-221-2131 www.occidentalhotels.com Apart Hotel Plaza Colonial 145 2 72 809-685-1010 www.espanol.marriott.com/hotels/travel/sdqcy-courtyard-santo-domingo/ 179 6 190 809-621-0000 www.holidayinn.com 216 7 1,200 809-563-5000 www.barcelo.com 60 2 200 809-687-9111 www.plazacolonial.com.do Apartments Hotel Aladino 51 N/A - 809-567-0144 www.hotelaladino.com.do Embassy Suites by 180 7 700 809-685-0001 www.santodomingo.embassysuites. 175 9 500 809-541-6226 www.radissson.com/santodomingodr 55 1 20 809-688-7799 www.hodelpa.com 97 3 50 809-685-9955 www.Hostal-nicolas-de-ovando-san- Hilton Santo Domingo Hotel Radisson com Santo Domingo Hodelpa Caribe Colonial Hostal Nicolás de Ovando MGallery to-domingo.com Weston Suites Hotel 94 2 150 829-567-8888 www.westonsuiteshotel.com Hotel Palacio 44 1 20 809-682-4730 www.hotel-palacio.com Hotel Mercure 96 N/A - 809-688-5500 www.mercure.com Former Hotel Europa 50 1 130 809-285-0005 www.antiguohoteleuropa.com Billini Hotel 24 6 150 809-338-4040 www.billinihotel.com/default-es.html Hilton Santo Domingo 228 6 700 809-685-0000 www.santodomingo.hilton.com Renaissance Santo 300 8 1,200 809-221-2222 www.rnassancessantodomingo.com 245 13 1,000 809-221-6666 www.starwoodhotels.com/sheraton/ Comercial Domingo Jaragua Hotel & Casino Sheraton Santo Domingo Crowne Plaza Santo property/overview 196 13 1,200 809-221-0000 65 2 200 809-687-1131 Domingo Napolitano www.intercontinental.com/santodomingo www.napolitano.do Hotel & Casino 34 Meetings Contact Capacity Phone Website 7 1 124 1 150 809-549-2525 www.casasdelxvi.com www.realhotelsandresorts.com JW Marriott Santo 150 9 360 809-807-1717 www.jwmarriottsantodomingo.com Ramada Santo 86 - - 809-633-2222 www.ramada.com 32 1 13 809-412-1212 www.plazafloridasuites.com.do Domingo Princess Domingo Barceló Santo Domingo Event Rooms Domingo Domingo by Marriott Holiday Inn Santo Quality Real Airport Rooms Great events in Santo Domingo... Santo Domingo El Embajador Courtyard Santo Hotel Casas del XVI Website Hotel & Casino Occidental Santo Domingo y los grandes eventos... Plaza Florida Suites Otras instalaciones: Other Facilities: Terminal San Soucí: Se encuentra en la avenida Francisco Alberto Caamaño Deñó En el primer nivel tiene una capacidad de 6,000 personas tipo teatro y 3,000 en tipo banquete. En el segundo nivel tiene una capacidad de 2,000 tipo teatro y 1,300 tipo banquete En el muelle tiene una capacidad 8,000 tipo teatro. Banco Central: se encuentra en la calle Pedro A. Lluberes, tiene un Auditorio con capacidad para 723 personas. Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores (La Cancillería): está en la calle ingeniero Huáscar Tejada, tiene un salón de conferencias con capacidad para 800 personas y el auditorio para 250. Palacio de Bellas Artes: está en la avenida Máximo Gómez, tiene una capacidad de 525 personas. Teatro Nacional Eduardo Brito: se encuentra en la avenida Máximo Gómez. La Sala Eduardo Brito acoge 1,800 personas, la Sala de la Cultura 200 y la Sala Ravelo 175 personas. Casa San Pablo: está localizada en la avenida Rómulo Betancourt, su auditorio tiene una capacidad para 1,200 personas. Terminal San Soucí: located on Avenue Francisco Alberto Caamaño Deñó. The first level has a capacity for 6,000 people theater style and 3,000 banquet style. On the second level its capacity is for 2,000 theater style and 1,300 banquet style. Central Bank: located at Pedro A. Lluberes Street, with an auditorium with capacity for 723 people. Ministry of Foreign Affairs (Chancellery): is on Independence Avenue, with a conference hall with capacity for 800 people and an auditorium for 250. Palace of Fine Arts: on Maximo Gomez Avenue, with capacity for 525 people. Eduardo Brito National Theater: the Eduardo Brito Hall welcomes 1,800 people, the Hall of Culture 200 and Sala Ravelo 175 people. Casa San Pablo: located at Romulo Betancourt, the auditorium has a capacity for 1,200 people. Universidad Autonoma de Santo Domingo: is located at Correa y Cidron Avenue. Its Aula Magna houses 1,026 people and auditorium Manuel del Cabral 365 people. Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com COME TO SANTO DOMINGO OFFICIAL CITY GUIDE 35 W O R L D W I D E LO C AT I O N S LOS CRUCEROS EN SANTO DOMINGO : AFRICA ASIA EUROPE L AT I N A M E R I C A MIDDLE EAST NORTH AMERICA CRUISES IN SANTO DOMINGO Una ciudad conocida una nueva forma de disfrutarla • 150 habitaciones, incluyendo 36 habitaciones de piso ejecutivo, en adición a la Suite Presidencial con un área de 198 metros cuadrados. • Las habitaciones cuentan con vista panorámica y conectividad de última generación. • Salones de eventos con capacidad de hasta 400 personas. El turismo de cruceros ha tenido un gran repunte en el país en los últimos años, y Santo Domingo con su puerto marítimo se convierte en cada temporada tanto en puerto madre como en puerto de toque. Como puerto de toque les permite a los cruceristas descender del buque y conocer los atributos de la ciudad de Santo Domingo, mientras que como puerto madre los viajeros pueden embarcar en la misma capital e iniciar un circuito en el que conocen distintos destinos, especialmente el exotismo y la belleza tropical que tiene el Caribe. La infraestructura portuaria de Santo Domingo cuenta con dos terminales de cruceros que son el puerto Don Diego y el puerto San Soucí. La terminal Don Diego posee la peculiaridad de que por su ubicación, en la desembocadura del río Ozama, ofrece a los pasajeros la entrada directa a la Ciudad Colonial y así inmediatamente empezar a conocer este centro histórico con todos 36 In recent years cruise tourism has had a big spike in the country, and the city of Santo Domingo with its seaport becomes each season a mother-port as well as a port of touch. As a port of touch it allows the cruise passengers to go down the ship and learn about the attributes of the city of Santo Domingo, while as a mother-port passengers can board in the capital and start a circuit of different destinations, especially the exotic and tropical beauty of the Caribbean. The Santo Domingo port infrastructure has two cruise terminals: “Don Diego and San Souci”. The “Don Diego” terminal has the peculiarity that because of its location at the mouth of the Ozama River, offers the passengers the direct entrance to the Colonial Zone and thus immediately start visiting the historical center with all its attractions, and of course, enjoy the warmth the characterize the Dominican culture. COME TO SANTO DOMINGO 5.5x4.25.indd 1 OFFICIAL CITY GUIDE 10/22/15 6:25 PM 37 Los cruceros en Santo Domingo... Cruises in Santo Domingo... sus atractivos y por supuesto, disfrutar del calor humano que caracteriza la cultura dominicana. Mientras que la terminal San Soucí, la más moderna del área del Caribe, y la que opera bajo la modalidad de puerto madre, se encuentra en la parte este de la ciudad y permite la llegada de barcos de gran tamaño y cuenta con un excelente sistema de migración, aduanas y manejo de equipaje. El Puerto de Santo Domingo ofrece una amplia gama de servicios a los viajeros como: tiendas artesanales, cafetería, minimarket, shuttle desde y hacia la Ciudad Colonial, servicios de taxi, excursiones a los principales puntos turísticos de la capital, así como un área de call center y servicio de Internet. De igual manera, para las líneas de cruceros disponen de servicios adicionales que facilitan sus operaciones como las que se refieren al manejo de maletas, transfer de pasajeros desde y hacia el aeropuerto, manejo de provisiones, servicio de pilotaje, apoyo en logística y otros más. While the “San Souci” terminal, the most modern of the Caribbean, and which operates under the modality of mother-port, and is located in the eastern part of the city allows the arrival of large ships and has an excellent immigration, customs and baggage handling systems. The Santo Domingo Port offers a wide range of services to travelers: craft shops, coffee shop, minimarket, and shuttle to and from the Colonial Zone, taxi service, tours to the main tourist attraction of the city, as well as a call center and internet service. Likewise, for cruise lines they offer additional services to ease their operations, such as the handling of luggage, transfer of passengers from and to the airport, management of provisions, pilotage service, logistics support and more. Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com 38 COME TO SANTO DOMINGO EXCURSIONES DESDE SANTO DOMINGO TOURS FROM SANTO DOMINGO El Faro a Colón / Columbus Lighthouse Anímese a participar en una de las siguientes que le permitirán conocer mucho más acerca de la historia y cultura del pueblo dominicano y que podrá realizar desde esta ciudad capital: Ruta del Ron: Participe en esta interesante excursión que le hará conocer mucho más sobre los procesos de elaboración de esta bebida que se obtiene del destilado de la caña de azúcar y que abarca el Museo del Ron y la Caña en la Cuidad Colonial de Santo Domingo. Puede continuar en el Centro Histórico Ron Barceló en San Pedro de Macorís, y en Puerto Plata podrá conocer la Destilería de Ron Brugal. En ambos conocerá las técnicas antiguas y modernas de fabricación de estos rones, y por supuesto, tambien tendrá la oportunidad de degustar y comprar. 2.5 millones de tareas sembradas de este fruto, incluyendo su proceso de siembra y cultivo como la elaboración de sus diversos derivados y saborearlos. Son interesantes recorridos con un alto valor agroturístico que también le permitirán interactuar con las comunidades productoras. En el nordeste participe del Sendero del Cacao, en el este de la Ruta del Chocolate, en el Seibo encontrará el Tour del Chocolate, mientras que en Yamasá la Ruta del Cacao. Ruta de la Fe: El pueblo dominicano es altamente religioso con un apego arraigado a la fe cristiana, por lo que le instamos a realizar esta ruta Ruta del Cacao: República Dominicana es uno de los principales países exportadores de cacao y le invitamos a conocer parte de las más de Ruta de la Fe / Route of Faith 40 COME TO SANTO DOMINGO Come and participate in one of the following tours that will allow you to know much more about the history and culture of the Dominican people, and that can be done from the capital city: Route du Rum: Join this interesting tour that will allow you to know much more about the process of making this drink which is obtained from the distillation of sugar cane visiting the Museum of Rum and Sugar Cane in the Colonial Zone of Santo Domingo. You may continue in the Historic Center Ron Barcelo in San Pedro de Macoris, and in Puerto Plata you can discover the Brugal Rum Distillery. On both you will know the ancient and modern techniques of manufacturing these rums, and of course, will also have the opportunity of tasting and buying. Cacao Route: The Dominican Republic is one of the main exporters of cacao and we invite you to visit some of the 2.5 million of “tareas” (Dominican local land measurement unit equivalent to 629 square meters) planted Ruta del Cacao / Cacao Route of this fruit, including its process of planting, growing and harvest as well as the elaboration of it diverse by-products and taste them. They are interesting agritourist trips with high value that will allow you to interact with the farming communities. On the northeast be part of the “Sendero del Cacao”, on the east of the “Ruta del Cacao”. Route of Faith: The Dominican people are highly religious with a deep-rooted attached to the Catholic faith, so we urge you to make this Excursiones desde Santo Domingo... Tours from Santo Domingo... que cuenta con sus puntos más importantes en la región del Cibao, especialmente en La Vega, donde está el Santo Cerro, el santuario que venera a la virgen de Las Mercedes, la Vía Peatonal y la Casa de Retiro de los Obispos Eméritos. También está el Museo de Arte Sacro que alberga los tesoros de la iglesia Católica que datan de varios siglos, como el primer óleo que llegó a esta isla traído por el almirante Cristóbal Colón hasta la imprenta en donde vieron la luz las primeras publicaciones religiosas, además de cruces, relicarios, vasijas de índole cristiana y mucho más. route that has it most important sites in the “Cibao” region, especially in “La Vega” where the “Santo Cerro”, the sanctuary that venerates the “Virgen Mercedes”, the Pedestrian Via and the Retreat House of the Emeritus Bishops ” are located. Also there is the Museum of Sacred Art which houses the treasures of the Catholic Church dating several centuries back, such as the first oil painting that arrive on this island brought by Christopher Columbus until the press where the first religious publications were made, also crosses, reliquaries, Christian vases and much more. Arena, sol y playa: El país cuenta con más de 1,500 kilómetros de hermosas playas, cada una con una belleza inigualable con colores deleitantes colores que van desde el verde esmeralda al azul turquesa, donde podrá disfrutar de un relajante baño. Algunas de estas son: en el este cercano está Juan Dolio, playa Caribe y Guayacanes, avanzando un poco más está Bayahíbe y Dominicus en La Romana. En Punta Cana descubrirá la famosa Playa Bávaro, el Cortecito, Macao, Cabeza de Toro, entre otras. Siguiendo al nordeste en Samaná está playa Rincón, playa Bonita, Las terrenas y Las galeras. Hacia el norte, en Puerto Plata están Playa Dorada, Sosúa y Cabarete, Cofresí, Costámbar. El sur también posee espectaculares litorales como las de Barahona y en Pedernales, Bahía de las Águilas. Sand, Sun and Beaches: The country has over 1,500 kilometers of beautiful beaches, each and every one with a unique beauty and wonderful colors, colors that go from emerald green to turquoise blue, and where you may enjoy a relaxing bath. Some of these are: in the near east “Juan Dolio”, “Playa Caribe”, and “Guayacanes”, a little farther “Bayahibe” and “Dominicus” in “La Romana”. In “Punta Cana” you will discover the famous beaches “Playa Bavaro”, “Cortecito”, “Macao”, “Cabeza de Toro”, amongst. Going northeast in “Samaná” “Playa Rincon”, “Playa Bonita”, “Las Terrenas” and “Las Galeras”, going north in “Puerto Plata” “Playa Dorada”, “Sosua”, “Cabarete”, “Cofresí”, “Costambar”. The south also has spectacular coastlines such as the ones in “Barahona”, “Pedernales” and “Bahia de las Aguilas”. 42 COME TO SANTO DOMINGO Excursiones desde Santo Domingo... Tour Nocturno / Night Tour Tour nocturno: En Santo Domingo sus noches será distintas, ya que lejos de ser aburridas serán divertidas e inolvidables, porque la ciudad cuenta con una amplia variedad de establecimientos que así lo garantizan. Para iniciar está la Ciudad Colonial, un epicentro del entretenimiento nocturno con una cantidad de cafés, lounges, bares y restaurantes, pero también los hay en el polígono central de la ciudad, donde tendrá abiertas las puertas de modernas discotecas y de prestigiosos casinos, donde podrá probar la suerte con los dados. Tours from Santo Domingo... Night Tour: Santo Domingo nights will be different, instead of being boring will be fun and unforgettable because the city has an eclectic variety of facilities that promise that. You should begin at the Colonial Zone, the epicenter of the night entertainment with a number of cafes, lounges, open doors to modern discotheques and prominent casinos where you can try your luck rolling the dices. Interesting Places: Jardín Botánico Nacional: (National Botanic Garden) It is a space with a tourist and educational value that will allow you to enjoy the richness of the Dominican flora. Is located at Los Altos de Gala. Lugares interesantes: Jardín Botánico Nacional: Es un espacio con valor turístico y educativo que le permitirá contemplar la variedad y riqueza de la flora de República Dominicana. Está ubicado en el sector Los Altos del Galá. OFFICIAL CITY GUIDE Jardín Botánico / National Botanic Garden 43 Excursiones desde Santo Domingo... Tours from Santo Domingo... Parque Zoológico Nacional: Aquí habitan las más variadas especies de la fauna nativa, endémica y exótica, además de ser un espacio para compartir. Está ubicado en el sector de Arroyo Hondo. National Zoo: (Parque Zoológico Nacional) Habitat for the most varied species of the native fauna, endemic and exotic, besides being an interesting place to share with family and friends, is located in Arroyo Hondo. Parque Nacional Los Tres Ojos: En este parque natural podrá ver cuatro lagos de agua azufrada, tres de ellos ubicados en cavernas, en la que los Taínos realizaban algunas de sus prácticas religiosas. Está en la avenida Las Américas próximo al parque del Este. Acuario Nacional: Es un recinto educativo y recreativo donde observará las más importantes especies de la flora y la fauna marina. Está localizado en la avenida España en santo Domingo Este. El Faro a Colón: Es un monumento de carácter histórico que muestra piezas culturales de distintos países de América y se construyó para honrar el encuentro de los dos mundos y la Los Tres Ojos National Park: In this natural park you can see four underground sulfur water lakes, three of them located in caverns where the Tainos performed some of their religious rites, is located at Las Americas Avenue next to “Parque del Este”. National Aquarium: Is an educational and recreational space where you will see the most important species of the Dominican marine flora and fauna, is located at España Avenue, Santo Domingo Este. Columbus Lighthouse: Is a historical monument that displays cultural pieces of different countries of Amer- Acuario Nacional / National Aquarium 44 COME TO SANTO DOMINGO Excursiones desde Santo Domingo... Tours from Santo Domingo... La cueva de las Maravillas / Cave of Wonders memoria de Cristóbal Colón. Está situado en la avenida Boulevard del Faro en Santo Domingo Este. ica and was built to honor the encounter of the two worlds and the memory of Christopher Columbus, is located in the Avenue Boulevard del Faro in Santo Domingo. Los Delfines Park: Próximo a la ciudad de Santo Domingo en Juan Dolio se encuentra este parque acuático, uno de los más grandes del país, donde encontrará emoción a todo dar en sus mágicas piscinas y toboganes. También tiene restaurantes. Dolphin Park: Near the city of Santo Domingo in “Juan Dolio” is this water park, one of the largest in the country, where you will find in full swing excitement in its magical pools and slides. It also has restaurants. La cueva de las Maravillas: Avanzado hacia el este, justo en la carretera San Pedro de Macorís-La Romana se encuentra esta interesante cueva, la más famosa del país, que acoge una de las mejores muestras del arte rupestre de los Taínos, mostrando 472 pictografías y 19 petroglifos elaborados por nuestros primeros pobladores. Cave of Wonders: (La cueva de las Maravillas) Going east, just on the highway to “San Pedro de Macoris-La Romana” is this interesting cave and the most famous in the country, which houses one of the finest examples of the Taino cave art, showing 472 pictographs and 19 petroglyphs made by our first settlers, the Tainos. Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website. www.cometosantodomingo.com 46 COME TO SANTO DOMINGO “THE RELENTLESS PURSUIT OF LIVING PERFECTION” Ave. 27 de Febrero #194, La Julia - Tel: 829-567-8888 www.westonsuiteshotel.com - reservation@ westonsuiteshotel.com CONSEJOS DE VIAJE TRAVEL TIPS Si está planificando un viaje, antes de realizarlo será útil que conozca lo necesario que deberá llevar en su equipaje y así pueda disfrutar al máximo sus vacaciones. A continuación compartimos una lista de objetos que le sugerimos incluir: Bolsas comprimibles para empacar: indispensables para sacar el máximo provecho del espacio en la maleta, clasificar la ropa y evitar que se moje frente a una contingencia. Tapones para los oídos: largas horas de viaje pueden ser una verdadera molestiacuando se intenta dormir y el pasajero del asiento contiguo ronca fuertemente o los bebés alrededor emiten ruidos molestos. Máscara para dormir: es el perfecto antídoto para aquellos que no viajan en un asiento de primera clase con cortinas que los aíslen del resto de los pasajeros y no pueden dormir si hay luz. Almohada inflable para cuello: tanto en aviones como en cualquier otro tipo de vehículo, gracias a las almohadas cervicales se puede dormir cómodamente durante el viaje evitando dolores posteriores en el cuello. Botella con filtro de agua: brinda una forma de ahorrar agua potable sin correr el riesgo de enfermarse por las bacterias a las que nuestros organismos pueden estar expuestos. Candado: un accesorio con un único uso en diversas situaciones. Nunca está demás llevar uno extra para las valijas o para cerrar el casillero en un resort. Gafas de sol: necesarias para manejar en un día soleado, ir a la playa sin fruncir el ceño, disfrutar de la nieve y realizar una caminata. Poncho para la lluvia: existen de plástico, ultralivianos y compactos que permiten salir a recorrer y disfrutar del día aunque llueva. If you are planning a trip, it will be useful to know what you should carry on your luggage in order to fully enjoy your vacation. Below a list of object we suggest you include: Compressible Bags: essentials to make the most of the space in your suitcase, sorting clothes and avoid wetting in case of a contingency. Earplugs: long hours of travel can be a hassle when you are trying to sleep and the passenger in the next seat snores or are babies around making noises. Sleep Mask: is the perfect antidote for those not travelling on a first class seat with curtains to isolate from the rest of the passengers and cannot sleep if there is light. Inflatable Neck Pillow: both on aircraft or any other type of vehicle, thanks to cervical pillows you can sleep comfortable during the trip avoiding neck pain. Bottle with Water Filter: provides a way to have potable water without the risk of getting sick from bacteria to which our bodies can be exposed. Lock: an accessory with a single use in various situations. It never hurts to carry one extra for the bags or to close a locker at the resort. Sunglasses: needed to manage a sunny day, go to the beach without frowning, enjoy the snow and take a hike inside a glacier. Rain Poncho: there are plastic, ultralight and compact that will allow you to go out and enjoy the day even if it rains. Anti-bacterial Gel: useful in areas short of drinking water or extreme dirt where there is no other way of washing your hands and to avoid bringing germs in the face, eyes and mouth. 48 COME TO SANTO DOMINGO OFFICIAL CITY GUIDE 49 Consejos de viaje... Travel tips... Gel anti-bacterias: suele servir en zonas de escasez de agua potable o de extrema mugre donde no haya otra forma de lavarse las manos para evitar llevar gérmenes a la cara, los ojos y la boca. Celular inteligente: este aparato permite disponer de calculadora, reloj, despertador, linterna, guías de viaje, mapas, diccionarios de idiomas y anotador en un solo artefacto de poco peso. Kindle para lectores: esta herramienta tecnológica permite llevar al menos mil obras en menos de 250 gramos de peso que tienen estos dispositivos. Estéreo portátil: los amantes de la música disfrutarán de los paisajes junto a sus melodías favoritas. Algunos altavoces portátiles son tan potentes que incluso sirven para dar pequeñas fiestas y disfrutar de los mejores conciertos relajándose en la playa. Cargador de electricidad: un cargador pequeño de reserva puede reunir una gran cantidad de energía para utilizar en el vuelo o en esos momentos en los que nos gustaría poder escribir en el ordenador portátil. Porta-documentos: para llevarlos de forma segura contra el cuerpo evitando que pueden extraviarse o que se encuentren fuera de la vista. Copia de documentos en el correo electrónico: enviarnos una copia escaneada a nuestro e-mail nos puede salvar frente a una pérdida de pasaporte o alguna eventualidad legal. Aprender algunas palabras: aunque no hable el idioma, aprender unas cuantas palabras y utilizarlas será importante. Nadie se reirá de usted, todo lo contrario, se le facilitará su desenvolvimiento. Una sonrisa lo dice todo: por último pero no menos importante, una sonrisa es la mejor manera de derribar las barreras idiomáticas, culturales o religiosas. Sea amable y respetuoso con las costumbres locales. Smart Cell: this device allows you to have a calculator, clock, alarm clock, flashlight, travel guidebooks, maps, dictionaries and notebook in one lightweight device. Kindle for Readers: this technological tool allows you to take at least 1,000 books in less than 250 grams of weight. Portable Stereo: music lovers will enjoy the scenery along their favorite tunes. Some portable speakers are so powerful that even serve to give small parties, set the mood for a romantic evening and enjoy the best concerts relaxing on the beach. Portable Charger Power: a small back up charger can gather a lot of energy for use in flights or in those moments in which you want to use your laptop. Document Holder: to have them in a safe place next to your body or to prevent losing or falling out of sight. Copy of your Documents in the Mail: by sending us by e-mail a scanned copy of your documents may prevent trouble in case of losing your passport or in case of any legal contingency. Learn a few words of the language: even though you do not speak the language of the destination, if you learn a few words will be important. Nobody will laugh at you, on the contrary, they will try to help you. A Smile says more than words: last but not least, a smile is the best way to break the language, cultural or religious barriers. Be kind and respectful of local customs. 50 COME TO SANTO DOMINGO LA ESENCIA DE UN CLÁSICO A LA VANGUARDIA Av. Sarasota, # 65, Ens. Bella Vista, Santo Domingo, República Dominicana. Teléfonos: 809-221-6173 • 809-221-2131 OFFICIAL CITY GUIDE /OccidentalElEmbajador www.occidentalhotels.com 51 @OHEmbajador RESTAURANTES RESTAURANTS RESTAURANTEESPECIALIDAD HOTEL RESTAURANTSPECIALTY HOTEL DIRECCIÓN ADDRESS TELEPHONE PHONE Las Terrazas Nacional e Internacional Antiguo Hotel Europa Arzobispo Meriño, Esq. Emiliano Tejeda 809-285-0005 Don Pedro Internacional y Criolla Aparta Hotel Plaza Colonial Calle Luisa Ozema Pellerano Esq. Julio Verne No. 2 809-687-9111 Trapiche Restaurant Internacional Courtyard Santo Domingo by Marriott Ave. Máximo Gómez 50-A 809-685-1010 Nabú Internacional Crowne Plaza Santo Domingo Ave. George Washington No. 218 809-221-0000 Kaffeto’s Café y Postres Crowne Plaza Santo Domingo Ave. George Washington No. 218 809-221-0000 Piazza Bar Cocteles y Aperitivo Crowne Plaza Santo Domingo Ave. George Washington No. 218 809-221-0000 El Mercado Internacional Dominican Fiesta Ave. Anacaona, Esq.Cibao Este No. 101 809-562-8222 Sol y Sombra Restaurant International Hilton Santo Domingo Hotel Ave. George Washington No. 500 809-685 0000 Bar- Restarante Azul Nacional e Internacional Hodelpa Caribe Colonial Hotel Boutique Calle Isabel La Católica No. 159 809-688-7799 Aromas Internacional y Mediterráneo Holiday Inn Santo Domingo Ave. Abraham Lincoln No. 856 809-621-0000 Level 2 Bar & Lounge Bebidas, Aperitivos Holiday Inn Santo Domingo Ave. Abraham Lincoln No. 856 809-621-0000 Lounge Pool & Bar Cócteles Tropicales y Snacks Holiday Inn Santo Domingo Ave. Abraham Lincoln No. 856 809-621-0000 La Residence Internacional Hostal Nicolás de Ovando MGallery Calle Las Damas 809-685-9955 Restaurante Friends Internacional Aladino Calle Heriberto Pieter No.34 Ensanche Naco 809-567-0144 Kyoto Oriental Barceló Santo Domingo Ave. Máximo Gómez casi esq. Avenida 27 de Febrero 809-563-5000 B-Delicious Buffet Internacional Barceló Santo Domingo Ave. Máximo Gómez casi esq. Avenida 27 de Febrero 809-563-5000 Café Casabe Internacional Sheraton Santo Domingo Ave. George Washington No. 365 809-221-6666 Restaurant El Colonial Local e Internacional Mercure Comercial Calle El Conde Esquina Hostos 809-688-5500 Las Terrazas Napolitano Caribeña Napolitano & Casino Ave. George Washington No. 51 809-687-1131 Los Porches Internacional Occidental El Embajador Ave. Sarasota No. 65 809-221-2131 El Jardin Gourmet Occidental El Embajador Ave. Sarasota No. 65 809-221-2131 Festival Internacional Radisson Santo Domingo Calle Presidente González Esq. Tiradentes 809-541-6226 Los Balcones Internacional Quality Hotel Real Santo Domingo Autopista Las Américas Km. 22 1/2 809-549-2525 Luna Tapas Bar & Rest. Internacional Renaissance Jaragua Hotel & Casino Ave. George Washington No. 367 809-221-2222 Sol Pool Lounge Internacional Renaissance Jaragua Hotel & Casino Ave. George Washington No. 367 809-221-2222 Bistro Gourmet Weston Suite Hotel Ave. 27 de Febrero No. 194 829-567-8888 Rooftop Internacional Hotel Billini Calle Padre Billini No. 256, Zona Colonial 809-338-4040 Agatha Internacional Embassy Suites by Hilton Ave. Tiradentes No. 32, Silver Sun Gallery 809-685-0001 Winstons Internacional JW Marriott Ave. Winston Churchill No. 93, Ens. Piantini 809-807-1717 Sal & Pimienta Internacional Ramada Santo Domingo Princess Ave. 27 de Febrero No. 312, Bella Vista 809-633-2222 Friends Nacional e Internacional Aladino Calle Dr. Heriberto Pieter No. 34, Naco 809-567-0144 52 COME TO SANTO DOMINGO OFFICIAL CITY GUIDE 53 CALENDARIO DE ACTIVIDADES CALENDAR OF ACTIVITIES MES / MONTH ACTIVIDAD / ACTIVITY LUGAR / PLACE Febrero / February Marzo / March Abril / April Junio / June Agosto / August Septiembre / September Octubre / October Noviembre / November Diciembre / December Permanentes (Todo el año) Permanents (All Year Long) Desfile Nacional de Carnaval / National Carnival Parade Festival de las Orquídeas / Orchid Festival Festival Musical Santo Domingo / Music Festival of Santo Domingo Feria Internacional del Libro / International Book Fair Concierto de Viernes Santo / Good Friday Concert Muestra Internacional de Cine de Santo Domingo Dominicana Bridal Week XV Feria Internacional del Libro Santo Domingo Festival Internacional de Teatro / International Theater Festival Barbarella Concierto DJ / Barbarella DJ Concerts Santo Domingo Jazz Festival Festival del Merengue de Santo Domingo / Merengue festival of Santo Domingo Teatro de Bolsillo en el Teatro Guloya / “Teatro de Bolsillo” in the Guloya Theater Inicio Temporada Orquesta Sinfónica / Symphonycal Orchestra Season Dominicana Moda / Dominican Fashion Week Taste of Santo Domingo Temporada de Béisbol otoño-invernal 2014 / Fall-Winter Baseball Season 2014 Festival de Cine Global Dominicano / Dominican Global Film Festival Santo Domingo Destino Capital / Santo Domingo Capital Destination Concierto El Milagro de la Navidad / The Miracle of Christmas Concert Feria Nacional de Artesanía / Artcrafts National Fair La Noche Larga de los Museos: primavera, verano, otoño e invierno Long Night at the Museums: Spring, Summer, Fall and Winter Colonial Fest Circuito de Galerías (Agosto-Diciembre) / Art Gallery Circuits (August - December) Feria artesanal de Casa de Teatro (Todos los viernes, sábado y domingos) / Crafts Fair of Casa de Teatro every Friday, Saturday and Sunday. Lunes de literatura en la casa (Lunes alternados) / Literature Mondays in Casa de Teatro (Every other Monday) Mercadito de los sábados de Agora Mall (Sábados) / Saturday Market in Agora Mall (every Saturday) Bienal Nacional de Artes Visuales / National Visual Arts Event Martes de Bellas Artes en Sambil / Tuesdays of Fine Arts in Sambil Miércoles de Festiband en Sambil / Wednesday of “Festiband” in Sambil Fiesta Sunset Jazz (Viernes) / Sunset Jazz Festival (Fridays) Santo Domingo de Fiesta (Viernes y sábados) / Santo Domingo is Celebrating Grupo Bonyé (Domingos) / Bonyé Music Group (Every Sunday) Observación de Aves / Bird Watching Santo Domingo Dulce / Sweet Santo Domingo Malecón (Ave. George Washington). 2 PM Jardín Botánico, Ave. República de Argentina. 9 AM Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. Plaza de la Cultura. Catedral Primada de América. 8 PM Fine Arts / Galería 360. Salón Anacaona, Hotel Jaragua. Plaza de la Cultura Juan Pablo Duarte. Teatro Nacional / Palacio de Bellas Artes / Casa de Teatro. Estadio Quisqueya, Ave. Tiradentes. 8 PM Casa de Teatro, Zonal Colonial Malecón (Ave. George Washington). Teatro Guloya, C/ Arz. Portes 205, Zona Colonial. Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional. Hotel Occidental El Embajador. Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores. Santo Domingo, Santiago, San Pedro de Macorís, La Romana y San Francisco de Macorís. Teatro Nacional, Plaza de la Cultura. Hotel Sheraton, Santo Domingo Torre del Banco Popular, Ave.John F. Kennedy esq. Máximo Gómez. 54 COME TO SANTO DOMINGO HORA / TIME En los museos y centros culturales de la Ciudad Colonial. Ciudad Colonial. Exhibición en diferentes galerías. 6 PM Plazoleta Fray Bartolomé De las Casas, Ciudad Colonial. 9 AM - 9 PM Casa de Teatro, calle Padre Billini esq. Arzobispo Meriño. 7 PM - 8 PM Agora Mall, Avenida John F. Kennedy esq. Av. Lincoln. Museo de Arte Moderno, Plaza de la Cultura. Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores. Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores. Hotel Domincan Fiesta, Ave. Anacaona. Plaza España, Ciudad Colonial. Ruinas de San Francisco, Ciudad Colonial. Jardín Botánico, Ave. República de Argentina. Hotel Hilton Santo Domingo, Ave.George Washington. 10 AM OFFICIAL CITY GUIDE 6 PM 8 PM 8 PM - 10 PM 5 PM -10 PM 55 EMBAJADAS EMBASSIES PAÍSDIRECCIÓN COUNTRYADDRESS TELÉFONO PHONE Alemania - Germany Gustavo Mejía Ricart #106, Torre Piantini 809-542-8950 Argentina Máximo Gómez #10 809-682-0976 Brasil - Brazil Eduardo Vicioso #46 809-532-4200 Canadá Winston Churchill, Torre Acrópolis 809-262-3100 Chile Anacaona #11 809-482-2523 Colombia Fernando Escobar Hurtado #8, Serralles 809-562-1670 Costa Rica Malaquias Gil #11, Serralles 809-683-7209 Cuba Francisco Prats Ramírez #808, Evaristo Morales 809-537-2113 Ecuador Abraham Lincoln #1007, Piantini 809-563-8363 España - Spain Independencia #1205, Zona Universitaria 809-535-6500 Estados Unidos - USA César Nicolás Penson, Gazcue 809-221-2171 Francia - France Las Damas #42, Ciudad Colonial 809-687-5271 Gran Bretaña - Great Britain 27 de Febrero #233, Edif. Corominas Pepin 809-472-7111 Guatemala 27 de Febrero No. 233, Edif. Corominas Pepin 809-381-0167 Haiti Juan Sánchez Ramírez #33, Zona Universitaria 809-686-7115 Israel Pedro Henríquez Ureña #80 809-472-0774 Italia - Italy Manuel Rodríguez Objio#4, Gazcue 809-682-0830 Jamaica Sarasota #304, Plaza Khoury, Bella Vista 809-620-2499 Korea Maniel #13, Los Cacicazgos 809-482-3680 México Arzobispo Meriño #265, Ciudad Colonial 809-285-0050 Países Bajos - Netherlands Max Henríquez Ureña #50, Piantini 809-262-0300 Panamá Benito Monción #255, Gazcue 809-476-7114 Perú Maireni #31, Los Cacicazgos 809-482-3344 Taiwán Rómulo Betancourt #1360, Bella Vista 809-508-6200 Venezuela Anacaona #7, Bella Vista 809-537-8393 Uruguay Luís F. Thomén #110, Evaristo Morales 809-472-4229 For people who love history, and those who make their own. HAS IT