imprimir para estudio
Transcripción
imprimir para estudio
DOSSIER A D R I A N A ARRONTE statement general / currículum Objetos, instalaciones NEVADA, 2005 BRINDIS, 2006 EXTENSIONES o cerezo japonés, 2007 DESAYUNO, 2008 HEMOGLOBINA, 2008 CENA, 2013 PUNTOS SUSPENSIVOS, 2014 Perforformance e intervenciones TRANSFUSIÓN, 2008 COÁGULOS, 2006 Dibujo DERRAME, 2012 Grabado, fotografía, collage ACTUALIZACIÓN DEL MODELO, 2013 TEMPORADA DE CAZA, 2010 EFECTOS SECUNDARIOS, 2009 GRAMÁTICA, 2009 statement general Mi trabajo es motivado por objetos y situaciones comunes del entorno diario. Estudio cada elemento en cuestión, las circunstancias que promueve, su dinámica y escenario natural; todo ello determina la morfología de la obra. Empleo diferentes manifestaciones, materiales y medios, así como herramientas del diseño. En cada trabajo replanteo la función del objeto desde un análisis crítico, no inductivo, me interesa extender el campo de lecturas. Desde una operación estética intento aludir a fenómenos macro-sociales, íntimos, culturales… My work is motivated by common objects and situations of daily environment. I study each element in question; the circumstances that promote, its dynamics and natural scenery, all determined the work morphology. In addition, I use different medias, materials and tools from other disciplines such as the graphic design. In each work, I am rethinking the role of the object from a critical analyze, non-inductive; I am interested in extending the field of reading, from an aesthetic operation attempt to refer to macro-social phenomenon, intimate and cultural... www.adrianaarronte.com.es [email protected] Adriana Arronte Rodríguez, La Habana, Cuba, 1980 Graduada del Instituto Superior de Arte (ISA) en 2006 y de la Academia de Bellas Artes San Alejandro en 2001. Es miembro de la Unión de Artistas y Escritores de Cuba (UNEAC). Ha realizado 7 exposiciones personales y ha participado en más de 40 muestras colectivas en Cuba, España, Alemania, Rumanía, EU, Brasil, Perú y México. Entre los reconocimientos recibidos se encuentra el Premio Unión Latina a la Creación Joven en Artes Plásticas, 2005. Su trabajo ha sido expuesto en Ferias internacionales de Arte entre las que destacan: Feria de Arco, ArtMadrid, Feria Internacional de Arte Contemporáneo de Marbella, PArC (Perú Arte Contemporáneo) y Bienal Europea del libro en Rumania. Principales colecciones: CIFO (Cisneros Fontanals Art Foundation), USA; Colección Museo de Arte Satu-Mare, Rumania. Adriana Arronte Rodríguez. Havana, Cuba, 1980 Graduate of San Alejandro Academy and afterwards of the Higher Institute of Art (ISA). She has seven solo shows, six of them in Cuba and one at Luz & Suárez del Villar Gallery, Madrid, Spain. She has made more than twenty group exhibitions, among which stand out those related with the Havana Biennial, as well as those made in the Freies Museum of Berlin, Meridian Gallery (Society for Art Publications of the Americas), San Francisco, California, U.S.A.; Galería 904 in Mexico, and in the Satu-Mare Museum of Art of Rumania. Among the main awards received are: National Prize Unión Latina to Young Creation in Plastic Arts 2005-2006, Prize of the 5th Salon of Installations “Juan Francisco Elso”, 2006, and Special Prize of Académica 2001 granted by Luz y Oficios Gallery. Some of her pieces are part of the Cisneros Fontanals Art Foundation (CIFO) Collection, U.S.A., and of the Satu-Mare Museum of Art of Rumania. CENA, DINNER 2013 La Cena, es un momento imprescindible en la rutina humana, ha sido dignificada en liturgias y ritos Alpaca 20 cm aproximadamente German silver Approximate 20 cm disimiles. Es un motivo de encuentro por excelencia, familiar y profesional, en ambos casos escenario donde conviven intercambios y sentimientos encontrados. Los diseños que conforman esta serie, son motivados por las implicaciones presentes en su utilidad práctica y en la significación social de este suceso. NEVADA / SNOWFALL, 2005 Instalación hojas de plantas y resina Dimensiones variables Installation plant leaves and resin Variable dimensions The longing for the snow in a tropical country, the characterization of serial elements, the singular in the plural, the sense in the decor, the natural, artificial, ambiguous stations and periods in the life, death... ... This piece fixed attention on the serial forms, treated as bodies whose nature can be exacerbated and denaturalization by aggravating their strengths and underlying trends. Each leaf had a different and unique depth emphasizing the uniqueness and significance of each small part into a whole. La añoranza por la nieve en un país tropical, la caracterización de elementos seriales, lo singular en lo plural, el sentido en la decoración, lo natural, el artificio, las estaciones ambiguas como períodos en la vida, la muerte… Esta pieza fijaba la atención en las formas seriales, tratadas como organismos cuya naturaleza puede exacerbarse y desnaturalizarse al agravar sus cualidades y tendencias implícitas. Cada hoja poseía un calado diferente y único acentuando la singularidad y significado de cada pequeña parte en un todo. COÁGULOS / CLOTS, 2006 Performance y objeto Caramelo Dimensiones variables Performance and object Candy Variable dimensions La acción consistió en hacer chocar las piezas y romperlas entre si. Me interesaba potenciar la truculencia y fascinación de estas contusiones que se desencadenaban unas a otras sin dirección previsible. Apuntaba a las lesiones neurológicas que producen estas prácticas bélicas o deportivas. Cuestionaba el morbo por el dolor y el trauma. The action was to smash candy that crackled and broke with each other. I was interested in enhancing the truculence and charm of these bruises that are triggered each other with no predictable direction. Pointed to neurological damage caused by these military exercises or sports. Questioned the morbidity of pain and trauma. BRINDIS / TOAST, 2006 Objeto, instalación y happening (80 diseños de copas) Vidrio Dimensiones aproximadas: altura entre 17 y 30 cm Object, installation and happening (80 designs of glass) Glass Approximate dimensions: height between 17 and 30 cm Durante la acción, las copas contenían vino tinto y fueron usadas e intercambiadas por los espectadores. La elección de objetos contenedores, permite cuestionar e ironizar la idea del contenido en la obra de arte. Al aprovechar procesos físicos (conducción de temperatura, gravedad, peso, distorsión óptica) para dialogar sobre relaciones: sociales, sensuales u orgánicas veo estas relaciones como resultados de similares principios. Principios de conductividad, distorsión, etc. aplicables tanto a la forma como a la psiquis. During the action, containing red wine glasses were used and exchanged by the spectators. The choice of container objects, and ironically would challenge the idea of the content in the work of art. By taking advantage of physical processes (conduction of temperature, gravity, weight, optical distortion) to discuss relations: social, sensual, organic or see these relationships as a result of similar principles. Principles of conductivity, distortion, etc.. applicable both to the way the psyche. Ella Cisneros collection. Cisneros Fontanals Art Foundation (CIFO), USA EXTENSIONES o cerezo japonés / EXTENSIONS or Japanese cherry, 2007 Objeto, instalación y happening (500 diseños de vaso) Plástico: polipropileno Altura 13 cm, diámetro 8 cm Object, installation and happening 500 designs of glass. Plastic: polypropylene Height 13 cm, diameter 8 cm Estos depósitos conteniendo rositas de maíz eran entregados al público que entraba al cine. Estos diseños fueron resultado de un estudio ergonómico que tomó como punto de partida las relaciones espaciales entre los espectadores en una sala de proyección cinematográfica. Entramaban por el roce y la visualidad un sistema capilar de reacciones. These deposits contain popcorn were delivered to the public who came to the cinema.Vessels result of an ergonomic study that took as its starting point the spatial relationships among the spectators in a film projection room. These objects providing physical and visual contact affiliations. We went into the rub and visuality a capillary system of reactions. DESAYUNO / BREAKFAST, 2008 Objeto, instalación y happening (30 diseños de tazas y platos) Loza Dimensiones variables Object, installation and happening (30 designs of cups and dishes) Crockery Variable dimensions Las tazas contenían leche blanca y tibia. La opacidad del contenido ocultaba el objeto contenedor. En la inauguración, realizada a las 10 am. fueron usadas por el público que desayunó en ellas. Los objetos comunes, que forman parte de la naturaleza o han sido creados por el hombre para el uso diario, poseen un afecto extenso, no privativo. Esta memoria o conciencia permite que el intercambio con objetos de dicha condición sea orientado y evocador. Cada objeto, posee una función, tendencia, sistema, historia... The cups containing milk and warm white. The opacity of the container object hidden content. At the opening, held at 10 a.m. were used by the public who ate breakfast there. Common objects that are part of nature or created by humans for everyday use, have an affect large, non-proprietary. This memory or consciousness allows the exchange of such objects is oriented and atmospheric condition. Each object has a function, trend, system, history ... Ella Cisneros collection. Cisneros Fontanals Art Foundation (CIFO), USA TRANSFUCIÓN / TRANSFUSION, 2008 Performance, intervención en fuente y pintura variable Pigmento sobre agua Performance, intervention and variable paint Pigment in water Mi acción consistió en llenar una fuente seca y desactivada por años y colorear luego el agua. Llamaba la atención sobre espacios en la ciudad, vacíos, desocupados del sentido que los instituye. Desde una operación estética aludía a un fenómeno macro social. My action was to fill a dry fountain and off for years and then the water color. Drew attention to areas in the city, empty of meaning that unemployed instituted. From an aesthetic operation alluded to a macro-social phenomenon. HEMOGLOBINA / HEMOGLOBIN, 2008 Instalación y objeto Nylon e hilo de nylon Dimensiones de la bandera: 6 x 3 m Object, installation Nylon and nylon thread Flag size: 6 x 3 m Bandera cubana, exenta del color y la opacidad que la convierten en límite visual del horizonte. Esta bandera permitía ver a través de sí, y su color cambiaba según la ubicación en que se encontrara, el movimiento de las nubes y los objetos que cruzaran su marco o la posición del observador. Cuban flag, exempt from the color and opacity that make visual horizon limit. This flag could see through him, and his color changed depending on the location in which to find the movement of clouds and objects that cross its framework or position of the observer. EFECTOS SECUNDARIOS / SECONDARY EFFECTS, 2009 Fotografía Photography Formatos-Formats: 100x100cm / 61x100cm La muestra incluía 12 fotografías y un video. Efectos secundarios implica un estado posterior a la percepción inmediata, se refiere también a una actitud con relación a la historia del arte que se nutre de esta sin prejuicios. Cita estrategias de la publicidad, la decoración, estilos y tendencias múltiples; tomando por componentes básicos caramelos y píldoras. La elección de estos elementos se debe a su cualidad geométrica y mínimal, cargada de contenidos químicamente significantes reconocibles por el consumo masivo del que son objeto. La “lógica” y proporciones de cada composición responde a estadísticas sobre el consumo de medicamentos, también reproducen pinturas (Tratamiento), páginas publicitarias (Contagio) y motivos de diferentes periodos históricos (Metabólico). Desde concepciones clínicas (Diagnóstico evolutivo) cuestiona otros conceptos y estados (Análisis), (Sanción) (Serena estaba)... GRAMÁTICA / GRAMMAR, 2009 Collage sobre cartulina Collage / cardboard 100x70cm Sobre cartulina y laminados, en un formato de 100x70cm cada uno La Serie Gramática responde a un proyecto más extenso que transita por diferentes publicaciones de diversa índole y nacionalidad. El principio general de esta obra reside en subvertir a la vez que simular la acción literaria de construir un discurso, imágenes, estructuras, definiciones… Gramática desarrolla abstracciones visuales que dialogan sobre lo abstracto y subjetivo que pueden ser los conceptos en el arte. Todos los textos aparecen orientados en un mismo sentido, conservando palabras claves y líneas, también se combinan aleatoriamente. De manera simultánea la imagen toma protagonismo mutilando la secuencia narrativa, amputando palabras y sentido, donando estos órganos a otro cuerpo. Cada collage disecciona los textos desde una estética particular, difieren en tendencia y tratamiento del mismo, variando el grado de anulación o distinción de este en cada cuadro. En su conjunto conforman una trama heterogénea donde las definiciones textuales son comentadas desde una estrategia principalmente visual, pero selectiva y conciente del fondo que recorta. < inicio TEMPORADA DE CAZA / HUNTING SEASON, 2010 Serigrafía y acrílico / lienzo Screen printing and acrylic / canvas Formatos-Formats: 140x140cm / 100x100cm / 127x90cm Temporada de caza alude a las temporadas en la moda. El mundo contemporáneo es ocupado actualmente por entidades que lo representan, comunican, interpretan y seducen: las marcas. Motivado por la marcada presencia e influencia del diseño gráfico y la decoración, en el imaginario cultural contemporáneo, esta serie pretende “capturar” el espíritu icnográfico de una comunidad. Convirtiendo estos ideogramas en protagonistas de escenas y palabras que confrontan mutuamente sus naturalezas. Refleja características promiscuas, bélicas y eclécticas de la sociedad actual. Hunting season refers to seasons in fashion. The contemporary world is currently occupied by entities that represent, communicate, interpret and seduce: the marks. Motivated by the strong presence and influence of graphic design and decoration in the contemporary cultural imaginary, this series aims to "capture" the spirit of a community iconographic. Converting them protagonists in scenes ideograms and words that confront each other's natures. Reflects characteristics promiscuous war and eclectic society. DERRAME / SPILL, 2012 Esmalte vitral / acrílico Dimensiones variables Painting stained glass / glass Installation Variable dimensions Derrame se inspira en la tradición del vitral, en las placas de hemogramas y en imágenes y titulares de publicaciones periódicas. El vitral por tradición es construido con motivos de contenido histórico, religioso u ornamental, siempre imbuido del espíritu cultural que lo genera. El hemograma analiza estados físicos del individuo tomando su sangre como referencia, la serie Derrame estudia desde una perspectiva global células que componen el plasma de información tanto textual como visual en el mundo contemporáneo, poniendo a un mismo nivel escenas y titulares de trascendencia política junto a episodios cotidianos de cuestionable relevancia. Spill is inspired by the tradition of stained glass, blood counts in plates and images and news headlines. The stained glass is traditionally constructed with historical content reasons, religious or ornamental, always imbued with the cultural spirit that generates it. The CBC analyzes physical states of the individual taking his blood as a reference, the series spill examines from a global perspective that make up the plasma cells of both textual and visual information in the modern world, putting on the same level and holders scenes with political significance daily episodes of questionable relevance. < inicio