Asociacion de Hoteles de Santo Domingo

Transcripción

Asociacion de Hoteles de Santo Domingo
¡Bienvenido a Santo Domingo!
welcome to Santo Domingo!
Usted ha llegado a la cuna de América, donde
todo comenzó, ciudad que mezcla la riqueza
histórica de su pasado con la modernidad de
una urbe dinámica y cosmopolita.
You have arrived at the cradle of America,
where all started, a city that blends the
historical richness of its past with the modernity
of a dynamic and cosmopolitan city.
Le recomendamos que inicie su recorrido
redescubriendo cada reliquia monumental
que guarda celosamente en sus calles
empedradas, la Ciudad Colonial. Enclave que
es Patrimonio de la Humanidad y dueño de
más de cinco siglos de historia que testifican
sobre un importante hito que impactó el curso
de la humanidad en 1492: el encuentro de
dos mundos.
We recommend you start your journey
rediscovering each monumental vestige
closely guarded on its cobbled streets, the
Colonial Zone. Enclave that is a World Heritage
Site and owner of more than five centuries of
history which testify to an important milestone
that impacted the course of humanity in 1492:
the encounter of two worlds.
Le invitamos a probar el rico sabor de
la gastronomía criolla en los excelentes
restaurantes que tiene la ciudad, donde
también podrá degustar cualquier plato del
mundo. Para hacer sus compras, no importa
el artículo que desee, tendrá abiertas las
puertas de diversas plazas comerciales y de
una variedad de establecimientos, incluyendo
tiendas de reconocidas marcas mundiales.
We invite you to try the rich flavor of our
typical cuisine in the excellent restaurants
we have in our city, where you can taste the
typical dishes of the Dominican cuisine, and
as a cosmopolitan city you can also enjoy the
finest food from around the world. To shop,
no matter the item you wish, you will have
open doors to numerous shopping malls and a
variety of establishments including prestigious
and well-known international brands.
A la caída del sol, diviértase a plenitud con
todo lo que ofrece esta sorprendente y
vibrante capital, donde tendrá numerosas
opciones para su entretenimiento. Le
instamos a bailar a ritmo de güira y tambora
nuestro cadencioso merengue o si prefiere,
puede ver una obra de teatro, un concierto
musical, probar suerte en un casino, ir al cine
y mucho más.
At sunset, enjoy yourself to the fullest with
everything this amazing, vibrant and exciting
city has to offer, where you will have many
options for your entertainment. We urge you
to dance to the rhythm of “güira and tambora”*
our rhythmical merengue or if you prefer you
can watch a play, a musical concert, or can
try your luck at a casino, go to the movies, and
much more.
Al turismo MICE (reuniones, incentivos,
congresos y convenciones), Santo Domingo
le ofrece instalaciones modernas con todas
las facilidades y un personal profesional para
hacer que su evento sea todo un éxito.
To the MICE tourism (Meetings, Incentives,
Conferences and Conventions), Santo Domingo
offers modern facilities with all amenities and a
professional staff to make you event an overall
success.
¡Gracias por el honor de su visita!
¡Felices vacaciones!
Thank you for the honor of your visit!
Happy Vacation!
Roberto Henríquez
Presidente / President
Asociación de Hoteles de Santo Domingo / Hotels Association of Santo Domingo
*(güira-metal scraper use as percussion instrument
in the Dominican Republic, tambora/drum).
GUÍA DE LA ASOCIACIÓN DE HOTELES DE SANTO DOMINGO
GUIDE OF THE HOTELS ASSOCIATION OF SANTO DOMINGO
CONTENIDO
CONTENTS
Para facilitar la comprensión de su Guía
"Come to SANTO DOMINGO", todos los textos en español serán acompañados del color AZUL.
Busca siempre en este color, las informaciones en tu idioma.
To ensure a better understanding of the
"Come to SANTO DOMINGO" Guide, all english text will be in the company of the color ORANGE.
Always look for the information in your language in this color.
8
Datos sobre República Dominicana
Santo Domingo y su historia
4
10
Mapa de la República
Dominicana
14 ¿Qué hacer en Santo Domingo?
6
¿Dónde comprar en Santo Domingo?
20
Mapa de la ciudad
de Santo Domingo
4
Map of the
Dominican Republic
6
Map of the city of
Santo Domingo
36
Una publicación de / Published by:
TARGET CONSULTORES DE MERCADEO
Av. 27 de Febrero, Torre KM, Suite 401, Evaristo Morales
Santo Domingo, República Dominicana
Tel: 809-532-2006 / E-mail: [email protected]
www.targetconsultores.com
28
32 Great Events in Santo Domingo
Cruises in Santo Domingo
40 Excursiones desde Santo Domingo
48
10
14 ¿What to do in Santo Domingo?
Santo Domingo Nights
32 Santo Domingo y los grandes eventos
Consejos de viaje
Santo Domingo and its History
24 Santo Domingo and its Rich Flavors
28
Los cruceros en Santo Domingo
Information from the Dominican Republic
¿Where to buy in Santo Domingo?
24 Santo Domingo y sus ricos sabores
Santo Domingo y sus noches
8
+
52. Restaurantes
54. Calendario de Actividades
56. Embajadas
Textos / Text: Karina López, Yulissa Matos
Coordinación/Coordination: Ayesha Abreu
Traducción/Translation: Elaina Licairac
Fotografías / Photos: Cortesía de MITUR
Foto Portada / Cover Photo: Fernando Calzada
Diseño / Layout: Luis Isidor, Q’ Estudio Creativo
Impresión / Printing: Editora Corripio
Calle Presidente González
esq. Tiradentes
Edif. La Cumbre piso 8 ens. Naco,
Santo Domingo, República Dominicana
Tel: 809-227-0306
Email: [email protected]
www.cometosantodomingo.com
36
40 Tours from Santo Domingo
Travel Tips 48
© Copyright 2015 / Asociación de Hoteles de Santo Domingo
All rights reserved. The partial or total reproduction of this guide, as well as
its broadcast of any kind or by any mean, including photocopying, recording
or electronic storage and recovery systems, without the written consent of
the editors, is prohibited.
+
52. Restaurants
54. Calendar of Activities
56. Embassies
20
REPÚBLICA DOMINICANA
DOMINICAN REPUBLIC
La República Dominicana se encuentra en el corazón del Caribe.
El país comparte con Haití la isla de la "Hispaniola".
The Dominican Republic is located in the heart of the Caribbean.
The country shares a border with Haiti on the “Hispaniola” island.
HAITÍ
4
COME TO SANTO DOMINGO
Carretera Principal / Main Road
Buceo / Diving
Carretera Secundaria / Secondary Road
Golf
Aeropuerto Internacional / International Airport
Museos / Museums
Aeropuerto Local / Local Airport
Parques Nacionales / National Parks
Playa / CITY
Beach
OFFICIAL
GUIDE
5
CIUDAD DE SANTO DOMINGO
Aeropuerto / Airport
SANTO DOMINGO CITY
SANTO
DOMINGO
NORTE
26
SANTO
DOMINGO
ESTE
Norte / North
7
5
9
21 22 23
11
4
24 25
8
DISTRITO
NACIONAL
SANTO
DOMINGO
OESTE
19 20
12
10
13
17
18
6
3
15
16
14
MAR CARIBE
CARIBBEAN SEA
2
Hoteles
1
Santo Domingo Centro /
Central Santo Domingo
1. Dominican Fiesta Hotel & Casino
2. Hotel Occidental El Embajador
3. Ramada Santo Domingo Princess
4. JW Marriott Santo Domingo
5. Holiday Inn Santo Domingo
6. Weston Suites Hotel
7. Hotel Radisson Santo Domingo
8. Embassy Suites by Hilton Santo Domingo
9. Hotel Aladino
10.Hotel Courtyard Santo Domingo by Marriott
11.Plaza Florida Suites
12.Hotel Barceló Santo Domingo
13.Aparta Hotel Plaza Colonial
Para mayor información, por favor visite nuestra web.
For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
6
COME TO SANTO DOMINGO
OFFICIAL CITY GUIDE
Hotels
Malecón / Maritime Highway
14.Hotel Hilton Santo Domingo
15. Renaissance Sto. Dgo. Jaragua Hotel & Casino
16.Hotel Sheraton Santo Domingo
17.Hotel Crowne Plaza Santo Domingo
18.Napolitano Hotel & Casino
Ciudad Colonial / Colonial City
19.Hodelpa Caribe Colonial
20.Hostal Nicolás de Ovando
21.Hotel Mercure Comercial
22.Antiguo Hotel Europa
23.Billini Hotel
24.Casas del siglo XVI
25.Boutique Hotel Palacio
Aeropuerto / Airport
26.Hotel Quality Real Aeropuerto Santo Domingo
7
DATOS SOBRE REPÚBLICA DOMINICANA
Ubicación geográfica: República Dominicana ocupa la mayor parte de la superficie
de la isla La Española, limitando al oeste
con Haití, al este con el canal de la Mona,
al norte con el Océano Atlántico y al sur
con el mar Caribe.
Clima: por la posición geográfica de la isla el
clima es tropical con una temperatura media
que oscila entre los 25 y 30 grados Centígrados con excepciones en zonas de gran altitud
como Valle Nuevo en Constanza.
Gobierno: el sistema de gobierno es democrático divido en tres poderes que tiene
el Estado: Ejecutivo, Legislativo y Judicial.
La sede del gobierno dominicano es la ciudad de Santo Domingo, capital de República Dominicana.
Idioma: español.
Hora: se mantiene igual durante todo el
año.
Economía: ha pasado de ser una economía de exportación de productos agrícolas a la exportación de servicios, con un
crecimiento impulsado por el turismo, las
telecomunicaciones y las remesas.
Moneda: la moneda oficial es el peso dominicano y se representa en RD$. Se emiten billetes de 2,000, 1,000, 500, 200,
100 y 50 pesos y monedas de 25, 10, 5 y
1 (un) peso.
Impuestos: por consumos de bienes y
servicios es de 18 por ciento y en algunos establecimientos se cobra un recargo
8
INFORMATION FROM DOMINICAN REPUBLIC
adicional de 10 por ciento por servicio o
propina legal.
Tasa de cambio: está sujeta a modificación de acuerdo a las condiciones del mercado local e internacional. Sin embargo, la
fluctuación es estable, presentando pocos
cambios periódicos.
Religión: predomina la Católica pero también hay una amplia representación de la
Protestante o Evangélica.
Zonas turísticas: el territorio dominicano
es paradisíaco rodeado de más de 1,500
kilómetros de hermosas playas, albergando también montañas, valles y llanuras
más una excelente oferta de hoteles y resorts. Entre los destinos más destacados
se encuentran Punta Cana-Bávaro, Puerto
Plata, Juan Dolio, La Romana, Samaná,
Constanza, Jarabacoa y Santo Domingo.
Transporte terrestre: existen compañías
de transporte turístico, empresas de alquiler de vehículos (rent’ a car) y de taxi,
que brindan un servicio eficiente, cómodo
y seguro, así como un moderno sistema de
metro integrado por dos líneas que tiene
Santo Domingo, la primera que va desde la
zona sur de la ciudad hasta la zona norte,
y la segunda abarca desde la zona oeste
hasta el inicio de la zona este.
Código de áreas: los códigos telefónicos
son 809 y 829 para teléfonos residenciales
y móviles y 849 solo para teléfonos móviles.
Electricidad: 110V a 60 ciclos (110V/60Hz).
COME TO SANTO DOMINGO
Location: The Dominican Republic occupies the biggest part of the surface of the
Island of Hispaniola, bordering on the west
by Haiti, east by the Mona Passage, north
the Atlantic Ocean and south the Caribbean Sea.
Climate: due to the geographic location of
the island the climate is tropical with an
average temperature ranging from 25° to
30° C with exception in the high altitude
areas such as Valle Nuevo in Constanza.
Government: the government is democratic divided into three powers of the
State: Executive, Legislative and Judicial.
The seat of the Dominican Government is
in the city of Santo Domingo, Capital of the
Dominican Republic.
Language: Spanish.
Time: it remains the same throughout the
year.
Economy: has gone from being an economy of exports of agricultural products to
the export of services, with a growth driven
by tourism, telecommunications and remittances.
Currency: the official currency is the Dominican Peso and is represented by RD$ in
bills of 2,000, 1,000, 500, 200, 100 and
50 and coins of 25 10, 5 and 1 pesos.
Taxes: on consumption for goods and
services is 18% and in some places they
charge an extra 10% for service charges
or legal tip.
Exchange Rate: is subject to changes according to local and international markets.
However, the fluctuation is stable, with few
periodic changes.
Religion: Predominant Roman Catholic,
but there is a wide representation of Protestants and Evangelicals.
Tourist Areas: the Dominican territory
is paradisiacal surrounded by more than
1,500 kilometers of beautiful beaches,
also sheltering mountains, valleys and
grasslands, plus and excellent selection of
hotels and resorts. Amid the most noticeable are Punta Cana-Bávaro, Puerto Plata,
Juan Dolio, La Romana, Samaná, Constanza, Jarabacoa and Santo Domingo.
Ground Transportation: there are many
tourist transportation companies, rent cars
and taxis that provide an efficient, comfortable and safe service, as well Santo
Domingo has a modern two subway lines
system, the first one running from south
to north of the city and the second goes
from the west side to the beginning of the
east side.
Area Codes: telephone codes are 809 and
829 for residential and mobile phones and
849 for mobile phones only.
Electricity: 110V at 60 cycles (110V/60Hz).
Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
OFFICIAL CITY GUIDE
9
SANTO DOMINGO Y SU HISTORIA
SANTO DOMINGO AND ITS HISTORY
Conocida como Ciudad Primada de América, Santo Domingo es una metrópoli llena
de encantos y con un gran valor histórico,
en cuyas calles se mezclan las huellas monumentales de cinco siglos de historia con
su rostro de urbe moderna y vibrante, un
interesante contraste que durante su estadía usted deberá explorar y disfrutar.
Aquí se produjo lo que la historia registra como el encuentro de dos culturas, a
partir de la llegada de los colonizadores
españoles el 12 de octubre de 1492, un
acontecimiento que encabezó el almirante
Cristóbal Colón, y que marcó la fusión de la
cultura española y taína, y posteriormente
la africana.
La historia de Santo Domingo se inició en
1496, cuando fue fundada por Bartolomé
Colón en la margen oriental del río Ozama, siendo traslada en 1502 a la ribera
occidental del mismo río por Nicolás de
Ovando.
Una de los lugares de mayor atractivo turístico es la Ciudad Colonial, en donde se
estableció precisamente la primera ciu-
Known as the First City of America, Santo Domingo is a metropolis full of charm
and with a great historical value, in which
streets the monumental traces of five
centuries of history blend with its modern, urban and vibrant face, an interesting
contrast that during your stay you should
explore and enjoy.
Here was produced what history accounts
as the encounter of two cultures from the
arrival of the Spanish colonizers on October 12, 1492, an event led by Admiral
Christopher Columbus, and that marked
the fusion of Spanish and Taino Cultures
and later on the African Culture.
The history of Santo Domingo began
in 1496, when it was founded by Bartholomew Columbus on the east bank of
the Ozama River, being transferred in 1502
to the west bank of the same river by Nicolas de Ovando.
One of the greatest tourist attractions is
the Colonial Zone, where the first city was
established, to which the Spanish Crown
granted the Royal Charter, being converted
10
COME TO SANTO DOMINGO
Santo Domingo y su Historia...
Santo Domingo and its History...
dad, a la cual la corona española otorgó la
Carta Real, quedando convertida en sede
principal del gobierno español en el nuevo
mundo.
Por todas las reliquias monumentales que
conserva este importante epicentro, la
Ciudad Colonial fue declarada Patrimonio
de la Humanidad por la UNESCO.
Al caminar por las calles de Santo Domingo descubrirá que su riqueza trasciende lo
histórico, pues es una capital cosmopolita
y con un palpitante dinamismo económico
y comercial, siendo el principal centro financiero y de negocios del país.
Es una ciudad que no se amilana sino que
día a día innova en sí misma y lo comprobará al observar su arquitectura moderna,
en donde resaltan sus avenidas, sus grandes torres y sus edificaciones, las cuales
acogen importantes organizaciones y grupos empresariales.
También lo confirmará al visitar sus grandes
plazas comerciales, localizadas en los puntos más estratégicos de la ciudad, lo mismo
que si usa su moderno sistema de metro,
compuesto por dos líneas que recorren la
ciudad de norte a sur y de este a oeste.
Como parte de su desarrollo, la capital
dominicana también cuenta con el Puerto
Marítimo de Santo Domingo, una infraestructura de puertos de clase mundial, con
dos terminales: la de Don Diego, en la
desembocadura del río Ozama en la entrada de la Ciudad Colonial y la segunda, la
de San Soucí, del lado este del río.
into the seat of the Spanish government in
the new world.
Due to all the monumental relics preserved
in this important cultural epicenter, the Colonial Zone was declared World Heritage
Site by UNESCO.
Walking through the streets of Santo Domingo you will discover that its richness
transcend the historical, since it is a cosmopolitan city with a throbbing economic
and commercial vibrancy, being the main
financial and business center of the country.
It is a city that is not daunted but everyday
innovates in itself and you will confirm it
by observing its modern architecture, with
its avenues, its big towers and buildings
which embrace important organizations
and business groups.
You will also confirm it when visiting its
great shopping malls, located in the most
strategic points of the city, also if you use
its modern subway system of two lines that
cross the city from north to south and from
east to west.
As part of its progress, the Dominican
capital also has the Santo Domingo Seaport, a world class infrastructure with two
terminals: Don Diego, at the mouth of the
Ozama River at the entrance of the Colonial Zone, and San Soucí at the east side
of the river.
Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
12
COME TO SANTO DOMINGO
OFFICIAL CITY GUIDE
13
¿QUÉ HACER EN SANTO DOMINGO?
WHAT TO DO IN SANTO DOMINGO?
George Washington No.51, Santo Domingo, R. D. (entre los dos obeliscos)
Tel: (809) 687-1131 / [email protected]
Santo Domingo es una ciudad vibrante, dinámica y entretenida que le ofrecerá múltiples opciones para vivir unas relajantes
e inolvidables vacaciones. Su encanto va
desde sus museos y monumentos históricos, sus atractivos culturales, sus modernas plazas comerciales, su amplia y rica
oferta gastronómica, su palpitante vida
nocturna hasta el carácter alegre, bondadoso y hospitalario de los dominicanos.
Si ya se encuentra en esta capital, le recomendamos iniciar su recorrido en la
Ciudad Colonial, descubriendo la riqueza
histórica que guarda este importante epicentro cultural, por lo que le sugerimos los
siguientes lugares:
Alcázar de Colón: fue construido en 1515
por órdenes de Diego Colón, hijo del Almirante, siendo también su residencia. Alberga una colección de valiosas piezas que
datan desde el siglo XIII al XX.
Catedral Primada de América: También
conocida como Catedral de Santo Domingo. Fue la primera construida en América
Santo Domingo is a vibrant, dynamic and
enjoyable city that will offer multiple options to enjoy a relaxing and unforgettable
vacation. Its charms goes from its museums and historical monuments, its cultural
attractions, its moderns shopping malls, its
varied and rich gastronomy, its throbbing
nightline up to the cheerful, kind and hospitable nature of the Dominicans.
If you are already in the city, we recommend
that you start your tour at the Colonial Zone,
discovering the rich history that is kept in
this important cultural epicenter, we suggest
you visit the following locations:
Alcázar de Colón: was built in 1515 by
order of Diego Columbus, son of the Admiral, being also his residence. It houses
a collection of valuable pieces dating from
the XIII to the XX century.
Primate Cathedral of America: also
known as the Santo Domingo Cathedral.
Was the first cathedral built in America it
architecture is a blend of Romanesque,
Gothic and Renaissance styles.
Passion for details
14
COME TO SANTO DOMINGO
¿Qué hacer en Santo Domingo?...
Alcázar de Colón
What to do in Santo Domingo?...
Museo de las Casas Reales
con una mezcla de los estilos románico,
gótico y renacentista.
Altar de la Patria: es un sobrio mausoleo donde reposan los restos de los tres
padres de la patria: Juan Pablo Duarte,
Francisco del Rosario Sánchez y Ramón
Matías Mella.
Fortaleza Ozama: constituye la primera
construcción militar del nuevo continente.
Calle Las Damas: era la calle por donde
paseaba doña María de Toledo, esposa del
virrey Diego Colón acompañada de las damas de su corte.
Museo de las Casas Reales: en lo que es
hoy este museo funcionó el Palacio de la
Real Audiencia y las primeras instituciones
creadas en el nuevo mundo.
Casa de Tostado: fue construida por el
escribano Francisco Tostado, y hoy es un
museo que exhibe al público el estilo de
vida de la familia dominicana en el siglo
XIX.
Panteón Nacional: inicialmente fue un
monasterio jesuita, y hoy día es un mausoleo donde descansan los restos de importantes héroes nacionales.
Ruinas Monasterio de San Francisco:
fue el primer monasterio de América en
donde residieron los padres franciscanos,
los primeros religiosos en llegar a La Hispaniola.
16
¿Qué hacer en Santo Domingo?...
Fortaleza Ozama
Altar de la Patria: is a sober mausoleum
where the remains of the three Founding
Fathers rest: Juan Pablo Duarte, Francisco
del Rosario Sánchez and Ramón Matías
Mella.
Ozama Fortress: is the first military structure of the new continent.
Las Damas Street: was the street where
María de Toledo, wife of the Viceroy Diego
Columbus used to walk accompanied by
the ladies of her court.
Museum of las Casas Reales: in what
is now the museum functioned the Palace
of the Royal Court and the first institutions
created in the new world.
Casa de Tostado: was built by the Scribe
Francisco Tostado, and today is a museum
exhibiting the lifestyle of the Dominican
family in the XVIV century.
National Pantheon: initially was a Jesuit monastery, and today is a mausoleum
where the remains of important national
heroes rest.
Ruins of Monasterio de San Francisco:
was the first monastery of America, where
the Franciscan Priests, who were the first
clergies to reach the Hispaniola, lived.
We also suggest you continue discovering the Dominican capital and visit
these interesting places:
National Botanic Garden: is an urban
protected area where a significant repCOME TO SANTO DOMINGO
Ruinas Monasterio de San Francisco
También le proponemos seguir descubriendo la capital dominicana y visitar
estos interesantes lugares:
Jardín Botánico Nacional: Es un área
protegida urbana donde se conserva una
representación importante de la flora y
la fauna de la isla La Española. Aquí se
destaca su plazoleta central, el reloj de las
flores, el jardín japonés, incluyendo el tren
en el que podrá recorrer gran parte de sus
espacios.
Parque Zoológico Nacional: Es un recinto que alberga las más variadas especies
de la fauna nativa, endémica y exótica. Estimula la conservación y preservación de
la biodiversidad, además de ser un interesante espacio para compartir.
Los Tres Ojos: Es una cueva donde se
encuentran cuatros lagos subterráneos de
agua azufrada, tres de ellos ubicados en
cavernas, en donde Los Taínos practican
algunos de sus ritos religiosos.
El Acuario Nacional: Es un parque científico-educativo que conserva importantes
especies de la flora y la fauna marina, a
la vez que sirve para educar y concienciar
sobre el mundo marino. Es un atractivo lugar para la familia.
Para disfrutar del arte nacional a través de
un concierto musical, una presentación artística o una obra de teatro, le sugerimos
visitar los siguientes teatros:
OFFICIAL CITY GUIDE
What to do in Santo Domingo?...
Catedral Primada de América
resentation of the flora and fauna of the
Island of Hispaniola is preserved. The
Central Square with its flower clock, and
the Japanese Garden stand out, it also has
a train in which you may travel around and
visit a great part of the park.
National Zoo: habitat to the most varied
species of native, endemic and exotic wildlife. It encourages the conversation and
preservation of the biodiversity, besides
being an interesting place to share with
family and friends.
Los Tres Ojos: is a cave where there are
four underground sulfur water lakes, three
of them located in caves where the Tainos
practice some of their religious rites.
The National Aquarium: is a scientific
and educational park that preserves important species of the marine flora and
fauna, while serving to educate and raise
awareness of the marine world, is an attractive place to visit with the family.
To enjoy the national art through a musical
concert, an artistic presentation or a play,
we suggest visiting the following theaters:
Eduardo Brito National Theater, the Palace
of Fine Arts, Teatro La Fiesta, and Amphitheatre Nuryn Sanlley. There are other
halls that are a bit more informal, such as:
Casa de Teatro, Teatro Las Máscaras y Teatro Guloya.
17
¿Qué hacer en Santo Domingo?...
What to do in Santo Domingo?...
Teatro Nacional Eduardo Brito
Los Tres Ojos
En el barrio antiguo de Santo Domingo conocido hoy como Ciudad Colonial, Casas del XVI representa una exquisita combinación
de la tradición y riqueza del pasado colonial con el refinamiento y el confort del mundo moderno. Déjese envolver por la seductora
y embriagadora esencia de la Ciudad Colonial de Santo Domingo que, junto con el servicio y lujos exquisitos de Casas del XVI, le
brindaran una experiencia inolvidable.
Colonial Gate 4D Cinema
Teatro Nacional Eduardo Brito, Palacio de
Bellas Artes, Teatro La Fiesta, y el Anfiteatro Nuryn Sanlley. Existen otras salas que
son un poco más informarles que también
podrá visitar como: Casa de Teatro, Teatro
Las Máscaras y Teatro Guloya.
Para conocer las distintas expresiones
de las artes plásticas dominicanas le
recomendamos ir a las diversas salas de
exposiciones y galerías de arte que tiene la
ciudad, entre ellas: Museo de Arte Moderno, Museo Bellapart, Galería Guillo Pérez,
Galería de Arte San Ramón y muchas otras
más.
Si es amante del cine, encontrará modernas salas con tecnología de última generación, como el nuevo cine con sistema
4D, Colonial Gate, que recrea el ambiente
que se observa en las pantallas. También
tenemos unas salas de cine Fine Arts en
las que se presentan variadas películas
del cine independiente y premiadas internacionalmente, además de ser la sede del
Festival de Cine Fine Arts anualmente. Lo
mismo, identifique las salas de cine con
formato IMAX.
Casas del XVI - 10 habitaciones
Calle Padre Billini #252, Ciudad Colonial
Santo Domingo, Republica Dominicana
Tel: 1-809-688-4061
[email protected]
www.casasdelxvi.com
Palacio de Bellas Artes
To see the different expressions of the Dominican visual arts, we recommend to
visit the diverse exhibitions halls and art
galleries that the city has to offer, among
them: Museum of Modern Art; the Bellapart Museum; Guillo Perez Art Gallery; San
Ramón Art Gallery and many others.
If you love movies, you will find modern
movies theaters with the latest technology, like the new cinema with 4D system,
Colonial Gate, which recreates the ambiance seen on the screens. We also have
the Fine Arts Cinema in which independent
films and international awarded films are
presented, besides being the seat of the
Fine Arts Film Festival which is held annually. We may also identified the theaters
with IMAX format.
Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
18
COME TO SANTO DOMINGO
WHERE TO BUY IN SANTO DOMINGO?
Si se encuentra de vacaciones en Santo
Domingo y le gustan las compras, esta
metrópoli caribeña le encantará, ya que
cuenta precisamente con una ruta de
compras. No se preocupe por los artículos
que desee, porque todo lo que requiera o
lo que quiera llevarse a casa como recuerdo lo podrá adquirir en esta ciudad.
Santo Domingo cuenta con modernas
plazas comerciales, en donde encontrará
desde tiendas por departamentos hasta
aquellas que son exclusivas. Tendrá abierta las puertas de tiendas de regalos, ropa,
calzados, niños, artículos para el hogar, de
uso personal, productos artesanales y mucho otros más.
En esta capital también encontrará tiendas
de prestigiosas marcas mundiales como Carolina Herrera, Ferragamo, Swarovski, Cartier,
Faconnable, Mango, Oscar de la Renta, Massimo Dutti, Zara, Louis Vuitton, entre otras, y
por supuesto también los ateliers de los reconocidos diseñadores dominicanos.
If you are on vacation in Santo Domingo
and you like to shop, you will love this Caribbean metropolis, as it has a shopping
route. Do not worry for the items you
want, since everything you require or want
to take home as a souvenir can be obtain
in this city.
Santo Domingo has modern shopping
malls where you will find everything from
department stores up to those that are
unique. You will have open doors to gift
shops, clothing, shoes, children, household
items, and articles of personal use, handcrafts and much more.
In this city you will also find prestigious
global brands such as Carolina Herrera,
Ferragamo, Swarovski, Cartier, Facçonable, Mango, Oscar de la Renta, Massimo
Dutti, Zara, Louis Vuitton, among others,
and of course the ateliers of renowned Dominican designers.
Our malls have ample amenities such as:
easy access, air conditioner, handicapped
Photos Malls: www.fernandocalzada.com / Arquitexto
¿DÓNDE COMPRAR EN SANTO DOMINGO?
20
Nuestras plazas disponen de amplias comodidades como: facilidad de acceso, aire
acondicionado, facilidades para discapacitados, sistema de seguridad y vigilancia,
entre otras.
Cada plaza comercial acoge una importante variedad de establecimientos que van
desde las propias tiendas, hasta farmacias, bancos comerciales, salones de belleza, restaurantes, heladerías, reposterías,
gimnasios, bares, cafés, salas de cines,
de eventos y exposiciones, entretenimiento para adultos y los niños, y en algunos
casos albergan lujosos hoteles y cómodos
helipuertos.
Las plazas y las tiendas tienen un cómodo horario extendido apto para todos los
públicos, que de va de lunes a domingo
desde las 8, 9 ó 10 de la mañana hasta las
7, 8, 9 ó 10 de la noche.
Entre las plazas comerciales que integran
la ruta de compras de Santo Domingo
están:
COME TO SANTO DOMINGO
OFFICIAL CITY GUIDE
facilities, and security and surveillance
systems among others.
Each mall host a large variety of establishments ranging from stores, up to pharmacies,
banks, beauty salons, restaurants, ice cream
parlors, bakeries, gyms, bars, cafes, cinemas, events and exhibitions, entertainment
for adults and children, and in some cases
luxury hotels and comfortable heliports.
The malls and stores have convenient and
extended hours suitable for all audiences,
which run from Monday to Sunday from
8:00; 9:00 or 10:00 a.m. up to 7:00, 8:00,
9:00 or 10:00 p.m.
Among the shopping malls that make the
Santo Domingo Shopping Route are:
Blue Mall Santo Domingo: is a modern
shopping center with stores of famous
brands and different options of entertainment. Is located on Avenue Winston Churchill and Gustavo Mejía Ricart.
Silver Sun Gallery: is a luxury tower with
commercial and entertainment options for
21
¿Dónde comprar en Santo Domingo?...
Where to buy in Santo Domingo?...
¿Dónde comprar en Santo Domingo?...
Where to buy in Santo Domingo?...
Blue Mall Santo Domingo: es un centro
comercial moderno con tiendas de afamadas marcas y distintas opciones de
entretenimiento. Está ubicado en la avenida Winston Chuchill con avenida Gustavo
Mejía Ricart.
Silver Sun Gallery: es una lujosa torre con
opciones comerciales y de entretenimiento para la familia. Tiene un helipuerto y un
exclusivo hotel. Se encuentra en la avenida
Tiradentes.
Ágora Mall: tiene una arquitectura moderna, muy amigable y es ideal para ir de
compras o recrearse junto a la familia. Se
encuentra en la avenida John F. Kennedy
con avenida Abraham Lincoln.
Galería 360: es una moderna plaza con
espacios de esparcimiento para la familia,
incluyendo un área para conciertos y eventos, llamado “Escenario 360”. Está situada
en la avenida John F. Kennedy esquina calle Bienvenido García Gautier.
Acrópolis Center: es un atractivo centro
comercial que también funciona como torre empresarial. Está ubicado en la avenida Winston Churchill esquina calle Rafael
Augusto Sánchez.
Bella Vista Mall: es una moderna plaza
que alberga una gran variedad de tiendas
y otros importantes establecimientos. Se
encuentra en la avenida Sarasota.
the family. Has a heliport and an exclusive
hotel, is located on Tiradentes Avenue.
Ágora Mall: has a modern architecture,
environmentally friendly and is ideal to go
shopping or enjoy with the family, is located at Avenues John F. Kennedy and Abraham Lincoln.
Gallery 360: is a modern shopping center with recreational areas for the family,
including an area for concerts and events
call “Scenario 360”, is located at Ave. John
F. Kennedy corner of Bienvenido Garcia
Gautier Street.
Acropolis Center: is an attractive shopping center that also works as a business
tower. It is located at Avenue Winston
Churchill corner of Rafael Augusto Sánchez Street.
Bella Vista Mall: is a modern shopping
center that has a variety of shops and other important establishments, is located in
Sarasota Avenue.
Novo-Centro: is a modern and business
center, home of cinemas, restaurants,
gym, banks and shops, is located at Lope
de Vega Avenue.
Sambil: is one of the largest shopping
centers in the city of Santo Domingo with
numerous stores, is located in John F. Kennedy corner of Paseo de los Aviadores.
Megacentro: is the main shopping center
of East Santo Domingo and has a variety of
Novo-Centro: es un moderno
centro comercial y empresarial
de la ciudad, que acoge cines,
restaurantes, gimnasio, bancos y
varias tiendas. Está situado en la
avenida Lope de Vega.
Sambil: es uno de los centros
comerciales más grande de la
ciudad de Santo Domingo con
numerosas tiendas y áreas de
esparcimiento. Está ubicado en la
Avenida John F. Kennedy, esquina
Paseo Los Aviadores.
Megacentro: es el principal centro comercial de Santo Domingo
Este, y cuenta con una gran variedad de tiendas y espacios de entretenimiento. Se encuentra en la avenida San
Vicente de Paul.
Centro Cuesta Nacional: es una marca de
gran tradición y su principal centro comercial acoge supermercado, librería, ferretería,
tienda de bebé, tienda de vinos, entre otras.
Está situada en la avenida 27 de Febrero
esquina avenida Abraham Lincoln.
Multicentro La Sirena: es una reconocida
marca de tiendas dedicada a la venta de
productos personales y para el hogar. Su
principal centro está en la avenida Winston
Churchill, esquina Ángel Severo Cabral.
shops and entertainment spaces, is located at San Vicente de Paul Avenue.
Centro Cuesta Nacional: is a brand of
great tradition and its main commercial
center gathers a supermarket, a bookstore, a hardware store, a baby store, a
wine store, among others, is located at
Avenue 27 of February corner of Abraham
Lincoln Avenue.
Multicenter La Sirena: is a recognized
brand dedicated to selling personal and
household products. Its main store is located at Winston Churchill Avenue, corner
of Angel Severo Cabral Street.
22
COME TO SANTO DOMINGO
Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
OFFICIAL CITY GUIDE
23
SANTO DOMINGO Y SUS RICOS SABORES
SANTO DOMINGO AND ITS RICH FLAVORS
La comida dominicana es tan rica en sabores y aromas como lo es de variada en
matices y presentaciones. Si usted se encuentra en Santo Domingo aproveche para
que descubra las delicias de la gastronomía criolla, que también refleja las influencias de las tres culturas que se mezclaron
en nuestra isla.
Prepárese a participar en una extraordinaria aventura de sabor en esta capital, visitando la gran variedad de restaurantes que
encontrará, en los cuales podrá saborear
los platos típicos de la cocina dominicana
y como urbe cosmopolita también podrá
degustar las más exquisitas comidas del
mundo.
Tanto en el hotel en donde esté hospedado o si no fuera, en la misma ciudad,
tendrá abiertas las puertas de restaurantes
gourmets, temáticos, de estilo buffet y los
de comida rápida o fast food, en los que
disfrutará de buen servicio, calidad y excelente ambiente.
Si opta por degustar las recetas criollas
comience por “La Bandera”, un plato cuyos ingredientes esenciales son arroz, frijoles (habichuelas) y carnes, acompañados
de ensaladas o tostones. También pruebe
“El Sancocho”, que es el plato nacional de
la cultura dominicana, un rico y suculento
Dominican food is as rich in flavor and
aroma as its varied aspects and presentations. If you are in Santo Domingo take the
opportunity to discover the delights of our
vernacular gastronomy, which also reflects
the influences of the three cultures that
mixed in our island.
Be prepared to participate in an extraordinary adventure of taste by visiting the
many restaurants we have in our city,
where you can taste the typical dishes of
the Dominican cuisine, and as a cosmopolitan city you can also enjoy the finest food
from around the world.
Either at the hotel you are in or outside in
the city, you will have open doors to gourmet, thematic, buffet style and fast food
restaurants, in which you will enjoy a good
service, quality and excellent atmosphere.
If you choose to try our typical food you
should start with “La Bandera (The Flag)” a
dish that its essential ingredients are rice,
beans and meat (beef, chicken, pork), accompanied by salad or fried plantains. You
should also try “Sancocho”, is the national
dish of the Dominican culture, a rich and
succulent broth with different types of meat
(beef, chicken, pork, goat, smoked bacon)
groceries and vegetables, always accompanied by rice and if in season, avocado.
24
caldo que contiene varios tipos de carnes,
víveres y vegetales, que podrá acompañar
con arroz blanco y si es temporada, también con aguacate.
“El Mangú”, es otra rica propuesta elaborada a base de plátanos verdes hervidos
que se trituran y se convierten en un suave
puré que puede acompañar con varios ingredientes. “El Asopao”, es otro rico plato
criollo, que consiste en un caldo que contiene arroz y carne.
Otra recomendación es saborear los platos típicos de nuestras regiones, lo que
perfectamente podrá hacer en los restaurantes que tiene la ciudad. Pruebe un rico
“Chivo Liniero”, propio de los pueblos de
la línea noroeste; un “Pescado con Coco”,
acompañado de “Moro de Guandules”,
una combinación emblemática de la provincia de Samaná
Un “Chenchén”, sabroso plato preparado a
base de maíz, una receta de los pueblos
del sur, especialmente de San Juan de la
Maguana. “El Chambre”, llamado así en la
capital o “Rancho” en el sur, es un delicioso caldo de habichuelas rojas que se le
agrega arroz.
En cuanto a postres, en la cocina dominicana hay una deliciosa variedad, entre
ellos, el “Majarete”, preparado a base de
COME TO SANTO DOMINGO
OFFICIAL CITY GUIDE
“Mangú”, is another rich proposal made
from boiled green plantains, mashed into
a soft pure and served with sauté onions
on top, may be accompanied with fried salami, fried cheese, eggs, and much more.
Another recommendation is to taste the
typical dishes of our different regions,
which you can taste in the many restaurants of the city. Try a good “Chivo Liniero”
(goat) typical from the northwest region;
Coconut Fish with “Moro de Guandules” an
emblematic combination from the Province
of Samaná.
“Chenchén”, tasty dish prepared from
corn, a specialty from the southern region
of the country, especially San Juan de la
Maguana, “Chambre” as it is called in the
capital is a dish prepared with “Guandules”
meat, vegetables and rice and “Rancho”
from the south is a delicious red beans
broth with rice.
The Dominican cuisine has a great variety
of desserts among them “Majarete” prepared with corn and milk; “Habichuelas
con Dulce” is a dish prepared with red
beans and sugar.
Another delicious dessert is “Dulce de
Coco”, shredded coconut with milk; also
“Arroz con Leche” is a sweet dessert made
with long grain rice and milk.
25
Santo Domingo y sus ricos sabores...
Santo Domingo and its rich flavors...
maíz y leche; las “Habichuelas con Dulce”,
frijoles rojos con azúcar y varios ingredientes al gusto.
Otro rico postre es el “Dulce de Coco”,
coco rallado mezclado con leche; y el
“Arroz con Leche”, que emplea el arroz,
preferiblemente de grano largo y se le
agrega leche.
En cuanto a las bebidas, pruebe un sabroso “Morir Soñando”, zumo de naranja
o de limón al que se le añade leche; o un
refrescante “Mabí”, elaborado a partir de
la fermentación o la cáscara de algunas
frutas. Entre los más famosos está el Mabí
Seibano o de Bohuco Indio.
El “Guarapo de Caña” es otra rica y refrescante bebida que se extrae del zumo colado de la caña de azúcar, o simplemente
disfrute de una refrescante agua de coco.
As for drinks, try a tasty “Morir Soñando”
(Die Dreaming) is orange or lemon juice
mixed with milk and sugar; or “Mabi” made
from the fermented bark of mabi (or behuco indio) tree, the most famous are “Mabi
Seybano” and “Mabi Taino, also sometimes
it’s made from the fermented shell of some
fruits (pineapple)”.
“Guarapo de Caña” is another rich and refreshing drink, cast of sugar cane, or simply enjoy a refreshing coconut water.
Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
26
COME TO SANTO DOMINGO
SANTO DOMINGO NIGHTS
Photo: www.fernandocalzada.com
SANTO DOMINGO Y SUS NOCHES
Cada día al caer el sol Santo Domingo
cobra nueva vida y se convierte en una
ciudad vibrante que le hará vivir intensas
emociones que jamás olvidará, por eso le
invitamos a descubrir la magia y el encanto
de este destino donde la alegría y la diversión no tienen fin.
Para disfrutar de una velada bajo las estrellas o de una fiesta en la que pueda bailar
a todo dar, lugares tendrá demás, pues
la ciudad cuenta con una gran variedad
de bares, cafés, lounges, restaurantes, y
también de discotecas en donde podrá
compartir o mover el cuerpo a ritmo de
merengue, bachata, salsa, música urbana
y otros géneros.
La capital cuenta además con una interesante agenda de eventos artísticos y
culturales que le garantizarán vivir una entretenida noche con atractivos puntos para
la diversión como la Ciudad Colonial, bautizada como “La Zona”, con una atmósfera
cada día más bohemia y palpitante.
La Zona, nombre derivado de Zona Colonial, ha quedado convertida en un reconocido epicentro del entretenimiento. En sus
angostas y empedradas calles encontrará
propuestas que se adecuarán a su gusto
y exigencias, con ambientes que son des28
de muy relajados e informales hasta muy
refinados.
También encontrará aquellos que son perfectos para bailar y compartir como otros
en los que podrá conversar en la compañía
de su pareja o de su grupo de amigos.
En la Zona tendrá abiertas las puertas de
lugares formidables con una oferta excelente en cuanto a calidad y servicio, entre
ellos: “Casa de Teatro”, un emblema del
arte y la cultura dominicana; así como de
una variedad de restaurantes que están
ubicados en la Plaza España y de una diversidad de bares y pubs.
Durante los fines de semana podrá envolverse en la alegría de los ritmos criollos de
la mano de artistas y agrupaciones nacionales. Un ejemplo de esto es “Santo Domingo de Fiesta”, una presentación artística que tiene lugar cada viernes y sábado
a partir de las 8 de la noche en la Plaza
España justo al frente del Alcázar de Colón.
“Bonyé” es otra atractiva propuesta que
se celebra cada domingo a partir de las 5
de la tarde en las Ruinas de San Francisco en la calle Emiliano Tejera. Se trata de
la presentación de un grupo de son que
también alegra al público interpretando
merengues, salsas, bachatas y hasta danCOME TO SANTO DOMINGO
Every day at sunset Santo Domingo comes
to life and becomes a vibrant city that will
make you live intense emotions you will
never forget, so we invite you to discover
the magic and charm of this destination
where the joy and fun never finish.
To enjoy an evening under the starts or a
party where you can dance all night long,
you will have plenty of places, because the
city has a variety of bars, cafes, lounges,
restaurants and nightclubs where you can
move your body to the rhythm of merengue, bachata, salsa, urban music and other
genres.
The capital also has an interesting calendar of artistic and cultural events that will
ensure you will have an enjoyable evening
with fun attractive places such as the Colonial Zone, known as the “Zone” with a
bohemian and vibrant ambiance.
The Zone, name derived from the Colonial
Zone, has been converted into a wellknown epicenter of entertainment. In its
narrowed and cobbled streets you will find
proposals that will suit your taste and de-
OFFICIAL CITY GUIDE
sires, with ambiances that go from very
relaxed and informal to very refined.
You will also find those that are perfect for
dancing and socializing, and where you
can converse with your companion or a
group of friends.
In the Zone you will have open doors to
fantastic places with an excellent offer in
terms of quality and service, including:
“Casa de Teatro” and emblem of the Dominican art and culture; as well as a selection of restaurants located in the “Plaza de
España”, and a variety of bars and pubs.
During weekends you can get involved in
the happiness of the typical rhythms with
artists and national groups. An example of
this is “Santo Domingo de Fiesta” an artistic presentation that takes place every
Friday and Saturday from 8:00 p.m. in
“Plaza de España” in front of the “Alcazar
de Colon”.
“Bonyé” is another attractive offer held
every Sunday starting at 5:00 p.m. in
the “Ruinas de San Francisco” at Emiliano Tejera Street. Is the presentation of a
29
Santo Domingo y sus noches...
Santo Domingo nights...
zones. Cuentos, poesías, bailes folclóricos
y artistas invitados es parte de lo que allí
podrá disfrutar.
En el casco urbano, igualmente encontrará
insuperables opciones para vivir una noche inolvidable gozando a plenitud de la
contagiosa alegría del pueblo dominicano,
entre ellos está la discoteca “Jet Set”, en la
avenida Independencia, un ícono de la diversión en la capital dominicana en donde
podrá bailar hasta que salga el sol.
Otro lugar es “Hard Rock Café Santo Domingo”, en la plaza Blue Mall en la avenida Winston Churchill, un escenario donde
disfrutará de conciertos musicales y de
la oferta que representa su restaurante y
café.
Si desea probar su suerte tirando los dados, en los hoteles de la ciudad encontrará
casinos de calidad internacional con modernas instalaciones y una amplia variedad
de juegos. Lo mismo si opta por el cine,
podrá acudir a la gran cantidad de salas
que tiene la capital dominicana, todas con
tecnología de última generación.
group that play SON, merengue, salsa, and
danzón. Storytelling, poetry, folk dance
and guest artists is part of what you can
enjoy there.
In the Town Centre, you will also find unbeatable options for an unforgettable night
enjoying the contagious joy of the Dominican people, among them the nightclub Jet
Set at Independence Avenue, an icon of
the entertainment in the Dominican Capital
and where you can dance until sunrise.
Another place is “Hard Rock Café Santo
Domingo”, in Blue Mall at Winston Churchill Avenue, a scenario where you can enjoy concerts and the offer that represents
its restaurant and café.
If you wish to try your luck rolling the dices, in the hotels of the city you will find
international quality casinos with modern
facilities and a wide variety of games. The
same if you choose the movies, you can go
to a large number of movie theaters, all of
them with state of the art technology.
Único hotel de aeropuerto en Santo Domingo!
• 124 confortables habitaciones con vistas al mar o a nuestras aéreas interiores
• Desayuno completo estilo buffet en cortesía "de 5 am a 10:30 am" .
• Internet wireless de alta velocidad en cortesía
• Espacioso gimnasio con área cardiovascular y de pesas
• Sport bar
• Piscina exterior
• 1,115 pies cuadrados de espacios modulares para la realización de sus reuniones
• Zona exterior de jardín con gazebo para eventos exteriores
Autopista de Las Americas Km 22 1/2, Santo Domingo
Tel. 809.549.2525, [email protected]
Desayuno Incluido
Breakfast Included
Internet Grátis
Free Wifi
Parqueo Privado
Private Parking
Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
30
COME TO SANTO DOMINGO
Calle Dr. Heriberto Pieter #34, Naco, Santo Domingo, D.N.
Tel. 809.567.0144 | www.hotelaladino.com.do | [email protected]
SANTO DOMINGO Y LOS GRANDES EVENTOS
GREAT EVENTS IN SANTO DOMINGO
Por la excelente ubicación geográfica en
el mismo corazón del Caribe, sus amplias
conexiones aéreas y marítimas que le permiten un excelente contacto con el resto del
mundo, así como la infraestructura hotelera
moderna y de gran calidad que ostenta más
un avanzado sistema de telecomunicaciones que hacen de Santo Domingo el destino
ideal para el segmento MICE (Meetings, Incentives, Congress and Events).
La capital dominicana también se distingue
por su intenso dinamismo comercial más la
interesante oferta que brinda como ciudad
turística, donde sobresale su agradable clima tropical, su rica gastronomía, la hospitalidad de los dominicanos y su agenda de
actividades de entretenimiento, los cuales
representan la mezcla perfecta para combinar diversión luego de participar en una
larga jornada de trabajo o de un evento.
Para el éxito de un evento sea una reunión,
congreso, convención, feria o exposición,
esta ciudad tiene a la disposición lugares
excepcionales, dentro de ellos los hoteles,
que cuentan con modernas instalaciones
con todas las comodidades, incluyendo
una excelente ubicación, varios en el Malecón de Santo Domingo y otros en el centro de la ciudad.
Santo Domingo cuenta con reconocidas marcas hoteleras que a su vez disponen de mag-
Due to the excellent geographical location
in the heart of the Caribbean, its great air
and sea connections that allow an excellent contact with the rest of the world, as
well as the modern and high quality hotel
infrastructure and an advance telecommunication system makes Santo Domingo
ideal for MICE (Meetings, Incentives, Congress and Events).
The city of Santo Domingo is distinguished
for its intense commercial dynamism plus
the interesting offer as a tourist city, where
stands out its pleasant tropical climate,
its rich gastronomy, the Dominican hospitality, its entertainment agenda, which
represents the perfect blend to combine
fun after participating in a day’s work or
an event.
For the success of an event, being it a
meeting, congress, convention, fair or exhibition, this city has available exceptional
places, among them hotels that have modern facilities with all amenities including
an excellent location, some of them at the
“Malecon of Santo Domingo” and others in
the center of the city.
Santo Domingo has recognized hotel
brands, which have great convention centers and conference rooms with the following facilities:
32
níficos centros de convenciones y salones de
conferencias con las siguientes facilidades:
• Tecnología de punta en todos los
equipos.
• Conexión a internet.
• Business center.
• Personal profesional y bilingüe a la
disposición.
• Apoyo de un personal para montaje y
logística.
• Ambientación excelente.
•Asesoría.
• Capacidad mediana hasta de 1,500
personas.
•Estacionamiento.
• Aire acondicionado.
El personal que disponen tiene una amplia
experiencia en el montaje de eventos y
una cuidadosa atención en los detalles, y
en caso de ser necesario también le podría
recomendar empresas externas para cualquier elemento que le hiciera falta.
Otra importante opción son las plazas
comerciales, que cuentan con grandes
espacios para celebrar eventos. También
las terminales San Soucí y Don Diego del
Puerto de Santo Domingo, ideales para
eventos que convoquen a un gran público,
y aptas para también ferias y exposiciones.
COME TO SANTO DOMINGO
OFFICIAL CITY GUIDE
• State of the art technology in all
equipment.
• Internet connection.
• Business center.
• Available professional and bilingual
staff.
• Personal of support for assembly of
an event and logistics.
• Excellent atmosphere.
•Consultancy.
• Medium capacity up to 1,500 people
•Parking.
• Air Conditioning.
The staff provided has extensive experience in the staging of events and careful
attention to details, and if necessary, may
also recommend external companies for
anything they do not have the ability to
provide.
Another important options are the shopping malls which have great spaces to hold
events. Another places are the venues
“San Souci and Don Diego” at the Santo
Domingo Port, that are ideal for events that
convene a large public, and also suitable
for fairs and exhibitions.
33
Santo Domingo y los grandes eventos...
Great events in Santo Domingo...
La oferta de Santo Domingo para el turismo MICE incluye los siguientes hoteles:
The Santo Domingo offer for MICE tourism
include the following hotels:
Hotel
Dominican Fiesta
Rooms
282
Event
Meetings
Contact
Rooms
Capacity
Phone
8
2,000
809-562-8222
www.fiestahotelgroup.com
278
5
1,000
809-221-2131
www.occidentalhotels.com
Apart Hotel Plaza
Colonial
145
2
72
809-685-1010
www.espanol.marriott.com/hotels/travel/sdqcy-courtyard-santo-domingo/
179
6
190
809-621-0000
www.holidayinn.com
216
7
1,200
809-563-5000
www.barcelo.com
60
2
200
809-687-9111
www.plazacolonial.com.do
Apartments
Hotel Aladino
51
N/A
-
809-567-0144
www.hotelaladino.com.do
Embassy Suites by
180
7
700
809-685-0001
www.santodomingo.embassysuites.
175
9
500
809-541-6226
www.radissson.com/santodomingodr
55
1
20
809-688-7799
www.hodelpa.com
97
3
50
809-685-9955
www.Hostal-nicolas-de-ovando-san-
Hilton Santo Domingo
Hotel Radisson
com
Santo Domingo
Hodelpa Caribe
Colonial
Hostal Nicolás de
Ovando MGallery
to-domingo.com
Weston Suites Hotel
94
2
150
829-567-8888
www.westonsuiteshotel.com
Hotel Palacio
44
1
20
809-682-4730
www.hotel-palacio.com
Hotel Mercure
96
N/A
-
809-688-5500
www.mercure.com
Former Hotel Europa
50
1
130
809-285-0005
www.antiguohoteleuropa.com
Billini Hotel
24
6
150
809-338-4040
www.billinihotel.com/default-es.html
Hilton Santo Domingo
228
6
700
809-685-0000
www.santodomingo.hilton.com
Renaissance Santo
300
8
1,200
809-221-2222
www.rnassancessantodomingo.com
245
13
1,000
809-221-6666
www.starwoodhotels.com/sheraton/
Comercial
Domingo Jaragua
Hotel & Casino
Sheraton Santo
Domingo
Crowne Plaza Santo
property/overview
196
13
1,200
809-221-0000
65
2
200
809-687-1131
Domingo
Napolitano
www.intercontinental.com/santodomingo
www.napolitano.do
Hotel & Casino
34
Meetings
Contact
Capacity
Phone
Website
7
1
124
1
150
809-549-2525
www.casasdelxvi.com
www.realhotelsandresorts.com
JW Marriott Santo
150
9
360
809-807-1717
www.jwmarriottsantodomingo.com
Ramada Santo
86
-
-
809-633-2222
www.ramada.com
32
1
13
809-412-1212
www.plazafloridasuites.com.do
Domingo Princess
Domingo
Barceló Santo Domingo
Event
Rooms
Domingo
Domingo by Marriott
Holiday Inn Santo
Quality Real Airport
Rooms
Great events in Santo Domingo...
Santo Domingo
El Embajador
Courtyard Santo
Hotel
Casas del XVI
Website
Hotel & Casino
Occidental
Santo Domingo y los grandes eventos...
Plaza Florida Suites
Otras instalaciones:
Other Facilities:
Terminal San Soucí: Se encuentra en la
avenida Francisco Alberto Caamaño Deñó
En el primer nivel tiene una capacidad de
6,000 personas tipo teatro y 3,000 en tipo
banquete.
En el segundo nivel tiene una capacidad
de 2,000 tipo teatro y 1,300 tipo banquete
En el muelle tiene una capacidad 8,000
tipo teatro.
Banco Central: se encuentra en la calle
Pedro A. Lluberes, tiene un Auditorio con
capacidad para 723 personas.
Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores (La Cancillería): está en la calle
ingeniero Huáscar Tejada, tiene un salón
de conferencias con capacidad para 800
personas y el auditorio para 250.
Palacio de Bellas Artes: está en la avenida Máximo Gómez, tiene una capacidad
de 525 personas.
Teatro Nacional Eduardo Brito: se encuentra en la avenida Máximo Gómez. La
Sala Eduardo Brito acoge 1,800 personas,
la Sala de la Cultura 200 y la Sala Ravelo
175 personas.
Casa San Pablo: está localizada en la
avenida Rómulo Betancourt, su auditorio
tiene una capacidad para 1,200 personas.
Terminal San Soucí: located on Avenue
Francisco Alberto Caamaño Deñó. The
first level has a capacity for 6,000 people
theater style and 3,000 banquet style.
On the second level its capacity is for
2,000 theater style and 1,300 banquet
style.
Central Bank: located at Pedro A. Lluberes
Street, with an auditorium with capacity for
723 people.
Ministry of Foreign Affairs (Chancellery): is on Independence Avenue, with a
conference hall with capacity for 800 people and an auditorium for 250.
Palace of Fine Arts: on Maximo Gomez
Avenue, with capacity for 525 people.
Eduardo Brito National Theater: the
Eduardo Brito Hall welcomes 1,800 people, the Hall of Culture 200 and Sala Ravelo 175 people.
Casa San Pablo: located at Romulo
Betancourt, the auditorium has a capacity
for 1,200 people.
Universidad Autonoma de Santo Domingo: is located at Correa y Cidron Avenue. Its Aula Magna houses 1,026 people
and auditorium Manuel del Cabral 365
people.
Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
COME TO SANTO DOMINGO
OFFICIAL CITY GUIDE
35
W O R L D W I D E LO C AT I O N S
LOS CRUCEROS EN
SANTO DOMINGO
:
AFRICA
ASIA
EUROPE
L AT I N A M E R I C A
MIDDLE EAST
NORTH AMERICA
CRUISES IN
SANTO DOMINGO
Una ciudad conocida
una nueva forma de disfrutarla
• 150 habitaciones, incluyendo 36 habitaciones de piso ejecutivo, en adición a la Suite
Presidencial con un área de 198 metros cuadrados.
• Las habitaciones cuentan con vista panorámica y conectividad de última generación.
• Salones de eventos con capacidad de hasta 400 personas.
El turismo de cruceros ha tenido un gran
repunte en el país en los últimos años, y
Santo Domingo con su puerto marítimo
se convierte en cada temporada tanto en
puerto madre como en puerto de toque.
Como puerto de toque les permite a los
cruceristas descender del buque y conocer
los atributos de la ciudad de Santo Domingo, mientras que como puerto madre los
viajeros pueden embarcar en la misma capital e iniciar un circuito en el que conocen
distintos destinos, especialmente el exotismo y la belleza tropical que tiene el Caribe.
La infraestructura portuaria de Santo Domingo cuenta con dos terminales de cruceros que son el puerto Don Diego y el
puerto San Soucí.
La terminal Don Diego posee la peculiaridad de que por su ubicación, en la desembocadura del río Ozama, ofrece a los
pasajeros la entrada directa a la Ciudad
Colonial y así inmediatamente empezar a
conocer este centro histórico con todos
36
In recent years cruise tourism has had a
big spike in the country, and the city of
Santo Domingo with its seaport becomes
each season a mother-port as well as a
port of touch.
As a port of touch it allows the cruise passengers to go down the ship and learn
about the attributes of the city of Santo Domingo, while as a mother-port passengers
can board in the capital and start a circuit
of different destinations, especially the exotic and tropical beauty of the Caribbean.
The Santo Domingo port infrastructure has
two cruise terminals: “Don Diego and San
Souci”.
The “Don Diego” terminal has the peculiarity that because of its location at the mouth
of the Ozama River, offers the passengers
the direct entrance to the Colonial Zone
and thus immediately start visiting the historical center with all its attractions, and of
course, enjoy the warmth the characterize
the Dominican culture.
COME TO SANTO DOMINGO
5.5x4.25.indd 1
OFFICIAL CITY GUIDE
10/22/15 6:25 PM
37
Los cruceros en Santo Domingo...
Cruises in Santo Domingo...
sus atractivos y por supuesto, disfrutar del
calor humano que caracteriza la cultura
dominicana.
Mientras que la terminal San Soucí, la más
moderna del área del Caribe, y la que opera bajo la modalidad de puerto madre, se
encuentra en la parte este de la ciudad y
permite la llegada de barcos de gran tamaño y cuenta con un excelente sistema de
migración, aduanas y manejo de equipaje.
El Puerto de Santo Domingo ofrece una
amplia gama de servicios a los viajeros
como: tiendas artesanales, cafetería, minimarket, shuttle desde y hacia la Ciudad
Colonial, servicios de taxi, excursiones a
los principales puntos turísticos de la capital, así como un área de call center y
servicio de Internet.
De igual manera, para las líneas de cruceros disponen de servicios adicionales que
facilitan sus operaciones como las que se
refieren al manejo de maletas, transfer de
pasajeros desde y hacia el aeropuerto,
manejo de provisiones, servicio de pilotaje,
apoyo en logística y otros más.
While the “San Souci” terminal, the most
modern of the Caribbean, and which operates under the modality of mother-port,
and is located in the eastern part of the
city allows the arrival of large ships and
has an excellent immigration, customs and
baggage handling systems.
The Santo Domingo Port offers a wide
range of services to travelers: craft shops,
coffee shop, minimarket, and shuttle to
and from the Colonial Zone, taxi service,
tours to the main tourist attraction of the
city, as well as a call center and internet
service.
Likewise, for cruise lines they offer additional services to ease their operations,
such as the handling of luggage, transfer
of passengers from and to the airport,
management of provisions, pilotage service, logistics support and more.
Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
38
COME TO SANTO DOMINGO
EXCURSIONES DESDE SANTO DOMINGO
TOURS FROM SANTO DOMINGO
El Faro a Colón / Columbus Lighthouse
Anímese a participar en una de las siguientes que le permitirán conocer mucho
más acerca de la historia y cultura del pueblo dominicano y que podrá realizar desde
esta ciudad capital:
Ruta del Ron:
Participe en esta interesante excursión
que le hará conocer mucho más sobre los
procesos de elaboración de esta bebida
que se obtiene del destilado de la caña
de azúcar y que abarca el Museo del Ron
y la Caña en la Cuidad Colonial de Santo
Domingo.
Puede continuar en el Centro Histórico Ron
Barceló en San Pedro de Macorís, y en
Puerto Plata podrá conocer la Destilería de
Ron Brugal. En ambos conocerá las técnicas antiguas y modernas de fabricación de
estos rones, y por supuesto, tambien tendrá la oportunidad de degustar y comprar.
2.5 millones de tareas sembradas de este
fruto, incluyendo su proceso de siembra y
cultivo como la elaboración de sus diversos derivados y saborearlos.
Son interesantes recorridos con un alto valor agroturístico que también le permitirán
interactuar con las comunidades productoras. En el nordeste participe del Sendero del Cacao, en el este de la Ruta del
Chocolate, en el Seibo encontrará el Tour
del Chocolate, mientras que en Yamasá la
Ruta del Cacao.
Ruta de la Fe:
El pueblo dominicano es altamente religioso con un apego arraigado a la fe cristiana,
por lo que le instamos a realizar esta ruta
Ruta del Cacao:
República Dominicana es uno de los principales países exportadores de cacao y le
invitamos a conocer parte de las más de
Ruta de la Fe / Route of Faith
40
COME TO SANTO DOMINGO
Come and participate in one of the following tours that will allow you to know much
more about the history and culture of the
Dominican people, and that can be done
from the capital city:
Route du Rum:
Join this interesting tour that will allow you
to know much more about the process of
making this drink which is obtained from
the distillation of sugar cane visiting the
Museum of Rum and Sugar Cane in the
Colonial Zone of Santo Domingo.
You may continue in the Historic Center
Ron Barcelo in San Pedro de Macoris, and
in Puerto Plata you can discover the Brugal
Rum Distillery. On both you will know the
ancient and modern techniques of manufacturing these rums, and of course, will
also have the opportunity of tasting and
buying.
Cacao Route:
The Dominican Republic is one of the main
exporters of cacao and we invite you to
visit some of the 2.5 million of “tareas”
(Dominican local land measurement unit
equivalent to 629 square meters) planted
Ruta del Cacao / Cacao Route
of this fruit, including its process of planting, growing and harvest as well as the
elaboration of it diverse by-products and
taste them.
They are interesting agritourist trips with
high value that will allow you to interact
with the farming communities. On the
northeast be part of the “Sendero del Cacao”, on the east of the “Ruta del Cacao”.
Route of Faith:
The Dominican people are highly religious
with a deep-rooted attached to the Catholic faith, so we urge you to make this
Excursiones desde Santo Domingo...
Tours from Santo Domingo...
que cuenta con sus puntos más importantes en la región del Cibao, especialmente
en La Vega, donde está el Santo Cerro, el
santuario que venera a la virgen de Las
Mercedes, la Vía Peatonal y la Casa de Retiro de los Obispos Eméritos.
También está el Museo de Arte Sacro que
alberga los tesoros de la iglesia Católica que
datan de varios siglos, como el primer óleo
que llegó a esta isla traído por el almirante
Cristóbal Colón hasta la imprenta en donde
vieron la luz las primeras publicaciones religiosas, además de cruces, relicarios, vasijas
de índole cristiana y mucho más.
route that has it most important sites in
the “Cibao” region, especially in “La Vega”
where the “Santo Cerro”, the sanctuary
that venerates the “Virgen Mercedes”, the
Pedestrian Via and the Retreat House of
the Emeritus Bishops ” are located.
Also there is the Museum of Sacred Art
which houses the treasures of the Catholic Church dating several centuries back,
such as the first oil painting that arrive on
this island brought by Christopher Columbus until the press where the first religious
publications were made, also crosses, reliquaries, Christian vases and much more.
Arena, sol y playa:
El país cuenta con más de 1,500 kilómetros de hermosas playas, cada una con una
belleza inigualable con colores deleitantes
colores que van desde el verde esmeralda
al azul turquesa, donde podrá disfrutar de
un relajante baño. Algunas de estas son:
en el este cercano está Juan Dolio, playa
Caribe y Guayacanes, avanzando un poco
más está Bayahíbe y Dominicus en La Romana.
En Punta Cana descubrirá la famosa Playa Bávaro, el Cortecito, Macao, Cabeza de
Toro, entre otras. Siguiendo al nordeste
en Samaná está playa Rincón, playa Bonita, Las terrenas y Las galeras. Hacia el
norte, en Puerto Plata están Playa Dorada,
Sosúa y Cabarete, Cofresí, Costámbar. El
sur también posee espectaculares litorales
como las de Barahona y en Pedernales,
Bahía de las Águilas.
Sand, Sun and Beaches:
The country has over 1,500 kilometers
of beautiful beaches, each and every one
with a unique beauty and wonderful colors, colors that go from emerald green to
turquoise blue, and where you may enjoy
a relaxing bath. Some of these are: in the
near east “Juan Dolio”, “Playa Caribe”, and
“Guayacanes”, a little farther “Bayahibe”
and “Dominicus” in “La Romana”.
In “Punta Cana” you will discover the famous beaches “Playa Bavaro”, “Cortecito”, “Macao”, “Cabeza de Toro”, amongst.
Going northeast in “Samaná” “Playa Rincon”, “Playa Bonita”, “Las Terrenas” and
“Las Galeras”, going north in “Puerto
Plata” “Playa Dorada”, “Sosua”, “Cabarete”, “Cofresí”, “Costambar”. The south
also has spectacular coastlines such as
the ones in “Barahona”, “Pedernales” and
“Bahia de las Aguilas”.
42
COME TO SANTO DOMINGO
Excursiones desde Santo Domingo...
Tour Nocturno / Night Tour
Tour nocturno:
En Santo Domingo sus noches será distintas, ya que lejos de ser aburridas serán
divertidas e inolvidables, porque la ciudad
cuenta con una amplia variedad de establecimientos que así lo garantizan. Para
iniciar está la Ciudad Colonial, un epicentro del entretenimiento nocturno con una
cantidad de cafés, lounges, bares y restaurantes, pero también los hay en el polígono
central de la ciudad, donde tendrá abiertas
las puertas de modernas discotecas y de
prestigiosos casinos, donde podrá probar
la suerte con los dados.
Tours from Santo Domingo...
Night Tour:
Santo Domingo nights will be different, instead of being boring will be fun and unforgettable because the city has an eclectic
variety of facilities that promise that. You
should begin at the Colonial Zone, the epicenter of the night entertainment with a
number of cafes, lounges, open doors to
modern discotheques and prominent casinos where you can try your luck rolling
the dices.
Interesting Places:
Jardín Botánico Nacional:
(National Botanic Garden)
It is a space with a tourist and educational
value that will allow you to enjoy the richness of the Dominican flora. Is located at
Los Altos de Gala.
Lugares interesantes:
Jardín Botánico Nacional:
Es un espacio con valor turístico y educativo que le permitirá contemplar la variedad
y riqueza de la flora de República Dominicana. Está ubicado en el sector Los Altos
del Galá.
OFFICIAL CITY GUIDE
Jardín Botánico / National Botanic Garden
43
Excursiones desde Santo Domingo...
Tours from Santo Domingo...
Parque Zoológico Nacional:
Aquí habitan las más variadas especies
de la fauna nativa, endémica y exótica,
además de ser un espacio para compartir.
Está ubicado en el sector de Arroyo Hondo.
National Zoo:
(Parque Zoológico Nacional)
Habitat for the most varied species of the
native fauna, endemic and exotic, besides
being an interesting place to share with
family and friends, is located in Arroyo
Hondo.
Parque Nacional Los Tres Ojos:
En este parque natural podrá ver cuatro
lagos de agua azufrada, tres de ellos ubicados en cavernas, en la que los Taínos
realizaban algunas de sus prácticas religiosas. Está en la avenida Las Américas
próximo al parque del Este.
Acuario Nacional:
Es un recinto educativo y recreativo donde
observará las más importantes especies
de la flora y la fauna marina. Está localizado en la avenida España en santo Domingo
Este.
El Faro a Colón:
Es un monumento de carácter histórico
que muestra piezas culturales de distintos países de América y se construyó para
honrar el encuentro de los dos mundos y la
Los Tres Ojos National Park:
In this natural park you can see four underground sulfur water lakes, three of
them located in caverns where the Tainos
performed some of their religious rites, is
located at Las Americas Avenue next to
“Parque del Este”.
National Aquarium:
Is an educational and recreational space
where you will see the most important
species of the Dominican marine flora and
fauna, is located at España Avenue, Santo
Domingo Este.
Columbus Lighthouse:
Is a historical monument that displays cultural pieces of different countries of Amer-
Acuario Nacional / National Aquarium
44
COME TO SANTO DOMINGO
Excursiones desde Santo Domingo...
Tours from Santo Domingo...
La cueva de las Maravillas / Cave of Wonders
memoria de Cristóbal Colón. Está situado
en la avenida Boulevard del Faro en Santo
Domingo Este.
ica and was built to honor the encounter of
the two worlds and the memory of Christopher Columbus, is located in the Avenue
Boulevard del Faro in Santo Domingo.
Los Delfines Park:
Próximo a la ciudad de Santo Domingo en
Juan Dolio se encuentra este parque acuático, uno de los más grandes del país, donde encontrará emoción a todo dar en sus
mágicas piscinas y toboganes. También
tiene restaurantes.
Dolphin Park:
Near the city of Santo Domingo in “Juan
Dolio” is this water park, one of the largest
in the country, where you will find in full
swing excitement in its magical pools and
slides. It also has restaurants.
La cueva de las Maravillas:
Avanzado hacia el este, justo en la carretera San Pedro de Macorís-La Romana se
encuentra esta interesante cueva, la más
famosa del país, que acoge una de las
mejores muestras del arte rupestre de los
Taínos, mostrando 472 pictografías y 19
petroglifos elaborados por nuestros primeros pobladores.
Cave of Wonders:
(La cueva de las Maravillas)
Going east, just on the highway to “San
Pedro de Macoris-La Romana” is this interesting cave and the most famous in the
country, which houses one of the finest examples of the Taino cave art, showing 472
pictographs and 19 petroglyphs made by
our first settlers, the Tainos.
Para mayor información, por favor visite nuestra web. For more information, please visit our website.
www.cometosantodomingo.com
46
COME TO SANTO DOMINGO
“THE RELENTLESS PURSUIT
OF LIVING PERFECTION”
Ave. 27 de Febrero #194, La Julia - Tel: 829-567-8888
www.westonsuiteshotel.com - reservation@ westonsuiteshotel.com
CONSEJOS DE VIAJE
TRAVEL TIPS
Si está planificando un viaje, antes de realizarlo será útil que conozca lo necesario
que deberá llevar en su equipaje y así
pueda disfrutar al máximo sus vacaciones.
A continuación compartimos una lista
de objetos que le sugerimos incluir:
Bolsas comprimibles para empacar:
indispensables para sacar el máximo provecho del espacio en la maleta, clasificar
la ropa y evitar que se moje frente a una
contingencia.
Tapones para los oídos: largas horas de
viaje pueden ser una verdadera molestiacuando se intenta dormir y el pasajero del
asiento contiguo ronca fuertemente o los
bebés alrededor emiten ruidos molestos.
Máscara para dormir: es el perfecto antídoto para aquellos que no viajan en un
asiento de primera clase con cortinas que los aíslen del resto de
los pasajeros y no pueden dormir si hay luz.
Almohada inflable para cuello:
tanto en aviones como en cualquier otro
tipo de vehículo, gracias a las almohadas
cervicales se puede dormir cómodamente
durante el viaje evitando dolores posteriores en el cuello.
Botella con filtro de agua: brinda una
forma de ahorrar agua potable sin correr
el riesgo de enfermarse por las bacterias a
las que nuestros organismos pueden estar
expuestos.
Candado: un accesorio con un único uso
en diversas situaciones. Nunca está demás llevar uno extra para las valijas o para
cerrar el casillero en un resort.
Gafas de sol: necesarias para manejar en
un día soleado, ir a la playa sin fruncir el
ceño, disfrutar de la nieve y realizar una
caminata.
Poncho para la lluvia: existen de plástico,
ultralivianos y compactos que permiten salir
a recorrer y disfrutar del día aunque llueva.
If you are planning a trip, it will be useful to
know what you should carry on your luggage in order to fully enjoy your vacation.
Below a list of object we suggest you
include:
Compressible Bags: essentials to make
the most of the space in your suitcase,
sorting clothes and avoid wetting in case
of a contingency.
Earplugs: long hours of travel
can be a hassle when you are trying to sleep and the passenger in
the next seat snores or are babies
around making noises.
Sleep Mask: is the perfect antidote for those not travelling on a first class
seat with curtains to isolate from the rest
of the passengers and cannot sleep if
there is light.
Inflatable Neck Pillow: both on aircraft or any other type of vehicle,
thanks to cervical pillows you can
sleep comfortable during the trip
avoiding neck pain.
Bottle with Water Filter: provides a way
to have potable water without the risk of
getting sick from bacteria to which our
bodies can be exposed.
Lock: an accessory with a single use
in various situations. It never hurts
to carry one extra for the bags or to
close a locker at the resort.
Sunglasses: needed to manage a
sunny day, go to the beach without
frowning, enjoy the snow and take a hike
inside a glacier.
Rain Poncho: there are plastic, ultralight
and compact that will allow you to go out
and enjoy the day even if it rains.
Anti-bacterial Gel: useful in areas short
of drinking water or extreme dirt where
there is no other way of washing your
hands and to avoid bringing germs in the
face, eyes and mouth.
48
COME TO SANTO DOMINGO
OFFICIAL CITY GUIDE
49
Consejos de viaje...
Travel tips...
Gel anti-bacterias: suele servir en zonas
de escasez de agua potable o de extrema
mugre donde no haya otra forma de lavarse las manos para evitar llevar gérmenes a
la cara, los ojos y la boca.
Celular inteligente: este aparato permite
disponer de calculadora, reloj, despertador,
linterna, guías de viaje, mapas, diccionarios de idiomas y anotador en un solo artefacto de poco peso.
Kindle para lectores: esta herramienta
tecnológica permite llevar al menos mil
obras en menos de 250 gramos de peso
que tienen estos dispositivos.
Estéreo portátil: los amantes de la música disfrutarán de los paisajes junto a sus
melodías favoritas. Algunos altavoces portátiles son tan potentes que incluso sirven
para dar pequeñas fiestas y disfrutar de los
mejores conciertos relajándose en la playa.
Cargador de electricidad: un cargador
pequeño de reserva puede reunir una gran
cantidad de energía para utilizar en el vuelo
o en esos momentos en los que nos gustaría poder escribir en el ordenador portátil.
Porta-documentos: para llevarlos de forma segura contra el cuerpo evitando que
pueden extraviarse o que se encuentren
fuera de la vista.
Copia de documentos en el correo
electrónico: enviarnos una copia escaneada a nuestro e-mail nos puede salvar
frente a una pérdida de pasaporte o alguna
eventualidad legal.
Aprender algunas palabras: aunque no
hable el idioma, aprender unas cuantas
palabras y utilizarlas será importante. Nadie se reirá de usted, todo lo contrario, se
le facilitará su desenvolvimiento.
Una sonrisa lo dice todo: por último pero
no menos importante, una sonrisa es la mejor manera de derribar las barreras idiomáticas, culturales o religiosas. Sea amable y
respetuoso con las costumbres locales.
Smart Cell: this device allows you to have
a calculator, clock,
alarm clock, flashlight,
travel
guidebooks,
maps, dictionaries and
notebook in one lightweight device.
Kindle for Readers: this technological
tool allows you to take at least 1,000
books in less than 250 grams of weight.
Portable Stereo: music lovers will enjoy
the scenery along their favorite tunes.
Some portable speakers are so powerful
that even serve to give small parties, set
the mood for a romantic evening and enjoy
the best concerts relaxing on the beach.
Portable Charger Power: a small back up
charger can gather a lot of energy for use
in flights or in those moments in which you
want to use your laptop.
Document Holder: to have them in a
safe place next
to your body or
to prevent losing
or falling out of
sight.
Copy of your
Documents in
the Mail: by
sending us by e-mail a scanned copy of
your documents may prevent trouble in
case of losing your passport or in case of
any legal contingency.
Learn a few words of the language:
even though you do not speak the language of the destination, if you learn a few
words will be important. Nobody will laugh
at you, on the contrary, they will try to help
you.
A Smile says more than words: last but
not least, a smile is the best way to break
the language, cultural or religious barriers.
Be kind and respectful of local customs.
50
COME TO SANTO DOMINGO
LA ESENCIA DE UN CLÁSICO A LA VANGUARDIA
Av. Sarasota, # 65, Ens. Bella Vista, Santo Domingo, República Dominicana.
Teléfonos: 809-221-6173 • 809-221-2131
OFFICIAL CITY GUIDE
/OccidentalElEmbajador
www.occidentalhotels.com
51
@OHEmbajador
RESTAURANTES
RESTAURANTS
RESTAURANTEESPECIALIDAD HOTEL
RESTAURANTSPECIALTY
HOTEL
DIRECCIÓN
ADDRESS
TELEPHONE
PHONE
Las Terrazas
Nacional e Internacional
Antiguo Hotel Europa
Arzobispo Meriño, Esq. Emiliano Tejeda
809-285-0005
Don Pedro
Internacional y Criolla
Aparta Hotel Plaza Colonial
Calle Luisa Ozema Pellerano Esq. Julio Verne No. 2
809-687-9111
Trapiche Restaurant
Internacional
Courtyard Santo Domingo by Marriott
Ave. Máximo Gómez 50-A
809-685-1010
Nabú
Internacional
Crowne Plaza Santo Domingo
Ave. George Washington No. 218
809-221-0000
Kaffeto’s
Café y Postres
Crowne Plaza Santo Domingo
Ave. George Washington No. 218
809-221-0000
Piazza Bar
Cocteles y Aperitivo
Crowne Plaza Santo Domingo
Ave. George Washington No. 218
809-221-0000
El Mercado Internacional Dominican Fiesta
Ave. Anacaona, Esq.Cibao Este No. 101
809-562-8222
Sol y Sombra Restaurant
International
Hilton Santo Domingo Hotel
Ave. George Washington No. 500
809-685 0000
Bar- Restarante Azul
Nacional e Internacional
Hodelpa Caribe Colonial Hotel Boutique
Calle Isabel La Católica No. 159
809-688-7799
Aromas
Internacional y Mediterráneo Holiday Inn Santo Domingo
Ave. Abraham Lincoln No. 856
809-621-0000
Level 2 Bar & Lounge
Bebidas, Aperitivos
Holiday Inn Santo Domingo
Ave. Abraham Lincoln No. 856
809-621-0000
Lounge Pool & Bar
Cócteles Tropicales y Snacks Holiday Inn Santo Domingo
Ave. Abraham Lincoln No. 856
809-621-0000
La Residence
Internacional
Hostal Nicolás de Ovando MGallery
Calle Las Damas
809-685-9955
Restaurante Friends
Internacional
Aladino
Calle Heriberto Pieter No.34 Ensanche Naco
809-567-0144
Kyoto
Oriental
Barceló Santo Domingo
Ave. Máximo Gómez casi esq. Avenida 27 de Febrero
809-563-5000
B-Delicious Buffet
Internacional
Barceló Santo Domingo
Ave. Máximo Gómez casi esq. Avenida 27 de Febrero
809-563-5000
Café Casabe
Internacional
Sheraton Santo Domingo
Ave. George Washington No. 365
809-221-6666
Restaurant El Colonial
Local e Internacional
Mercure Comercial
Calle El Conde Esquina Hostos
809-688-5500
Las Terrazas Napolitano
Caribeña
Napolitano & Casino
Ave. George Washington No. 51
809-687-1131
Los Porches
Internacional
Occidental El Embajador Ave. Sarasota No. 65 809-221-2131
El Jardin
Gourmet
Occidental El Embajador Ave. Sarasota No. 65 809-221-2131
Festival
Internacional
Radisson Santo Domingo
Calle Presidente González Esq. Tiradentes
809-541-6226
Los Balcones
Internacional
Quality Hotel Real Santo Domingo
Autopista Las Américas Km. 22 1/2
809-549-2525
Luna Tapas Bar & Rest.
Internacional
Renaissance Jaragua Hotel & Casino
Ave. George Washington No. 367
809-221-2222
Sol Pool Lounge
Internacional
Renaissance Jaragua Hotel & Casino
Ave. George Washington No. 367
809-221-2222
Bistro Gourmet
Weston Suite Hotel Ave. 27 de Febrero No. 194
829-567-8888
Rooftop
Internacional
Hotel Billini
Calle Padre Billini No. 256, Zona Colonial
809-338-4040
Agatha
Internacional
Embassy Suites by Hilton
Ave. Tiradentes No. 32, Silver Sun Gallery
809-685-0001
Winstons
Internacional
JW Marriott
Ave. Winston Churchill No. 93, Ens. Piantini
809-807-1717
Sal & Pimienta
Internacional
Ramada Santo Domingo Princess
Ave. 27 de Febrero No. 312, Bella Vista
809-633-2222
Friends
Nacional e Internacional
Aladino
Calle Dr. Heriberto Pieter No. 34, Naco
809-567-0144
52
COME TO SANTO DOMINGO
OFFICIAL CITY GUIDE
53
CALENDARIO DE ACTIVIDADES
CALENDAR OF ACTIVITIES
MES / MONTH
ACTIVIDAD / ACTIVITY
LUGAR / PLACE
Febrero / February
Marzo / March
Abril / April
Junio / June
Agosto / August
Septiembre / September
Octubre / October
Noviembre / November
Diciembre / December
Permanentes
(Todo el año)
Permanents
(All Year Long)
Desfile Nacional de Carnaval / National Carnival Parade
Festival de las Orquídeas / Orchid Festival
Festival Musical Santo Domingo / Music Festival of Santo Domingo
Feria Internacional del Libro / International Book Fair
Concierto de Viernes Santo / Good Friday Concert
Muestra Internacional de Cine de Santo Domingo
Dominicana Bridal Week
XV Feria Internacional del Libro Santo Domingo
Festival Internacional de Teatro / International Theater Festival
Barbarella Concierto DJ / Barbarella DJ Concerts
Santo Domingo Jazz Festival
Festival del Merengue de Santo Domingo / Merengue festival of Santo Domingo
Teatro de Bolsillo en el Teatro Guloya / “Teatro de Bolsillo” in the Guloya Theater
Inicio Temporada Orquesta Sinfónica / Symphonycal Orchestra Season
Dominicana Moda / Dominican Fashion Week
Taste of Santo Domingo
Temporada de Béisbol otoño-invernal 2014 / Fall-Winter Baseball Season 2014
Festival de Cine Global Dominicano / Dominican Global Film Festival
Santo Domingo Destino Capital / Santo Domingo Capital Destination
Concierto El Milagro de la Navidad / The Miracle of Christmas Concert
Feria Nacional de Artesanía / Artcrafts National Fair
La Noche Larga de los Museos: primavera, verano, otoño e invierno
Long Night at the Museums: Spring, Summer, Fall and Winter
Colonial Fest
Circuito de Galerías (Agosto-Diciembre) / Art Gallery Circuits (August - December)
Feria artesanal de Casa de Teatro (Todos los viernes, sábado y domingos) /
Crafts Fair of Casa de Teatro every Friday, Saturday and Sunday.
Lunes de literatura en la casa (Lunes alternados) /
Literature Mondays in Casa de Teatro (Every other Monday)
Mercadito de los sábados de Agora Mall (Sábados) /
Saturday Market in Agora Mall (every Saturday)
Bienal Nacional de Artes Visuales / National Visual Arts Event
Martes de Bellas Artes en Sambil / Tuesdays of Fine Arts in Sambil
Miércoles de Festiband en Sambil / Wednesday of “Festiband” in Sambil
Fiesta Sunset Jazz (Viernes) / Sunset Jazz Festival (Fridays)
Santo Domingo de Fiesta (Viernes y sábados) / Santo Domingo is Celebrating
Grupo Bonyé (Domingos) / Bonyé Music Group (Every Sunday)
Observación de Aves / Bird Watching
Santo Domingo Dulce / Sweet Santo Domingo
Malecón (Ave. George Washington).
2 PM
Jardín Botánico, Ave. República de Argentina. 9 AM
Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional.
Plaza de la Cultura.
Catedral Primada de América.
8 PM
Fine Arts / Galería 360.
Salón Anacaona, Hotel Jaragua.
Plaza de la Cultura Juan Pablo Duarte.
Teatro Nacional / Palacio de Bellas Artes / Casa de Teatro. Estadio Quisqueya, Ave. Tiradentes.
8 PM
Casa de Teatro, Zonal Colonial
Malecón (Ave. George Washington).
Teatro Guloya, C/ Arz. Portes 205, Zona Colonial.
Sala Carlos Piantini, Teatro Nacional.
Hotel Occidental El Embajador.
Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores.
Santo Domingo, Santiago, San Pedro de Macorís, La Romana y San Francisco de Macorís.
Teatro Nacional, Plaza de la Cultura. Hotel Sheraton, Santo Domingo
Torre del Banco Popular, Ave.John F. Kennedy esq. Máximo Gómez.
54
COME TO SANTO DOMINGO
HORA / TIME
En los museos y centros culturales de la Ciudad Colonial.
Ciudad Colonial.
Exhibición en diferentes galerías.
6 PM
Plazoleta Fray Bartolomé De las Casas, Ciudad Colonial.
9 AM - 9 PM
Casa de Teatro, calle Padre Billini esq. Arzobispo Meriño.
7 PM - 8 PM
Agora Mall, Avenida John F. Kennedy esq. Av. Lincoln.
Museo de Arte Moderno, Plaza de la Cultura.
Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores.
Sambil, Avenida John F. Kennedy esq. Paseo de Los Aviadores.
Hotel Domincan Fiesta, Ave. Anacaona. Plaza España, Ciudad Colonial.
Ruinas de San Francisco, Ciudad Colonial.
Jardín Botánico, Ave. República de Argentina. Hotel Hilton Santo Domingo, Ave.George Washington. 10 AM
OFFICIAL CITY GUIDE
6 PM
8 PM
8 PM - 10 PM
5 PM -10 PM
55
EMBAJADAS
EMBASSIES
PAÍSDIRECCIÓN
COUNTRYADDRESS
TELÉFONO
PHONE
Alemania - Germany
Gustavo Mejía Ricart #106, Torre Piantini
809-542-8950
Argentina
Máximo Gómez #10
809-682-0976
Brasil - Brazil
Eduardo Vicioso #46
809-532-4200
Canadá
Winston Churchill, Torre Acrópolis
809-262-3100
Chile
Anacaona #11
809-482-2523
Colombia
Fernando Escobar Hurtado #8, Serralles
809-562-1670
Costa Rica
Malaquias Gil #11, Serralles
809-683-7209
Cuba
Francisco Prats Ramírez #808, Evaristo Morales
809-537-2113
Ecuador
Abraham Lincoln #1007, Piantini
809-563-8363
España - Spain
Independencia #1205, Zona Universitaria
809-535-6500
Estados Unidos - USA
César Nicolás Penson, Gazcue
809-221-2171
Francia - France
Las Damas #42, Ciudad Colonial
809-687-5271
Gran Bretaña - Great Britain 27 de Febrero #233, Edif. Corominas Pepin
809-472-7111
Guatemala
27 de Febrero No. 233, Edif. Corominas Pepin
809-381-0167
Haiti
Juan Sánchez Ramírez #33, Zona Universitaria
809-686-7115
Israel
Pedro Henríquez Ureña #80
809-472-0774
Italia - Italy
Manuel Rodríguez Objio#4, Gazcue
809-682-0830
Jamaica
Sarasota #304, Plaza Khoury, Bella Vista
809-620-2499
Korea
Maniel #13, Los Cacicazgos
809-482-3680
México
Arzobispo Meriño #265, Ciudad Colonial
809-285-0050
Países Bajos - Netherlands
Max Henríquez Ureña #50, Piantini
809-262-0300
Panamá
Benito Monción #255, Gazcue
809-476-7114
Perú
Maireni #31, Los Cacicazgos
809-482-3344
Taiwán
Rómulo Betancourt #1360, Bella Vista
809-508-6200
Venezuela
Anacaona #7, Bella Vista
809-537-8393
Uruguay
Luís F. Thomén #110, Evaristo Morales
809-472-4229
For people who love history,
and those who make their own.
HAS IT

Documentos relacionados