Sharing a dream

Transcripción

Sharing a dream
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
VOL. 27, No. 23
UNA PUBLICACIÓN DEL
¿Conoce la historia de los ‘lowriders’?
Do you know the history of lowriders? 25
Compartenunsueño
Dos alumnos de East
Aurora luchan por un
mejor futuro
Sharing a dream:
Two East Aurora students
strive to achieve a
better future
3, 7
FOTOS: LAURA STOECKER / DANIEL WHITE COLLAGE: ANA MARIA HINKHOUSE
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
2
WWW.CENTRODEINFORMACION.ORG
$!"$#% !$"#
#*3( 6/3896( '&55( &6 .3( 8(,-3 )(8( 6/38&78$
.+"$&)2/2 '%' 1,0(&0'&73/:60 ):4<78./0 > 1/8.71,270
.+!%,0)0 0(10)0#2) '%' 1,0(&0'&73/:60 -2/860 / %8?)07<)+8
.+!%,0)0 *2(&0(0) '%' 1,0(&0'&73/:60 3)2,+=7 <50/2 1/ /83=70
5*/:2' )' ,'2+;,' =9"-$' 6?;"; '62:%'2 ;)
,2','=-;<,: "; 32;<:0 0- $')-1$'4
()'=; 6'2' '62;<";2 =&07
#)!#*"'$#)
ESPECIALES
7 &=8)!<.10 (1<.!)10
7 "2!.!=-1<.: 31 '<3:3:<5-!
&#
%#,+#+(
(4))$ "0*0-'
DEL
MES
7 *-2,/+! );012 31 1<5+!0
7
"2!.!=-1<.:
31
=!<3+9,)!
6"$%4
7 (1<.!3,2!0
84/8"7$5
($&30$+3*$ 1)& 256 ,/%)&,3&'
98
7 #1))1<:0
73/5$1284
.
7 &<?-0!)-/<
7 '>.2!55-:<10
"!'('$*&%)$#)
(!&3*)% /*#/%/.-3%'
&%'$##
7 '>;=1<10 '05:)!210
"!0*%".,& '" ."#,(+" 10 &0-$(,& # '" %"()0%" ./1+!"
&*($*#!9 '9;*"!$
+%*#' "*-* ($!$('- #), ',"'(&*%',
)*0,4 !41(0)(
'4!' 7+ 95#*/-3/ 8%.(/ &!&
$0.352,1 "9 )!)&6
=440< "01;+>>0
-"+. +0!34
+&!! 3) $4,*'%4( 5%) 5#.%4 99+
81(- 7.604/ "9 &!!&2
=%!4< 211:!>>>
"2/+"
!8#>>>
+)- '% $&%*" , %* (!"!#*
!.>
5+)&+-:. 4+)&*, 6.!'% 0
! 8#.)-(
3
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
SUBURBS
SUBURBIOS
La Cita / The Quote
“Las aguas de un río cortan la
roca, no por su poder, sino por
su persistencia”.
Dos estudiantes, un sueño
La graduación no es segura en escuelas pobres como East Aurora,
pero algunos no se dan por vencidos
POR MELISSA SILVERBERG
Para Reflejos
Nota del editor: Esta es la segunda parte
de la serie Generaciones en Riesgo en las escuelas de East Aurora.
Cientos de alumnos de último año entran
al auditorio en East Aurora High School.
Contemplan el escenario lleno de objetos del
mayor premio de la preparatoria — capas,
batas y marcos sin fotografías estampados
con “Promoción del 2016”.
Apenas es diciembre, pero es el momento de planear para el gran día. Cada alumno
toma un formulario de la parte superior de
una pila, pasando el resto a la siguiente persona. Miden el tamaño de la toga, y cuidadosamente imprimen sus nombres para asegurar
la ortografía correcta en el diploma.
Es una mañana emocionante. Pero la realidad es que muchos estudiantes presentes en el
auditorio hoy no estarán aquí el día de la graduación. Algunos ya se han ido de la escuela.
El año pasado, un 64 por ciento de los estudiantes de último año en East Aurora High
School se graduaron. Esa es una gran mejora
respecto al 60 por ciento que se graduaron
en 2012, pero muy por debajo del promedio
estatal del 86 por ciento. La mayoría de las
escuelas preparatorias suburbanas gradúan a
más del 90 por ciento.
Sin embargo, muchos estudiantes de East
Aurora — dos en particular — están trabajando desde la mañana hasta la noche para
lograr sus sueños, sin importar las circunstancias en su contra en uno de los distritos
escolares más pobres en el área.
La alarma de Ángel Gutiérrez sonó a las 4
a.m. Mucho antes del amanecer estaba fuera
de la puerta, llevando a su mamá a la estación
del tren de Aurora para que ella pudiera llegar a su empleo en Chicago.
De vuelta en casa despierta a sus tres hermanos menores, de 10, 11 y 13 años de edad.
Se asegura de que estén limpios y vestidos
adecuadamente para la escuela, les da el desayuno y revisa que no se les haya olvidado la
tarea antes de subirlos al carro y llevarlos a
sus escuelas.
Sólo es después de hacer todo esto que
Ángel, ahora de 18 años, puede dar inicio a
su día como estudiante de último año en East
Aurora High School.
Las matemáticas nunca tuvieron sentido
para Ángel, no tanto como la electrónica o
la carpintería, cualquier cosa que implicara
trabajar con las manos. Reprobó geometría
unas cuantas veces, y otras clases.
Por su propia admisión, no se tomó en se-
FOTO: LAURA STOECKER
EL PROFESOR Al Rosen, izq., ayuda a Ángel Gutiérrez, al centro, y a sus compañeros
de clase en un proyecto de robótica en una clase de electrónica. A la izquierda. está
Larry García; abajo a la derecha está Gerardo Carmona; arriba a la derecha está
Jesús Rodríguez.
TEACHER AL Rosen, left, helps Angel Gutierrez, center, and classmates on a robotics
project in an electronics class. Far left is Larry Garcia; bottom right is Gerardo
Carmona; top right is Jesus Rodriguez.
rio la preparatoria los primeros años, así que
ahora, a solo unos meses de su graduación,
sigue siendo técnicamente un estudiante de
penúltimo año.
En lugar de tomar las clases electivas que
disfruta, Ángel ha duplicado sus cursos básicos. Pasa sus periodos adicionales tomando
más de dos años de matemáticas al mismo
tiempo, algunas en línea. Todo lo que quiere
es graduarse.
“Es mi principal prioridad en la vida ahorita”, dijo.
East Aurora ofrece clases nocturnas, pero
después de la última campana, Ángel tiene
otras responsabilidades. Hace la ronda nuevamente para recoger a cada uno de sus hermanos, los lleva a la casa y les prepara algo
de comer. Luego, es tiempo de ir a trabajar.
Ángel trabaja en el Party City de Aurora 30
horas a la semana, en donde durante sus descansos hace su tarea o escucha clases en línea.
No es sino hasta que se acuesta en la noche que el estrés del día lo afecta, pero entonces es el momento de dormir. Todo empezará
de nuevo en unas horas.
Cynthia Ramos está sentada con un pe-
queño grupo de estudiantes, tomando notas
y desayunando. La leche, manzana y barra
de granola es un desayuno gratuito que East
Aurora pone a disposición de cada estudiante
debido a su alto nivel de pobreza.
Uno de los muchos clubes a los que pertenece es PeaceJam, una fundación internacional que convierte a las personas jóvenes
en líderes, les ayuda con la inspiración de los
ganadores del Premio Nobel de la Paz. Hoy,
Cynthia y otros están buscando ideas para recaudar dinero para que los miembros puedan
asistir a una convención regional en Western
Michigan University en marzo próximo. Tal
vez lleven a cabo una noche de trivia o una
venta de productos horneados. Es la única
manera en que pueden costear el viaje.
Cuando suena la campana, Cynthia, de
18 años de edad, se cuelga su pesada mochila, decorada con flores blancas y amarillas y
prendedores que conmemoran los viajes alrededor del país con la banda de East Aurora.
Ella toca la trompeta y es parte de la guardia
de honor.
Ella se recoge el cabello oscuro detrás de
una oreja y se fusiona desde el aula con la
“A river cuts through rock,
not because of its power, but
because of its persistence.”
— James N. Watkins, American
journalist
At East Aurora,
just to graduate
is dream of many
H
undreds of seniors file into the
auditorium at East Aurora High
School. They gaze at the stage
filled with objects from high school’s
biggest prize — caps, gowns and empty
picture frames stamped “Class of 2016.”
It’s only December, but it’s time to
plan for the big day. Each student takes
a form off the top of a stack, passing the
rest to the next person. They wrap paper rulers around their heads to measure their hat size, and carefully print
their names to ensure the correct spelling on the diploma.
It’s an exciting morning. But the reality is that many students in the auditorium today won’t be here on Graduation Day. More than a few have already
left.
Last year, 64 percent of seniors at
East Aurora High School graduated.
That’s an improvement over the 60
percent who graduated in 2012, but far
short of the state average of 86 percent.
Most suburban high schools graduate
more than 90 percent.
Despite the high poverty in their
district, many East Aurora students are
working from morning until night to
achieve their dreams. In this article, we
profile two students - one, Angel Gutierrez, who gets up at 4 a.m. to drive his
mother to the train station before coming back home to get his siblings up
and dressed and fed breakfast before
he takes them to their schools and gets
to East Aurora himself.
The second, Cynthia Ramos, is a
star student who embraces myriad
activities. Through them she has seen
other high schools, and the advantages
they have over East Aurora. But Ramos
has a plan - after college she wants to
come back and teach here.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
multitud de 4,000 estudiantes que se apresuran a las clases del primer periodo. Ella tiene
un largo día de clases AP y no tiene tiempo
para reducir la velocidad.
La graduación nunca estuvo en duda para
Cynthia. Ahora, está en una apretada carrera
para terminar cerca de los más destacados de
su clase. Ella será la primera en su familia en
ir a la universidad. Ella sabe lo que la gente
piensa de East Aurora, pero su sueño es re[Continúa en la página 7]
SUBURBIOS | SUBURBS
4
OUR MISSION: We inspire,
motivate and educate through
the written word.
NUESTRA MISIÓN: Nosotros
inspiramos, motivamos y
educamos a través de la palabra escrita.
EDITORIAL
Editor de Contenido:
Marco A. Ortiz
[email protected]
Traductora:
Cynthia Reyes
Colaboradora:
Renee Trappe
DESIGN
Senior Graphic Designer
Ana María Hinkhouse
[email protected]
ADVERTISING/OPERATIONS
Gerente de Ventas y Operaciones:
Linda Siete
[email protected]
Circulación:
Phone: (847) 806-1111
Clasificados:
Phone: (847) 427-4770
VENTAS:
Victor Rodríguez
[email protected]
CONTACT US
Reflejos is for you and about you,
that’s why your opinion is very
important to us. Send your
comments, ideas and
suggestions to:
Reflejos es para tí y acerca de tí,
por eso tu opinión es muy
importante para nosotros.
Envíanos tus comentarios,
ideas o sugerencias a:
Reflejos Publications, LLC
155 E. Algonquin Road
Arlington Heights, IL 60005
T (847) 806-1111
F (847) 806-1112
Email: [email protected]
Web: www.reflejos.com
REFLEJOS BILINGUAL
JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall,
DeKalb, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of
publications and sister publication to the Daily
Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement.
REFLEJOS BILINGUAL
JOURNAL es una publicación semanal que sirve
a los latinos de los suburbios de Chicago en los
condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake,
McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma
parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos
se enfoca en reflejar la excelencia y promover el
progreso de la comunidad latina.
In alliance with
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
Alimentos
cultivados
localmente
Cooperativa de alimentos de Elgin ‘promete’, dicen los expertos
Elgin co-op grocery
has great chance
of success
POR ELENA FERRARIN
Para Reflejos
Planes para abrir una tienda cooperativa
en el centro de Elgin tiene grandes posibilidades de éxito, pero hay que aumentar el esfuerzo, dijo un experto.
Basado en su plan de negocios, Shared
Harvest es un proyecto “muy prometedor”
con una gran ubicación en un área vacante en
el edificio de Ziegler’s Ace Hardware en 215
Spring St., dijo Jaqueline Hannah, especialista en desarrollo para Food Co-op Initiative
con sede en Minneapolis.
Shared Harvest cuenta con liderazgo sólido, un estudio de mercado confiable y un
sitio con estacionamiento adecuado, todos
componentes para el éxito, dijo Hannah al
Concejo de Elgin. Food Co-op Initiative es
una empresa sin fines de lucro que ofrece
ayuda a las nuevas cooperativas. El proyecto
en general tiene un valor de $1.6 millones,
con $800,000 provenientes de “préstamos
de propietario”, o préstamos de personas que
quieren invertir y convertirse en parte activa
del proyecto, dijo Hannah.
El grupo ha recaudado $200,000 en
préstamos de propietario y debe recaudar los
$600,000 restantes para fines de año, cuando su alquiler de cero renta y oferta de préstamo expire, dijo. También ha vendido acciones
de $100 a 615 hogares y busca alcanzar los
1,000 hogares. “Recaudar dinero en 7 meses
es factible”, dijo, señalando a la cooperativa
Green Top Grocery en Normal, que recaudó
$1.3 millones en 7 meses. “Pero tienen que
hacer buen trabajo para llegar a la comunidad y correr la voz. Y lo saben”.
Elisa Lara, enfermera y presidenta de El-
P
FOTO: BRIAN HILL
LA COOPERATIVA de alimentos Shared
Harvest es un proyecto “extremadamente
prometedor”.
SHARED HARVEST food co-op is an
“extremely promising” venture.
gin Hispanic Network, pidió al concejo de la
ciudad que apoye a Shared Harvest, diciendo
que la comunidad se beneficiaría porque se le
proveería acceso a alimentos cultivados localmente, frescos y saludables.
El grupo espera que la ciudad contribuya $250,000 a $300,000, con el resto
proveniente de un donador primario, dijo,
agregando que las cooperativas exitosas normalmente dependen de inversiones de sus
municipios. El Alcalde David Kaptain dijo
que la cooperativa competirá con tiendas de
abarrotes existentes que no obtuvieron incentivos de la ciudad. Tiendas como Butera
Market y Sam’s Club obtienen reembolsos de
impuesto sobre la venta, lo que Shared Harvest no planea pedir.
Para más información, visite www.sharedharvest.coop.
lans to open a co-op grocery store
in downtown Elgin have a great
chance of success, but it’s time to
ramp up the effort, an expert said. Based
on its business plan, Shared Harvest is
an “extremely promising” venture with
a great location in a vacant area of the
Ziegler’s Ace hardware store building at
215 Spring St., said Jaqueline Hannah,
development specialist for Food Co-op
Initiative based in Minneapolis.
Shared Harvest has solid leadership,
a reliable market study and a site with
adequate parking, all crucial components for success, Hannah told the Elgin City Council recently. Food Co-op
Initiative is a nonprofit that offers assistance to nascent co-ops. The overall
project is estimated at $1.6 million,
with $800,000 coming from ‘owner
loans” or loans from individuals who
want to invest in and become an active
part of the venture, Hannah said. The
group has raised about $200,000 in
owner loans and must raise the remaining $600,000 by the end of the year.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Educación multicultural
Distrito espera que la diversidad impulse desempeño académico
POR BOB SUSNJARA
For Reflejos
El Grayslake Elementary District 46 está
creando una política de diversidad que las
autoridades dicen podría ayudar a impulsar
el desempeño académico de los alumnos.
Entre las metas y objetivos de la propuesta, como lo indica un comité, están la capacitación de los empleados para trabajar con
alumnos culturalmente diversos y asegurar
que la educación multicultural avance de un
enfoque de tolerancia a uno de aceptación,
respeto y afirmación.
Los temas y perspectivas multiculturales
estarían incorporados en todas las áreas de
contenido como una manera de beneficiar a
todos los alumnos. El miembro de la junta del
Distrito 46, David Northern, ayudó a iniciar
la idea de crear una política de diversidad, diciendo que vio una oportunidad para que el
distrito sea proactivo a raíz de los debates sobre los alumnos transexuales y otros asuntos
relacionados con la diversidad en los suburbios y a nivel nacional.
El comité de diversidad del distrito también examinó las brechas en el desempeño
académico de los alumnos ligadas a la raza
y al origen étnico, los niños con inglés como
segundo idioma, y el ingreso. “Uno de los
objetivos del distrito es ser uno de los 10 distritos más exitosos en el país”, dijo Northern.
“Con esa meta, tenemos que abordar muchas
áreas, pero una es la brecha en el desempeño
académico, que es más preponderante entre
los alumnos que están en las categorías de
bajos ingresos, (dominio limitado del inglés),
grupos raciales y étnicos, y alumnos con discapacidades”.
La superintendente Ellen Correll dijo que
la política ayudaría en el desempeño de los
alumnos al asegurar que estén preparados
para formar parte de una sociedad multicultural. Un 29 por ciento de los 3,967 alumnos
son considerados de bajos ingresos, según el
más reciente informe del Illinois State Board
of Education. El desglose demográfico muestra que un 58 por ciento son blancos, un 26
por ciento hispanos, 8 por ciento asiáticos y 3
por ciento afroamericanos.
Aproximadamente un 17 por ciento de los
alumnos tienen discapacidad. Otro 13 por
ciento están aprendiendo inglés.
La diversidad se define como parte de la
política propuesta del Distrito 46. Es considerado un concepto fluido que incluye género, raza, antecedentes socioeconómicos,
diferencias lingüísticas, orientación sexual,
identidad y expresión de género, variaciones
en talento y habilidades, y necesidades especiales.
Hacer un esfuerzo para acoger la diversidad mejoraría los valores cívicos y democráticos de los alumnos, impulsaría el aprendizaje, daría pie a un pensamiento más profundo
y ofrecería a los niños oportunidades de tener
interacciones positivas con personas de otras
razas y origen étnico, de acuerdo con la política propuesta.
Parte de la propuesta afirma que el Distrito 46 buscaría contratar y retener a los
empleados que reflejen una perspectiva culturalmente rica y diversa.
SUBURBIOS | SUBURBS
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
Mundeleinfusionagrupos para
formar nuevacomisión de artes
POR RUSSELL LISSAU
Para Reflejos
Un nuevo grupo supervisará los proyectos
de artes públicas y promoverá las artes en la
ciudad. La junta de la ciudad creó la Mundelein Arts Commission para fusionar las
misiones de la comisión de relaciones humanas, el comité de revisión del arte de cajas de
servicio, y el comité de planeación de estatua
de la policía.
La nueva comisión desarrollará un plan
a largo plazo para “cumplir y ampliar las necesidades culturales y artísticas de la comunidad”, dijo el alcalde Steve Lentz. “La junta
cree que es esencial promover las artes y las
oportunidades culturales con el fin de comunicar mejor una buena vibra en la villa”.
El cambio se da a medida que el grupo
sin fines de lucro Mundelein Northern Lakes
Arts Collective busca establecer un centro de
artes en la ciudad. El grupo es dirigido por
el fideicomisario de la villa Kerston Russell,
pero es independiente del ayuntamiento.
El administrador de la villa John Lobaito
señaló al grupo de teatro comunitario Kirk
Players y al galardonado coro de Mundelein
High School como ejemplos de la conexión
de Mundelein con las artes, así como los beneficios de un centro de artes local.
“Un centro de artes ofrece un lugar dedicado para continuar cultivando a estos ta-
lentosos miembros de la comunidad, traer a
artistas de otros lugares, y compartir con los
miembros de la comunidad”, dijo Lobaito.
Los tres desaparecidos comités tenían diferentes tareas relacionadas con las artes. La
comisión de relaciones humanas organizaba
el evento One World Festival y supervisaba el
programa Diversity Award de la villa. Había
estado activo desde 2008. El comité de arte
de cajas de servicios fue creado en 2014 para
supervisar un proyecto en el que se pedía a artistas locales decorar las cajas metálicas de la
ciudad. El comité de estatua de la policía fue
lanzado en 2013 para supervisar la recaudación de fondos para una estatua que honrará
a los oficiales de la policía. La pieza de bronce
será instalada en la estación de policía.
La comisión de artes consistirá de siete
miembros voluntarios que serán escogidos
por Lentz y confirmados por la junta de la
villa. Los solicitantes deben vivir o trabajar
en Mundelein o ser dueños de negocios en
la ciudad. También deben tener experiencia
profesional, personal o académica con respecto a las artes. Para solicitar, llame a la oficina de Lobaito al (847) 949-3225.
Las solicitudes también pueden encontrarse en mundelein.org/pdfs/government/
boards-commissions/application.pdf.
Read English online
REFLEJOS.COM
5
IWantToBeFloored.com
¡Hablamos
Español!
Pisos de madera
Tapetes
Hermosa
Alfombrka
Mohaw
™
ahora
99
¢pie
SP346 - En
cuadrado
Existencia
Visítenos
Precios de
Contratista
Pisos de vinilo
Pisos de laminado
para Insta
ladores
y Peq
ueñ
Negociosos
Alfombras
1525 Fleetwood Drive Elgin, IL 60123
(847) 695-2211
Baldosas y Piedra
Aquí estamos para
servirle, siempre.
Hay una persona que lo conoce como ninguna otra. Que siempre
está lista para servirle. Con lazos que los unen y que realmente tienen
un impacto en su vida. En AMITA Health lo cuidaremos como si fuese
familia, lo cual es muy importante cuando esté comenzando su propia
familia. Le ofrecemos muchas opciones en nuestros servicios de
maternidad, y tanto nuestros médicos como enfermeros tratan de
que la experiencia del parto sea lo más placentera posible. Lo
atenderemos de una manera especial, tal como se la merece. Esta
siempre ha sido la misión de Adventist Midwest Health y de Alexian
Brothers Health System, con nueve excelentes hospitales y una gran
variedad de consultorios de cuidados primarios y de especialistas.
Unidos, como AMITA Health, podemos prestarle muchos más
servicios. En salud y enfermedad.
1.855.MyAMITA AMITAhealth.org
PAID ADVERTISEMENT
6
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
NLU ofrece nuevo programa
de licenciatura al alcance
NLU offers a new bachelor’s
degree program
A QUALITY
BACHELOR’S DEGREE
THAT’S TRULY
AFFORDABLE
UN TÍTULO DE LICENCIATURA DE CALIDAD
QUE ES REALMENTE ASEQUIBLE
THE HARRISON PROFESSIONAL
PATHWAYS PROGRAM
National Louis University’s new
El nuevo programa de licenciatura
undergraduate program features
de National Louis University cuenta
14 degree options, and an annual
con 14 opciones de título y un costo
tuition of just $10,000. Take classes
de matrícula anual de sólo $10,000.
two days a week in Wheeling or
Tome clases dos días a la semana en
Chicago, and complete your other
Wheeling o en Chicago, y complete
studies online.
el resto de sus estudios en línea.
Get Details Today
Consulte los detalles hoy
nl.edu/pathways
nl.edu/pathways
855.NLU.INFO
855.NLU.INFO
CHICAGO
ELGIN
LISLE
SKOKIE
WHEELING
ONLINE
(Proporcionado por NLU) — El costo de
matricula a la universidad es alto. Es difícil evitarlo. Pero National Louis University
(NLU) ha creado un nuevo modelo educativo que está cambiando el juego para muchos
alumnos del área de Chicago.
Conocido como el programa Harrison
Professional Pathways, NLU entiende las
necesidades de los ocupados alumnos de hoy
y ha reducido el costo de matrícula a sólo
$10,000 al año. Los alumnos con ciertos niveles de ingresos pudieran ser elegibles para
ayuda financiera, lo cual podría potencialmente reducir el costo neto a cero.
NLU tiene el compromiso de poner la
universidad al alcance de todos. Estamos
concientes de que muchos alumnos tienen
responsabilidades que incluyen el trabajo y el
cuidado de una familia. El modelo de aprendizaje mixto de NLU ofrece parte del curso
en una aula física y otra parte en línea. Los
alumnos acuden al campus dos días a la semana para sus clases, laboratorios, trabajo en
grupo y talleres dirigidos por instructores activos. Los horarios flexibles de NLU permiten
un equilibrio del trabajo, el hogar y la vida.
La experiencia educativa de NLU está diseñada para mejorar las vidas de los alumnos
de forma personal, académica y profesional.
Ellos reciben el apoyo desde el primer día y
son asignados a un Guía para el Éxito que
está presente para ayudar a los alumnos a
conectar los puntos entre lo que aprenden y
cómo lo aplicarán en el trabajo. Los alumnos
de NLU se gradúan con las habilidades que
los empleadores necesitan hoy y se sienten
confiados y listos para enfrentar cualquier
reto en el mercado.
Para más información acerca del Harrison Professional Pathways Undergrad Program, visite nl.edu/pathways.
(Submitted by NLU) — The cost of
college tuition is high. It’s hard to avoid it.
But National Louis University (NLU) has
created a new model of education that’s
changing the game for many Chicago area
students.
Known as the Harrison Professional
Pathways program, NLU understands the
needs of today’s busy students and has lowered the cost, so tuition is just $10,000 per
year. Students at certain income levels may
be eligible for aid, which could potentially
reduce the net cost to zero.
NLU is committed to making college
accessible to everyone. We understand that
many students have responsibilities outside
of school, including work and caring for
family members. NLU’s blended learning
model, offers some coursework and active
learning in a physical classroom, and some
of it online. Students come to campus two
days a week to attend class, labs, group
work and workshops led by practicing professionals and instructors. Life can be challenging, so NLU’s flexible schedules allow
for that work/life/home balance.
The NLU education experience is intentionally designed to enhance the lives of
students personally, academically and professionally. Students are supported from
day one and paired with a Success Coach.
This coach is there for one-on-one support
to help students connect the dots between
what they learn and how they will apply it
on the job. NLU students graduate with the
skills employers need today and are confident and ready to face any challenge in the
marketplace.
To learn more about the Harrison Professional Pathways Undergrad Program,
visit nl.edu/pathways.
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
[Viene de la página 3]
gresar en unos cuantos años como maestra,
tal como la que le ayudó a aprender inglés
siendo una joven estudiante bilingüe.
Durante el 3er periodo de retórica, Ángel
se sienta en medio del aula. Usando la sudadera de East Aurora y tomando notas, Ángel
pone atención. Algunos de sus compañeros
se sientan con sus audífonos puestos; otros
tienen sus cabezas sobre sus escritorios.
Hay 30 alumnos en la clase, que se realiza
en una aula dividida con una pared plegable.
Una joven viste una camiseta que dice “Long
Live Bones”, en honor a un amigo que murió
a los 16 años.
La clase se divide en grupos para un proyecto, y Ángel toma el liderazgo. Su equipo
tiene que crear un producto y promoverlo.
Cuando no lo completan a tiempo, él se ofrece de voluntario para terminarlo durante su
descanso de la cena el sábado, cuando estará
trabajando de 2 a 10 p.m.
“No me gustaba la escuela”, dice Ángel
después de clase. “Eché a la borda mis primeros tres años de escuela preparatoria pensando que no era importante”.
Cuando fue a inscribirse a su último año
y la escuela le informó que técnicamente era
un estudiante de penúltimo, Ángel dijo que
fue un momento duro.
“Sentí que no era nadie”, dice.
Se fue a casa y se encerró en su cuarto
para pensar acerca de su futuro.
“Eché un vistazo a todas mis boletas de
calificaciones desde primer grado hasta el
segundo año de preparatoria y pensé, ‘Puedo
hacerlo mejor’”, dijo. “Finalmente decidí dar
la vuelta a las cosas y terminar bien”.
Ponerse al corriente ha sido difícil. Sus
asesores notaron que estaba tomando Geometría por tercera vez y lo sacaron de la clase.
Ahora está inscrito en un programa llamado
eAchieve, donde puede tomar clases en línea, estudiar a su propio ritmo y volver a ver
las lecciones cuando lo necesita. Hay muchas
menos distracciones que cuando está en una
aula llena de alumnos o en su casa con sus
tres hermanos menores.
En East Aurora, es rutina para los alumnos equilibrar las responsabilidades de un
padre con las de un estudiante. Ángel no
cree que su vida sea más difícil que la de los
jóvenes a su alrededor, aunque se ve muy diferente a las vidas de la mayoría de los estudiantes en las preparatorias suburbanas.
“Para mi esto es tan solo un horario normal”, dijo Ángel. “Algunos de mis amigos tienen tres empleos para poderla pasar, así que
a mí no me va tan mal”.
Cynthia se desliza en su asiento en la clase
de literatura AP. Ella saca su tarea de carpetas con códigos de color púrpura. Todos en
la clase llaman a su profesora “Miss”. Es un
término de cariño, como “Señorita”, y un reconocimiento a la cultura de la escuela, compuesta en un 86 por ciento de hispanos.
Un alumno olvidó hacer su tarea. Le pregunta a la maestra por qué no les envió un
recordatorio por mensaje de texto alrededor
de la media noche. Ella dice que ya estaba
dormida para entonces. Él le dice que es
cuando llega a casa de trabajar y empieza a
hacer su tarea.
En una pared, los estudiantes han colocado sus objetivos para el año.
“Aprobar mis clases, obtener un empleo,
ayudar a mis padres, ser estudiante de último año”. “Enorgullecer a mis padres”.
SUBURBIOS | SUBURBS
7
FOTO: DANIEL WHITE
CYNTHIA RAMOS toca la trompeta en el East Aurora Wind Ensemble, bajo la dirección
de Brian Liska.
CYNTHIA RAMOS plays in the trumpet section in the East Aurora Wind Ensemble,
under the direction of Brian Liska.
FOTO: DANIEL WHITE
CYNTHIA RAMOS, alumna de 4to año de
East Aurora, habla con su compañero de
clases Bryan Cruz.
CYNTHIA RAMOS, a senior at East
Aurora, talks to fellow student Bryan
Cruz, during their 10:30 a.m. lunch
period.
“Aprobar mi segundo año. Sacar buenas
calificaciones”.
“Ganar más dinero, que me vaya mejor”.
El objetivo de la maestra para ellos está
en el medio: “Quiero que todos mis estudiantes den su mejor esfuerzo”.
Por ahora la clase está leyendo “Beloved”
de Toni Morrison.
“Está bellamente escrito”, dice Cynthia.
Esta es su clase favorita del día y su mano
está constantemente levantada para compartir su análisis y dirigir las discusiones de grupo.
Cuando suena de nuevo la campana es
tiempo de apresurarse a la clase de francés
AP. Incluso caminando de prisa, la última
campana ya ha sonado cuando Cynthia llega
a su lugar. Es una clase llena de alumnos que
ya dominan el español y el inglés, pero han
elegido aprender francés también.
Esta vez su tarea sale de una carpeta verde. En voz baja ayuda a un compañero de clase que no terminó su tarea, antes de levantar
la mano para participar. En esta clase, todos
los alumnos son llamados con nombres en
francés. El de Cynthia es “Brigit”.
La clase debe escribir cartas a sus amigos
franceses que viven en una ciudad llena de
inmigrantes. “Es la East Aurora de Francia”,
dice el profesor.
Los padres de Cynthia llegaron de México
cuando eran adolescentes. Su padre supervisa el mantenimiento en una fábrica, su madre se queda en casa con Cynthia y sus dos
hermanos. Ella empieza con altas exigencias.
“Mi madre dice, ‘No voy a esperar nada de
ti que sé que no puedas darme”.
Luego ella dice: “Pero sí puedes obtener
calificaciones ‘A’, y eso es lo que voy a esperar
de ti’”.
Cynthia disfruta del reto. Es por eso que
su lista de actividades es tan larga: National
Honor Society, Scholastic Bowl, French Honor Society, y un grupo para futuros maestros llamado Educators Rising.
Al igual que la mayoría de las familias de
East Aurora, Cynthia habla español en casa.
Ella estuvo en clases bilingües hasta cuarto
grado en que inició una educación regular.
“Tuve miedo”, recuerda, pero ella ve el valor de ser bilingüe y bicultural.
“Quiero alentar a los estudiantes a que
mantengan su sentido de cultura y que conserven su idioma nativo”.
‘Abre tus ojos’
Ángel y Cynthia están familiarizados con
los estereotipos acerca de East Aurora.
“La gente tiene la idea equivocada acerca
de nosotros”, dice Ángel. Ha escuchado de
maestros suplentes que no toman trabajo
aquí porque creen que la escuela es peligrosa. “La gente cree lo que quiere, pero no significa que sea verdad”.
Con sus diversas actividades, Cynthia ha
visto el mundo fuera de East Aurora. Le da
perspectiva.
“Cuando visito otras escuelas me siento
inferior porque es como que ‘Wow, tienen todas estas instalaciones y recursos’. Pero, aquí
me siento privilegiada”, dice. “Muchos de mis
amigos tienen muchas más dificultades en
sus vidas y podría ser mucho peor”.
Antes de la escuela preparatoria, los padres de Cynthia se pusieron nerviosos de lo
que habían escuchado acerca de East Aurora
y consideraron enviarla a otra parte.
“Pero luego empecé la escuela y se dieron
cuenta que no se trata de la escuela a la que
vaya, sino del estado mental y los objetivos
FOTO: LAURA STOECKER
ANGEL GUTIERREZ trabaja en un
proyecto de robótica en una clase de
electrónica en East Aurora High School.
ANGEL GUTIERREZ works on a robotics
project in an electronics class at East
Aurora High School.
que tenga. Vieron que yo podía tener éxito
aquí”, dijo Cynthia.
Mirando hacia atrás, Cynthia dice que
volvería a elegir a East Aurora.
“East Aurora me ha mostrado la realidad
de la vida. Tal vez los estudiantes de otras escuelas no se dan cuenta de todo lo que pasan
algunas personas”, dice. “Te abre los ojos. Nadie aquí ha recibido nada gratis”.
Es una semana antes de la graduación y
los planes de Cynthia están listos. Ella tomó
seis exámenes de AP y sintió alivio al entregar el último.
Terminó en noveno lugar de su clase.
Cynthia fue aceptada en University of Illinois en Urbana, pero decidió elegir North
Central College en Naperville para quedarse
cerca de casa. Fue nombrada Illinois Golden
Apple Scholar, que significa que su universidad será pagada, y después enseñará en un
distrito escolar rural o urbano pobre durante siete años. El Distrito 131 sigue siendo su
empleador soñado.
“Este distrito ha dado forma a mi sentido
de lugar. Ha cambiado la forma en que pienso y me hizo ser quien soy”, dice. “Ahora estoy
al final y muy agradecida de sentir que todo
el trabajo ha valido la pena”.
Ángel no se graduó el 27 de mayo. Él y
al menos 200 otros estudiantes que empezaron en East Aurora como estudiantes de
primer año hace cuatro años no lo lograron.
“Fue demasiado por equilibrar”, dice.
Ángel se sigue esforzando. Él volverá en
unas cuantas semanas y, si todo sale bien, se
graduará a finales de julio. Él espera empezar las clase en Waubonsee Community College unas semanas después de eso, el primer
paso hacia una carrera en ingeniería.
Sería mucho más fácil darse por vencido,
pero Ángel sabe que necesita ese diploma.
“Todavía voy a llegar allí”, promete. “Sólo
que tomará un poco más de tiempo”.
• La próxima semana: Cómo East Aurora
y otras escuelas pobres del distrito están encontrando métodos innovadores para mejorar la educación de sus alumnos.
8
Virus del Zika
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
Las personas que regresan de áreas donde está presente el virus
de Zika deberían tener relaciones sexuales con protección o
abstenerse durante al menos ocho semanas, dijo la Organización
Mundial de la Salud (OMS). La recomendación llega luego de que
científicos hallaron que el virus permanece en la sangre y otros
fluidos corporales por más tiempo del que se creía.
YOUR HEALTH
TU SALUD
Mejore su marca
Las carreras de
verano dan inicio.
¿es alguna ideal
para usted?
O
POR KERRY LESTER Y ERIN HEGARTY
Para Reflejos
Una de las señales más claras del verano
en los suburbios son las carreras en carretera
a través de los condados de Cook, Kane, Lake
y DuPage. Los clubes de corredores del área
ofrecen entrenamiento y apoyo a corredores
principiantes y experimentados que busquen
mejorar sus tiempos y completar distancias
más largas como un 10K, una media maratón
o incluso una maratón en el otoño.
“Vemos a mucha gente, que si empiezan
ahora y tienen el deseo, van del sofá a principios de la primavera a estar listos para una
media maratón para el Día de Acción de Gracias”, dijo Nick Hurley, gerente de Dick Pond
Athletics en Hoffman Estates.
Dick Pond tiene locales en Lisle, St. Charles, Park Ridge, Hoffman Estates y Palatine,
ofrece un programa “Walk 2 Run” para corredores principiantes — una secuencia que
junta intervalos de correr con los de caminar,
eventualmente incrementando la resistencia
para que los participantes puedan correr cómodamente por 30 minutos seguidos. Después de eso, dijo Hurley, los corredores pueden agregar planes de entrenamiento más
avanzados para distancias más largas.
¿La clave?
“Asegurarse de apegarse a las instrucciones, de ser consistente en el entrenamiento
y de mantenerse en forma”, dijo Hurley. “Si
usted entrena para un 5K y luego deja de hacerlo por cuatro semanas, va a terminar en
donde empezó”.
Demos un vistazo a nuestras carreras locales favoritas y los clubes de corredores que
le pueden ayudar.
Carreras de entrenamiento
Walk 2 Run: Dick Pond ofrece entrenamientos “Walk Run 2” en cada uno de sus
cinco locales suburbanos. Para obtener más
información, www.dickpondathletics.com/
info/walk-2-run.
Arlington Trotters: Una comunidad peculiar y acogedora, este grupo de larga distancia
ofrece una serie de entrenamientos semanales para los corredores que buscan mejorar su
régimen de entrenamiento.
Estos incluyen ejercicios de velocidad to-
Summer’s here!
Get your racing
shoes laced up
FOTO: DAILY HERALD FILE
LA OLEADA de calor empieza a medida que un grupo lidera la carrera en una
competencia previa de Great Western Freedom 4 en St. Charles.
HEAT WAVES radiate from the pavement during a previous Great Western Freedom 4
in St. Charles.
dos los miércoles hasta septiembre en Melas
Park, 1326 W. Central Road.
El club también lleva a cabo una Busse
Woods Run de 8 millas todos los sábados a
las 7 a.m. en la esquina noroeste de Arlington
Heights Road y Higgins.
Si prefiere hacer su carrera larga el domingo, el grupo se reúne en Barrington a las 7
a.m. los domingos por la mañana para un circuito de 10.6 millas. La carrera del domingo
empieza en el estacionamiento de Ace Hardware, 950 S. Northwest Hwy., Barrington.
Para obtener más información, www.arlingtontrotters.com/Training/.
The Alpine Runners: Este grupo tiene
una Fun Run las noches de martes. Para participar, se reúnen a las 6:30 p.m. en Lake Zurich Barn situado en Rand Road, a ½ milla al
norte de la Ruta 22. Las distancias varían de
5 ½ a 7 millas. Llame a Beth Onines al (847)
209-8843 para más detalles.
Fuera de lo común
The Great Western Freedom 4 Run: Lunes, 4 de julio, en St. Charles.
Es una carrera de sendero que es un evento popular para los equipos suburbanos de
campo traviesa en el Fox Valley.
El trayecto plano y con grava arranca desde el Big Red Barn en LeRoy Oaks Preserve
a las 8 a.m. dejando tiempo suficiente a que
termine y llegue a tiempo a su desfile favorito
del 4 de Julio.
Para inscribirse, www.signmeup.com/
site/online-event-registration/113132/SMUCalendar.
Algo diferente
Summer Sunset 5K de Geneva: Miércoles, 27 de julio en Geneva High School.
Esto ofrece un descanso de la típica hora
de inicio temprano del sábado por la mañana
de las carreras y da la oportunidad a los corredores de disfrutar de una puesta de sol mientras tratan de mejorar su tiempo personal.
La carrera se inicia en Geneva High
School a las 7:05 p.m. con una milla de la juventud, trote junior y trote para niños pequeños a partir de las 6:15 p.m. Una porción de
las ganancias de inscripción ayudará a financiar el programa de becas universitarias Fox
River Trail Runners. Para inscribirse, www.
foxrivertrailrunners.org/summersunset.
Distancias más largas
Wheaton’s Windrunner 10K: A las 8 a.m.
el domingo, 21 de agosto
Esta carrera está organizada por el club
de corredores Lisle Windrunners. La carrera
se realiza en su totalidad dentro de las reservas forestales de Danada y Herrick Lake con
poco tráfico público, excepto tal vez, algunos
animales salvajes.
Las ganancias de la carrera benefician a
las Olimpiadas Especiales de Illinois. Para
inscribirse, www.windrunners.org/windrunner-10k.html.
La 38ª Annual Alpine Races: A las 7:30
a.m. el domingo, 11 de septiembre en Lake
Zurich.
Las carreras incluyen una media maratón
y 5K, carrera por las calles y a la orilla del Lago
ne of the surest signs of summer in
the suburbs is the plethora of road
races popping up on picturesque
streets throughout Cook, Kane, Lake
and DuPage counties.
Area running clubs are on hand to
help provide training and support to
both beginning runners and those who
are more experienced, looking to better
their race times and complete longer
distances such as a 10K, half marathon,
or even a marathon later in the fall.
“We see a lot of people, who if they
start now and have the desire, go from
their couches in the early spring to
half-marathon shape by Thanksgiving,” said Nick Hurley, manager of Dick
Pond Athletics in Hoffman Estates.
Dick Pond, which has locations in
Lisle, St. Charles, Park Ridge, Hoffman
Estates and Palatine, offers a “Walk 2
Run” program for beginning runners
— a sequence that pairs running intervals with bouts of walking, eventually
increasing endurance so participants
can comfortably run for 30 continuous
minutes.
Following that, runners can tack on
more advanced training plans for longer distances.
The key? “Making sure you stick
with things and are consistent about
training and staying in shape,” Hurley
said. “If you train for a 5K and then
stop for four weeks, you’ll wind up
right back where you started.”
Besides Walk 2 Run, there are other races and clubs to choose from: The
Alpine Runners in Lake Zurich; the
Arlington Trotters; the Great Western
Freedom 4 Run; Geneva’s Summer
Sunset 5K; Wheaton’s Windrunner
10K; the 38th annual Alpine Races.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Zurich. Habrá Gatorade, agua, y divisiones de
tiempo disponibles a lo largo del curso.
Los ingresos benefician a St. Vincent de
Paul Food Pantry, los equipos de campo traviesa varonil y femenil de Lake Zurich High
School, y los equipos de campo traviesa varonil y femenil de Richmond-Burton. Para inscribirse, www.alpinerunners.com/content.
aspx? page_id = 22 y club_id = 857296 y
module_id = 23355.
TU SALUD | YOUR HEALTH
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
Adolescentes que comen fruta
reducen riesgo de cáncer de seno
DALLAS — Las chicas adolescentes que
consumen grandes cantidades de fruta
podrían reducir su riesgo futuro de cáncer
de mama, sugiere un estudio reciente.
Al contrario, las mujeres que beben más
alcohol con el tiempo podrían aumentar
su riesgo de cáncer de mama, aunque
también podrían reducir las probabilidades de enfermedad cardiaca, encontró un
segundo informe. En el estudio sobre la
fruta, el consumo de manzanas, plátanos
y uvas durante la adolescencia se asoció
firmemente con una reducción en el
riesgo de cáncer de mama. Aproximadamente tres porciones diarias de esas frutas
se vincularon con una reducción del 25
por ciento del riesgo en la mediana edad,
en comparación con consumir solo media
porción al día. Las mujeres que comían
naranjas y/o col rizada cuando eran adultas jóvenes también parecieron beneficiarse de cierta protección contra el cáncer de
mama, anotaron los investigadores. Pero
beber jugo de fruta no pareció conferir
ningún beneficio. Los investigadores de
la Oxford sugirieron que las personas de
todas las edades harían bien en aumentar
su ingesta de fruta y verdura. Lona Sandon, directora de programa y profesora
Job
Opportunity
del departamento de nutrición clínica
del Centro Médico Southwestern de la
Universidad de Texas, en Dallas, se hizo
eco de ese consejo. “La fruta tiene vitaminas, minerales y todo tipo de compuestos
vegetales que parecen ser saludables
para nosotros”, añadió Sandon. “También
vale la pena anotar que si los adolescentes consumen más fruta, ¿qué no están
consumiendo en su lugar? ¿Comen menos
dulces, galletas, pasteles y refrescos? Eso
también podría tener algo que ver”.
Insurance Company is looking for highly energetic
CUSTOMER SERVICE &
SALES REPRESENTATIVES
Dar ciertos alimentos pronto podría
reducir el riesgo de alergia
CANADÁ — Los médicos han aconsejado a
los padres que retrasen el momento de dar
ciertos alimentos a los bebés para reducir
el riesgo de una reacción alérgica, pero un
nuevo estudio sugiere que esa estrategia
no es útil. El estudio de unos 1,400 niños
halló que cuando se dieron a los bebés
cacahuates, huevos o leche durante el primer año, tenían menos probabilidades de
volverse “sensibilizados” a estos alimentos,
que son causas comunes de alergias. Estar
sensibilizado a un alimento significa que
un niño da positivo en una prueba cutánea. “Eso no significa que haya una alergia
alimentaria como tal, pero indica que el
niño está en camino de tenerla”, dijo el
autor principal del estudio, el Dr. Malcolm
Sears. El objetivo es reducir el riesgo de
sensibilización, lo que también reduce el
riesgo de alergia, dijo Sears.
9
•
•
•
•
Requirements:
Bilingual Spanish a plus
Excellent interpersonal communications skills
Knowledge in computer and Microsoft applications
Oriented to grow and build a career in the insurance field, and play a
vital role in our current expansion in Illinois.
Candidates may forward their resume to: [email protected]
Now hiring at
these locations:
1. Palatine
2. Elgin
3. Glendale Heights
4. Joliet
5. Aurora
Coming soon:
1. Crystal Lake
2. Mundelein
3. Round Lake
4. Wauconda
5. Wheeling
243 %3.'"#! 3# 3% -0:9:&" " (: -3#'5" ,# :77'53#-3 53 :,-"6
/*"."-0". 8"53$". :%'+':0 -"5:. .,. %3.'"#3. 53 7,3%%" ) 3.8:%5:1
' .7$#)#= #1 <)*<*) &/1$9&9/1#= #1 #5 &8#55/ 4 5* #=-*5$*+
7193*3#1<# 916*=96*=+
' >#)*-9* "7=9&*% 914#&&9/1#= 4 &9)8!7*= 37193*3#1<#
' ,/= #=-#&9*592*3/= #1 &/3-#1=*&9/1#= 5*(/)*5#= 4 *&&9$#1<#=
8$*)5# &/1 =8= -*-#5#/=+
$# 6#;7&85/= 3/</)92*$/= 4 -/$#3/= *48$*)5#
5&&'$#'7 :!'$2 5$71'1,12
2
>)*<*39#1</ $# =8 &/5831* 6#)<#()*5
&/1 &9)8!7* 91<#!)*5 4 =91 &9)8!7*
0.3(/;/("-;;
)))9'&7!'$296#%
*#7 &#68&'48427 6#$+2$'2$127
Schaumburg
500 W. Golf Road Suite 101
Schaumburg, IL 60195
Crystal Lake
360 Station Drive Suite :00
200
Crystal Lake, IL 60014
10
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
LIFE & MORE
VIDA Y MÁS
J. Balvin
J. Balvin lanzó su nuevo sencillo ‘Bobo’, que llega después
de su éxito “Ginza”, tema que le dió a reconocimiento a nivel
global. Este nuevo sencillo fue producido por Sky y contó con la
colaboración de Mosty y Bull Nene. “Bobo es una canción tan real
como su nombre. Y nuevamente nos atrevemos a salir de la zona de
confort y arriesgarnos a un concepto sin miedo”, dijo Balvin.
Plantas decorativas
Use plantas para embellecer las áreas problemáticas de su patio
POR JEAN MURPHY
Para Reflejos
Prácticamente todo el mundo que tiene
un patio tiene esas embarazosas áreas que
queremos ocultar o mejorar porque son demasiado húmedas o demasiado secas, muy
rocosas, infestadas de raíces y así sucesivamente.
Jean Bragdon, gerente de operaciones y
mercadeo de eventos especiales en Lurvey
Garden Center, 2550 E. Dempster St., Des
Plaines, tiene muchas sugerencias que ofrecer.
“Se puede convertir cualquier área de
su patio en una bonita área de jardín con
un poco de dirección, productos útiles y las
plantas adecuadas para cada situación”, dijo
Bragdon. “Por ejemplo, si tiene tierra infértil,
hay incluso productos por ahí diseñados para
mejorarla”.
Pero la elección de las plantas adecuadas
para las áreas problemáticas adecuadas es el
secreto.
“Hay plantas perennes, por ejemplo, que
pueden tolerar el agua estancada por días.
Estas plantas son generalmente nativas que
prosperaron en la pradera, que también se
inundaba periódicamente. Incluyen la flor de
cardenal, los juncos, los helechos y la hierba
ogon, también conocida como ‘cálamo’“, dijo
Bragdon.
Si su zona húmeda también es sombría,
opte por helechos, agregó. Una buena prueba
para ver si los helechos prosperarán es si hay
musgo creciendo en los árboles cercanos.
Los propietarios de viviendas con zonas
húmedas también podrían considerar plantar algunos árboles que requieren mucha
agua y tienden a absorber gran parte del exceso. Por ejemplo, los sauces llorones funcionan bien en estas áreas (pero plántelos bien
lejos de su casa debido a su insidioso sistema
de raíces), el ciprés de los pantanos y el abedul de río.
Por otra parte, los patios que tienen el problema opuesto de tierra seca, rocosa a donde
la manguera no llega, requieren plantas que
son resistentes a la sequía. Bragdon sugiere la
compra de plantas suculentas como el sedum
(que florecen en varios colores) y la yuca. De
hecho, si riega el sedum en exceso, se pudrirá.
Otras plantas que prosperan en áreas calientes, secas y soleadas donde la tierra puede
no ser la mejor incluyen la salvia rusa (una
planta alta de color gris plateado, con flores
de color púrpura) y allium, una planta corta
que florece a principios de temporada, pero
se ve bien todo el verano. En realidad, es una
cebolla en floración, dijo.
Las cubiertas de tierra son la opción in-
FOTO: BOB CHWEDYK
MACETAS CON senetti en el invernadero en Lurvey Garden Center en Des Plaines.
POTS OF senetti in the greenhouse at Lurvey Garden Center in Des Plaines.
teligente para debajo de los árboles donde
hay mucha sombra, así como los problemas
con las raíces de los árboles cercanas a la superficie, lo que hace difícil la plantación. La
vinca y el mirto crecen bien en estas situaciones, ya que tiene raíces poco profundas que
no interfieren con esas raíces de los árboles
y prospera en lugares con sombra. Tanto
pachysandra, una cubierta de tierra de hoja
siempre verde de la familia de boj, y la “enredadera de invierno”, que crece un poco más
alta, también son buenas opciones para estas
situaciones difíciles.
Muchas veces los propietarios que tienen
plantaciones cerca de calzadas, aceras o calles,
dijo Bragdon, buscan plantas que sean tolerantes a la sal del camino que usamos cada invierno para mantener las áreas libres del peligroso hielo. Para estas situaciones, ella sugiere
arces de Noruega, ginkgo, ciprés calvo, pinos
Yugo, el abeto de Colorado o amelanchier a
las personas que quieren árboles. Nunca elija
el árbol de la vida, advirtió, porque no pueden
con ese castigo.
Los que prefieren arbustos para su situación individual deben optar por cornijuelo,
naranja falsa, Viburnum o zumaque de bajo
crecimiento (que también es ideal para la estabilización de las orillas).
Algunas personas también tienen cercas
viejas, cobertizos o cajas de servicios que
desean ocultar. Considere plantar parras en
estos casos, sugirió Bragdon. La hortensia
trepadora tienen una flor blanca y las enredaderas se ven bien, incluso en el invierno,
debido a su textura de madera. También hay
variedades y colores de clemátide, que produce zarcillos que se pegan alas pérgolas y
vallas y suben muy bien. Algunas variedades
de rosas también suben y cubren. Lo mismo
ocurre con la madreselva, que produce una
flor tubular en varios colores y es la favorita
de los colibríes.
Si no tiene mucho espacio y todo su espacio al aire libre es un patio o balcón, considere
la jardinería en macetas.
“La idea es hacer que su contenedor sea
divertido y sorprendente”, dijo Bragdon.
“Así que le decimos a la gente que incluya
un thriller — una hierba de picos o púrpura
para algo de drama, un vertedero, que caiga
en cascada sobre el lado del recipiente, y un
llenador, que es algo llamativo para el centro”.
“Los contenedores mixtos son geniales, ya
que pueden estar en un rellano, la cubierta o
en la puerta de su casa”, continuó. “También
se pueden mover si necesita más espacio
cuando tenga visitas”.
Si el contenedor va a estar en el sol, ella
sugiere cosmos, molinero polvoriento, geranios, salvia, esparraguera, dalias, petunias,
sunpatiens o zinnias, para empezar. Las que
van a ser colocadas en la sombra deben estar
llenas de coleo, begonias, hiedra, fucsia, im-
Problem-solving
plants for your
trouble spots
V
irtually everyone who has a yard
has some — those embarrassing
spots we want to hide or improve
because they are too wet or too dry, too
rocky or root-infested and so forth.
Jean Bragdon, operations and marketing/special events manager at Lurvey Garden Center, 2550 E. Dempster
St., Des Plaines, has many suggestions
to offer.
“You really can turn any area of your
yard into a nice garden area with some
direction and helpful products, as well
as the right plants for each situation,”
Bragdon said.
“For instance, if you have poor soil,
there are even products out there designed to improve it.”
But choosing the right plants for
the right problem areas is the secret.
“There are perennials, for example,
that can tolerate standing water for
days at a time. These ‘wet feet’ plants
are generally native plants that thrived
on the prairie, which would also periodically flood. They include cardinal
flower, sedges, ferns and ogon grass,
also known as ‘sweet flag,’“ Bragdon
said. If your wet area is also shady, opt
for ferns, she added.
Homeowners with large wet areas
could also consider planting certain
trees that require lots of water and
tend to soak up much of the excess. For
instance, weeping willow trees work
well in these areas (but plant them well
away from your home because of their
insidious root systems), bald cypress
and river birch.
On the other hand, yards that
have the opposite problem of dry,
rocky ground where the hose just
won’t reach, require plants that are
drought-resistant.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
patiens, impatiens de Nueva Guinea, picos y
caladium.
Lurvey Garden Center lleva a cabo charlas
de jardinería gratuitas e informativas, de 20
a 30 minutos a las 10:30 a.m. cada viernes.
Las áreas problemáticas se tratarán en sesiones programadas durante julio y agosto, dijo
Bragdon. Consulte su página Web (www.lurveys.com) para el calendario.
Para obtener más información, llame al
(847) 824-7411.
VIDA Y MÁS | LIFE & MORE
Cosas que debe hacer antes
de ir a la universidad
Things to do before college
SPONSORED BY
Seguridad y Confianza desde 1921
700 S Lewis Ave. • Waukegan, IL • (847) 336 4430
Defendiendo tus derechos y los de tu familia
Nuestros servicios incluyen:
• Residencia/Ciudadanía
• Visa U para Víctimas de Crimen
• Defensa de
Embargo/Modificación
• Defensa Penal
“Drew” Her
do
19
AÑOS DE
lesh
bE
You are only weeks away
Estás a solo unas semanas de
from stepping onto your college
pisar la universidad. Aunque pudieras tener tu documentación
campus. Although you may have
lista, hay otras cosas importantes
most of your paperwork in order,
que considerar. Tu éxito depende
there are other important things
de cómo te presentas y de manteyou should consider before going
ner relaciones importantes. Antes
off to college. A big part of college
de empezar la universidad, debes
is how you present yourself as
tener ropa profesional, ponerte en ANNA OSORNIO,
well as creating and maintaining
contacto con tu compañero de dor- W2College
meaningful relationships. Before
mitorio, enviar notas de agradecistarting school, you should have
miento y pasar tiempo valioso con tu familia. some professional clothing, reach out to your
En la universidad debes empezar a crear roommate, send out thank you notes, and
redes de contacto, pero es difícil dar la im- spend valuable time with your family.
presión de profesionalismo si toda tu ropa
College is a great time to start networking,
consiste en jeans y camisetas. Para dejar but it’s difficult to come off as professional as
una buena impresión, invierte en al menos possible when all your clothes consist of jeans
3 atuendos profesionales que deben incluir and t-shirts. To make the best impression,
camisas, un saco, zapatos de vestir, y si quie- invest in at least 3 professional outfits which
res, una corbata. Necesitas esta ropa porque should include some button up shirts, a blaznunca sabes las oportunidades que puedan er, dress shoes, and if you feel fancy, a tie. You
surgir, como una beca que requiera una en- need these outfits because you never know
trevista o prácticas profesionales.
what opportunity may come your way, such
Comienza a pensar acerca de lo que va a as a scholarship that requires an interview or
necesitar tu dormitorio universitario ¡pero no an internship.
sin antes ponerte de acuerdo con tu compaStart thinking about what your college
ñero de dormitorio! Algunas universidades dorm will need but not before you check in
permiten que los compañeros de dormitorio with your roommate! Some schools allow
se pongan en contacto antes de compartir un roommates to connect before sharing a space
espacio juntos. Pregunta a tu compañero si together. Ask your roommate if they plan
tiene planes de llevar electrodomésticos como on bringing appliances like a mini fridge or
un refrigerador miniatura o un microondas y a microwave and if they don’t mind sharing.
si no les importa compartir. Aparte de eso, es Aside from that, this is a good time to really
un buen momento para conocer a quien va get to know who you will be sharing a room
a compartir tu dormitorio contigo. ¿Compar- with! Do they share the same interests as
te los mismos intereses que tu? Aunque esto you? What are their sleeping schedules like?
suene extraño, saber de antemano te permi- Though this may sound creepy, knowing in
tirá hacer adaptaciones o solicitar un cambio advance will allow you to make accommodade compañero de dormitorio en caso de que tions or request for a roommate change in the
case that you and your roommate are polar
tu y tu compañero sean polos opuestos.
También mantén una buena relación con opposites.
Maintain good relationships with those
aquellos que te ayudaron a llegar a la universidad. Escribirles notas de agradecimiento that helped you get there. Recognize those
bien pensadas a tus maestros, consejeros, o people by writing thoughtful thank you notes
a cualquier otra persona que merezca tu re- to your teachers, counselors, or anyone else
conocimiento. Una nota de agradecimiento you would like to recognize. Though simple,
tiene un gran impacto para demostrar tu a thank you note goes a long way in showing
gratitud.
your gratitude.
Pero, las personas más importantes del
However, the most important people in
mundo son tus familiares. Pasa tiempo con the world are your family members. Spend
ellos antes de irte. Recuerda que fue el esfuer- time with them in a meaningful way before
zo de tu familia el que te ayudó a llegar a la going away. Creating memories with them
universidad. Crear recuerdos con ellos el ve- the summer before college will ease some of
rano antes de la universidad aliviará en algo your homesickness and strengthen your motivation to succeed.
tu nostalgia y te motivará para tener éxito.
11
IMMIGRATION
LAW OFFICE
Abog
a
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
EXPERIENCIA
E
NL
D
A COMUNIDA
LLAME PARA UNA CONSULTA GRATIS
EL ABOGADO HABLA ESPAÑOL
(773) 679-8613
620 N. Milwaukee Ave.
Prospect Heights, IL 60070
5240 W. Irving Park Road, Suite B
Chicago, IL 60641
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
12
Vernon Hills:
WE ARE LOOKING FOR
CO
COMPANY
MPANY DRIVERS
DRIVERS
to drive for a well respected company.
We are out of Broadview, IL. You would get up to .50 a mile and
would be paid every Friday direct deposit. We are a company that
treats drivers with respect.
Here are are some of the information you may want to know
• 3000 miles a week
• Volvos Freightliners and
Internationals
• No Forced Dispatch
• Flexible Home Time
• Paper Logs
• Paid Weekly
• Treat you with Respect
• Honesty
La lista de espera para solicitar apartamentos de
2 recámaras de la Sección 8 de Emerald Pointe Apartments
abrirá el 13 de junio de 2016 a las 10 a.m.
Solicite en persona:
Emerald Pointe Apartments, 695 Westmoreland Drive #105
Vernon Hills, IL.
Por favor llame al: (847) 367-4504 para más detalles.
711 TTY Nacional
EQUAL HOUSING
OPPORTUNITY
Qualifications
• Must have 2 years experience
• Must have Class A CDL
• Must be ready to start
next week sometime
• Be able to stay out 2 weeks
at a time
PLEASE BE SERIOUS AND READY TO START ASAP
CALL ERIC AT: (708) 544-2222 EXT 352
MY CELL IS (847) 530-9156
DEVELOPMENT
CENTER
Your growth is our business.
Exposicion Empresarial Para La
Educacion De La Primera
lnfancia (ECE3)
Unase a cientos de empresarios en la Exposici6n Empresarial para la
Educaci6n de la Primera lnfancia -ECE3- jeste 18 de
junio! Asista a la unica conferencia del area
de Chicago que ha sido verificada por
el Registro y que se enfoca en
el aspecto comercial de
la industria del cuidado infantil.
www.expo18espanol.com
Sabado, 18 de junio de 2016
8 a.m. a 4 p.m.
UIC Forum
725 W. Roosevelt Rd., Chicago IL
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
VOL. 27, No. 23
UNA PUBLICACIÓN DEL
SPECIAL SECTION • SECCIÓN ESPECIAL
14
COPA AMÉRICA 2016
La Copa América ya está aquí
Le ofrecemos todo lo
que necesita
saber sobre la Copa
América Centenario
(Washington Post) — Este mes, EEUU
organizará uno de los torneos internacionales
de fútbol más famosos, la Copa América. Para
celebrar sus 100 años y unificar a las Américas, el tesoro más valioso del fútbol sudamericano se ha aventurado más allá de los límites
continentales por primera vez.
¿Qué mejor que realizarlo en EEUU, en
donde la diversidad demográfica, un apetito
cada vez más profundo por el fútbol internacional y el músculo económico encenderán a
una divergente audiencia de fútbol y producirá un buen beneficio económico?
Una competencia de esta importancia no
ha venido a estas tierras desde la Copa del
Mundo de 1994. Un torneo bien dirigido y la
venta sólida de entradas reforzará aún más el
ya fuerte caso para concederle la Copa Mundial 2026 a EEUU. La FIFA está observando.
Esto es lo que necesita saber acerca de la
Copa América:
¿Cuál es el tiempo de duración de este
torneo?
Se ha comenzado el 3 de junio, con el partido de EEUU frente a Colombia en el Levi’s
Stadium en Santa Clara, California, y culmina el 26 de junio con el partido de campeonato en el MetLife Stadium de Nueva Jersey.
¿Serán todos los partidos transmitidos
por televisión?
Sí. Fox transmitirá cuatro partidos a través
de la red nacional; 21 en FS1; cuatro en FS2;
y tres en FX. Cada partido está disponible en
las aplicaciones móviles de Fox.
Univisión, el titular de los derechos en
español, transmitirá los partidos por el canal
principal, así como UniMás, Univisión Deportes y su sitio Web.
¿Cuántos equipos participan?
Dieciséis: 10 países que componen el fútbol sudamericano y seis invitados de la CONCACAF, la región que abarca América del
Norte y Central y el Caribe. EEUU y México
fueron selecciones automáticas. Costa Rica,
Panamá, Jamaica y Haití obtuvieron un lugar
con sus resultados en la Copa Oro de la CONCACAF el pasado verano.
(Guayana Francesa, Guyana y Surinam
se encuentran en América del Sur, también,
pero debido a ser peces pequeños en el deporte, compiten en la CONCACAF).
¿Es esta realmente la Copa América, o
una edición especial de la Copa América?
Es una edición especial. Por ende, el nombre: Copa América Centenario. El torneo oficial se llevó a cabo el pasado verano en Chile,
con los anfitriones levantando el trofeo por
primera vez. Después de su larga espera, los
pobres chilenos sólo tuvieron un año para
saborear la supremacía sudamericana. El
torneo se quedará en una rotación de cua-
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
Everything you
need to know about
the Copa America
T
FOTOS: AP
EL MEXICANO Javier Hernández es uno
de las estrellas que participan en la Copa
América Centenario.
MEXICO’S JAVIER Hernandez is one of
the many soccer superstars scheduled to
play in the Copa America Centenario.
JAMES RODRÍGUEZ liderará a la
selección de Colombia.
JAMES RODRIGUEZ will lead Colombia’s
National soccer team.
tro años, la próxima tendrá lugar en 2019 en
Brasil.
¿Sigue siendo importante entonces?
Oh, sí. Copa América antecede a la Copa
del Mundo por 14 años. El otro torneo continental prominente, el Campeonato de Europa, se inauguró en 1960.
Brasil y Argentina han ganado más
títulos, supongo.
Usted supone mal. Uruguay encabeza la
lista con 15. Argentina tiene 14, pero ninguno
desde 1993. Brasil tiene ocho pero no pudo
llegar a las semifinales las dos veces anteriores. De los 10 países centrales, solamente
Ecuador y Venezuela nunca han ganado el
título.
¿Es la primera vez que equipos fuera de
América del Sur están participando?
No. A partir de 1993, se abrió la puerta
para al menos dos naciones invitadas. Los
Estados Unidos llegaron a las semifinales de
1995 en Uruguay. México ha ido a cinco semi-
Juegos de la Copa América
Centenario en el
Soldier Field
DOMINGO, 5 DE JUNIO: Jamaica vs.
Venezuela (fase de grupos), 4 p.m.
MARTES, 7 DE JUNIO: USA vs. Costa
Rica (fase de grupos), 7 p.m.
VIERNES, 10 DE JUNIO: Argentina vs.
Panama (fase de grupos), 8:30 p.m.
MIÉRCOLES, 22 DE JUNIO: Juego de
semifinal, 7 p.m.
EVENTOS PARA FANS: La Plaza en
Millennium Park, 11 N Michigan Ave.
en Chicago, se convertirá en un centro
para fans por cuatro noches, ofreciendo
música en vivo, mercadería, comida y
bebidas, souvenirs del torneo y más
entretenimiento el 4 de junio ( 7-11 p.m.),
6 de junio (6-10 p.m.), 9 de junio (6-10
p.m.) y el 21 de junio (6-10 p.m.).
MÁS INFORMACIÓN: Boletos:
ticketmaster.com. Más en línea en:
www.ca2016.com
finales y terminó segundo en 1993 y 2001.
Japón fue invitado una vez.
¿Cuáles son las ciudades sedes?
Aparte de las áreas de San Francisco y
Nueva York, los organizadores seleccionaron
Gillette Stadium en Foxborough, Massachusetts; Lincoln Financial Field de Filadelfia;
Camping World Stadium (anteriormente el
Citrus Bowl) en Orlando, Florida; NRG Stadium en Houston; Soldier Field en Chicago;
University of Phoenix Stadium en Glendale,
Arizona; Rose Bowl en Pasadena, California;
y CenturyLink Field en Seattle.
Uf, césped artificial en varios lugares ...
No. Se está instalando césped temporal en
donde se necesite.
¿Hay entradas aún disponibles?
Sí. Los organizadores no han dado a conocer las cifras de ventas, pero algunos mer-
his month, the U.S. will stage one
of international soccer’s most famous tournaments, Copa America.
To celebrate its 100th anniversary and
unite the Americas, the crown jewel of
South American soccer has ventured
beyond continental borders for the first
time.
Where better to stage it than the
United States, where diverse demographics, a deepening appetite for
international soccer and economic
muscle will turn on a divergent soccer
audience and turn a healthy profit?
A men’s competition of this stature
has not come ashore since the 1994
World Cup. A well-run tournament and
robust ticket sales would further bolster an already strong case to award the
2026 World Cup to the United States.
FIFA is watching.
The tournament will culminate
June 26 with the championship game
at MetLife Stadium in New Jersey.
Fox will show four matches on the
national network; 21 on FS1; four on
FS2; and three on FX. Every game is
available on Fox mobile apps.
Univision, the Spanish rights holder,
will carry matches on the main channel,
as well as UniMas, Univision Deportes
and the latter’s website.
Ten countries that make up South
American soccer and six guests from
CONCACAF, the region encompassing North and Central America and
the Caribbean, participate at the Copa
America Centenario. The United States
and Mexico were automatic selections,
while Costa Rica, Panama, Jamaica and
Haiti earned berths with their finishes
in the CONCACAF Gold Cup last summer. The Copa America Centenario is a
special edition.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
cados están teniendo dificultad para vender
entradas para la fase de grupos.
¿Vienen grandes estrellas o tendremos
que conformarnos viendo escuadrones B?
La mayoría vendrán, aunque las lesiones
han amenazado con dejar de lado a las estrellas Lionel Messi de Argentina (espalda) y
Luis Suárez de Uruguay (tendón de la corva).
El ganador de la Liga de Campeones, el Real
Madrid, está representado por James Rodríguez (Colombia), Keylor Navas (Costa Rica) y
Casemiro (Brasil). La superestrella mexicana
Javier “Chicharito” Hernández jugará.
¿Los resultados tienen alguna relevancia para el Mundial de 2018 en Rusia?
No hay conexión, no hay consecuencias.
La campaña sudamericana de clasificación
para la Copa Mundial es independiente, con
un tercio de la programación completa.
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
COPA AMÉRICA 2016
La Copa América
La historia del campeonato de selecciones más antiguo del mundo
(conmebol.com) — Durante todo el mes de
junio, los amantes del fútbol podrán disfrutar
de la Copa América Centenario, a jugarse en
varias ciudades de EEUU, incluyendo cuatro
partidos en el Soldier Field de Chicago.
La Copa América es el principal torneo
internacional oficial masculino de fútbol en
América del Sur. Además de las diez selecciones nacionales que conforman la Confederación Sudamericana de Fútbol (CONMEBOL), suelen participar equipos invitados.
Este torneo entre selecciones es el más antiguo del mundo.
La selección campeona vigente es Chile.
Hasta el momento, este campeonato ha sido
conquistado por ocho de las diez selecciones
del subcontinente — Uruguay con 15 títulos,
y Argentina con 14 títulos, son las selecciones
que más veces han ganado el torneo.
Este torneo se remonta a 1916, cuando su
primera edición fue realizada en Argentina,
celebrando el centenario de la independencia de dicho país, donde solo participaron
cuatro selecciones, Argentina, Brasil, Chile y
Uruguay. Posteriormente, el evento continuó
siendo realizado bajo el nombre de Campeonato Sudamericano de Selecciones (adquiriendo su nombre actual en 1975), llamado
simplemente Campeonato Sudamericano.
En un principio, el torneo careció de regulación siendo celebrado anualmente, pero
después fue celebrado intermitentemente.
En 1986, la CONMEBOL decidió establecer un torneo de asistencia obligatoria
para sus diez federaciones miembro, realizado en una sede fija.
Este sistema se utiliza a partir de la Copa
América 1987 en Argentina, siendo la sede
del torneo rotada entre los diez miembros de
FOTO: ARCHIVO/AP
LA SELECCIÓN de Chile ganó la última
edición de la Copa America el 2015.
THE CHILE National soccer team won the
last edition of the Copa America in 2015.
la CONMEBOL, completándose en Venezuela con la Copa América 2007 e iniciando un
nuevo ciclo en Argentina a partir de 2011.
Desde 1993, el torneo cuenta con doce selecciones participantes. Diez corresponden a
las federaciones asociadas a la confederación
de la CONMEBOL: Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú,
Uruguay y Venezuela.
A ellas se suman dos selecciones invitadas, usualmente de la Confederación de Fútbol Asociación de Norte, Centroamérica y el
Caribe (CONCACAF), habiendo ocurrido
una única excepción en 1999, año en que fue
invitado Japón, una selección de la Confederación Asiática de Fútbol (AFC). Hasta la
fecha, han participado dieciséis selecciones
en el torneo.
La Copa América es uno de los tres principales eventos futbolísticos a nivel de selecciones, junto a la Copa Mundial de Fútbol y
la Eurocopa.
Para la Copa América 2007 se estimó una
audiencia de 530 millones de personas en
América Latina y a nivel mundial una audiencia acumulada de 4,000 millones de personas pertenecientes a los 185 países en que
el evento fue retransmitido.
Actualmente la Copa América se juega
cada cuatro años a partir de la edición 2007;
la CONMEBOL tomó esta decisión para que
el torneo se juegue sin interferencia alguna
con las eliminatorias, los Juegos Olímpicos,
Campeones de la Copa América
País
Uruguay
Argentina
Brasil
Perú
Paraguay
Colombia
Chile
Bolivia
Campeonatos
15
14
8
2
2
1
1
1
Ecuador y Venezuela son los únicos países de la
Conmebol que no han ganado la Copa América.
México quedó subcampeón 2 veces: 1993 y 2001.
la Copa Confederaciones y el Mundial de
Fútbol.
Desde la edición de 1991, el campeón del
torneo asiste como representante del área a
la Copa Confederaciones. En el caso de que
el campeón no pueda participar en la Copa
Confederaciones (por decisión propia, porque
ya esta clasificado a la misma, o porque no
esta afiliado a la CONMEBOL) su lugar será
tomado por el siguiente equipo mejor clasificado, usualmente el subcampeón del torneo.
Anteriormente el torneo sirvió como vía
de clasificación a los Juegos Olímpicos, solo
se dio en tres oportunidades, en las ediciones
de 1923 para clasificar a París 1924, de 1927
para clasificar a Ámsterdam 1928, y de 1935
para clasificar a Berlín 1936.
La Copa América es el único torneo continental a nivel de selecciones en el que no
existen eliminatorias para clasificarse, caso
contrario de como sí ocurre en la Copa de
Oro, la Eurocopa, la Copa Asiática, la Copa
15
The history of the
Copa America
D
uring the month of June, soccer
lovers will enjoy de Copa America Centenario, which will he held
in several cities throughout the United
States, including four matches at the
Soldier Field in Chicago.
Copa America is the main official
international men’s soccer tournament in South America. In addition
to the 10 national teams that make up
the South American Football Confederation (CONMEBOL), guest teams
usually participate. After the abolition
of the British Home Championship in
1984, this tournament between national teams became the world’s oldest. The
defending champion is Chile. So far,
this championship has been won by
eight of the 10 teams in the subcontinent — Uruguay with 15 titles, Argentina with 14 titles, Brazil with eight titles,
Paraguay and Peru with two titles each,
and Bolivia, Chile and Colombia with
one title each. Ecuador has never won,
but has two fourth places. Venezuela
has a fourth place. The title has never
been won by a non-South American
team (Mexico was runner-up twice).
This tournament dates back to 1916
when the first edition was held in Argentina, celebrating 100 years of its independence, which included only four
national teams — Argentina, Brazil,
Chile and Uruguay. Subsequently, the
event continued to be held under the
name of South American Championship of Nations (acquiring its current
name in 1975), simply called South
American Championship. Initially, the
tournament lacked regulation, being
held annually, but was then held intermittently. In 1986, CONMEBOL decided to establish a tournament with compulsory attendance for its 10 member
nations, held in a fixed venue.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Africana de Naciones y la Copa de las Naciones en donde las selecciones tienen que
enfrentarse entre sí para clasificar al torneo
(excepto el organizador o los organizadores).
Esto se debe al pequeño número de selecciones afiliadas a la CONMEBOL, lo que las
clasifica automáticamente; inclusive México,
que es invitado permanentemente al torneo,
y el segundo invitado clasifica mediante una
invitación especial realizada por la CONMEBOL a una selección afiliada a cualquier confederación de cualquier continente, pudiendo esta optar por participar o no en el torneo.
La Copa América, a nivel internacional, es
el torneo de fútbol a nivel de selecciones mayores que más veces se ha realizado, superando a la Copa del Mundo de Fútbol, y también
es el megaevento deportivo que más veces se
ha realizado, superando incluso a los Juegos
Olímpicos.
COPA AMÉRICA 2016
16
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
17
GROUP A
JUNE 3 - JUNE 26, 2016
JUNIO 3 - JUNIO 26, 2016
USA
Colombia
Costa Rica
Paraguay
#CO PA1 0 0
GROUP B
QUARTERFINALS
CUARTOS DE FINAL
GROUP STAGE / FASE DE GRUPOS
SUN/DOM MON/LUN TUE/MAR WED/MIER THU/JUE
JUNE 5
JUNE 6
JUNE 7
JUNE 8
JUNE 9
|
|
5 4:00 PM
–
Chicag o, IL
VS
MetLife Stadium
|
12 9:00 PM
–
VS
VS
VS
|
VS
VS
VS
PER
PER
|
COL
VS
CRC
|
2 4:00 PM
–
CRC
VS
Orlando Citrus Bowl
PAR
|
Rose Bowl Stadium
VS
VS
HAI
|
4 9:00 PM
–
10 9:30 PM
–
VS
VS
COL
PAR
|
VS
|
|
13 6:30 PM
–
17 6:00 PM
–
23 7:00 PM
–
VS
VS
VS
USA
PAR
PAN
|
22 9:00 PM
–
VS
VS
VS
COL
CHI
|
|
28 9:00 PM
–
URU
2D
|
24 9:00 PM
–
VS
VS
PER
1C
VS
JAM
3 6:30 PM
–
HAI
W25
VS
W27
W30
Uruguay
Jamaica
|
31 7:00 PM
–
L29
VS
L30
Venezuela
GROUP D
Argentina
Chile
Panama
Bolivia
@ca2016
CHI
8 9:00 PM
–
ARG
|
29 8:00 PM
–
Mexico
/2016CopaAmericaCentenario
JAM
1 8:30 PM
–
USA
2C
W29
MEX
VEN
|
VS
GROUP C
|
URU
Lincoln Financial Field
1D
Haiti
14 9:00 PM
–
|
Philadelphia, PA
VS
VEN
BRA
BOL
ECU
MEX
11 6:30 PM
–
PAN
BRA
|
21 7:00 PM
–
|
7 6:00 PM
–
|
Pasadena, CA
|
27 6:00 PM
–
BRA
18 8:00 PM
–
1B
2A
ECU
URU
Orlando, FL
Seattle, WA
VS
|
6 7:00 PM
–
NRG Stadium
Cent uryLink Field
32 7:00 PM
–
20 7:30 PM
–
BOL
Houston, TX
Levi’s Stadium
26 7:00 PM
–
15 6:00 PM
–
CHI
|
19 5:30 PM
–
HAI
University of Phoeni x Stadium
Santa Clara, CA
|
Ecuador
Peru
W28
ECU
Gillette Stadium
SAT/SAB SUN/DOM
JUNE 25 JUNE 26
|
PAN
Foxborough, MA
FR/VIER
JUNE 24
W26
East Rutherford, NJ
MEX
SUN/DOM MON/LUN TUE/MAR WED/MIER THU/JUE
JUNE 19 JUNE 20 JUNE 21 JUNE 22 JUNE 23
30 7:00 PM
–
|
Glendale, AZ
SAT/SAB
JUNE 18
VS
CRC
|
FRI/VIER
JUNE 17
ARG
VS
VEN
SUN/DOM MON/LUN TUE/MAR WED/MIER THU/JUE
JUNE 12 JUNE 13 JUNE 14 JUNE 15 JUNE 16
16 8:30 PM
–
USA
VS
Soldier Field
SAT/SAB
JUNE 11
|
9 7:00 PM
–
JAM
FRI/VIER
JUNE 10
3RD PLACE
FINA L
3ER LUGAR
R EST DAY / DÍA DE DESCANSO
SAT/SAB
JUNE 4
R EST DAY / DÍA DE DESCANSO
FRI/VIER
JUNE 3
R EST DAY / DÍA DE DESCANSO
VENUES / LUGAR
Brazil
SEMIFINALS
SEMIFINALES
ARG
BOL
|
@ CopaAmericaCentenario
CA2016.com
25 8:30 PM
–
1A
VS
2B
* Local start times listed / Hora local
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
18
La diabetes es una epidemia
Queridos jóvenes:
entre los latinos
Despierten (y coman algo) Diabetes
is epidemic among Latinos!
POR CASEY SEIDENBERG
Washington Post
Queridos jóvenes que se saltan el desayuno … ¡Dejen de hacerlo! Algunos estudios
informan que un 25 por ciento de los adolescentes de EEUU consideran innecesaria
la primera comida del día. Vivo con uno de
ustedes, así que he escuchado sus razones. Y
las respeto, de verdad.
Antes que nada, están muy cansados.
Demasiado cansados para comer, de hecho,
están creciendo como la hierba, su tarea y
actividades extracurriculares son interminables, y su reloj interno está cambiando — así
que naturalmente se quedan despiertos hasta más tarde. Cuando están fatigados en la
mañana, la idea de tomar desayuno es poco
atractiva. Genuinamente no tienen hambre,
y algunos de ustedes incluso sienten náuseas.
Muchos de ustedes eligen seguir el ejemplo de sus padres, quienes beben café, y sólo
café, por la mañana. No es su culpa: ustedes
pensaron que ellos sabían lo que es mejor. Yo
entiendo este razonamiento: Yo fui adolescente alguna vez. Pero por favor, ¿pueden tomarse unos minutos para escucharme? Porque saltarse el desayuno los posiciona para
aumentar de peso, bajar sus calificaciones y
desarrollar enfermedades del corazón. Sí, en
serio.
cansados, irritables e inquietos. Estar enojados y hambrientos es una sensación legítima.
La prevención de enfermedades
El desayuno es más importante para su
cuerpo que cualquier otra comida, ya que el
tiempo entre la cena y el desayuno tiende a
ser el más largo. Comer dentro de dos horas
después de despertar puede afectar positivamente la forma en que su cuerpo metaboliza
la glucosa, estabilizando el azúcar en la sangre durante el día. El azúcar estable en la sangre contribuye a la energía constante, menos
altibajos de energía y menos antojos y una
menor probabilidad de desarrollar enfermedades del corazón, obesidad y diabetes.
Peso
Las personas que desayunan tienden a ser
más
activas durante el día y menos propensas
Poder mental
a la obesidad. No desayunar causa estragos
Los resultados de los exámenes en los ni- con su azúcar en la sangre, por lo que no es
ños que no desayunan son más bajos que los una gran táctica para bajar de peso.
que comen una comida balanceada. Los niños que desayunan muestran un mejor rendimiento académico, lapsos de atención más Café
El café no es desayuno. Los cerebros de
largos, mayor asistencia y menor hiperactividad en la escuela. Así que si no pueden con- los adultos son mejores que las de los niños
centrarse en una clase, basta recordar lo que para adaptarse a la falta de alimentos y otros
comieron esa mañana. La realidad podría ser factores de estrés, por lo que sus padres poque su maestro no es tan aburrido después de drían salir del paso con cafeína, pero ustedes
no pueden. Prueben estas tácticas para tomar
todo.
un bocado antes de ir a la escuela:
• Llenen su nevera con opciones de desaCrecimiento
yuno para llevar, como yogur griego, barras
Están creciendo a gran velocidad, y su de granola bajas en azúcar, huevos duros,
cerebro y el cuerpo se construyen a partir de mezcla de frutos secos, sándwiches de plátalos alimentos que elijan para consumir. Los no y mantequilla de maní, fruta o carne seca.
estudios muestran que los niños que no co• Preparen un desayuno para disfrutar
men un desayuno nutritivo tienden a comer más tarde en la mañana, después de su viaje
más comida chatarra durante el día, mientras a la escuela o su primer período, cuando el
que los niños que desayunan tienen mejores hambre ha tenido la oportunidad de atacar.
dietas en general que incluyen más verduras,
• Tomen un batido — El líquido frío pofrutas y otros alimentos buenos. Cuatro de dría ser más atractivo y más refrescante cuancada cinco niños no reciben suficiente canti- do estén demasiado cansados para masticar.
dad de vitaminas y minerales del almuerzo y
• Planifiquen el desayuno del día siguiente
la cena (especialmente hierro, que es impor- la noche anterior, así no gastan ningún poder
tante para la energía y la salud de la sangre). cerebral por la mañana.
Necesitan los nutrientes de un desayuno nu• Vayan a la cama 30 minutos antes, para
tritivo para crecer adecuadamente. Jóvenes, que no estén tan cansados por la mañana.
tienen una sola oportunidad en este asunto
• Levántense 10 minutos más temprano,
del crecimiento, así que no lo echen a perder. para que su cuerpo tenga más tiempo para
despertar y tener hambre.
Estado anímico
Saltarse el desayuno puede hacerles sentir
Read English online
REFLEJOS.COM
According to the IlliSegún el Departamento de
nois Department of Public
Salud Pública de Illinois, la diaHealth, diabetes is one of
betes es una de las principales
the leading causes of death
causas de muerte y discapacidad
and disability in the United
en EEUU y es la 5ta causa prinStates and is the fifth leadcipal de muerte entre los latinos.
ing cause of death among
Los latinos tienen más proLatinos.
babilidades de no ser diagnostiLatinos are more likely
cados con este mal. En términos
to go undiagnosed for this
sencillos, la diabetes causa que el
devastating disease. In simazúcar de las sodas, el pan blanco, ELISA LARA RN, BSN
ple terms, diabetes causes
las papas y otros alimentos con
almidón se queden en el torrente sanguíneo sugars from soda, white bread, potatoes and
en lugar de ser usados como energía. Esto other starchy foods, to stay in the bloodpuede resultar en enfermedades del corazón, stream instead of being used for energy. This
embolias, hipertensión, ceguera, problemas can result in heart disease, stroke, hypertenrenales y pérdida de sensación en los pies y sion, blindness, kidney problems and loss of
sensation in feet and legs.
piernas.
But there are things that can be done to
Pero hay cosas que puede hacer para minimizar los riesgos de desarrollar diabetes. Si minimize the risks of developing diabetes. If
ya sufre de diabetes, puede reducir las com- you already have diabetes you can reduce the
plicaciones con un buen control con medica- complications with good medical managementos, siguiendo consejos para alimentarse ment, which includes a few common sense
sabiamente, haciendo ejercicios y, además, tips like eating wisely, getting a little exercise
and by getting regular medical check-ups.
obteniendo revisiones médicas regulares.
Visiting Nurses Association (VNA) is able
Visiting Nurses Association (VNA), proporciona pruebas de detección para la dia- to provide quick screening tests for diabetes
betes, la orienta sobre la manera de controlar and make sound recommendations on how
su diabetes y de incrementar el cuidado de su to manage your care, including offering diet
salud, además de ofrecerle recomendaciones and exercise recommendations. If you don’t
para una dieta saludable y ejercicios regula- have it, we will help you take steps to avoid
res. Si no tiene diabetes, le ayudaremos a to- diabetes.
As a one stop shop for your general health
mar los pasos para evitarla.
Como una “ventana única” para satisfa- care needs, VNA Health Center has several
cer sus necesidades de salud, VNA Health locations and provides a full menu of services,
Center tiene varios locales y ofrece una gama including medical, dental, mental health and
completa de servicios, incluyendo cuidado chronic disease management care. VNA ofmédico, dental, salud mental y control de fers same-day, walk-in care or you may make
enfermedades crónicas. VNA ofrece atención an appointment by calling (630) 892-4355
sin cita o puede hacer una cita llamando al or (847) 717-6455. Visit our website for more
(630) 892-4355 o al (847) 717-6455. Visite information: http://www.vnahealth.com/locations.cfm
www.vnahealth.com/locations.cfm.
• Elisa Lara is a Registered Nurse and
• Elisa Lara es una Enfermera Registrada
y Coordinadora de Asistencia Comunitaria Outreach Community Coordinator for VNA
de VNA Health Care. Ella tendrá en Reflejos Health Care. She will be providing a regular
una columna sobre problemas de salud para column about health issues that will help the
community get healthy and stay healthy.
ayudar a la comunidad a estar saludable.
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
19
Viaje con un tanque Gas tank getaways
Excelentes lugares vacacionales para la
familia en el Medio Oeste
Great Midwest family vacation spots
POR JAMIE BARTOSCH
the field and sitting in the dugout. Just make
sure you save time to try the frozen custard
at Ted Drewes. Weather not cooperating? A
45-minute drive away is an excellent cave, in
Onondaga Cave State Park.
TravelingMom.com
El Medio Oeste está lleno de divertidos
lugares para vacacionar en familia a corta distancia de Chicago. Los expertos de TravelingMom.com han estado en decenas de lugares
que les encantan, desde Nebraska hasta Ohio.
Estos son tan solo algunos de nuestros lugares
favoritos para vacacionar en familia:
Lake McConaughy, Nebraska
White sand beaches in ... Nebraska? You
betcha. They’re along Lake McConaughy (or
“Lake Mac” as the locals call it). Rent boats
or Jet Skis or try parasailing. There’s a lot to
do nearby, including the Crescent Lake National Wildlife Refuge, the immense rolling
hills and mixed grass prairie of Sandhills
Journey Scenic Byway, and the history lesson to be found at Windlass Hill at Ash Hollow State Park.
Put-in-Bay y Kelleys Island, Ohio
¿Sabía que el Lago Erie es el más cálido de
los cinco Grandes Lagos? Aunque no es tan cálido como una isla caribeña, las islas del Lago
Erie sí tienen toda la diversión al aire libre de
un balneario en la playa. Cuando se canse de
construir castillos de arena, diríjase al Lake
Erie Islands Nature and Wildlife Center, en
donde encontrará senderos, un estanque de
ranas, oportunidades para fotografías y una
extensa colección de animales montados. O
súbase para el recorrido en tren de Put-in-Bay,
que lo lleva alrededor de la isla a lugares como
la casa de las mariposas, el laberinto de la fortaleza y el museo de carros antiguos. Si toda
esa diversión no es lo suficientemente emocionante, visite el cercano Sandusky, Ohio. Allí,
puede pasear en unas de las montañas rusas
más rápidas, altas y aterradoras del país.
San Luis, Misuri
Un destino familiar subestimado, San Luis
es el hogar del museo más creativo que he visto, City Museum. Hay un autobús escolar colgando sobre el borde del techo, al lado de una
rueda de la fortuna, entre otras cosas salvajes
— y se puede subir dentro y encima de todo.
A los pequeños les encantará el museo infantil
Magic House y el fenomenal (y gratuito) zoológico de la ciudad. Los aficionados al béisbol
tendrán que recorrer el Busch Stadium, donde
se puede aprender sobre la historia de los Cardenales de San Luis. Sólo asegúrese de dejar
tiempo para probar el flan congelado en Ted
Drewes. ¿El clima no coopera? A 45 minutos
en carro está una excelente cueva, en Onondaga Cave State Park.
Mammoth Cave, Kentucky
edad. Es impresionante por su gran tamaño,
aunque la mayoría de las visitas a cuevas carecen de las estalactitas y estalagmitas que hacen
que los visitantes se llenen de admiración. Si
quiere ver esas formaciones, y está en buena
forma, opte por el recorrido de dos horas de
Frozen Niagara, que requiere subir y bajar 500
escalones.
Nota: Las cuevas son frescas, así que traiga
un suéter y zapatos cerrados. Si va a viajar con
los más pequeños, haga planes para cargarlos;
las carriolas no pueden usarse en las cuevas.
Si le gusta la experiencia de espeleología,
pase una día extra o dos explorando las cuevas
del sur de Indiana. Marengo Cave es el lugar
para encontrar esas estalactitas y estalagmitas
asombrosas.
Kansas City, Kansas
Esta ciudad es conocida por su deliciosa
barbacoa, música de jazz, y muchos grandes
museos. Una muy popular es la College Basketball Experience, donde puede tirar al arco,
hacer jugada por jugada, y aprender acerca de
la historia del juego. En el suburbio cercano de
Overland Park, los niños pueden ver una granja de la década de 1900, Deanna Rose Children’s Farmstead, con 200 animales y aves,
Lake McConaughy, Nebraska
Playas de arena blanca en ... ¿Nebraska? una escuela de una sola aula, una lechería y
Así es. Están a lo largo del lago McConaughy más.
(o “Lago Mac”, como le llaman los locales). Alquile embarcaciones o motos de agua o pruebe Centros vacacionales en Michigan
el paravelismo. Hay mucho que hacer cerca,
Crystal Mountain y Boyne Mountain son
incluyendo el Crescent Lake National Wild- centros vacacionales de esquí en Michigan,
life Refuge, las inmensas colinas y praderas pero incluso si no hay nieve en el suelo, hay
de pastos mixtos de Sandhills Journey Scenic mucho que hacer aquí — y son dos lugares que
Byway, y la lección de historia que se encuentra recomiendo encarecidamente. Nos encantó la
en Windlass Hill en Ash Hollow State Park.
tirolesa, escalada de dunas de arena, paseos en
tobogán alpino, impresionantes puestas de sol
Mammoth Cave, Kentucky
Este año se cumple el centenario de nues- y el pastel de cereza que es tan bueno, que ha
tro Sistema Nacional de Parques. Mammoth sido descrito como una experiencia religiosa.
• Jamie Bartosch es uno de los 60 expertos
Cave, el parque nacional más cercano a Chicago, es una maravilla de 10 millones de años de en viajes familiares cuyo trabajo se puede encontrar en Travelingmom.com.
BY JAMIE BARTOSCH
TravelingMom.com
The Midwest is packed with fun within-driving-distance-of-Chicago family vacation spots. The family travel experts at
TravelingMom.com have been to dozens of
places they love. These are just a few of our
favorite Midwest family vacation spots.
Put-in-Bay & Kelleys Island, Ohio
Did you know that Lake Erie is the
warmest of the five Great Lakes? OK, it’s
not Caribbean island warm, but the islands
of Lake Erie still have all the outdoor fun of a
beach resort. When you tire of building sand
castles, head to the Lake Erie Islands Nature
and Wildlife Center, where you will find
short hiking trails, a frog pond, fun photo
ops and an extensive collection of mounted animals. Or hop on the Put-in-Bay train
tour, which takes you around the island to
places like the butterfly house, the fort maze
and the antique car museum. If all of that
laid-back fun isn’t exciting enough, head to
nearby Sandusky, Ohio, home of the Cedar
Point amusement park. There, you can take
a ride on some of the fastest, highest, most
heart-stopping roller coasters in the country.
St. Louis, Missouri
An underrated family destination, St.
Louis is home to the funkiest, most creative museum I’ve ever seen, City Museum.
There’s a school bus hanging over the edge
of the roof, next to a Ferris wheel, among
other wild stuff -- and you can climb into
and onto everything. Little kids will love
Magic House, a sprawling children’s museum, and the city’s terrific (and free) zoo.
Baseball fans will want to tour Busch Stadium, where you can learn about the history of
the St. Louis Cardinals before walking onto
This year marks the 100th birthday of
our National Parks System. Mammoth
Cave, the closest national park to Chicago,
is a 10-million-year-old wonder. It’s impressive for its sheer size, although most of the
cave tours lack the stalactites and stalagmites that make visitors oooh and aaah. If
you crave those formations, and are in reasonably good shape, opt for the two-hour
Frozen Niagara tour, which requires walking up and down 500 stairs.
Note: Caves are cool, so bring a sweater
and wear closed-toed shoes. If you’re traveling with little ones, plan to carry them;
caves are not stroller-friendly. If you like
the caving experience, spend an extra day
or two exploring the caves of southern Indiana. Marengo Cave is the place to find those
jaw-dropping stalactites and stalagmites.
Kansas City, Kansas
This city is known for its awesome barbecue, jazz music, and so many great museums. One popular one is the College Basketball Experience, where you can shoot hoops,
do play-by-play, and learn about the game’s
history. In the nearby suburb of Overland
Park, kids can see a 1900s turn-of-the-century farm, Deanna Rose Children’s Farmstead, with 200 animals and birds, a oneroom schoolhouse, a dairy barn and more.
Resorts in Northwest Michigan
Crystal Mountain and Boyne Mountain are ski resorts in Michigan, but even if
there’s no snow on the ground, there is so
much to do here -- and they’re two places
I highly recommend. We loved the ziplining, sand dune climbing, alpine slide riding,
stunning sunsets and cherry pie that’s so
good, it’s been described as a religious experience.
• Jamie Bartosch is one of the 60 family
travel experts whose work can be found at
Travelingmom.com.
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
20
SMART
SMART
STUDENTS
go to summer school—
for flexibility.
Connect with COD. Work, school, life …
sometimes it’s about finding the right
balance. With more than 250 online
courses, accelerated, evening and
weekend classes, and 5-, 8- and 10-Week
summer sessions, College of DuPage
offers a variety of learning options that
put you in control.
Apply now at cod.edu.
Contact Saraliz Jimenez at the Latino
Outreach Center for more information
about the COD experience, (630) 942-3038
or [email protected].
21
Tendencias lingüísticas
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
N AT I O N & W O R L D
NACIÓN Y EL MUNDO
En el 2014, el 37 por ciento de los hispanos de EEUU que tenían
entre 5 y 17 años, solamente hablaban ingles en casa, de acuerdo
con el centro de investigaciones Pew Research Center, con sede en
Washington D.C. Los latinos en EEUU están teniendo problemas
para lograr que sus hijos pequeños hablen español en casa.
‘Mis manos siempre me dolerán’
Los trabajadores que están envejeciendo en los campos no
tienen otra alternativa que seguir trabajando
BY DAVID BACON
New America Media
Tan pronto como los hijos de Anastasia
Flores tuvieron edad suficiente, los trajo con
ella a trabajar en los campos. “Desde 1994,
siempre he trabajado sola, hasta que mis hijos también pudieron trabajar”, recuerda. “En
Washington, recogía pepinos, y aquí en Santa
María, California, trabajé recogiendo fresas
y tomates. En Washington, permitían que la
gente llevara a sus hijos a trabajar con ellos,
y dejarlos al final del surco donde los niños
mayores cuidaban de los más pequeños”.
Ella no pensaba que llevar a sus hijos a
trabajar fuera inusual. Es la forma en que ella
misma había crecido.
Hoy, ella tiene cincuenta y tantos años, y
está llegando a una edad en la que ya no podrá trabajar. Así como alguna vez dependió
del trabajo de sus hijos para la supervivencia
de la familia, seguirá dependiendo de ellos
para sobrevivir mientras envejece. Sin su ayuLA TRABAJADORA de campo y madre soltera Anastasia Flores.
da, ella no tendrá nada.
El viaje hacia el norte
Anastasia nació en San Juan Piñas, Oaxaca, México, en donde la gente habla una
lengua indígena que tenía siglos de antigüedad. En las décadas de 1970 y 1980, la gente
comenzó a migrar de Oaxaca en busca de trabajo, a medida que las políticas agrícolas en
México fracasaron. Anastasia, como muchos,
terminó trabajando primero en el norte de
México, en Baja California.
“Recogí tomates allá por cinco años”, recuerda. “Era brutal. Tenía que cargar unas
enormes cubetas pesadas, Vivíamos en un
campamento de trabajo en Lázaro Cárdenas,
llamado Campo Canelo. Era un cuarto por
familia, en chozas hechas de aluminio”. Antes
de salir de San Juan Piñas, se había casado y
se llevó a Baja a su primera hija, Teresa. “Empecé a trabajar allí cuando tenía ocho años de
edad, recogiendo tomates”, recuerda Teresa.
Anastasia luego decidió traer a su familia
a California, porque su esposo había encontrado trabajo allí en los campos. “Yo necesitaba dinero y no podía darme el lujo de criar a
mis hijos en Baja California”, recuerda. “Había tres niños y yo no podía controlarlos. Fue
difícil llevar a los niños a través de la frontera
ya que eran muy pequeños, pero a comparación de ahora, era más fácil en los 90s. Sólo
nos tomó un día cruzar”.
“Mis recuerdos de ese tiempo son muy
tristes porque yo tenía que trabajar por necesidad”, dice Teresa. “Empecé a trabajar en
los Estados Unidos a los 14 años, aquí en
FOTO:DAVID BACON
FARM LABORER and single mother Anastasia Flores.
Santa María y en el estado de Washington.
Mi mamá no podía mantener sola a mis hermanos menores, y yo soy la hija mayor. Yo no
pude ir a la escuela porque mi mamá tenía a
varios niños que mantener”.
El hijo de Anastasia Javier, nacido en Santa María, comparte esos recuerdos. “Siempre
que salía de la escuela, era directo a los campos a ganar un poco de dinero para ayudar
a la familia”, recuerda. “Es prácticamente el
único trabajo que conocía. En general, trabajábamos los fines de semana y en los veranos,
durante las vacaciones”.
Soltera con tres hijos
Anastasia es una madre soltera. Su ex esposo, Lorenzo, era un alcohólico. “Después de
que lo deportaron en 1995 yo crié sola a mis
hijos”, dice. “Era difícil mantener a los niños
como una mujer viviendo sola. No fue sino
hasta que mis hijos eran mayores que pude
quedarme con mi hija recién nacida después
de que nació. Para entonces, mis hijos mayores tenían 14, 15 y 16 años, y podían ir conmigo a trabajar”.
Hoy, los hijos de Anastasia tienen sus
propios problemas, más allá de ayudar a su
mamá. Teresa no puede trabajar.
“Mi cuerpo ya no aguanta más”, explica.
“Se fue dificultando más con el tiempo, porque recoger fresas es doloroso para las manos
y pies. Yo lo seguí haciendo porque tenía que
trabajar para mi familia. Pero luego me diagnosticaron artritis cuando tenía tan solo 22
años de edad.
“Mi doctor me dijo que yo no cuidaba de
mi cuerpo mientras trabajaba en los campos.
Tengo 32 años de edad y ya no puedo trabajar. Lo intento, pero no puedo. Traté de solicitar Medi-Cal — el nombre en California para
el programa de Medicaid para personas de
bajos ingresos — pero me lo negaron porque
no soy una residente legal y no tengo un número de seguro social.
Se hace más difícil después de los 50
Mientras tanto, Anastasia sigue trabajando, preguntándose cuánto puede durar. “Mis
manos siempre me dolerán”, se lamenta. “Me
duelen hasta el punto en que casi no puedo
trabajar. Ahora tengo un dolor de estómago
que a menudo no me deja trabajar tampoco.
Lo más difícil es principalmente el peso de las
cajas que nos piden cargar. Son muy pesadas.
Pero usar el azadón también es difícil. Me enfermé trabajando con tomates, pero cuando
me sienta mejor, voy a regresar”.
Muchos trabajadores agrícolas indígenas
mayores no tienen intención de regresar a
México. “He pasado casi 20 años trabajando en los campos”, dice Anastasia. “Un largo
tiempo. Ahora tengo 56 años. Espero eventualmente dejar de trabajar en los campos,
pero no tengo terreno o casa en México, así
que pienso quedarme aquí. Estoy acostumbrada a vivir en Santa María. Tengo a todos
mis hijos aquí, así que quiero quedarme en
Farm workers are
aging, but they
have to keep going
A
s soon as Anastasia Flores’ children were old enough, she
brought them with her to work in
the fields. “I’ve always worked by myself, until my children could also work,”
she recalls. “In Washington, I picked
cucumbers, and here in Santa Maria,
California, I worked picking strawberries and tomatoes.”
She didn’t think bringing her children to work was unusual. It’s the way
she had grown up herself.
Today she is in her mid-50s, getting
to the age when she will no longer be
able to work. Just as she once depended
on the labor of the kids for her family’s
survival, she will still depend on them
to survive as she gets old. Without their
help, she will have nothing.
Anastasia was born in Oaxaca,
Mexico, where people speak an indigenous language that was centuries old
long before the Spaniards arrived.
According to Rick Mines, a demographer who created the indigenous
Farmworker Study, Flores’ situation is
shared by a growing section of the indigenous farm labor workforce. “The
number of people over 50 has doubled,” he said. At 9 percent that means
10,000 to 15,000 people in California
are in this situation.
As Mexico’s agricultural policies
failed in the 1970s and ’80s, workers
began migrating from Oaxaca. For five
years Anastasia picked tomatoes in
Baja California, in northern Mexico,
living in a labor camp.
The work was brutal, and her
8-year-old daughter, Teresa, worked
by her side. Today Teresa can’t work
— picking strawberries is hard on the
body and at 22 she was too arthritic.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
donde ellos estén”.
De acuerdo con Rick Mines, un demógrafo que creó el Indigenous Farm Worker
Study, “La situación de Anastasia Flores es
compartida por una sección creciente de la
fuerza laboral agrícola indígena. “El número
de personas mayores de 50 años se ha duplicado, y ahora es de aproximadamente el 9 por
ciento. Eso significa que de 10,000 a 15,000
personas en California están en esta situación”, informó.
PAID ADVERTISEMENT
22
La tecnología automotriz en
McHenry County College
Start your career as an
AUTOM O T IVE
TECHNICIAN
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
at MCC
Get the skills you need to begin working in the
automotive field.
Automotive technology at McHenry
County College
• Learn from ASE Master Certified Technicians
• 3 state-of-the-art automotive labs and small class sizes
• Ranked among the top 20 automotive programs in the country
by Tomorrow’s Technician magazine
• All hand and specialty tools provided
• We are affordable! Compare our costs with any other commercial
NATEF program and see for yourself what a great value MCC is.
Our goal is to give you the
skills you need to succeed!
NATEF Certified
Charlie Gonzalez
MCC Automotive Student
Register now for Fall classes! Check the schedule for
current offerings at www.mchenry.edu/automotive.
For a personal tour of our automotive facility,
call (815) 455-8941 or email [email protected].
EL RECINTO de McHenry County College está en Crystal Lake.
MCHENRY COUNTY College campus is in Crystal Lake.
(Proporcionado por MCC) — Los programas de título y de certificación en tecnología
automotriz de McHenry County College buscan darle el conocimiento técnico y habilidades prácticas para que pueda trabajar en ese
campo. Obtener un certificado en tecnología
automotriz sirve para explorar el campo y
prepararse para el trabajo en un año. Actualmente hay escasez de técnicos automotrices
de calidad, y esta tendencia continuará. Así
que si le gusta resolver problemas mecánicos
o trabajar directamente con los clientes en un
puesto de gestión, el entrenamiento en tecnología automotriz en MCC le ofrece infinitas
posibilidades en un campo en crecimiento.
MCC tiene la certificación NATEF, emplea solo a instructores con certificación
ASE Master, ofrece ubicación y horarios
convenientes y le da un excelente valor por
su inversión en educación. El rango salarial
para un técnico automotriz es de $25,000 a
$75,000 al año.
Cómo el programa de Tecnología Automotriz de MCC le da la ventaja
• ¡Ha sido clasificado entre los mejores 20
programas automotrices en el país por la revista Tomorrow’s Technician!
• Usted aprende de técnicos con certificación
ASE Master que tienen de entre 20 a 30 años
de experiencia en la industria automotriz
• MCC le ofrece 3 laboratorios automotrices
de vanguardia y clases pequeñas de 16 alumnos o menos, por lo que obtiene una atención
personalizada de sus instructores
• Obtiene las herramientas manuales y de
especialidad que necesita sin invertir en ellas
• ¡Económico! Compare los costos de MCC
con otros programas comerciales NATEF y
compruebe el gran valor de MCC.
Eche un vistazo al horario de MCC en
www.mchenry.edu/automotive. ¿Tiene preguntas? ¿Quiere un recorrido personal?
Llame al (815)455-8941 o envíe un correo
electrónico a [email protected].
FOTO: ARCHIVO/DAILY HERALD
(Submitted by MCC) — MCC’s automotive degree and certificate programs are designed to give you the technical knowledge as
well as the hands-on skills to begin working
in the automotive field. Earning an automotive certificate is a great way to explore the
field and get workplace ready in about a year.
There’s currently a shortage of quality automotive technicians, and this trend is likely to
continue.
So whether you love problem solving or
you like working directly with customers in
a management position, automotive training
at MCC offers endless possibilities in a growing field.
MCC is NATEF certified, employs only
Master ASE certified instructors, offers a
convenient location and class times, and provides an excellent value for your education
investment.
The salary range for an automotive technician is $25,000-$75,000.
How MCC’s Automotive Technology Program Gives You the Edge
• Ranked among the top 20 automotive programs in the country by Tomorrow’s Technician magazine!
• You learn from ASE Master Certified Technicians with 20 to 30 years’ experience in the
automotive industry
• Three state-of-the-art automotive labs and
small class sizes of 16 or less, so you get more
personalized attention from your instructors
• All the hand and specialty tools you need
are provided, so you can start training without a huge tool investment
• Affordable! Compare MCC’s costs with any
other commercial NATEF program and see
for yourself what a great value MCC is.
View MCC’s schedule at www.mchenry.
edu/automotive.
Questions? Want a personal tour? Call
(815)455-8941 or email malbamonte@
mchenry.edu.
23
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
BUSINESS
NEGOCIOS
Impresora digital 3D
La impresión digital en 3D ha dado otro paso en el uso de esta
técnica el emirato árabe de Dubai: ha construido el primer edificio
de oficinas. Situado cerca del Centro Financiero Internacional de
Dubai, el edificio de 2,700 pies cuadrados se convertirá en el hogar
temporal de la Fundación Futuro Dubai.
La región de más crecimiento
Se triplica el uso de
la aplicación de Uber
en América Latina
en el primer
trimestre de
este año
U
BY ANDREW WILLIS
Bloomberg News
Uber Technologies Inc. triplicó el número
de viajes ordenados utilizando su aplicación
para solicitar viajes en Latinoamérica durante los cuatro primeros meses de este año, convirtiéndola en la región de mayor crecimiento
para la empresa.
La convergencia del uso generalizado de
teléfonos inteligentes y el transporte público
insuficiente han estimulado la creciente demanda desde México hasta Argentina, con
las ganancias del primer país que ayudan a
financiar su expansión, dijo el Gerente General Regional de Uber para América Latina,
Rodrigo Arévalo.
Brasil está lista para tomar la corona de
México como el usuario Nº 1 de Uber en
Latinoamérica este año, ya que los conductores brasileños buscan complementar sus
ingresos en medio de la peor recesión del país
en un siglo, dijo. Uber planea lanzar su nuevo
servicio de coches compartidos UberPool en
Río de Janeiro antes de los Juegos Olímpicos
allí en agosto, y ve un enorme potencial para
un mayor crecimiento en la región de aproximadamente 600 millones de personas.
“Estamos todavía sólo en la punta del iceberg”, dijo Arévalo en una entrevista en Cartagena, Colombia, la semana pasada. “Todavía
hay mucho que hacer en términos de acceso,
de modo que estemos disponibles para toda
la población y nos convirtamos en parte de la
solución a la congestión de las carreteras”.
Cuatro de las 10 ciudades más congestionadas de 2015 se encontraban en América
Latina, de acuerdo con un índice global elaborado por el proveedor de navegación por
satélite con sede en Amsterdam TomTom.
La Ciudad de México encabeza la lista, que
incluye las ciudades brasileñas de Río de Janeiro, Salvador y Recife.
La Ciudad de México es donde Uber hizo
su primera incursión en América Latina, el
1° de julio de 2013. En la actualidad la compañía sirve en 45 ciudades a lo largo de 10
países de la región, acumulando más de 2
millones de usuarios a la semana.
Uber’s fastest
growth in Latin
America
FOTO: BLOOMBERG
UN USUARIO busca un vehículo usando un app de Uber. Uber triplicó el número de viajes
ordenados utilizando su aplicación para solicitar viajes en Latinoamérica durante los cuatro
primeros meses de este año.
A USER scans for an available vehicle using the Uber app. Uber tripled the number of
car journeys ordered using its ride-hailing app in Latin America during the first four
months of this year.
Al igual que en Bogotá y otras ciudades en
toda la región, la llegada de Uber en Buenos
Aires hace siete semanas fue recibida por taxistas en protesta y carreteras bloqueadas. Al
mismo tiempo, las inscripciones, tanto por
usuarios como conductores en la capital argentina han ido más rápido que en cualquier
otro lugar en América Latina, dijo Arévalo.
Uber, con sede en San Francisco, ha prometido gastar $1,000 millones en China,
donde se enfrenta a una fuerte competencia
por parte de su rival local Didi Chuxing. Uber
ha dicho que es capaz de soportar su empuje en el país porque gana $1,000 millones
anuales en sus 30 mercados mundiales más
grandes. América Latina es parte de la solución, dijo Arévalo.
“Hoy estamos cerca de quedar parejos
en la región”, dijo. “Si América Latina puede
generar beneficios y sostener su crecimien-
to acelerado de una manera rentable, estos
beneficios se invertirán en nuestras empresas
más agresivas en las que estamos apostando
en una manera tan grande, como China”.
Toyota anunció planes a principios de
este mes para invertir en Uber, a raíz de las
inversiones de Volkswagen y General Motors
en los competidores Gett y Lyft, respectivamente. Otros inversionistas podrían tener
que esperar hasta una oferta pública inicial
de Uber, con mucha especulación sobre una
posible fecha.
“Yo no diría que tenemos planes en un futuro próximo para una oferta pública inicial”,
dijo Arévalo, haciendo hincapié en que la decisión será tomada por el co-fundador y CEO
Travis Kalanick y la junta.
El próximo destino de Uber en la región
será Puerto Rico, dijo Arévalo. La compañía
también está apuntando a Venezuela, aun-
ber Technologies Inc. tripled the
number of car journeys ordered
using its ride-hailing app in Latin
America during the first four months
of this year, making it the company’s
fastest-growing region.
The convergence of widespread
smartphone usage and insufficient
public transport have spurred rising
demand from Mexico to Argentina,
with profits from Mexico helping to
fund its expansion, Uber’s Regional
General Manager for Latin America
Rodrigo Arevalo said.
Brazil is set to take Mexico’s crown
as the No. 1 user of Uber in Latin
America this year, as Brazilian drivers
look to supplement their income amid
the country’s worst recession in a century, he said. Uber plans to roll out its
new UberPool car-sharing service in
Rio de Janeiro ahead of the Olympic
Games there in August, and sees huge
potential for further growth in the region of roughly 600 million people.
“We’re still only at the tip of the iceberg,” Arevalo said in Cartagena, Colombia. “There’s still lots to do in terms
of access, so that we become available
to the whole population and become
part of the solution to road congestion.”
Four of the 10 most congested cities
in 2015 were in Latin America, according to a global index compiled by the
Amsterdam-based satellite-navigation
provider TomTom NV.
Mexico City is where Uber made its
first journey in Latin America, on July
1, 2013. Mexico City tops the list, which
icludes Rio de Janeiro in Brazil.
Today the company is on the road in
45 cities throughout 10 countries in the
region, racking up more than 2 million
users a week.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
que los obstáculos políticos y económicos significan que la llegada allí en el corto plazo es
poco probable.
“Es una gran oportunidad”, dijo Arévalo.
“La brecha digital, situaciones económicas y
de seguridad no hacen que sea fácil para nosotros entender el mercado venezolano. Estamos tratando. Nuestro objetivo es estar en
todas partes, y en algún momento lo vamos
a lograr”.
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
24
Smile Solutions Dental Center
Aceptamos a todos con o sin seguro.
También aceptamos PUBLIC AID
EN EL PRIMER CAPÍTULO DE “DIGA NO A HERBALIFE” A GLORIA
LE PROMETIERON RIQUEZA Y ÉXITO MÁS ALLÁ DE LO QUE SE
PUDIERA HABER IMAGINADO EN SU VIDA. PERO SOLO FUE UN
ESQUEMA PIRAMIDAL.
¡ HOLA GLORIA !
• Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos
• Aceptamos Kid Care y tarjeta médica
• Aceptamos la mayoría de seguros
• Para pacientes sin seguro la oficina ofrece plan de descuento
Exámenes Obligatorios Dentales
Para Alumnos
Se requiere que todos los niños de Illinois en
Kindergarten, Segundo, y sexto grados,
bajo el código de escuela de Illinois,
deben tener un examen dental.
WE LOVE KIDS • FREE EXAMS
REASONABLE PRICES
NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN
• Exámenes para escuela
• Blanqueamiento de dientes
• Hacemos rellenos blancos
• Tratamiento familiar y cosmético
• Aceptamos emergencias
• Coronasy puentes • Frenos invisibles
411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056
T. 847.255.5550 F. 847.259.3945
HABLAMOS
ESPAÑOL
Late hours • Saturday appointments available
www.smilesolutionsdental.com
¿Deseas comprar o vender
tu propiedad?
¿QUE TE SUCEDE?
¡Yo puedo ayudarte! Soy una agente
certificada, con experiencia,
integridad y pasión por mi trabajo,
llámame para una cita.
Ana De Los Reyes
Tel: (630) 219-9097
[email protected]
NO SÉ QUÉ HACER. INVERTÍ MUCHO
TIEMPO Y DINERO PARA TENER
ÉXITO EN HERBALIFE. ESTOY TAN
AVERGONZADA Y NO SÉ A DÓNDE IR
PARA RECIBIR AYUDA.
LA TRISTE REALIDAD, ES QUE
NUESTRA COMUNIDAD ES ACOSADA
POR ESQUEMAS PIRAMIDALES, COMO
HERBALIFE. LA CAMPAÑA DE ILLINOIS
EN CONTRA DE HERBALIFE ESTÁ
OFRECIENDO AYUDA A VÍCTIMAS DE
ESTAFA FINANCIERA.
EQUAL HOUSING
OPPORTUNITY
Chicagoland Brokers
5151 N Harlem Ave, Chicago, IL 60656
Windy City Climate Control
La experiencia hace la diferencia
Su especialista en calefacciones y aires acondicionados
¿CREES QUE ME PODRÍAN AYUDAR?
¡YO NO QUIERO SER UNA
VÍCTIMA MÁS DE HERBALIFE!
Reparaciones o instalaciones residenciales y comerciales
• Aire acondicionado
• CalefacciÓn
• Refrigeración comercial
• Excelente servicio
79
$
SÍ. EL PRIMER PASO ES LEVANTAR UNA QUEJA. LLAMA
AL (855) 701-5437 PARA RECIBIR AYUDA.
Diagnostico y limpieza
de calefacción o aire
acondicionado*
*Se puede aplicar cargo extra por distancia
ACOMPÁÑENOS PARA EL SIGUIENTE CAPÍTULO, DE ‘DIGA NO
A HERBALIFE”. GLORIA LLAMA AL (855) 701-5437 Y SIGUE SU
LUCHA EN CONTRA DEL ESQUEMA PIRAMIDAL DE HERBALIFE.
!llame ahora¡
847.217.0370
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
25
AUTO SECTION
Bajito y suavecito
La cultura de carros
lowrider se pone de
relieve en Nuevo
México este verano
LOS CONDUCTORES de carros lowrider
desfilan alrededor de la plaza histórica en
Santa Fe, Nuevo México
DRIVERS OF lowriders parading around
the historic plaza in Santa Fe, New
Mexico, as part of the city’s Lowrider
Summer celebration.
FOTOS: AP
LA HISTORIA de los carros lowrider se
remonta al menos a la Segunda Guerra
Mundial.
THE HISTORY of lowriders stretches
back at least to World War II.
(AP) — Los carros clásicos llamados
lowriders son el enfoque de una celebración
de verano en Santa Fe. El enfoque en la cultura lowrider incluye exhibiciones en el New
Mexico History Museum y el New Mexico
Museum of Art.
Los carros bajos hasta el piso están engalanados con hidráulicos, cromo y pintura de
color caramelo. La celebración dio inicio el
domingo 29 de mayo, cuando más de 100 carros lowrider llegaron a una plaza en el centro
de Santa Fe.
Los carros lowrider se han convertido en
elementos fijos a través del Suroeste. Hay algunas similitudes con los carros que recorren
las calles en California y Texas, pero también
hay diferencias con la cultura que ha estado
prosperando por décadas en Nuevo México.
Los carros se han convertido en obras de arte
rodantes y símbolos de la identidad cultural
hispana.
“El estilo Nuevo México es un poco más
enfocado en la familia, la fe y el lugar”, dijo
Kate Ware, una conservadora en el New
Mexico Museum of Art.
Ware pasó más de un año ayudando a reunir una colección de fotografías, esculturas,
pinturas y videos que ponen de relieve el estilo de vida lowrider y su conexión con la religión y la comunidad.
De las más de 50 obras en la exhibición
“Con Cariño” en el museo de arte, algunas se
remontan a la década de 1970.
En el museo de arte al otro lado de la calle,
hay lowriders, tapacubos, un motor cromado
de bloque pequeño de Chevy y docenas de
fotos que capturan la esencia de pasear en
lowrider.
En una esquina está una escala que se usa
LA PRIMERA creación de carros lowrider poco después de la Segunda Guerra Mundial,
fue vista como la respuesta latina a la cultura anglosajona de bólidos de la década de
1950.
THE EARLY creation of lowriders, shortly after the end of World War II, is seen as a
Latino response to Anglo hot-rod culture of the 1950s.
EL ESTILIZADO panel lateral de un Chevrolet Impala de 1963. A la gente que crea
los lowrider le gusta expresarse a través del orgullo en su vehículo, con trabajo de
pintura que se convierte en una obra de arte.
THE STYLIZED quarter panel of a 1963 Chevrolet Impala. People who create lowriders
like to express themselves through pride in their ride, with paint jobs that become
works of art.
para medir qué tan alto puede saltar un carro,
el término utilizado para describir cuando el
extremo delantero del carro rebota del suelo,
provocada por un sistema de elevación hidráulico hecho a la medida.
“Lowriders, Hoppers and Hot Rods: Car
Culture of Northern New Mexico” estará en
exhibición en el museo de la historia hasta el
5 de marzo de 2017.
Daniel Kosharek, el conservador de fotografía en el museo de historia, dijo que hay
personas que utilizan los carros sólo para
transporte y luego están los que utilizan los
carros como forma de auto-expresión.
“Dos tipos de personas, dos visiones del
mundo”, dijo. “Esta exposición es sobre este
último — las personas que se auto expresan a
través del orgullo en su vehículo”.
Los lowriders pueden venir en cualquier
sabor, desde las bombas clásicas hechas entre
1930 y 1955 hasta las tolvas que están equipados con sistemas de suspensión que han evo-
lucionado en plataformas de alta tecnología,
desde los primeros días en que se utilizaban
bolsas de arena para darle peso a un carro
para hacerlo llegar más cerca del piso.
Steven “Sparky” Gómez tiene decenas de
miles de dólares invertidos en su Packard. Le
han ofrecido el doble de su valor, pero no hay
forma en que lo vaya a vender.
Para Gómez, pasear en lowrider es una
tradición familiar iniciada por su padre en la
década de 1940.
“Uno obtiene un carro que alguien más ha
descartado y como ves, uno lo convierte en
una obra de arte y es mejor que las drogas y el
alcohol. No hay límite”, dijo.
En la celebración inaugural, los carros
circularon la plaza, algunos presionaron sus
interruptores, impulsando una rueda por
encima del piso mientras la parte trasera del
carro se agachaba y torcía. Las partes frontales de otros saltaron arriba y abajo mientras
el conductor y los pasajeros saltaban en su interior y el carro avanzaba hacia adelante con
cada golpe. Las ruedas giraban lentamente,
entre más lento mejor mientras la multitud
se empapaba con todo el cromo y la reluciente pintura metalizada.
“Estas son personas que ponen el corazón
y el alma en esos carros y es un tesoro familiar”, dijo Ware.
“La familia entera participa en la creación
y el financiamiento y luego por supuesto, está
toda esta hermandad, este equipo de personas que ayudan a armar el carro”.
En la década de 1990, la comunidad norteña de Española en Nuevo México se auto
proclamó la Capital Mundial del Lowrider,
pero la historia de los carros lowrider se remonta al menos hasta la Segunda Guerra
Mundial. El Paso, Texas, y Los Ángeles gustan de tomarse el crédito por la creación de
los lowrider como una respuesta latina a la
cultura anglosajona de los bólidos.
Read English online
REFLEJOS.COM
26
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
AUTO SECTION
Volkswagen Jetta GLI del 2016
Un carro compacto maduro bien equipado y divertido de conducir
(Auto Guide) — Desde su lanzamiento, el
Jetta ha recibido actualizaciones importantes
casi cada año. Comparado con la versión del
2012, el Jetta del 2016 casi podría calificar
como una generación completamente nueva.
Motores, componentes de la suspensión, el interior y el exterior, todos han sido
cambiados en la corta vida del carro. Para el
2016, los cambios siguen con los Jettas regulares recibiendo un nuevo motor base. Pero
Volkswagen no se detuvo allí. El superior GLI
deportivo también recibe actualizaciones
para el 2016.
Tan solo un año después de que el estilo
de la línea completa del Jetta fue renovado,
el exterior del GLI fue cambiado de nuevo en
2016. Los cambios tal vez son sutiles, pero el
tratamiento alrededor de las luces de neblina,
las luces traseras ahumadas y el alerón trasero montado en el tronco realmente confieren
un aspecto más agresivo al carro sin ir demasiado lejos.
Mecánicamente inalterado
En el corazón del GLI está un motor TSFI
de 2.0 litros turboalimentado y de cuatro
cilindros. Se le dio un aumento en potencia
hace unos años y ahora produce 210 caballos
de fuerza y 207 libras/pie de torque. Como
sugieren los números, la potencia es buena,
pero no se siente tan robusta como se sintió
alguna una vez — la culpa es de una gran
cantidad de competidores compactos que
aumentaron la potencia y el torque recientemente.
Aunque el motor es esencialmente el mismo que el que se encuentra en el Golf GTI,
que carece de la misma cifra de torque, no
se siente tan sensible y de gran alcance en el
Jetta. No me malinterpreten, sigue habiendo
una gran cantidad de potencia para la clase y
el GLI es rápido, pero la inmediatez del GTI
en la aceleración está ausente aquí.
Lo que no está ausente es un agradable
sonido del motor. El ruido entra a la cabina a través del tubo resonador conectado al
ventilador del GLI. Emite una nota agradable, pero eso tiene más que ver con la forma
en que el tubo distorsiona el sonido que el
propio motor. En el interior, suena como un
cruce entre un motor de cinco cilindros y el
estruendo de un boxer de Subaru con colectores de escape de compensación.
cuada para un sedán de rendimiento durante
un CVT o automático regular. Es también
una de las mejores aplicaciones de la DCT en
un carro de tracción delantera.
A velocidad, los cambios de marcha son
rápidos y precisos, mientras que los cambios
descendentes ocurren con autoridad abrupta. En las maniobras de baja velocidad alrededor de la ciudad o en el tráfico, es menos
que suave y puede haber un poco de retraso
ya que los embragues hacen ciclo a través de
los cambios.
Es también la opción de transmisión más
eficiente, ya que está oficialmente clasificada con 24 millas por galón en la ciudad y 33
mpg en la carretera. Durante mi semana con
el carro, hice un promedio de 26.4 millas por
galón, que no está mal para la forma en que
Opciones de transmisión con el
estaba conduciendo. Y un poco de ventaja
rendimiento en mente
añadida es que el GLI puede funcionar con
En combinación con el motor TFSI de 2.0 gasolina regular, pero las cifras oficiales de
litros está una elección de transmisiones de potencia se consiguen utilizando combustiseis velocidades. Una manual de seis veloci- ble premium.
dades es estándar, mientras que una de doble embrague de seis velocidades automática Más maduro que maníaco
está disponible. Aunque muchos aficionados
El GLI está disponible en dos acabados,
prefieren la transmisión manual, la transmisión de doble embrague (DCT) mejora el ren- con el modelo SEL de mayor precio que lleva
dimiento del coche y añade la capacidad ade- neumáticos 225/40R18. Todos los GLIs vie-
nen con grandes rotores de freno delanteros
de 12.3 pulgadas en comparación con los Jetta regulares y pesan alrededor de 3,194 libras.
El confort de paseo está del lado rígido ya que
este es un sedán de rendimiento, pero todavía
totalmente habitable.
El GLI siempre se sintió como una alternativa de cuatro puertas del Mark VI Golf
GTI. Tenía muchos de los mismos reflejos,
características de manejo y rendimiento del
carro. El nuevo GTI sin embargo, que ahora
se basa en la plataforma MQB, es mucho mejor en todos los sentidos que hace que la GLI
se sienta menos especial e incluso un paso
atrás. El Jetta se siente más como un sedán
compacto maduro que eficiente en las esquinas. Por supuesto, cuando el Jetta cambie a la
plataforma MQB, todo eso deberá cambiar.
Aún así, el manejo sigue siendo bueno
para un sedán compacto. El Honda Civic Si
era el competidor más natural del GLI, pero
está en pausa mientras esperamos la llegada
de un nuevo modelo. Eso solo deja al Subaru
WRX con tracción en las cuatro ruedas como
su principal competencia, y con la excepción
de la aceleración total, puede igualar al WRX
movimiento a movimiento. El Ford Focus ST
y el Volkswagen GTI propios son más atractivos, pero por otra parte, ambas son de cinco
puertas.
El veredicto: Crítica del Volkswagen
Jetta GLI del 2016
El Volkswagen GLI SE del 2016 comienza
en $27,740 después de los cargos de destino,
mientras que un GLI SEL como el que probé
empieza en $31,200. Eso lo pone justo por
encima de un cargado Ford Focus ST, pero
no hay transmisión automática disponible
para ese carro. Un Subaru WRX cargado, con
transmisión automática sí ofrece tracción en
las cuatro ruedas y un poco más de asistencia
al conductor, pero empieza en $36,485.
Eso deja al GLI con buen precio en un
pequeño nicho subclase. Y, por supuesto,
esa suma incluye un interior mejorado sobre
los Jetta con menos prestaciones, tecnología
nueva para 2016 como Apple carplay y la unidad de información y entretenimiento MIB
II de Volkswagen, y uno de los carros compactos más amplios en el mercado.
En 2016, el Volkswagen GLI no puede ser
un GTI de cuatro puertas, pero sigue siendo
un carro compacto maduro bien equipado y
divertido de conducir.
Read English online
REFLEJOS.COM
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
27
AUTO SECTION
El
SensacionalEvento
Sensacional
Sensacional Evento deVerano
2016 Mazda3 Sedan
2016 Volkswagen Jetta S
Rente por $
Rente por $
119/mes
129/mes
Alquiler de 36 meses. 15% de enganche al firmar el contrato, más impuestos,
primer pago, licencia, título, documentación, un cargo de adquisición de $595
y depsósito de seguridad. Incluye cualquier efectivo disponible de MCS y bono
en efectivo por alquiler. Para clientes calificados en modelos selectos.
Stk. #V51135. Alquiler de 36 meses. $1995 de enganche más
impuestos, primer pago, licencia, título y cargos por documentación y
adquisición.Para clientes calificados en modelos selectos.
2016 Mazda6
2016 Volkswagen Passat S
Rente por $
Rente por $
Alquiler de 36 meses. 15% de enganche al firmar el contrato, más impuestos,
primer pago, licencia, título, documentación, un cargo de adquisición de $595
y depsósito de seguridad. Incluye cualquier efectivo disponible de MCS y bono
en efectivo por alquiler. Para clientes calificados en modelos selectos.
Stk. #V51041. Alquiler de 36 meses. $1995 de enganche más
impuestos, primer pago, licencia, título y cargos por documentación y
adquisición al firmar el contrato. Para clientes calificados en modelos
selectos.
2016 Mazda CX-3
2016 Volkswagen Tiguan S 4Motion
Rente por $
Rente por $
129/mes
139/mes
149/mes
189/mes
Alquiler de 36 meses. 15% de enganche al firmar el contrato, más impuestos,
primer pago, licencia, título, documentación, un cargo de adquisición de $595
y depsósito de seguridad. Incluye cualquier efectivo disponible de MCS y bono
en efectivo por alquiler. Para clientes calificados en modelos selectos.
Stk. #V51138. Alquiler de 36 meses. $1995 de enganche más
impuestos, primer pago, licencia, título y cargos por documentación y
adquisición al firmar el contrato. Para clientes calificados en modelos
selectos.
2016 Mazda CX-9
2016 Volkswagen Golf SportWagen
269/mes
Rente por $
Alquiler de 36 meses. 10% de enganche al firmar el contrato, más impuestos,
primer pago, licencia, título, documentación, un cargo de adquisición de $595
y depsósito de seguridad. Incluye cualquier efectivo disponible de MCS y bono
en efectivo por alquiler. Para clientes calificados en modelos selectos.
STEPHANIE NOGUERA
0% APR X 72 meses
*
*Para clientes calificados en modelos selectos.
MANNY CERNAS
Llame Directo
Directo: 847.532.9650
snoguera@maz
[email protected]
[email protected]
Llame Directo: 224.622.3084
[email protected]
[email protected]
Aceptamos la Matrícula
ula • Aceptamos el ITIN
¿Sin Crédito? ¡No hay roblema!
blema! Todos manejan
Ac
Aceptamos
eptamos la Ma
Matrícula
trícula • A
Aceptamos
ceptamos el ITIN
¿Sin Crédito? ¡No hay roblema! Todos manejan
ANDERSON MAZDA O
OF CRYSTAL LAKE
ANDERSON VOLKSWAGEN OF CRYS
CRYSTAL LAKE
5.455.4330
815.455.4330
815.455.9600
360 N IL Route 31 • Crystal Lake, IL 60014
ANDERSON
CRYSTAL LAKE
5213 Northwest Hwy • Crystal Lake, IL 60014
AndersonCars.com
Estamos listos y con personal para recibir
a la comunidad de habla hispana
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
28
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope
Proporcionado por la agencia Associated Press.
®
5 Million Meal Challenge
Help provide hu
ngry kids with
nutritious food
Tyson Foods, In
this summer!
c. will MATCH GI
FTS up to a tota
l of $100,000 be
To locate a part
fore July 31.
icipating Summ
er Meals Progra
www.riseandshi
m
near you, visit
neIllinois.org or
call the Food Ba
nk at 630-443-69
10.
dMdoouubbllee your impac
t
ak
e your gift early at
www.SolveHunge
this summer
rToday.org/5Millio
nM
eals.
ARIES: (MARZO 21 – ABRIL 20) Ha cambiado lo
suficiente como para ver que ciertas cosas ya no
importan. Las ha superado y ha perdido el deseo de
mantenerlas. Otros piensan que pueden arreglar lo
que ya no puede repararse.
ARIES: (MARCH 21 - APRIL 20) You’ve changed
enough to see that certain things don’t matter
anymore. You are so over this you’ve lost the
desire to maintain it. Others think they can fix what
is beyond repair.
TAURO: (ABRIL 21 – MAYO 20) Se está perdiendo
demasiado para poder saber qué sucede. Para empezar, no tiene todos los datos y no está trabajando
a toda marcha. Para remediar esta situación de
manera exitosa tendrá que estar 100% dispuesto a
escuchar todos los detalles horribles.
TAURUS: (APRIL 21 - MAY 20) You’re missing too
much to be able to figure this out. All the facts
aren’t in and you aren’t working with a full deck
to begin with. Remedying this situation will only
succeed if you are 100% willing to hear all of the
gory details.
GÉMINIS: (MAYO 21 – JUNIO 20) Si sigue culpando
a los demás por no ayudarlo, seguirá repitiendo
la experiencia solo para sentir que está en lo
correcto. Nada de esto sucedería si dejara de jugar
constantemente el papel de víctima.
GEMINI: (MAY 21 - JUNE 20) If you keep blaming
others for not being there when you need them,
you’ll keep replicating the experience just to be
right about it. None of this would be happening if
you could just get over needing to constantly play
the victim.
CÁNCER: (JUNIO 21 – JULIO 20) Si espera a que los
demás lo ayuden se va a tomar toda una eternidad.
Quizás ellos quieren apoyarlo pero tienen miedo
de lo que implica. Si quiere esto, necesita poner en
claro que el amor no pondrá en peligro la libertad.
LEO: (JULIO 21 – AGOSTO 20) No puede seguir
huyendo de esto. Otros ven lo que le está provocando. Si fuera la mitad de lo consciente de cuánto
necesita cambiar ni siquiera estará aquí. Nada
mejorará hasta que aprenda cómo ser honesto con
usted mismo.
VIRGO: (AGOSTO 21 – SEPTIEMBRE 21) La persona
a la que está tan aferrado hará lo que esté en su
poder para mantenerlo aquí. Si esto no está en sus
mejores intereses, sólo usted puede hacer algo
al respecto. Pudiera no saberlo, pero no necesita
seguir con esto.
LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 – OCTUBRE 20) Quiere
hacer un cambio que no sea demasiado radical.
Esta es una situación delicada. Ponga sus opciones
en la balanza; parece que esta es una decisión
entre preservarse a usted mismo y preservar cosas
que significan muy poco para usted.
Díga lo todo
con una
hermosa sonrisa
ESCORPIO: (OCTUBRE 21 – NOVIEMBRE 20) Esta
frustración desaparecería si se diera cuenta que no
tiene que comprometerse con nadie. Lo que piensa
que otros esperan hace que trate de encajar en su
molde. Solo sea usted mismo. Tratar demasiado de
complacer a la gente está creando más problemas.
Mt. Prospect Dental Care le ofrece el mejor
cuidado dental en el área...
Hasta
$1,000 de descuento
Financiamiento de 0% por 12 Meses Disponible
Consulta Inicial Gratis (Con un valor de $150)
Aplican condiciones. Promoción válida por 60 días.
847.952.1905
www.MtProspectDental.com
1753 W Algonquin Rd.
Mt. Prospect, IL 60056
SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 – DICIEMBRE 20) Su
intención original era limpia y pura, pero el éxito
lo ha cambiado todo. Ha perdido el hilo que lo
conecta con lo que más importa. Más no es mejor
y esto no es realmente lo que usted quiere. Ahora
que lo sabe, mantenga las cosas simples.
CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 – ENERO 20)
Montar dos caballos a la vez ha debilitado su
efectividad. Ya tiene algo bueno y necesita poner
su energía en mejorarlo. Hay demasiado en juego
para que siquiera sueñe en hacer que los dos lados
compitan para que usted tome ventaja.
ACUARIO: (ENERO 21 – FEBRERO 20) Los
sentimientos que alguna vez tuvo eran muy
fuertes. Demasiado tiempo y espera ha hecho que
sea difícil mantenerlos. Mientras se desvanece
en indiferencia sus pensamientos lo han hecho
preguntarse si vale la pena seguir esperando que
otros sientan lo mismo.
PISCIS: (FEBRERO 21 – MARZO 20) Ha sido muy
paciente con alguien, y en este punto está siendo
llevado de un lado a otro. Esa persona sigue yendo
y viniendo y usted sigue entendiéndolo. Si tiene a
un loco en sus manos, ¿qué le hace pensar que esa
persona es su sueño hecho realidad?
CANCER: (JUNE 21 - JULY 20) Waiting for others to
come through could take forever. They may want
to be there for you but they’re afraid of what that
implies. If you want this, you need to make it clear
that they’re freedom won’t be jeopardized by love.
LEO: (JULY 21 - AUGUST 20) You can’t keep running
away from this. Others see what it’s doing to you.
If you were half as aware of how much you need to
make some changes you wouldn’t even be here.
Nothing will improve until you learn how to be true
to your self.
VIRGO: (AUGUST 21 - SEPTEMBER 20) Whoever or
whatever you’re overly attached to will do everything in their power to keep you here. If this isn’t
in your best interests, only you can do something
about it. You may not know it but you don’t need to
hang on to this.
LIBRA: (SEPTEMBER 21 - NOVEMBER 20) You
want to make a change without going from the
frying pan to the fire. This is a delicate situation.
Weighing your options, it looks like a choice
between preserving yourself, or preserving things
that mean very little to you.
SCORPIO: (OCTOBER 21 - NOVEMBER 20) This
frustration would disappear if you realized you
aren’t obligated to anyone. What you think others
expect has you trying to fit their mold. Just be
yourself. Trying too hard to please them is creating
more trouble than it’s worth.
SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 - DECEMBER 20)
Your original intent was clean and pure but success
has changed all that. You’ve lost the thread that
connects you to what matters most. More is not
better and it isn’t what you really want. Now that
you know this, keep it simple.
CAPRICORN: (DECEMBER 21 - JANUARY 20) Riding
two horses at once has weakened your effectiveness. You’ve already got a good thing going and
need to put your energy into making it better.
There’s too much at stake for you to even dream of
playing both ends to the middle.
AQUARIUS: (JANUARY 21 - FEBRUARY 20) The
feelings you once had were quite strong. Too much
time and waiting has made it difficult to maintain
them. As you fade into indifference your thoughts
have made you wonder if it’s worth it to keep
hoping that others will ever reciprocate.
PISCES: (FEBRUARY 21 - MARCH 20) You’ve been
so patient with others, at this point you’re getting
jerked around. They keep going back and forth
and you keep being understanding. If you have
a nutcase on your hands, what makes you think
they’re your dream come true?
29
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS
1
2
3
5
8
4
6
7
9
10
12
14
11
13
15
The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an
educational tool that is available to teachers for
the teaching of the Spanish and English languages.
The clues are presented in Spanish and the answers
must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’
vocabulary.
El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros
para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las
claves están presentadas en español y las respuestas
deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos
diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante.
16
17
LAST ISSUE'S ANSWERS
18
1
19
2
B
4
P
20
22
25
21
23
A
9
S
31
E
32
35
37
C
L
O
G R A
33
F
39
P
45
48
49
51
52
54
54. verano
Down
2. ropa
3. disfrutar
4. parrilla
5. lluvia
6. océano
7. hielo
9. precauciones
11. tormenta
12. jugar
13. fútbol
14. vacaciones
15. bosque
17. mar
18. bote
21. arena
23. clima
25. estadio
28. refrescar
30. vecindario
31. barcos
32. insectos
33. baloncesto
35. caliente
This issue’s SUMMER ReflejoGrama was created by Marco Ortiz
37. feliz
38. temperatura
42. bebidas
43. viajes
44. patio
45. parque
48. río
50. broncear
51. sol
¿SABÍA USTED?
F
I
C A
N C E
N G E
R
T
S
H
17
O N
V
T
E
R A
I
T
E
28
29
N
31
P
R S
35
T
E
U
D
A
C E
L
R A
U M M E
S
D
E
40
S
S O
E
R E
L
T
I
E
D
I
S
E
S
D
T
E
O
R
R
S
B
T
S
A
E
N
R S
D
I
I
L
E
C
45
U
O N
V
S
25
I
Y
C O N C
O N S
T
38
O
M
R A
I
T
L
43
C A
T
I
41
C
N
I
32
R
L
O
R
E
T
E
A
H
A
I
I
24
D
H
R
B
Y
O
I
E
A
R
F
L
E
T
V
N S
S
M
A
I
C A
20
D E
N
C
U
C E M E
O
I
B
A
B
30
34
T
P
R
I
D E
L
A
14
27
U
L
I
P
10
D
N S
T
M
R
O N
I
I
O
I
6
C
H O N O R
M E M O R
B
R E
C
A
S
T
39
44
5
8
19
T
T
I
O N
R E
T
C
R
I
18
G
C O G N
I
•
I
22
E
S
47
SUMMER
I
S
A
T
T
R
S
A
3
A M E
37
O
P
E
I
S
42
27. exteriores
29. amigos
34. diversión
36. actividades
37. hoteles
39. agua
40. juegos
41. trabajos
46. bicicleta
47. viajar
49. tomar
52. aventura
53. niños
V
L O W E
P
Across
1. playa
8. campamentos
10. música
12. piscinas
15. familia
16. loción
17. estación
19. lentes
20. lagos
22. nadar
24. radio
26. patinar
R E
S
P
44
A
G
L
T
36
42
P
13
T
T
23
N
41
I
W
T
R
26
53
C
B
D U C A
F
38
50
I
12
16
21
A
36
40
G N
C H A
E
33
46
I
11
U
34
T
E
15
30
R
O
C
29
A
Y
7
B
24
28
43
T
R
26
27
P
R
E
N
G
A
C H
DID YOU KNOW?
Elveranoesunadelascuatroestacionesdelaszonas templadas. Según se observe, el verano puede ser
boreal en el Hemisferio Norte o austral en el Hemisferio Sur.
Astronómicamente, comienza con el solsticio de
verano (alrededor del 21 de diciembre el austral y el
21 de junio el boreal), y termina con el equinoccio de
otoño (alrededor del 21 de marzo el austral y el 21 de
septiembre el boreal).
Sin embargo, a veces el verano es considerado
como los meses enteros de diciembre, enero y febrero
enelhemisferiosuryjunio,julioyagostoenelhemisferio norte. El verano está caracterizado por tener los
días más largos y los rayos solares con menor inclinación,porloquelastemperaturassonlasmásaltasdel
año. En las zonas intertropicales americanas, el términoveranosueleemplearsecomosinónimodeestación
seca con los montos de precipitaciones generalmente
más bajos que en el resto del año.
Summer is one of the four seasons in temperate
regions. Depending on where it is observed, summer
can be boreal in the Northern Hemisphere or austral
in the Southern Hemisphere. Astronomically, it begins with the summer solstice (around December 21
for austral and June 21 for boreal). However, sometimes it is considered to comprise the entire months
of December, January, and February in the Southern
Hemisphere and June, July, and August in the Northern
Hemisphere. Summer is characterized by having the
longest days and most direct sun rays, so that temperatures are higher than any other time of year.
In American intertropical regions, the term summer is usually used as a synonym for the dry season,
generally with precipitation levels lower than in the
rest of the year.
Fuente: www.tutiempo.net
Source: www.tutiempo.net
DOMINGO, 5 DE JUNIO. DE 2016
INSIDE SALES/
TELEMARKETERS
Business to Business Sales.
We are seeking self motivated,
enthusiastic individuals to call
our customers & prospects
from our Addison office. If you
have a positive attitude,WE
WANT YOU! We offer $12-$15
to start paid holidays,vac,
401K, Full Medical benefits.
Call Chris or Jim 630-628-9175
Engineering - Thermos is
seeking a Manager of Electrical Design to serve as point
for technical project development at our Schaumburg location. Requires MS in electrical engineering and 2 yrs Jason’s Deli is seeking Line
exp as engineering project
Cooks, Prep Cooks, and
manager. Send resume to
Delivery Drivers for our
Human Resources, Thermos Naperville and Oakbrook
locations! Weekend
L.L.C., 475 N. Martingale
Availability Needed!
Rd, Schaumburg, IL 60173.
Come by and discover the
opportunities
and benefits
Engineers - Trippe Manufacwith us!
turing Co. (dba:Tripp-Lite)
seeks Hardware Design En- 2060 York Rd, Oak Brook, IL
gineers (Job Code: HDE). 60523 or 1735 Freedom Dr,
Naperville, IL 60563
Dsgn analog & digital circuits;
Dsgn transformers, magnetic
components, signal condition- Legal assistant w/5+ yrs exing circuits & microcontroller/ perience for Loop defense firm.
DSP (digital signal processor) Must have Bachelor’s, be
based circuits; Dsgn & dvlp proficient in Office, type 50+
power converters; Perfrm words. Resume & cover letmodeling & simulation of pow- ter to [email protected]
er electronic & analog circuits
to verify dsgns; Author tech
LICENSED PLUMBER?
docs, test reqs, reports & di- Earn
$100k+ Com + 401k
agrams. Job Site: Chicago,
Holidays + vacations
IL. Send resumes w/ Job Code
BUSY! BUSY! BUSY!
to HR, Trippe Manufacturing
630-456-7445
Co., 1111 W. 35th St, Chicago,
IL 60609. Job Details:
www.tripplite.com
NEED
AN ACCOUNTANT?
Look in the
PROFESSIONAL
SERVICE DIRECTORY
of the
DAILY HERALD
CLASSIFIED
DON’T NEED IT?
SELL IT FAST
IN THE DAILY HERALD
CLASSIFIED SECTION
CALL
847-427-4444 OR
630-955-0008
TODAY TO PLACE AN AD
Purchasing Agent/Buyer
Arl Hts Co seeks Purchasing
Agent. Requires strong negotiating and organizational
skills, good follow-up and
detail minded.Responsible
for maintaining and analyzing inventory,placing POs,
vendor returns and requests
for quotes. Prior purchasing
experience required. Co. offers competitive salary & outstanding benefits: 401K, profit
sharing, health/dental plans,
LT/ST disability, company
paid vacation, holidays and
more. Email resume & salary
history to [email protected]
STUDENTS AND OTHERS
NEED EXTRA MONEY?
ALL
A/P Payroll Specialist PT - requires accuracy of our A/P
CHEVY ‘89 RS black conv,
process. Exp. with an outside
5-spd, mint cond, 60,000 mi,
CALL TODAY
payroll service req’d. Located
never snow or rain, always
All Positions!
in Itasca. Send resumes to
garaged. $10,500 847-507-5232
We are now hiring 18 and General Warehouse, Fork Lift [email protected]
older to sell newspaper sub- Picker & Reach Truck Drivers
Salary
matched
to
experience
scriptions for home delivery
Call from your W/NW/Suburb
Great benefits.
A variety of opportunities Apply in person or e-mail:
home for clothing donations
Choose to work in our
to support Veteran programs
B O X Partners
BUICK ‘03 Regal GT,
Special Events or Stores
thru AMVETS. Flex hrs.
2650 Galvin Drive, Elgin
3.8L, all options, gd cond,
and Gas Stations
Call Linda 847-251-8374
[email protected]
116K ? $4,200 obo
Mon-Fri between 9am - Noon
847-553-1035
Must have your own
transportation
Warehouse
Workers
Pick your own Schedule
McKesson Job Opportunities!
BUICK ‘01 LeSabre Custom,
Seasonal, Full time, Part time
We offer weekly
146K, full pwr, a/c, metallic
Night and Day shift hours
commissions
silver, good mechanical
$14.95/
hour
Restaurant seeks Asst Mgr/
shape. $3,500?847-800-4997
For
more
information
Open House: Tues 6/7; 5p-8p
Server, busboy. Mundelein
DODGE ‘02 DURANGO,
Call Dave (847) 427-4412
1995 McKesson St.
area. Call Peter after 4P
Use for parts ? $1,100 obo
SEA NYMPH 14ft alum
Classified User Tip
Aurora, IL 60502
Tues-Sat. 847-566-1090
HYUNDAI ‘06 ELANTRA,
847-529-1097
about Business Opportunities...
boat,
trailer
&
15
horse
FOUND A LOST PET? Apply at: careers.mckesson.com ¡ Investigate Before Investing. Johnson motor. $1,100 for all 74,000 miles, black ext,
Avail after 4:30pm
[email protected]
gray int, good condition.
You may obtain further info from
Reunite it with its
847-540-0264
Get rid of the old
$4,795
?
847-382-0677
the Better Business Bureau
Make room for teh new
owner quickly
place an ACTION AD
in the
DAILY HERALD
Classified
WAREHOUSE
1st, 2nd & 3rd Shifts
or from
the Federal Trade Commission
1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov
Place a free
DAILY HERALD
Classified Found Ad.
DRIVERS NEEDED
PART TIME - THIRD SHIFT
2 shifts available!
The Daily Herald is looking for part-time
drivers to deliver newspaper bundles from
our Schaumburg facility to various branch locations throughout the suburbs. You must be
able to work at least 4 days per week from
about midnight to about 4:00 a.m. OR 10:30
p.m. to about 4:30 a.m. (which requires a Saturday night shift). Must be able to load trucks
by lifting bundles onto skids which requires
regular bending, twisting and lifting. Drivers
earn $10.00/hr. and third shift pays an additional 87 cents per hour. Must have a C license
or better.
If you are a dependable, safe driver, apply in
person by visiting us at 155 E. Algonquin
Road in Arlington Heights, M-F between 1-4
p.m
or
send
your
resume
to
staffi[email protected]. Alternate appointments can be made by calling Human Resources at (847) 427-4392. You must bring a
driver's abstract with you to be considered.
EOE
MERCEDES ‘98 C230, VGC,
99K lthr, mnrf, all options,
new tires, runs perfect.
$2,900 obo ? 847-361-3344
TIRED???
If you are tired of
Drivers Wanted – Elgin having a garage or baseExperienced Class A Drivers ment full of junk, empty it
10:00-6:30p shift
FAST with an
Salary matched to experience
ACTION AD
Great benefits
Apply in person or e-mail:
in the
B O X Partners
DAILY HERALD
2650 Galvin Drive, Elgin
[email protected]
Classfied.
HARLEY DAVIDSON ‘09
Super Glide, T/Man motor,
pro-charger, 186hp, 149tq
3,500 mi $9,500 630-675-9027
MERCURY ‘96 Grand
Marquis LS, V8, cloth int, gd
cond, a/c, cruise, 121,752 mi,
$1,500 ? 847-409-8955
HARLEY DAVIDSON ‘98
SUBARU ‘98 Legacy
FXSTS, 14,000 mi, Springer Wagon, 4-cyl, boxer eng, drk
Black Super Clean.
blue, performs well, 145K.
$6,200 obo ? 630-988-1079
$3,000 obo ? 847-755-0278
EXTRA! EXTRA!
READ ALL ABOUT IT!
Advertise Your Business in
Main News!
Manufacturing
Now Hiring ASAP in Aurora, IL!
Positions are: General Labor Packers: $10-11;
Standup Forklift : $12-13/hr: Blending Operators (mixing powder
ingredients, measuring): $11-12/hr; Sanitation: $10-11/hr.
All shifts available. English fluency to understand directions from
supervisor and to follow written instructions.
Apply: Elite Staffing, 1660 Farnsworth Ave
Aurora, IL 60505 630-844-1663
Trabajos de Bodega Disponibles
Los trabajos son de largo plazo y seguros. Comience inmediatamente.
Para llenar una aplicación vaya a
Handi-Foil (pregunte por Elite Staffing)
135 E Hintz Road, Wheeling, IL 60090 (Use la puerta 15)
Se aceptan aplicaciones de 4am a 6pm El pago por hora varia por turno
1st shift: $9.25/hr ★ 2nd shift: $9.40/hr ★ 3rd shift: $9.50/hr
Para más información llame a la persona correspondiente
al turno que desea trabajar
773-403-1631 Macie - 1st shift
773-447-8474 Carmen - 2nd shift
847-271-9166 Leonor - 3rd shift
Drug screen, DOT physical and background check required.
Newspaper Processor
3rd Shift
Looking for a part-time job in the evenings? The Daily
Herald is adding on to its processing team.
The Newspaper Processor is responsible for running inserting machines in our Schaumburg printing center,
conveniently located off of the Elgin O’Hare expressway. Running the machines requires the ability to stand
and bend for prolonged periods of time, as well as move
and stack newspaper ads weighing up to 25 pounds. This
is a fast paced job in a manufacturing environment.
Candidates must be at least 18 years of age and prior experience in shipping/receiving is a plus. The 3rd shift position starts anywhere from 8:00 p.m. to midnight and
the expected work week is 20 to 25 hours. Pay starts at
$8.25/hr. Reliable transportation and good communication skills are a must.
Interested applicants may fill out an application on our
website:
http://dailyheraldmediagroup.com/employment-application/
RN, LPN
FULL & PART TIME
Sheltered Village, Woodstock
Shift Differential and Hiring Bonus Available!
Apply in person or fax resume to: Sheltered Village
600 Borden St., Woodstock, IL
Phone 815-338-6440
Fax 815-338-6803, attn: Mary DON
You may also fill out an application at our Arlington
Heights office, located at 155 E. Algonquin Road. For
questions or assistance with applying, please call Human Resources at 847-427-4392. The Daily Herald is an
Equal Opportunity Employer.
Where Your Business
is the News!
Call today for information on our
Service Directory / MarketPlace Combo Special
Kevin Thomson
847-427-4780
[email protected]
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
31
© 2009 Pace
Las respuestas
que quiere
en el idioma
que necesita.
No deje que el idioma lo detenga
para tomar la decisión inteligente en
como viajar. Aprenda como usar el
sistema de autobús de Pace llamando
al 847-228-3575, para asistencia en
Español, o visítenos en PaceBus.com.
Usted descubrirá lo fácil que es
moverse alrededor de su vecindario
y lejos de él, con una tarifa por viaje
de $1.75 o menos.
The answers you want in
the language you need.
Don’t let language stop you from
taking the smartest way to get around.
Learn how to use the Pace bus system
by calling 847-364-7223 for assistance
in English, or visit PaceBus.com. You’ll
discover how easy it is to get around
your neighborhood and beyond, with
one-way fares only $1.75 or less.
6270
THANKS FOR
RIDING PACE
en Español
847-228-3575
©2013 Pace
epsum it.
Dot evn ty get clse enug to re tis wared you
Yo elpu hut yoor epsums - yor moer
le her? epsom
and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy.
You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala.
I bet not sit raal esolc to the tision
DOMINGO, 5 DE JUNIO DE 2016
32
“¿Por qué CIENTOS DE PACIENTES
Siguen Regresando con Este Doctor,
QUIEN ADMITE NO HABER CURADO A NADIE???!!!”
Querido amigo,
La persona típica que llega a mi oficina ya ha ido con varios doctores. Muchos
han gastado miles en exámenes y procedimientos, y muchos no están mejor que
cuando comenzaron.
Así es que hoy le estoy ofreciendo una forma de ver si tal vez yo puedo ayudarle.
Con frecuencia sí puedo. Deje le cuento un poco acerca de mí antes de explicarle mi
oferta.
Hace algunos años algo me sucedió que cambió mi vida para siempre.
En ese tiempo, yo soy un criminalista para el gobierno de los EEUU, y la vida
es buena. Pero entonces, sucede… desarrollo una dolorosa condición en la mano
conocida como ‘síndrome del túnel carpiano’. En mi caso llega repentinamente. El
dolor en mis manos se vuelve tan intenso que no puedo cerrar mis puños, apretar un gatillo, y algunas veces
ni siquiera puedo abotonarme la camisa. El punzante dolor a veces me despierta en medio de la noche. Temo
perder mi trabajo si la discapacidad continúa. Después de considerar la cirugía (esa es la única opción, según
el doctor) yo decido en contra de ella. Pero escuche esto…
Un amigo mío me convence de probar con su doctor. Este nuevo doctor me realiza una prueba, toma
algunas radiografías, y luego me ‘ajusta’ la columna y las muñecas (me dice que hay presión en el nervio
medio de mi muñeca). El ajuste no es doloroso, de hecho se siente bien. Obtengo alivio, y poco tiempo
después, puedo usar mis manos nuevamente. Oh, ¿mencioné que este doctor es un quiropráctico? La quiropráctica me funciona tan bien, y estoy tan impresionado por los demás ‘milagros’ que veo en su oficina,
que eventualmente voy a la escuela de quiropráctica yo mismo. ¡Y así es como sucedió!”
Deje le cuento acerca de Kellie, mi asistente. Desde que estaba en el jardín de niños, ella sufría de
dolores de cabeza y migrañas. Sus padres la llevaron a especialistas, quienes ordenaron tomografías y resonancias magnéticas. Le recetaron medicinas potentes, pero seguía sufriendo. A la edad de 25, después
de sufrir durante dos décadas, comenzó su atención quiropráctica aquí, y sus dolores de cabeza ahora son
una rareza, y ya no tiene migrañas en lo absoluto.
Mi esposa Lynne sufría de intenso dolor en el cuello por discos abultados, algunas veces durante varios meses. Siempre había temido ir a un quiropráctico, pero cuando lo hizo se dio cuenta que los ajustes
son cómodos y eficientes. Hoy, sus problemas han mejorado mucho de lo que solían ser.
Durante los últimos nueve años, personas de Roma y los alrededores han venido a verme con sus
problemas de síndrome de túnel carpiano. También vienen a mí con su:
• Traumatismo por accidentes de auto
• Dolor de cabeza
• Dolor de espalda
• Migraña
• Adormecimiento de las extremidades
• Dolor crónico
• Lesiones atléticas
• Dolor de cuello
Por nombrar unos cuantos
• Dolor de Hombros/Brazos
Esto es lo que algunos pacientes tuvieron que decir:
“He sido capaz de dejar de tomar medicamentos para el dolor.” (D. Doe-Carol Stream)
“¡Mis dolores de cabeza han desaparecido por completo!” (H. Burns.-Carol Stream)
“Yo tenía ciática hasta mi dedo gordo. Ahora ha desaparecido por completo.”
(M. Jones.-Carol Stream)
“Desde la primera visita pude ver una dramática mejoría en mi espalda baja.”
(D. Gowan.-Carol Stream)
Tengo la bendición de que la gente a menudo me agradece por ayudarles con
sus problemas de salud. Pero en realidad no puedo atribuirme el mérito. Nunca
he curado a nadie de nada. Lo que yo hago es ejecutar un ajuste específico en la
columna para eliminar la presión en los nervios, y el cuerpo responde curándose a
sí mismo. Por supuesto, la gente responde diferente a la atención, pero obtenemos
resultados magníficos. ¡Es tan sencillo como eso!
La quiropráctica es probablemente la profesión del cuidado de la salud menos
comprendida que existe. Es acerca de trabajar con, y mejorar la habilidad natural de
sanar del cuerpo. Los quiroprácticos encuentran y eliminan las interferencias en el
sistema nervioso, lo que permite al cuerpo responder de mejor manera. Malentendida
como es, los estudios hablan por sí mismos, como el estudio en Virginia que mostró
que 95% de los pacientes que consultaron a un quiropráctico estaban satisfechos con
sus resultados. ¡Eso es increíble!
Decenas de millones de estadounidenses ya no cuentan con seguro médico, y aquellos que lo tienen
han encontrado que sus beneficios se han reducido considerablemente. Es allí donde entra la quiropráctica. Un estudio de siete años comparó los costos de las personas que visitaban a proveedores médicos
frente a los que visitaban proveedores alternativos (como los quiroprácticos). En general los pacientes
que visitaron proveedores alternativos tuvieron un 60% menos hospitalizaciones, 59% menos días en el
hospital, 62% menos cirugías ambulatorias, y 85% menos costos por medicinas recetadas.
Oferta Especial-Mire, yo sé que usted es inteligente. Usted quiere llegar a la causa de su problema, y no solo cubrirla con medicinas. Cuando usted sea una de las primeras 20 personas en llamar y hacer
cita para una prueba de paciente nuevo usted recibirá un examen completo por solo $37. (Oferta vence el 6/30/2016) Esto incluye los Rayos-x, imágenes termales paraespinales… el paquete completo,
y no hay cargos escondidos. Pero, llame de inmediato porque esperamos un mar de llamadas debido a que
este examen normalmente cuesta $175. Una vez más, solo hay 20 de estos espacios, así es que no se lo
pierda (por ley, esta oferta excluye a beneficiarios de Medicare y Medicaid).
Buen cuidado a un gran precio… Por favor, espero que no haya malentendidos acerca de la calidad
de atención solo porque tengo un precio bajo para el examen. Usted va a obtener un buen cuidado a un gran
precio. Mis credenciales…Soy un graduado Magna cum Laude de Life College que ha publicado artículos en
las principales revistas de quiropráctica. He estado cuidando desde personas mayores hasta bebés recién
nacidos en Roma desde 1998.Tan sólo tengo esta oferta especial para ayudar a más personas que necesitan
atención.
Mis asistentes Ana y Celia son grandes personas. Nuestra oficina es tanto amistosa como cálida y
hacemos lo mejor posible para hacerlo sentir como en casa. Contamos con un magnífico servicio, a un
precio excepcional. Nuestra oficina se llama DuKane Chiropractic & Rehabilitation y está ubicada en
798 W. Army Trail Rd Carol Stream, IL 60188. Nuestro teléfono es 630.233.8343. Llame a Ana o Celia
hoy para una cita. Podemos ayudarle. Gracias y que Dios lo bendiga.
Dr. Allan Kirchner-Gomez, D.C.
Dr Christopher Chelini, D.C.
American MRI
P.S. Cuando acompañe al primero, también estoy ofreciendo al segundo miembro de la familia el mismo examen por solo $17.
P.P.S. ¿Se imagina no tener que esperar en la oficina de un doctor? Pues bien, su tiempo es tan valioso como el mío. Por eso tenemos una política de no
esperar. Usted será atendido a minutos de su cita.
*P.P.P.S. Quiero dejar claro que nadie puede (incluyéndome a mí) nunca garantizar una cura para cualquier condición. Por supuesto, toda la gente responde diferente a la atención.
Ayudamos con lesiones de
Accidentes de automóvil – Accidentes en el trabajo – Lesiones personales
Dr. Allan Gomez

Documentos relacionados