MISIONES - La Provincia - Iguazú Convention Bureau
Transcripción
MISIONES - La Provincia - Iguazú Convention Bureau
MISIONES - La Provincia Puerto Iguazú Ubicada en el extremo noreste de la región Litoral, la provincia de Misiones se encuentra a 1.615 Km. de Buenos Aires, tomando como referencia a Puerto Iguazú, su principal centro turístico. Es una provincia conocida internacionalmente por acoger al Parque Nacional Iguazú (Patrimonio de la Humanidad), donde se encuentran las famosas Cataratas del Iguazú, uno de los caudales de agua más importantes del mundo. Toda la provincia es un destino propicio para las actividades de aventura y su parque nacional es, sin lugar a dudas, un espacio privilegiado para realizar safaris y avistajes. Entre la diversidad de especies que habitan la región se destacan los tucanes multicolores y los loros del monte, los pumas, los yaguaretés y una gran diversidad de pájaros. Además, se ofrecen recorridos que se realizan en el tren turístico ó en forma de caminatas guiadas, durante el día o a la luz de la luna llena. Misiones también alberga el legado cultural de las Misiones Jesuíticas Guaraníes y a sus impactantes ruinas arqueológicas en exhibición. La Ruta de la Yerba Mate es otro circuito de gran atractivo. Los principales establecimientos yerbateros se concentran en esta parte del país y abren sus puertas para contar los procesos de elaboración y los secretos e historias que permiten comprender la importancia cultural de esta típica bebida argentina. Además, como resultado de una ininterrumpida migración, se puede encontrar un calidoscopio cultural y étnico de incomparable pluralidad, que contiene unas 29 etnias diferentes y que celebra esta particularidad en la fiesta nacional del inmigrante que se realiza todos los años en la ciudad de Oberá. Otras comarcas a la vera de los ríos o la visita a una mina subterránea de piedras semipreciosas son algunas ideas más, para planificar un viaje perfecto. 7 Located at the northeastern extreme of the Litoral region, the province of Misiones is 1.615 kms far from Buenos Aires, taking as reference Puerto Iguazú, its most important touristic center. This province is internationally known because it hosts the Iguazú National Park (Patrimony of Mankind) where the famous Iguazú Falls are found. The province as a whole is a destination suitable for adventure and its national park is, beyond doubts, a privileged place for safaris and sightseeing. Among the diversity of species that inhabit the region, we find multicolor toucans and parrots, pumas, yaguaretes and a wide variety of birds. During daylight or in the evenings there are guided walks or touristic train tours. Misiones also hosts the cultural heritage of the Guarani Jesuit Missions with their impressive archaeological ruins. The Yerba Mate Route is another attractive circuit. This region concentrates the main yerba mate factories with their doors open to show their elaboration processes and the secrets and stories that help to understand the cultural importance of this Argentine beverage. Likewise, and as a result of the uninterrupted immigration, Misiones has a cultural and ethnic kaleidoscope of incomparable plurality, with more than 29 different nationalities; their Immigrant's National Festivity being a remarkable event that is celebrated every year in the city of Oberá. Visitors planning the perfect trip should not miss the many towns by the rivers or a visit to the underground mines of semi-precious stones. 8 PUERTO IGUAZU Esta ciudad de casi 40 mil habitantes, posee un gran desarrollo en oferta hotelera, casinos, restaurantes, confiterías y servicios para todo tipo de turismo. Su amplia infraestructura turística le ha permitido llegar a ser la cuarta ciudad en población de la provincia, concentrando una importante red de servicios turísticos a escala internacional. Desde Puerto Iguazú podés acceder a diferentes excursiones y visitas al Parque Nacional Iguazú y a las Cataratas, consideradas como una de las siete maravillas del mundo por su grandeza natural y su maravillosa vegetación. Su filosofía de vida, igual a la de casi todas las ciudades litoraleñas, enamora al visitante apenas comienza a caminar por sus calles, que combinan el pavimento que trajo el progreso con la tierra colorada rica en hierro que, desde hace miles de años, aporta la prodigiosa naturaleza. 9 This city, with almost 40 thousand inhabitants, has increased the number of hotels, casinos, restaurants, cafes and services for all kinds of tourist activities. Due to its great infrastructure, it is the fourth most populated city of the province, with a developed network of services at an international level. Puerto Iguazú is the departing point for different trips and guided tours to the Iguazú National Park and the Iguazú Falls, considered one of the Seven Wonders of the World for their natural splendor and amazing vegetation. Its lifestyle philosophy, shared by most cities in the Litoral region, wins the heart of every tourist walking its streets, which paved and rich iron filled red soil combine progress with Nature’s millenary gift. 10 Información General / General Information El clima de Iguazú según las estaciones: Verano diciembre – marzo Otoño marzo-junio Invierno junio-septiembre Primavera septiembre-diciembre Summer Autumm Winter Spring December -march March - june June - september Septemb. - december Tiempo muy caluroso a Tiempo muy caluroso Tiempo agradable a Tiempo agradable durante mediodía y en las durante las 24 horas del mediodía y en las el día; noches frescas a primeras horas de la día, debido a primeras horas de la tarde frías tarde; mañanas y tardes temperaturas y/o ; fresco durante el resto agradables; noches humedades muy elevadas del día, noches frías agradables a frescas Hot weather 24 hours a day due to extremely high Nice weather during the day; nights cool to cold temperature and/or nights humidity Pleasant weather at noon Very hot weather at noon and early afternoon, cool and early afternoon, during the day and cold pleasant evenings, nights nights pleasing to fresh El clima en las Cataratas: Si bien la zona de las Cataratas de Iguazú poseen un clima subtropical, en invierno hay días que son fríos (cuando sopla el viento sur). Por tal motivo si viaja en invierno siempre es bueno llevar algún abrigo.Durante el verano suele haber días extremadamente calurosos, las personas que no están acostumbradas al calor extremo pueden sufrir golpes de calor, deshidratación, insolación, etc. Se recomienda beber abundante líquido. To bear in mind: Although the Iguazu Falls area has a subtropical climate, in winter you can get cold days (especially when the south wind blows). That's why if you travel in winter it is always good to bring some warm clothes. During the summer days are extremely hot, so if you aren't used to extreme heat you could suffer a heatstroke, dehydration, sunstroke, etc. You should drink plenty of fluids to avoid this. 11 Mapa de la Ciudad / City Map Referencias / References 1 Terminal de Bus / Bus Station 2 Plaza San Martín / San Martín Square 3 Policía Provincial / Police Dept. 4 Correos / Argentine Mail 5 Catedral / Cathedral 6 Adm. De Parques y Aduana / Park Administration and Customs 7 Puerto / Wharf 8 Aduana / Customs 9 Puente Tancredo Neves / Tancredo Neves Bridge 10 Hospital / Local Hospital 11 Telefónica / Telephone Company 12 Gendarmería / Frontier Guards 13 Policía Federal / Federal Police 14 Prefectura / Prefecture 15 Hito Tres Fronteras / Three Borders Landmark 16 Estación de Servicios / Gas Station 12 Centros de Salud / Health Centers HOSPITAL PUBLICO S.A.M.I.C. IGUAZU AV VICTORIA AGUIRRE NORTE S/n (3757) 42-0626 HOSPITAL PUBLICO S.A.M.I.C. ELDORADO Dirección: KM 10 Y CALLE DR. PRIETTO S/N Ciudad/Localidad: Eldorado Teléfono: (3751)-421536/422535 Fax: (3751)-421539 HOSPITAL DE ALTA COMPLEJIDAD “COSTA CAVALCANTI” Lawn Avenue 580 Village A Foz do Iguazu. Brasil Bancos y cajeros / Banks and ATMs Bancos / Banks Dirección / Address Nº Telef. / Tel. Number Banco Macro Av. Misiones y Bompland 03757-422750/420034 Banco de la Nación Argentina Av. Victoria Aguirre 436 03757-420007 Santander Río Av.Rep. Arg. Nº 46 03757-424409 Cajeros Automáticos / ATMs Dirección / Address Nº Telef. / Tel. Number Banco Macro (Banelco) Av. Misiones y Bompland 03757-422750 Banco Santander Río (Banelco) Av Rep. Argentina 46 03757-424409 Banco de la Nación Argentina (Link) Av. Victoria Aguirre 436 03757-420150 Aeropuerto Iguazú (Link) Aeropuerto Iguazú 13 Operadores Turísticos Destacados / Main Tourism Agents Calle Entre Ríos Nº 66 Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 425-500 (Rotativas) www.aguasgrandes.com Operadora mayorista de receptivos, especializada en viajes de incentivos, turismo ejecutivo combinado con ecoturismo y ecoaventura, se enorgullece en proponer IGUAZU FOREST, una experiencia única en el corazón de la selva, y atractivos como el humedal más importante de Argentina: LA LAGUNA Y ESTEROS DE IBERA, y los extensos SALTOS DEL MOCONA. Wholesale receptive operator, specialized in incentive trips, executive tourism combined with eco-tourism and eco adventure. Its is proud of proposing IGUAZU FOREST, a unique experience in the heart of the forest, and an attraction such as the LAGOON and ESTEROS OF IBERA, and the extensive SALTOS DEL MOCONA. Av. Victoria Aguirre Nº 563 Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 420064 / 423497 / 424242 / 424343 www.caracolturismo.com.ar Hoteles y Lodges Traslados Excursiones Turismo Aventura Safaris – Turismo Ecológico Congresos – Convenciones Viajes y Reuniones Empresariales Organización y realización de eventos: deportivos, culturales y religiosos Hotels and Lodges Transfer Excursions Adventure Tourism Safaris Congress and Conventions Travel and Business meetings Tareferos Nº 111 Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 423-300 www.cuencadelplata.com Excursiones Tradicionales de visitas a los Parques Programas opcionales Alojamiento en hoteles, estancias, lodges Incentivos corporativos, outdoors Cenas Temáticas Eventos, Congresos y Convenciones Servicio de transporte nacional e internacional Servicio de alquiler de autos Excursions Optional programs Hotels and lodges Corporative Incentives and outdoors Thematic Dinners Congress and Conventions National and International Transfer Rent a car service 14 LUGARES DE INTERÉS / SIGHTS En el centro de la ciudad, en lo que se podría considerar su casco histórico o pilar fundacional, se emplazan construcciones que datan de varias décadas. Entre éstas aparecen la Casa del Pionero, el Paseo de la Identidad y el Paseo de la Artesanía, invitándote a recorrer y comprar algún recuerdo realizado por los artesanos de esta región. Ubicados sobre la calle Jangadero, entre Santa Fe y Corrientes, resulta imperdible visitar los orquidarios. Allí, la belleza y el misterio de la naturaleza sorprenden con el colorido y las formas que adoptan este tipo de plantas, que se cuentan entre las más seductoras para los estudiosos. Otro lugar ideal para visitar es la zona del puerto, emplazada sobre una pequeña playa, donde encontrará un conjunto de balsas, botes y algún catamarán que te invitan a navegar por el colorido río Iguazú, en el lugar exacto donde se une con el majestuoso río Paraná. Puerto Iguazú’s downtown, considered the historical city center and foundational pillar, boasts buildings dating from several decades ago. Some of these buildings are the Casa del Pionero, the Paseo de la Identidad and the Paseo de la Artesanía circuits, where you can shop for hand-made souvenirs. It is not to be missed the orchidariums, located on Jangadero street, between Santa Fe and Corrientes streets. The color and shape of vegetation, and Nature’s beauty and mystery are a haven for enthusiasts. The port area, located on a small beach, is another “must see”. There, rafts, boats and catamaran cruises take visitors along the colorful Iguazú River, to the exact spot where it merges with the majestic Paraná River. 15 El famoso Hito de las Tres Fronteras, lugar emblemático que une dos ríos y tres países, da vida a un lugar de encuentros y recuerdos fotográficos, enfrentando a Argentina con las costas de Brasil y Paraguay. Saliendo de la ciudad y cerca a la zona de las cataratas, la cantidad de opciones y lugares imperdibles se multiplican, Desde aquellos relacionados con la naturaleza misionera (el parque botánico Iberá Retá, la Aldea Yriaú, el increíble Guira Oga, el atractivo Museo Imágenes de la Selva y la Aripuca), hasta otros exóticos como la Casa de las Botellas y el santuario de Nuestra Señora del Iguazú. The renowned Hito de las Tres Fronteras, the emblematic place where two rivers and three countries meet (Argentina, Brazil and Paraguay), is a fantastic place to take pictures. For those who enjoy gambling and luxury, Puerto Iguazú offers one-of-a-kind casinos and a great duty free shop, one of the best shopping circuits in Argentina. Outside the city and near the waterfall area, the number of options and tourist places increase: mission related spots (such as the Iberá Retá botanic park, the Yriaú village, the incredible Guira Oga, the impressive Imágenes de la Selva museum and the Aripuca tourist complex) to exotic places such as the Casa de las Botellas and the Nuestra Señora del Iguazú sanctuary. 16 Diariamente se realizan diversas excursiones en el Parque Nacional Iguazú. Este impresionante paisaje, ubicado a 17 kilómetros de Puerto Iguazú, posee alrededor de 67.620 hectáreas y fue declarado Patrimonio Natural de la Humanidad por la UNESCO debido a la gran diversidad biológica de la selva subtropical. El río Iguazú tiene un recorrido total de 1.320 kilómetros hasta su desembocadura en el río Paraná, a 23 kilómetros, detrás de las cataratas. Enmarcado por costas bajas, este río tiene en la mayor parte de su recorrido, un ancho que varía desde los 500 hasta los 1.000 metros. Dentro del Parque Nacional, se ensancha a unos 1.500 metros y se tuerce hacia el sur para luego retomar hacia el norte, formando una amplia “U” que contiene en su desembocadura un abrupto desnivel en el terreno, dando lugar a las cataratas con imponentes caídas de agua. En su gran curva, una proliferación de escollos, islotes y alargadas islas fragmentan el río en numerosos brazos. Al llegar al barranco, cada uno de ellos da lugar a un salto, constituyendo en su conjunto el gran abanico que son las Cataratas del Iguazú. Ubicadas en el corazón de la selva misionera, este prodigio de la naturaleza posee 275 saltos de agua que atrae a millones de turistas de todas partes del mundo. En la orilla del río Iguazú y en las islas del delta podés descubrir diversas especies tales como el curupay, el cupay, el laurel blanco, el aguay y el ingá, como así también el ceibo, cuya flor fue declarada flor nacional argentina. La flora arbórea del Parque Nacional Iguazú tiene más de 90 especies, como el lapacho negro (que a fines del invierno y antes de echar hojas se cubre completamente de flores rosadas), el lapacho amarillo, el ibirá pytá (de flores amarillas) y una especie selvática de ceibo con flores de color rojo-anaranjado. Different excursions take place daily at the Iguazú National Park. This outstanding landscape, only 17 km (10 mi) from Puerto Iguazú, has around 67,620 hectares (167,092.66 acres) and was declared World Natural Heritage site by UNESCO due to the wide biological diversity of the subtropical jungle. The length of the Iguazú River totals 1,320 km (820 mi) to its estuary on the Paraná River, 23 km (14 mi) away behind the waterfalls. Surrounded by low coasts, the river width ranges from 500 to 1,000 meters. Inside the park, it widens to 1,500 meters and turns south before resuming a northerly direction, forming a broad “U” with an abrupt drop in its estuary, where the breathtaking waterfalls are born. A proliferation of reefs, islets and long islands on its curve break the river into several arms. Reaching the gully, each arm becomes a waterfall, therefore creating the great Iguazú Falls. In the central area of Misiones rainforest, this wonder of nature features 275 waterfalls that attract millions of tourists all over the world. Several species such as the curupay (Anadenanthera Colubrina), the cupay (Copaifera Langsdorfi), the white laurel (Nerium Oleander), the aguay (Chrysophylum Lucumifolium), theingá (Inga Uruguensis), and the cockspur coral tree or ceibo, whose flower was declared Argentine National Flower, grow in the banks of the Iguazú River and in the delta islands. 17 There are over 90 species of trees at the Iguazú National Park, such as the lapacho negro(Tabehuia ipe), which produces numerous pink flowers at the end of the winter before growing leaves, the lapacho amarillo (Tabebuia Amarillo), the ibirá pytá (Peltophorum dubium) with yellow flowers, and a wild species of ceibo, with orange red flowers. Las aves más características de las Cataratas del Iguazú son los vencejos de cascada, que atraviesan volando los intersticios de las columnas de agua de las cataratas, para posarse sobre la pared rocosa, donde descansan e incluso anidan. En el sector de las pasarelas es frecuente encontrar grupos de coatíes y al tucán grande, que es una de las cinco especies de tucanes en el parque. En los senderos se puede observar una gran variedad de mariposas. El Parque es un refugio en el territorio nacional que alberga animales amenazados de extinción como el yaguareté o jaguar, el tapir, el ocelote, el oso hormiguero, pavas de monte como la yacutinga, águilas selváticas y el yacaré overo, entre otras. 18 The fall swifts (Streptoprocne semicollaris) are typical of this area. They fly across the waterfalls to rest over the rocky walls where they even have their nests. It is very common to find groups of coatis and birds such as the big toucan, one of the five species that live in the park, along the sidewalks. There is also a great variety of butterflies. The park is a national sanctuary home to endangered species such as jaguars (yaguareté), tapirs, ocelots, anteaters, dusky-legged guanslike the yacutinga, wild eagles and alligators like the yacaré overo (Caiman latirostris) among others. Distancias en kilómetros desde Puerto Iguazú a: Distance (km) from Puerto Iguazú to: Buenos Aires: ........................ 1.640 km Posadas:................................... 300 km Corrientes: .................................609 km Resistencia: .............................. 632 km Formosa: .................................. 893 km Santa Fe: .............................. .1.160 km Paraná: ................................ 1.191 km Córdoba: ................................ 1.511 km Mendoza: ............................... 2.139 km Santiago del Estero: .............. 1.235 km Tucumán: .............................. 1.401 km Salta: ..................................... 1.242 km Jujuy: ..................................... 1.274 km Catamarca: ............................ 1.635 km La Rioja: ................................ 1.789 km Santa Rosa: ........................... 2.123 km Neuquén: ............................... 2.668 km 19 COMO LLEGAR A IGUAZU / How to reach to Iguazú El Aeropuerto Internacional de Puerto Iguazú se encuentra a 17 kilómetros de la ciudad y a 7 kilómetros del Parque Nacional Iguazú. Además, Puerto Iguazú está vinculado a través del Puente Internacional Tancredo Neves con Brasil y la Ciudad del Este en la República del Paraguay. Posee conectividad aérea con las principales ciudades de la región. El Aeropuerto Internacional Iguazú recibe 12 vuelos diarios, que se suman a los 24 que recibe el Aeropuerto Internacional de Foz de Iguazú, ubicado a tan sólo 20 km. De la ciudad de Puerto Iguazú. Puerto Iguazú International Airport is 17 km (10 mi) away from the city and 7 km (4 mi) from the Iguazú National Park. The city is also connected with Brazil and Ciudad del Este, in Paraguay, by means of the Trancredo Neves international bridge. Connectivity with main cities in South America. Iguazú International Airport receives 12 daily flights, in addition to the 24 that the International Airport Foz de Iguazú receives, which is located just 20 km. from the city of Puerto Iguazú. 20 Infraestructura para Eventos / Infrastructure for events Hoteles / Hotels En este verdadero paraíso generado por las Cataratas del Iguazú, 77 establecimientos hoteleros presentan una amplia capacidad compuesta por más de 7.000 plazas. La ciudad cuenta con grandes hoteles de 4 y 5 estrellas especialmente equipados para la realización de congresos y convenciones de gran porte, con salones, excelente servicio y profesionales altamente preparados, además de gastronomía y casinos para que este entorno de belleza natural se transforme en el escenario de un inolvidable viaje de negocios. In the heavenly Iguazú Falls, there are 77 hotels with a total capacity of over 7,000 beds. The city has large 4 and 5 star hotels especially equipped for major congresses and conventions. Thanks to their excellent service and highlytrained professionals, which add to exquisite food and luxurious casinos, this beautiful scenery becomes an unforgettable place for a business trip. 21 Hoteles Destacados / Main Hotels Av. Tres Fronteras Nº 780 y Costanera Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 498-200 www.portaldeliguazu.com Ruta 12 Km 5 Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 420-190 www.complejoamericano.com.ar 22 Av. Hipólito Irigoyen S/N Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 420-600 www.iguazujunglelodge.com Ruta 2 Km 1640 Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 498-050 www.iguazugrand.com Selva Iryapú Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 498-300 www.loisuites.com.ar 23 Paraguay Nº 372 Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 498-133 www.panoramic-hoteliguazu.com Av. Córdoba Nº 148 Puerto Iguazú, Misiones. Teléfonos de contacto: +54 (3757) 420-633 (Rotativas) www.hotelsaintgeorge.com Av. Tres Fronteras Nº 650 Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 420-100 0-810-444-4222 www.raicesdelplata.com 24 Parque Nacional Iguazú Puerto Iguazú, Misiones. +54 (3757) 491-800 www.starwoodhotels.com LA ALDEA DE LA SELVA LODGE & SPA Selva Iriapú. Puerto Iguazú, Misiones +54 (3757) 425-777 www.laaldeadelaselva.com 25 Salones / Meeting Rooms La ciudad de Puerto Iguazú cuenta con más de 7.000 m2 disponibles para eventos. Los mismos se dividen en aproximadamente 42 salones distribuidos en los principales hoteles de la Ciudad. Principales Hoteles: - Hotel Amerian - Complejo Americano - Iguazú Jungle Lodge - Iguazú Grand - Loi Suites - Panoramic Hotel Iguazú - Hotel Saint George - Raíces del Plata - Sheraton Iguazú 26 SALONES PARA EVENTOS Meeting Room Capacity HOTEL Centro de Eventos y Convenciones del Iguazu Hotel Amerian Portal del Iguazu Iguazu Grand Hotel Lois Suites CATEGORIA Centro de Eventos Centro de Eventos Centro de Eventos Centro de Eventos Centro de Eventos Centro de Eventos 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* SALON Principal Sala A Sala B Sala C Micro cine Sala directorio Yasi Andres Guacurary Andres Guacurary A Andres Guacurary B Mensu Horacio Quiroga Grand Salon I (division salon) II (division salon) Foyer Del Lago Café Magic La Terraza Biblioteca Suite Presidencial Los Papiros Los Papiros I Los Papiros II Las Palmeras Yatay Areca Pindo Yatay y Pindo Pindo y Areca SUPERFICIE CAPACIDAD MAXIMA AUDITORIO- BANQUETE 680 m² 280 m2 200 m2 200 m2 120 m2 19 m2 201 m2 115 m2 86 m2 25 m2 19 m2 600 m2 300 m2 300 m2 230 m2 66 m2 216 m2 140 m2 53 m2 34 m2 142 m2 60 m2 82 m2 345 m2 115 m2 115 m2 115 m2 230 m2 230 m2 800 230 230 230 60 8 200 100 80 15 15 700 300 300 180 50 300 180 15 15 150 40 100 400 100 100 100 200 200 INF. GENERAL 500 170 170 170 1piso 1 piso 1 piso 1 piso subsuelo 150 80 70 15 10 440 215 225 102 Habitaciones 133 Habitaciones 50 180 170 10 100 20 50 270 80 80 80 144 144 159 Habitaciones 27 HOTEL Panoramic Sheraton Iguazu Saint George Esturion La Aldea Lodge La Aripuca CATEGORIA SALON 5* Panoramic 5* 5* 5* Mirador Panoramic Bar Doña Flor 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 5* 4* 4* 4* 4* 4* 4* 4* 4* Lodge Lodge Lodge Lodge Atractivo Atractivo SUPERFICIE CAPACIDAD MAXIMA AUDITORIO- BANQUETE INF. GENERAL 220 m2 300 180 115 m2 100 58 143 m2 100 70 205 m2 150 180 Adelantado San Ignacio San ignacio A San Ignacio B Oasis Paraiso Ambay Busines Center Güembé Tupá 435 m2 154 m2 105 m2 49 m2 296 m2 42 m2 50 m2 19 m2 136 m2 200 m2 600 140 80 50 250 50 45 8 120 170 350 120 80 40 220 40 35 176 Habitaciones 80 120 100 Habitaciones Guaraní 50 m2 35 20 Caviar Arcobaleno Tres Fronteras Victoria Aguirre Quincho El Nido El Opy Open Grill Business Center Las Termitas Tacuaras 260 m2 200 m2 130 m2 36 m2 288 m2 300 m2 100 m2 90 m2 73 m2 200 m2 120 m2 300 210 150 25 350 200 130 80 7097 m2 250 150 50 80 15 220 100 80 100 30 300 180 7031 91 Habitaciones 130 Habitaciones 24 Habitaciones 4863 28 Atractivos Turísticos CATARATAS DEL IGUAZU Declarada una de las 7 maravillas naturales del mundo, las Cataratas del Iguazú es el destino por excelencia que no puede perderse tanto del lado Argentino como del Brasilero. Abierto todo el año, las Cataratas del Iguazú, los saltos y la selva aún virgen lo esperan. Nuestros paseos de Ecoturismo y Turismo de Aventura se vienen desarrollando desde el año 1994 en el área Cataratas del Parque Nacional Iguazú, con una amplia gama de alternativas que van desde la contemplación, a la máxima interacción con el medio. Declared one of the seven natural wonders of the world, the Iguazú Falls is an absolute MUST SEE from both sides, the Argentina and the Brazilian one. Open all year around the waterfalls are willing to receive your visit. There you can experience the IGUAZU JUNGLE, our ecotourism adventure excursion in the Iguazú National Park. It offers a wide variety of alternatives, from the mere contemplation to the most intimate and vibrant contact with nature HITO TRES FRONTERAS El Hito Tres Fronteras es un lugar turístico, ubicado a pocas cuadras del centro de la ciudad de Puerto Iguazú. El Hito se encuentra emplazado en la confluencias de los ríos Iguazú y Paraná. Desde el lugar se pueden observar las costas de Brasil y Paraguay, en dichas costas, existe un obelisco similar pintado con los colores nacionales de Argentina, Brasil y Paraguay. Three Borders Landmark is a touristic sight located a few blocks from downtown Puerto Iguazú, Argentina. The Landmark is at the confluence of the Iguazú and Parana rivers. From the Argentinean coast, you can see the Brazilian and Paraguayan coasts. There are three similar obelisks at each border, each painted with the national colors of Argentina, Brazil and Paraguay. 29 ARIPUCA La Aripuca, es un emprendimiento Agro-EcoTuristico familiar construido con la finalidad de: Crear conciencia sobre los recursos naturales que tenemos y su importancia Incentivar acciones para preservar y promover el cuidado del medio ambiente Difundir la cultura, creencias y tradiciones de la región Construido a base de árboles rescatados del comercio y apeo ilegal de maderas e inspirado en una típica trampa de los pueblos guaranies, “La Aripuca” se impone con sus 17 metros de altura y La Aripuca, is a venture Agro-ecotourism family built for the purpose of: Create awareness of our natural resources and their importance Encourage actions to preserve and promote environmental stewardship Spreading the culture, beliefs and traditions of the region mas de 500.000 Kgs de peso distribuido en 30 especies nativas de la Selva Misionera, muchos de ellos ejemplares centenarios, agrupados para mostrarnos LO QUE ESTAMOS PERDIENDO y como, desde el desinterés y falta de preocupación por el cuidado de nuestro ambiente, vamos a ser victimas de nuestra propia trampa. Built from salvaged trees trade and illegal timber felling and inspired by a typical trap of Guaraní peoples, "The Aripuca" prevails with its 17 meters high and more than 500,000 Kgs of weight distributed in 30 species native to the jungle Missionary, many ancient trees, grouped to show us what we are losing and as, from the indifference and lack of concern for the care of our environment, we will be victims of our own trap. IGUAZU FOREST Es una empresa de Eco-Turismo y Turismo Aventura ubicado en un lugar único por sus características y ubicación geográfica, localizado sobre las márgenes del río Paraná, a tan sólo 7 Km. de la Ciudad de Iguazú y a 15 Km. de las Cataratas más extraordinarias de la Tierra, se encuentran interesantes Circuitos Eco-Turísticos, únicos en el área de las tres fronteras. It is an ecotourism and tourism adventure enterpise situated by the shore of the Paraná river. Its location is very strategic since it is 7km away form the Iguazú city and 15km away from the waterfalls. Here you will find highly interesting ecotourism tracks to the three frontier area. 30 SELVA VIVA Selvaviva te invita a descubrir la Selva Misionera internándote en sus más profundos secretos: un recorrido sobre pasarelas serpenteantes, que te conducirá a través de sus diferentes mundos. Mundo de las Mariposas: Rodéate por las fantásticas especies de mariposas que habitan esta selva. La tierra de las Hormigas: Desciende a lo profundo de la ciudad de las hormigas. La Morada de la Araña: Vive en carne propia lo que se siente ser una presa... Mirador de las Aves: Trepa a las alturas de las copas de los árboles. Estanque de Peces: Toma contacto con el mundo oculto de los peces que habitan esta región. Selvaviva invites you to find out a lot more about the jungle in Misiones by inmersing yourself in its deepest secrets-winding trails that will lead you to different worlds. Butterflies World: Be delighted by the amazing species of butterflies that inhabits this jungle. The World of Ants : Find out a lot more by visiting the underground city of the ants. The home of spiders: Experience what it feels to be a prey. BirdWatching: Climb up to the tops. BIOCENTRO IGUAZÚ El Biocentro Iguazú es un escenario natural donde se pueden apreciar flores autóctonas, y además, donde conviven diversas especies: desde boas gigantes, yacarés, iguanas y hasta un cocodrilo de 3.5 metros de largo. Con un recorrido a través de senderos prolijamente diseñados en medio de la vegetación, el visitante podrá tener contacto visual con especies de todas partes del mundo. The Iguazú Biocentre is a natural setting where you can see native flowers, and also, a place where various species, from giant snakes, alligators and iguanas live together. With a tour through neatly designed trails, visitors can have eye contact with species from around the world. 31 Paseos alternativos… - Aldeas Guaraníes Paseo la Identidad Duty Free Shop Puerto Iguazú Casino Iguazú Gastronomía / Gastronomy Iguazú ofrece una variada oferta gastronómica de cocina internacional y platos de origen regional y local argentino ofrecidos en una gran cantidad de restaurants distribuidos en la ciudad y en todos los hoteles. Iguazu has a huge variety of International and national cuisine that is offered in a lot of restaurants located in the city and hotels. Restaurants Destacados / Main Restaurants AQVA RESTAURANT Av. Córdoba y Carlos Thays +54 (3757) 422-064 www.aqvarestaurant.com LA RUEDA RESTAURANT Av. Córdoba Nº 28 +54 (3757) 422-531 www.larueda1975.com 32 Pre y Post Tours Bariloche (5 Días – 4 Noches) / Bariloche and Villa La Angostura (5 Days - 4 Nights) Descubra la tradicional ciudad alpina de San Carlos de Bariloche, en el corazón del Parque Nacional Nahuel Huapi. Deslúmbrese con su arquitectura en piedra y deléitese con los exquisitos chocolates y quesos típicos de la herencia alpina. Visite el pueblo de Villa La Angostura, rodeado de hermosos lagos y ríos y circundada por bosques centenarios. In the heart of the Nahuel Huapi National Park in the Province of Río Negro is located San Carlos de Bariloche, a city with a traditional alpine-village feel, situated in front of Nahuel Huapi Lake. Come and be dazzled by its stone architecture and delight yourself with the exquisite chocolates and typical cheeses of the alpine region. We will also visit Villa La Angostura, running along the north-eastern shore of Nahuel Huapi Lake within two national parks, surrounded by amazing lakes, rivers and centuries-old woods. Mendoza (4 Días – 3 Noches) Únase a nosotros para conocer el “Edén de los Andes”, la ciudad de Mendoza y sus hermosos alrededores montañosos. Vea de cerca la majestuosidad del Cerro Aconcagua y sus casi 7000 metros de altura que la convierten en el pico más alto de América. Asómbrese con el ingenioso sistema de acequias creado en 1561 por el Capitán Don Pedro del Castillo que permitió convertir este desierto en el oasis que es hoy en día. Join us and get to know the “Edén de los Andes”, Mendoza city and its beautiful surrounding mountains. Contemplate the majesty of Aconcagua Mountain at almost 7000m high, making it the highest peak in America. Marvel at the ingenious irrigation system established by Captain Don Pedro del Castillo who founded the city in 1561. This system transports water from Mendoza River to fields of maize, beans and pumpkin, converting the place into the oasis that it is today. 33 Península Valdés (4 días – 3 noches) / (4 Days - 3 Nights) Acompáñenos a visitar uno de los puntos del país en donde la fauna marina más asombrosa estará al alcance de su mano. Maravíllese con la ballena franca austral, los pingüinos, los lobos y los elefantes marinos, tome el té en las tradicionales casas galesas y siéntase un explorador de la prehistoria entre los fósiles de dinosaurios del Museo Paleontológico. Join us on a trip to one of main tourist attractions of the country, where the incredible abundance of animals and fauna is at arms’ reach. Be amazed by the Franca Austral Whale, penguins, sea lions and elephant seals. Drink tea at traditional Welsh houses and feel the sensation of going back in time while walking between dinosaur fossils at the Palaeontology Museum. Salta & Jujuy (4 Días – 3 Noches) Acompáñenos a descubrir uno de los rincones mejor conservados de la vida colonial del país en donde el tiempo pareciera haberse detenido. Maravíllese con los magníficos escenarios naturales del norte argentino que son ya Patrimonio de la Humanidad, conozca a los artesanos locales y sus renombrados productos de lana de llama o alpaca, oro y plata. 34 Salta lleva su nombre por la voz Aymara "Sagta", que significa muy hermosa, y es conocida hasta el día de hoy como "La Linda". Situada en un valle fértil, que todavía lleva el nombre de su fundador "Lerma". Entre su patrimonio arquitectónico colonial, se destacan el Convento de San Bernardo, la Iglesia de San Francisco y el Cabildo con su impactante línea de arcos. Come and discover the charm of one of the best-preserved corners of colonial life in our country. Admire the magnificent natural scenery of the North, declared a UNESCO world heritage site, and wander through traditional villages where time seems to have stopped. Meet local artisans and their unique crafts such as tapestries and textiles; sheep, llama or alpaca wool ponchos; gold and silver. Ushuaia & El Calafate (5 Días – 4 Noches) ¡¡Viaje hasta el fin del mundo!! Venga con nosotros a conocer la capital más austral del planeta, Ushuaia, a disfrutar de sus paisajes de bosques, montañas nevadas, lagos y glaciares. Visite también al mundialmente famoso Parque Nacional Los Glaciares, desde su capital, el pueblo de El Calafate. Dos puntos imperdibles de nuestro país que han tenido un crecimiento y desarrollo turístico espectacular en los últimos años. Travel to the end of the world!! Join us in this adventure and get to know the most southerly capital city in the world, Ushuaia. Be astonished by its landscape littered with dense forests, snow-capped mountains, lakes and millenary glaciers. Then visit the world-famous Los Glaciares National Park, situated near the town of El Calafate. These are two of Argentina’s tourist attractions that you simply cannot afford to miss. Esteros del Iberá Con una extensión de 1.400.000 hectáreas, los Esteros del Iberá son el segundo humedal más grande de Sudamérica. Este tipo de aguas cristalinas es el hábitat del pez dorado y otras especies que vuelven a Corrientes un destino más que interesante para los adeptos a la pesca deportiva. La diversidad de su naturaleza permite la realización de distintas actividades, desde las agropecuarias, vinculadas al turismo rural, hasta caminatas, paseos en bicicleta, a caballo, en sulky, carruajes ó tractores. With an extension of 1.400.000 hectares, the Iberá Swamps are the second largest wetland in South America. These crystalline waters are inhabited by the Golden Fish and other species that make Corrientes a more than interesting destination for sport fishing fans. 35 Its nature diversity is suitable for many different activities: rural tourism, walks, bike rides, horse riding, sulky or carriage rides, trekking, mountain bike, 4x4 rides, photographic safaris, nature sightseeing. Its waters are perfect for nautical sports like: sailing, canoeing, rubber boats, kayaking, water ski, jet ski or windsurf. Buenos Aires La región de Buenos Aires está compuesta por la Provincia y la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Es una megalópolis que supera los 11 millones de habitantes; es también la más elegante y activa de América del Sur y la que mejor resume la variada y heterogénea esencia de lo argentino. Fascina al visitante por su ambiente, la personalidad diferente de cada uno de sus barrios, la cordialidad de su gente y el amplio abanico de sus ofertas comerciales. En la Ciudad Autónoma conviven una impactante oferta cultural, variedad de paseos de compras y una amplia oferta de opciones para disfrutar la noche. En las afueras, se puede disfrutar del turismo rural en estancias y de las propuestas del delta. The region of Buenos Aires is comprised by the Province and the Autonomous City of Buenos Aires. It is a megalopolis with more than 11 million inhabitants; it is also the most elegant and active city in South America, summarizing the varied and heterogeneous essence of the argentine nature. Visitors are fascinated by its environment, the different personalities of each neighborhood, the warmness of its people and the wide range of commercial offers. The City features an incredible cultural proposal, many shopping centers and lots of options to enjoy the evening. In the outskirts, tourists are invited to visit the “estancias” (large cattle ranches) and the Delta islands. 36 Iguazú Falls: the destination for your next meeting 7° Maravilla Natural del Mundo 7th Natural Wonder of the World 37