New Mexico`s Next Atomic Bomb
Transcripción
New Mexico`s Next Atomic Bomb
PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS Volume I WWW.MASNEWMEXICO.COM No. 33 August 19, 2009 Robledo’s sobrevive la extinción de zapateros “La idea de un zapato empieza en un papel. Uno dibuja el diseño, luego se hace el molde, el corte, después ensambla hasta llegar a la horma, el ensuelado y el acabado”. Customs staff replaced and borders revamped Reportera de Más New Mexico Alexandra Olson Associated Press Writer Foto Ana Gabriela Hernández/Más New Mexico Propetario de Robledo´s Boot Maker and Shoe Repair Roberto Robeldo, posa con unas botas hechas de encargo en su zapatería, la cual se ubica en 104 Richmond Drive en zona comercial de Nob Hill en Albuquerque. asistencia social entrepreneur Existe un refugio para las familias abusadas de Santa Fe New Mexico’s Next Atomic Bomb Isaiah Montoya Santa Fe — Tomar la decisión en dejar una relación abusiva puede ser difícil y aterradora. ENG Tan solo pregunte Page 2 in english a la consejera, Margaret Trujillo, quien ha trabajado en el Refugio Esperanza para las Familias Golpeadas en Santa Fe por 19 años y quien inició trabajando en el turno nocturno. “He visto muchísimas cosas que la gente nunca ve. He visto a personas golpeadas que las traen los policías y taxistas. He recogido víctimas de sus hogares abusivos”, manifestó Trujillo. Y, mientras que ella ha visto mucho, Trujillo dijo que existe Refugio esperanza página 2 CULTURA Mexico Ana Gabriela Hernández Reportero de Más New Mexico Page 7 Página 10 Propietario y zapatero zapatero página 9 UNM OFFERS ENGLISH COURSES FOR LATIN AMERICAN STUDENTS EDUCACIÓN O.C.D. LLEVA EL ROCK AL ALBUQUERQUE Roberto Robledo Albuquerque — Ante una civilización globalizada, en donde el zapato exportado de china es atractivo y barato, los antiguos establecimientos de ENG reparación de calzado se han Page 9 in english reducido considerablemente. La desaparición, en menos de una década, de los establecimientos con más clientela como Princess Jeny, Rembly, Ruben y San Pedro es lógica cuando en el mercado se puede encontrar calzado a 15 o 10 dólares mientras que la reparación cuesta entre 5 y 20 dólares. Sin embargo, zapaterías como adentro - Inside Isaiah Montoya Más New Mexico Writer Albuquerque — Leonard Apodaca started out as a construction worker for his father and then worked at Intel as ESP an engineer for eight Página 20 en español years. Through it all the love of music stayed alive, and now his dream of owning his own venue has come true at the Atomic Cantina. A man whose scholastic track once put him on NASA’s job waiting list, Apodaca chose to be an entrepreneur. “I came from a lower-middle class family, and through scholarships was able to go to UNM,” he said. “My dad, a contractor, taught me great work ethic, and I hope to continue to grow.” The Atomic Cantina opened its doors on May 5, 2003, the project of three young entrepreneurs. Now Apodaca stands as the sole owner, and one of his former business partners, Joey Gonzalez, now owns the Blackbird Buvette in Albuquerque. Located in the heart of downtown Albuquerque New Mexico, the atmosphere inside the bar and live music venue is laid back. atomic cantina page 20 customs inspectors page 15 rezago educativo Vivir contra el analfabetismo Isaiah Montoya public safety Reportero de Más New Mexico LULAC leads rally against Tasers Albuquerque (AP) — Members of a Hispanic rights group are calling for authorities to give up their Taser guns. ESP A crowd from the Página 2 en español L e a g u e o f Un i t e d Latin American Citizens chanted Saturday “Tasers are lethal, make them illegal” at Albuquerque’s City Hall. The protesters claim the weapon is deadly and authorities using it target minorities more frequently than whites. They want lawmakers to take Mexico City (AP) — Mexico has replaced all 700 of its customs inspectors with agents ESP newly trained to Página 15 detect contraband, en español from guns and drugs to TVs and other big-ticket appliances smuggled to avoid import duties. The shake-up — part of a broader effort to root out corruption and improve vigilance at Mexican ports with new technology — doubled the size of Mexico’s customs inspection force. The inspectors were replaced with 1,400 agents who have the high-voltage weapons away from law enforcement officers. “Our community and the African American community are getting tased and getting killed by these taser guns,” New Mexico’s LULAC district director Ralph Arellanes said. There have been 437 stun gun deaths nationwide since the weapon was introduced in 2000, according to statistics compiled by LULAC, which is the nation’s largest Hispanic civil rights organization. Th e A l b u q u e rq u e Po l i c e Department declined to comment on the protest, but said it has not had problems with the use of Taser weapons. “The department feels it’s a good tool, it keeps the officer safe, it keeps the citizens safe and it saves lives,” Albuquerque police spokeswoman Nadine Hamby said. Albuquerque police cadets get tasered during their training for the department, Hamby said. Albuquerque — A partir de que inició a leer a la edad de 50, el aclamado escritor, Ma r t e n G r i e g o, ENG ahora 61, se han Page 3 in english abierto nuevos mundos de posibilidades. Él espera en pasar estas habilidades para aquellos que tengan necesidades alfabéticas a través del Aging Symposium en la Feria de Albuquerque, a realizarse el 25 y 26 de agosto. Griego, ya un intercesor del alfabetismo, ayuda a muchos en aprender a leer, especialmente a los hispanos, “ya que conformamos el 70 por ciento Griego página 3 Página : Page 2 August 19, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM local LOCAL LULAC dirige una protesta contra los uso de una arma de electrochoques “Nuestra comunidad y la comunidad afroamericana está siendo electrocutada y está siendo asesinada por estas pistolas Teaser”. Ralph Arellanes, Director distrital de LULAC en Nuevo México Albuquerque (AP) — Miembros de un grupo por los derechos de los hispanos realizaron ENG un llamado a Page 1 in english las autoridades para abandonar el uso de las pistolas de electrochoque: Taser. Una multitud por parte de la League of United Latin American Citizens (LULAC) realizó canticos el sábado; “Las Tasers son letales, háganlas ilegales”, en el ayuntamiento de Albuquerque. Los protestantes aclamaban que el arma es letal y que las fuerzas de la ley las utilizan aún más frecuentemente en las minorías étnicas que a los anglos. “Nuestra comunidad y la comunidad afro-americana está siendo electrocutada y está siendo asesinada por estas pistolas Teaser”, demandó Ralph Arellanes, director distrital de LULAC en Nuevo México. Hasta ahora existen 437 muertes por el choque eléctrico de las pistolas en toda la nación desde que esta arma fue introducida en el 2000, de acuerdo con las estadísticas realizadas por LULAC, cual se identifica como la mayor organización por los derechos civiles hispanos. Mientras tanto, el Departamento de Policía de Albuquerque declinó a realizar un comentario sobre la protesta, pero dijo que hasta el momento no ha tenido problemas con el uso de las armas Teaser. “El departamento percibe que es una herramienta buena, mantiene seguro al oficial, mantiene seguros a los ciudadanos y puede salvar vidas”, indicó Nadine Hamby, vocera por la entidad policiaca. Los cadetes de la policía de Albuquerque reciben un electrochoque durante sus entrenamientos por el departamento, expuso Hamby. Precios competitivos. Servicio que no tiene competencia. Llama hoy mismo para recibir hasta un 40% de descuento en su seguro de auto. Michelle Bermudez, Agent 1803 Louisiana NE Albuquerque, NM 87110 Bus: 505-265-8861 [email protected] statefarm.com® P070032 02/07 P0XXXXX 1/06 Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL Esperanza on Abuse Isaiah Montoya Más New Mexico Writer Santa Fe — Making the decision to leave an abusive relationship can be difficult and frightening. Just ask counselor MarESP garet Trujillo, who has been Página 3 en español working at Esperanza Shelter for Battered Families in Santa Fe for 19 years, and started at the shelter working nightshifts. “I saw a lot of things most people never see. I’ve seen the police and taxis bringing beat up people. I’ve picked up victims from their abusive homes,” Trujillo said. And while she’s seen a lot, Trujillo said she knows there is hope for the abused and the victimizer. “I learned a lot about how to get out of a bad situation. It is hard, but we have different options in life and one is to get out,” said Trujillo. Esperanza’s emergency residential shelter offers refuge for victims of domestic violence. The shelter is the largest in North Central New Mexico, housing up to 42 survivors of domestic violence and their children and operates 365 days a year. Shelter services include 24-hour staffing in overlapping shifts, a safe Refugio esperanza Viene de la página 1 esperanza para los abusados y los victimarios. “Aprendí mucho sobre como salir de una mala situación. Es difícil, pero tenemos diferentes opciones en la vida y una es salirse”, indicó Trujillo. El refugio residencial de emergencia de Esperanza ofrece un albergue para las víctimas de violencia doméstica. Este refugio es el más grande en toda la región n o r c e n t r a l d e Nu e v o México, en el que puede mantener hasta 42 personas sobrevivientes de la violencia doméstica y sus hijos, la cual opera 365 días al año. Los servicios del refugio incluyen la atención de un equipo de trabajo con un horario traslapado las 24 horas del día, un ambiente seguro y sistematizado, con provisiones para las necesidades esenciales de cada día, consejería individual y grupal en inglés y español, educación sobre habi- and structured environment, provision of daily living essentials, individual and group counseling in English and Spanish, life skills education, community referrals, advocacy and case management support for victims and their children. A Transitional Housing Program is also in place to help survivors establish and maintain independence while still receiving supportive services from Esperanza. Residential advocates and counselors collaborate with each shelter resident to determine an individualized plan for services. The program does not discriminate based on sex. “I’ve worked with many an abuser and victims. If a man is a victim we work with him and he can be brought to the shelter.” Children, who are often overlooked as victims or witnesses to domestic violence, also receive individualized programming. Each child that resides at the shelter meets with the children’s therapist on an individual basis, a minimum of two times a week. “Even if children do not witness the violence, they are affected by it,” said Esperanza Director Sheri Taylor. According to Taylor, the focus of non-residential services is on helping lidades útiles para sobrepasar la vida, referencias de la comunidad, apoyo y realización del manejo de casos para las víctimas y sus hijos. De igual manera, el programa Transitional Housing (de vivienda provisional) ha sido instaurado para establecer y mantener la independencia para los sobrevivientes, mientras que estos continúen recibiendo los servicios de apoyo del Refugio Esperanza. Los defensores de la residencia y los consejeros colaboran con cada residente del refugio para determinar un plan de servicios individualizados. Este programa no discrimina basándose en el género o sexo del sujeto. “ He t r a b a j a d o c o n muchos, tanto abusadores como víctimas. Si un hombre es una víctima entonces trabajamos con él y puede ser llevado al refugio”. Mientras que los niños, quienes son comúnmente pasados por alto como víctimas o testigos de la violencia doméstica, también reciben un plan particu- lar de tratamiento. Cada niño que reside en el refugio es presentado con un terapista de niños, comúnmente individual, en un mínimo de dos veces a la semana. “Aunque los niños no hayan presenciado la violencia, ellos son afectados por esta”, indicó la Directora Sheri Taylor, del Refugio Esperanza. De acuerdo con Taylor, el enfoque de los servicios no residenciales es en ayudar a sus clientes en reconocer las dinámicas del abuso, construir y resolver los problemas con sus aptitudes generales, confrontar las actitudes abusivas, además de creer, definir y reforzar el comportamiento esperado de una persona no ofensora, mientras se incrementa la conciencia alrededor de su seguridad y planificación. La orientación es provista para las víctimas, niños víctimas/testigos, al igual que a los ofensores. Los grupos incluyen los programas para los sobre- ¡COMPARTAN SUS OPINIONES SHARE YOUR OPINIONS Más New Mexico trabaja con Western Publication Research para recolectar sus opiniones sobre cómo podemos servirles mejor a ustedes, nuestros lectores. Los resultados también formarán parte del Perfil Nacional de Lectores Hispanos, una imagen nacional de quién lee las publicaciones hispanas. Favor de visitar nuestro sitio www.masnewmexico.com y precione el “¡COMPARTAN SUS OPINIONES!” o visite www.4WPR.com para llenar esta importante encuesta y usted podría ser el lector elegido para recibir un premio de $2,500 o usted también calificaría para otros premios. Les agradecemos de antemano su ayuda para que Más New Mexico mejor le sirva a usted y a la comunidad. Muchas gracias. Más New Mexico is working with Western Publication Research to gather your opinions on how we can do a better job of serving you, our readers. Please go to our website www.masnewmexico.com and click on the “SHARE YOUR OPINION!” link or go to www.4WPR.com to complete this important survey and you could be the reader chosen to receive a prize of $2,500 or eligible for additional prizes. We thank you in advance for helping Más New Mexico better serve you and the community. Thank you very much. CON MÁS NEW MEXICO Y GANEN PREMIOS! clients recognize the dynamics of abuse, build communication and problem solving skills, confront abusive attitudes and beliefs and define and enforce the expected behavior of a non-offending person while increasing consciousness around safety and safety planning. Counseling is provided to adult victims, child victim/witnesses and offenders. Groups including; bilingual (Spanish/English), gay, lesbian, bisexual and transgender survivors and offenders, the hearing impaired and those who speak a language other than English or Spanish are also provided. Counselors licensed in the state of New Mexico provide all non-residential counseling. “There are many reasons, including: fear, lack of money or other resources, or pressure from family members that may cause a woman to return to her offender,” said Taylor. “An abused person frequently faces the most danger when they try to flee, and you could face threats and harm from the abuser.” For this reason, the shelter offers advice on devising a “Safety Plan,” to help a victim identify the safest options, including when and how to leave, and even what to pack. For information regarding Esperanza call (505) 473-5200. WITH MÁS NEW MEXICO & WIN PRIZES! vivientes; bilingües (español/inglés), gay-homosexuales, bisexuales y transexuales y ofensores, para aquellos que sean sordos y para quienes hablan otro idioma, aparte de los señalados, son igualmente son atendidos. “Existen muchas razones, entre estas; miedo, falta de dinero u otros recursos, o la misma presión de los miembros de la familia que podrían causar que una mujer regrese al ofensor”, señaló Taylor. “Una persona abusada frecuentemente enfrenta el mayor peligro cuando estos intentan escapar, y Ud. podría enfrentar amenazas y daño por parte del abusador”. Por esta razón, el refugio ofrece asesoramiento e idear un “plan de seguridad” para ayudar a las víctimas en identificar las opciones más seguras, incluyendo cuando y como dejar la circunstancia nociva, y hasta cuando hacer las maletas para salir de ésta. WWW.MASNEWMEXICO.COM August 19, 2009 local 3.3 millones malversados en un distrito escolar de Nuevo México 3 Página : Page LOCAL One man’s struggle with illiteracy Isaiah Montoya Más New Mexico Writer Albuquerque — Since learning to read at age 50, acclaimed author Marten Griego, now 61, has opened up new worlds of possibility. ESP He hopes to pass these abiPágina 1 en español lities on to others with literacy needs on Aug. 25 and 26 at Albuquerque Fairgrounds for the Aging Symposium. Now an advocate for literacy, Griego helps many to learn to read, especially Hispanics, “because we make up 70 percent of the cases of illiteracy in New Mexico,” he said. As a youth, Griego had little access to education because of his delinquent tendencies. As a result he hadn’t learned to read, yet continued on a functional path by winging it. “I would rely on other visual clues to basically understand what the text said. People who can’t read seem to develop other senses as a result. They have enhanced listening and paying attention,” said Griego. An Albuquerque native, his initial interest was in music. By 14 he was playing drums in popular local nightclubs. “I had already been on drugs before then and yet I continued to be functional,” he said. In 1997 he joined the Albuquerque Swing and Country Dance Club and later served on the board of directors and became vice president. Art, dancing and music brought happiness to his life and gave him the confidence to face a dark part of his life: illiteracy. Even though he was able to read small words, his reading, writing, grammar and comprehension were very limited. He found the courage in 1998 to seek help by contacting ReadWest, Inc., the adult literacy program in Rio Rancho. With the help and encouragement of his inspirational volunteer tutor, Mr. Gordon Suits, Marten began transcribing the heartwarming story of his life. After nine years of painstaking work, that story became Leaving the House of Tears, published in November 2006. Since then, Griego has earned various awards and even became an English Literacy Teacher and member of the New Mexico Coalition for Literacy. “I feel it important to reach out to Hispanics, especially ones from poor neighborhoods, but not just children but adults also,” he said. “I want to start teaching English as a Second Language.” Griego hopes to be a role model for others and attempts to inspire: “Many people who do not read yet are mightily intelligent, and once they unlock that reading code they can achieve almost anything.” “Nuestro personal y la comisión de educación aún están sorprendidos”. Adán Delgado, Superintendente del Distrito Escolar de Jemez Mountain Deborah Baker Reportera de Associated Press Santa Fe (AP) — Más de $3.3 millones fueron malversados de un distrito escolar rural del noroeste de Nuevo México desde ENG el 2002, que fue indicado Page 4 in english en un reporte del viernes por parte de la oficina de auditoria estatal. El auditor estatal, Héctor Balderas, acusó a Kathy Borrego, ex encargada de la dependencia del Distrito Escolar de Jemez Mountain, por haber malversado fondos de las cuentas bancarias de la entidad magisterial por lo largo de siete años y medio. A la fecha, no se han presentado cargos contra Borrego. El alguacil del Condado de Río Arriba, Joe Mascarenas, indicó que su departamento ha estado investigando y presentará el reporte que incluye la auditoria a la brevedad posible ante el fiscal del distrito de Santa Fe. Borrego, quien no tiene un número de teléfono público, no pudo ser ubicada para comentar al respecto. “Nuestro personal y la comisión de educación aún están sorprendidos”, expuso Adán Delgado, superintendente del distrito. Además, el Departamento de Educación Pública suspendió la autoridad de la mesa directiva de la escuela sobre las finanzas del distrito, y será supervisada esa tarea por la entidad magisterial. “Ya no tienen el control sobre el talonario”, indicó la Secretaria de Educación de Nuevo México Verónica García. García dijo que a raíz de los hallazgos de las auditorias, ella no tenía otra opción más que suspender la autoridad de la mesa directiva, dado que una de sus mayores responsabilidades es el control financiero. Agregó que su objetivo es “instituir un grado de responsabilidad que incluya mejores controles financieros, mejor gerencia y supervisión, además de adherencia a las prácticas de contabilidad generalmente aceptadas”. La auditoría especial concluyó que por lo menos 538 cheques fueron tomados de una chequera del distrito. Las firmas fueron falsificadas, los cheques fueron hechos a nombre de Borrego, para después ser cobrados por otras personas o depositados en cuentas bancarias personales. La información en el sistema de contabilidad del distrito fue alterada para ocultar la actividad, señaló Balderas. Agregó que Borrego tenía un control primario sobre las cuentas y finanzas del distrito —y quien fuese empleada del distrito por 10 años y despedida el 18 de junio—. “No había nadie que estuviera controlando su trabajo”, enfatizó el auditor. Y agregó que hay otras personas involucradas en el fraude pero no otorgó más detalles, alegando que el caso aún se esta investigando. “Estoy enfurecido, nunca he visto nada como esto”, mencionó. El Distrito Escolar de Jemez Mountains sirve a las comunidades de Gallina, Lindrith, Coyote y Lybrook. Y, que abarca una área de 1,655 millas cuadradas pero solo tiene unos 370 estudiantes en tres escuelas primarias, y una combinación de secundarias y bachilleramalversados página 9 office 123 Palomas Drive NE Albuquerque, New Mexico 87108 ma i l i n g P.O. Box 8386 Albuquerque, New Mexico 87198 telephone 505.255.1928 fa x 505.255.4550 Int e rn e t www.masnewmexico.com pad i lla m e d i a , ll c Clara Padilla Andrews President 505.255.1928 ext. 400 [email protected] Michael Padilla Vice-Chairman & Associate Publisher 505.255.1928 ext. 400 [email protected] Stephanie Davis Presidents Assistant 505.255.1928 ext. 402 [email protected] más new mexico Samuel Treviño Publisher/Art Director 505.255.1928 ext. 403 [email protected] Katherine Michalske Assistant Editor 505.255.1928 ext. 412 [email protected] c o ntr i but i n g wr i t e r s Ana Gabriela Hernández Isaiah Montoya tran s lat i o n s Sebastian Pais Iriart Miguel Ángel Bautista p h o t o g rap h e r s Frank Andrews Photographer 505.255.1928 ext. 401 [email protected] P r o du c t i o n Miguel Ángel Bautista Graphic Designer/Copy Editor 505.255.1928 ext. 454 [email protected] Melanie Salazar Graphic Designer O f f i c e A s s i s tant s Aaron M. Padilla Zachary A. Padilla c la s s i f i e d s Classifieds Griego Viene de la página 1 de los casos de analfabetismo en Nuevo México”, indicó. Cuando fue joven, Griego tuvo poco acceso a recibir educación debido a su tendencia transgresora. Como resultado, él no aprendió a leer, pero continuó en un camino práctico, y así improvisar su aprendizaje. “Dependía en otras pistas visuales para básicamente entender que era lo que el texto decía”, explicó Griego. “Las gentes que no pueden leer parece que desarrolla otros sentidos como resultado de eso. Ellos han mejorado su comprensión y poner mucha atención”. Al ser originario de Albuquerque, primeramente se interesó en la música. Cuando tuvo 14 él tocaba la batería en un club nocturno popular del área. “He estado ya en la drogadicción antes y durante que continuaba ser funcional”, recordó. En 1997, se unió a el Albuquerque Swing & Country Dance Club, para después servir en la mesa directiva y convertirse en el vicepresidente de este club. El arte, danza y la música le llevó alegría a su vida y le dio seguridad en encarar la parte oscura de su vida: el analfabetismo. A pesar de que él era hábil en leer unas pocas palabras, su lectura, escritura, gramática y comprensión donde eran muy limitadas. Entonces, él encontró el valor necesario en 1998 para buscar ayuda al contactar ReadWest, Inc., un programa de alfabetización en Rio Rancho. Con esta ayuda y el coraje de su inspirador tutor voluntario, Mr. Gordon Suits, entonces, Griego inició en transcribir una alenta- dora historia. Después de nueve años de trabajo meticuloso, la historia se convirtió en “Leaving the House of Tears”, que fue publicado en noviembre del 2006. Desde entonces, Griego ha recibido varios premios y hasta se ha convertido en una maestro de alfabetismo del inglés y miembro de la Coalition for Literacy del estado. “Me siento importante al dar una mano a los hispanos, especialmente a los de vecindarios pobres, pero no tan solo a los niños pero igualmente a los adultos”, indicó. “Quiero empezar a enseñar inglés como segunda idioma”. Griego espera en ser un modelo para otros e intenta igualmente en inspirarles; “Mucha gente que aún no sabe leer son extremadamente inteligentes, y una vez que se hayan sido abierto ese código de lectura ellos podrán lograr casi cualquier cosa”. 505.255.1928 ext. 430 [email protected] A D V E R T ISI N G S A L ES Sales Department 505.255.1928 ext. 420 [email protected] Más New Mexico is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of Central and Northern New Mexico. Más New Mexico is a weekly publication printed each Wednesday. Advertising and copy deadline is Monday at 12:00 noon. Articles signed by their authors do not represent views of Más New Mexico. Copyright 2009 by Más New Mexico. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. Más New Mexico es un semanario publicado los miércoles. Fecha límite para anuncios y artículos es el lunes a las 12:00 del mediodía. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de Más New Mexico. Copyright 2009 por Más New Mexico. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. A f f i l i at i o n s www.southwest.com Página : Page 4 August 19, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM local LOCAL $3.3 million taken at New Mexico school district Deborah Baker Associated Press Writer Santa Fe (AP) — More than $3.3 million was embezzled from a rural school disESP trict in norPágina 5 en español thwestern New Mexico since 2002, the state auditor’s office said in a report Friday. State Auditor Hector Balderas accused Kathy Borrego, former business manager of the Jemez Mountain School District, of taking the money from the district’s bank accounts over a 71/2-year period. No charges have been f i l e d a g a i n s t Bo r re g o. Rio Arriba County Sheriff Joe Mascarenas said his department has been investigating and will turn over a report shortly to the district attorney in Santa Fe that includes the audit. Borrego, whose telephone number is unpublished, could not be reached for comment. “Our staff and the board [of education] are still in shock,’’ said Adan Delgado, district’s superintendent. In addition, the state Public Education Department suspended the school board’s authority over district finances, giving the department that oversight. “They no longer have control of their checkbook,’’ said New Mexico Education Secretary Veronica Garcia. Garcia said because of the audit findings, she had no recourse but to suspend the board’s authority, since one of their major responsibilities is financial oversight. She said her goal is “to institute a degree of accountability that includes better financial controls, better management and oversight, and adherence to generally accepted accounting practices.’’ The special audit concluded at least 538 checks were taken from the district’s store of blank checks. Signatures were forged, the checks were made payable to Borrego and other people then cashed or deposited into personal bank accounts. Data in the district’s accounting system was altered to conceal the activity, Balderas said. Borrego — a 10-year employee of the district who was fired June 18 — had primary control over the accounts and the district’s finances, Balderas said. “There was no one checking her work,’’ he said. The auditor said there were other people involved in the scheme but wouldn’t be more specific, citing the ongoing investigation. “I’m outraged. I’ve never seen anything like this before,’’ he said. The Jemez Mountain School Distr ict ser ves the communities of Gallina, Lindrith, Coyote and Lybrook. It covers a 1,655-square-mile area but has only about 370 students in three elementary schools, combined middle and high schools and a charter school. Delgado, the superintendent, said when he embezzlement page 5 Baja cotización del producto lácteo decae en las lecherías del estado “Es tan solo una solución a corto plazo, es muy poco, y demasiado tardía, y los lecheros no son del tipo que quieran una dádiva”. Sharon Lombardi Directora ejecutiva de Diary Producers de Nuevo México Melanie Dabovich Reportera de Associated Press Veguita, NM (AP) — Laurent y Maurice Othart, quienes son la segunda generación de una familia productora de lacteos, dicen que están ENG perdiendo miles de dólares Page 5 in english al día debido a la caída de los precios de la leche —una situación tan agravada que su padre de 78 años de edad, Leon, está utilizando el crédito de su Seguro Social para poder mantener el negocio a flote—. La sobreproducción, una baja demanda y una caída en la exportación están descendiendo los precios de la leche para los productores de lácteos. Y, como resultado se encuentra que hay una gran pérdida en los ingresos mensuales, aún cuando los precios para los alimentos y los combustibles continúan aumentando. “El actual estado de los lácteos en Nuevo México y a lo largo del país pueden solamente ser descritos como graves. Es una tormenta perfecta”, dijo Sharon Lombardi, directora ejecutiva de Diary Producers de Nuevo México. Para salir sin ganancias o pérdidas, la familia Othart, que corre una productora láctea por 46 años en Veguita, necesita recibir por lo menos 15 dólares por cada 100 libras de leche que sean vendidas a las procesadoras. Mientras que el mes pasado, obtuvieron 9 dólares —una disminución del 60 por ciento desde el precio del año pasado, indicó Laurent Othart. Los hermanos no pueden simplemente cerrar el negocio para apaciguar las cuentas. Sus 1.250 vacas lecheras deben ser alimentadas y ordeñadas diariamente —con un atroz costo de alimento, el pago por los servicios públicos, de transporte y el sueldo de sus 15 empleados. “La industria láctea se está arruinando en su totalidad”, dijo Laurent Othart, al estar sentado ante una pila de recibos y revistas de comercio. “Puedes recortar y recortar, pero se llega al punto donde ya no se puede más”, comentó Maurice Othart, al sacudir su cabeza en frustración. “Hemos visto precios bajos antes, pero esta es la peor ocasión”. Es como ahogarse en leche agria por lo que en otra ocasión fue una industria robusta. Sobre los 15 años pasados, la producción láctea se ha triplicado para convertirse en una próspero producto agricola en Nuevo México, con una equivalencia a $1.000 millones anuales. Nuevo México está situado entre los ocho estados productores nacionales de leche. En enero de 1993, las 127.000 vacas lecheras del estado produjeron unas 206 millones de libras de leche. La industria ascendió a más de 340.000 vacas lecheras que produjeron 670 millones de libras durante junio del 2009. Terry Crawford, profesor de la Universidad del Estado de Nuevo México, dijo que los precios de la leche han bajado durante un año después de que la demanda del consumidor bajara. De las casi 170 lecherías del estado, cuatro de estas han cerrado. Más clausuras son esperadas en caso de que las circunstancias no mejoren para el 2010, dijo Alfred Reeb, director de la división de lácteos del Departamento de Agricultura del estado. Los precios de la leche están establecidos por el gobierno federal basados en los mercados del producto. La mayoría de las granjas lecheras en el estado necesitan desde $16.50 hasta $17 por cada 100 libras de leche para contrarrestar los precios de producción. Lombardi agrego que los dueños de las lecherías están vendiendo como carne a un precio más bajo a las vacas lecheras que sean de baja obtención del lácteo, el granjero perderá dinero y corre el riesgo de agravar igualmente al mercado de carnes. El pesado andar de la industria láctea igualmente representa los tiempos difíciles por los resultados de las industrias, incluyendo la alfalfa y las de granos, además de los vendedores de equipo de manutención. El año pasado, el Departamento de Agricultura de EE.UU. anunció incrementos temporales en los precios pagados por la leche a través de un programa federal de apoyo al lácteo. Lombardi tiene sus dudas en que estos esfuerzos ayudarán en algo. “Es tan solo una solución a corto plazo, es muy poco, y demasiado tardía”, denunció. “Y, los lecheros no son del tipo que quieran una dádiva”. Mientras que Crawford indicó que los pronósticos muestran que los precios de la leche se incrementarán este otoño —en caso de que las lecherías puedan sobrevivir hasta ese entonces—. Muchos lecheros no pueden subsidiar pagos a crédito y están “comiendo su capital”, dijo. El lechero de Mesquite, Joe Gonzales, quien es vicepresidente de la asociación estatal, acaba de vender 100 libras de leche a $9,97. En julio del año pasado, le fue pagado $16,39. “Todos los demás costos no se rebajan al 50 por ciento. Mi grano no es más barato, el heno no es más barato y el sueldo de a mis empleados no se recorta a la mitad. La equidad que se ha construido sobre los 30 años pasados se ha ido en cuatro o cinco meses”, señaló Gonzales. El Consulado de México en Albuquerque DOCUMENTACIÓN - DOCUMENTATION I PROTECCIÓN CONSULAR - CONSULAR PROTECTION I PROMOCIÓN DE MÉXICO - PROMOTION OF MEXICO I TRABAJO COMUNITARIO - COMMUNITY WORK LA LIGA UNIDA DE CIUDADANOS LATINOAMERICANOS LULAC es la más grande y antigua organización hispana en los Estados Unidos. LULAC, (acrónimo en inglés por League of United La tin American Citizens), promueve la condición económica, el éxito educativo, la influencia GUSTAVO DE política, la salud y UNANUE los derechos civiCónsul de México les de los hispano americanos a través de programas basados en la comunidad. Históricamente, LULAC se ha enfocado principalmente en educación, derechos civiles, y empleo para los hispanos. Además, sirve como guía para el liderazgo de jóvenes, y busca potenciar a la comunidad hispana a nivel local, estatal y nacional. La lucha histórica de LULAC ha traído como resultado el beneficio de los hispanos en EE.UU., por ejemplo; en 1945, un conci- lio LULAC en California demandó exitosamente integrar el sistema escolar del condado de Orange, que había sido marginado sobre las base de que los niños mexicanos eran “vestidos más pobremente y mentalmente inferiores a los niños blancos.” O bien, en 1954, LULAC trató otro caso histórico, Hernández contra el Estado de Texas, para protestar el hecho que ningún mexicano americano en Texas había sido llamado a servir como miembro de jurado. La Corte Suprema dictaminó que esta exclusión era inconstitucional. Hoy día es tal la influencia y el prestigio de LULAC a nivel nacional, que los entonces candidatos a la presidencia estadounidense; McCain y Obama acudieron a esta organización para buscar apoyo de la comunidad hispana. LULAC tiene como misión mejorar la situación económica, los logros educativos, influencia política, de vivienda, salud y los derechos civiles de la población hispana del EE.UU. El viernes anterior recibimos la visita en el Consulado de Don Jaime Martínez, quien aspira a ser en el 2010, el próximo presidente LULAC, en la convención que se llevará a cabo en Albuquerque. Don Martínez se ha distinguido por su lucha a favor de los latinos en Estados Unidos, desde los días de César Chávez, además de ser uno de los fundadores de los concilios de LULAC en San Antonio, Texas, últimamente fungió como el tesorero de LULAC a nivel nacional. Martínez se hizo acompañar por parte de su equipo de trabajo, que incluye a un ex presidente nacional de LULAC como Héctor Martínez y del actual dirigente de LULAC en Nuevo México, Pablo Martínez, entre otros. Agradecemos la visita de cortesía que hicieran al Consulado de Mexico en Albuquerque, y sin duda alguna estaremos pendientes de esta convención en el 2010 que ubicará en Albuquerque. LULAC y su lucha en favor de los derechos humanos de los hispanos en EE.UU. siempre serán bienvenidos. THE LEAGUE OF UNITED LATIN AMERICAN CITIZENS LULAC is the largest and oldest Hispanic organization in the United States. It promotes academic achievement, the economy, political influence, health and civil rights of Hispanic Americans through community-based programs. Historically, LULAC has primarily focused on education, civil rights and employment for Hispanics. It has also promoted youth leadership and sought to empower the Hispanic community on a local, state and national level. As a result of LULAC’s fight, Hispanics in the U.S. have benefitted. For example, in 1945, a LULAC council in California successfully demanded the Orange County school system integrate the Mexican children who had been marginalized because they were “dressed shabbily and mentally inferior to the white children.” Or, in 1954, LULAC addressed another historic case, Hernández v. the State of Texas, to protest that not a single Mexican American in Texas had been called for jury duty. The Supreme Court ruled that this exclusion was unconstitutional. Today LULAC still retains prestige and influence at a national level; then-presidential candidates McCain and Obama approached the organization to seek the support of the Hispanic community. L U L A C ’s m i s s i o n i s t o improve the economic situation, academic achievement, political influence, housing, health and civil rights of the Hispanic population in the U.S. Last Friday Don Jaime Martínez, candidate for 2010 presidency of LULAC, visited the consulate during a convention that was carried out in Albuquerque. Don Martínez has been recognized for his fight for Latinos in the U.S. since the age of César Chávez, in addition to being one of the founders of the San Antonio, Texas, LULAC council, and most recently named the national treasurer of LULAC. Martínez was accompanied by his team, which included a former national president of LULAC, Héctor Martínez, and the actual leader of LULAC in New Mexico, Pablo Martínez, among others. We appreciate the courtesy visit they made to the Mexican Consulate in Albuquerque, and without a doubt we are looking forward to the 2010 LULAC convention which will take place in Albuquerque. LULAC and its fight for human rights for Hispanics in the U.S. will always be welcome. WWW.MASNEWMEXICO.COM local August 19, 2009 5 Página : Page LOCAL BREVES - BR I EFS Anuncian la desmantelación de un anuncio espectacular propiedad de Ben Lujan Albuquerque (AP) — Funcionarios del departamento de caminos y puentes han ordenado que el Estado desmantele un anuncio espectacular que es propiedad de Ben Lujan, vocero de la Cámara de Representantes, antes del fin de semana próximo. El Departamento de Transporte estatal informó a Luján, a inicios del año, que este anuncio sin permiso podía mostrarse hasta que se iniciara la construcción de la carretera en el tramo de la U.S. 84-285 al sur de Española. Pero el Albuquerque Journal reportó el sábado, en un artículo con derechos de reproducción, que la Administración Federal de Carreteras había dicho a los funcionarios que el anuncio espectacular deberá de ser desmantelado para el 21 de agosto. Los archivos señalan que Lujan y su esposa han colectado miles de dólares anualmente al rentar el anuncio, que mide 20 pies de alto, situado en el costado de la carretera al sur de Española. El anuncio no posee un permiso desde 1993. Fraude electoral por parte de un juez municipal Las Cruces (AP) — Un jurado en Las Cruces, N.M., ha aprisionado al antiguo juez del juzgado municipal a tres cargos por fraude electoral. El jurado presentó el veredicto en contra de Horacio Favela después de haber deliberado por más de tres horas en la tarde del viernes. La evidencia en un proceso de una semana mostró que Favela votó en ambos sitios, El Paso, Texas, y Doña Ana, N.M., durante las elecciones de los condados en noviembre del 2004. Él residía en El Paso, pero era un juez en el condado de Doña Ana y sufragó en ambas elecciones. Los cargos fueron realizados por sufragio fraudulento, declarando falsamente su declaración de candidato y por la falsificación de documentos en una elección municipal. Favela enfrenta hasta 18 meses de cárcel y una sanción de $5.000 por cada cargo. No existe aún una fecha de sentencia. El estado recibe una bonificación por Santa Fe (AP) — Diane Denish, vice gobernadora de Nuevo México, indicó que la fundación W.K. Kellogg ha otorgado a Nuevo México una subvención de $400.000 para apoyar la educación temprana. Denish indicó que este subsidio será usado para establecer la Asociación de Educación Temprana de Nuevo México. Esta asociación a conformarse entre sus oficinas y United Way del condado de Santa Fe, que desarrollará la expansión de las estrategias de financiamiento público para el desarrollo infantil en el estado. Denish dijo que la asociación trabajará conjuntamente para encontrar un subsidio permanente para los programas de desarrollo infantil. Agregó que estos programas proveerán un desarrollo óptimo, salud, además de un desarrollo social y emocional para los infantes menores de cinco años de edad. Low milk prices mean tough times for New Mexico dairies Melanie Dabovich Associated Press Writer Veguita, NM (AP) — Second-generation dairymen Laurent and Maurice Othart say they’re losing thousands of dollars a day because ESP of falling milk prices — a Página 4 en español situation so dire that their 78-year old father, Leon, is using his social security checks to help keep the business afloat. Overproduction, sagging demand and a drop in exports are driving down milk prices for dairy farmers. The result: Big revenue losses each month, even as expenses for feed and fuel continue to rise. “The current state of dairy in New Mexico and throughout the country can only be described as dire. It’s a perfect storm,’’ said Sharon Lombardi, executive director for Dairy Producers of New Mexico. To break even, the Othart family’s 46-year-old dairy business in Veguita needs to receive at least $15 per 100 pounds of milk sold to processors. Last month, they got $9 — a 60 percent cut from last year’s price, Laurent Othart said. The brothers can’t just shut down for a few days to rest the books. Their 1,250 milking cows must be fed and milked twice every day — racking up high feed costs, utility bills, trucking fees and pay for 15 employees. “The whole dairy industry is going embezzlement: Continued from 4 House Speaker’s illegal billboard to come down Albuquerque (AP) — Federal highway officials have ordered the state to demolish an illegal billboard owned by New Mexico House Speaker Ben Lujan by the end of next week. The state Department of Transportation informed Lujan earlier this year that the unpermitted billboard would stay up until road work began on a portion of U.S. 84-285 south of Espanola. But the Albuquerque Journal reported in a copyrighted story on Saturday that the Federal Highway Administration has now told state transportation officials that the billboard must come down by Aug. 21. Records show Lujan and his wife have collected thousands of dollars a year leasing the 20-foot-high billboard along U.S. 84-285 south of Espanola. The sign hasn’t been permitted since 1993. Ex-Sunland Park judge guilty of election fraud Las Cruces (AP) — A jury in Las Cruces, N.M., has convicted a former Sunland Park municipal court judge of three counts of election fraud. The jury returned the verdict against Horacio Favela after deliberating for less than three hours on Friday afternoon. Evidence at the weeklong trial showed that Favela voted in both El Paso, Texas, and Dona Ana, N.M., counties in the November 2004 election. He was living in El Paso but ran for the judgeship in Dona Ana County and voted in both elections. The convictions were for false voting, making a false statement on his candidate declaration and falsifying documents in a municipal election. Favela faces up to 18 months in prison and a $5,000 fine on each count. No sentencing date was immediately available. NM receives early childhood grant Santa Fe (AP) — Lieutenant Governor Diane Denish says the W. K. Kellogg Foundation has given New Mexico a $400,000 grant to support early childhood education. Denish says the grant will be used to establish the New Mexico Early Childhood Partnership. The partnership between her office and the United Way of Santa Fe County will develop expanded public financing strategies for early childhood development in the state. Denish says the partnership will work to find permanent funding for early childhood programs. She says the programs will provide optimal development, health, social and emotional growth for children younger than five years old. took the job about 21/2 years ago, the district was about three years behind on required annual audits, which are done by contractors. Garcia said the Public Education Department had repeatedly sent letters about the overdue annual audits but lacked the authority to sanction the school district. A new law that took effect last month allows the state department to withhold funds if audits aren’t done on time. Delgado said some of the funds already had been recovered through i n s u r a n c e c l a i m s. He didn’t expect the discovery of the embezzlement to affect instruction in the classroom. “We expect to be able to provide our kids with a top-notch education, based on this year’s funding. It’s always difficult with a small district, but we’ll do it,’’ he said. Associated Press Writer Sue Major Holmes in Albuquerque contributed to this report. 505.255.1928 [email protected] to ruins,’’ said Laurent Othart, sitting before a stack of bills and trade magazines. “You keep cutting and cutting, but it gets to the point where you can’t anymore,’’ Maurice Othart said, shaking his head in frustration. “We’ve seen low prices before but this is the worst.’’ It’s like choking down sour milk for what otherwise has been a robust industry. Over the last 15 years, dairy production tripled to become New Mexico’s top agricultural commodity, worth more than $1 billion annually. New Mexico ranks eighth nationally in total milk production. In January 1993, New Mexico’s 127,000 dairy cows produced 206 million pounds of milk. The industry has climbed to more than 340,000 dairy cows that produced 670 million pounds in June 2009. Terry Crawford, professor of agriculture business and economics at New Mexico State University, said milk prices have been down for a year after consumer demand dropped off. Of the state’s nearly 170 dairies, four closed recently. More closures are expected if things don’t improve by 2010, said Alfred Reeb, dairy division director for the New Mexico Department of Agriculture. Milk prices are set by the federal government based on commodity markets. Most dairy farmers in the state need $16.50 to $17 per 100 pounds of milk to offset production costs. Lombardi said dairy owners are selling off older, low-producing milk cows for beef. Since dairy cows are worth more than beef, the farmer will lose money and runs the risk of harming the beef market. The dairies’ rough ride also means tough times for corollary industries, including alfalfa and grain growers and equipment dealers. Last month, the U.S. Department of Agriculture announced temporary increases in the price paid for milk through the federal dairy price support program. Lombardi has her doubts such efforts will help. “It’s just a short-term solution, and it is too little, too late,’’ she said. “And dairymen aren’t the type to want a handout.’’ Crawford said forecasts show milk prices rising this fall — if dairies can survive that long. Many dairymen can’t afford to make loan payments and are “eating their capital,’’ he said. Mesquite dairyman Joe Gonzalez, vice president of the state association, just sold 100 pounds of milk for $9.97. In July of last year, he was paid $16.39. “All of my other costs haven’t come down 50 percent. My grain is not cheaper, hay is not cheaper and the pay to my employees isn’t cut in half. The equity that you’ve built up over 30 years is gone in four to five months,’’ Gonzalez said. Página : Page 6 August 19, 2009 reflexiones WWW.MASNEWMEXICO.COM R efle x ions LA JORNADA Photo courtesy of New Mexican Hispanic Culture Preservation League La Jornada by Sonny Rivera Betty Sabo, located at 2000 Mountain Rd. NW in Albuquerque. New Mexico and the American Revolution Charles Martinez Special to Más New Mexico Growing up, I would have never used New Mexico in the same sentence as the American Revolution. I always thought that American history and New Mexican history only joined in the early 1800s. I wasn’t alone in this thought. New Mexico played a very small, but significant role in the American Revolution, which is not taught in our history books. Based on descent from a Spanish soldier in the American Southwest, I became the first from New Mexico and the fourth nationwide to be admitted to the National Society Sons of the American Revolution. Since my joining, I’ve been able to meet Su Alteza Real el Príncipe de Asturias, Don Felipe de Borbón y Grecia when he was inducted as a compatriot in our society in Albuquerque. Since joining I have learned quite a bit about the men of the Santa Fe presidio who have made this contribution to the future United States. Who were these men? The majority were born in New Mexico from areas around Santa Fe, Taos, Santa Cruz, Albuquerque and Socorro, as well as surrounding communities. Some also came from different areas in Mexico, and a few were born in Spain. Most were between 5’ and 5’5” tall. The majority were in their 20s when they enlisted, Their civilian occupations were mostly farmers and laborers, but also included shoemakers, weavers, drummers, blacksmiths, and a tailor. They enlisted for a single 10-year term and then were discharged, and many reenlisted for two, three or more terms. Injuries, both physical and emotional, prevented many from completing their enlistments. These included losing limbs, eyes, other injuries. Of those that died on active duty, disease and battle took their lives. A few had extremely long military careers. Salvador Duran from Santa Cruz, enlisted 20 October 1732 and was placed on the invalid roster on 1 July 1779 — an active career of 46 years, 8 months, and 11 days, and he was 67 years old at the end of his career. Another old soldier was Don Carlos Fernandez Xiraldo. Born in Spain around 1707, he enlisted as a soldier in the presidio when he was 72 years old, and continued to serve until he died at the age of 86. His military service began in the militia as early as 1751, though he may have started even earlier. He is most remembered as the leader of the Spanish contingent which defeated the Comanche leader Cuerno Verde, probably sometime around 1774. It is believed that the Comanche chief he killed was the father of the chief killed in 1779 by Governor Juan Bautista de Anza. His action is memorialized in the equestrian play of Los Comanches, still performed every year on the 26th of December in the village of Alcalde, New Mexico. As I continue to be a member of the Sons of the American Revolution, I also continue to learn more about the men and women who are my reasons for joining, who helped bring about the birth of my own country while still trying to protect their own lives, liberties and sacred fortunes. el Contingente Español Nuevo México y la Revolución Estadounidense Charles Martinez Especial para Más New Mexico Al crecer, nunca he tenido que usar Nuevo México en la misma oración como en la Revolución Estadounidense. Siempre pensé que la historia estadounidense y la nueva mexicana tan solo son unidas en los inicios de 1800. Pero no fui el único en creerlo. Nuevo México jugó un rol pequeño pero muy significativo contribución en la Revolución Estadounidense, lo cual no es enseñado en nuestros libros didácticos. Basado en la descen- dencia de un soldado español en el sudoeste americano, me convertí en el primero, de Nuevo México y el cuarto en toda la nación, en ser admitido en la Sociedad Nacional de los Hijos de la Revolución. Desde mi afiliación, he sido capaz de conocer Su Alteza Real el Príncipe de Asturias, Don Felipe de Borbón y Grecia, cuando él fue admitido como un compatriota de nuestra sociedad en Albuquerque. Desde entonces he aprendido bastante sobre los hombres presos de Santa Fe quienes han hecho esta contribución para el futuro de Estados Unidos. ¿Quiénes son estos hom- bres? La mayoría fueron nacidos en Nuevo México de los alrededores de Santa Fe, Taos, Santa Cruz, Albuquerque y Socorro, al igual que en las comunidades vecinas. Algunos otros provinieron de diferentes áreas en México, y pocos fueron nacidos en España. En su mayoría tuvieron una estatura entre las 5’ y 5’5”. En general, cuando fueron reclutados, estaban en sus 20s, sus ocupaciones civiles fueron en general granjeros y obreros, pero también, incluyeron ser zapateros, tejedores, bateristas, herreros y un sastre. Ellos se alistaron por un término de una década para ser entonces liberados de su servicio, y muchos volvieron a enlistarse por dos, tres o más términos. Las heridas, ambas físicas y emocionales, que impidieron en terminar su alistamiento. Estas incluyeron la pérdida de miembros, ojos u otra herida. De aquellos que murieron durante su servicio, las enfermedades y la batalla tomaron sus vidas. Algunos tuvieron carreras militares extremadamente extensas. Salvador Durán de Santa Cruz, fue alistado el 20 de octubre de 1732 y fue instaurado en una lista inválida el 1º de julio de 1779 —una carrera activa de 46 años, 8 meses y 11 días— al momento de finalizar su carrera militar, tenía 67 años de edad. Otro viejo soldado fue Don Carlos Fernández. Nacido en España alrededor de 1707, se alistó como soldado en el presidio cuando él tenía 72 años, y continuó al servicio hasta que muriera a la edad de 86. Su servicio militar inició en la milicia durante 1751, pero, quizás inició antes. Él es singularmente recordado como el líder del contingente español que venció el líder comanche, Cuerno Verde, quizás alrededor de 1774. Se cree que el jefe comanche que fue victimado por su mano fue el padre del jefe extinto en 1779 por el Gobernador Juan Bautista de Anza. Su acción es memorizada en la puesta en escena ecuestre de “Los Comanches”, aún presentada anualmente cada 26 de diciembre en la villa de Alcalde, Nuevo México. Mientras que continúe siendo un miembro de la Sociedad Nacional de los Hijos de la Revolución, igualmente continuaré en aprender más sobre los hombres y mujeres quienes son mis razones de afiliarme, quienes ayudaron a traer el nacimiento de mi propio país mientras que intentaron protegerlo con sus propias vidas, libertades y fortunas sagradas. AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009. Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México. PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A: [email protected] 505.255.1928 EXT 430 WWW.MASNEWMEXICO.COM August 19, 2009 EDUCACIÓN 7 Página : Page EDUCATION Sharpton, Gingrich push Obama’s school reforms Libby Quaid AP Education Writer Washington (AP) _ Education Secretar y Ar ne Duncan is joining forces with two unlikely allies, the Rev. Al Sharpton and Republican former House Speaker Newt Gingrich, to push cities to fix failing schools. The trio will visit Philadelphia, New Orleans and Baltimore later this year. They plan to add more stops as their tour progresses. “These are cities that have real challenges but also tremendous hope and opportunity,’’ Duncan told reporters on a conference call Thursday. Duncan and Gingrich were guests on Sharpton’s radio show Friday afternoon. The reverend recorded his show in Atlanta during the National Action Network’s annual conference. D u r i n g t h e s h o w, Duncan called tackling disparities in education “the new civil rights fight in our country.’’ The idea came from a meeting they had with President Barack Obama in May at the White House. Education is high on Obama’s priority list. He is seeking to boost achievement, keep kids from dropping out of high school and push every student to pursue some form of higher education. The president has vowed to make the United States the world leader in the number of people who graduate from college. He argues that students who do better in school will help themselves in a work force that increasingly depends on high-skilled jobs, and that the country will benefit as well. Obama discussed education issues in an interview with Damon Weaver, an 11-year-old Florida student. “O n S e p t . 8 , w h e n young people across the country will have just started or are about to go back to school, I’m going to be making a big speech to young people all across the countr y about the importance of education, the importance of staying in school, how we want to improve our education system and why it’s so important for the country,’’ Obama said. Sharpton, the liberal Democrat and community activist, said teachers and administrators aren’t the only ones responsible for improving schools. “The parents need to be challenged with the message of `no excuses,’’’ Sharpton said. Interviewed on NBC’s “Today’’ show Friday, Gingrich and Sharpton were asked how they had agreed to work together on education in view of the many differences they’ve had on other issues. “I think that he has it Education page 9 acuerdos bilaterales Sharpton y Gingrich respaldan reforma escolar de Obama Washington (AP) — El secretario de Educación Arne Duncan está sumando fuerzas con dos aliados improbables, el reverendo Al Sharpton y el ex presidente de la cámara baja Newt Gingrich, para presionar por la reforma escolar en las ciudades. Los tres visitarán Filadelfia, Nueva Orleáns y Baltimore este año, y planean añadir más escalas a su gira. “Esas son ciudades que tienen verdaderos problemas, pero también tremendas esperanzas y oportunidades’’, le dijo Duncan a reporteros en una conferencia telefónica el jueves. La idea surgió en una reunión que tuvieron con el presidente Barack Obama en mayo en la Casa Blanca. La educación es una de las prioridades en la agenda de Obama, quien busca estimular el rendimiento académico, evitar la deserción escolar y alentar a todos los estudiantes a que busquen alguna forma de enseñanza superior. Entrevistados por el programa televisivo “Today’’ de la NBC, el republicano conservador Gingrich y el demócrata liberal Sharpton explicaron por qué decidieron trabajar juntos pese a las muchas diferencias que tienen en otros asuntos. “Pienso que él [Sharpton] tiene razón, que la educación tiene que ser el derecho civil número 1 del siglo XXI, y yo he trabajado con fervor por la reforma educacional’’, dijo Gingrich. “Y eso es algo que no podemos lograr como asunto partidista’’. Sharpton dijo a su vez que ha llegado el momento de “cambiar la conversación ... para decir que necesitamos trabajar todos juntos’’. Dijo que piensa que “si hay algo sobre lo que los estadounidenses deben ser lo suficientemente maduros para tener una conversación real es la educación de sus hijos’’. Intercambio cultural para los universitarios latinoaméricanos Unos miembros de SOLAI participan en una conferencia de la organización de MOAS (Model Organization of American States). SOLAI ha representado a UNM por un año. Ana Gabriela Hernández Reportera de Más New Mexico Albuquerque — Una parte esencial para la formación profesional de cualquier estudiante latinoamericano es aprender lo mayor posible el idioma como la cultura de otro país. Por lo que la Universidad de Nuevo México (UNM) mantiene un programa de inglés específico para ellos. Para aquellos estudiantes en Latinoamérica que quieran aprender inglés y que son actualmente universitarios en sus países de origen, el Pro- grama de Inglés de La Oficina Especial para Iniciativas en Latinoamérica, (SOLAI por sus siglas en inglés) en la UNM podrá brindarle una oportunidad para aprender y conocer el sistema educativo en EE.UU. “SOLAI tiene como misión ser un puente de oportunidades para estudiantes, profesores, investigadores y administradores de instituciones de educación superior y de gobierno de América Latina, en conexión con la educación superior y profesional de UNM”, mencionó a través de su carta de bienvenida, el Doctor Juan de Dios Foto a cortesia de SOLAI Pineda, director de SOLAI. Los programas de inglés de SOLAI son cursos cortos de 45 días, en donde el alumno internacional paga una parte del programa y UNM el resto, aunque en algunas ocasiones la misma universidad latinoamericana subsidia el costo que tienen que pagar sus alumnos. SOLAI trabaja únicamente con las universidades que tienen convenios con UNM. Entre estas se encuentran la Universidad Autónoma de Chihuahua, entre otras instituciones mexicanas, colombianas, etc. solai página 18 cultural exchange SOLAI gives opportunity to Latin American students Ana Gabriela Hernández Más New Mexico Writer Albuquerque — An essential part of any Latin American student’s education is learning the language, as well as the culture, of another country. For this reason, the University of New Mexico (UNM) offers English courses specifically for this demographic. Latin American students who want to learn English and are currently enrolled in a university in their country are eligible. The Special Office from Latin American Initiatives, or SOLAI, at UNM, offers the opportunity to learn English and to better understand the U.S. education system. “SOLAI’s mission it to be a bridge of opportunities for students, professors, researchers and administrators from higher education institutions and from Latin American governments, in connection with UNM higher education and vocational training,” said Dr. Juan de Dios Pineda, director of SOLAI, in his welcome letter. The SOLAI English programs are accelerated courses that last 45 days, where the international student pays a portion of the cost of the program and UNM pays the rest, although on some occasions the same Latin American university will subsidize the cost their students have to pay. SOLAI works exclusively with the universities that have agreements with UNM. Among these is the Autonomous University of Chihuahua, as well as many other Mexican and Colombian institutions. In this program, students practice English and are encouraged to become international students, and are informed about the admission process, immigration policy, scholarships and housing, which allows them access to information and contacts in case they ever decide to study in New Mexico. “The English classes have been very important on the institutional level, now that we have made cross-cultural contact with Latin American countries, and at the same time, the program allows students to evaluate their level of English and the possibilities to come study at UNM,” said Nora Dominguez, director of the Men- toring Institute. Classes are normally divided into two groups, beginner or advanced. In the U.S. popular methodology immerses students into the local culture, where they can learn idioms, read the newspaper and have direct contact with student life. In the end, pupils make an oral presentation in English about their respective countries of origin. The program also provides meals, housing, transport and recreation, including trips to Santa Fe and various museums. There is also a research team in SOLAI that watches over student interest. For example, if a student studies engineering and wants to do their master’s thesis in structural engineering, SOLAI can provide information and a guided visit to explore the specific topic. For Elsa Trejo, professor at the Polytechnic University of the Valle de México (UPVM), the program is also an opportunity for Latin American teachers who want to learn English and need short summer courses. “We believe this is an opportunity to get to know the culture and for education, but also to take ideas for our universities,” Trejo said. For Esthephany Pichardo, a SOLAI student originally from UPVM, living temporarily in another country has been an experience he never imagined, even though “it was very difficult to achieve, but it was worth it. I think what I learned most is that there are many things outside my country, and I can learn another language, because when you’re in the environment, you begin to understand it and you can speak it.” Another one of his classmates, Janet Gonzalez, said: “I want to go back [to the U.S.] and do my masters in engineering.” SOLAI has another group in October. For customs and registration purposes, interested students are required to send a notice of interest at least three months in advance. It’s important that applicants verify information about the agreements UNM may have with their university. For more information, call (505) 277-1811, visit www.unm.edu/~solai or e-mail [email protected]. Página : Page 8 August 19, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM SALUD HEALTH Alcoholics often are experts at hiding it “Alcoholism is often an illness of denial, not just for the person involved, but for their family.” William C. Moyers Executive Director of the Center for Public Advocacy Jocelyn Noveck under ceiling tiles, in hollowed-out parts of mattresses, behind books on bookshelves,” Swift says. New York (AP) — At one point Women in particular feel an extra during her quarter-century as an alco- responsibility to keep their drinholic, Carol Colleran would down at king secret, because they need to least 10 beers each weeknight, more keep the family running smoothly, on weekends. Then she would show says Dr. Petros Levounis, director up the next morning at her job in hos- of the Addiction Institute of New pital management, feeling fuzzy and York at St. Luke’s-Roosevelt Hospilousy. tal Center. But she would cheerfully wander Because they hide it more often, the halls greeting people — “It felt frequently drinking alone, the proa lot better than sitting down,” blem is not only harder to spot but she says wryly — and she is sure more acute when it is discovered. that nobody, not even the staff at “Women are often deprived of the the hospital’s addiction treatment normal red flags that the rest of the center, suspected she had a drin- population enjoys,” says Levounis, king problem. also a professor at Columbia UniColleran, now 72 and sober, was versity. “Men who work 9 to 5, they that good at hiding it. often come home late, and sloppy, We may never know if Diane and people notice. They may lose a Schuler — the Long Island mother job, but their lives are saved.” who packed five kids into a minivan There are many tricks. Over about and drove the wrong way under the 20 years of drinking and using illeinfluence of alcohol and marijuana, gal drugs, William C. Moyers says he killing herself and seven other people “did a pretty good job of covering my — was an alcoholic. Her husband butt,” though he uses a slightly stroninsists she wasn’t. ger word. But if she did have a drinking proOne device: For every drink in a blem, addiction specialists and doc- public setting, such as a party, “I’d have tors say, it is indeed plausible that she another in the bathroom,” Moyers succeeded in hiding it from collea- says. “One openly, one secretly. And gues, friends, even close family. Alco- on and on like that.” As for cocaine holics, they say, become pretty good and marijuana, he would do those at covering their tracks. by himself. Especially women. “My spouse at the time had no idea “It ’s m o re c o m m o n a m o n g that I was a full-blown addict and women to hide their dr inking alcoholic,” says Moyers, now execubecause of the social stigma of it,” tive director of the Center for Public says Dr. Robert Swift, an addiction Advocacy at Hazelden, an addiction psychiatrist and professor at Brown treatment center. (He is also a former University in Providence, R.I. They journalist and the son of broadcaster might choose vodka, for example, Bill Moyers.) which produces less of an odor on But family members also tend to the breath, he says. (A broken bottle engage in a bit of denial, Moyers adds. of vodka was found in the wreckage “Alcoholism is often an illness of of Schuler’s car). denial, not just for the person involOr they might choose to drink at ved, but for their family,” he says. times when people aren’t around — in “There n/a are dots there to be connec121740 client 1 02:45 01/11/01 kev Dolev the morning, for example, when the ted, and nobody connects them.” kids are off at school. They might use Colleran, who has been sober for colorless alcohol and put it in sports 27 years and serves as executive vice bottles. And they might find creative president of the Center of Older Adult places to hide booze. Recovery at the Hanley Center in Flo“I’ve known people to hide alcohol rida, also recalls a healthy dose of Reportera de Associated Press denial — a refusal to believe she was an alcoholic — from those around her, partly, she thinks, because she was a mother. “My neighbors later told me they had no idea,” Colleran says. “But they saw me with a beer can every day! I had barbecues where I’d screw up completely, not cooking the chicken for example, and still people didn’t think I had a problem.” Both Colleran and Moyers look at the wrong-way tragedy in New York and shudder to think that it could have been them, in an earlier time. “I drove drunk, yes,” Moyers says. “Fortunately in my case it wasn’t too late. I didn’t kill anyone and I wasn’t killed.” Despite the broken bottle of Absolut vodka found in Schuler’s car, and the devastating autopsy report — a blood alcohol level more than twice the legal limit, and high levels of the key ingredient in marijuana in her system — experts interviewed for this story were careful to note that her husband may be right: She may not have been addicted to alcohol. “It’s possible she was trying to selfmedicate something else, and doing this on a one-time basis, and because she was inexperienced, didn’t understand the consequences of drinking that much alcohol,” Swift says. He recalls a case where a patient had panic attacks, and on a very stressful day, drove with a bottle of vodka to stave them off. “Obviously not a good way to do it, but this was someone who didn’t drink commonly,” he says. It may be impossible to know which category Schuler fits into. Her husband, Daniel, insists that he never saw her drunk even once, and that there must have been other medical problems that led her to drive that way. The medical examiner, for his part, says his office has ruled out a stroke, heart attack, or aneurysm. For now, the case remains a mystery to those who study addiction. “For all I know this, woman was very adept at covering her tracks,” says Moyers, who also stresses that Schuler may not have had an addiction. “But we don’t know. Her family could be in denial, lying, or blinded. Maybe they didn’t see it. Or maybe they didn’t want to see it.” “ME SIENTO COMO UN PE Z SIN AGUA.” EL POLLO REAL Delicioso pollo al carbón, comida mexicana y colombiana ~ Esquisitos platillos; chorizos, arepas, chicharrones. ~ La “Bandeja Paisa” incluye; frijoles, arroz, chorizo, chicharrón, huevo, aguacate, arepas, platanos fritos y mucho más… ~ Disponemos de: jugos frescos y naturales, horchatas, etc. – FRANCISCO, 5 AÑOS DESCRIBIENDO EL ASMA 600 Lousiana Bvd. SE, Albuquerque.Tel: 505-266-2305 Alcohólicos saben disimular su adicción, sobre todo las mujeres Jocelyn Noveck Reportera de Assocated Press Nueva York (AP) — Carol Colleran llegó a ingerir diez cervezas por la noche durante la semana. Más en los fines de semana. Al día siguiente se aparecía en el hospital donde trabajaba en un puesto administrativo. Se sentía mal, medio aturdida. Pero disimulaba y se paseaba por los corredores saludando a la gente. “Me sentía mejor que si me sentaba’’, comenta ahora. Está segura de que nadie, ni siquiera el personal del centro de tratamiento de adictos del hospital, se dio cuenta de que era alcohólica, afirma la mujer, quien hoy tiene 72 años y ha superado el problema que la acosó durante un cuarto de siglo. El tema de los alcohólicos que pasan inadvertidos cobró actualidad a fines de julio cuando una mujer que transportaba en un auto a cinco niños se metió a contramano en una autopista y provocó un choque en el que murieron ella y otras siete personas. Los análisis indicaron que estaba ebria y había fumado marihuana. Su esposo niega que fuese una alcohólica. Si lo era, afirman expertos, es posible que se lo hubiera ocultado a colegas, amigos e incluso familiares. Los alcohólicos, señalan, saben disimular. Especialmente las mujeres. “Es más común que las mujeres pasen inadvertidas porque hay un estigma social’’, dijo Robert Swift, psiquiatra especializado en adicciones que enseña en la Brown University de Providence, Rhode Island. Con frecuencia toman vodka, que es difícil de detectar en el aliento. En el auto de Schuler se halló una botella de vodka. O beben cuando no hay gente alrededor. Por ejemplo, a la mañana, después de que los niños se fueron a la escuela. También toman bebidas incoloras, que hacen pasar por agua. O se las ingenian para esconder la bebida en sitios inesperados. “Sé de casos en los que escondían las botellas en las tejas del techo, en los colchones o detrás de estantes de libros’’, dijo Swift. Las mujeres sienten una necesidad mayor de ocultar su adicción porque no quieren alterar la vida de la familia, según Petros Levounis, director del Instituto de Adicciones del St. Luke’s-Roosevelt Hospital Center de Nueva York. Dado que lo ocultan tan bien, a menudo bebiendo a solas, el problema no solo es más difícil de detectar sino que se hace más grave. “Con las mujeres no surgen las banderas rojas que generalmente aparecen en estos casos’’, dijo Levounis, quien enseña en la Universidad de Columbia. “Los hombres trabajan de nueve a cinco, llegan tarde a casa, se manejan con torpeza. La gente se da cuenta de que algo pasa. Tal vez pierdan sus trabajos, pero salvan sus vidas’’. Hay muchos trucos. A lo largo de 20 años, William C. Moyers dice que “me las ingenié bastante bien’’ para disimular sus adicciones. Por ejemplo, por cada trago que tomaba en público, “bebía otro en el baño’’. “Uno abiertamente, otro a escondidas’’. En cuando a la marihuana y la cocaína, las consumía a solas. “Mi esposa no tenía idea de que era un adicto’’, comenta Moyers, quien hoy es director ejecutivo de un centro de tratamiento de adictos en Hazelden, el Center for Public Advocacy. (También fue periodista y es hijo del popular periodista televisivo Bill Moyers). Moyers dice que los familiares con frecuencia se niegan a ver la realidad. “Nadie reconoce el problema, ni el individuo ni la familia’’, manifestó. “Nadie saca las conclusiones que hay que sacar’’. Colleran, quien lleva 27 años sobria y es vicepresidenta de otro centro para adictos, el Center of Older Adult Recovery en el Centro Hanley de la Florida, dice que la gente a su alrededor se negaba a admitir que era alcohólica, en parte, tal vez, porque tenía hijos. “Mis vecinos me dijeron que no tenían ni idea’’, expresó Colleran. “Pero me veían con una cerveza todos los días. Hice asados en los que no conciné del todo el pollo y nadie pensó que tenía un problema’’. A BOGADOS B ILINGÜES SI UD. FE: SERVICIO ELECTRÓNICO: G RALEXKE PARA Ya sabe cómo reaccionar a sus ataques de asma. Aquí está como prevenirlos. 1- 8 6 6 - N O - AT TAC K S INCLUSIVE SÓLO UN ATAQUE ES DEMASIADO. P a r a m á s i n f o r m a c i ó n v i s i t e w w w. n o a t t a c k s . o r g o c o n s u l t e a s u m é d i c o . O ESCRÍBANOS A: MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL: 505.291.9141 [email protected] ͧ AÑADO POR N ACCIDENTE ͧ RRETADO › ICRIMINADO EN TRABA JO TAMO PARA AYDARE L AME A 243-4400 400 GOD AVE. SW SITE 500, BQERQE, 87111 WWW.MASNEWMEXICO.COM August 19, 2009 NEGOCIOS 9 Página : Page BUSINESS zapatero: ‘Muchas veces se vende la marca y tal vez pueden encontrar zapatos buenos sin marca. Un buen zapato no debe tener plástico ni cartón’ Robledo’s survives the end of the shoemaker Viene de la página 1 Robledo´s Boot Maker and Shoe Repair han podido sobrevivir el descenso del oficio, gracias a la gran variedad de servicios que proveen, esto los convierte en una zapatería completa, capaces de hacer botas a mano, “la idea de un zapato empieza en un papel. Uno dibuja el diseño, luego se hace el molde, el corte, después ensambla hasta llegar a la horma, el ensuelado y el acabado”, explicó Roberto Robledo, dueño y zapatero del establecimiento ubicado en el 104 Richmond Drive en Albuquerque. Robledo’s es una tienda que conserva la esencia de una zapatería, con calzado a la vista, objetos antiguos y una estructura que lo hacen a uno entrar a otra época. El local ha sido una zapatería por más de 25 años, aunque Robledo’s se estableció hace 14 años. Sus clientes más asiduos son motociclistas, vaqueros, mexicanos que buscan diseños especiales en sus botas, incluso sus apellidos o algún símbolo en particular, también los clientes pueden pedir algún diseño personal de botas, que Robledo convertirá en realidad. Otro de sus servicios que otorgan es la reparación de botas, algunas muy caras y antiguas, “una señora llegó con unas botas de los sesentas, de muy buena marca, ella venía a preguntar el precio de unas nuevas. Cuando vi sus botas muy usadas, me encantaron y le dije que yo se las reparaba”, recordó Robledo. A pesar de los pronósticos desalentadores, Robledo’s hace reparaciones de calzados, pues hay personas que prefieren sus zapatos viejos, ya sea porque les gustan muchas, son cómodos o les traen recuerdos. Estos clientes buscan desde un cambio de tapitas hasta un ensuelado. “Si le traes unas botas viejas, Robledo te las deja como nuevas, no sé cómo le malversados Viene de la página 3 tos, además de una escuela experimental charter. Delgado, el superintendente, dijo que cuando asumió su posición hace dos años y medio, el distrito estaba atrasado 3 años en las auditorias que son requeridas anualmente, las que son realizadas por contratistas García dijo que el Departamento de Educación Pública repetidamente ha bía enviado cartas sobre la declaración vencida pero carecía de la autoridad para imponer sanciones sobre el distrito escolar. hace, es como si las reconstruyera”, aseguró Francisco León, un cliente del establecimiento. Y es que para el zapatero la reparación es improvisación; ya que “hay zapatos que uno los ve y cree que definitivamente no se pueden arreglar, pero el cliente los quiere y uno debe ser creativo, pensar en la bota, el zapato, cómo se vería más bonito, cómo me gustaría que quedaran si fueran para mí. No hay reglas para reparar el calzado es dependiendo el amor que uno le tenga al oficio”, apreció el zapatero. El talento de Robledo nació cuando era niño. Hijo y sobrino de zapateros, sus tíos ejercían en la llamada “capital del calzado mexicano”, León, Guanajuato. Aprendió pronto a ver su trabajo como una vocación que implica un trabajo artesanal y creativo. También aprendió sobre la calidad del trabajo y los materiales. Robledo advierte a los consumidores que compran un zapato caro no quiere decir que ese sea de buena calidad, “muchas veces se vende la marca y tal vez pueden encontrar zapatos buenos sin marca. Un buen zapato no debe tener plástico ni cartón”, remarcó. Las botas de Robledo inician a 385 dólares el par, y suben de cotización dependiendo del trabajo, piel y diseño, “unas botas con talabarteado pueden llegar a costar hasta 1500 dólares por lo minucioso del trabajo”, reconoció Robledo. Actualmente existen ocho negocios de reparación de calzado, distribuidos en Corrales, Albuquerque, Los Lunas, Rio Rancho, pero el Valle del Sur y Bernalillo no cuentan con ninguna. Si usted quiere conocer más de Robeldo’s Boot Maker and Shoe Repair llame al 505-304-5490. Una nueva ley que entró en efecto el mes pasado le permite al departamento estatal retener fondos si no se realizan las auditorias a tiempo. Delgado subrayó que algunos fondos ya fueron recuperados a través del seguro. Y, mencionó que no espera que éste descubrimiento afecte el regreso a clases. “Esperamos poder proveerle a nuestro niños una educación de punta, basada en los fondos de este año. Siempre es difícil en un distrito pequeño, pero lo haremos”, añadió. La reportera de Prensa Asociada Sue Major Holmes en Albuquerque contribuyó con este reportaje. Photo Ana Gabriela Hernández Ana Gabriela Hernández Más New Mexico Writer Albuquerque — In the age of globalization where an exported shoe from China is cheap and stylish, shoe repair shops have diminisESP hed considerably. Página 1 en español The disappearance of well-known establishments such as Princess Jeny, Ruben and San Pedro in the last 10 years makes sense when there are $10 to $15 shoes and repair costs between $5 and $20. Still, shoe stores such as Robledo’s Boot Maker and Shoe Repair have survived the trade’s decline, thanks to a wealth of skills making cobblers capable of creating boots by hand. “The idea for a shoe begins on paper. One draws the design, later makes the mold, the cut, and then assembles everything to create the form, sole and the finishing details,” said Roberto Robledo, owner and shoemaker of the store, located at 104 Richmond drive NE in Albuquerque. Robledo’s preserves the essence of the shoe repair store, complete with old shoe making equipment and machinery from another era. The location has been a shoe store for more than 25 years, although Robledo’s opened just 14 years ago. Its largest clientele are bikers, ranchers and Latinos looking for specially designed boots, including ones with their last names or specific symbols. Customers can also request a custom boot design which Robledo will make a reality. They also offer repair services, even for expensive or vintage boots. “One woman stopped in with boots from the 60s that were a very good brand. She came to ask the price of a new pair. When I saw her incredibly worn boots, I loved them and told her I would repair them,” said Robledo. Despite the naysayers’ predictions, Robledo’s continues repairing shoes, as there are people who prefer their old shoes because they like them a lot, they’re comfortable, or they are attached to old memories. These clients look for everything from a new tip of a high heel to a new sole. “If you bring in old boots, Robledo will get them back to you like new. I don’t know how he does it; it’s like he re-made them,” said Francisco León, client. For the shoemaker, repair is improvisation. “There are shoes that you see, and you think there’s definitely no way to repair them, but the client wants them, and you have to be creative, think about the boot, the shoe, as if it were more beautiful, as I would want it to be for myself. There aren’t rules for repairing a shoe. It depends on the love one has for the trade,” said Robledo. He discovered his talent during childhood. Son and grandson of cobblers, Robledo was born into a family with uncles who worked in the “shoe capital of Mexico,” León Guanejuato. He soon learned to see his work as a vocation that required artesan craftsmanship and creativity. He also learned about quality of craftsmanship and materials. Robledo warns consumers that buying an expensive shoe doesn’t necessarily garauntee quality. “Many times, they sell the label, and it’s possible to find good shoes that aren’t name-brand. A good shoe shouldn’t have plastic or cardboard,” he said. Robledo’s boots start at $385, and go up in price depending on the work, leather and design. “Some boots with leatherwork can cost as much as $1500 because of the meticulous nature of the work,” he said. There are currently eight shoe repair stores in Corrales, Albuquerque, Los Lunas and Rio Rancho. The South Valley and Bernalillo don’t have any. For more infor mation about Robledo’s Boot Maker and Shoe Repair, call (505) 304-5490. Education Continued from 7 exactly right, that education has to be the No. 1 civil right of the 21st century and I’ve been passionate about reforming education,’’ Gingrich said. “And we can’t get it done as a partisan issue.’’ Sharpton said the time has come to “change the conversation ... to say we need to put everybody’s hands on the table.’’ He said he believes that “if there’s anything Americans should be mature enough about to have a decent conversation, it’s the education of their children.’’ Gingrich applauded Obama for showing “r e a l c o u r a g e o n t h e issue of charter schools.’’ Obama wants to increase the number of charter schools, which have a controversial history and are a divisive issue for his party’s base. Charters get public tax dollars but operate free from local school board control and usually from union contracts, making them a target of criticism by many teachers’ union members. “I strongly believe that when you can find common ground, we should be able to put other differences aside to achieve a common goal,’’ Gingrich said. Cuentas de Cheques. Donde sea. Cuando quiera. Tres cuentas de cheques personalizadas para satisfacer exáctamente sus necesidades – cada una con FinanceWorks, nuestra nueva herramienta por Internet para manejar todas sus finanzas en un solo lugar a través de incluir sus cuentas pertenecientes a otras instituciones financieras. Usted también puede recibir recompensas en efectivo con nuestro programa Community Rewards sin costo. Disfrute de servicios gratis como acceso por Internet, Mobile y Text Banking – y muy pronto: depósito de cheques directamente desde su hogar u oficina a través de su computadora y scanner. Llámenos o visítenos en una de nuestras sucursales hoy mismo y descubra como puede calificar para la membresía. Descubra cómo hemos cambiado las cuentas de cheques… para usted. www.nmefcu.org 505-889-7755 • 800-347-2838 El Poder de NOSOTROS. Socio NcUA • SUS DepóSitoS ASegUrADoS HAStA por Lo MeNoS $250,000 Página : Page 10 August 19, 2009 CULTURA WWW.MASNEWMEXICO.COM CULTURE OCD: Siguen las huellas del rock por décadas “No intentamos ser estrellas del rock, pero tocar en vivo es una experiencia impresionante por si misma”. Chris Montaño Isaiah Montoya Reportero de Más New Mexico Albuquerque — Por lo largo de 30 años los hermanos Montaño han perfeccionado sus habilidades instrumentales y de canto. A partir de los variados conjuntos musicales en español, desde los campamentos orquestarles en juventud hasta los “riffs” del heavy metal y las imitaciones de algunos de los grandes del rock, los miembros de la banda de rock O.C.D., un grupo de interpretación o de covers, simplemente llevan juntos por un largo tiempo por el amor a la música. Chris Montaño ahora ayuda a mantener un equipo de construcción, mientras que su hermano más jóven, Matt, trabaja en el Albuquerque Journal. El baterista del conjunto, Aaron Lobato, manufactura los autos “hot rods” para sobrevivir. Y, Dale Feliciano es quien termina la figura del cuarteto de rock. “He estado tocando con estos chavos por más de 20 años y hemos tenido muchos y variadas influencias”, indicó Lobato. “Una cosa si es seguro, debido a nuestra dedicacion en crecer y aprender de los estilos de muchos artistas, somos uno de los mejores grupos de rock en el área”. Lobato y los hermanos Montaño creen que la nueva ola de grupos musicales fueron influenciados por Guitar Hero u otros video juegos similares de los que carecen de talento auténtico y que degradan los conciertos en vivo. “Hoy en día los jóvenes piensan que porque ellos tocan en los video juegos pueden instantemente convertirse en un maestro de la guitarra en realidad”, argumentó Matt. “Eso no es posible”. “Albuquerque está lleno de grupos nuevos que tienen poca idea de los que es el arte refinado de la musicalidad del rock”, examinó Chris. “Aunque, cuando hacemos eventos para alredor de 20[personas] comúnmente quieren regresar, debido a la calidad”. “Si estos chavos realmente practicaran guitarra por cuatro horas al día, entonces ellos serían excelentes guitarristas”, agregó Lobato. Por su par te, Chr is dice que fue influenciado musicalmente por Earth, Wind & Fire, Kiss, Aerosmith y los Beattles. Él inició tocando con una banda de Foto de cortesía por O.C.D. música variada en español llamada Brown Persuasion en 1978, y que se cambió a otra llamada Purple Haze. Matt tocó música clásica con instrumentos de viento a lo largo de su preparatoria e igualmente tocaba piano antes de iniciar con el bajo y la guitarra. Sus influencias son basadas en; Vivaldi, Boots Randolph, Van Halen y Tool. A Lobato le encanta Quiet Riot, Night Ranger y Queen. “A lo largo de estos años, nos hemos preocupado por la calidad”, dijo Chris. “Emulamos algu- HISPANIC HERITAGE MONTH EVENT S Celebrando Nuestra Herencia Celebrating our Heritage The Hispanic Heritage Month Committee organizes and coordinates Hispanic Heritage Month activities from member organizations celebrating Latino culture, art, music, poetry, education, and cuisine that recognize community leaders and their contributions to the state of New Mexico and the United States. The event series kicks off September 9, 2009, with a press conference and continues with ofcial events from September 15 - October 15, 2009 througout Albuquerque, Santa Fe and surrounding areas. OFFICIAL HISPANIC HERITAGE MONTH EVENTS PROGRAM Más New Mexico, in partnership with Hispanic Heritage Month Committee, will publish an Ofcial Hispanic Heritage Month Events Program. The ofcial bilingual program with a calendar, feature articles and highlights of individual events related to Hispanic Heritage Month will be inserted into the full distribution of the Más New Mexico September 9, 2009, issue and available at the Hispanic Heritage Month events. Marque su calendario Mark your calendar MÁS INFORMACIÓN/ MORE INFORMATION: [email protected] HISPANIC HERITAGE MONTH COMMITTEE WWW.HISPANICHERITAGE.MASNEWMEXICO.COM nas de las grandes bandas de todos los tiempos. Aprendimos de varios estilos y los reproducimos para los fanáticos deseosos”. Sin embargo, algunos no les agradan del todo los grupos de covers, pero no es así para los miembros de O.C.D. De hecho, ellos alaban a los grupos de covers. “Nuestra música es una forma mayor de halagar”, dijo el cantante Chris. “Y, me encanta cantar, es realmente así de simple”. Originalmente el nombre tenía una connotación sobre Desorden Obsesivo Compulsivo, O.C.D. por sus siglas en inglés, indicó Chris. “Ahora le apodo División de Crimen Organizado, de cualquier modo, no intentamos ser estrellas del rock, pero tocar en vivo es una experiencia impresionante por si misma”. El grupo tocará en el Elliot´s Bar, ubicado en entre Coors y Alameda NW, el 28 de agosto a las 7 p.m. Planean tocar canciones de Megadeth, Maroon 5, los Beatles, Stone Temple Pilots entre otros grupos famosos. music Local quartet O.C.D. rocks out Isaiah Montoya Más New Mexico Writer Albuquerque — For 30 years the Montaño brothers have honed their instrumental and vocal skills. From Spanish variety bands and orchestra camp as teens to heavy metal riffs and imitations of some of the rock greats, the members of Albuquerque’s rock cover band O.C.D. are in it for the long haul, simply for love of music. Chris Montaño now helps run a construction crew, while younger brother Matt works for the Albuquerque Journal. Band drummer Aaron Lobato builds hot rods for a living. Dale Feliciano finishes out the rock quartet. “I’ve been playing with these guys for over 20 years and we all had many and varied influences,” said Lobato. “One thing is for sure, because of our dedication to grow and learn so many other artists’ styles; we are some of the best rock musicians in the area.” Lobato and the Montaños believe the newer wave of bands were so influenced by Guitar Hero and other similar video games that they lack true talent and degrade live shows. “Kids nowadays think that because they play the Photo courtesy OCD video games they can instantly become an actual guitar master,” said Matt. “That’s not possible.” “Albuquerque is full of young bands that have little idea of the substance of refined art of rock musicianship,” said Chris. “Yet when we do shows for 20-somethings they usually want to come back, because of the quality.” “If these kids would practice actual guitar for four hours a day they could be great guitarists,” added Lobato. Chris says he was influenced by Earth, Wind and Fire, Kiss, Aerosmith and the Beatles. He began playing in a Spanish variety band called Brown Persuasion in 1978, and then moved on to a band called Purple Haze. Matt played classical wind instruments throughout high school and also played piano before picking up the bass and guitar. His musical influences include Vivaldi, Boots Randolph, Van Halen and Tool. Lobato loved Quiet Riot, Night Ranger and Queen. “Throughout these years, we all cared about quality,” said Chris. “We emulated some of the greatest band ever. We learned various styles and reproduce them for desirous fans.” Though some look down upon cover bands, O.C.D. members do not. In fact, they laud cover bands. Local rockers page 11 WWW.MASNEWMEXICO.COM CULTURA Actor’s ‘detention’ prompts outrage in India August 19, 2009 11 Página : Page CULTURE Detención de un actor indio causa indignación pública El actor Shah Rukh Khan de la India. Photo Courtesy IndiaFM Nirmala George Reportera de Associated Press Nueva Delhi (AP) — Seguidores furiosos quemaron banderas norteamericanas el domingo, en protesta luego que el popular actor de Bollywood Shah Rukh Khan dijese que había sido detenido brevemente en un aeropuerto en Estados Unidos. Un ministro del gabinete indio sugirió incluso que los visitantes estadounidenses al país sean cateados y una conocida actriz usó Tweeter para expresar su indignación. Aunque funcionarios estadounidenses de inmigración negaron que el actor haya estado detenido formalmente, otros actores indios y líderes políticos del país condenaron lo que llamaron el “tratamiento humillante’’ dado a Khan, un musulmán muy querido en este país mayormente hindú. En la norteña ciudad de Allahabad, manifestantes enfurecidos gritaron consignas anti estadounidenses y quemaron una bandera norteamericana. Khan dijo que fue detenido durante unas dos horas el viernes por agentes de inmigración en el aeropuerto internacional de Newark, Nueva Jersey, porque su nombre apareció en una lista de alerta en las computadoras. El actor estaba en Estados Unidos para promover su nueva película, “My Name is Khan’’ (Me llamo Khan), que habla de la discriminación contra musulmanes tras los ataques terroristas del 11 de septiembre del 2001 en Estados Unidos. La historia ocupó las primeras planas en la India, donde la capacidad de evadir cateos en los aeropuertos es considerada un símbolo de estatus. Políticos, deportistas famosos y astros de cine a menudo usan su estatus para evitar los chequeos de seguridad. “¿Me llamo Khan? Es una lástima. SRK (Shah Rukh Khan) siente el calor de la paranoia norteamericana’’, dijo el diario The Times of India, que afirmó que Khan había dicho sentirse “furioso y humillado’’. Khan más tarde restó importancia al incidente. “Pienso que es un procedimiento que debe ser seguido, pero es un procedimiento desafortunado’’, le dijo a reporteros en Chicago. El actor de 44 años ha actuado en más de 70 películas y ha encabezado las listas de popularidad en India en los últimos años. “It’s such behavior that fuels hatred and racism.” that Khan was questioned as part of a routine process that took 66 minutes. Spokesman Elmer Camacho said Khan was not detained, “but it took Priyanka Chopra a little longer because his bag Actress was lost by the airline.’’ Nirmala George port in New Jersey because “Shocking, disturbing n Associated Press Writer his name came up on a downright disgraceful. It’s computer alert list. such behavior that fuels New Delhi (AP) — Angry The actor is in the U.S. hatred and racism. SRK’s a fans burned a U.S. flag in to promote a new film, world figure for God’s sake. protest Sunday, a Cabinet “My Name is Khan,’’ which Get real!’’ actress Priyanka minister suggested sear- is about racial profiling of Chopra said on her Twitching visiting Americans Muslims after the Sept. 11, ter feed. and an actress tweeted her 2001, attacks. The federal informaoutrage after Bollywood The story was front-page tion minister, Ambika Soni, superstar Shah Rukh Khan news in India, where the angrily suggested that India said he was detained for ability to avoid being fris- adopt a similar policy toward questioning at a U.S. airport. ked at airports is seen as a Americans traveling to India. Though U.S. immigra- status symbol. Politicians, In the Indian capital, tion officials denied he sports celebrities and film New Delhi, a small group of was formally held, fellow stars often claim VIP status photo-waving fans shouted Indian film stars and politi- to avoid security checks. slogans in support of Khan. cal leaders condemned what “My name is Khan? Too The U.S. ambassador, they called “humiliating’’ bad. SRK (Shah Rukh Khan) Timothy J. Roemer, on Saturtreatment given to Khan, a feels the heat of American day said the U.S. Embassy Muslim who is well-loved in paranoia,’’ said The Times was trying to “ascertain the a largely Hindu country. One of India, quoting Khan as facts of the case — to undersCabinet minister suggested saying he felt “angry and tand what took place.’’ a “tit-for-tat’’ policy toward humiliated.’’ Khan, 44, has acted in Americans traveling to India. Khan later downplayed more than 70 films, and has Angry fans in the northern the incident. “I think it’s a consistently topped popucity of Allahabad shouted procedure that needs to larity rankings in India for anti-U.S. slogans and burned be followed, but an unfor- the past several years. an American flag. tunate procedure,’’ he Associated Press wriKhan said he was detai- told reporters Saturday in ters Michael Tarm in Rosened Friday by U.S. immi- suburban Chicago. mont, Illinois, and Bruce Shigration officials at Newark U.S. customs officials pkowski in Trenton, N.J., conRT669131_SEPT/OCT_ENT_51042X75_MNM_8/19 Liberty International Airtold The Associated Press tributed to this report. CARLOS MENCIA AN EQUAL OPPORTUNITY OFFENDER SATURDAY, SEPT. 12 AT 7PM ChUCK BERRY ThE FAThER OF ROCK & ROLL SATURDAY, SEPT. 19 AT 7PM TExAS TORNADOS & LITTLE JOE Y LA FAMILIA ThE ULTIMATE TEx-MEx SUPER gROUP FRIDAY, OCT. 16 AT 8PM local rockers Continued from 10 “Our music is the highest form of compliment,” said lead-singer Chris. “And I love to sing, it is really that simple.” Originally the name stood for Obsessive Compulsive Disorder, said Chris. “Now we go by the moniker Organized Crime Division. Either way, we’re not trying to be rock stars, but playing live is an awesome experience in itself.” Elliot’s Bar, located at Coors and Alameda NW, will host O.C.D. at 7p.m., on Aug. 28. They are planning on doing covers of some of Megadeth, Maroon 5, the Beatles, Stone Temple Pilots greatest hits. ¿MÁS QUE PASA? Albuquerque Tomato Fiesta The Master Gardeners invite you to taste dozens of heirloom and rare varieties of fresh tomatoes produced locally. Sample tomato dishes and learn more about the glorious tomato. There will also be tours of the Albuquerque Garden and activities for kids. Los Maestros Jardineros le invitan probar docenas de variedades de jitomates raros y reliquias de la región. Deguste platillos con jitomates y aprenda más sobre el jitomate. Además ofrecerán visitas al Jardín de Albuquerque y actividades para los niños. Cúando: August 23 from 11 a.m. to 3 p.m. Dónde: Albuquerque Garden Center, 10120 Lomas Blvd. NE, Albuquerque Más Info: www.albuquerquegardencenter.org or (505) 296-6020 Climb to Conquer Cancer Help raise money to fight cancer in the American Cancer Society’s Third Annual event. Walk, run or bike 6.5 miles up the Sandia Crest Byway to the summit, where there will be entertainment, food, games and a silent auction. Shuttle buses will be available to take participants back down the mountain. Apoye en la lucha contra el cáncer en el tercer evento anual para la Sociedad Americana de Cáncer, Climb to Conquer Cancer. Camine, corra o ande en bicicleta las 6,5 millas por el Sandia Crest Byway hasta la cumbre, donde habrá entrenamiento, comida, juegos y una subasta silente. Serán disponibles autobuses de enlace para transportar los participantes a la base de la montaña. Cúando: August 22 at 7 a.m. Dónde: Sandia Peak Ski Area Más Info: www.nmclimb.org or 1-800-ACS-2345 Salsa Under the Stars Felipe Ruibal y Quemozo is a versatile New Mexican band playing a variety of Latin styles from across the globe. Felipe Ruibal, an award-winning composer and vocalist who has played with the likes of Gypsy Kings, Etta James and Los Lonely Boys, founded the group in 2005. Enjoy the open-air concert, and don’t forget to bring your dancing shoes. Felipe Ruibal y Quemozo es un grupo nuevomexicano que toca una variedad de estilos latinos del todo el mundo. Felipe Ruibal, un compositor y cantante galardonado quien ha tocado con Gypsy Kings, Etta James y Los Lonely Boys, fundió el grupo en el 2005. Disfrute del concierto al aire libre, y no olvide sus zapatos de baile. Cuándo: August 21 at 7 p.m. Dónde: The Albuquerque Museum Amphitheater, 2000 Mountain Road NW, Albuquerque Más Info: www.nmjazz.org or (505) 255-9798 Marco Antonio Solis and Pepe Aguilar Two musical legends will share the stage for a night of slow love songs and mariachi tunes. Marco Antonio Solis has had numerous Grammy nominations and more than 30 entries on Billboard’s Hot Latin Tracks. Dos leyendas musicales compartirán la escena durante una noche de canciones de amor y mariachi. Marco Antonio Solis ha recibido varios nominaciones para los Grammy, y más que 30 entradas en Hot Latin Tracks de Billboard. Cuándo: August 21 at 7:30 p.m. Dónde: Journal Pavilion, 5601 University Blvd. SE, Albuquerque Más Info: www.journalpavilion.com or (505) 452-5100 Indian Market The world’s most prestigious Native American arts show, featuring more than 1,000 artists kicks off this weekend. The weekend-long event is free and open to the public. La feria de arte nativo americano más prestigiosa del mundo, con la participación de más que 1.000 artistas, empezará este fin de semana. El evento, lo cual durará todo el fin de semana, está abierto al púbico sin costo. Cuándo: August 22-23 Dónde: The Santa Fe Plaza, downtown Santa Fe Más Info: WWW.SWAIA.ORG or (505) 983-5220 ENLISTE CUALQUIER EVENTO RELACIONADO CON LA COMUNIDAD LATINA EN NUESTRO CALENDARIO/ SUBMIT YOUR LATINO-RELATED COMMUNITY CALENDAR LISTING TO: [email protected] Página : Page 12 August 19, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM NACIONAL NATIONAL Obama rescata tácticas de campaña para defender seguro médico Foto de cortesía por Lawrence Jackson/LA casa blanca El Presidente Barack Obama escucha a una pregunta durante una junta de la ayuntamiento en la escuela Broughton High School en Raleigh, N.C. el 29 de julio del 2009. Liz Sidoti Reportera de Associated Press Grand Junction, CO (AP) — El Presidente Barack Obama está recurriendo a las tácticas políticas y las herramientas retóricas que utilizó durante la campaña que lo llevó a la Casa Blanca, esta vez para defenderse de los detractores, quienes critican cada vez más ferozmente sus reformas del seguro médico. El sábado por la tarde, en esta población de Colorado, Obama recordó su propia angustia por la muerte de un ser querido, para refutar la versión de que las iniciativas demócratas para reformar el sistema de salud del país incluirían “paneles de la muerte’’ que decidirían quién recibiría o no atención. “Recién perdí a mi abuela el año pasado. Sé lo que se siente el que alguien a quien amas y quien está envejeciendo, vea deteriorada su salud y tenga que lidiar con eso’’, dijo Obama, con un tono emotivo, a la multitud, mientras hablaba de Mad- elyn Payne Dunham. Acto seguido, se mofó de “la idea de que de algún modo yo haya llegado a la presidencia o los miembros del Congreso anden en esto con la idea de que debió habérsele retirado la atención médica a la abuela’’. “Cuando uno comienza a emitir argumentos como ése, se muestra sencillamente deshonesto, especialmente cuando oigo los argumentos que vienen de miembros del Congreso, por parte de miembros del otro partido, quienes, por cierto, auspiciaron medidas similares’’, dijo Obama. En persona y en la Internet, Obama trata de superar las voces disidentes que se oponen a su programa de salud, cada vez más enconadas en las últimas semanas ante la insistencia de los demócratas de reformar por completo el sistema de salud, el 14 por ciento de la economía nacional. La reforma es la piedra angular de su política nacional y su mayor desafío político desde que asumió la presidencia, precisamente por la cantidad de partes involucradas en el tema. Su meta es asegurar la atención a la salud para todos los estadounidenses. Estados Unidos es el país con el sistema de salud más costoso del mundo, y con unos 48 millones de personas que carecen de seguro médico. Cualquier plan debe pasar por el Congreso, controlado por los demócratas, donde la mayoría de los legisladores enfrenta la necesidad de buscar la reelección el año próximo. Además, hay una brecha ideológica entre demócratas y republicanos, así como entre liberales y conservadores, sobre el grado en que el gobierno debe involucrarse en la atención a la salud. Recursos familiares utilizados durante la campaña electoral de Obama han reaparecido adaptados a la Casa Blanca: Ahí están las asambleas vecinales y una página de internet que responde de inmediato a las críticas de sus oponentes, correos electrónicos en cadena y las arengas tachadas de populistas contra los intereses creados de Washington. Además, cuenta con el poderoso megáfono de la Casa Blanca, que utilizó el sábado en su alocución radial semanal, también por Internet. “Sé que abundan los genuinos temores y el escepticismo’’, reconoció el mandatario en el programa. “Sé que en tiempos de penuria económica, la idea de cambio puede ser inquietante y sé que hay gente convencida de que el gobierno no debería tener papel alguno en la solución de nuestros problemas’’. El mandatario, que no desea distanciarse de sus oponentes mientras dialoga con ellos, mencionó las “legítimas diferencias merecedoras de la verdadera discusión a la que tienen derecho los estadounidenses’’. Empero, a medida que los legisladores demócratas han sido abucheados e insultados en esos consejos vecinales en todo el país, Obama pidió al público que reduzca el tono de sus voces, se escuchen mutuamente y hablen de las diferencias reales que existen’’. En la respuesta republicana, el senador Orrin Hatch pidió que la reforma sea bipartidista. “Asegurar el acceso a una medicina asequible y de calidad para todos los estadounidenses no es un tema demócrata o republicano, es un tema estadounidense’’, indicó.“Nuestra nación espera que solucionemos este desafío de manera abierta, honesta y responsable. Mayores gastos, mayores impuestos y más gobierno no es la solución’’. En Grand Juction, Colorado, Obama volvió a parecer el candidato, al adaptar un tema de campaña a su nueva realidad en el gobierno. Comparó la reforma de salud con las luchas políticas que hicieron posible la Seguridad Social y el Medicare. “Estas luchas siempre se han reducido a una lucha entre la esperanza y el miedo’’, dijo Obama. “Si ustedes quieren un futuro diferente, si quieren un futuro más brillante, yo necesito su ayuda’’. Campaign tactics back as Obama presses health care “Ensuring access to affordable and quality health care for every American is not a Republican or Democrat issue — it is an American issue.’’ President Barack Obama Liz Sidoti Associated Press Writer Grand Junction, CO (AP)— President Barack Obama is using political tactics and rhetorical devices honed in his White House campaign to regain the upper hand in the health care debate over increasingly vocal critics. In person and over the Internet, Obama is trying to counter intense public skepticism that’s flared nationwide in recent weeks over Democrats’ plans to overhaul the nation’s health care system. It’s his top domestic priority and arguably his most challenging political fight yet as president, in no small part because of the vast number of diverse stake-holders involved. Familiar tools from the Obama candidacy are being used in the struggle, adapted to his office: among them the town hall meetings with his sleeves rolled up, a quick-response Web site to douse critics’ claims, chain e-mails and a populist pitch against the entrenched powers in Washington. Plus he’s now got the bully pulpit, which he used Saturday. “I know there’s plenty of real concern and skepticism out there,’’ he said in his weekly radio and Internet address. “I know that in a time of economic upheaval, the idea of change can be unsettling, and I know that there are folks who believe that government should have no role at all in solving our problems.’’ Carefully trying not to alienate opponents even while taking them on, he cited “legitimate differences worthy of the real discussion that America deserves.’’ But as Democratic allies face taunts and insults at town hall style gatherings, Obama asked his audience to “lower our voices, listen to one ano- ther and talk about differences that really exist.’’ In t h e Re p u b l i c a n’s address, Utah Sen. Orrin Hatch pressed for a bipartisan solution. “Ensuring access to affordable and quality health care for every American is not a Republican or Democrat issue — it is an American issue,’’ he said. He said he also encourages a respectful debate, but “there is nothing un-American about disagreements. In fact, our great nation was founded on speaking our minds.’’ Obama seeks legislation that would provide coverage for millions of uninsured people while controlling costs. Critics say proposals in Congress would spend too much and give government too big a role. Conservative activists and Obama opponents have stepped up their attacks in recent weeks — and may be outmaneuvering a White House known for its organizational abilities. In c a m p a i g n m o d e, Obama is hosting question-and-answer sessions that proved valuable during the presidential race. The Democratic National Committee and Obama’s allies are spending millions on advertising campaigns to influence public opinion, much like they did last year. Associates are going out to make the case. The White House is using Internet tools honed during his groundbreaking bid to rally supporters. Obama is trying to energize his estimated 13 million grass-roots supporters through his campaign apparatus, called Organizing for America. But there are indications that those who turned out in to help elect Obama aren’t doing the same to get a policy passed — evidence of the difficulty in the transition from campaigning to campaign mode page 18 AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009. Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México. PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A: [email protected] 505.255.1928 EXT 430 WWW.MASNEWMEXICO.COM August 19, 2009 NACIONAL 13 Página : Page NATIONAL Death penalty sought for 3 tied to border group Aricava, AZ (AP) — Prosecutors said Thursday they plan to seek the death penalty against the leader of an anti-illegal immigrant group and two others charged in an Arizona home invasion that left a 9-yearold girl and her father dead. The trio are alleged to have dressed as law enforcement officers and forced their way into a home about 10 miles (16 kilometers) north of the Mexican border in rural Arivaca on May 30, wounding a woman and fatally shooting her husband and their daughter. A notice of intent to seek the death penalty against Shawna Forde, Jason Eugene Bush and Albert Robert Gaxiola was filed Monday, Deputy Pima County attorney Kellie Johnson said. Forde is the leader of the Minutemen American Defense border watch group. She’s accused of planning the attack to help fund her anti-immigrant operations. Prosecutors argued that the three committed the crime in a cold and calculated manner, that they did it for money and had previous convictions for serious offenses. Each defendant is charged with two counts of firstdegree murder, two counts of aggravated assault and one count of attempted first-degree murder, firstdegree burglary, armed robbery and aggravated robbery. All three suspects have pleaded not guilty. Aumenta tráfico de inmigrantes hispanos en Arkansas “Es un asunto de educación y confianza en la comunidad en lo que se refiere a personas que están en esas situaciones particulares y temen acudir a las autoridades’’. Thomas Browne Director de la oficina del FBI en Arkansas Jon Gambrell Reportero de Associated Press Little Rock, AK (AP) — El número de inmigrantes hispanos traídos ilegalmente al estado de Arkansas está aumentando, dijo el viernes el FBI. Thomas Browne, director de la oficina del FBI en Arkansas, dijo a The Associated Press en una entrevista que en muchos casos se trata de contrabando de mujeres para la prostitución, o de obreros que terminan encadenados a la servidumbre. Las víctimas continúan sometidas por los traficantes que las trajeron clandestinamente al país, aseveró el funcionario. Arkansas es uno de los lugares de más rápido crecimiento de hispanos en Estados Unidos, con unos 160.000 habitantes de ese Human trafficking cases involving Latin Americans increase Jon Gambrell Associated Press Writer Little Rock, AK (AP) — The FBI is investigating more human trafficking cases involving Latin American immigrants brought to Arkansas for prostitution or as modern-day indentured workers chained to debts they can’t pay off, a head special agent said Friday. Thomas Browne, the special agent in charge of the FBI’s Little Rock field office, said the number of human trafficking cases rose steadily in recent years as Arkansas had one of the nation’s fastest growing Hispanic populations. However, Browne said only two of his 80 agents spread through the state handle those cases, as the bureau juggles the demands of investigating potential terrorism suspects and halting so-called “lone wolf’’ killers. “It’s an issue of education and awareness and trust in the community in terms of people who are in these particular situations who are afraid to come to law enforcement,’’ Browne said in an interview with The Associated Press. “They might think, ‘OK, if I go to law enforcement, I’m going to be booted out of the country.’’’ Browne declined to offer any specifics about numbers of human trafficking cases in Arkansas, where the U.S. Census Bureau estimates about 160,000 Hispanics now live. Other studies suggest about half of the state’s immigrant populations lives in the country illegally, meaning many fear going to the authorities and begin discovered by U.S. Immigration and Customs Enforcement agents. FBI agents have options to help illegal immigrants with the citizenship status when they come forward, Browne said. The number of human trafficking cases have risen, often involving men or Piden pena capital contra 3 miembros de grupo Minutemen 505.255.1928 [email protected] de casos de tráfico humano en Arkansas. Algunos estudios indican que aproximadamente la mitad de la población de inmigrantes en el estado está aquí ilegalmente, lo que significa que muchos temen acudir a la policía y ser descubiertos por los agentes de inmigración. Los agentes del FBI tienen la opción de ayudar a los inmigrantes ilegales con su estatus de ciudadanía si acuden a las autoridades con información sobre delitos, dijo Browne. Browne habló luego con un grupo de líderes hispanos al participar en un foro organizado por el consulado mexicano. arkansas migración Aricava, AZ (AP) — Los fiscales buscarán la pena de muerte para la líder de un grupo opuesto a los indocumentados y otros dos acusados en Arizona de un allanamiento en el que murieron una niña de 9 años y su padre, indicó la fiscalía. El trío presuntamente usó uniformes de agentes de la ley e ingresó a la fuerza el 30 de mayo en el hogar a unos 16 kilómetros (10 millas) al norte de la frontera con México, en la localidad rural de Arivaca, donde hirieron a una mujer y mataron a tiros a su esposo y a la hija de ambos. El lunes fue interpuesto un aviso de la decisión de buscar la pena capi- grupo étnico según el Censo. Sin embargo, Browne dijo que apenas dos de sus 80 agentes diseminados en el estado trabajan con esos casos, pues el FBI lidia además con la investigación de potenciales sospechosos de terrorismo y asesinos solitarios. “Es un asunto de educación y confianza en la comunidad en lo que se refiere a personas que están en esas situaciones particulares y temen acudir a las autoridades’’, dijo Browne a la AP. “Ellos pudiera pensar: ‘Si hablo con las autoridades, me van a expulsar del país’ “. Browne rehusó ofrecer detalles específicos sobre el número tal contra Shawna Forde, Jason Eugene Bush y Albert Robert Gaxiola, dijo el jueves la vicefiscal del condado de Pima, Kellie Johnson. Forde es la líder del grupo de activistas Minutemen American Defense que vigilan la frontera. Fue acusada de planear el ataque para ayudar a financiar sus operaciones anti inmigrantes. Los fiscales argumentaron que los tres cometieron el crimen de manera fría y calculada, que lo hicieron por dinero y que tenían condenas previas por delitos graves. Cada procesado enfrenta dos cargos de homicidio premeditado, dos de asalto con agravantes y uno por intento de homicidio premeditado, robo premeditado, robo armado y robo con agravantes. Los tres sospechosos se han declarado inocentes. BASIC BOOKS ACCOUNTING BONNIE BURCHELL Owner – 25 years experience REASONABLE RATES - QUICKBOOKS & PEACHTREE We specialize in cleaning up your books SE HABLA ESPAÑOL P: 505-246-0005 C: 315-5392 [email protected] women forced into prostitution once they come across the border, Browne said. However, trafficking can involve other schemes. “It can be more sublime, that they’re just trying to work their way out of a situation where they’re migrant farmer workers or in some other industry,’’ the special agent said. “They’re indebted to the point they can never get out to who- mever helped them into the country.’’ In northwest Arkansas, police agents have warned cross-border Hispanic gangs like Mara Salvatruchas, also known as MS-13, might be infiltrating the community. However, Browne said the FBI hadn’t seen a “real significant trend’’ in the growth of Hispanic gang activity in the state. Browne and other FBI agents later spoke with Hispanic leaders as part of a seminar put on by the Mexican consulate in Little Rock. Consul Andres Chao said he welcomed the FBI’s outreach and acknowledged more needed to be done to help the growing number of recent immigrants understand that they could come to police and federal agents for help. Página : Page 14 August 19, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM internacional INTERNATIONAL US military denies role in Honduras coup flight Photo Eraldo Peres / AP Honduras’ ousted President Manuel Zelaya, speaks with the press after meeting with Brazil´s President Luiz Inacio Lula da Silva, not pictured, in Brasilia, Wednesday, Aug. 12, 2009. “The Obama administration has been firm in condemning the coup and demanding my restitution. I do not see reasons to believe that the Obama administration has two faces.’’ Manuel Zelaya Honduran ousted President Freddy Cuevas Associated Press Writer Tegucigalpa, Honduras (AP) — The U.S. military said Sunday its troops in Honduras did not know of and played no role in a flight that took ousted President Manuel Zelaya to exile during a military coup. Zelaya says the Honduran military plane that flew him to Costa Rica on June 28 stopped to refuel at Soto Cano, a Honduran air base that is home to 600 U.S. soldiers, sailors and airmen engaged in counter-narcotics operations and other missions in Central America. U.S. forces at Soto Cano “were not involved in the flight that carried President Zelaya to Costa Rica on June 28,’’ Southern Command spokesman Robert Appin said in an e-mail to The Associated Press. The American troops “had no knowledge or part in the decisions made for the plane to land, refuel and take off.’’ Appin said the U.S. troops at Soto Cano have stopped conducting exercises with the Honduran military since the coup. “The U.S. military recognizes that the situation must be resolved by Hondurans and their democratic institutions in accordance with the rule of law,’’ he said. The administration of President Barack Obama has cut off millions of dollars in military and development aid to Honduras in an effort to pressure for Zelaya’s reinstatement. It has stopped short of imposing trade sanctions that could cripple the Honduran economy, which is highly dependent on exports to the United States. Zelaya, a wealthy rancher who aligned himself with leftist Venezuelan President Hugo Chavez during his presidency, has increasingly voiced frustration with Washington for failing to impose tougher penalties. During a visit to Brazil last week, Zelaya spoke of the stop at Soto Cano, also known as Palmerola, and voiced suspicions of U.S. complicity in the coup — although he stressed that he did not believe the highest levels of the Obama administration were involved. “The Obama administration has been firm in condemning the coup and demanding my restitution. I do not see reasons to believe that the Obama administration has two faces,’’ Zelaya said. “Now, there are some elements of the CIA that could have been involved. When they took me by plane to Costa Rica, it was a short flight but the plane made a stop at the Palmerola air base to refuel,’’ he added. “Palmerola is a base administered by Honduran and U.S. troops. If it was a short flight, some 40 minutes, why did they have to refuel at Palmerola base? Patricia Valle, who served as Zelaya’s deputy foreign minister, reiterated those suspicions Saturday, although she gave no evidence that American personnel at the base interacted with the Honduran military officials on the plane or that they even knew Zelaya was there. She said Zelaya stayed on the plane during the stop. “Zelaya was taken to Palmerola,’’ Valle told the AP. “The United States was involved in the coup against Zelaya.’’ In Washington, State Department spokesman Fred Lash said in response to the claim that “the Soto Cano Airbase in Honduras is a Honduran military base under the control of the Honduran military authorities. The United States was not informed in advance of the use of the Soto Cano Airbase as a refueling stop for the aircraft that transported President Zelaya into exile.’’ Associated Press writers Alexandra Olson in Mexico City, Alan Clendenning in Sao Paulo and Kathia Martinez in Tegucigalpa contributed to this report. Fuerzas de EEUU niegan haber participado en golpe en Honduras Freddy Cuevas Reportero de Associated Press Tegucigalpa, Honduras (AP) — Las fuerzas estadounidenses indicaron el domingo que sus soldados en Honduras no participaron e incluso desconocían la existencia de un vuelo que envió al exilio al derrocado presidente Manuel Zelaya durante el reciente golpe de estado en el país. Zelaya dice que el avión militar hondureño que lo envió a Costa Rica el 28 de junio hizo una escala para reabastecerse de combustible en Soto Cano, una base aérea de Honduras en la que se encuentran apostados 600 militares estadounidenses, incluyendo soldados, marineros y pilotos, los cuales participan en operaciones antinarcóticos y otras misiones en América Central. Las fuerzas estadounidenses en Soto Cano “no estuvieron involucradas en el vuelo que llevó al presidente Zelaya a Costa Rica el 28 de junio’’, dijo Robert Appin, portavoz del Comando Sur, en un correo electrónico enviado a The Associated Press. Las tropas de Estados Unidos “no tenían conocimiento ni participaron en las decisiones tomadas para que el avión aterrizara, se reabasteciera de combustible y despegara’’. Appin dijo que las tropas estadounidenses en Soto Cano han dejado de efectuar ejercicios conjuntos con los militares hondureños desde el golpe de estado. “Las fuerzas estadounidenses reconocen que la situación debe ser solucionada por los hondureños y sus instituciones democráticas de acuerdo con el estado de derecho’’, afirmó Appin. Por otro lado, una misión de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) constatará a partir del lunes la situación de los derechos humanos en Honduras luego del golpe de estado. El gobierno del presidente estadounidense Barack Obama ha cancelado millones de dólares en ayuda destinada a las fuerzas hondureñas y su población, en un esfuerzo SARA’ AT THE PROMENADE S A LO N & S PA O SCHEDULE N OINTMENT ALL: JACLYN,HAIR RTIT 505.296.8195 5200 UBANK, SUITE -2 LBUQUERQUE, 87111 M Á S N E W M E X I C O B R I N G I N G P EO P L E TO G E T H E R . . . R E AC H I N G T H E E N T I R E H I S PA N I C C O M M U N I T Y 505.255.1928 [email protected] WWW.MASNEWMEXICO.COM por presionar al país con el fin de que Zelaya regrese al poder. Por el momento, Washington ha decidido no ir más allá, y no ha impuesto sanciones comerciales que podrían afectar duramente a la economía hondureña, la cual depende mucho de sus exportaciones a Estados Unidos. Zelaya, un acaudalado hacendado que durante su presidencia estrechó el contacto de su país con el presidente venezolano Hugo Chávez, de tendencia izquierdista, ha expresado su frustración de que la Casa Blanca no haya aplicado sanciones más duras al gobierno de facto en Honduras. Durante una visita a Brasil la semana pasada, Zelaya habló de la escala que hizo el avión en Soto Cano, también conocida como Palmerola, y expresó sus sospechas de que Estados Unidos haya sido cómplice en el golpe de estado, aunque hizo énfasis en que no cree que hayan estado involucrados altos funcionarios del gobierno de Obama. Patricia Valle, que fungió como vicecanciller en el gobierno de Zelaya, reiteró esas sospechas el sábado, aunque no dio evidencias de que personal estadounidense en la base haya interactuado con los oficiales militares hondureños en el avión ni de que hayan e s t a d o e n t e ra d o s q u e Zelaya estaba a bordo. Dijo que el mandatario no descendió de la nave durante esa escala. Fred Lash, vocero del Departamento de Estado, dijo en Washington en respuesta a esas afirmaciones que la “base aérea Soto Cano en Honduras es una base militar hondureña bajo el control de las autoridades militares hondureñas. Estados Unidos no fue informado por adelantado del uso de la base aérea Soto Cano como una escala para reabastecer combustible al avión que transportó al presidente Zelaya al exilio’’. Los corresponsales de la AP Alexandra Olson en la Ciudad de México, Alan Clendenning en Sao Paulo y Kathia Martínez en Tegucigalpa contribuyeron con este despacho. WWW.MASNEWMEXICO.COM August 19, 2009 internacional 15 Página : Page INTERNATIONAL Carteles de la droga dan paso a mafias “a la italiana’’ Mark Stevenso Associated Press Writer Ciudad Hidalgo, México (AP) — Los comerciantes de esta localidad montañosa llena de pinos casi recitan de memoria la lista de pagos por concepto de “protección’’ que deben hacer al cartel de las drogas de La Familia para seguir operando: 100 pesos mensuales por un puesto en un mercado callejero, 30.000 por una concesionaria de automóviles o una firma proveedora de materiales para la construcción. Si uno no paga, sufre una paliza. Los reincidentes pueden perder la vida. “Si está La Familia... te llegan y te golpean. Cada día llegan los ‘madreados’ (golpeados) al hospital’’, comenta el mecánico Jesús Hernández, aludiendo a un hospital próximo al taller donde trabaja. Los carteles de la droga se han convertido en verdaderas mafias que extorsionan, cobran tarifas a cambio de protección y trafican de todo, desde personas hasta películas pirata en DVD. La cocaína ya no genera tantas ganancias y resulta cada vez más difícil burlar a las autoridades de México y Estados Unidos, por lo que los narcotraficantes se han volcado a otras actividades, incluidas algunas que son relativamente más sencillas y redituables que las drogas. Hace dos años y medio el presidente Felipe Calderón lanzó una campaña feroz contra el narcotráfico, en la que ya han muerto 11.000 personas y que convirtió localidades rurales tranquilas como Ciudad Hidalgo en campos de batalla. Las bandas de delincuentes se están insertando ahora en la sociedad mexicana como nunca antes, lo que hace que resulte más complicado combatirlos. Manejan empresas, generan empleos y ofrecen servicios sociales en sitios donde el gobierno no se hace presente. “Hoy los narcos tienen grandes empresas, son personas preparadas, profesionales’’, expresó la legisladora Yudit del Rincón, de Sinaloa, estado controlado desde hace tiempo por el cartel del mismo nombre. “Son empresarios del año. Incluso encabezan causas sociales y fundaciones de ayuda, para camuflarse y esconderse en un imagen de buen ciudadano, de buen empresario, y desafortunadamente, también de político’’. Las autoridades no habían hecho mucho por frenar esta expansión hasta ahora y las medidas que se están tomando no han dado demasiados resultados todavía. Las autoridades municipales dicen que no tienen suficiente gente para investigar a estas bandas y piden la intervención del gobierno estatal, el cual a su vez le pasa la bola al gobierno federal, pues la delincuencia organizada es de su jurisdicción. El gobierno nacional, por su parte, está abrumado y poco puede hacer. “Esto es como Chicago cuando Al Capone manejaba todo’’, comentó un agente estadounidense que no dio su nombre porque no estaba autorizado a hablar del tema. “Controlan todo, desde los lustrabotas hasta los choferes de taxis’’. war on drugs Mexico cartels go from drugs to full-scale mafias Mark Stevenso Associated Press Writer Ciudad Hidalgo, Mexico (AP) — Shopkeepers in this pine-covered mountain region easily recite the list of “protection’’ fees they pay to La Familia drug cartel to stay in business: 100 pesos a month for a stall in a street market, 30,000 pesos for an auto dealership or construction-supply firm. First offense for nonpayment: a severe beating. Those who keep ignoring the fees — or try to charge their own — may pay with their lives. “Ever y day you can customs inspectors Continued from 1 undergone background checks and months of training, Tax Administration Service spokesman Pedro Canabal said Sunday. He said the previous inspectors were not fired. Instead, government did not rehire them when their contracts expired, Canabal said. The main focus of the overhaul is to combat tax evasion, although Mexico is also trying to seize more guns smuggled in from the United States and elsewhere that end up in the hands of ruthless drug gangs. Mexican cartels are responsible for the majority of cocaine smuggled from South America to the United States. Custom inspectors see the people they have beaten up being taken to the IMSS,’’ said auto mechanic Jesus Hernandez, motioning to the government-run hospital a few doors from his repair shop. Mexican drug cartels have morphed into fullscale mafias, running extortion and protection rackets and trafficking everything from people to pirated DVDs. As once-lucrative cocaine profits have fallen and U.S. and Mexican authorities crack down on all drug trafficking to the U.S., gangs are branching into new ventures — some easier and more profitable than drugs. The expansion has major implications as President Felipe Calderon continues his 21/2-year-old drug war, which has killed more than 11,000 people and turned formerly tranquil rural towns such as Ciudad Hidalgo into major battlefronts. Organized crime is seeping into Mexican society in ways not seen before, making it ever more difficult to combat. Besides controlling businesses, cartels provide jobs and social services where government has failed. “Today, the traffickers have big companies, education, careers,’’ said Con- turned over their weapons to soldiers before leaving their posts at airports and border crossings across the country Saturday night. Enrique Torres, a spokesman for the military and federal police in the northern city of Ciudad Juarez, said soldiers were at the border crossing with El Paso, Texas, to help avoid violence during the transition. The new agents, most of whom have post-high school education, were chosen in a “strict selection process that included psychological and toxicological checks, as well as the necessary investigations to ensure they have no criminal record,’’ according to a Tax Administration statement. They were trained in legal aspects of foreign trade and taught to use new equipment installed at border crossings, including X-ray and gamma ray machines to scan for hidden contraband. More dogs trained to sniff out drugs and other banned goods are also being added. “We need more than just a body with a weapon,’’ Canabal said. Mexico has been checking only 10 percent of the 230,000 vehicles that cross the border each day, according to the federal Attorney General’s Office. Now, with new technology, agents will weigh and photograph every car and truck that crosses the border and run license plate numbers through a database of suspicious vehicles in the hopes of catching more hidden contraband. gresswoman Yudit del Rincon of Sinaloa state, which has long been controlled by the cartel of the same name. “They’re businessman of the year, they even head up social causes and charitable foundations.’’ Local officials say they do not have the manpower to investigate cartel rackets and refer such cases to the state, which hands them over to overloaded federal agents because organized crime is a federal offense. “It’s almost like Chicago, when Al Capone ruled everything,’’ said a senior U.S. law enforcement official who was not authorized to be quoted by name. “They control everything from the shoeshine boy to the taxi driver.’’ Reemplazan a 700 inspectores de aduanas Alexandra Olson Reportera de Associated Press México (AP) — México reemplazó a sus 700 inspectores de aduanas con agentes recién ENG e n t r e n a d o s Page 1 in english para detectar contrabando, desde armas y drogas hasta televisores y otros electrodomésticos. La medida —parte de un esfuerzo más amplio para acabar con la corrupción y mejorar la vigilancia en los puertos de entrada al país con el empleo de tecnología avanzada— duplicó la cantidad de inspectores aduanales de México. Los inspectores en los 49 puestos de aduanas del país fueron reemplazados por 1.400 agentes con mayor nivel de estudios, los cuales han sido entrenados durante meses y sus antecedentes verificados, dijo el domingo Pedro Canabal, portavoz del Servicio de Administración Tributaria. Dijo que dichos inspectores no fueron despedidos. En lugar de ello, la institución decidió no recontratarlos después de que sus contratos expiren el fin de semana. El principal objetivo en el cambio de personal es combatir la evasión fiscal, aunque México también intenta decomisar más armas contrabandeadas al país desde Estados Unidos y otros países que terminan en las manos de cárteles del narcotráfico. Estos son responsables de la mayor parte de la cocaína contrabandeada a Estados Unidos desde Sudamérica. Canabal dijo que el gobierno espera mejorar su recaudación de impuestos con el nuevo sistema, e hizo notar que más del 40 por ciento del impuesto al valor agregado de México es recaudado en las aduanas. Sin embargo, dijo que el principal beneficio será detener el flujo de bienes piratas y de bajo precio que socavan a las industrias mexicanas. Los inspectores de aduanas entregaron sus armas a soldados antes de dejar sus puestos en aeropuertos y cruces fronterizos de todo el país el sábado por la noche. Enrique Torres, portavoz de los militares y la policía federal en Ciudad Juárez, en el norte del país, dijo que había soldados en el cruce con El Paso, Texas, con el fin de evitar posibles brotes de violencia durante la transición. Los nuevos agentes, de los cuales más del 70 por ciento tienen estudios universitarios, fueron elegidos en un “estricto’’ proceso de selección que incluyó exámenes psicológicos y toxicológicos, así como las investigaciones necesarias para asegurar que no tengan antecedentes penales, señaló un comunicado de la Administración Tributaria. Canabal indicó que los 700 agentes que fueron sustituidos podrán volver a solicitar el trabajo si así lo desean, pero tendrían que cumplir con los nuevos requisitos, más estrictos. Dijo que menos del 10 por ciento del personal despedido tiene alguna licenciatura universitaria. Los nuevos agentes fueron entrenados en aspectos legales del comercio exterior, y se les enseñó a emplear equipo nuevo instalado en cruces fronterizos, incluyendo máquinas de rayos X y gamma para detectar contrabando oculto. También se añadirán más perros entrenados en detectar sustancias prohibidas. El Bruno’s Restaurante y Cantina Come and enjoy local recipes 33 years of serving authentic New Mexican cuisine Contact : 575.289.9429 Catering: 505.289.3378 or 505.328.1228 Located at the north end of Cuba, New Mexico, 75 scenic miles from Albuquerque. Página : Page 16 August 19, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM DEPORTES SPORTS Usain Bolt hace trizas el récord mundial de los 100 metros “No soy alguien que piensa en récords mundiales, pienso en títulos. Salgo a eso y me sale el récord mundial’’. Usain Bolt Jorge Sainz Reportero de Associated Press Berlin (AP) — Usain Bolt es de otro planeta. El velocista jamaiquino pulverizó el domingo el récord de los 100 metros tras correr la distancia en unos asombrosos 9.58 segundos y sumar en Berlín el primer título mundial de su rutilante carrera deportiva. Ironía del destino o coincidencia, Bolt rebajó 11 centésimas su anterior plusmarca mundial (9.69), lograda precisamente tal día como éste —un 16 de agosto— hace ahora un año, en los Juegos Olímpicos de Beijing. En Berlín, se impuso con claridad a su gran rival, Tyson Gay, segundo, y a su compatriota Asafa Powell, tercero, en la carrera más rápida de todos los tiempos. “Tuve un arranque muy bueno’’, dijo Bolt. “Estaba delante en los 20 primeros metros y eso fue todo’’. Bolt no cambió ni un ápice su ritual mediático en el día elegido para romper una vez más la barrera de la superación humana y convertirse en leyenda viva de la velocidad. “Estoy acercándome a ello [a ser leyenda], pero tengo repetir estas actuaciones año a año’’, señaló. Poco antes de la final, salió a calentar y, como siempre, bromeó con su repertorio inagotable de gestos ante las televisiones de medio mundo. El espectáculo fue el mismo al que acostumbró en Beijing, sonriendo mientras se miraba ufano en las grandes pantallas del estadio. Llegado el momento definitivo, con unas condiciones meteorólogicas idóneas y una brisa ligeramente favorable, no se movía un alma cuando Bolt salió despedido de los tacos. El plusmarquista mundial y triple campeón olímpico de sólo 22 años tomó ventaja en seguida, ajeno al griterío ensordecedor de la grada jaleando a los atletas. Corrió y corrió sin mirar atrás. Zancada larga, técnica depurada y una velocidad endiablada. Al final, a punto de cruzar la meta hacia la gloria, Bolt miró de reojo a la derecha: Gay no estaba. Miró a la izquierda y vio el marcador electrónico con el reloj congelado en 9.58 segundos. Era un récord tan espectacular, tan impensable hace sólo unos años, que el público se llevó casi al unísono las manos a la cabeza en un gesto de incredulidad. La marca parecía inhumana y se desató la locura colectiva en el Estadio Olímpico de Berlín, el mismo en el que la leyenda del atletismo Jesse Owens conquistó cuatro medallas de oro, incluida la de 100 metros, en los Juegos Olímpicos de la capital alemana en 1936. Bolt supo en seguida que había vuelto a hacer historia y se golpeó el pecho varias veces reivindicando su condición de rey absoluto de la velocidad nada más cruzar la línea de meta y no unos metros antes, como hiciera aquel otro 16 de agosto en Beijing. Y eso que el jamaiquino se lesionó el pie en un acci- dente de tráfico en abril y supuestamente no llegaba al mundial con la preparación adecuada. “No soy alguien que piensa en récords mundiales, pienso en títulos’’, aseguró. “Salgo a eso y me sale el récord mundial’’. Prueba de la rapidez con la que se corrió la final del hectómetro es que Gay, segundo clasificado, marcó 9.71 segundos (nuevo récord nacional de Estados Unidos), a tan sólo dos centésimas de la anterior plusmarca de Bolt. “Hizo una carrera fabulosa’’, dijo Gay. “Lo dejé todo, pero no alcanzó’’. Powell, por su parte, paró el crono en 9.84 segundos. “Increíble’’, acertó a comentar Powell poco después de celebrar su bronce junto a Bolt bailando sobre la llamativa pista azul del estadio berlinés. Con este registro, cabe pensar que Bolt lleva el mismo camino que hace un año. Su segundo objetivo en el mundial de Berlín: los 200 metros. El espectáculo de los 100 metros eclipsó en cierto modo la segunda jornada del mundial, que situó a Rusia como el primer país con dos medallas de oro en su casillero gracias a la victoria de Olga Kaniskina en la marcha femenina de 20 kilómetros. La br itánica Jessica Ennis conquistó el oro en la prueba de heptatlón tras dominar la prueba de principio a fin y sumar 6.731 puntos. La alemana Jennifer Oeser logró la plata con 6.493 puntos y la polaca Kamila Chudzik, el bronce. En la bala femenina, la neozelandesa Valerie Vili se colgó el oro con un lanzamiento de 20,44 metros. La lanzadora cubana Misleydis Menéndez finalizó en octava posición, justo por delante de su compatriota Mailín Vargas, novena. En el resto del programa de pruebas clasificatorias, destacó para el atletismo latinoamericano el pase a la final de los 400 metros vallas del puertorriqueño Javier Culson y el dominicano Félix Sánchez, éste último un ex campeón mundial y olímpico. Además, los cubanos Arnie David Girat y Alexis Copello, junto al brasileño Jadel Gregorio avanzaron a la final del salto triple, que tendrá lugar el martes. Yang topples Tiger in the PGA Doug Ferguson AP Golf Writer Chaska, MN (AP) — South Korea’s Y.E. Yang toppled Tiger Woods and became the first ESP Asian-born man Página 17 en español to win a major with a stunning performance Sunday in the PGA Championship, memorable as much for his clutch shots as the player he beat. In a year of spoilers at the majors, Yang’s was the most surprising of all. Woods was 14-0 when he went into the final round of a major atop the leaderboard. He had not lost any tournament around the world in nine years when leading by two shots. None of that mattered to Yang, a 37-year-old Korean who hit the shots everyone expected from Woods. Leading by one on the final hole, Yang slayed golf’s giant with a hybrid 3-iron that cleared the bunker and settled 12 feet from the cup. Yang made the birdie putt and shouted with joy as he pumped his fist. That gave him a 2-under 70, and a three-shot victory when Woods missed yet another short par putt and shot 75. “I tried to master the art of controlling my emotions throughout the small wins I had in my career,’’ Yang said through his agent, Michael Yim. “I think it turned out quite well today.’’ Yang finished at 8-under 280 and won $1.35 million, along with a five-year exemption on the PGA Tour and the majors. That was important for a guy who had to go back to PGA Tour qualifying last December. The last player to go from Q-school to PGA champion was John Daly in 1991. One more bonus: His victory put him on the International team for the Presidents Cup in October in San Francisco. Yang was No. 110 in the world, his only victory on the PGA Tour coming in March at the Honda Classic, on a course across the street from headquarters of the PGA of America. Hi s v i c t o r y i s m a s sive for Asia, the fastestgrowing market in golf. Perhaps even more significant is the way he stood up to Woods, the world’s No. 1 player whose heritage is half-Asian through his Thai-born mother. This time, Woods made one mistake after another over the last four holes, mostly with his putter. “I d i d e v e r y t h i n g I needed to do, except for getting the ball in the hole,’’ Woods said. “Just didn’t make the putts when I needed to make them.’’ sprinting Usain Bolt shatters 100-meter world record Pat Graham AP Sports Writer Berlin (AP) — Usain Bolt crossed the finish line, saw his record-setting time on the clock and spread his arms as if he were soaring like a bird. About all this guy can’t do is fly. And by saving his celebration until after the finish line this time, he showed how fast a man really can go on two feet. The Jamaican shat tered the world record again Sunday, running 100 meters in 9.58 seconds at the world championships to turn his much-anticipated race against Tyson Gay into a one-man show. That was 0.11 seconds faster than the mark he set last year at the Beijing Olympics — the biggest improvement in the 100meter record since electronic timing began in 1968. Gay, his closest rival, broke the American mark with his 9.71 performance and still looked like he was jogging — finishing a few big strides behind Bolt in second place. Bolt’s only competition these days is the clock. And when he’s really trying, not hot-dogging it over the line the way he did in China, even time itself doesn’t stand a chance. “I don’t run for world records,’’ said Bolt, who crossed the line, his yamcolored Pumas kicking high, with a slight breeze at his back on a clear summer night in Germany. Yet those records always seem to find him. He thinks he can go even lower. “I know I said 9.4,’’ Bolt said, grinning. “You never know. I’ll just keep on working.’’ The record came on the one-year anniversary of his 9.69 in Beijing, when Bolt shut his race down early, waving his arms and celebrating about 10 meters before he got to the line. Some, like Jacques Rogge of the International Olympic Committee, viewed it as a sign of bad sportsmanship. Most saw it as a welcome sigh of relief for a sport that needed some good news after years of doping and scandal. Even this week, the Jamaican track team was making headlines for the wrong reasons — a complicated doping case. Then a group of athletes who were uninvited to the worlds by the country’s track officials because they didn’t participate in team training camp got reinvited at the request of international officials. Bolt made ever yone forget about that and showed, once again, what a great sport track can be when the focus is on the oval, not doping control and the meeting rooms. Bolt ran his latest unforgettable race at Olympic Stadium in Berlin, the history-filled home of the 1936 Olympics where Jesse Owens became the world’s biggest track star. Bolt lives in Owens’ stratosphere now, having set the 100 world record three times and also owning the 200-meter record thanks to the 19.30 he ran in Beijing to break Michael Johnson’s 12-year-old mark. Now he has added the world championship, last won by Gay in 2007, to his Olympic title. Before climbing into the blocks, Bolt gave spectators a quick wave and did his trademark bow-and-arrow pose. That drew big applause. Then the real show started. Unlike the Olympics, when he skidded from the blocks, Bolt burst out this time, opening a sizable lead on the field after 20 meters. From there, it could have been a stroll in the park. But there was no letting up this time. Before crossing the line, he glanced to his right to check on Gay once — not in the picture — and then back at the clock. His face lit up as he spotted the digits “9.58’’ appear on the screen next to the track. The party was on. He grabbed a flag and did a victory lap with countryman Asafa Powell, who finished with the bronze (9.84). They even stopped midway down the track and did a little dance number. Too bad the song wasn’t from rapper Akon, who wrote about the sprinter in a song, the lyric going, “Quicker than Usain Bolt, the fastest thing runnin’.’’ WWW.MASNEWMEXICO.COM August 19, 2009 DEPORTES 17 Página : Page SPORTS Dominican boxers face off Friday in San Juan San Juan (AP) — The socalled “San Juan Boxing Nights” are coming to the Pedrín Zorilla colloseum Friday, with the title, “Dominican Civil War,” on the top of the program. Puerto Rican residents originally from the Republic of Dominica Marcos “El Tigre” Jiménez and Daniel “Azuquita” Jiménez will fight for the World Boxing Association junior lightweight title. Former Olympian Carlos Negrón and José “Chelo” González will also take part in the event, along with six other fighters. It will be transmitted via pay-perview on all satellite and cable systems except for Dish Network, according to a press release from Puerto Rico Best Boxing. “El Tigre” Jiménez main- tains a score of 16-1 and 10 K.O.s, while “Azequita” Jiménez has 18-3 and 10 K.O.s. For the first time ever, the two Dominicans who live in Puerto Rico will face each other for the regional title and the opportunity to classify in their weight internationally. “The four world champions on Puerto Rico Best Boxing have seen action in the schedule, which makes it clear that they could be world champions in the future as well,” said promoter Iván Rivera, president of Best Boxing Promotions. Iván “Iron Boy” Calderón, José “Carita” López, Juan Manuel “Juanma” López y Román “Rocky” Martínez are a few of the local champions who will participate in San Juan Boxing Nights. Yang supera a Woods y gana el PGA Championship “Hice todo lo que necesitaba, salvo poner la pelota en el hoyo. No acerté los putts cuando tenía que hacerlo’’. Tiger Woods Doug Ferguson Reportero de Associated Press Chaska, MN (AP) — El surcoreano Y.E. Yang conquistó el domingo su primer título grande en el PGA Championship y tuvo que supeENG rar a Tiger Woods para Page 16 in english lograrlo. Yang finalizó con 283 golpes, ocho bajo par, con una ventaja de tres golpes sobre Woods, que aspiraba a agenciarse su 15to trofeo importante. El surcoreano es el primer asiático que gana una competencia en la categoría major. Esta fue la segunda vez que Woods en su carrera pierde un título después de llegar en el liderato a la ronda final en la Gira de la PGA, y la primera ocasión en un major. El número uno del mundo ter- mina la temporada sin un título grande por única vez en cinco años. Woods llevaba un antecedente de 14-0 cuando llegaba a una ronda final de un mayor en la punta de las posiciones. Jamás había perdido un torneo en cualquier categoría en el mundo durante nueve años cuando tenía ventaja de dos golpes. Nada de eso le importó a Yang, de 37 años, quien realizó los tiros que todos esperaban pero de Woods. Con la delantera de un golpe en el último hoyo, Yang acabó con las esperanzas del gigante del golf con un lanzamiento que libró la trampa de arena y quedó a corta distancia del objetivo. Yang acertó el putt para birdie y lanzó una exclamación de alegría, mientras arqueaba el brazo derecho para enfatizar su regocijo. Así realizó el recorrido con 70 golpes, dos bajo par, y se llevó la victoria con una ventaja de tres impactos cuando Woods falló otro putt para par y finalizó con 75. “Traté de dominar el arte de controlar mis emociones en los triunfos menores que tuve en mi carrera’’, dijo Yang al través de su representante, Michael Yim. “Creo que eso funcionó muy bien hoy’’. Para Woods, el número uno del mundo, fue la segunda vez que ocupa el segundo lugar en el PGA Championship en el campo de Hazeltine. En esta ocasión, Woods cometió error tras error en los últimos cuatro hoyos, en la mayoría con su putt. “Hice todo lo que necesitaba, salvo poner la pelota en el hoyo’’, dijo Woods. “No acerté los putts cuando tenía que hacerlo’’. Yang, el número 110 del mundo, tenía una sola victoria en la Gira de la PGA, cuando ganó en marzo el Clásico Honda. Hasta ahora era mejor conocido porque mantuvo a distancia a Woods en el Campeonato HSBC en China hace tres años. Muy abajo terminaron el colombiano Camillo Villegas y el argentino Angel Cabrera. Villegas entregó una tarjeta de 73 golpes para un total de 295, siete sobre par, entre el grupo de competidores en el 13er sitio. Entre los jugadores en el 16to lugar estuvo Cabrera con 298 impactos, 10 sobre par, luego de finalizar con 76. boxeo Pugilistas dominicanos se miden en el cuadrilátero de San Juan Boxing Nights San Juan (AP) — Las denominadas “San Juan Boxing Nights’’ regre san el viernes al coliseo Pedrín Zorrilla con la cartelera “Guerra civil dominicana’’, que enfrentará a los quisqueyanos residentes en Puerto Rico, Marcos “El Tigre’’ Jiménez contra Daniel “Azuquita’’ Jiménez por el título junior ligero fedecentro de la Asociación Mundial de Boxeo (AMB). El programa contará con la participación del ex olímpico Carlos Negrón y el invicto José “Chelo’’ González, así como otros seis combates. La cartelera será transmitida por el sistema de pague por ver por todos los sistemas de cable y satélite, excepto Dish Network, informó en comunicado de prensa Puerto Rico Best Boxing. “ E l Ti g r e” J i m é n e z cuenta con marca de 16-1 y 10 nocauts, mientras que “Azuquita’’ Jiménez tiene 18-3 y 10 nocauts. Por primera vez, dos prospectos dominicanos que viven en Puerto Rico se verán las caras por un 505.255.1928 [email protected] título regional y la oportunidad de clasificarse mundialmente en su peso. “Los cuatro campeones mundiales que tiene Puerto Rico Best Boxing en estos momentos vieron acción en estas carteleras, con lo que dejamos claro que esos prospectos que pelearán podrán ser campeones mundiales en un futuro también’’, dijo el promotor Iván Rivera, presidente de PR Best Boxing Promotions Iván “Iron Boy’’ Calde- rón, José “Carita’’ López, Juan Manuel “Juanma’’ López y Román “Rocky’’ Martínez son algunos de los campeones locales que han participado de las carteleras de San Juan Boxing Nights. Página : Page 18 WWW.MASNEWMEXICO.COM August 19, 2009 medio ambiente Grupo industrial protestan Industry group protests PNM plan contra el plan de un proveedor ENVIRONMENT Susan Montoya Bryan Associated Press Writer Albuquerque (AP) — Plans by Public Service Company of New Mexico to scale back solar incentive programs for its customers threatens green jobs and the growth of the state’s renewable energy industry, an energy trade group said Friday. The Renewable Energy Industry Association (REIA) of New Mexico and others are criticizing PNM over plans to limit incentive programs the utility offers for customers who have installed solar photovoltaic systems on their rooftops. The limits are spelled out in the renewable energy portfolio procurement plan the utility filed in July with the state Public Regulation Commission. The Renewable Energy Industry Association said Friday it has intervened as a party before the PRC to protect the incentive programs. REIA board member Patr ick Griebel said solar equipment companies are concerned that fewer people will be interested in putting solar panels on their homes if state regulators agree to limit parti- SOLAI: Viene de la página 7 En el programa, estos e s t u d i a n t e s p ra c t i c a n inglés y son motivados a convertirse en estudiantes internacionales, por lo que se les orienta respecto a los procesos de admisión, inmigración, becas y estancia, lo cual les permitirá tener redes de información y contactos en caso de que en un futuro deseen estudiar en Nuevo México. “Los cursos de inglés han sido de gran importancia a nivel institucional cipation in PNM’s programs, which credit customers at least 13 cents per kilowatt hour for power generated by their systems. “That’s probably the biggest sticking point, their desire to set caps on the participation,’’ Griebel said. “If their caps were accepted, it would essentially shut the industry down after another six to nine months of work.’’ The REIA, which represents more than three dozen renewable energy companies, said the solar industry currently employs several hundred people and the prospects for more jobs is high given the market’s potential in sunny New Mexico. PNM spokesman Don Brown disputed the association’s claims that the industry would be negatively affected by the utility’s plan. Brown said PNM’s plan allows for more growth in the incentive programs over the next two years and the utility also is seeking to add another 4 megawatts of solar-generated power to its portfolio by placing PNMowned systems on customer property in exchange for lease payments. A request for proposals issued by PNM last week includes a strong pre- ya que hemos logrado contacto intercultural con los países latinoamericanos, a la vez, el programa les permite a los estudiantes evaluar su nivel de inglés y las posibilidades de venir a estudiar a UNM”, explicó Nora Domínguez, directora del Mentoring Institute. L a s c l a s e s re g u l a rmente son divididas en dos grupos (avanzado o principiante). En EE.UU. existe una metodología a la inmersión del alumno a la cultura estadounidense, donde se le presenta el conocimiento a modismos de la lengua inglesa, lec- T: 6.25 in S: 5.75 in Sólo HACE FALTA UNA C H I S P A. ference for New Mexico companies when it comes to installing the PNMowned systems, Brown said. “We think this will result in job growth,’’ he said. The REIA contends PNM is moving toward utility-owned solar generation rather than supporting customer-owned generation. Griebel said this might help the solar industry in the short-term, but it’s bad for consumers and the industry in the long run. “If PNM’s vision on this is that PNM is the only place you can go to get solar, that’s a problem because then individual property owners no longer have the choice to be energy independent or not,’’ he said. PNM’s plans must still be approved by the PRC, which has scheduled briefings on the matter for later this month. A final decision could come in November. PNM officials have said their proposal is designed to help the utility meet the state’s renewable energy requirements without going over a cap state lawmakers set on the surcharge the utility could charge customers for the higher costs associated with renewable energy generation. S: 10 in Pichardo, una alumna de SOLAI, que es originaria de UPVM, el vivir temporalmente en otro país ha sido una experiencia que nunca se imaginó, ya que “fue muy difícil lograrlo pero valió la pena. Creo que lo que aprendí mejor es que más allá de mi país existen muchas cosas y que puedo aprender otro idioma, porque, cuando estás en el ambiente [del idioma] empiezas a entenderlo y puedes hablarlo”. Otra de sus compañeros, Janet González, comentó; “quiero regresar [a Estados Unidos] y hacer una maestría en ingeniería”. SOLAI tiene otro grupo en octubre. Los procesos de inmigración y registración piden que los interesados envíen una solicitud anticipada de por lo menos tres meses. Es importante que los interesados averigüen información sobre los convenios que puede tener UNM con su universidad. Para más información puede llamar al (505) 277-1811 o consultar la página de internet www.unm.edu/~solai o al email [email protected]. campaign mode health care, but for all the tough issues that are lying ahead,’’ she said. Those efforts were reminiscent of the Obama team’s attempts during the 2008 campaign to debunk Internet rumors about his faith and upbringing. T h e D N C h a s c re a ted a Web video — “What You Won’t See on National Cable News’’ — to highlight civil town hall meetings, and Obama also plans to speak to backers by tele- phone during a health care event Wednesday. Over the past week, he’s fielded questions from audiences in New Hampshire, and Montana, as well as in Grand Junction. Thus far, he’s faced polite crowds, a stark contrast to the taunts and jeers that Democratic lawmakers have endured at similar sessions during their August break. In Grand Junction, he sounded much like a candidate again as he adapted T: 10.5 in tura de periódicos y el contacto directo con la vida estudiantil. Al final, realizan una presentación oral en inglés sobre sus países de origen. Además, el programa contempla comidas, hospedaje, transporte y recreación, que incluyen paseos a Santa Fe y varios museos. Existe un equipo en SOLAI que investiga los intereses de los estudiantes. Por ejemplo; en caso de que un alumno estudie ingeniería y que quiera realizar una investigación de maestría en estructuras, el equipo de SOLAI les proporciona información y una visita guiada sobre el asunto específico. Para Elsa Trejo, maestra de la Universidad Politécnica del Valle de México (UPVM), el programa es también una oportunidad para los maestros latinoamericanos que deseen aprender inglés y que necesiten cursos cortos durante los veranos, “creemos que es una oportunidad de conocer la cultura y la educación pero también tomar ideas para nuestras universidades”, señaló Trejo. En el caso de Esthephany governing. In Pittsburgh, Obama adviser Valerie Jarrett told liberal bloggers Saturday at a conference that the president can’t accomplish his goal without them. “I cannot say to you how strongly we depend upon you and your outreach and your network to energize people who are on the ground, not just for PUEDE PREVENIR LOS FUEGOS EN AREAS NATURALES. smokeybear.com 4-column F O O T E C O N E SAN & B E L D I N G FRANCISCO LINKS CLIENT APPROVAL: Susan Montoya Bryan Reportera de Associated Press Albuquerque (AP) — Los planes de Public Service Company de Nuevo México en reducir los incentivos de programas solares para sus clientes amenaza los trabajos ecológicos y el crecimiento de la industria de la energía renovable en el estado, indicó un gremio del comercio de sector energético el viernes. La AIER (Asociación Industrial de Energía Renovable) de Nuevo México y otras están criticando a PNM por su plan de limitar los programas de incentivo que la proveedora ofrece a sus clientes que han instalado sistemas solares fotovoltaicos en sus techos. Los límites están descritos en la cartera de adquisiciones de energía renovable que la compañía presentó en julio ante la Comisión de Regulación Pública (CRP). La AIER indicó el viernes que intervino ante la CRP para proteger los programas de incentivos. El miembro del consejo del AIER Patrick Griebel señaló que las compañías de equipamiento solar están preocupadas porque menos personas estarán interesadas en instalar paneles solares en sus hogares si los reguladores estatales aceptan en limitar la participación en los programas de PNM, los cuales le dan a los clientes un crédito de 13 centavos por kilovatio por hora por la energía generada por sus sistemas. “Este es tal vez el problema más grande, su deseo de poner límites a la participación”, explicó Griebel. “Si se aceptarán sus limitaciones, esencialmente, se cerraría la industria después de unos seis a nueve meses de trabajo”. La AIER, que representa a más de tres docenas de compañías de energía renovable, apuntó que la industria solar actualmente emplea a varios cientos de personas y que las posibilidades de más trabajo son altas dado el potencial de mercado en el soleado estado de Nuevo México El vocero de PNM Don Continued from 18 Por favor, de servicios públicos P4597_SMOKEY_BW.eps AClogo_blk.eps Brown refutó los argumentos de la asociación que dicen que la industria será afectada de forma negativa por este plan. Brown dijo que el plan de PNM permite más crecimiento en los programas de incentivos durante los próximos dos años. La compañía también busca agregar otros 4 megavatios de energía generada por el sol a su cartear de inversión al instalar sistemas de PNM en las propiedades de los clientes a cambio del pago de arrendamientos. Un pedido de propuestas que fue distribuido por PNM la semana pasada incluye una preferencia fuerte por las compañías de Nuevo México cuando se trata de instalar los sistemas de PNM, señaló Brown. “Pensamos que esto generará un crecimiento en la oferta laboral”, enunció. La AIER sostiene que la agencia estatal PNM está dirigiéndose hacia la generación de energía solar bajo su control, en lugar de apoyar la generación de energía por los sistemas solares de los clientes. Griebel expuso que esto puede ayudar a la industria a corto plazo, pero es malo para los consumidores y la industria a largo plazo. “Si la visión de PNM es que PNM es el único lugar donde se puede obtener energía solar, entonces es un problema, porque entonces los dueños de las propiedades ya no tienen la opción de ser energéticamente independientes”, enfatizó. Los planes de PNM aún tienen que ser aprobados por el CRP, el cual ha organizado reuniones sobre este asunto para el fin de este mes. La decisión final podría venir en noviembre. Funcionarios de PNM dijeron que su propuesta está diseñada para ayudar en realizar los requerimientos estatales de la energía renovable, son sobrepasar el límite de los legisladores estatales que han pedido un cargo extra por el servicio que podría ser cobrado a sus consumidores por los altos costos asociados con la generación de energía renovable. a campaign theme. He likened the health care effort to policy fights that led to Social Security and Medicare system. “ These str uggles have always boiled down to a contest between hope and fear,’’ Obama said — a talking point of his candidacy. “So if you want a different future, if you want a brighter future. I need your help.’’ Associated Press writer Dan Nephin in Pittsburgh contributed to this report. WWW.MASNEWMEXICO.COM August 19, 2009 19 Página : Page PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: August 26, 2009 DEADLINE/FECHA LIMITE: 505.255.1928 ext 430 [email protected] Do you see diversity in your business? Place your help wanted notices and other advertisements in Más New Mexico 505.255.4550 [fax] DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 08/21/2009 5p.m. CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 08/24/2009 2 p.m. Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. All errors need to be reported within the first three business days of printing. Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación. AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México. New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements, they must comply with this law. For the purpose of publishing these legal notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico. Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009. Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish language newspaper by the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill Richardson on April 8, 2009. PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A / PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430 OPORTUNIDADES DE NEGOCIO bienes raíces bienes raíces bienes raíces servicios ofrecidoS B U SI N ESS O P P O R T U N I T IES r e al e s tat e r e al e s tat e r e al e s tat e o f f e r e d s e rv i c e s Zermat Internacional 2 pisos, 2970 ft², 4 recámaras, modelo Charter, 3 cocheras. Vista desde segundo piso; recién remodelado. DISTANCIA PARA CAMINAR A CNM le invita a formar parte de su fuerza de ventas con ganancias de 50% y Sistema Multinivel. Llame por su catalogo GRATIS al 941-536-7262. 10736 Four Mile Rd. SW $250.000 3 Casas en un lote 5721 Isleta Blvd. SW $160.000 505-877-7000 505-877-7000 505-877-7000 UN HOGAR RESIENTE 4-Plex at 1901Isleta Blvd. Ejecutivos de Ventas para México Más New Mexico, bilingüe periódico. Envíar curriculum vitae a [email protected] Doble ampliado en la esquina del lote. 5 recámaras, 2 baños, más de 2100 ft², varias salas. 3 baños, 3 baños, garaje. 1901 Shadetree Dr. SW $125.000 EXCELLENT COMMISSIONS 3310 Honeck Ct. SW $106.000 505-877-7000 on .49 acre, zoned C-1, MH hook-ups fro 1 MH, 4-plex on back of property. Great frontage for possible business opportunity. $320,000 505-877-7000 2 story 3BR 2B, 1365 SF SIVAGE THOMAS home. EMPLEOS HE L P W A N T E D EXCELENTES COMISIONES Sales Executives for Más New Mexico. Premier print and online bilingual newspaper. Excellent commissions paid on new and renewal business. E-mail resume to [email protected] bienes raíces r e al e s tat e 2 pisos, 3 recámaras, 2 baños, 1365 ft², modelo Sivage Casa Thomas 1045 Heron SW $142.000 505-877-7000 LOS RANCHOS POR ENCARGO 5 recámaras, 4 baños 3465 ft², .71 hectáreas con acceso a la irrigación. 515 Roehl RD NW 699,000 505-877-7000 4 dúplex en 1901 Isleta Blvd. En .49 acres, zona C-1, conexiones para 1 Casa Movil, 4 dúplex en la parte trasera de la propiedad. Gran frente para una posible oportunidad de negocio. $320.000 1045 Heron SW $142,000 505-877-7000 2 story 2970 SF 4BR Charter model 3 car garage. Views from upstairs; Loaded with upgrades. 10736 Four Mile Rd. SW $250,000 505-877-7000 505-877-7000 COMPRA DE ARRENDAMIENTO en esta casa de 2 pisos, 4 cuartos, 3 baños con 1 baño y 1 baño en el piso principal. 8819 Sonoma Ave. NW $220.000 DOUBLE WIDE on corner lot. 5BR 2BA, 2100+SF, living areas. 3310 Honeck Ct. SW 106,000 (O0HMRU([DPHQ'H 3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ \'H0HMRU&DOLGDG LOS RANCHOS CUSTOM HOME 5BR 4BA 3465SF on .71 acre with irrigation access. 515 Roehl RD NW 699,000 1HFHVLWDV3DVDU7X ([DPHQ'H O(VWDGR" 7H3RGHPRV$\XGDU *$5$17,=$'2 505-877-7000 LEASE PURCHASE on this 2 story 4BR 3BA with 1 BA 1BA on main level. 8819 Sonoma Ave. NW $220,000 505-877-7000 WALKING DISTANCE TO CNM. 3 Homes on one lot 5721 Isleta Blvd. SW $160,000 Nosotros Hemos Ayudado A Mas De Contratistas y Journeyman A Pasar Su Examen Del Estado Desde 1974 ! 1XHVWURV(VWXGLDQWHV 7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H GH3DVDU/DHUD9H] 505-877-7000 NEWER HOME 3BR 2BA CAR GARAGE 1901 Shadetree DR. SW $125,000 /ODPH\5HVHUYH 6X$VLHQWR+R\ 505-877-7000 505-877-7000 505-877-7000 1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX H[DPHQGHOHVWDGR “Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13 WWW.MASNEWMEXICO.COM ¿Sueña con tener su propia casa? Use el crédito tributario de hasta $8.000 dólares si es que no ha sido titular de una durante los pasados tres años. TAMBIÉN: Adquiérala con una rebaja de $100 menos en algunas HUD y reposesión de casas. Llámenos para más información. RIO GRANDE BROKERAGE Dreaming of owning your own home? Use available tax credit of up to $8,000 if you have not owned a home during the past three years. ALSO: Purchase with just $100 down on some HUD repo homes. Llámenos para más información. (505) 877-7000 2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105 VÉASE ARRIBA EN NUESTRAS LISTAS DE BIENES RAÍCES : SEE OUR LISTINGS ABOVE UNDER REAL ESTATE Página : Page 20 August 19, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM gente PEOPLE La siguiente bomba atómica Leonardo Apodaca, dueño de Atomic Cantina en Albuquerque, agita una bebida en su bar el lunes, 17 de Agosto. Apodaca espera en extender el estilo del establecimiento para adaptarse al crecimiento del centro de la ciudad. Isaiah Montoya Reportero de Más New Mexico Albuquerque — Leonardo Apodaca empezó como un trabajador de construcción para su padre y entonces trabajó en la empresa Intel como ENG ingeniero por el transPage 1 in english curso de ocho años. A través de todas sus experiencias, su amor por la música perpetuó, y ahora su sueño de ser propietario de una cantina se ha vuelto realidad en el Atomic Cantina. A pesar de ser un hombre a quien sus antecedentes académicos le llevaron a ser, en alguna ocasión, parte de la lista de espera para trabajar en la NASA, la agen- cia estadounidense del espacio y aeronáutica, y ahora eligió ser un empresario. “Provengo de una familia de la clase media-baja y a través de becas fui capaz de ir a UNM”, dijo. “Mi papá, un contratista, me enseñó ser ético en el trabajo, y espero continuar superándome”. La Atomic Cantina abrió sus puertas el 5 de mayo del 2003, a partir de un proyecto realizado por tres jóvenes empresarios. Pero, es ahora Apodaca quien se mantiene como el único propietario, mientra que uno de sus antiguos socios, Joey Gonzales, ahora mantiene el Blackbird Buvette en Albuquerque. La cantina de Apodaca se le encuentra al centro de la Ciudad del Duque, y la atmósfera, que se vive adentro del bar y la música en vivo, es relajada. “Todos son bienvenidos, tanto que no existe un código de vestimenta o tarifa de entrada”, dijo Apodaca. “Somos el bar para sentirse a gusto en el vecindario del centro de ‘burque’, con un equipo amigable dispuesto en servirle prontamente con un servicio de calidad”. Apodaca espera en extender el estilo de Atomic Cantina para adaptarse al crecimiento del centro de la ciudad. Mientras que, a la par, espera en abrir otro nuevo club en una locación diferente. Por su parte, Mark Lozano, 39, quien visita frecuentemente los clubs nocturnos y que realiza su visita al Atomic Cantina, el cual se ubica exactamente en el 315 Gold St. SW, simplemente para pasar el rato. “Ser parte de la avenida Central le da al Atomic un estilo más local, con su propio sabor único”, examinó. “El elemento ‘punk rock’ está vivo pero es un club más humilde”. La cantina presenta música en vivo de los géneros punk, rock, independiente y de las raíces del rock & roll entre las 3-4 noches de la semana, además de tener una tardeada de Karaoke los martes, siendo ésta uno de los eventos más populares del negocio. “Rockstar Karaoke de Atomic foto Katherine Michalske/Más New Mexico Catina ha sido consistentemente uno de las mejores experiencias de Karaoke que se realiza en Albuquerque, Nuevo México”, dijo Apodaca. Agregó que la Atomic Cantina fue elegida como el lugar con “Best Karaoke” en la edición especial del semanario Alibi durante las publicaciones del ‘Best of Burque’ en el 2005 y 2007, que determina lo mejor de Albuquerque. Varias bandas de punk estarán en el escenario de Atomic Cantina, entre otros; String Bale, el 22 de agosto; Admas Dagger, Who Killed Carla? y Dead on Point 5, el 26 de agosto. Para más información llamar al: (505) 242-2200 ó visite el sitio: www.atomiccantina.com atomic cantina: ‘We are the feel-good neighborhood bar of downtown burque’ Continued from 1 “All are welcome, as there is not a dress code or cover charge,” said Apodaca. “We are the feel-good neighborhood bar of downtown burque, with a friendly staff willing to provide prompt, quality service.” Apodaca hopes to further Atomic Cantina’s style to suit downtowns growth. He is also looking to open a new club at a different location. Apodaca also owns a record label called SocYerMom. He has released 35 rock compilations thus far. Mark Lozano, 39, frequents downtown clubs often and goes to Atomic Cantina, located at 315 Gold St. SW, to lay low. “Being off of central gives Atomic a more local style, with it’s own unique flavor,” he said. “The punk rock element is alive but it is more a down to earth club.” Atomic hosts live music in the punk, rock, indie, and rockabilly vein 3-4 nights a week, a Karaoke evening on Tuesdays, one of the club’s most popular events. “Atomic Cantina Rockstar Karaoke has consistently been one of the best Karaoke experiences to be had in Albuquerque NM,” said Apodaca. “Where else can you be a Atomic was voted “Best Karaoke” in the Weekly Alibi’s “Best of Burque” in 2005 and 2007. Various punk bands will soon be playing Atomic Cantina, including The String Bale on August 22 and Adam’s Dagger, Who Killed Carla?, and Dead on Point 5 on August 26. For more information call (505) 242-2200 or visit www.atomiccantina.com. foto Katherine Michalske/Más New Mexico A patron in the Atomic Cantina reads a newspaper near the pool table on August 17, 2009. Apoyando a nuestra gente y cultura