COPERTINA (213) (Convertito)-3
Transcripción
COPERTINA (213) (Convertito)-3
polaris - CT122461 - n° 1500 - 12/00 Sales: Invensys Controls Italy S.R.L. Via dell’Artigianato, 65 32010 Pieve d’Alpago Belluno - Italy Ph. +39 0437 986 111 Fax +39 0437 989 066 Cordwallis Street Maidenhead SL6 7BQ United Kingdom Ph. +44 (0) 1628 672 121 Fax +44 (0) 1895 421 901 Eberle Controls GmbH Klingenhofstrasse 71 90411 Nuernberg Germany Ph. +49 (0) 911 5693 0 Fax +49 (0) 911 5693 536 For technical queries: Ranco Controls ltd 401, Southway Drive Southway Plymouth Plymouth Devon PL6 6QT Ph. +44 (0) 1752 737 166 Fax +44 (0) 1752 696 536 - Specifications subject to change without notice - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis - Technische Änderungen unter Vorbehalt - Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza preavviso - Las características técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso. Invensys Climate Controls ltd V/VH Reversing Valves V AND VH SERIES RANCO REVERSING VALVES The V and VH series cycle reversing valves are used in all refrigeration applications where it is necessary to reverse refrigerant flow. They are primarily used in heat pump units for civil and industrial applications, but they are also largely used in hot gas defrost systems and in special process applications. V and VH valves - compatible with old and new refrigerants - offer a choice of capacities ranging from 1,000 to 540,000 W and are available in several configurations and connection tube diameters, to satisfy the most varied application needs. Les soupapes d'inversion de cycle V et VH sont utilisées dans toutes les applications frigorifiques qui nécessitent l'inversion du flux réfrigérant. Elles sont principalement employées dans les unités à pompe de chaleur pour des applications civiles et industrielles, mais elles sont aussi largement utilisées dans les installations de dégivrage à gaz chaud et dans de spéciales applications de procédés. Les soupapes V et VH, compatibles avec les anciens et les nouveaux réfrigérants, couvrent une gamme de capacité allant de 1.000 à 540.000 W, et elles existent en plusieurs configurations et diamètres de tubes de connexion afin de satisfaire les différentes exigences d'application. Die Umkehrventile der Serie V und VH werden eingesetzt in allen Kühlgeräten, in denen eine Kältekreislaufumkehrung erforderlich ist. Vorrangig werden sie in (Haushalts- oder Industrie-) Wärmepumpen eingesetzt, aber auch in HeißgasAbtausystemen. V und VH Ventile können mit "alten" und neuen Kältemitteln arbeiten und sind in Ausführungen zwischen 1.000 bis 540.000 W sowie in verschiedenen Leistungen und Rohranschluß-Durchmessern erhältlich. Le valvole di inversione di ciclo V e VH vengono utilizzate in tutte le applicazioni frigorifere dove è necessario invertire il flusso refrigerante. Il loro maggiore impiego è nelle unità a pompa di calore per applicazioni civili ed industriali, ma vengono largamente utilizzate anche negli impianti con sbrinamento a gas caldo, ed in applicazioni speciali di processo. Le valvole V e VH, compatibili con vecchi e nuovi refrigeranti, coprono una gamma di capacità compresa tra 1.000 e 540.000 W, e sono disponibili in varie configurazioni e diametri dei tubi di connessione, per soddisfare le differenti esigenze applicative. Las válvulas de inversión de ciclo V y VH se emplean en todas las aplicaciones frigoríficas en las que sea necesario invertir el flujo del refrigerante. Su principal empleo es en las unidades de bomba de calor para aplicaciones tanto civiles como industriales, pero también son ampliamente utilizadas en instalaciones con descarche por gas caliente y en aplicaciones especiales de proceso. Las válvulas V y VH, compatibles con los refrigerantes nuevos y antiguos, cubren una gama de capacidades que va de 1.000 a 540.000 W, y están disponibles en distintas configuraciones y con distintos diámetros de tubos de conexión, para satisfacer las más variadas exigencias aplicativas. V AND VH SERIES RANCO REVERSING VALVES The V and VH series cycle reversing valves are used in all refrigeration applications where it is necessary to reverse refrigerant flow. They are primarily used in heat pump units for civil and industrial applications, but they are also largely used in hot gas defrost systems and in special process applications. V and VH valves - compatible with old and new refrigerants - offer a choice of capacities ranging from 1,000 to 540,000 W and are available in several configurations and connection tube diameters, to satisfy the most varied application needs. Les soupapes d'inversion de cycle V et VH sont utilisées dans toutes les applications frigorifiques qui nécessitent l'inversion du flux réfrigérant. Elles sont principalement employées dans les unités à pompe de chaleur pour des applications civiles et industrielles, mais elles sont aussi largement utilisées dans les installations de dégivrage à gaz chaud et dans de spéciales applications de procédés. Les soupapes V et VH, compatibles avec les anciens et les nouveaux réfrigérants, couvrent une gamme de capacité allant de 1.000 à 540.000 W, et elles existent en plusieurs configurations et diamètres de tubes de connexion afin de satisfaire les différentes exigences d'application. Die Umkehrventile der Serie V und VH werden eingesetzt in allen Kühlgeräten, in denen eine Kältekreislaufumkehrung erforderlich ist. Vorrangig werden sie in (Haushalts- oder Industrie-) Wärmepumpen eingesetzt, aber auch in HeißgasAbtausystemen. V und VH Ventile können mit "alten" und neuen Kältemitteln arbeiten und sind in Ausführungen zwischen 1.000 bis 540.000 W sowie in verschiedenen Leistungen und Rohranschluß-Durchmessern erhältlich. Le valvole di inversione di ciclo V e VH vengono utilizzate in tutte le applicazioni frigorifere dove è necessario invertire il flusso refrigerante. Il loro maggiore impiego è nelle unità a pompa di calore per applicazioni civili ed industriali, ma vengono largamente utilizzate anche negli impianti con sbrinamento a gas caldo, ed in applicazioni speciali di processo. Le valvole V e VH, compatibili con vecchi e nuovi refrigeranti, coprono una gamma di capacità compresa tra 1.000 e 540.000 W, e sono disponibili in varie configurazioni e diametri dei tubi di connessione, per soddisfare le differenti esigenze applicative. Las válvulas de inversión de ciclo V y VH se emplean en todas las aplicaciones frigoríficas en las que sea necesario invertir el flujo del refrigerante. Su principal empleo es en las unidades de bomba de calor para aplicaciones tanto civiles como industriales, pero también son ampliamente utilizadas en instalaciones con descarche por gas caliente y en aplicaciones especiales de proceso. Las válvulas V y VH, compatibles con los refrigerantes nuevos y antiguos, cubren una gama de capacidades que va de 1.000 a 540.000 W, y están disponibles en distintas configuraciones y con distintos diámetros de tubos de conexión, para satisfacer las más variadas exigencias aplicativas. SPECIFICATIONS TECHNIQUES DES SOUPAPES SERIE V Valves are completed by the corresponding L30 and LB coils, available in several power supply combinations and with different lead lengths. • Minimum/Maximum ∆P pour effectuer l'inversion: 15/440 psi (400 psi pour V12) • Pression maximum de fonctionnement: 680 psi (500 psi pour V12) • Pression minimum d'explosion: 2.500 psi • Température maximum de fonctionnement: 250°F (120°C) • Nombre de cycles minimum: 135.000 • Position de montage: quelconque L30 COILS FOR V SERIES VALVES STANDARD MODEL ELECTRICAL RATINGS INSULATION CLASS LEAD LENGHT L30 124801 24V AC 50/60 Hz 6/4W B 1220 mm (48”) TECHNISCHE SPEZIFIKATION SERIE V L30 324801 120V AC 50/60 Hz 6/4W B 1220 mm (48”) • Min./Max.- Druck für Umschaltung: 15/440 psi (400 psi / V12) • Max. Betriebsdruck: 680 psi (500 psi / V12) • Berstdruckl: 2.500 psi • Max. Betriebstemperatur: 250°F (120°C) • Schaltzyklen min.: 135.000 • Einbauposition: Lage unabhängig L30 424801 240V AC 50/60 Hz 6/4W B 1220 mm (48”) L30 734801 12V DC 9W F 1220 mm (48”) L30 834801 24V DC 9W F 1220 mm (48”) Tolerance: -15\+10% of rated voltage value. Different lead lengths are available on request. SPECIFICHE TECNICHE VALVOLE SERIE V • Minimo/Massimo ∆P per operare l'inversione: 15/440 psi (400 psi per V12) • Massima Pressione di funzionamento: 680 psi (500 psi per V12) • Minima pressione di scoppio: 2.500 psi • Massima temperatura di funzionamento: 250°F (120°C) • Numero minimo di cicli: 135.000 • Posizione di montaggio: qualsiasi CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE V V SERIES VALVES TECHNICAL SPECIFICATIONS Lowest\/Highest ∆∆P • to reverse: 15\/440 psi (400 psi for V12) • Mínimo/Máximo ∆P para realizar la inversión: 15/440 psi (400 psi para V12) • Máxima presión de funcionamiento: 680 psi (500 psi para V12) • Mínima presión de explosión: 2.500 psi • Temperatura máxima de funcionamiento: 250°F (120°C) • Número mínimo de ciclos: 135.000 • Posición de montaje: cualquiera BASE Highest operating pressure: • 680 psi (500 psi for V12) Lowest bursting pressure: • 2.500 psi Highest operating: • temperature 250°F (120°C) Minimum number of cycles: • 135.000 Mounting position: any • Die Magnetspule L30 und LB gibt es in unterschiedlichen Spannungen und Kabellängen. Le valvole vengono completate dalle relative bobine L30 ed LB, disponibili in varie combinazioni di alimentazione elettrica e differenti misure di cavi. Las válvulas se completan con las respectivas bobinas L30 y LB, disponibles en varias combinaciones de alimentación eléctrica y con distintas medidas de cables. INT. LEAK AVAILABLE MIN MAX MIN MAX MAX CC/MIN. TUBE GEOMETRY V1 1400 3500 1400 3500 2000 A, B 1 /4, 5/16, 3/8 3 V2 2625 (3500) 7000 (8750) 2450 (3150) 4900 (5250) 2000 A, B 1 /4, 5/16, 3/8 3 V3 3500 9800 (10500) 3150 6650 (7700) 2000 E /8, 3/4 5 V4 3500 14000 3150 10150 4000 A /2, 5/8, 3/4 3 V6 3500 19250 3150 14700 4000 A 3 /8, 1/2, 5/8,3/4 3 V10 10500 29750 (33250) 9800 22050 (25550) 6000 A 1 V12 17500 42000 16450 32550 15000 F CODE (=) CAPACITY WATT (R22) Les soupapes sont équipées des relatives bobines L30 et LB, existant en différentes combinaisons d'alimentation électrique et dimensions de câbles. CAPACITY WATT (R134) TUBE DIAMETER DELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R /8, 1/2 /8, 3/4 5 /4, 7/8 1 /2, 5/8, 3/4,7/8 1 1/8 Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi. (=) To complete valve code, add the alphanumeric references concerning tube diameter and geometry to the base code. /8, 1/2 Rated capacity values between brackets refer to specific V2, V3 and V10 codes. /4, 7/8 /8, 1 1/8 7 1 1/8 SPECIFICATIONS TECHNIQUES DES SOUPAPES SERIE V Valves are completed by the corresponding L30 and LB coils, available in several power supply combinations and with different lead lengths. • Minimum/Maximum ∆P pour effectuer l'inversion: 15/440 psi (400 psi pour V12) • Pression maximum de fonctionnement: 680 psi (500 psi pour V12) • Pression minimum d'explosion: 2.500 psi • Température maximum de fonctionnement: 250°F (120°C) • Nombre de cycles minimum: 135.000 • Position de montage: quelconque L30 COILS FOR V SERIES VALVES STANDARD MODEL ELECTRICAL RATINGS INSULATION CLASS LEAD LENGHT L30 124801 24V AC 50/60 Hz 6/4W B 1220 mm (48”) TECHNISCHE SPEZIFIKATION SERIE V L30 324801 120V AC 50/60 Hz 6/4W B 1220 mm (48”) • Min./Max.- Druck für Umschaltung: 15/440 psi (400 psi / V12) • Max. Betriebsdruck: 680 psi (500 psi / V12) • Berstdruckl: 2.500 psi • Max. Betriebstemperatur: 250°F (120°C) • Schaltzyklen min.: 135.000 • Einbauposition: Lage unabhängig L30 424801 240V AC 50/60 Hz 6/4W B 1220 mm (48”) L30 734801 12V DC 9W F 1220 mm (48”) L30 834801 24V DC 9W F 1220 mm (48”) Tolerance: -15\+10% of rated voltage value. Different lead lengths are available on request. SPECIFICHE TECNICHE VALVOLE SERIE V • Minimo/Massimo ∆P per operare l'inversione: 15/440 psi (400 psi per V12) • Massima Pressione di funzionamento: 680 psi (500 psi per V12) • Minima pressione di scoppio: 2.500 psi • Massima temperatura di funzionamento: 250°F (120°C) • Numero minimo di cicli: 135.000 • Posizione di montaggio: qualsiasi CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE V V SERIES VALVES TECHNICAL SPECIFICATIONS Lowest\/Highest ∆∆P • to reverse: 15\/440 psi (400 psi for V12) • Mínimo/Máximo ∆P para realizar la inversión: 15/440 psi (400 psi para V12) • Máxima presión de funcionamiento: 680 psi (500 psi para V12) • Mínima presión de explosión: 2.500 psi • Temperatura máxima de funcionamiento: 250°F (120°C) • Número mínimo de ciclos: 135.000 • Posición de montaje: cualquiera BASE Highest operating pressure: • 680 psi (500 psi for V12) Lowest bursting pressure: • 2.500 psi Highest operating: • temperature 250°F (120°C) Minimum number of cycles: • 135.000 Mounting position: any • Die Magnetspule L30 und LB gibt es in unterschiedlichen Spannungen und Kabellängen. Le valvole vengono completate dalle relative bobine L30 ed LB, disponibili in varie combinazioni di alimentazione elettrica e differenti misure di cavi. Las válvulas se completan con las respectivas bobinas L30 y LB, disponibles en varias combinaciones de alimentación eléctrica y con distintas medidas de cables. INT. LEAK AVAILABLE MIN MAX MIN MAX MAX CC/MIN. TUBE GEOMETRY V1 1400 3500 1400 3500 2000 A, B 1 /4, 5/16, 3/8 3 V2 2625 (3500) 7000 (8750) 2450 (3150) 4900 (5250) 2000 A, B 1 /4, 5/16, 3/8 3 V3 3500 9800 (10500) 3150 6650 (7700) 2000 E /8, 3/4 5 V4 3500 14000 3150 10150 4000 A /2, 5/8, 3/4 3 V6 3500 19250 3150 14700 4000 A 3 /8, 1/2, 5/8,3/4 3 V10 10500 29750 (33250) 9800 22050 (25550) 6000 A 1 V12 17500 42000 16450 32550 15000 F CODE (=) CAPACITY WATT (R22) Les soupapes sont équipées des relatives bobines L30 et LB, existant en différentes combinaisons d'alimentation électrique et dimensions de câbles. CAPACITY WATT (R134) TUBE DIAMETER DELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R /8, 1/2 /8, 3/4 5 /4, 7/8 1 /2, 5/8, 3/4,7/8 1 1/8 Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi. (=) To complete valve code, add the alphanumeric references concerning tube diameter and geometry to the base code. /8, 1/2 Rated capacity values between brackets refer to specific V2, V3 and V10 codes. /4, 7/8 /8, 1 1/8 7 1 1/8 SPECIFICATIONS TECHNIQUES DES SOUPAPES SERIE VH • Minimum/Maximum ∆P pour effectuer l'inversion: 50/330 psi • Pression maximum de fonctionnement: 435 psi • Pression minimum d'explosion: 2.175 psi • Température maximum de fonctionnement: 250°F (120°C) • Nombre de cycles minimum: 10.000 • Position de mon-tage: horizontale LB COILS FOR VH SERIES VALVES TECHNISCHE SPEZIFIKATION SERIE VH • Min./Max.- Druck für Umschaltung: 50/330 psi • Max. Betriebsdruck: 435 psi • Min. Berst-druck: 2.175 psi • Max. Betriebstemperatur: 250°F (120°C) • Schaltzyklen min.: 10.000 • Einbauposition: horizontal. STANDARD MODEL SPECIFICHE TECNICHE VALVOLE SERIE VH • Minimo/Massimo ∆P per operare l'inversione: 50/330 psi • Massima Pressione di funziona-mento: 435 psi • Minima pressione di scoppio: 2.175 psi • Massima temperatura di funziona-mento: 250°F (120°C) • Numero minimo di cicli: 10.000 • Posizione di montaggio: orizzontale ELECTRICAL RATINGS INSULATION CLASS LEAD LENGHT LB6 4012 240V AC 50/60 Hz 6/4W F 1000 mm LB6 4023 24V AC 50/60 Hz 6/4W F 1500 mm LB6 4025 115V AC 60 Hz 6W F 1000 mm LB5 0013 12V CC 8W E 1000 mm Tolerance: -15\+10% of rated voltage value. Different wire lengths are available on request. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE VH • Mínimo/Máximo ∆P para realizar la inversión: 50/330 psi • Máxima Presión de funcionamiento: 435 psi • Mínima presión de explosión: 2.175 psi • Temperatura máxima de funcionamiento: 250°F (120°C) • Número mínimo de ciclos: 10.000 • Posición de montaje: horizontal MODEL CAPACITY WATT (R22) MIN VH SERIES VALVES TECHNICAL SPECIFICATIONS Lowest\/Highest ∆∆P • to reverse: 50/330 psi Highest operating pressure: • 435 psi Lowest bursting pressure: • 2.175 psi Highest operating: • temperature 250°F (120°C) Minimum number of cycles: • 10.000 Mounting position: horizontal • CAPACITY WATT (R134) MAX MIN MAX INT. LEAK AVAILABLE TUBE DIAMETER MAX CC/MIN. TUBE GEOMETRY DELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R VH7 0100C 1000 4900 1000 3900 1000 B VH6 10000 42000 10000 32000 6000 A VH5 16000 51000 12000 42000 5000 A VH1 0110 17000 67000 17000 54000 10000 A VH4 0100 3500 21000 3500 16000 4000 A VH1 0112 17000 67000 17000 54000 10000 A VH2 0311 40000 135000 35000 108000 15000 A VH2 0312 40000 135000 35000 108000 15000 A VH9 0110 34000 168000 27000 135000 20000 A VH3 1084 67000 267000 67000 218000 30000 A* VH3 1122 100000 403000 100000 323000 45000 A* VH3 1162 135000 538000 135000 436000 60000 A* 8 19.05 3 /4” 22.2 7 /8” 22.2 7 /8” 25.4 1” 12.7 1 /2” 28.6 11/8” 38.1 11/2” 41.28 15/8” 38.1 11/2” FRANGE RBK 50A FRANGE RBK 50A FRANGE RBK 50A ø 9.52 3 /8” 22.2 7 /8” 28.6 11/8” 28.6 11/8” 31.75 11/4” 19.05 3 /4” 35.0 13/8” 44.45 13/4” 41.28 15/8” 54.0 21/8” FRANGE RBK 65A FRANGE RBK 65A FRANGE RBK 65A Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi. A*: preassembled multi-valve units connected in parallel, single pilot. SPECIFICATIONS TECHNIQUES DES SOUPAPES SERIE VH • Minimum/Maximum ∆P pour effectuer l'inversion: 50/330 psi • Pression maximum de fonctionnement: 435 psi • Pression minimum d'explosion: 2.175 psi • Température maximum de fonctionnement: 250°F (120°C) • Nombre de cycles minimum: 10.000 • Position de mon-tage: horizontale LB COILS FOR VH SERIES VALVES TECHNISCHE SPEZIFIKATION SERIE VH • Min./Max.- Druck für Umschaltung: 50/330 psi • Max. Betriebsdruck: 435 psi • Min. Berst-druck: 2.175 psi • Max. Betriebstemperatur: 250°F (120°C) • Schaltzyklen min.: 10.000 • Einbauposition: horizontal. STANDARD MODEL SPECIFICHE TECNICHE VALVOLE SERIE VH • Minimo/Massimo ∆P per operare l'inversione: 50/330 psi • Massima Pressione di funziona-mento: 435 psi • Minima pressione di scoppio: 2.175 psi • Massima temperatura di funziona-mento: 250°F (120°C) • Numero minimo di cicli: 10.000 • Posizione di montaggio: orizzontale ELECTRICAL RATINGS INSULATION CLASS LEAD LENGHT LB6 4012 240V AC 50/60 Hz 6/4W F 1000 mm LB6 4023 24V AC 50/60 Hz 6/4W F 1500 mm LB6 4025 115V AC 60 Hz 6W F 1000 mm LB5 0013 12V CC 8W E 1000 mm Tolerance: -15\+10% of rated voltage value. Different wire lengths are available on request. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE VH • Mínimo/Máximo ∆P para realizar la inversión: 50/330 psi • Máxima Presión de funcionamiento: 435 psi • Mínima presión de explosión: 2.175 psi • Temperatura máxima de funcionamiento: 250°F (120°C) • Número mínimo de ciclos: 10.000 • Posición de montaje: horizontal MODEL CAPACITY WATT (R22) MIN VH SERIES VALVES TECHNICAL SPECIFICATIONS Lowest\/Highest ∆∆P • to reverse: 50/330 psi Highest operating pressure: • 435 psi Lowest bursting pressure: • 2.175 psi Highest operating: • temperature 250°F (120°C) Minimum number of cycles: • 10.000 Mounting position: horizontal • CAPACITY WATT (R134) MAX MIN MAX INT. LEAK AVAILABLE TUBE DIAMETER MAX CC/MIN. TUBE GEOMETRY DELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R VH7 0100C 1000 4900 1000 3900 1000 B VH6 10000 42000 10000 32000 6000 A VH5 16000 51000 12000 42000 5000 A VH1 0110 17000 67000 17000 54000 10000 A VH4 0100 3500 21000 3500 16000 4000 A VH1 0112 17000 67000 17000 54000 10000 A VH2 0311 40000 135000 35000 108000 15000 A VH2 0312 40000 135000 35000 108000 15000 A VH9 0110 34000 168000 27000 135000 20000 A VH3 1084 67000 267000 67000 218000 30000 A* VH3 1122 100000 403000 100000 323000 45000 A* VH3 1162 135000 538000 135000 436000 60000 A* 8 19.05 3 /4” 22.2 7 /8” 22.2 7 /8” 25.4 1” 12.7 1 /2” 28.6 11/8” 38.1 11/2” 41.28 15/8” 38.1 11/2” FRANGE RBK 50A FRANGE RBK 50A FRANGE RBK 50A ø 9.52 3 /8” 22.2 7 /8” 28.6 11/8” 28.6 11/8” 31.75 11/4” 19.05 3 /4” 35.0 13/8” 44.45 13/4” 41.28 15/8” 54.0 21/8” FRANGE RBK 65A FRANGE RBK 65A FRANGE RBK 65A Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi. A*: preassembled multi-valve units connected in parallel, single pilot. CONNECTION TO THE SYSTEM TUBE STYLES SUCTION PRESSURE DROP CHART (R22) 4 V1 WI TH A V1 2 ∆P PSI 1 V1 0 2 V6 1/2 SU V2 CT V2 WIT IO N H WI 5/1 TH 1/2 6H 5/8 SU IG SU CTI H CT ON PR IO ES N 3/8 H SU V3 3/8 IG RE WI H HI TH P G RE H V3 5 P S / 8S WI RE SU TH UC SS RE 3/4 UR T E SU ION CT IO N V4 3 .5 .4 .3 .25 1 2 5 10 20 50 100 200 FLOW RATE, LBS/MIN B 50 400 750 1 1 10 00 35 50 000 7 52 0 0 0 50 400 750 1 1 10 0 00 35 0 0 00 00 00 50 000 50 400 750 7 52 1 1 10 REFRIGERATION CAPACITY, WATT 4 WAY REVERSING VALVES CAPACITY TABLE Refrigerant R22 C 1050000 VH3 1162 VH3 1122 700000 VH3 1084 35000 VH9 0110 VH2 0311 VH2 0312 175000 D CAPACITY, WATT 105000 VH1 0110 VH1 0112 VH5 110D VH6 0100 VH6 1100 35000 28000 VH4 0100 21000 V38 110C V26 110D 14000 V26 110B VS6 100B 7000 VH7 100C E BRANCHEMENT A L'INSTALLATION 3500 ANSCHLUß ANS SYSTEM 1750 1050 COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO CONEXIÓN CON LA INSTALACIÓN 700 F 0.01 (0.01) 0.1 0.14 0.2 (0.1) (0.14)(0.2) 0.5 (0.5) SUCTION PRESSURE DROP MPa (kg/cm2) x 10-1 CONNECTION TO THE SYSTEM TUBE STYLES SUCTION PRESSURE DROP CHART (R22) 4 V1 WI TH A V1 2 ∆P PSI 1 V1 0 2 V6 1/2 SU V2 CT V2 WIT IO N H WI 5/1 TH 1/2 6H 5/8 SU IG SU CTI H CT ON PR IO ES N 3/8 H SU V3 3/8 IG RE WI H HI TH P G RE H V3 5 P S / 8S WI RE SU TH UC SS RE 3/4 UR T E SU ION CT IO N V4 3 .5 .4 .3 .25 1 2 5 10 20 50 100 200 FLOW RATE, LBS/MIN B 50 400 750 1 1 10 00 35 50 000 7 52 0 0 0 50 400 750 1 1 10 0 00 35 0 0 00 00 00 50 000 50 400 750 7 52 1 1 10 REFRIGERATION CAPACITY, WATT 4 WAY REVERSING VALVES CAPACITY TABLE Refrigerant R22 C 1050000 VH3 1162 VH3 1122 700000 VH3 1084 35000 VH9 0110 VH2 0311 VH2 0312 175000 D CAPACITY, WATT 105000 VH1 0110 VH1 0112 VH5 110D VH6 0100 VH6 1100 35000 28000 VH4 0100 21000 V38 110C V26 110D 14000 V26 110B VS6 100B 7000 VH7 100C E BRANCHEMENT A L'INSTALLATION 3500 ANSCHLUß ANS SYSTEM 1750 1050 COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO CONEXIÓN CON LA INSTALACIÓN 700 F 0.01 (0.01) 0.1 0.14 0.2 (0.1) (0.14)(0.2) 0.5 (0.5) SUCTION PRESSURE DROP MPa (kg/cm2) x 10-1 INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE Il faut TOUJOURS relier le tube HP au refoulement du compresseur et le tube LP à l'aspiration.Pendant la soudure, le corps de la soupape ne doit pas être exposé à des températures supérieures à 250°F (120°C); nous conseillons donc de protéger la soupape en l'enveloppant dans des chiffons mouillés. Contrôler que la charge de réfrigérant est suffisante; une charge insuffisante peut provoquer un échange incomplet du coulisseau. Pour tout renseignement supplémentaire veuillez consulter notre service technique. EINBAU-ANWEISUNG Bitte verwenden Sie IMMER - zur Verbesserung der Umkehreigenschaften den hohen Druck der Hochdruckseite und den niedrigen Druck der Saugseite. Dies verbessert die Umkehreigenschaften und somit das Schieben/Ziehen des Hauptventilschiebers. Während des Einlötens ist der Ventilkörper abzukühlen (mit nassem Lappen umwickeln), damit seine Temperatur 120°C nicht überschreitet. Stellen Sie sicher, daß genug Kältemittel zur Verfügung steht. Sollte der Kältemittelstand zu niedrig sein, besteht die Gefahr, daß der Schieber nicht vollständig öffnet/schließt. Für weitere Informationen steht Ihnen unsere technische Abteilung zur Verfügung. Solenoid Coil Energized Heating Cycle (Refrigerant Flow) Solenoid Coil De-energized Cooling Cycle (Refrigerant Flow) Solenoid Coil Energized Cooling Cycle (Refrigerant Flow) ISTRUZIONI MONTAGGIO MOUNTING INSTRUCTIONS You should ALWAYS connect HP tube to compressor delivery (high pressure) side and LP tube to compressor suction (low pressure) side. When brazing, valve body should not be exposed to temperatures exceeding 250°F (120°C); we therefore recommend protecting the valve by wrapping it with wet rags. Make sure that there is enough refrigerant charge; should refrigerant charge be too low, an incomplete exchange of slide could occur. For further information, please call our engineering department. Collegare SEMPRE il tubo HP alla mandata del compressore e il tubo LP all'aspirazione. In fase di saldatura il corpo valvola non deve essere esposto a temperature superiori a 250°F (120°C); si consiglia quindi di proteggere la valvola avvolgendola con stracci bagnati. Assicurarsi che la carica di refrigerante sia sufficiente; una carica troppo bassa può provocare l'incompleto scambio della slitta. Per ulteriori informazioni vogliate consultare il Ns. servizio tecnico. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Conecte SIEMPRE el tubo HP a la descarga del compresor y el tubo LP a la succión. Durante la soldadura, no hay que exponer el cuerpo de la válvula a temperaturas superiores a 250°F (120°C); por lo tanto, le aconsejamos que proteja la válvula, envolviéndola con trapos húmedos. Asegúrese de que la carga del refrigerante sea suficiente; una carga demasiado baja, puede provocar el intercambio incompleto de la corredera. Para mayor información, consulte a nuestro servicio técnico. Solenoid Coil De-energized Heating Cycle (Refrigerant Flow) INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE Il faut TOUJOURS relier le tube HP au refoulement du compresseur et le tube LP à l'aspiration.Pendant la soudure, le corps de la soupape ne doit pas être exposé à des températures supérieures à 250°F (120°C); nous conseillons donc de protéger la soupape en l'enveloppant dans des chiffons mouillés. Contrôler que la charge de réfrigérant est suffisante; une charge insuffisante peut provoquer un échange incomplet du coulisseau. Pour tout renseignement supplémentaire veuillez consulter notre service technique. EINBAU-ANWEISUNG Bitte verwenden Sie IMMER - zur Verbesserung der Umkehreigenschaften den hohen Druck der Hochdruckseite und den niedrigen Druck der Saugseite. Dies verbessert die Umkehreigenschaften und somit das Schieben/Ziehen des Hauptventilschiebers. Während des Einlötens ist der Ventilkörper abzukühlen (mit nassem Lappen umwickeln), damit seine Temperatur 120°C nicht überschreitet. Stellen Sie sicher, daß genug Kältemittel zur Verfügung steht. Sollte der Kältemittelstand zu niedrig sein, besteht die Gefahr, daß der Schieber nicht vollständig öffnet/schließt. Für weitere Informationen steht Ihnen unsere technische Abteilung zur Verfügung. Solenoid Coil Energized Heating Cycle (Refrigerant Flow) Solenoid Coil De-energized Cooling Cycle (Refrigerant Flow) Solenoid Coil Energized Cooling Cycle (Refrigerant Flow) ISTRUZIONI MONTAGGIO MOUNTING INSTRUCTIONS You should ALWAYS connect HP tube to compressor delivery (high pressure) side and LP tube to compressor suction (low pressure) side. When brazing, valve body should not be exposed to temperatures exceeding 250°F (120°C); we therefore recommend protecting the valve by wrapping it with wet rags. Make sure that there is enough refrigerant charge; should refrigerant charge be too low, an incomplete exchange of slide could occur. For further information, please call our engineering department. Collegare SEMPRE il tubo HP alla mandata del compressore e il tubo LP all'aspirazione. In fase di saldatura il corpo valvola non deve essere esposto a temperature superiori a 250°F (120°C); si consiglia quindi di proteggere la valvola avvolgendola con stracci bagnati. Assicurarsi che la carica di refrigerante sia sufficiente; una carica troppo bassa può provocare l'incompleto scambio della slitta. Per ulteriori informazioni vogliate consultare il Ns. servizio tecnico. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Conecte SIEMPRE el tubo HP a la descarga del compresor y el tubo LP a la succión. Durante la soldadura, no hay que exponer el cuerpo de la válvula a temperaturas superiores a 250°F (120°C); por lo tanto, le aconsejamos que proteja la válvula, envolviéndola con trapos húmedos. Asegúrese de que la carga del refrigerante sea suficiente; una carga demasiado baja, puede provocar el intercambio incompleto de la corredera. Para mayor información, consulte a nuestro servicio técnico. Solenoid Coil De-energized Heating Cycle (Refrigerant Flow) polaris - CT122461 - n° 1500 - 12/00 Sales: Invensys Controls Italy S.R.L. Via dell’Artigianato, 65 32010 Pieve d’Alpago Belluno - Italy Ph. +39 0437 986 111 Fax +39 0437 989 066 Cordwallis Street Maidenhead SL6 7BQ United Kingdom Ph. +44 (0) 1628 672 121 Fax +44 (0) 1895 421 901 Eberle Controls GmbH Klingenhofstrasse 71 90411 Nuernberg Germany Ph. +49 (0) 911 5693 0 Fax +49 (0) 911 5693 536 For technical queries: Ranco Controls ltd 401, Southway Drive Southway Plymouth Plymouth Devon PL6 6QT Ph. +44 (0) 1752 737 166 Fax +44 (0) 1752 696 536 - Specifications subject to change without notice - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis - Technische Änderungen unter Vorbehalt - Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza preavviso - Las características técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso. Invensys Climate Controls ltd V/VH Reversing Valves