Fast-food

Comentarios

Transcripción

Fast-food
Salou
R
Salou ofereix...
Salou ofrece...
...un gran ventall de possibilitats culinàries.
En aquesta guia trobareu els restaurants de
Salou agrupats en cinc tipus de cuina: cuina
mediterrània, cuina tradicional, cuina variada,
cuina internacional i fast-food.
...un gran abanico de posibilidades
En esta guía encontraréis los resta
Salou agrupados en cinco tipos de
Cocina mediterránea, cocina tradici
variada, cocina internacional y fa
Salou offers...
Salou offre...
...a wide choice of gastronomy.
In this guide you will find Salou's restaurants
grouped into five different styles of cuisine:
Mediterranean food, traditional cooking, varied
food, international cooking and fast-food.
...un grand éventail de possibilités
Vous trouverez dans ce guide les r
de Salou groupés en cinq sortes d
Cuisine méditerranéenne, cuisine tra
cuisine variée, cuisine internation
fast-food.
Salou bietet...
Salou biedt...
...vielfältige kulinarische Möglichkeiten.
In diesem Führer finden Sie die Restaurants
von Salou, eingeteilt in fünf verschiedene Typen
von Küche: Mediterrane Küche, Traditionelle
Küche, Abwechslungsreiche Küche,
Internationale Küche und fast-food.
...U een verscheidenheid aan culin
mogelijkheden.
In deze gids vindt U de restaurant
onderverdeeld in vijf verschillende
keukens: Mediterrane keuken, Trad
keuken, Gevarieerde keuken, Inter
keuken, fast-food.
Salou ofrece...
...um grande leque de possibilidades culinárias.
Neste guia poderão encontrar os restaurantes
de Salou agrupados em cinco tipos de cozinha:
cozinha mediterrânea, cozinha tradicional,
cozinha variada, cozinha internacional,
fast-food.
2
‘àëîó...
...ïðåäëàãàåò âàì ñâîþ îáøèðíóþ
ãàììó.
‚ ýòîì ñïðàâî÷íèêå ðåñòîðàíû ‘
ñãðóïïèðîâàíû ïî ïßòè òèïàì êó
‘ðåäèçåìíîìîðñêàß êóõíß, ’ðàäèö
àçíîîáðàçíàß êóõíß, ˆíòåðíàöè
êóõíß, ûñòðîå ïèòàíèå - Fast-foo
dades culinarias.
s restaurantes de
pos de cocina:
radicional, cocina
al y fast-food.
bilités culinaires.
e les restaurants
rtes de cuisine :
sine traditionnelle,
nationale et
n culinaire
urants in Salou
llende soorten
n, Traditionele
Internationale
èðíóþ êóëèíàðíóþ
àíû ‘àëîó
àì êóõíè.
ðàäèöèîííàß êóõíß,
ðíàöèîíàëüíàß
ast-food.
3
Cuina mediterrània / Cocina mediterranea
Mediterranean food / Cuisine méditerranéenne
Mediterrane Küche / Mediterrane keuken
Cozinha mediterrânea /редиземноморская кухня
ALBATROS
ROQUER (DEL), 10
977 385 070
ARCOT
LLEIDA, 15
977 383 301
ARENA
PERE III EL GRAN, 4
977 384 000
CAN BLAS
PARÍS, 2
977 385 602
CAN PACO
VIA ROMA, 13
977 381 531
CARLES BUÏGAS, 29
977 352 222
PASSEIG MIRAMAR, 3
977 382 168
BARCELONA, 58
977 382 626
CASTILLO DE JAVIER
CLUB NAUTIC
COSTA AZUL
6
Cuina mediterrània / Cocina mediterranea
Mediterranean food / Cuisine méditerranéenne
Mediterrane Küche / Mediterrane keuken
Cozinha mediterrânea /редиземноморская кухня
D'ALBERT
PASSEIG JAUME I, 1
977 382 767
PASSEIG MIRAMAR, 91
977 385 467
PLAÇA DE LA PROVÍNCIA, 8
977 384 153
PASSEIG JAUME I, 14
977 380 224
JOSÉ LUIS ARCEIZ
LLEVANT, 7
977 350 707
LA BARCA
COLON, 19
977 385 175
OSCA, 3
977 385 613
MADRID, 5
977 380 059
EL DELFIN
EL RACÓ DEL CANTIR
GORETTI PIZZERIA
LA CASA DEL CURA
LA GAVIOTA
7
LA GOLETA
LA LLAR DE FOC
LA MORERA DE PABLO & ESTER
LA NONNA
GAVINA, 2
977 383 566
VIA ROMA, 2
977 351 222
BERENGUER DE PALOU, 10
977 385 763
BILBAO, 12
977 384 408
LA NOSTRA TABERNA
LA’s BARCA’s
VIA AUGUSTA, 3
COLON, 17
977 351 566
LAS BRASAS
BARBASTRE, 9
977 351 756
LOS MARISCOS
VALÈNCIA, 110
977 381 789
8
Cuina mediterrània / Cocina mediterranea
Mediterranean food / Cuisine méditerranéenne
Mediterrane Küche / Mediterrane keuken
Cozinha mediterrânea /редиземноморская кухня
LUMINE-BEACH CLUB PORTAVENTURA TORREMOLINOS/ BUÏGAS, s/n
902 401 133
MESON DAISY
CARRILET, 10
977 385 465
PONENT, 3
977 351 178
PETIT RACO
CIUTAT DE REUS, 6
977 352 552
PORTOFINO
PASSEIG JAUME I, 14
977 380 710
BERENGUER DE PALOU, 9
977 350 090
QUIM FONT
COLON, 17
977 380 435
RIGOLETTO
PASSEIG JAUME I, 18
977 385 551
NORAI
PULPERIA 90
9
ROCAMAR
COLON, 21
977 380 479
SALAURIS
VERGE DEL PILAR, 11
977 384 669
PENEDÈS ED. MARIPOSA, LOCAL 4
977 354 305
CARLES BUÏGAS, 9
977 380 339
ESPIGÓ DEL MOLL, 9
977 383 134
ESPIGÓ DEL MOLL, s/n
977 351 113
PLAÇA EUROPA, 3
977 384 916
TERRER, s/n
977 385 166
SORRENTO
TAHITI
TERRAMAR
THALASSA
THE GRAPE VINE
TOSCANA
10
Cuina mediterrània / Cocina mediterranea
Mediterranean food / Cuisine méditerranéenne
Mediterrane Küche / Mediterrane keuken
Cozinha mediterrânea /редиземноморская кухня
TRENCADIS
VENUS
VILLAMAGDA
BERENGUER DE PALOU, 9
977 351 048
CIUTAT DE REUS, 4
977 350 119
VIA AUGUSTA, 19
977 350 908
11
Cuina tradicional / Cocina tradicional
Traditional cooking / Cuisine traditionnelle
Traditionelle Küche / Traditionele keuken
Cozinha tradicional / радиционная кухня
AMA-LUR
PAÏSOS CATALANS, 11
977 011 400
MAJOR, 36
977 380 668
CASA VASCA
RAMON BERENGUER IV, 1
977 383 840
DABA
BERENGUER DE PALOU, 6
977 388 403
DOOLLALY'S
BURGUERA, 2
977 351 948
EL ABUELO
SARAGOSSA, 1
977 383 454
CIUTAT DE REUS, 1
977 385 719
VIA AUGUSTA, 17
977 352 943
ARAGON
EL CALIU
EL MESON
14
Cuina tradicional / Cocina tradicional
Traditional cooking / Cuisine traditionnelle
Traditionelle Küche / Traditionele keuken
Cozinha tradicional / радиционная кухня
LA MANCHA
MENDEBAL
VIA AURÈLIA, 1
977 352 012
LLEIDA, 10
977 382 708
15
Cuina variada / Cocina variada
Varied food / Cuisine variée
Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken
Cozinha variada / азнообразная кухня
AMAYA
ARGENTES
CALIFORNIA-EMILIO
CAPRI
CASA LORENZO
CASA NOSTRA
CENTRAL PARK
COCO BEACH
18
VIA AURÈLIA, 17
977 384 758
PLAÇA EUROPA, 1
977 384 103
CASP, 8
977 385 226
PASSEIG JAUME I, 26
977 380 014
SARAGOSSA, 5
977 381 487
VALÈNCIA, 5
977 382 250
CARLES BUÏGAS, 13
977 385 095
CALA DE LA FONT, 1
0033 686 400 490
Cuina variada / Cocina variada
Varied food / Cuisine variée
Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken
Cozinha variada / азнообразная кухня
COOL
VENDRELL, 16
977 385 373
MAJOR, 33
977 351 266
PASSEIG JAUME I, 29
977 380 098
PENYA TALLADA, 1
977 371 800
EL BOLICHE
VALLS, 3
977 381 023
EL CRIOLLO
BURGUERA, 6
977 382 098
EL MATINER
BARBASTRE, 8
977 383 557
CELLA, 1
977 370 514
CORCEGA
CRETA
DON PANCHO
EL PIRATA
19
EL RACÓ DE LA TAPA
VALÈNCIA, 5
977 382 921
BERENGUER DE PALOU,1
977 352 779
BILBAO, 1
977 388 426
VALÈNCIA, 100
977 353 990
CARLES BUÏGAS, 77
977 384 858
CARLES RIBA, 5
977 385 855
GARDEN
AMPOSTA, 9
977 381 189
GIRASOL
GAVINA, 2
977 385 017
EL ROCÍO
ELISA
ELS FOGONS
EQUUS
FRANKFURT MANUEL
20
Cuina variada / Cocina variada
Varied food / Cuisine variée
Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken
Cozinha variada / азнообразная кухня
GOYA
GRAN CAFÉ KAHLUA
GUAY
HOLA-OLA
INTERNACIONAL
LA CEPA
LA PARRILLA
LA SPEZZIA
PASSEIG MIRAMAR, 16
977 380 027
BILBAO, 3
977 351 438
CARRILET, 7-9
977 352 344
PASSEIG MIRAMAR, 34
977 380 971
CARLES BUÏGAS, 29
977 385 494
PRIORAT, 15
977 351 163
FRANCOLÍ, 10
977 384 643
CARLES BUÏGAS, 13-15
977 385 113
21
LA TERRAZA
LA TORRE
LAS VILLAS
LE PROVENZAL
LEMAN
L’EMBARCADOR - THE BOAT HOUSE
L’ESTACIÓ
LLEBEIG
22
BARCELONA, 43
977 383 401
VIA AURÈLIA, 2
977 354 172
PARÍS, 11
977 383 845
PASSEIG MIRAMAR, 3
977 350 551
PLAÇA DE LA PROVÍNCIA, 8
646 856 942
MURILLO, 5
977 381 159
PLAÇA CARRILET, s/n
977 352 899
JOAN MIRÓ, 4
Cuina variada / Cocina variada
Varied food / Cuisine variée
Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken
Cozinha variada / азнообразная кухня
LOS PAISANOS
POMPEU FABRA, 38
977 350 637
LOS PESCAITOS
CARLES BUÏGAS, 69
977 388 337
BARCELONA, 70
977 350 914
MAJOR, 9
977 350 609
MESON LOS CASTILLOS
VENDRELL, 14
977 350 678
MIAMI INN
BARBASTRE, 9
977 388 970
VALÈNCIA, 14
977 381 465
BRUSSEL·LES, 11
652 385 504
MALLORCA
MASCA SNACK
MUSEO DEL JAMON
OH! CAFÈ
23
PA I OLI II
PACÍFIC
PELICANO
PETIT BAR
PIMIENTO ROJO
REUS CAMP I MAR
RICHARD'S TAVERN
RIO GRANDE
24
MAJOR, 3
977 380 915
VENDRELL, 10
977 388 943
CIUTAT DE REUS, 8
977 382 571
AUTOVIA SALOU A REUS, 6
CARRILET, 9
977 384 941
SERAFÍ PITARRA, 7
977 380 196
VENDRELL, 8
606 565 921
AMPOSTA, 3
977 385 055
Cuina variada / Cocina variada
Varied food / Cuisine variée
Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken
Cozinha variada / азнообразная кухня
SABOR MASALA
CARLES BUÏGAS, 20
670 904 958
FRANCOLÍ, 1
977 385 231
CARRETERA DE LA COSTA, 117
977 372 193
TXOKO
SARAGOSSA, 15
977 385 345
VEDOVA NERA
CARLES RIBA, 7
977 381 088
PASSEIG MIRAMAR, 40
977 351 726
AV. PRINCIPAT D'ANDORRA, 6
977 385 326
TEIDE
THE BELL'S
VISTA PLAYA
ZODIAC
25
Cuina internacional / Cocina internacional
International cooking / Cuisine internationale
Internationale Küche / Internationale keuken
Cozinha internacional / нтернациональная кухня
BELL TAVERN
BIG BEN'S
BOOMERANG
BROODJE VAN KOOTJE
BRUINTJE BEER
BUDDY'S
CALIFORNIA
CASA FELIX
28
PLAÇA EUROPA, 1
977 381 294
PUNTA DEL CAVALL, 13
977 371 134
AMPOSTA, 9
977 353 133
VERGE DEL PILAR, 2
977 383 025
BRUSSEL.LES, 6
977 384 184
PLAÇA EUROPA, 23
977 388 328
MAJOR, 61
977 380 215
SARAGOSSA, 18
977 352 216
Cuina internacional / Cocina internacional
International cooking / Cuisine internationale
Internationale Küche / Internationale keuken
Cozinha internacional / нтернациональная кухня
CASA JUANITO
PASSEIG MIRAMAR, 92
977 350 476
CHEERS
ESCALADEI, 2
977 350 915
CONNECT INN
PENEDÈS, 33
977 388 001
PASSEIG MIRAMAR, 86
977 354 296
VERGE DEL PILAR, 8
977 385 601
BRUSSEL.LES, 50
977 380 927
PASSEIG JAUME I, 25
977 385 415
FRA JUNIPER SERRA, 17
977 380 923
DA VINCI
DANNY BOY
EL PIRATA VIEJO
EL TORO
FORDIE'S
29
FU-LIN
GABBER'S
GASPARONE
GRANNY'S KITCHEN
HEINEKEN HOEK
HOLLANDALUZ
HONG KONG
IL PATRIARCA DI SALOU
30
BARCELONA, 29
977 380 236
CARLES BUÏGAS, 26
977 350 560
PASSEIG JAUME I, s/n
977 383 935
VALLS, 8
977 380 781
BARBASTRE, 3
977 351 826
FRA JUNIPER SERRA, 1
669 934 446
BARBASTRE, 10
977 385 591
PASSEIG MIRAMAR, 40
977 382 396
Cuina internacional / Cocina internacional
International cooking / Cuisine internationale
Internationale Küche / Internationale keuken
Cozinha internacional / нтернациональная кухня
IRISH CENTRE
ITALIA II
JUDITH
KIMONO
KNABBEL & BABBEL
LA BELGE EPOQUE
LA BOTA T'FUST
LA PIAZZA
VENDRELL, 8
CARLES BUÏGAS, 26
977 385 536
CARRETERA DE LA COSTA, 80
SARAGOSSA, 1
977 383 454
MAJOR, 61
977 383 468
VERGE DEL PILAR, 9
977 382 303
AUTOVIA SALOU A TARRAGONA, 2
977 382 303
CALA DE LA FONT, 1
977 370 078
31
LA QUINTA
LA TAGLIATELLA
BILBAO, 10
977 350 280
MURILLO, 6-10
977 351 999
LENNON'S
LOS TONY'S
PENEDÈS, 12
BERENGUER DE PALOU, 4
977 385 797
MAI JING
PLAÇA VENUS, 2
977 380 365
MEI MEI
BARCELONA, 40
977 385 434
CARLES BUÏGAS, 69
977 351 377
MEZZALUNA
NIEK
32
PLAÇA VENUS, 2
Cuina internacional / Cocina internacional
International cooking / Cuisine internationale
Internationale Küche / Internationale keuken
Cozinha internacional / нтернациональная кухня
NUEVO CONTINENTE
NUEVO SIGLO
ORIENT EXPRESS
ORIENTAL
PIZZERIA SOLELUNA
PLAZA ROJA
ROBIN HOOD
ROSIE'S RETURN
CARLES BUÏGAS, 20
977 385 302
AV. PRINCIPAT D'ANDORRA, 11
977 350 922
CARLES BUÏGAS, 20-22
977 381 804
BERLÍN, 5
977 350 912
VENDRELL, 19
977 385 209
JOSEP CARNER, 16
977 385 094
AV. PRINCIPAT D'ANDORRA, 16
977 382 953
BARBASTRE, 8
977 350 198
33
SAKURA
BARBASTRE, 13
977 351 868
SAPRI PIZZA
BARCELONA, 39
977 350 202
VENDRELL, 12
977 350 560
NAVARRA, 7
977 385 064
MAJOR, 24
977 385 872
AMPOSTA, 9
610 068 045
PLAÇA EUROPA, 3
977 380 658
VENDRELL, 8
977 352 336
SINATRA'S
SPAGUETTI-HOUSE
SPIGA
TAJ-MAHAL
TASTE OF PUNJAB
TEXAS EMBASSY
34
Cuina internacional / Cocina internacional
International cooking / Cuisine internationale
Internationale Küche / Internationale keuken
Cozinha internacional / нтернациональная кухня
THE 19 HOLE
PENEDÈS, 33
977 385 108
THE BLACK BEAUTY
NAVARRA, 26
977 353 105
AUTOVIA DE SALOU A REUS, 7
977 383 403
RIOJA, 3
977 352 435
CARRETERA DE LA COSTA, 117
977 372 041
THE COTTAGE
THE FOX AND HOUNDS
THE GRAPES
THE GUINNESS TAVERN
THE LAZY WAVE
THE LITTLE HAMPTON
ALFONS V EL MAGNANIM, 8
PLAÇA EUROPA, 2
977 351 804
CARLES BUIGAS, 26
977 381 325
35
THE OLD BROWN COW
RIOJA, 3
977 384 226
THE SMUGGLERS INN
CALA FONT, 1
977 372 369
THE TAVERN
CARRER E, 2
977 380 400
JOSEP CARNER, 17
977 381 505
PERE MOLAS, 2
977 350 560
AMPOSTA, 9
977 350 511
PRAT D'EN CARBÓ, 1
977 382 750
THE VINES
TITANIC TAVERN
UNCLE SAM'S AMERICAN DINER
VASARELY
36
Cuina internacional / Cocina internacional
International cooking / Cuisine internationale
Internationale Küche / Internationale keuken
Cozinha internacional / нтернациональная кухня
37
Fast-food
Быстрое питание
Fast food / Быстрое питание
FRESCUS
HIPPOPOTAMUS
ICKYLICIUS
ICKY'S
ICKY'S KEBAB HOUSE
J.K. FAST FOOD
JACK'S
MC. DONALD'S
PASSEIG JAUME I, 35 -37
977 382 779
CARLES BUÏGAS, 40
977 381 331
MONTBLANC, 7
606 754 478
CARLES BUÏGAS, 67
606 754 478
FRA JUNIPER SERRA, 1
606 754 478
CARLES BUÏGAS, 44
977 388 454
FRA JUNIPER SERRA, 2
977 350 484
PASSEIG JAUME I, 22
977 350 400
39
PAGAYCOMEME.COM
CARLES BUÏGAS, 36-38
PAL DONNER KEBAB
PANINO
977 350 736
CASP, 3
PASSEIG MIRAMAR, s/n
977 382 417
PASSEIG JAUME I, 16
977 381 775
CARLES BUÏGAS, 26
977 381 634
PYC-NYCK
COLON, 13
977 381 724
RUBENS
BILBAO, 1
977 381 000
SALOON
MONTBLANC, 4
977 381 991
PANS & COMPANY
PATT'S CERVECERIA
40
Fast food / Быстрое питание
TROPICAL EXPRESS
XL BURGUER
PASSEIG MIRAMAR, 91
977 352 518
SARAGOSSA, 3
977 383 481
41
Menú infantil
Menú infantil
Children's menu
Menu pour enfants
Kindermenü
Kindermenu
Menu Infantil
етское меню
Obert tot l'any
Abierto todo el año
Open all year
Ouvert toute l'anée
Ganzjährig geöffnet
Het gehele jaar geopend
Aberto todo o ano
Открыт круглый год
Menú
Menú
Menu
Menu
Menü
Menu
Menu
еню дня
Carta
Carta
Carte
Carte
Speisekarte
Kaart
Cardápio
еню
Accés minusvàlids
Acceso minusválidos
Wheelchair acces
Accès handicapés
Behindertenzugang
Toegankelijkheid gehandicapten
Acessos para deficientes
оступ для инвалидов
AC
AC
AC
AC
Klimaanlage
Airconditioning
AC
ондиционеры воздуха
Pàrquing
Parquing
Parking
Parquing
Parkmöglichkeit
Parkeerplaats
Parque de estacionamento
арковка
Trones
Tronas
Highchairs
Chaisses spéciales enfants
Kinderhochstühle
Kinderstoelen
Cadeirinhas para crianças
высокий стул для маленьких детей
Canviador de bolquers
Cambiadores de pañales
Nappy changing facilities
Espace bebés
Umkleideräume
Gelegenheid om baby's te verschonen
Mudança de fraldas
Обменники
42
FE D'ERRADES
ERRATUM
La informació que es reflecteix en aquesta guia s'ha
obtingut de les bases de dades del Patronat de Turisme
de Salou. Per millorar el servei que donem amb aquest
material, pregaríem que qualsevol errada que puguin
detectar consultant-lo, ens el facin saber per tenir-ho en
compte per pròximes edicions, que amb la seva ajuda
seran cada vegada més completes.
Die in diesem Führer wiedergegebenen Informationen
beruhen auf den Grundlagen des Tourismusamtes von
Salou. Um das Service, das wir Ihnen mit diesem Material
bieten, zu verbessern, ersuchen wir Sie, falls Sie beim
Durchblättern Fehler entdecken, uns dies mitzuteilen, um
so die nächsten Editionen mit Ihrer Hilfe vervollständigen
zu können.
*Per a contactar amb nosaltres
*Kontaktieren Sie uns
FE DE ERRATAS
LIJST MET DRUKFOUTEN
La información que se refleja en esta guía se ha obtenido
de las bases del Patronato de Turismo de Salou. Para
mejorar el servicio que damos con este material,
rogaríamos que cualquier error que puedan detectar
consultándolo, nos lo hagan saber para tenerlo en cuenta
para próximas ediciones, que con su ayuda serán cada
vez más completas.
De informatie die in deze gids weergegeven wordt is
verkregen uit de database van het toeristisch patronaat
van Salou. Om de serviceverlening te kunnen verbeteren,
vragen wij u vriendelijk welke fout u dan ook mocht
opmerken, het ons te laten weten om rekening te houden
met toekomstige uitgaven. Deze zullen dankzij uw hulp
steeds completer zijn.
*Para contactar con nosotros
*Om contact met ons op te nemen
ERRATA
ERRATA
The information contained in this guide has been taken
from the databases of the Salou Tourism Board. With the
aim of improving the service we provide by making this
material available, we would kindly ask you to inform us
of any errors you may find during its use. This will enable
us to make any necessary corrections for future editions,
which, with your help, we can make even more
comprehensive.
A informação patente neste guia foi obtida junto das
bases do “Patronato de Turismo de Salou”. Para optimizar
o serviço prestado com este material, solicitamos que
qualquer erro eventualmente detectado nos seja
comunicado, para que possa ser corrigido nas próximas
edições. Que, com a sua ajuda, serão cada vez mais
completas.
*Para contactar-nos
*Contact us
О ОАО
ERRATA
L'information reflétée dans cette guide a été obtenue à
partir des bases de données de l'office de Tourisme de
Salou. Veuillez nous communiquer toute erreur que vous
pourriez y observer afin d'ameliorer le service que nous
offrons au moyen de ce matériel et pour en tenir compte
dans nos prochaines éditions qui seront, avec votre aide,
de plus en plus complètes.
*Pour nous contacter
'нформация, предоставляемая данным
справочником, была взята из банка данных
Управления по %уризму $алоу. анный
путеводитель выпущен с целью улучшения
обслуживания потребителей, в связи с чем, в
случае обнаружения каких-либо неточностей и
ошибок, просим донести это до нашего сведения,
для того, чтобы, с вашей помощью, наши
последующие издания становились более полными
и исчерпывающими.
*ля контакта с нами
*PATRONAT TURISME DE SALOU
977 350 102 - FAX 977 351 986 [email protected]
43
Patronat de Turisme de Salou
Passeig de Jaume I, 4 - Xalet Torremar
T. 977 350 102
[email protected]
www.isalou.info
"salou a la carta"
“salou à la carte”
introducción a la
gastronomía de la zona
introduction à la
gastronomie de la région
El buen clima y las condiciones óptimas de la tierra que encontramos en Salou, hacen que el mar, la montaña y la huerta nos proporcionen los
ingredientes necesarios por conseguir los productos de la mejor calidad y de la mayor variedad: las verduras y las hortalizas, el aceite de oliva, los
frutos secos, el vino y, sobre todo, el pescado, el producto estrella de la cocina mediterránea.
Estos elementos combinados dan como resultado los aromas y gustos de la gastronomía autóctona, dando un valor añadido al visitante que elige la
capital de la Costa Daurada para disfrutar de su tiempo de ocio.
Salou es, pues, además de un referente turístico, un referente gastronómico.
turismo gastronómico
tourisme gastronomique
Le bon climat ainsi que les terres fertiles que nous trouvons à Salou font que la mer, la montagne et la campagne nous fournissent tous les ingrédients
nécessaires des plus variés et de la meilleure qualité : légumes verts, huile d’olive, fruits secs, vin et, surtout, le poisson, le produit par excellence de
la cuisine méditerranéenne.
Ces éléments combinés ont comme résultat les arômes et les saveurs de la gastronomie autochtone apportant un plus au visiteur choisissant la capitale
de la Costa Daurada comme lieu de séjour.
Salou est non seulement une référence touristique mais également gastronomique.
tipo de cocina que
podemos encontrar
en Salou
sorte de cuisine
que nous pouvons
trouver à Salou
Salou es un municipio turístico por excelencia y, como tal, la
oferta gastronómica de sus restaurantes es muy variada e incluye
tanto los platos elaborados con los productos tradicionales
de la tierra, como la cocina internacional más sofisticada y
lejana. Así, es fácil poder degustar unos “Calamarsets con
deshecho de patata de Prades”, al mismo tiempo que un “Garam
Masala” hindú, un “Apple Pie” inglés o unos “Spaghetti al
prosciutto” italianos.
De la mano de los grandes profesionales de Salou podemos
apreciar la calidad y el buen trato de cada uno de los
establecimientos de restauración que convierten los ágapes en
un espectáculo inolvidable de sabores.
El tipo de cocina que se puede encontrar en Salou va desde la
cocina internacional, a la cocina mediterránea, la tradicional, el
“fast-food”, o la cocina variada.
Salou est une station balnéaire par excellence, l’offre de ses
restaurants est donc très variée et comprend aussi bien les plats
traditionnels du terroir que la cuisine internationale la plus
sophistiquée et la plus lointaine.
Aussi est-il facile de déguster des “Calamarsets amb desfet
de patata de Prades”, qu’un “Garam Masala” hindou, un
“Apple Pie” anglais ou des “Spaghetti al prosciutto” italiens.
De la main des grands professionnels salouencs, nous pouvons
apprécier la qualité et le bon traitement de chacun des
établissements de restauration qui convertissent les repas en
un inoubliable spectacle de saveurs.
Le type de cuisine que nous pouvons trouver à Salou va de la
cuisine internationale, à la cuisine méditerranéenne et
traditionnelle, en passant par le fast-food ou la cuisine variée.
Los ingredientes de la cocina mediterránea, caracterizados por ser productos
frescos y naturales del mar y de la tierra, se convierten en los elementos
idóneos para cautivar a nuestro paladar. Una cocina estudiada, que nos llega
a la mesa acompañada de los excelentes vinos de las diferentes denominaciones
de origen de nuestra zona.
Un gran abanico de platos, además de los pescados y mariscos autóctonos,
entre los cuales hay que mencionar especialmente los fideos elaborados con
caldo de pescado o bien el pescado al horno con sal de mar al antiguo estilo
mediterráneo, siguiendo las recetas tradicionales de los pescadores de la zona.
Les ingrédients de la cuisine méditerranéenne, produits frais et naturels, de
la mer et du terroir, deviennent les éléments appropriés pour captiver notre
palais. Une cuisine étudiée qui arrive à notre table accompagnée d’excellents
vins provenant des différentes Appellations d’Origine de notre région.
Outre les poissons et fruits de mer autochtones, la cuisine méditerranéenne
nous offre un grand éventail de plats parmi lesquels soulignons les gros
vermicelles élaborés avec le bouillon du poisson ou bien le poisson au four
enrobé de gros sel à l’ancien style méditerranéen selon les recettes traditionnelles
des pêcheurs de la région.
cocina mediterránea
cuisine méditerranéenne
el pescado
le poisson
Los puertos de Tarragona y Cambrils proveen a Salou de una gran variedad de especies
marineras: el pescado azul (sardina, anchoa,…), el pescado semigraso (besugo, lubina,
dorada,…) y el pescado blanco (merluza, lenguado,…). También podemos disfrutar de
los mejores crustáceos (cigalas, bogavantes o langosta) y moluscos (caracoles y almejas),
básicamente procedentes del Delta de l’Ebro.
Los restaurantes de Salou conocen perfectamente las mil y una maneras diferentes
de cocinar este pescado, ya sea con arroz, fideos, al horno, con zumo, con verduras,
a la brasa, etc.
Salou étant un village côtier, le poisson et les fruits de mer ont donc été de tout temps
la base de notre gastronomie.
Les ports de Tarragona et de Cambrils approvisionnent Salou d’une grande variété de
poissons : le poisson bleu (sardine, anchois…), le poisson demi-gras (bar, daurade…)
et le poisson blanc (colin, sole…). Nous pouvons également déguster les meilleurs
crustacés (crevettes, homards ou langouste) et mollusques (escargots et palourdes),
provenant principalement du Delta de l’Ebre.
Les restaurateurs de Salou connaissent parfaitement les mille et une manières de cuisiner
ces poissons, soit avec du riz, des vermicelles, au four, en sauce, accompagnés de
légumes, braisés etc.
le poisson
los siglos, que el pescado y el marisco sean la base de nuestra gastronomía.
el pescado
La situación geográfica costera de la villa de Salou ha propiciado a lo largo de
el aceite
l’huile
el aceitel’huile
El aceite es el extracto natural de la oliva, el producto del olivo
que se cultiva principalmente en los países de la cuenca
mediterránea. Salou se aprovecha de las propiedades de este
oro líquido, como lo denominó Homero, para dar un sabor
especial y único a los platos que se elaboran en nuestros
restaurantes. El aceite de oliva se utiliza, o bien crudo para
condimentar una buena ensalada, o cocinado como base de
cualquiera de nuestros platos, en sustitución de la mantequilla
o la margarina.
Las variedades de oliva que se extienden por la provincia de
Tarragona son principalmente la Arbequina, muy apreciada en
la elaboración de la Denominación de Origen “Siurana”, y la
Empeltre, que encontramos también en la provincia de Logroño
y el valle del Ebro.
La recogida manual en el momento óptimo de madurez, el
plazo de elaboración y las condiciones térmicas adecuadas
para el mantenimiento de la temperatura del aceite,
hacen que el producto final ofrezca la máxima calidad.
L’huile est l’extrait naturel de l’olive, le produit de l’olivier cultivé
principalement dans les pays du pourtour méditerranéen. Salou
profite des propriétés de cet or liquide, comme l’appelle
Homère, pour donner une saveur spéciale et unique aux plats
élaborés dans nos restaurants. L’huile d’olive est employée
aussi bien crue pour l’assaisonnement d’une bonne salade
que cuisinée comme base de n’importe quel de nos plats, en
remplacement du beurre ou de la margarine.
Les variétés d’olive de la province de Tarragona sont
principalement l’Arbequina, très appréciée dans l’élaboration
de l’Appellation d’Origine “Siurana”, et l’Empeltre, que nous
trouvons aussi dans la province de Logroño et la vallée de
l’Ebre.
La récolte manuelle au moment optimum de la maturité, le
délai d’élaboration et les conditions thermiques adéquates
pour le maintien de la température de l’huile font que le produit
final soit de la meilleure qualité.
el vino
le vin
el vino le vin
La historia del vino es tan antigua como la misma humanidad.
L’histoire du vin est aussi ancienne que l’humanité. Depuis des
Desde tiempos immemorables, la cultura de la viña y del vino
temps immémoriaux, la culture de la vigne et du vin a accompagné
han acompañado el día a día de los habitantes de las comarcas
le quotidien des habitants des cantons de la Costa Daurada.
de la Costa Dorada.
Notre région compte 6 Appellations d’Origine : Conca de Barberà,
En la zona podemos encontrar 6 Denominaciones de Origen:
Montsant, Penedès, Priorat, Tarragona et Terra Alta. Avec autant de
Conca de Barberà, Montsant, Penedès, Priorat, Tarragona y Terra
diversité d’origine, nous pouvons déguster les principales variétés
Alta. Con tanta diversidad de origen, podemos degustar las
de raisin : macabeu, parellada, xarel-lo, ull de llebre, cabernet
principales variedades de uva: macabeu, parellada, xarel·lo, ojo
sauvignon, merlot ou pinot noir… qui fournissent des vins blancs,
de liebre, cabernet sauvignon, merlot o pinot noir… que
rouges, rosés et mousseux, de grande qualité, très appréciés dans
proporcionan vinos blancos, tintos, rosados y espumosos de gran
le reste du monde.
calidad, muy preciados en el resto del mundo.
Le vin peut être aussi bien une boisson exquise pour
El vino tanto puede ser una bebida exquisita por acompañar los
l’accompagnement des repas que l’ingrédient secret de succulents
ágapes, como el ingrediente secreto de suculentos platos. Los
plats. Les restaurateurs de Salou l’utilisent pour l’élaboration
restaurantes de Salou lo utilizan para elaborar asados, “suquets”
de rôtis, de “suquets” (plats de poissons en sauce) ou de délicieux
o deliciosos postres.
desserts.
No debemos olvidar tampoco las variedades de vino dulce, como
N’oublions pas les variétés de vins doux, tels que le Muscat, la
el Moscatell, la Mistela o la Garnacha, el vino rancio y el vermut,
Mistelle ou le Grenache, le vin rancio et le vermout, typiques du
típicos del Campo de Tarragona, que se utilizan normalmente
“Camp de Tarragona”, utilisés normalement pour accompagnés les
para acompañar los dulces o los aperitivos.
desserts et les apéritifs.
los frutos secos
les fruits secs
los frutos secos les fruits secs
Los frutos secos dan mucho juego a la cocina mediterránea,
por un lado, encontramos las famosas “picadas” de frutos
secos, que se realizan con el mortero, un utensilio de cocina
típico en todos los hogares catalanes, y que se usan para
espesar el caldo de platos como el “fricandó”, a base de carne
de ternera, o los “suquets” de pescado, entre muchos otros.
Además, los frutos secos son la base de numerosas salsas
tan conocidas como las que acompañan el “xató” o las famosas
“calçotades”. Del mismo modo, son muchos los postres
mediterráneos que utilizan los frutos secos en su elaboración,
como por ejemplo los “panellets” típicos en la festividad de
Todos Santos, los turrones para Navidad o la torta del Rey
Jaime, típica de Salou.
Pero, a la vez, los frutos secos son por si solos unos postres
que denominamos “Postres de Músico” a base de almendras,
avellanas, piñones, nueces, pasas, etc., acompañados
normalmente de un vino dulce, como puede ser el Moscatel,
y que podréis degustar en cualquiera de los restaurantes
de Salou.
Les fruits secs sont beaucoup utilisés dans la cuisine
méditerranéenne. D’une part, nous trouvons les fameux fruits
secs pilés, réalisés avec le mortier, un ustensile de cuisine
typique dans tous les foyers catalans employés pour épaissir
la sauce des plats comme le fricandeau, à base de viande de
veau ou les “suquets” de poisson entre autres. En outre, les
fruits secs sont la base de nombreuses sauces très connues
telles que celles accompagnant le “xató” ou les célèbres
“calçotades”. Nombreux également sont les desserts
méditerranéens employant les fruits secs dans leur élaboration
comme les “panellets”, typiques de la Toussaint, les “turrons”
pour Noël ou la “coca” du Roi Jacques, typique de Salou.
Mais aussi les fruits secs comme les amandes, noisettes,
pignons, noix, raisins secs etc. sont eux-mêmes un dessert,
accompagnés de Muscat et que l’on peut savourer dans tous
les restaurants de Salou.
acontecimientos
gastronómicos
manifestations
gastronomiques
Todos los elementos mencionados, bien cocinados y elaborados cuidadosamente por los restaurantes y asociaciones
gastronómicas de Salou, se pueden degustar en diferentes acontecimientos. La Campaña Gastronómica del Calamar, que
se celebra en el mes de noviembre, en la que algunos de los más prestigiosos restaurantes de Salou cocinan este cefalópodo
con los productos de temporada más selectas, es un buen ejemplo.
Encontramos también la degustación de Fideos Negros durante la Fiesta Mayor de Invierno en el mes de febrero,
la sardinada popular que se celebra con motivo de la Festividad de San Pedro, en el mes de junio, y coincidiendo
con la temporada de los “calçots”, la Asociación Aragonesa organiza una “calçotada” popular…, entre otras.
acontecimientos gastronómicos
manifestations gastronomiques
Tous les éléments cités, bien cuisinés et élaborés avec soin par les restaurateurs et les associations gastronomiques de
Salou, peuvent être dégustés lors de différents évènements comme au cours de la Campagne Gastronomique du Calamar
se déroulant au mois de novembre lorsque quelques-uns des plus prestigieux restaurants de Salou cuisinent ce céphalopode
avec les produits les plus sélectes de la saison.
En février, lors de la Festa Major d’Hivern, on peut savourer également, les gros vermicelles noirs, au mois de juin, pour
la saint Pierre, la sardinade populaire, et coïncidant avec la saison des “calçots”, l’Association Aragonaise organise une
“calçotada” populaire…, entre autres.
Edita: Patronat de Turisme de Salou · Disseny: montpeócreatius.com · DLT:
-06
Passeig Jaume I, 4 - Xalet Torremar
43840 Salou - Costa Daurada - SPAIN
Tel. +34 977 350 102 · Fax +34 977 351 986
e-mail: [email protected]
www.isalou.info

Documentos relacionados