(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community
Transcripción
(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com INCREASE OUR FAITH Today’s Gospel passage falls under the category that has come to be known as the “hard sayings” of Jesus. Hard to understand, hard to apply to life today. The Apostles’ request, “increase our faith,” is in response to a previous “hard saying” about how frequently we are called upon to forgive others. Curiously, Jesus seems rather unforgiving in responding to their request, or in describing the manner in which they are to serve others. Jesus uses exaggerations to wake us up to how God is present in our lives, and how we are urged to live if God is with us. None of us is called upon to uproot trees or cast mountains into the sea. The faith we have is adequate for the task we are called upon to do: spread the gospel by our witness. And living that witness is done not for self-gratification or recognition, but out of the joy of helping the world to hear the Good News. AUMENTA NUESTRA FE El pasaje del Evangelio de hoy pertenece a la categoría llamada “lecciones difíciles” de Jesús. Difíciles de entender, difíciles de aplicar hoy día. La petición de los apóstoles, “aumenta nuestra fe” es en respuesta a la previa “lección difícil” sobre cuántas veces somos llamados a perdonar a los demás. Curiosamente, Jesús no parece muy dispuesto a perdonar al responder a su petición, o al describir la manera en que han de servir a los demás. Jesús usa exageraciones para demostrarnos cómo está Dios presente en nuestra vida, y cómo somos llamados a vivir si Dios está con nosotros. Ninguno de nosotros está llamado a desarraigar árboles o a lanzar montañas al mar. La fe que tenemos es adecuada para la tarea a que hemos sido llamados: esparcir el evangelio con nuestro ejemplo. Y vivir ese testimonio no buscando autosatisfacción o reconocimiento, sino por el gozo de ayudar al mundo a oír la Buena Nueva. Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time Vigésimo Séptimo Domingo del Tiempo Ordinario 6 octubre de 2013 Copyright © J. S. Paluch Co. Copyright © J. S. Paluch Co. 6 October 2013 Come, let us bow down in worship; let us kneel before the LORD who made us. Entren, postrémonos por tierra, bendiciendo al Señor, creador nuestro. — Psalm 95:6 — Salmo 95 (94):6 READINGS FOR THE WEEK Monday: Jon 1:1 — 2:2, 11; Jon 2:3-5, 8; Lk 10:2537 Tuesday: Jon 3:1-10; Ps 130:1b-4ab, 7-8; Lk 10:3842 Wednesday: Jon 4:1-11; Ps 86:3-6, 9-10; Lk 11:1-4 Thursday: Mal 3:13-20b; Ps 1:1-4, 6; Lk 11:5-13 Friday: Jl 1:13-15; 2:1-2; Ps 9:2-3, 6, 16, 8-9; Lk 11:15-26 Saturday: Jl 4:12-21; Ps 97:1-2, 5-6, 11-12; Lk 11:27-28 Sunday: 2 Kgs 5:14-17; Ps 98:1-4; 2 Tm 2:8-13; Lk 17:11-19 LECTURAS DE LA SEMANA Lunes: Jon 1:1 — 2:2, 11; Jon 2:3-5, 8; Lc 10:25-37 Martes: Jon 3:1-10; Sal 130 (129):1b-4ab, 7-8; Lc 10:3842 Miércoles: Jon 4:1-11; Sal 86 (85):3-6, 9-10; Lc 11:1-4 Jueves: Mal 3:13-20b; Sal 1:1-4, 6; Lc 11:5-13 Viernes: Jl 1:13-15; 2:1-2; Sal 9:2-3, 6, 16, 8-9; Lc 11:1526 Sábado: Jl 4:12-21; Sal 97 (96):1-2, 5-6, 11-12; Lc 11:2728 Domingo: 2 Re 5:14-17; Sal 98 (97):1-4; 2 Tm 2:8-13; Lc 17:11-19 THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA 6 October Sunday / Domingo Choir de Grupo de Oración Religious Education African Faith Sharing Mass in Polish 9:00 AM 11:15 AM 11:30 AM 3:00 PM Choir Room School North / South Church For the Week of 7-13 October 7-13 de octubre Intenciones de la semana 7 October Monday / Lunes St. Vincent de Paul Comisión Hispana Diocesan Boy Scout Committee Boy Scouts 7:00 6:30 6:30 7:00 PM PM PM PM North / South Guadalupe Rm. Nursery Dougherty Hall 8 October Tuesday / Martes Small Faith Group St. Cyril Senior Citizens Estudio Bíblico Centering Prayer Jovenes Adultos (Spanish) Knights of Columbus 8:45 AM 10:00 AM 10:00 AM 7:00 PM 7:00 PM 7:30 PM Parish Library Dougherty Hall North /South Weitzel Hall Retreat Room North /South Mon / Lunes Tue / Martes Wed / Miércoles Thu / Jueves Fri / Viernes Sat / Sábado Sun / Domingo 9 October Wednesday / Miércoles Núcleos de Vida Cristiana Daisy Girl Scouts Crafting Fellowship Rosary for Peace Choir Rehearsal (children) Dance Rehearsal (folklórico) Choir Rehearsal (Spanish) Entrenamiento para Ministros de Eucaristia HS Youth / Confirmation Health & Wholeness Comm. 8:00 2:45 3:00 5:00 6:00 6:00 6:30 7:00 AM PM PM PM PM PM PM PM North / South Dougherty Hall Parish Library Church Church Nicholson Hall Choir Room Church 7:00 PM 7:00 PM Dougherty Hall Nursery 10 October Thursday / Jueves Polish Community Catholicsm 6:30 PM North / South Rosario en español Grupo de Oración Parent’s Reconciliation Meeting 6:30 PM 7:00 PM 7:00 PM 8:00 AM Retreat Room 12 October Saturday / Sábado Diocesan Catechist Training Bautismo 8:30 AM 12:00 PM Emilio Cruz Jose Morales Tony Gomez Thelma Morales-Lopez Jesse Carlson 8 AM 10 AM 1 PM 7 PM Jan Astrouski Jane Ekkers Jorge Valenzuela The People of St. Cyril Available Pat Becker St. Cyril Stewardship Summary Schedule of Income & Expenses Weekly Offerings 29 September 2013 Other Income 23–29 September (Fall Fair Sponsors, Sacraments) Church Church Dougherty & Total Income Nicholson Halls 11 October Friday / Viernes Moms Prayer Group 8 AM 8 AM 8 AM 8 AM 8 AM 8 AM 5 PM Dougherty Hall Church $ 5,759.41 $ 1,478.00 $ 7,237.41 Expenses for 23–29 September ($19,733.05) Net Gain/(Loss) ($12,495.64) (Bi-weekly Payroll, maintenance, office) 13 October Sunday / Domingo Choir de Grupo de Oración K of C Pancake Breakfast Religious Education Baptism 9:00 AM 9:00 AM 11:15 AM 3:00 PM Choir Room Nicholson Hall School Church Thank you for your generosity, Fr. Ron October Sponsorship Commitments (annual sponsorships are for the Fiscal Year: 1 July 2013—30 June 2014) (Yearly $1,000/quarterly $250) Available Air Conditioning Units Main. Assisting Clergy ($800 per month / $9,600 per year) Sanctuary Candles Palms for Palm Sunday-2013 Music Resources & Copyrights The bread & wine for Masses Altar Candles Lectors’ Workbooks-Year C Vacation Bible School-June 2013 ($25 per month / $300 per year) ($800 annual sponsorship) ($1200 July 2013-June 2014 ) ($95 per week / $380 per month) ($100 per month / $1200 per year) (annual cost: $1,200) (annual cost $4,000) ($100 per month for 12 months sponsored to date) In memory of deceased Borgerding/Cirgrand families Anonymous (Sponsored through Dec 2013) In memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak) In memory of Jane Woods St. Cyril of Alexandria School Community Anonymous Anonymous (Year C : 2012 - 2013, sponsored) Available St. Cyril Welcome Weekends Fines de Semana de San Cirilo The first weekend of the month has traditionally been our Welcome Weekend and beginning this weekend, 5 and 6 October, these weekends will have a slightly new twist. Several ministries of the parish will each present their own flavor by providing light snacks and fellowship after all of the Masses. It will be a chance to get to know the many ministries at St. Cyril. The October get-together is being sponsored by the Development Board of St. Cyril. In addition to snacks and fellowship, Just Coffee will be sold along with St. Cyril T-Shirts and Tote Bags. Stop by, say hi and join the fun! Tradicionalmente, el primer fin de semana del mes es nuestro Fin de Semana de Bienvenida y a partir de este fin de semana, 5 y 6 de octubre, estos fines de semana tendrán un Nuevo sesgo. Algunos ministerios de la parroquia presentarán su propio sabor al proporcionar bocadillos ligeros y camaradería después de todas las Misas. Será una oportunidad de conocer los diversos ministerios de San Cirilo. Las reuniones de octubre serán patrocinadas por el Área de Desarrollo de San Cirilo. Además de los bocadillos y la camaradería, se venderá Just Coffee, así como las camisetas y bolsas de San Cirilo. ¡Deténganse, saluden y únanse a la diversion! Discussing Community Issues with City Council Candidates Discutiendo Asuntos Comunitarios Con los Candidatos al Concejo de la Ciudad This Sunday, 6 October at 2:00 PM Este domingo 6 de octubre a las 2:00 PM PCIC (Pima County Interfaith Council) will hold a Community Issues Accountability Session at Sacred Heart Church located at 601 E. Ft. Lowell (just west of First Avenue). All the candidates for the contested City Council races have confirmed their attendance and other public officials will be in attendance. Join other civic minded faith community members for an example of democracy in action. The key themes to be addressed are systemic change and proposing concrete solutions to end poverty. See what ideas the candidates and other officials have and support the solutions we propose. PCIC, (Pima County Interfaith Council) llevará a cabo una sesión sobre la Responsabilidad de los asuntos Comunitarios, en la Iglesia Sacred Heart, localizada en 601 E. Fort Lowell,(un poco hacia el oeste de la First Avenue). Todos los candidatos para la contienda del Concejo de la Ciudad han confirmado su asistencia y también estarán otros oficiales públicos. Únanse a otros miembros de la comunidad con ideas cívicas, como un ejemplo de la democracia en acción. Los temas principales que se tratarán son el cambio sistemático y se propondrán soluciones concretas para terminar con la pobreza. Vean qué ideas tienen los candidatos y otros oficiales y apoyen las soluciones que proponemos. Knights of Columbus Ava Maria Council #9380 Caballeros de Colón del Concejo Ave Maria #9380 Fundraiser at Culver's Restaurant Recaudación de fondos en el Restaurant Culver’s (southeast corner of Broadway and Prudence) This Monday 7 October 2013 4:00 – 8:00 PM Come enjoy their famous "Butterburger and Homemade Frozen Custard." Their mascot "Scoopie" will be present for pictures and fun. Culver's will give a percentage of their proceeds to help the Knights of Columbus with their many charitable projects. Bring the family–Tell your friends–Let's make it a big night Thanks for your support (en la esquina noreste de Broadway y Prudence) Este lunes 7 de octubre del 2013 de 4:00 a 8:00 PM Vengan a disfrutar de su famosa “Butterburger y Homemade Frozen Custard.” Allí estará su mascota “Scoopie” para las fotos y diversión. Culver’s donará un porcentaje de sus ganancias para ayudar a los Caballeros de Colón con sus diversos proyectos caritativos. Traigan a la familia—díganle a sus amigos—Hagámosla una gran noche Muchas gracias por su apoyo Centering Prayer Sessions Sesiones de Centering Prayer Tuesday evenings, 7:00 – 8:15 PM in Weitzel Hall Martes for la noche, de 7:00 a 8:15 PM, en el Saón Weitzel Facilitated by Justice , Peace & Integrity of Creation Committee Proporcionado por Comité de Justicia, Paz e Integridad de Creación Always render more and better service than is expected of you, no matter what your task may be. ~Og Mandino No importa cual sea tu tarea, siempre da más y mejor servicio de lo que se espera de tí. ~Og Mandino Young people not attending a Catholic school, seeking Confirmation must complete a year of Religious Formation before attending immediate Sacramental preparation. Students receiving Confirmation are of High School age. For more information contact Lisa at [email protected] or 795-1633 ext 107. Los jóvenes que no asisten a escuela Católica y que desean Confirmarse, deberán completar un año de Formación Religiosa antes de asistir a la inmediata preparación Sacramental. Los estudiantes que reciben la Confirmación deben ser de edad de Secundaria. Para mayores informes comuníquense con Lisa a: [email protected] o al 795-1633 ext 107. Confirmation I, II and High School Youth Group Confirmación I y II y Grupo Juvenil de High School Confirmation and Youth Group will meet on Wednesday, 9 October at 7 PM in Dougherty Hall. We will be exploring the Catholicism video series this year. Students attending Youth Group last school year and preparing for Confirmation in November 2013 must attend classes on 9 October, 23 October, 6 November and 13 November. Confirmación y Grupo Juvenil de High School se reunirán el miércoles 9 de octubre a las 7 PM en el salón Dougherty. Este año exploraremos la serie de Videos acerca del Catolicismo. Los alumnos que asistieron al grupo Juvenil del ciclo pasado y se prepararon para su Confirmación de Noviembre, del 2013 deben asistir a clases el 9 de octubre, 23 de octubre, 6 de noviembre y Confirmation, junior and senior high school young people 13 de noviembre. looking for service opportunities, please contact Lisa at Jóvenes de Confirmación y Juniors y Seniors de High School que [email protected] or 795-1633 ext 107 if you would buscan oportunidades de servir, por favor llamen a Lisa a: Laslike to help out. [email protected] o al 795-1633 ext 107. Search Retreat for Juniors & Seniors – In November, the Diocese of Tucson will be hosting a retreat weekend for high school students 16 years and older. For information, check the parish’s web site (www.stcyril.com) under “Events-Community”. Retiro de Búsqueda para Juniors y Seniors—en noviembre, la Diócesis de Tucsón patrocinará un retiro de fin de semana para estudiantes de High School de 16 años o mayores. Para informes visite nuestro sitio web: (www.stcyril.com) bajo “EventsCommunity”. Fall Fair 2013 Feria de Otoño del 2013 The 10th Annual Tucson Fall Fair at St. Cyril is just around the La Décima Feria Anual de Otoño en San Cirilo ya está a la vuelta corner. This year’s event will, again, include fantastic carnival de la esquina. Los eventos de este año, nuevamente incluirán fantásticos juegos mecánicos, fabulosa comida, alegres especrides, great food, lively entertainment, bingo and much more. táculos, bingo y mucho más. We need your help! ¡Necesitamos su ayuda! Please take a minute to fill out the sign up sheet in today's Por favor llenen y firmen la hoja de inscripción en el boletín de bulletin to volunteer or to bake a cake for the cake walk. hoy para ofrecerse de voluntario o para hornear un pastel para el “Cake Walk”. Wristbands Purchase wristbands after Mass or during the week at the parish and school offices. Unlimited Rides for Thursday & Sunday only $20.00 8-rides for Friday & Saturday $17.00 If you have any questions, please contact David Darg at [email protected] or Ann Zeches at [email protected]. Thursday, 17 October Pulseras Compre las pulseras después de Misa o durante la semana en las oficinas de la Parroquia y la Escuela. Paseos ilimitados sólo para jueves y domingo $20.00 8 paseos para viernes y sábado $17.00 Si tiene preguntas comuníquese con David Darg al: [email protected] o Ann Zeches al: [email protected]. Jueves 17 de octubre First Night ONLY: Admission is free will monetary donation or non-perishable food items to benefit St. Vincent de Paul. Sólo la Primera noche: Admisión gratis con un donativo monetario o alimentos no perecederos a beneficio de San Vicente de Paul. Don’t miss out on all the fun! ¡No se pierdan la diversion! Please join us Thursday 17 Oct through Sunday 20 Oct. Por favor únansenos del jueves 17 al domingo 20 de octubre This year’s 2nd Quarter Collection for our Maintenance Fund begins this weekend La Colecta del 2o. Trimestre para Nuestro Fondo de Mantenimiento principia este fin de semana This collection which we take up 4 times a year, but to which parishioners can make their contribution at any time during the 3-month period, is specifically for large expense repairs to our facilities. In the first quarter of this Fiscal Year, we have had to do some major maintenance work on the church’s air conditioning system (redoing the insulation on the pipes, and cleaning out the cooling tower). We also had to do replace all the fan belts on the older air conditioning system in Nicholson Hall. The two gates into the Parish Office Patio area were refurbished and handles with locks were installed. There were two nights during August in which we sustained vandalism damage to the windows of the office building and the door to the St. Vincent de Paul pantry shed from which many items were stolen. Esta colecta que se efectúa 4 veces al año, pero a la que los Parroquianos pueden contribuir en cualquier fecha durante el período de 3 meses, es específicamente para serias reparaciones a nuestras instalaciones. En el primer trimestre de este ciclo fiscal, hemos tenido que hacer importantes trabajos de mantenimiento al aire acondicionado de la iglesia (volviendo a insular las tuberías y limpiando la torre de enfriamiento). También tuvimos que reemplazar las bandas del más viejo aire acondicionado del salón Nicholson. Se reconstruyeron las 2 puertas hacia el patio de la Oficina Parroquial y se agregaron chapas y manijas. Durante agosto, hubieron dos noches en que experimentamos vandalismo a las ventanas del edificio de oficinas y a la puerta de la bodega de San Vicente de Paul de donde se robaron muchos artículos. En este trimestre venidero, necesitamos pagar por un Contrato In this coming quarter, we need to pay for an annual Ser- de Servicio anual para el aire acondicionado de la Iglesia vice Contract for the church’s air-conditioning / heating sys- ($2,000) y poner un desmineralizador en la torre de entem ($2,000) and add a demineralizer to the cooling tower. friamiento. Your contributions to this collection, in addition to your Sus contribuciones a esta colecta, además de sus donativos regular sustaining donations, help us to keep up with these regulares, nos ayudan a seguir al día con las reparaciones immajor repairs. Thank you for your support of this effort. portantes. Muchas gracias por su apoyo a este esfuerzo. Pack the Play Pen & Bedeck the Basket! ¡¡Llenen el Corralito y Decoren el Canasto!! October is designated as Respect Life Month. This weekend, 5 and 6 October, we begin our annual collection of baby items for Reachout Women’s Center and senior adult items forVilla Maria Care Center (a Catholic nursing center within the boundaries of our parish). Octubre es el Mes de Respete la Vida. Este fin de semana, 5 y 6 de octubre, empezaremos nuestra colecta anual de artículos de bebé para el Centro De Ayuda De La Mujer y artículos para ancianos para Villa Maria Care Center (un centro Católico de enfermería que se encuentra dentro de los límites de nuestra Diapers donated this weekend will parroquia). be donated to The Diaper Bank of Southern Los pañales donados este fin de semana se donarán a The DiaArizona. This agency provides our St. Vincent per Bank of Southern Arizona. Esta agencia proporciona dude Paul Conference with much needed dia- rante todo el año, los muy necesarios pañales a la Asociación pers throughout the year. de San Vicente de Paul. Items needed include: receiving blankets, baby gowns, disposable baby diapers (all sizes), baby bottles, sleepers, washcloths & towels. Items for the nursing home include: lap blankets, adult diapers and small decorative pillows. Please bring items to Mass and place the items for infants in the playpen and items for adults in the basket. Se necesitan: cobijitas, batones de bebé, pañales (todos tamaños), mamaderas, piyamitas, toallitas y toallas. Para Villa María: cobijas para las piernas, pañales para adultos y cojines decorativos. Favor de traer las cosas a Misa a partir del próximo fin de semana y colocar las de bebé en el corralito y las de adulto en el canasto. St. Vincent de Paul Services for the Month of August 2013 Adults 841 42 Children 425 478 Clothing vouchers 87 939 Diapers 1,033 147 Furniture vouchers 2 The following items are needed: cereal, peanut butter, jelly evaporated milk, meat, deodorant soap, toothpaste, shampoo and coffee. Contributions by your Second Sunday Sharing envelope also help to provide supplies. God bless all who donated to St. Vincent de Paul. Se necesitan los siguientes artículos: cereal, mantequilla de cacahuate, jalea, leche evaporada, carne, jabón desodorante, pasta de dientes, shampoo y café. Las contribuciones por medio de los sobres de Second Sunday Sharing también ayudan a proporcionar productos. Dios bendiga a todos los que donan a San Vicente de Paul. Home Visits Office Visits Bags of food Homeless Recently Celebrated Celebrados Recientemente Baptisms / Bautismos 1 September: Elsie Bea Haskell – Gavin James Rainey – Nash Alexander Yarosz Matrimony / Matrimonio 31 August 2013 28 September 2013 7 September 2013 6 October 1956 (Congratulations on 57 years!) Nicole Terena D’Auria & Jose Efrain Valenzuela Jennifer Rivera & Angel Montaño Antonia Valez & Eric Miller Delores & Dick Lindley Rest in Peace / Fallecidos Mary P. Close – 20 August Dorothy Veronica O’Sullivan – 25 August Rita Berg – 8 September Helen Mlodzik – 15 September [wife of Carl Mlodzic, parishioner] Frances Paszkiewicz - 16 September [mother of Terri (Berdine) Paszkiewicz, parishioner] Toiletry Drive for Migrants & Refugees Campaña de Artículos de Aseo para Migrantes y Refugiados THANK YOU for your support of the Diocesan GRACIAS por su apoyo al Programa Diocesano during September. It was a great success! Aseo durante septiembre. ¡Fue muy exitosa! Catholic Community Services’ Migrants & Refugee Program by contributing to the Toiletry Drive held Catholic Community Services’ Migrants & Refugee Program al contribuir a la campaña de Artículos de Save these dates! ¡Separe estas fechas! Sunday, 17 November, 4:00—6:00 PM PCIC Concert: Raising Voices for Young Leaders at Catalina Methodist 9 – 10 November St. Pius X Arts & Crafts Sale Domingo 17 de noviembre, 4:00—6:00 PM Concierto de PCIC: Raising Voices for Young Leaders En Catalina Methodist Noviembre 9 y 10 Venta de Artesanías de San Pío X 22—25 de noviembre San Vicente de Paul aceptará donativos para las Cajas de alimentos para los pobres en Thanksgiving. 22—26 de noviembre 22 – 25 November St. Vincent de Paul will be accepting donations for Thanksgiving food boxes for the poor. 22 –26 November Diocesan Youth & Young Adult Search Retreat for High School Juniors & Seniors (16+ years old) 7 December starting at 8:00 AM Cougar Classic Golf Tournament benefitting St. Cyril School Retiro Diocesano para Líderes de jóvenes y Adultos jóvenes Para Juniors y Seniors de High School (de 16 o mayores) 7 de diciembre a partir de las 8:00 AM Torneo de Golf Cougar Classic A beneficio de la Escuela de San Cirilo Community Events On Our Web Site PRESIDER SCHEDULE FOR 12–13 OCTOBER Saturday / Sábado Sunday / Domingo 3:30 PM 5:00 PM 8:00 AM 10:00 AM 1:00 PM 7:00 PM Fr. Fr. Fr. Fr. Fr. Fr. Ron Ron Ron Ed Ivan & Deacon Mario Ron Presider schedule is subject to change. www.stcyril.com/CommunityEvents.html New items are underlined Job Opportunities in Diocese Grief Support Groups for Widows / Widowers Support Group for Parents of Children/Teens with ADD End of Life Conference - 18 November Diocesan Youth & Young Adult Retreats Salpointe’s theatrical production of Cash on Delivery SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA ROMAN CATHOLIC PARISH-TUCSON SUNDAY, OCTOBER 6, 2013 Volume 65 Number 330 Editor: Phyllis Reid Office Hours: Monday – Thursday, 9:00 AM – 5:00 PM; Friday: 9:00 AM – 3:30 PM (by appointment)
Documentos relacionados
(520) 795 1633 fax (520) 795 - St. Cyril of Alexandria Community
Confirmation must complete a year of Religious Formation before attending immediate Sacramental preparation. Students receiving Confirmation are of High School age. For more information contact Lis...
Más detalles