imprimir para estudio

Transcripción

imprimir para estudio
DOSSIER A D R I A N A
ARRONTE
statement general / currículum
Objetos, instalaciones
NEVADA, 2005
BRINDIS, 2006
EXTENSIONES o cerezo japonés, 2007
DESAYUNO, 2008
HEMOGLOBINA, 2008
CENA, 2013
PUNTOS SUSPENSIVOS, 2014
Perforformance e intervenciones
TRANSFUSIÓN, 2008
COÁGULOS, 2006
Dibujo
DERRAME, 2012
Grabado, fotografía, collage
ACTUALIZACIÓN DEL MODELO, 2013
TEMPORADA DE CAZA, 2010
EFECTOS SECUNDARIOS, 2009
GRAMÁTICA, 2009
statement general
Mi trabajo es motivado por objetos y situaciones comunes del entorno diario. Estudio cada elemento en
cuestión, las circunstancias que promueve, su dinámica y escenario natural; todo ello determina la
morfología de la obra. Empleo diferentes manifestaciones, materiales y medios, así como herramientas
del diseño. En cada trabajo replanteo la función del objeto desde un análisis crítico, no inductivo, me
interesa extender el campo de lecturas. Desde una operación estética intento aludir a fenómenos
macro-sociales, íntimos, culturales…
My work is motivated by common objects and situations of daily environment.
I study each element in question; the circumstances that promote, its dynamics and natural scenery, all
determined the work morphology. In addition, I use different medias, materials and tools from other
disciplines such as the graphic design. In each work, I am rethinking the role of the object from a critical
analyze, non-inductive; I am interested in extending the field of reading, from an aesthetic operation
attempt to refer to macro-social phenomenon, intimate and cultural...
www.adrianaarronte.com.es
[email protected]
Adriana Arronte Rodríguez, La Habana, Cuba, 1980
Graduada del Instituto Superior de Arte (ISA) en 2006 y de la Academia de Bellas Artes San Alejandro en 2001. Es
miembro de la Unión de Artistas y Escritores de Cuba (UNEAC). Ha realizado 7 exposiciones personales y ha participado
en más de 40 muestras colectivas en Cuba, España, Alemania, Rumanía, EU, Brasil, Perú y México. Entre los
reconocimientos recibidos se encuentra el Premio Unión Latina a la Creación Joven en Artes Plásticas, 2005. Su trabajo
ha sido expuesto en Ferias internacionales de Arte entre las que destacan: Feria de Arco, ArtMadrid, Feria Internacional
de Arte Contemporáneo de Marbella, PArC (Perú Arte Contemporáneo) y Bienal Europea del libro en Rumania.
Principales colecciones: CIFO (Cisneros Fontanals Art Foundation), USA; Colección Museo de Arte Satu-Mare, Rumania.
Adriana Arronte Rodríguez. Havana, Cuba, 1980
Graduate of San Alejandro Academy and afterwards of the Higher Institute of Art (ISA). She has seven solo shows, six of
them in Cuba and one at Luz & Suárez del Villar Gallery, Madrid, Spain. She has made more than twenty group
exhibitions, among which stand out those related with the Havana Biennial, as well as those made in the Freies Museum
of Berlin, Meridian Gallery (Society for Art Publications of the Americas), San Francisco, California, U.S.A.; Galería 904 in
Mexico, and in the Satu-Mare Museum of Art of Rumania. Among the main awards received are: National Prize Unión
Latina to Young Creation in Plastic Arts 2005-2006, Prize of the 5th Salon of Installations “Juan Francisco Elso”, 2006, and
Special Prize of Académica 2001 granted by Luz y Oficios Gallery. Some of her pieces are part of the Cisneros Fontanals
Art Foundation (CIFO) Collection, U.S.A., and of the Satu-Mare Museum of Art of Rumania.
CENA, DINNER 2013
La Cena, es un momento imprescindible en la rutina humana, ha sido dignificada en liturgias y ritos
Alpaca
20 cm aproximadamente
German silver
Approximate 20 cm
disimiles. Es un motivo de encuentro por excelencia, familiar y profesional, en ambos casos escenario
donde conviven intercambios y sentimientos encontrados. Los diseños que conforman esta serie, son
motivados por las implicaciones presentes en su utilidad práctica y en la significación social de este
suceso.
NEVADA / SNOWFALL, 2005
Instalación
hojas de plantas y resina
Dimensiones variables
Installation
plant leaves and resin
Variable dimensions
The longing for the snow in a tropical
country, the characterization of serial
elements, the singular in the plural, the
sense in the decor, the natural, artificial,
ambiguous stations and periods in the
life, death... ...
This piece fixed attention on the serial
forms, treated as bodies whose nature
can be exacerbated and
denaturalization by aggravating their
strengths and underlying trends. Each
leaf had a different and unique depth
emphasizing the uniqueness and
significance of each small part into a
whole.
La añoranza por la nieve en un país
tropical, la caracterización de
elementos seriales, lo singular en lo
plural, el sentido en la decoración, lo
natural, el artificio, las estaciones
ambiguas como períodos en la vida, la
muerte…
Esta pieza fijaba la atención en las
formas seriales, tratadas como
organismos cuya naturaleza puede
exacerbarse y desnaturalizarse al
agravar sus cualidades y tendencias
implícitas. Cada hoja poseía un calado
diferente y único acentuando la
singularidad y significado de cada
pequeña parte en un todo.
COÁGULOS / CLOTS, 2006
Performance y objeto
Caramelo
Dimensiones variables
Performance and object
Candy
Variable dimensions
La acción consistió en hacer chocar las
piezas y romperlas entre si. Me interesaba
potenciar la truculencia y fascinación de
estas contusiones que se
desencadenaban unas a otras sin
dirección previsible. Apuntaba a las
lesiones neurológicas que producen estas
prácticas bélicas o deportivas.
Cuestionaba el morbo por el dolor y el
trauma.
The action was to smash candy that
crackled and broke with each other. I was
interested in enhancing the truculence
and charm of these bruises that are
triggered each other with no predictable
direction. Pointed to neurological damage
caused by these military exercises or
sports. Questioned the morbidity of pain
and trauma.
BRINDIS / TOAST, 2006
Objeto, instalación y happening (80 diseños de copas)
Vidrio
Dimensiones aproximadas: altura entre 17 y 30 cm
Object, installation and happening (80 designs of glass)
Glass
Approximate dimensions: height between 17 and 30 cm
Durante la acción, las copas contenían vino tinto y fueron usadas e
intercambiadas por los espectadores.
La elección de objetos contenedores, permite cuestionar e ironizar la idea del
contenido en la obra de arte. Al aprovechar procesos físicos (conducción de
temperatura, gravedad, peso, distorsión óptica) para dialogar sobre
relaciones: sociales, sensuales u orgánicas veo estas relaciones como
resultados de similares principios. Principios de conductividad, distorsión, etc.
aplicables tanto a la forma como a la psiquis.
During the action, containing red wine glasses were used and exchanged by
the spectators.
The choice of container objects, and ironically would challenge the idea of the
content in the work of art. By taking advantage of physical processes
(conduction of temperature, gravity, weight, optical distortion) to discuss
relations: social, sensual, organic or see these relationships as a result of similar
principles. Principles of conductivity, distortion, etc.. applicable both to the way
the psyche.
Ella Cisneros collection. Cisneros Fontanals Art Foundation (CIFO), USA
EXTENSIONES o cerezo japonés /
EXTENSIONS or Japanese cherry, 2007
Objeto, instalación y happening (500 diseños de vaso)
Plástico: polipropileno
Altura 13 cm, diámetro 8 cm
Object, installation and happening
500 designs of glass. Plastic: polypropylene
Height 13 cm, diameter 8 cm
Estos depósitos conteniendo rositas de maíz eran entregados al
público que entraba al cine. Estos diseños fueron resultado de un
estudio ergonómico que tomó como punto de partida las
relaciones espaciales entre los espectadores en una sala de
proyección cinematográfica. Entramaban por el roce y la
visualidad un sistema capilar de reacciones.
These deposits contain popcorn were delivered to the public who
came to the cinema.Vessels result of an ergonomic study that
took as its starting point the spatial relationships among the
spectators in a film projection room. These objects providing
physical and visual contact affiliations. We went into the rub and
visuality a capillary system of reactions.
DESAYUNO / BREAKFAST, 2008
Objeto, instalación y happening (30 diseños de tazas y platos)
Loza
Dimensiones variables
Object, installation and happening (30 designs of cups and dishes)
Crockery
Variable dimensions
Las tazas contenían leche blanca y tibia. La opacidad del contenido ocultaba el objeto contenedor. En la inauguración,
realizada a las 10 am. fueron usadas por el público que desayunó en ellas. Los objetos comunes, que forman parte de la
naturaleza o han sido creados por el hombre para el uso diario, poseen un afecto extenso, no privativo. Esta memoria o
conciencia permite que el intercambio con objetos de dicha condición sea orientado y evocador. Cada objeto, posee
una función, tendencia, sistema, historia...
The cups containing milk and warm white. The opacity of the container object hidden content. At the opening, held at 10
a.m. were used by the public who ate breakfast there. Common objects that are part of nature or created by humans for
everyday use, have an affect large, non-proprietary. This memory or consciousness allows the exchange of such objects is
oriented and atmospheric condition. Each object has a function, trend, system, history ...
Ella Cisneros collection. Cisneros Fontanals Art Foundation (CIFO), USA
TRANSFUCIÓN / TRANSFUSION, 2008
Performance, intervención en fuente y pintura variable
Pigmento sobre agua
Performance, intervention and variable paint
Pigment in water
Mi acción consistió en llenar una fuente seca y desactivada por años y colorear luego el agua. Llamaba la atención
sobre espacios en la ciudad, vacíos, desocupados del sentido que los instituye. Desde una operación estética aludía a
un fenómeno macro social.
My action was to fill a dry fountain and off for years and then the water color. Drew attention to areas in the city, empty of
meaning that unemployed instituted. From an aesthetic operation alluded to a macro-social phenomenon.
HEMOGLOBINA / HEMOGLOBIN, 2008
Instalación y objeto
Nylon e hilo de nylon
Dimensiones de la bandera: 6 x 3 m
Object, installation
Nylon and nylon thread
Flag size: 6 x 3 m
Bandera cubana, exenta del color y la opacidad
que la convierten en límite visual del horizonte.
Esta bandera permitía ver a través de sí, y su color
cambiaba según la ubicación en que se
encontrara, el movimiento de las nubes y los
objetos que cruzaran su marco o la posición del
observador.
Cuban flag, exempt from the color and opacity
that make visual horizon limit. This flag could see
through him, and his color changed depending
on the location in which to find the movement of
clouds and objects that cross its framework or
position of the observer.
EFECTOS SECUNDARIOS / SECONDARY EFFECTS, 2009
Fotografía
Photography
Formatos-Formats: 100x100cm / 61x100cm
La muestra incluía 12 fotografías y un video.
Efectos secundarios implica un estado posterior a la percepción
inmediata, se refiere también a una actitud con relación a la historia
del arte que se nutre de esta sin prejuicios. Cita estrategias de la
publicidad, la decoración, estilos y tendencias múltiples; tomando por
componentes básicos caramelos y píldoras. La elección de estos
elementos se debe a su cualidad geométrica y mínimal, cargada de
contenidos químicamente significantes reconocibles por el consumo
masivo del que son objeto.
La “lógica” y proporciones de cada composición responde a
estadísticas sobre el consumo de medicamentos, también reproducen
pinturas (Tratamiento), páginas publicitarias (Contagio) y motivos de
diferentes periodos históricos (Metabólico). Desde concepciones
clínicas (Diagnóstico evolutivo) cuestiona otros conceptos y estados
(Análisis), (Sanción) (Serena estaba)...
GRAMÁTICA / GRAMMAR, 2009
Collage sobre cartulina
Collage / cardboard
100x70cm
Sobre cartulina y laminados, en un formato de 100x70cm
cada uno
La Serie Gramática responde a un proyecto más extenso que
transita por diferentes publicaciones de diversa índole y
nacionalidad.
El principio general de esta obra reside en subvertir a la vez que
simular la acción literaria de construir un discurso, imágenes,
estructuras, definiciones… Gramática desarrolla abstracciones
visuales que dialogan sobre lo abstracto y subjetivo que
pueden ser los conceptos en el arte.
Todos los textos aparecen orientados en un mismo sentido,
conservando palabras claves y líneas, también se combinan
aleatoriamente. De manera simultánea la imagen toma
protagonismo mutilando la secuencia narrativa, amputando
palabras y sentido, donando estos órganos a otro cuerpo.
Cada collage disecciona los textos desde una estética
particular, difieren en tendencia y tratamiento del mismo,
variando el grado de anulación o distinción de este en cada
cuadro. En su conjunto conforman una trama heterogénea
donde las definiciones textuales son comentadas desde una
estrategia principalmente visual, pero selectiva y conciente del
fondo que recorta.
< inicio
TEMPORADA DE CAZA / HUNTING SEASON, 2010
Serigrafía y acrílico / lienzo
Screen printing and acrylic / canvas
Formatos-Formats: 140x140cm / 100x100cm / 127x90cm
Temporada de caza alude a las temporadas en la moda. El mundo
contemporáneo es ocupado actualmente por entidades que lo representan,
comunican, interpretan y seducen: las marcas. Motivado por la marcada
presencia e influencia del diseño gráfico y la decoración, en el imaginario
cultural contemporáneo, esta serie pretende “capturar” el espíritu icnográfico
de una comunidad. Convirtiendo estos ideogramas en protagonistas de
escenas y palabras que confrontan mutuamente sus naturalezas. Refleja
características promiscuas, bélicas y eclécticas de la sociedad actual.
Hunting season refers to seasons in fashion. The contemporary world is currently occupied by
entities that represent, communicate, interpret and seduce: the marks. Motivated by the strong
presence and influence of graphic design and decoration in the contemporary cultural
imaginary, this series aims to "capture" the spirit of a community iconographic. Converting them
protagonists in scenes ideograms and words that confront each other's natures. Reflects
characteristics promiscuous war and eclectic society.
DERRAME / SPILL, 2012
Esmalte vitral / acrílico
Dimensiones variables
Painting stained glass / glass
Installation
Variable dimensions
Derrame se inspira en la tradición del vitral, en las placas
de hemogramas y en imágenes y titulares de
publicaciones periódicas.
El vitral por tradición es construido con motivos de
contenido histórico, religioso u ornamental, siempre
imbuido del espíritu cultural que lo genera. El hemograma
analiza estados físicos del individuo tomando su sangre
como referencia, la serie Derrame estudia desde una
perspectiva global células que componen el plasma de
información tanto textual como visual en el mundo
contemporáneo, poniendo a un mismo nivel escenas y
titulares de trascendencia política junto a episodios
cotidianos de cuestionable relevancia.
Spill is inspired by the tradition of stained glass, blood counts
in plates and images and news headlines.
The stained glass is traditionally constructed with historical
content reasons, religious or ornamental, always imbued
with the cultural spirit that generates it. The CBC analyzes
physical states of the individual taking his blood as a
reference, the series spill examines from a global
perspective that make up the plasma cells of both textual
and visual information in the modern world, putting on the
same level and holders scenes with political significance
daily episodes of questionable relevance.
< inicio

Documentos relacionados