Fast-food
Transcripción
Fast-food
Salou R Salou ofereix... Salou ofrece... ...un gran ventall de possibilitats culinàries. En aquesta guia trobareu els restaurants de Salou agrupats en cinc tipus de cuina: cuina mediterrània, cuina tradicional, cuina variada, cuina internacional i fast-food. ...un gran abanico de posibilidades En esta guía encontraréis los resta Salou agrupados en cinco tipos de Cocina mediterránea, cocina tradici variada, cocina internacional y fa Salou offers... Salou offre... ...a wide choice of gastronomy. In this guide you will find Salou's restaurants grouped into five different styles of cuisine: Mediterranean food, traditional cooking, varied food, international cooking and fast-food. ...un grand éventail de possibilités Vous trouverez dans ce guide les r de Salou groupés en cinq sortes d Cuisine méditerranéenne, cuisine tra cuisine variée, cuisine internation fast-food. Salou bietet... Salou biedt... ...vielfältige kulinarische Möglichkeiten. In diesem Führer finden Sie die Restaurants von Salou, eingeteilt in fünf verschiedene Typen von Küche: Mediterrane Küche, Traditionelle Küche, Abwechslungsreiche Küche, Internationale Küche und fast-food. ...U een verscheidenheid aan culin mogelijkheden. In deze gids vindt U de restaurant onderverdeeld in vijf verschillende keukens: Mediterrane keuken, Trad keuken, Gevarieerde keuken, Inter keuken, fast-food. Salou ofrece... ...um grande leque de possibilidades culinárias. Neste guia poderão encontrar os restaurantes de Salou agrupados em cinco tipos de cozinha: cozinha mediterrânea, cozinha tradicional, cozinha variada, cozinha internacional, fast-food. 2 àëîó... ...ïðåäëàãàåò âàì ñâîþ îáøèðíóþ ãàììó. ýòîì ñïðàâî÷íèêå ðåñòîðàíû ñãðóïïèðîâàíû ïî ïßòè òèïàì êó ðåäèçåìíîìîðñêàß êóõíß, ðàäèö àçíîîáðàçíàß êóõíß, íòåðíàöè êóõíß, ûñòðîå ïèòàíèå - Fast-foo dades culinarias. s restaurantes de pos de cocina: radicional, cocina al y fast-food. bilités culinaires. e les restaurants rtes de cuisine : sine traditionnelle, nationale et n culinaire urants in Salou llende soorten n, Traditionele Internationale èðíóþ êóëèíàðíóþ àíû àëîó àì êóõíè. ðàäèöèîííàß êóõíß, ðíàöèîíàëüíàß ast-food. 3 Cuina mediterrània / Cocina mediterranea Mediterranean food / Cuisine méditerranéenne Mediterrane Küche / Mediterrane keuken Cozinha mediterrânea /редиземноморская кухня ALBATROS ROQUER (DEL), 10 977 385 070 ARCOT LLEIDA, 15 977 383 301 ARENA PERE III EL GRAN, 4 977 384 000 CAN BLAS PARÍS, 2 977 385 602 CAN PACO VIA ROMA, 13 977 381 531 CARLES BUÏGAS, 29 977 352 222 PASSEIG MIRAMAR, 3 977 382 168 BARCELONA, 58 977 382 626 CASTILLO DE JAVIER CLUB NAUTIC COSTA AZUL 6 Cuina mediterrània / Cocina mediterranea Mediterranean food / Cuisine méditerranéenne Mediterrane Küche / Mediterrane keuken Cozinha mediterrânea /редиземноморская кухня D'ALBERT PASSEIG JAUME I, 1 977 382 767 PASSEIG MIRAMAR, 91 977 385 467 PLAÇA DE LA PROVÍNCIA, 8 977 384 153 PASSEIG JAUME I, 14 977 380 224 JOSÉ LUIS ARCEIZ LLEVANT, 7 977 350 707 LA BARCA COLON, 19 977 385 175 OSCA, 3 977 385 613 MADRID, 5 977 380 059 EL DELFIN EL RACÓ DEL CANTIR GORETTI PIZZERIA LA CASA DEL CURA LA GAVIOTA 7 LA GOLETA LA LLAR DE FOC LA MORERA DE PABLO & ESTER LA NONNA GAVINA, 2 977 383 566 VIA ROMA, 2 977 351 222 BERENGUER DE PALOU, 10 977 385 763 BILBAO, 12 977 384 408 LA NOSTRA TABERNA LA’s BARCA’s VIA AUGUSTA, 3 COLON, 17 977 351 566 LAS BRASAS BARBASTRE, 9 977 351 756 LOS MARISCOS VALÈNCIA, 110 977 381 789 8 Cuina mediterrània / Cocina mediterranea Mediterranean food / Cuisine méditerranéenne Mediterrane Küche / Mediterrane keuken Cozinha mediterrânea /редиземноморская кухня LUMINE-BEACH CLUB PORTAVENTURA TORREMOLINOS/ BUÏGAS, s/n 902 401 133 MESON DAISY CARRILET, 10 977 385 465 PONENT, 3 977 351 178 PETIT RACO CIUTAT DE REUS, 6 977 352 552 PORTOFINO PASSEIG JAUME I, 14 977 380 710 BERENGUER DE PALOU, 9 977 350 090 QUIM FONT COLON, 17 977 380 435 RIGOLETTO PASSEIG JAUME I, 18 977 385 551 NORAI PULPERIA 90 9 ROCAMAR COLON, 21 977 380 479 SALAURIS VERGE DEL PILAR, 11 977 384 669 PENEDÈS ED. MARIPOSA, LOCAL 4 977 354 305 CARLES BUÏGAS, 9 977 380 339 ESPIGÓ DEL MOLL, 9 977 383 134 ESPIGÓ DEL MOLL, s/n 977 351 113 PLAÇA EUROPA, 3 977 384 916 TERRER, s/n 977 385 166 SORRENTO TAHITI TERRAMAR THALASSA THE GRAPE VINE TOSCANA 10 Cuina mediterrània / Cocina mediterranea Mediterranean food / Cuisine méditerranéenne Mediterrane Küche / Mediterrane keuken Cozinha mediterrânea /редиземноморская кухня TRENCADIS VENUS VILLAMAGDA BERENGUER DE PALOU, 9 977 351 048 CIUTAT DE REUS, 4 977 350 119 VIA AUGUSTA, 19 977 350 908 11 Cuina tradicional / Cocina tradicional Traditional cooking / Cuisine traditionnelle Traditionelle Küche / Traditionele keuken Cozinha tradicional / радиционная кухня AMA-LUR PAÏSOS CATALANS, 11 977 011 400 MAJOR, 36 977 380 668 CASA VASCA RAMON BERENGUER IV, 1 977 383 840 DABA BERENGUER DE PALOU, 6 977 388 403 DOOLLALY'S BURGUERA, 2 977 351 948 EL ABUELO SARAGOSSA, 1 977 383 454 CIUTAT DE REUS, 1 977 385 719 VIA AUGUSTA, 17 977 352 943 ARAGON EL CALIU EL MESON 14 Cuina tradicional / Cocina tradicional Traditional cooking / Cuisine traditionnelle Traditionelle Küche / Traditionele keuken Cozinha tradicional / радиционная кухня LA MANCHA MENDEBAL VIA AURÈLIA, 1 977 352 012 LLEIDA, 10 977 382 708 15 Cuina variada / Cocina variada Varied food / Cuisine variée Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken Cozinha variada / азнообразная кухня AMAYA ARGENTES CALIFORNIA-EMILIO CAPRI CASA LORENZO CASA NOSTRA CENTRAL PARK COCO BEACH 18 VIA AURÈLIA, 17 977 384 758 PLAÇA EUROPA, 1 977 384 103 CASP, 8 977 385 226 PASSEIG JAUME I, 26 977 380 014 SARAGOSSA, 5 977 381 487 VALÈNCIA, 5 977 382 250 CARLES BUÏGAS, 13 977 385 095 CALA DE LA FONT, 1 0033 686 400 490 Cuina variada / Cocina variada Varied food / Cuisine variée Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken Cozinha variada / азнообразная кухня COOL VENDRELL, 16 977 385 373 MAJOR, 33 977 351 266 PASSEIG JAUME I, 29 977 380 098 PENYA TALLADA, 1 977 371 800 EL BOLICHE VALLS, 3 977 381 023 EL CRIOLLO BURGUERA, 6 977 382 098 EL MATINER BARBASTRE, 8 977 383 557 CELLA, 1 977 370 514 CORCEGA CRETA DON PANCHO EL PIRATA 19 EL RACÓ DE LA TAPA VALÈNCIA, 5 977 382 921 BERENGUER DE PALOU,1 977 352 779 BILBAO, 1 977 388 426 VALÈNCIA, 100 977 353 990 CARLES BUÏGAS, 77 977 384 858 CARLES RIBA, 5 977 385 855 GARDEN AMPOSTA, 9 977 381 189 GIRASOL GAVINA, 2 977 385 017 EL ROCÍO ELISA ELS FOGONS EQUUS FRANKFURT MANUEL 20 Cuina variada / Cocina variada Varied food / Cuisine variée Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken Cozinha variada / азнообразная кухня GOYA GRAN CAFÉ KAHLUA GUAY HOLA-OLA INTERNACIONAL LA CEPA LA PARRILLA LA SPEZZIA PASSEIG MIRAMAR, 16 977 380 027 BILBAO, 3 977 351 438 CARRILET, 7-9 977 352 344 PASSEIG MIRAMAR, 34 977 380 971 CARLES BUÏGAS, 29 977 385 494 PRIORAT, 15 977 351 163 FRANCOLÍ, 10 977 384 643 CARLES BUÏGAS, 13-15 977 385 113 21 LA TERRAZA LA TORRE LAS VILLAS LE PROVENZAL LEMAN L’EMBARCADOR - THE BOAT HOUSE L’ESTACIÓ LLEBEIG 22 BARCELONA, 43 977 383 401 VIA AURÈLIA, 2 977 354 172 PARÍS, 11 977 383 845 PASSEIG MIRAMAR, 3 977 350 551 PLAÇA DE LA PROVÍNCIA, 8 646 856 942 MURILLO, 5 977 381 159 PLAÇA CARRILET, s/n 977 352 899 JOAN MIRÓ, 4 Cuina variada / Cocina variada Varied food / Cuisine variée Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken Cozinha variada / азнообразная кухня LOS PAISANOS POMPEU FABRA, 38 977 350 637 LOS PESCAITOS CARLES BUÏGAS, 69 977 388 337 BARCELONA, 70 977 350 914 MAJOR, 9 977 350 609 MESON LOS CASTILLOS VENDRELL, 14 977 350 678 MIAMI INN BARBASTRE, 9 977 388 970 VALÈNCIA, 14 977 381 465 BRUSSEL·LES, 11 652 385 504 MALLORCA MASCA SNACK MUSEO DEL JAMON OH! CAFÈ 23 PA I OLI II PACÍFIC PELICANO PETIT BAR PIMIENTO ROJO REUS CAMP I MAR RICHARD'S TAVERN RIO GRANDE 24 MAJOR, 3 977 380 915 VENDRELL, 10 977 388 943 CIUTAT DE REUS, 8 977 382 571 AUTOVIA SALOU A REUS, 6 CARRILET, 9 977 384 941 SERAFÍ PITARRA, 7 977 380 196 VENDRELL, 8 606 565 921 AMPOSTA, 3 977 385 055 Cuina variada / Cocina variada Varied food / Cuisine variée Abwechslungsreiche Küche / Gevarieerde keuken Cozinha variada / азнообразная кухня SABOR MASALA CARLES BUÏGAS, 20 670 904 958 FRANCOLÍ, 1 977 385 231 CARRETERA DE LA COSTA, 117 977 372 193 TXOKO SARAGOSSA, 15 977 385 345 VEDOVA NERA CARLES RIBA, 7 977 381 088 PASSEIG MIRAMAR, 40 977 351 726 AV. PRINCIPAT D'ANDORRA, 6 977 385 326 TEIDE THE BELL'S VISTA PLAYA ZODIAC 25 Cuina internacional / Cocina internacional International cooking / Cuisine internationale Internationale Küche / Internationale keuken Cozinha internacional / нтернациональная кухня BELL TAVERN BIG BEN'S BOOMERANG BROODJE VAN KOOTJE BRUINTJE BEER BUDDY'S CALIFORNIA CASA FELIX 28 PLAÇA EUROPA, 1 977 381 294 PUNTA DEL CAVALL, 13 977 371 134 AMPOSTA, 9 977 353 133 VERGE DEL PILAR, 2 977 383 025 BRUSSEL.LES, 6 977 384 184 PLAÇA EUROPA, 23 977 388 328 MAJOR, 61 977 380 215 SARAGOSSA, 18 977 352 216 Cuina internacional / Cocina internacional International cooking / Cuisine internationale Internationale Küche / Internationale keuken Cozinha internacional / нтернациональная кухня CASA JUANITO PASSEIG MIRAMAR, 92 977 350 476 CHEERS ESCALADEI, 2 977 350 915 CONNECT INN PENEDÈS, 33 977 388 001 PASSEIG MIRAMAR, 86 977 354 296 VERGE DEL PILAR, 8 977 385 601 BRUSSEL.LES, 50 977 380 927 PASSEIG JAUME I, 25 977 385 415 FRA JUNIPER SERRA, 17 977 380 923 DA VINCI DANNY BOY EL PIRATA VIEJO EL TORO FORDIE'S 29 FU-LIN GABBER'S GASPARONE GRANNY'S KITCHEN HEINEKEN HOEK HOLLANDALUZ HONG KONG IL PATRIARCA DI SALOU 30 BARCELONA, 29 977 380 236 CARLES BUÏGAS, 26 977 350 560 PASSEIG JAUME I, s/n 977 383 935 VALLS, 8 977 380 781 BARBASTRE, 3 977 351 826 FRA JUNIPER SERRA, 1 669 934 446 BARBASTRE, 10 977 385 591 PASSEIG MIRAMAR, 40 977 382 396 Cuina internacional / Cocina internacional International cooking / Cuisine internationale Internationale Küche / Internationale keuken Cozinha internacional / нтернациональная кухня IRISH CENTRE ITALIA II JUDITH KIMONO KNABBEL & BABBEL LA BELGE EPOQUE LA BOTA T'FUST LA PIAZZA VENDRELL, 8 CARLES BUÏGAS, 26 977 385 536 CARRETERA DE LA COSTA, 80 SARAGOSSA, 1 977 383 454 MAJOR, 61 977 383 468 VERGE DEL PILAR, 9 977 382 303 AUTOVIA SALOU A TARRAGONA, 2 977 382 303 CALA DE LA FONT, 1 977 370 078 31 LA QUINTA LA TAGLIATELLA BILBAO, 10 977 350 280 MURILLO, 6-10 977 351 999 LENNON'S LOS TONY'S PENEDÈS, 12 BERENGUER DE PALOU, 4 977 385 797 MAI JING PLAÇA VENUS, 2 977 380 365 MEI MEI BARCELONA, 40 977 385 434 CARLES BUÏGAS, 69 977 351 377 MEZZALUNA NIEK 32 PLAÇA VENUS, 2 Cuina internacional / Cocina internacional International cooking / Cuisine internationale Internationale Küche / Internationale keuken Cozinha internacional / нтернациональная кухня NUEVO CONTINENTE NUEVO SIGLO ORIENT EXPRESS ORIENTAL PIZZERIA SOLELUNA PLAZA ROJA ROBIN HOOD ROSIE'S RETURN CARLES BUÏGAS, 20 977 385 302 AV. PRINCIPAT D'ANDORRA, 11 977 350 922 CARLES BUÏGAS, 20-22 977 381 804 BERLÍN, 5 977 350 912 VENDRELL, 19 977 385 209 JOSEP CARNER, 16 977 385 094 AV. PRINCIPAT D'ANDORRA, 16 977 382 953 BARBASTRE, 8 977 350 198 33 SAKURA BARBASTRE, 13 977 351 868 SAPRI PIZZA BARCELONA, 39 977 350 202 VENDRELL, 12 977 350 560 NAVARRA, 7 977 385 064 MAJOR, 24 977 385 872 AMPOSTA, 9 610 068 045 PLAÇA EUROPA, 3 977 380 658 VENDRELL, 8 977 352 336 SINATRA'S SPAGUETTI-HOUSE SPIGA TAJ-MAHAL TASTE OF PUNJAB TEXAS EMBASSY 34 Cuina internacional / Cocina internacional International cooking / Cuisine internationale Internationale Küche / Internationale keuken Cozinha internacional / нтернациональная кухня THE 19 HOLE PENEDÈS, 33 977 385 108 THE BLACK BEAUTY NAVARRA, 26 977 353 105 AUTOVIA DE SALOU A REUS, 7 977 383 403 RIOJA, 3 977 352 435 CARRETERA DE LA COSTA, 117 977 372 041 THE COTTAGE THE FOX AND HOUNDS THE GRAPES THE GUINNESS TAVERN THE LAZY WAVE THE LITTLE HAMPTON ALFONS V EL MAGNANIM, 8 PLAÇA EUROPA, 2 977 351 804 CARLES BUIGAS, 26 977 381 325 35 THE OLD BROWN COW RIOJA, 3 977 384 226 THE SMUGGLERS INN CALA FONT, 1 977 372 369 THE TAVERN CARRER E, 2 977 380 400 JOSEP CARNER, 17 977 381 505 PERE MOLAS, 2 977 350 560 AMPOSTA, 9 977 350 511 PRAT D'EN CARBÓ, 1 977 382 750 THE VINES TITANIC TAVERN UNCLE SAM'S AMERICAN DINER VASARELY 36 Cuina internacional / Cocina internacional International cooking / Cuisine internationale Internationale Küche / Internationale keuken Cozinha internacional / нтернациональная кухня 37 Fast-food Быстрое питание Fast food / Быстрое питание FRESCUS HIPPOPOTAMUS ICKYLICIUS ICKY'S ICKY'S KEBAB HOUSE J.K. FAST FOOD JACK'S MC. DONALD'S PASSEIG JAUME I, 35 -37 977 382 779 CARLES BUÏGAS, 40 977 381 331 MONTBLANC, 7 606 754 478 CARLES BUÏGAS, 67 606 754 478 FRA JUNIPER SERRA, 1 606 754 478 CARLES BUÏGAS, 44 977 388 454 FRA JUNIPER SERRA, 2 977 350 484 PASSEIG JAUME I, 22 977 350 400 39 PAGAYCOMEME.COM CARLES BUÏGAS, 36-38 PAL DONNER KEBAB PANINO 977 350 736 CASP, 3 PASSEIG MIRAMAR, s/n 977 382 417 PASSEIG JAUME I, 16 977 381 775 CARLES BUÏGAS, 26 977 381 634 PYC-NYCK COLON, 13 977 381 724 RUBENS BILBAO, 1 977 381 000 SALOON MONTBLANC, 4 977 381 991 PANS & COMPANY PATT'S CERVECERIA 40 Fast food / Быстрое питание TROPICAL EXPRESS XL BURGUER PASSEIG MIRAMAR, 91 977 352 518 SARAGOSSA, 3 977 383 481 41 Menú infantil Menú infantil Children's menu Menu pour enfants Kindermenü Kindermenu Menu Infantil етское меню Obert tot l'any Abierto todo el año Open all year Ouvert toute l'anée Ganzjährig geöffnet Het gehele jaar geopend Aberto todo o ano Открыт круглый год Menú Menú Menu Menu Menü Menu Menu еню дня Carta Carta Carte Carte Speisekarte Kaart Cardápio еню Accés minusvàlids Acceso minusválidos Wheelchair acces Accès handicapés Behindertenzugang Toegankelijkheid gehandicapten Acessos para deficientes оступ для инвалидов AC AC AC AC Klimaanlage Airconditioning AC ондиционеры воздуха Pàrquing Parquing Parking Parquing Parkmöglichkeit Parkeerplaats Parque de estacionamento арковка Trones Tronas Highchairs Chaisses spéciales enfants Kinderhochstühle Kinderstoelen Cadeirinhas para crianças высокий стул для маленьких детей Canviador de bolquers Cambiadores de pañales Nappy changing facilities Espace bebés Umkleideräume Gelegenheid om baby's te verschonen Mudança de fraldas Обменники 42 FE D'ERRADES ERRATUM La informació que es reflecteix en aquesta guia s'ha obtingut de les bases de dades del Patronat de Turisme de Salou. Per millorar el servei que donem amb aquest material, pregaríem que qualsevol errada que puguin detectar consultant-lo, ens el facin saber per tenir-ho en compte per pròximes edicions, que amb la seva ajuda seran cada vegada més completes. Die in diesem Führer wiedergegebenen Informationen beruhen auf den Grundlagen des Tourismusamtes von Salou. Um das Service, das wir Ihnen mit diesem Material bieten, zu verbessern, ersuchen wir Sie, falls Sie beim Durchblättern Fehler entdecken, uns dies mitzuteilen, um so die nächsten Editionen mit Ihrer Hilfe vervollständigen zu können. *Per a contactar amb nosaltres *Kontaktieren Sie uns FE DE ERRATAS LIJST MET DRUKFOUTEN La información que se refleja en esta guía se ha obtenido de las bases del Patronato de Turismo de Salou. Para mejorar el servicio que damos con este material, rogaríamos que cualquier error que puedan detectar consultándolo, nos lo hagan saber para tenerlo en cuenta para próximas ediciones, que con su ayuda serán cada vez más completas. De informatie die in deze gids weergegeven wordt is verkregen uit de database van het toeristisch patronaat van Salou. Om de serviceverlening te kunnen verbeteren, vragen wij u vriendelijk welke fout u dan ook mocht opmerken, het ons te laten weten om rekening te houden met toekomstige uitgaven. Deze zullen dankzij uw hulp steeds completer zijn. *Para contactar con nosotros *Om contact met ons op te nemen ERRATA ERRATA The information contained in this guide has been taken from the databases of the Salou Tourism Board. With the aim of improving the service we provide by making this material available, we would kindly ask you to inform us of any errors you may find during its use. This will enable us to make any necessary corrections for future editions, which, with your help, we can make even more comprehensive. A informação patente neste guia foi obtida junto das bases do “Patronato de Turismo de Salou”. Para optimizar o serviço prestado com este material, solicitamos que qualquer erro eventualmente detectado nos seja comunicado, para que possa ser corrigido nas próximas edições. Que, com a sua ajuda, serão cada vez mais completas. *Para contactar-nos *Contact us О ОАО ERRATA L'information reflétée dans cette guide a été obtenue à partir des bases de données de l'office de Tourisme de Salou. Veuillez nous communiquer toute erreur que vous pourriez y observer afin d'ameliorer le service que nous offrons au moyen de ce matériel et pour en tenir compte dans nos prochaines éditions qui seront, avec votre aide, de plus en plus complètes. *Pour nous contacter 'нформация, предоставляемая данным справочником, была взята из банка данных Управления по %уризму $алоу. анный путеводитель выпущен с целью улучшения обслуживания потребителей, в связи с чем, в случае обнаружения каких-либо неточностей и ошибок, просим донести это до нашего сведения, для того, чтобы, с вашей помощью, наши последующие издания становились более полными и исчерпывающими. *ля контакта с нами *PATRONAT TURISME DE SALOU 977 350 102 - FAX 977 351 986 [email protected] 43 Patronat de Turisme de Salou Passeig de Jaume I, 4 - Xalet Torremar T. 977 350 102 [email protected] www.isalou.info "salou a la carta" “salou à la carte” introducción a la gastronomía de la zona introduction à la gastronomie de la région El buen clima y las condiciones óptimas de la tierra que encontramos en Salou, hacen que el mar, la montaña y la huerta nos proporcionen los ingredientes necesarios por conseguir los productos de la mejor calidad y de la mayor variedad: las verduras y las hortalizas, el aceite de oliva, los frutos secos, el vino y, sobre todo, el pescado, el producto estrella de la cocina mediterránea. Estos elementos combinados dan como resultado los aromas y gustos de la gastronomía autóctona, dando un valor añadido al visitante que elige la capital de la Costa Daurada para disfrutar de su tiempo de ocio. Salou es, pues, además de un referente turístico, un referente gastronómico. turismo gastronómico tourisme gastronomique Le bon climat ainsi que les terres fertiles que nous trouvons à Salou font que la mer, la montagne et la campagne nous fournissent tous les ingrédients nécessaires des plus variés et de la meilleure qualité : légumes verts, huile d’olive, fruits secs, vin et, surtout, le poisson, le produit par excellence de la cuisine méditerranéenne. Ces éléments combinés ont comme résultat les arômes et les saveurs de la gastronomie autochtone apportant un plus au visiteur choisissant la capitale de la Costa Daurada comme lieu de séjour. Salou est non seulement une référence touristique mais également gastronomique. tipo de cocina que podemos encontrar en Salou sorte de cuisine que nous pouvons trouver à Salou Salou es un municipio turístico por excelencia y, como tal, la oferta gastronómica de sus restaurantes es muy variada e incluye tanto los platos elaborados con los productos tradicionales de la tierra, como la cocina internacional más sofisticada y lejana. Así, es fácil poder degustar unos “Calamarsets con deshecho de patata de Prades”, al mismo tiempo que un “Garam Masala” hindú, un “Apple Pie” inglés o unos “Spaghetti al prosciutto” italianos. De la mano de los grandes profesionales de Salou podemos apreciar la calidad y el buen trato de cada uno de los establecimientos de restauración que convierten los ágapes en un espectáculo inolvidable de sabores. El tipo de cocina que se puede encontrar en Salou va desde la cocina internacional, a la cocina mediterránea, la tradicional, el “fast-food”, o la cocina variada. Salou est une station balnéaire par excellence, l’offre de ses restaurants est donc très variée et comprend aussi bien les plats traditionnels du terroir que la cuisine internationale la plus sophistiquée et la plus lointaine. Aussi est-il facile de déguster des “Calamarsets amb desfet de patata de Prades”, qu’un “Garam Masala” hindou, un “Apple Pie” anglais ou des “Spaghetti al prosciutto” italiens. De la main des grands professionnels salouencs, nous pouvons apprécier la qualité et le bon traitement de chacun des établissements de restauration qui convertissent les repas en un inoubliable spectacle de saveurs. Le type de cuisine que nous pouvons trouver à Salou va de la cuisine internationale, à la cuisine méditerranéenne et traditionnelle, en passant par le fast-food ou la cuisine variée. Los ingredientes de la cocina mediterránea, caracterizados por ser productos frescos y naturales del mar y de la tierra, se convierten en los elementos idóneos para cautivar a nuestro paladar. Una cocina estudiada, que nos llega a la mesa acompañada de los excelentes vinos de las diferentes denominaciones de origen de nuestra zona. Un gran abanico de platos, además de los pescados y mariscos autóctonos, entre los cuales hay que mencionar especialmente los fideos elaborados con caldo de pescado o bien el pescado al horno con sal de mar al antiguo estilo mediterráneo, siguiendo las recetas tradicionales de los pescadores de la zona. Les ingrédients de la cuisine méditerranéenne, produits frais et naturels, de la mer et du terroir, deviennent les éléments appropriés pour captiver notre palais. Une cuisine étudiée qui arrive à notre table accompagnée d’excellents vins provenant des différentes Appellations d’Origine de notre région. Outre les poissons et fruits de mer autochtones, la cuisine méditerranéenne nous offre un grand éventail de plats parmi lesquels soulignons les gros vermicelles élaborés avec le bouillon du poisson ou bien le poisson au four enrobé de gros sel à l’ancien style méditerranéen selon les recettes traditionnelles des pêcheurs de la région. cocina mediterránea cuisine méditerranéenne el pescado le poisson Los puertos de Tarragona y Cambrils proveen a Salou de una gran variedad de especies marineras: el pescado azul (sardina, anchoa,…), el pescado semigraso (besugo, lubina, dorada,…) y el pescado blanco (merluza, lenguado,…). También podemos disfrutar de los mejores crustáceos (cigalas, bogavantes o langosta) y moluscos (caracoles y almejas), básicamente procedentes del Delta de l’Ebro. Los restaurantes de Salou conocen perfectamente las mil y una maneras diferentes de cocinar este pescado, ya sea con arroz, fideos, al horno, con zumo, con verduras, a la brasa, etc. Salou étant un village côtier, le poisson et les fruits de mer ont donc été de tout temps la base de notre gastronomie. Les ports de Tarragona et de Cambrils approvisionnent Salou d’une grande variété de poissons : le poisson bleu (sardine, anchois…), le poisson demi-gras (bar, daurade…) et le poisson blanc (colin, sole…). Nous pouvons également déguster les meilleurs crustacés (crevettes, homards ou langouste) et mollusques (escargots et palourdes), provenant principalement du Delta de l’Ebre. Les restaurateurs de Salou connaissent parfaitement les mille et une manières de cuisiner ces poissons, soit avec du riz, des vermicelles, au four, en sauce, accompagnés de légumes, braisés etc. le poisson los siglos, que el pescado y el marisco sean la base de nuestra gastronomía. el pescado La situación geográfica costera de la villa de Salou ha propiciado a lo largo de el aceite l’huile el aceitel’huile El aceite es el extracto natural de la oliva, el producto del olivo que se cultiva principalmente en los países de la cuenca mediterránea. Salou se aprovecha de las propiedades de este oro líquido, como lo denominó Homero, para dar un sabor especial y único a los platos que se elaboran en nuestros restaurantes. El aceite de oliva se utiliza, o bien crudo para condimentar una buena ensalada, o cocinado como base de cualquiera de nuestros platos, en sustitución de la mantequilla o la margarina. Las variedades de oliva que se extienden por la provincia de Tarragona son principalmente la Arbequina, muy apreciada en la elaboración de la Denominación de Origen “Siurana”, y la Empeltre, que encontramos también en la provincia de Logroño y el valle del Ebro. La recogida manual en el momento óptimo de madurez, el plazo de elaboración y las condiciones térmicas adecuadas para el mantenimiento de la temperatura del aceite, hacen que el producto final ofrezca la máxima calidad. L’huile est l’extrait naturel de l’olive, le produit de l’olivier cultivé principalement dans les pays du pourtour méditerranéen. Salou profite des propriétés de cet or liquide, comme l’appelle Homère, pour donner une saveur spéciale et unique aux plats élaborés dans nos restaurants. L’huile d’olive est employée aussi bien crue pour l’assaisonnement d’une bonne salade que cuisinée comme base de n’importe quel de nos plats, en remplacement du beurre ou de la margarine. Les variétés d’olive de la province de Tarragona sont principalement l’Arbequina, très appréciée dans l’élaboration de l’Appellation d’Origine “Siurana”, et l’Empeltre, que nous trouvons aussi dans la province de Logroño et la vallée de l’Ebre. La récolte manuelle au moment optimum de la maturité, le délai d’élaboration et les conditions thermiques adéquates pour le maintien de la température de l’huile font que le produit final soit de la meilleure qualité. el vino le vin el vino le vin La historia del vino es tan antigua como la misma humanidad. L’histoire du vin est aussi ancienne que l’humanité. Depuis des Desde tiempos immemorables, la cultura de la viña y del vino temps immémoriaux, la culture de la vigne et du vin a accompagné han acompañado el día a día de los habitantes de las comarcas le quotidien des habitants des cantons de la Costa Daurada. de la Costa Dorada. Notre région compte 6 Appellations d’Origine : Conca de Barberà, En la zona podemos encontrar 6 Denominaciones de Origen: Montsant, Penedès, Priorat, Tarragona et Terra Alta. Avec autant de Conca de Barberà, Montsant, Penedès, Priorat, Tarragona y Terra diversité d’origine, nous pouvons déguster les principales variétés Alta. Con tanta diversidad de origen, podemos degustar las de raisin : macabeu, parellada, xarel-lo, ull de llebre, cabernet principales variedades de uva: macabeu, parellada, xarel·lo, ojo sauvignon, merlot ou pinot noir… qui fournissent des vins blancs, de liebre, cabernet sauvignon, merlot o pinot noir… que rouges, rosés et mousseux, de grande qualité, très appréciés dans proporcionan vinos blancos, tintos, rosados y espumosos de gran le reste du monde. calidad, muy preciados en el resto del mundo. Le vin peut être aussi bien une boisson exquise pour El vino tanto puede ser una bebida exquisita por acompañar los l’accompagnement des repas que l’ingrédient secret de succulents ágapes, como el ingrediente secreto de suculentos platos. Los plats. Les restaurateurs de Salou l’utilisent pour l’élaboration restaurantes de Salou lo utilizan para elaborar asados, “suquets” de rôtis, de “suquets” (plats de poissons en sauce) ou de délicieux o deliciosos postres. desserts. No debemos olvidar tampoco las variedades de vino dulce, como N’oublions pas les variétés de vins doux, tels que le Muscat, la el Moscatell, la Mistela o la Garnacha, el vino rancio y el vermut, Mistelle ou le Grenache, le vin rancio et le vermout, typiques du típicos del Campo de Tarragona, que se utilizan normalmente “Camp de Tarragona”, utilisés normalement pour accompagnés les para acompañar los dulces o los aperitivos. desserts et les apéritifs. los frutos secos les fruits secs los frutos secos les fruits secs Los frutos secos dan mucho juego a la cocina mediterránea, por un lado, encontramos las famosas “picadas” de frutos secos, que se realizan con el mortero, un utensilio de cocina típico en todos los hogares catalanes, y que se usan para espesar el caldo de platos como el “fricandó”, a base de carne de ternera, o los “suquets” de pescado, entre muchos otros. Además, los frutos secos son la base de numerosas salsas tan conocidas como las que acompañan el “xató” o las famosas “calçotades”. Del mismo modo, son muchos los postres mediterráneos que utilizan los frutos secos en su elaboración, como por ejemplo los “panellets” típicos en la festividad de Todos Santos, los turrones para Navidad o la torta del Rey Jaime, típica de Salou. Pero, a la vez, los frutos secos son por si solos unos postres que denominamos “Postres de Músico” a base de almendras, avellanas, piñones, nueces, pasas, etc., acompañados normalmente de un vino dulce, como puede ser el Moscatel, y que podréis degustar en cualquiera de los restaurantes de Salou. Les fruits secs sont beaucoup utilisés dans la cuisine méditerranéenne. D’une part, nous trouvons les fameux fruits secs pilés, réalisés avec le mortier, un ustensile de cuisine typique dans tous les foyers catalans employés pour épaissir la sauce des plats comme le fricandeau, à base de viande de veau ou les “suquets” de poisson entre autres. En outre, les fruits secs sont la base de nombreuses sauces très connues telles que celles accompagnant le “xató” ou les célèbres “calçotades”. Nombreux également sont les desserts méditerranéens employant les fruits secs dans leur élaboration comme les “panellets”, typiques de la Toussaint, les “turrons” pour Noël ou la “coca” du Roi Jacques, typique de Salou. Mais aussi les fruits secs comme les amandes, noisettes, pignons, noix, raisins secs etc. sont eux-mêmes un dessert, accompagnés de Muscat et que l’on peut savourer dans tous les restaurants de Salou. acontecimientos gastronómicos manifestations gastronomiques Todos los elementos mencionados, bien cocinados y elaborados cuidadosamente por los restaurantes y asociaciones gastronómicas de Salou, se pueden degustar en diferentes acontecimientos. La Campaña Gastronómica del Calamar, que se celebra en el mes de noviembre, en la que algunos de los más prestigiosos restaurantes de Salou cocinan este cefalópodo con los productos de temporada más selectas, es un buen ejemplo. Encontramos también la degustación de Fideos Negros durante la Fiesta Mayor de Invierno en el mes de febrero, la sardinada popular que se celebra con motivo de la Festividad de San Pedro, en el mes de junio, y coincidiendo con la temporada de los “calçots”, la Asociación Aragonesa organiza una “calçotada” popular…, entre otras. acontecimientos gastronómicos manifestations gastronomiques Tous les éléments cités, bien cuisinés et élaborés avec soin par les restaurateurs et les associations gastronomiques de Salou, peuvent être dégustés lors de différents évènements comme au cours de la Campagne Gastronomique du Calamar se déroulant au mois de novembre lorsque quelques-uns des plus prestigieux restaurants de Salou cuisinent ce céphalopode avec les produits les plus sélectes de la saison. En février, lors de la Festa Major d’Hivern, on peut savourer également, les gros vermicelles noirs, au mois de juin, pour la saint Pierre, la sardinade populaire, et coïncidant avec la saison des “calçots”, l’Association Aragonaise organise une “calçotada” populaire…, entre autres. Edita: Patronat de Turisme de Salou · Disseny: montpeócreatius.com · DLT: -06 Passeig Jaume I, 4 - Xalet Torremar 43840 Salou - Costa Daurada - SPAIN Tel. +34 977 350 102 · Fax +34 977 351 986 e-mail: [email protected] www.isalou.info