Jean-Patrice Courtois
Transcripción
Jean-Patrice Courtois
Jean-Patrice Courtois Jean-Patrice Courtois no sería más bien como si un poco de sentido pudiendo masticar la sombra ya no lo pudiera ni ya la rosa tras la rosa tampoco como si fuera el fondo del vacío del fondo de las palabras que ya no fuera sino una tabla de sombra entonces una tabla incluso de sombra de sombra sí puesto que el nombre del sentido de la punta muy sombría del sentido de las cosas en una sola cosa no es una palabra que se sabe de toda boca y se pronuncia en la voz árbol ella de fragmentos vistos desde fragmentos Poema original ne serait-ce pas plutôt et comme si un peu / du sens qui pouvait mastiquer l’ombre ne / le pouvait plus et plus la rose après la rose / non plus comme si c’était / le fond du vide du fond des mots qui n’était / plus qu’une planche alors d’ombre une / planche et d’ombre d’ombre oui / puisque le nom du sens du / bout tout ombreux du sens / des choses dans une seule chose n’est pas / un mot qui de toute bouche / se sait se prononce dans la / voix arbre elle / de fragments vus depuis des fragments / (de Hors de l’heure, Deyrolle, 1996) 50 tan sombría y fantasía y alegre y es como la luz cuando mueve su flanco donde nos llega cerrando ahora enviándola con la cabeza ahora cerrando ahora y yo ya no soy sino como una especie de primera superficie que ya me es sólo como la piel de una luz que falta justamente entonces le falta a lo sombrío a lo alegre que con todo también debaten se enfrentan entonces cómo saber entonces si es preciso dudar o no si la escalera ya sólo es un temblor o todavía no sombrío y alegre esto es lo que ya sólo es un fulgor que ya no son sino el mismo fulgor el mismo objeto entonces de la preocupación es indócil su metal deformándose se deforma en la luz en su ausencia también (Traducciones de Claude Le Bigot) Poema original si sombre et fantaisie et gaie et c’est / comme la lumière quand elle bouge son / côté où on la reçoit qui ferme alors la / poste de la tête alors la ferme alors et je / ne suis plus que comme / une sorte de première surface qui / ne m’est plus que comme / la peau d’une lumière qui / manque justement alors manque au / sombre au gai qui quand même aussi / débattent bravent alors / comment savoir alors / s’il faut hésiter ou non si / l’escalier déjà n’est plus qu’un / tremblement ou pas encore / sombre et gai c’est ça qui n’est plus / qu’une lueur qu’ils ne sont plus que la même / lueur l’objet même alors du souci est / indocile son métal se déformant / se déforme à la lumière à son absence aussi (de Hors de l’heure, Deyrolle, 1996) 51