manual genesis 200 ac dc 202 ac dc 200 tlh 22 tlh es
Transcripción
manual genesis 200 ac dc 202 ac dc 200 tlh 22 tlh es
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANWEISUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET Genesis Genesis 200 AC-DC/TLH 202 AC-DC/TLH ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73 NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 SVENSKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 DANSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 NORSK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 SUOMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt, WU-yksikön arvokilven tiedot, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174-177 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178-182 Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 ESPAÑOL MANUAL USO Y MANTENIMIENTO El presente manual forma parte de la unidad o máquina y tiene que acompañarla cada vez que se desplace o revenda. El usuario tiene que conservar el manual completo y en buenas condiciones. SELCO s.r.I. se reserva el derecho de efectuar modificaciones en cualquier momento y sin aviso previo. Reservados todos los derechos de traducción, reproducción y adaptación total o parcial con cualquier medio (incluidas las copias fotoestáticas, películas y microfilms), sin la autorización escrita por parte de SELCO s.r.I. Edición ‘02 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE La firma - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] SELCO s.r.l. declara que el aparato tipo GENESIS 200 AC-DC/TLH GENESIS 202 AC-DC/TLH es conforme a las directivas: 73/23/CEE 89/336 CEE 92/31 CEE 93/68 CEE que se han aplicado las normas: EN 50199 EN 60974-1 Toda reparación, o modificación, no autorizada por SELCO s.r.l. hará decaer la validez de esta declaración. Onara di Tombolo (PADOVA) Representante legal de Selco .................................. Lino Frasson ÍNDICE GENERAL 1.0 SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 1.1 Protección personal y de terceros . . . . . . .60 1.2 Prevención contra incendios/explosiones . .60 1.3 Protección contra los humos y gases . . . . .60 1.4 Colocación del generador . . . . . . . . . . . . .60 1.5 Instalación del equipo . . . . . . . . . . . . . . .60 2.0 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC) .61 2.1 Instalación, uso y evaluación del área . . . .61 2.2 Métodos de reducción de las emisiones . . .61 3.0 ANÁLISIS DE RIESGO . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 4.0 PRESENTACIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . .62 4.1 Cuadro de mandos frontal . . . . . . . . . . . .62 4.1.1 Cuadro de mandos frontal FP106 . . . . . .62 4.1.2 Cuadro de mandos frontal FP122 . . . . . .63 4.1.3 Parámetros da set-up . . . . . . . . . . . . . . .64 4.2 Cuadro de mandos trasero . . . . . . . . . . . .65 4.3 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 4.4 Grupo de refrigeración WU15 . . . . . . . . .65 4.5 Mandos remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 4.5.1 Mando a distancia y potenciómetro RC16 para soldadura MMA y TIG . . . . .65 4.5.2 Pedal de mando a distancia RC12 para soldadura TIG . . . . . . . . . . .65 4.6 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . .66 5.0 TRANSPORTE-DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . .66 6.0 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 6.1 Conexión eléctrica a la red . . . . . . . . . . . .67 6.2 Conexión de los equipamientos . . . . . . . .67 7.0 PROBLEMAS - CAUSAS . . . . . . . . . . . . . . . . .67 7.1 Posibles defectos de soldadura en MMA . .67 7.2 Posibles defectos de soldadura en TIG . . . .68 7.3 Posibles inconvenientes eléctricos . . . . . . .68 8.0 MANTENIMIENTO ORDINARIO NECESARIO . .68 9.0 INFORMACIONES GENERALES SOBRE LAS SOLDADURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 9.1 Soldadura con eléctrodo recubierto (MMA) .68 9.2 Soldadura TIG (arco continuo) . . . . . . . .69 9.2.1 Soldadura TIG de los aceros . . . . . . . . .70 9.2.2 Soldadura TIG del cobre . . . . . . . . . . .70 9.2.3 Soldadura TIG del aluminio en corriente alterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 SÍMBOLOS Peligros inminentes que causan lesiones graves y comportamientos peligrosos que podrían causar lesiones graves. Comportamientos que podrían causar lesiones no graves, o daños a las cosas. Las notas antecedidas por este símbolo son de carácter técnico y facilitan las operaciones. 59 1.0 SEGURIDAD ADVERTENCIA Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que haber comprendido el contenido del presente manual. No efectúe modificaciones ni mantenimientos no descriptos. En caso de dudas, o problemas relativos al uso de la máquina, aunque si no están aquí indicados, consulte a un especialista. El fabrigador no es responsable por daños a personas o cosas causados por una lectura, o una puesta en práctica negligente de cuanto escrito en este manual. 1.1 Protección personal y de terceros El proceso de soldadura es una fuente nociva de radiaciones, ruido, calor y exhalaciones gaseosas. Los portadores de aparatos electrónicos vitales (marcapasos) deben consultar al médico antes de acercarse a las operaciones de soldadura por arco o de corte por plasma. En caso de accidente, no habiéndose respetado lo antedicho, el fabricante no se responderá por los daños sufridos. Protección personal: - iiiNo use lentes de contacto!!! Tenga a disposición un equipo de primeros auxilios. No subestime quemaduras o heridas. Póngase prendas de protección para proteger la piel de los rayos del arco y de las chispas, o del metal incandescente, y un casco o un gorro de soldador. - Use máscaras con protecciones laterales para la cara y filtro de protección adecuado para los ojos (al menos NR10 o mayor). - Use auriculares si el proceso de soldadura es muy ruidoso. Siempre póngase gafas de seguridad con aletas laterales, especialmente cuando tenga que quitar manual o mecánicamente las escorias de soldadura. Interrumpa inmediatamente la soldadura si advierte la sensación de descargas eléctricas. Protección de terceros: - Coloque una pared divisoria ignífuga para proteger la zona de soldadura de los rayos, chispas y escorias incandescentes. - Advierta a las demás personas que se protejan de los rayos del arco, o del metal incandescente y que no los miren. - Si el nivel de ruido supera los límites indicados por la ley, delimite la zona de trabajo y cerciórese de que las personas que entren en la misma estén protegidas con auriculares. 1.2 Prevención contra incendios/explosiones El proceso de soldadura puede originar incendios y/o explosiones. - Las botellas de gas comprimido son peligrosas; antes de manipularlas consulte al proveedor. Presérvelas de: - la exposición directa a los rayos del sol; - llamas; - saltos de temperatura; - temperaturas muy rígidas. Átelas de manera adecuada a la pared o demás, para que no se caigan. - Retire de la zona de trabajo y de aquélla circunstante los materiales, o los objetos inflamables o combustibles. 60 - Coloque en la cercanía de la zona de trabajo un equipo o dispositivo antiincendio. - No suelde ni corte recipientes o tubos cerrados. - En el caso de que los tubos o recipientes en cuestión estén abiertos, vacíelos y límpielos cuidadosamente; de todas maneras, la soldadura se tiene que efectuar consumo cuidado. - No suelde en lugares donde haya polvos, gas, o vapores explosivos. - No suelde encima o cerca de recipientes bajo presión. - No utilizar dicho aparato par descongelar tubos. 1.3 Protección contra los humos y gases Los humos, gases y polvos producidos por la soldadura pueden ser perjudiciales para la salud. - No use oxígeno para la ventilación. - Planee una ventilación adecuada, natural o forzada, en la zona de trabajo. - En el caso de soldaduras en lugares angostos, se aconseja que una persona controle al operador desde afuera. - Coloque las botellas de gas en espacios abiertos, o con una buena circulación de aire. - No suelde en lugares en donde se efectúen desengrases o donde se pinte. 1.4 Colocación del generador Observe las siguientes normas: - El acceso a los mandos y conexiones tiene que ser fácil. - No coloque el equipo en lugares estrechos. - Nunca coloque el generador en un plano con una inclinación que supere en 10° el plano horizontal. 1.5 Instalación del equipo - Respete las disposiciones locales sobre las normas de seguridad durante la instalación e efectuar el mantenimiento del equipo según las disposiciones del constructor. - El mantenimiento tiene que ser efectuado exclusivamente por personal cualificado. - La conexión de los generadores en serie o paralelo está prohibida. - Antes de trabajar en el interior del generador, desconecte la línea de alimentación del equipo. - Efectúe el mantenimiento periódico del equipo. - Cerciórese de que la red de alimentación y puesta a tierra sean suficientes y adecuadas. - El cable de masa debe ser conectado lo más cerca posible del punto a soldar. - Respete las precauciones relativas al grado de protección del generador. - Antes de soldar, controle el estado de los cables eléctricos y de la antorcha; si estuvieran dañados repárelos, o sustitúyalos. - No se suba ni se apoye contra el material a soldar. - Se recomienda que el operador no toque simultáneamente dos antorchas, o dos pinzas portaelectrodos. El fabricante rehusa toda responsabilidad si no se observa lo antes indicado de manera puntual e inderogable. 2.0 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC) ADVERTENCIA Este equipo está fabricado de conformidad con las indicaciones contenidas en la norma armonizada EN50199 a la cual tiene que referirse el usuario del mismo. - Instale y use el equipo siguiendo las indicaciones del presente manual. - Este equipo tiene que ser utilizado sólo para fines profesionales en un local industrial. Considérese que pueden existir dificultades potenciales para asegurar la compatibilidad electro-magnética en un local que no sea industrial. 2.1 Instalación, uso y evaluación del área - El usuario debe ser un experto del sector y como tal es responsable de la instalación y del uso del aparato según las indicaciones del fabricante. Si se detectasen perturbaciones electromagnéticas, el usuario del equipo tendrá que resolver la situación sirviéndose de la asistencia técnica del fabricante. - Las perturbaciones electromagnéticas tienen que ser siempre reducidas hasta el punto en que no den más fastidio. - Antes de instalar este equipo, el usuario tiene que evaluar los potenciales problemas electro-magnéticos que prodrían producirse en la zona circunstante y, en particular, la salud de las personas expuestas, por ejemplo:personas con marcapasos y aparatos acústicos. 2.2 Métodos de reducción de las emisiones ALIMENTACIÓN DE RED - La soldadora tiene que estar conectada a la alimentación de la red de acuerdo con las instrucciones del fabricante. En caso de interferencia, podría ser necesario tomar ulteriores precauciones como por ejemplo colocarle filtros a la alimentación de la red. Además, considere la posibilidad de blindar el cable de alimentación. CABLES DE SOLDADURA Y CORTE Los cables de soldadura tienen que ser lo más cortos posible, estar colocados cercanos entre sí y pasar por encima, o cerca del nivel del piso. CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL Tenga en consideración que todos los componentes metálicos de la instalación de soldadura y aquéllos que se encuentran cerca tienen que estar conectados a tierra. Sin embargo, el riesgo de descarga eléctrica aumentará si el operador toca simultáneamente los componentes metálicos conectados a la pieza en elaboración y el eléctrodo. Por tal motivo, el operador tiene que estar aislado de dichos componentes metálicos conectados a la masa. Respete las normativas nacionales referidas a la conexión equipotencial. PUESTA A TIERRA DE LA PIEZA EN ELABORACIÓN Cuando la pieza en elaboración no está conectada a tierra por motivos de seguridad eléctrica, o a causa de la dimensión y posición, una conexión a tierra entre la pieza y la tierra podría reducir las emisiones. Es necesario tener cuidado en que la puesta a tierra de la pieza en elaboración no aumente el riesgo de accidente de los operadores, o dañe otros aparatos eléctricos. Respete las normativas nacionales referidas a la puesta a tierra. BLINDAJE El blindaje selectivo de otros cables y aparatos presentes en la zona circunstante pueden reducir los problemas de interferencia. El blindaje de todo el equipo de soldadura puede tomarse en consideración para aplicaciones especiales. MANTENIMIENTO DE LA SOLDADORA Efectúe a la soldadora un mantenimiento ordinario de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Cuando el aparato esté funcionando, todas las puertas de acceso y de servicio y las tapas tienen que estar cerradas y fijadas perfectamente. No modifique la soldadora por ninguna razón. 3.0 ANÁLISIS DE RIESGO Peligros presentados por la máquina Peligro de instalación incorrecta. Peligros de tipo eléctrico. Peligros asociados a perturbaciones electromagnéticas generadas por la soldadora e inducidos sobre la soldadora. Soluciones adoptadas para prevenirlos Los peligros se han eliminado con un manual de instrucciones para el uso. Aplicación de la norma EN 60974-1. Aplicación de la norma EN 50199. 61 Todo lo indicado en este capítulo es de importancia fundamental y, por consiguiente, necesario para la validez de la garantía. Si el operario no respetara lo anterior, el fabricante se considerará exento de toda responsabilidad. 4.0 PRESENTACIÓN DE LA MÁQUINA Los generadores Genesis 200 TLH y Genesis 202 TLH pueden ejecutar de manera perfecta los procedimientos de soldadura: - MMA; - TIG con cebado del arco a distancia con alta frecuencia (TIG HF-START) y control de la salida de gas con el botón de la antorcha; - TIG con cebado por contacto con reducción de la corriente de cortocircuito (TIG LIFT-START) y control de la salida de gas con el botón de la antorcha. Los Genesis 200 AC-DC y Genesis 202 AC-DC también permiten la soldadura en TIG AC con onda cuadrada, sinusoidal y triangular. En las soldadoras por inverter, la corriente de salida es insensible a las variaciones de la tensión de alimentación y de la longitud del arco y está perfectamente nivelada, ofreciendo la mejor calidad en la soldadura. En el generador hay disponibles: - una toma positiva (+), una toma negativa (-) y una toma centralizada para la conexión de la antorcha TIG - un cuadro de mandos frontal con toma para mandos a distancia - mando a distancia con potenciómetro RC16 para soldadura MMA y TIG - pedal de mando a distancia RC12 para soldadura TIG - un cuadro de mandos trasero con toma para gas. Los Genesis 200/202 TLH y 200/202 AC-DC se pueden equipar con grupo de refrigeración WU15 para la refrigeración con líquido de la antorcha TIG. Los Genesis 202 TLH y Genesis 202 AC-DC se pueden conectar indiferentemente a tensiones de alimentación monofásicas de115Vac y 230Vac. Una circuiterìa electrónica conmuta automáticamente las protecciones, los rangos de corriente de salida y las caracterìsticas del generador. Cuando los Genesis 202 TLH y Genesis 202 AC-DC están alimentados a 115Vac el grupo de refrigeración se desactiva. 4.1 Cuadro de mandos frontal 4.1.1 Cuadro de mandos frontal FP106 para Genesis 200 TLH y Genesis 202 TLH (fig. 1) Fig. 1 * L1 : indicador luminoso de llegada tensión led verde. Se enciende con el interruptor de encendido en el cuadro trasero (Fig. 3) "I1" en posición "I". Indica que la instalación está encendida y bajo tensión. 62 * L2: indicador luminoso dispositivo de protección led amarillo. Indica que se activó el dispositivo de protección térmica o la protección para tensión de alimentación incorrecta. Con "L2" encendido parpadea un código de alarma en "D1". El generador queda conectado a la red, pero no suministra potencia en salida. Si se produjo una sobretemperatura, "L2" queda encendido hasta que las temperaturas interiores no retornan a los valores normales, en dicho caso hay que dejar encendido el generador y esperar a que se enfríe la soldadora. Si hubiera alarmas vinculadas a la tensión de red, oprima cualesquiera de los botones para reanudar los trabajos. * Códigos de alarma. Las alarmas controladas son las siguientes: 10 alarma térmico 11 tensión de alimentación muy alta (sólo AC-DC) 12 tensión de alimentación muy baja (sólo AC-DC) 20 error en la memoria serial (chip ST24C16 8 contactos) 24 el mando a distancia aÝn no est· ajustado, sucede cuando no se hizo el ensayo o si hubo problemas en la memoria serial. Solución: entrar en el parámetro 66 con un mando a distancia conectado y en fondo escala. 25 otra averìa en la memoria serial: la memorización no se hizo correctamente. Puede resultar necesario sustituir la memoria permanente (chip ST24C16 8 contactos) * L3: indicador luminoso salida tensión (funcionamiento) led rojo. Indica la presencia de tensión en salida. * Display D1. Visualiza la corriente de soldadura o el valor del parámetro de soldadura seleccionado con "S5" en el gráfico "G1". Se lo utiliza para señalar mensajes de alarma y errores y para configurar los parámetros de set-up. * E1: Encoder de configuración corriente de soldadura, parámetros de soldadura y valores de set-up. Permite cambiar el valor mostrado en "D1" del parámetro seleccionado con "S5" en el gráfico "G1" (también durante la soldadura). Permite configurar la línea de set-up deseada y variar su valor. Permite regular con continuidad la corriente de soldadura tanto en TIG como en MMA. (dicha corriente queda invariada durante la soldadura cuando las condiciones de alimentación y de soldadura varían dentro de los rangos declarados en las características técnicas). En MMA la presencia de HOT-START y ARC-FORCE hace que la corriente media en salida pueda ser más alta que aquella configurada * S1: Botón sistema de regulación corriente. Selecciona el sistema de regulación de la corriente de soldadura: - desde cuadro frontal "en interior" - desde mando a distancia "en exterior" En dicho caso con “E1” es posible configurar el valor máximo de corriente seleccionable por medio del mando a distancia. * J1: Conector militar de 7 contactos. Para la conexión de los mandos a distancia RC16 y RC12. * S2: Botón selección tipo de corriente para soldadura TIG. - Corriente CONSTANTE con o sin TIEMPO DE INCREMENTO/DECREMENTO DE LA CORRIENTE - Corriente PULSATORIA con o sin TIEMPO DE INCREMENTO/ DECREMENTO DE LA CORRIENTE - Corriente MEDIA FRECUENCIA con o sin TIEMPO DE INCREMENTO/ DECREMENTO DE LA CORRIENTE El encendido del led junto al símbolo confirma la selección. * S3: Botón selección modo de control en TIG. - Soldadura 2 Tiempos (2T) - Soldadura 4 Tiempos (4T) - Soldadura 2 niveles (BILEVEL) El encendido del led junto al símbolo confirma la selección. Con pedal de mando RC12 se puede usar sólo el modo 2T. En 2 Tiempos al oprimir el botón sale el gas y se ceba el arco; al soltar el botón la corriente baja a cero en el tiempo de decremento; una vez que se apaga el arco, el gas sale durante el tiempo de posgas. En 4 Tiempos al oprimir el botón por primera vez sale gas efectuando un pregas manual; al soltarlo se ceba el arco. Al oprimir de nuevo y soltar definitivamente el botón se hace comenzar el tiempo de decremento de la corriente y el tiempo de posgas. En BILEVEL el soldador puede soldar con 2 corrientes diferentes configuradas de antemano con "S5". Al oprimir por primera vez el botón de la antorcha se obtiene el pregas, cebado del arco y la soldadura con corriente inicial. Al soltarlo por primera vez se obtiene el tiempo de incremento de la corriente "I1". Si el soldador oprime y suelta rápidamente el botón se pasa a "I2"; si oprime y suelta rápidamente el botón se retorna a "I1" y así sucesivamente. Al oprimir el botón durante más tiempo comienza el tiempo de decremento de la corriente que lleva a la corriente final. Soltando el botón se apaga el arco, mientras que el gas sigue saliendo durante el tiempo de posgas. * S4: Botón de selección del procedimiento de soldadura. Permite seleccionar el procedimiento de soldadura. El encendido del led junto al símbolo confirma la selección. Procedimientos: - MMA (electrodo) - TIG cebado LIFT-ARC - TIG cebado a ALTA FRECUENCIA * S5: Botón SET-UP/parámetros. Permite el acceso al SET-UP y a los valores de los parámetros de soldadura. Si se lo oprime en el momento del encendido, mientras aparece en "D1" versión del software, permite el acceso a los parámetros de set-up. Si se lo oprime después del final del procedimiento de encendido de la soldadora, selecciona en secuencia los parámetros de soldadura presentados en el gráfico "G1" con valor mostrado por "D1" y modificable con "E1". Tu I Ib Tp Tb Td If Pg I2 Tiempo de incremento Corriente de soldadura Corriente de base en soldadura pulsada y media frecuencia Tiempo de pico en soldadura pulsada y media frecuencia Tiempo de base en soldadura pulsada y media frecuencia Tiempo de decremento Corriente final Tiempo de posgas Segunda corriente de soldadura en BILEVEL Cuando está en funcionamiento MEDIA FRECUENCIA, los leds Tp y Tb se encienden contemporáneamente y en el display “D1” aparece el valor de la frecuencia de las pulsaciones. 4.1.2 Cuadro de mandos frontal FP122 para Genesis 200AC-DC y Genesis 202 AC-DC (fig. 2) Fig. 2 * L1 : indicador luminoso de llegada tensión led verde. Véase 4.1.1 * L2: indicador luminoso dispositivo de protección led amaril- lo. Véase 4.1.1 * Códigos de alarma. Véase 4.1.1 * L3: indicador luminoso salida tensión (funcionamiento) led rojo. Véase 4.1.1 * Display D1. Véase 4.1.1 * E1 : Encoder de configuración corriente de soldadura, parámetros de soldadura y valores de set-up. Véase 4.1.1 * S1 : Botón sistema de regulación corriente. Véase 4.1.1 * J1 : Conector militar de 7 contactos. Véase 4.1.1 * S2 : Botón selección tipo de corriente para soldadura TIG. - Corriente CONSTANTE con o sin TIEMPO DE INCREMENTO/DECREMENTO DE LA CORRIENTE - Corriente PULSATORIA con o sin TIEMPO DE INCREMENTO/ DECREMENTO DE LA CORRIENTE - Corriente MEDIA FRECUENCIA con o sin TIEMPO DE INCREMENTO/ DECREMENTO DE LA CORRIENTE El encendido del led junto al símbolo confirma la selección. La función MEDIA FRECUENCIA no está habilitada en AC. * S3 : Botón selección modo de control en TIG. Véase 4.1.1 * S4: Botón de selección del procedimiento de soldadura. Permite seleccionar el procedimiento de soldadura. El encendido del led junto al símbolo confirma la selección. Procedimientos: - MMA (electrodo) - TIG DC - TIG AC * S5: Botón SET-UP/parámetros. Permite el acceso al SET-UP y a los valores de los parámetros de soldadura. Si se lo oprime en el momento del encendido, mientras aparece en "D1" versión del software, permite el acceso a los parámetros de set-up. Si se lo oprime después del final del procedimiento de encendido de la soldadora, selecciona en secuencia los parámetros de soldadura presentados en el gráfico "G1" con valor mostrado por "D1" y modificable con "E1". 63 Tu I Ib Tp Tb Td If Pg I2 Tiempo de incremento Corriente de soldadura Corriente de base en soldadura pulsada y media frecuencia Tiempo de pico en soldadura pulsada y media frecuencia Tiempo de base en soldadura pulsada y media frecuencia Tiempo de decremento Corriente final Tiempo de posgas Segunda corriente de soldadura en BILEVEL Cuando está en funcionamiento MEDIA FRECUENCIA, los leds Tp y Tb se encienden contemporáneamente y en el display “D1” aparece el valor de la frecuencia de las pulsaciones. Manteniendo apretado el botón "S5" durante 1 segundo se accede a la regulación de los siguientes parámetros: - frecuencia en AC (Led L4); - configuración del diámetro del electrodo en AC (Led L5); configurando este valor en el generador, los Genesis 200/202 AC/DC pueden optimar (con el empleo de la "LÓGICA FUZZY") los parámetros del cebado de la soldadura en AC. - Balance AC (Led L6); se regula el valor en % de la onda positiva en el período AC. Un valor más alto indica mayor acción de limpieza efectuada por el arco eléctrico en la soldadura; un valor más bajo indica mayor acción de penetración y fusión por parte del mismo arco. 4.1.3 Parámetros de set-up. Al oprimir “S5” después del encendido, mientras aparece en "D1" la versión del software se accede al menú de set-up (confirmado por un “0” central en el display “D1”). Con “E1” se varía la línea de set-up, con “S5” se confirma la línea deseada, con “E1” se varía su valor, con “S5” se confirma el valor, y así sucesivamente. 0 Salir y guardar 1 Corriente inicial en porcentaje respecto de la corriente de soldadura 2 Tiempo di pregas 3 Porcentaje de HOT-START 4 Porcentaje de ARC-FORCE 5 Forma de onda en AC (sólo G 200/202 AC-DC) La siguiente tabla muestra la correspondencia entre los números y las semiondas: Número Semionda Semionda + 0 Sinusoidal Sinusoidal 1 Triangular Triangular 2 Cuadrada Cuadrada 3 Sinusoidal Triangular 4 Sinusoidal Cuadrada 5 Triangular Sinusoidal 6 Triangular Cuadrada 7 Cuadrada Sinusoidal 8 Cuadrada Triangular 6 Valor mín. de la corriente en TIG EXT 7 Valor máx de la corriente en TIG EXT de soldadura 8 Cebado LIFT en TIG DC (1) o cebado HF (0) (sólo G 200 AC-DC) (por defecto = 0) 9 Puesta a cero de todos los parámetros 12 Soldadura en DC+ (1) o DC - (0) (sólo G 200/202 AC-DC) (por defecto = 0) 14 Modo de configuración de la I base del TIG pulsado (0=en Amperios, 1=porcentaje en la I de pico) (default=0) 23 configuración del modo TIMER (con 23 = 0 modos de 2 tiempos, con 23 ≠ 0 tiempo de soldadura) 99 Puesta a cero de todos los parámetros Si se configuran las líneas “9” y “99” y se oprime “S5” se colocan todos los parámetros de set-up en los valores configurados en fábrica. Para salir del set-up y memorizar los valores configurados, retorne a la línea “0” y oprima “S5”. Parámetro Tiempo de pregas Corriente inicial Tiempo de ascenso Corr. de soldadura I Corr. de back lb Tiempo de impulso tp Frecuencia tp y tb Frecuencia AC Balance AC Formas de onda AC Diámetro electrodo Tiempo de back tb Tiempo de descenso td Corriente final lf Tiempo de postgas Corriente MMA I max en externo I min en externo I2 en BILEVEL Hot-Start Arc-Force 64 um s % s A A (%) s Hz Hz % n° mm s s A s A A A A % % Notas Puede fijarse sólo desde setup Porcentaje sobre la corriente de soldadura, sólo setup Con regulación desde el panel frontal Con regulación desde el panel frontal Con regulación desde el panel frontal Sólo impulso con regulación desde el panel frontal Sólo impulso lento con regulación desde el panel frontal Ajustable desde el cuadro (sólo AC/DC) Ajustable desde el cuadro (sólo AC/DC) Seleccionable desde set-up (sólo AC/DC) Seleccionable desde el cuadro (sólo AC/DC) Sólo impulso lento con regulación desde el panel frontal Con regulación desde el panel frontal Con regulación desde el panel frontal Con regulación desde el panel frontal Con regulación desde el panel frontal Con regulación por el panel frontal o mediante setup Programable exclusivamente mediante setup Con regulación desde el panel frontal MMA, Se puede fijar sólo desde setup MMA, Se puede fijar sólo desde setup min 0.0 2 0.0 6 6 (1%) 0.02 (AC 0.2) 20 20 15 0 1.0 0.02 (AC 0.2) 0.0 6 0.0 6 6 6 6 0 0 máx 25.0 200 10.0 200 200 (100%) 2.00 500 100 65 8 5.0 2.00 10.0 200 25.0 180 200 200 200 100 100 default 0.1 50 0.0 100 6 (50%) 0.24 100 50 35 2 2.4 0.24 0.0 8 5.0 100 200 6 50 80 30 4.2 Cuadro de mandos trasero (Fig. 3) * I1 : Interruptor de encendido. Acciona el encendido eléctrico de la soldadora. Tiene dos posiciones "O" apagado; "I" encendido. ADVERTENCIA * Con I1 en la posición "I" encendido, la soldadora está lista para funcionar y hay tensión entre la toma positiva (+) y negativa (-) en el electrodo. En TIG la soldadora precisa el mando de puesta en marcha desde el pedal o desde el botón de la antorcha para que llegue tensión entre las tomas (+) y (-). * La soldadora conectada a la red, aunque tenga I1 en la posición “0”, tiene componentes bajo tensión en su interior. Respete escrupulosamente las advertencias contenidas en este manual. * 1 : Cable de alimentación. * 2 : Conexión gas. - oprima el botón “S5”; cada vez que usted lo oprima se iluminará (en secuencia horaria) uno de los leds del gráfico “G1” y en el display “D1” aparecerá el valor del parámetro respectivo; deténgase en el parámetro de su interés; - gire el potenciómetro “E1” y modifique el valor del parámetro; - oprima de nuevo el botón SET-UP/parámetros “S5” para pasar a otro parámetro o espere 5 segundos (se vuelve a encender automáticamente el led “I” del gráfico “G1”). La máquina siempre está lista para soldar y el estado es indicado por el conjunto de los leds encendidos en el cuadro. El ventilador se activa sólo cuando la instalación está caliente. 4.4 Grupo de refrigeración WU15 Es un accesorio opcional y permite refrigerar con líquido la antorcha TIG. Hay una conexión eléctrica sola entre WU15 y Genesis 200/202 TLH/AC-DC y una vez ensamblados estos forman un cuerpo único. * La sustitución, reparación o conexión del WU15 deben ser efectuadas por personal experto e instruido por SELCO. * El llenado del depósito con líquido refrigerante se debe hacer con el generador y con WU15 ensamblados y situados sobre una superficie horizontal. * Para llenar el depósito utilice líquido refrigerante Selco cód. 18.91.001. Fig.3 4.3 Funcionamiento La máquina memoriza el último estado de soldadura y lo representa cuando se la enciende. * Coloque el interruptor de encendido “I1“ en “I”; al encenderse el indicador “L1” (led verde) confirma que el equipo está bajo tensión. * En el display “D1” aparece escrito 200/202 y todos los leds se encienden (para el control) durante 3 segundos. Después se apagan los leds del cuadro frontal y “D1” muestra durante 4 segundos la versión de software de la soldadora (por ej.: 1.0); durante dicho tiempo es posible: - entrar en el modo SET-UP oprimiendo el botón “S5”; - o proceder con la soldadura (o modificar los parámetros). * Si se ha escogido entrar en el modo SET-UP aparece un “0” central en el display “D1” para confirmar. - Gire el potenciómetro “E1”, en el display “D1” aparecen en secuencia los números que corresponden a los parámetros; deténgase en el parámetro de su interés y oprima el botón “S5”. Con el parámetro (9) se cancelan todas las modificaciones efectuadas en el SET-UP y se retorna a los valores predefinidos por SELCO. - El número en el display “D1” es sustituido por el valor del parámetro que se modifica con el potenciómetro “E1”. * Si fuera oportuno modificar los valores de los parámetros de soldadura del gráfico “G1”: - deje pasar 4 segundos desde que se apagaron los leds del cuadro, en el gráfico quedará encendido el led “I” (corriente de soldadura); * Para no averiar el grupo de refrigeración, monte siempre el tubo by-pass cuando la antorcha no esté conectada a los terminales de entrada/salida del líquido refrigerante. 4.5 Mandos remotos 4.5.1 Mando a distancia y potenciómetro RC16 para soldadura MMA y TIG Este dispositivo permite modificar a distancia la cantidad de corriente necesaria, sin tener que interrumpir el proceso de soldadura o abandonar la zona de trabajo. Hay disponibles cables de conexión de 5,10 y 20 m. 4.5.2 Pedal de mando a distancia RC12 para soldadura TIG Una vez conmutado el generador en el modo "CONTROL EXTERIOR", la corriente de salida se varía desde un valor mínimo a un valor máximo (configurables desde SETUP) modificando el ángulo entre el plano de apoyo del pie y la base del pedal. Un microinterruptor suministra la señal de comienzo de soldadura al presionar mínimamente el pedal. 65 4.6 Características técnicas G 200 TLH G 200 AC-DC G 202 TLH G 202 AC-DC 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% 1x230V ± 15% (1x115V ± 15%) 1x230V ± 15% (1x115V ± 15%) 4.9kW 5.3kW 4.9kW (3.86 kW) 5.3kW (4.15 kW) 21.8 A 23.4 A 21.8 A (33.9 A) 23.4 A (36.6 A) 12.9 A 14.2 A 12.9 A (22.2 A) 14.2 A (23.9 A) 6.0 kW 6.6 kW 6.0 kW (4.51 kW) 6.6 kW (4.76 kW) 26.7 A 28.8 A 26.7 A (39.7 A) 28.8 A (41.2 A) 17.9 A 0.99 0.99 18.7 A 0.99 0.99 17.9 A (24.4 A) 0.99 0.99 18.7 A (25.6 A) 0.99 0.99 200 A 170 A 140 A 200 A 170 A 140 A 200 A (160 A) 170 A (130 A) 140 A (120 A) 200 A (160 A) 170 A (130 A) 140 A (120 A) 180 A 150 A 130 A 180 A 150 A 130 A 180 A (130 A) 150 A (110 A) 130 A (90 A) 180 A (130 A) 150 A (110 A) 130 A (90 A) 6-200 (180 A) 6-200 (180 A) 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. 6-200/6-180 A (6-160/6-130 A) 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. 6-200/6-180 A (6-160/6-130 A) 53.7 V IP23C H EN60974-1 EN50199 179x430x293 mm 16 Kg. Tensión de alimentación (50/60Hz) Potencia máxima absorbida en TIG (x=40%) Corriente máxima absorbida en TIG (x=40%) Corriente absorbida en TIG (x=100%) Potencia máxima absorbida en MMA (x=40%) Corriente máxima absorbida en MMA (x=40%) Corriente absorbida en MMA (x=100%) Factor de potencia Cosj Corriente de soldadura TIG (x=40%) (x=60%) (x=100%) Corriente de soldadura MMA (x=35%) (x=60%) (x=100%) Gamma de regulación TIG (MMA) Tensión en vacío Grado de protección Clase de aislamiento Normas de construcción Dimensiones (lxpxh) Peso Datos con temperatura ambiente a 40°C WU15 Tensión de alimentación (50/60 Hz) Corriente absorbida nominal Capacidad depósito Potencia de refrigeración Grado de protección Medidas (lxpxh) Peso con líquido 1x230 V ± 15% 0.8 A 1.7 l 900 W IP23C 179x430x160 mm 9.5 Kg. 5.0 TRANSPORTE - DESCARGA No subestime el peso del equipo, (véanse características técnicas) No haga transitar ni detenga la carga suspendida arriba de personas o cosas. No deje caer ni apoye con fuerza el equipo, o la unidad. Una vez quitado el embalaje, el generador està dotado de una cintura alargable que permite el manejo sea a mano que en el hombro. 66 6.0 INSTALACIÓN Elija el local adecuado, siguiendo las indicaciones de la sección "1.0 SEGURIDAD" y "2.0 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)". Nunca coloque el generador y el equipo sobre un plano que tenga una inclinación mayor de 10° con respecto al plano horizontal. Proteja el equipo de los aguaceros y del sol. No utilice el generador para descongelar tubos. 6.1 Conexión eléctrica a la red La instalación está equipada con una única conexión eléctrica con cable de 5 m situado en la parte trasera del generador. Tabla de las medidas de los cables y de los fusibles de entrada del generador: G 200 TLH e AC-DC Generador Tensión nominal 1x230 V ± 15% Rango de tensión 195 V - 265 V Fusibles retardados 16 A Cable de alimentación 3x2.5 mm2 Generador Tensión nominal Rango de tensión Fusibles retardados Cable de alimentación Conexión para soldadura TIG - Conecte el tubo de gas que proviene de la botella al racor de gas trasero. G 202 TLH e AC-DC 1x115 V /1x230 V 95-140 V / 195-265 V 25 A / 16 A 3x2.5 mm2 ADVERTENCIA * La instalación eléctrica tiene que ser efectuada por personal técnico con requisitos técnico profesionales específicos y de conformidad con las leyes del país en el cual se efectúa la instalación. * El cable de red de la soldadora tiene un hilo amarillo/verde que SIEMPRE tiene que estar conectado al conductor de protección de tierra. NUNCA use el hilo amarillo/verde junto con otro hilo para tomar la corriente. * Controle que en la instalación se encuentre la "puesta a tierra" y que las tomas de corriente estén en buenas condiciones. * Instale sólo enchufes homologados de acuerdo con las normativas de seguridad. 6.2 Conexión de los equipamientos Aténgase a las normas de seguridad indicadas en la sección "1.0 SEGURIDAD". Conecte cuidadosamente los equipamientos para evitar pérdidas de potencia. Si se efectuaran soldaduras TIG con antorcha equipada con refrigeración con líquido y el grupo WU15, efectúe las siguientes conexiones: * Conecte el tubo de alimentación del líquido de la antorcha TIG a la conexión situada en el cuadro frontal WU15 * Conecte el tubo de retorno de la antorcha TIG a la conexión situada en el cuadro frontal de WU15 7.0 PROBLEMAS - CAUSAS 7.1 Posibles defectos de soldadura en MMA Defecto Salpicadura excesiva Crateres Conexión para soldadura MMA La conexión indicada en la figura da como resultado una soldadura con polaridad invertida. Para obtener una soldadura con polaridad directa, invierta la conexión. Inclusiones Insuficiente penetraciòn Encoladura Burbuja en la soldadura y porosidad Rotura Causa 1) Arco largo. 2) Corriente alta. 1) Alejamiento rapido del eléctrodo en la separada. 1) Mala limpieza o distribuciòn de las pasadas. 2) Movimiento defectuoso del eléctrodo. 1) Velocidad de avanzamiento elevada. 2) Corriente de soldadura muy baja. 3) Cincel para recalcar estrecho. 4) Falta de cinceladura en la raiz de la soldadura. 1) Arco muy corto. 2) Corriente muy baja. 1) Humedad en el eléctrodo. 2) Arco largo. 1) Corrinte muy elevada. 2) Material sucio. 3) Hidrogeno en la soldadura (presente en el revestimiento del eléctrodo). 67 7.2 Posibles defectos de soldadura en TIG Defecto Oxidaciones Inclusiones de volframio Porosidades Rotura Causa 1) Gas insuficiente. 2) Falta de protección en el reverso de la soldadura. 1) El eléctrodo está afilado incorrectamente. 2) El eléctrodo es demasiado pequeño. 3) Defecto operativo (contacto de la punta con la pieza). 1) Suciedad en los bordes. 2) Suciedad en el material de aportación. 3) Velocidad de avance elevada. 4) Intensidad de corriente muy baja. 1) Material de aportación inadecuado. 2) Cordón térmico de soldadura elevado. 3) Materiales sucios. 7.3 Posibles incovenientes eléctricos Defecto La máquina no se enciende (Led verde apagado) El suministro de la potencia es incorrecto (LED verde encendido). No hay corriente de salida (Led verde encendido) Causa 1) No hay tensión en el tomacorriente 2) La clavija o el cable de alimentación son defectuosos. 3) El fusible interior está quemado. 1) Configuración incorrecta de los parámetros de soldadura. 2) La tensión de red es baja. 3) El potenciómetro de regulación de corriente es defectuoso. 1) El led amarillo está encendido y “10” intermitente en D1: aparato muy caliente espere a que se enfríe con la soldadora encendida. 2) "11" intermitente en "D1": tensión de alimentación muy alta 3) "12" intermitente en "D1": tensión de alimentación muy baja 4) "20" intermitente en "D1" : error memoria serial (contactar asistencia). 5) “24” intermitente en D1: error regulación RC (contacte al servicio de asistencia). 6) “25” intermitente en D1: error de memoria serial (contacte al servicio de asistencia). Para cualquier duda y/o problema llmar el centro de asistencia tecnica nás cercano. 68 8.0 MANTENIMIENTO ORDINARIO NECESARIO Evite que se acumule polvo metálico cerca y sobre las aletas de ventilación. Corte la alimentación a la instalación antes de cualquier trabajo! Controles periódicos al generador y al WU15: * Limpie el interior utilizando aire comprimido a baja presión y pinceles de cerdas suaves. * Controle las conexiones eléctricas y todos los cables de conexión. Para el mantenimiento y el uso de los reductores de presión, consulte los manuales específicos. Para el mantenimiento o la sustitución de los componentes de las antorchas TIG, de la pinza portaelectrodo o de los cables de masa: * Corte la alimentación de la instalación antes de cualquier trabajo. * Controle la temperatura de los componentes y asegúrese de que no estén muy calientes. * Siempre utilice guantes según las normas. * Utilice llaves y herramientas adecuadas. NOTA: La carencia de este mantenimiento, provocará la caducidad de todas las garantías y el fabricante se considerará exento de toda responsabilidad. 9.0 INFORMACIONES GENERALES SOBRE LAS SOLDADURAS 9.1 Soldaduras con eléctrodo recubierto (MMA) Preparación de los bordes Para obtener buenas soldaduras es siempre aconsejable trabajar sobre piezas limpias, no oxidadas, sin herrumbre ni otros agentes contaminadores. Elección del eléctrodo El diámetro del electrodo que se ha de emplear depende del espesor del material, de la posición, del tipo de acoplamiento y del tipo de preparación de la pieza por soldar. Los eléctrodos de mayor díametro requieren corrientes muy elevadas y en consecuencia la aportación térmica en la soldadura será también elevada. Tipo de revestimiento Rútilo Acido Básico Propridades Uso Facilidad de utilizo Alta velocidad Caract. mecánicas Todas la posiciones Plano Todas la posiciones Elección de la corriente de soldadura La gama de la corriente de soldadura relativa al tipo de eléctrodo utilizado está especificada por el fabricante en el mismo contenedor de los eléctrodos. Encendido y mantenimiento del arco El arco eléctrico se produce al frotar la punta del eléctrodo sobre la pieza a soldar conectada a tierra, quitando rápidamente la varilla hasta la distancia de encendido del arco. Para mejorar el encendido del arco es útil, en general, un incremento inicial de corriente respecto a la corriente base de soldadura (Hot Start). Una vez que se ha producido el arco eléctrico, empieza la fusión de la parte central del eléctrodo que se deposita como gotas en la pieza a soldar. El revestimiento externo del eléctrodo suministra, consumándose, el gas protectivo para la soldadura que resulta así de buena calidad. Para evitar que las gotas de material fundido, cortocircuitando el eléctrodo con el baño de soldadura, por un accidental acercamiento entre los dos, causen el apagamiento del arco, es muy útil un momentáneo aumento de la corriente de soldadura hasta el término del cortocircuito (Arc Force). Si el electrodo quedara pegado a la pieza por saldar es útil reducir al mínimo la corriente de cortocircuito (antisticking). Ejecución de la soldadura El ángulo de inclinación del eléctrodo cambia según el número de las pasadas; el movimiento del eléctrodo se realiza normalmente con oscilaciones y paradas a los lados del cordón para evitar la excesiva acumulación del material adjunción en el centro. Remoción de la escoria La soldadura mediante eléctrodos recubiertos obliga a la remoción de la escoria tras cada pasada. La remoción se efectua mediante un pequeño martillo o mediante cepilladura en caso de escoria friable. 9.2 Soldadura TIG (arco continuo) Introducción Los principios del procedimiento de soldadura TIG (Tungsten Inert Gas) estriban sobre un arco eléctrico que se forma entre un eléctrodo infusible (volframio puro o en aleaciones, con una temperatura de fusión de aproximadamente 3370°C) y la pieza; una atmósfera de gas inerte asegura la protección del baño. El eléctrodo jamás tiene que entrar en contacto con la pieza a soldar, por ello se crea, mediante un generador H.F., una descarga que permite el arranque a distancia del arco eléctrico. Existe también otro tipo de salida, con inclusiones de volframio reducidas: la salida en lift que no necesita de alta frecuencia, sino sólo de una situación inicial de cortocircuito en baja corriente entre el eléctrodo y la pieza; en el momento en que se levantará el eléctrodo, se instaurará el arco, y la corriente au-mentará hasta el valor de soldadura introducido. Para mejorar la calidad de la parte final del cordón de soldadura es útil poder controlar con exactitud el descenso de la corriente de soldadura y es necesario que el gas fluya en el baño de soldadura durante unos segundos después de la extinción del arco. En muchas condiciones de trabajo es útil poder disponer de 2 corrientes de soldadura programadas previamente y poder pasar fácilmente de una a otra (BILEVEL). Polaridad de soldadura D.C.S.P. (Direct Current Straight Polarity) Es la polaridad más utilizada (polaridad directa), permite un reducido desgaste del eléctrodo (1) puesto que el 70% del calor se concentra sobre el ánodo (es decir, sobre la pieza). Se obtienen banos estrechos y hondos con elevada velocidad de avance y, en consecuencia, con baja aportación térmica. Con esta polaridad se suele soldar la mayoría de los materiales, excepto el aluminio (y sus aleaciones) y el magnesio. D.C.R.P. (Direct Current Reverse Polarity) La polaridad invertida permite la soldadura de aleaciones recubiertas por una capa de óxido refractario con temperatura de fusión superior a la del metal. No se pueden utilizar corrientes elevadas, puesto que éstas producirían un elevado desgaste del eléctrodo. D.C.S.P.-Pulsed (Direct Current Straight Polarity Pulsed) La adopción de una corriente continua intermitente permite un mejor control del baño de soldadura en determinadas condiciones de trabajo. El baño de soldadura se forma por los impulsos de punta (Ip), mientras que la corriente de base (Ib) mantiene el arco encendido. Esta solución facilita la soldadura de pequeños espesores con menores deformaciones, un mejor factor de forma y consiguiente menor peligro de agrietamiento en caliente y de inclusiones gaseosas. Al aumentar la frecuencia (media frecuencia) se obtiene un arco más estrecho, más concentrado y más estable y una ulterior mejora de la calidad de la soldadura de espesores delgados. 69 A.C. (Alternating Current) La soldadura en corriente alterna se vuelve obligatoria cuando sea preciso soldar el aluminio (y sus aleaciones) o el magnesio con corrientes elevadas (50 A). La frecuencia normalmente utilizada es la de red (50/60 Hz). Durante la media onda positiva (D.C.R.P.) se obtiene la ruptura del óxido, mientras que el electrodo, al volverse negativo (D.C.S.P.) se enfria y de esta manera se obtiene una buena penetración puesto que aumenta el aporte térmico sobre la pieza. A.C.-Pulsed (Alternating Current Pulsed) También en la soldadura del aluminio existe la posibilidad de utilizar una corriente intermitiente, con efectos parecidos a los descritos en la soldadura pulsada a corriente continua. 9.2.1 Soldaduras TIG de los aceros El procedimiento TIG es muy eficaz en la soldadura de aceros, tanto al carbono como aleaciones, para la primera pasada sobre tubos y en las soldaduras que deben presentar un aspecto estético excelente. Se requiere la polaridad directa (D.C.S.P.). Preparación de los bordes El procedimiento requiere una cuidadosa limpieza de los bordes y también una cuidadosa preparación de los mismos. Elección y preparación del eléctrodo Se aconseja usar electrodos de volframio de torio (2% de toriocolor rojo) o, como alternativa, electrodos de cerio o de lantano con los siguientes diámetros: El comportamiento del arco es diferente según la polaridad. Usando un generador sinusoidal simple, el paso de la tensión por el cero provoca el apagado del arco. Estas paradas continuas provocan un arco inestable con dificultad de control. Dichos inconvenientes se resuelven usando generadores estabilizados de onda cuadrada. Ø eléctrodo (mm) 1.0 1.6 2.4 Gama de corriente (A) 15÷75 60÷150 130÷240 El eléctrodo ha de ser aguzado como indicado en la figura. (°) 30 60÷90 90÷120 Gama de corriente (A) 0÷30 30÷120 120÷250 Material de aportación Las barras de aportación deben tener unas propiedades mecánicas similares a las del material de base. Es desaconsejaba el uso de tiras sacadas del material de base, puesto que pueden contener, debido a la elaboración, impurezas capaces de perjudicar las soldaduras mismas. El pasaje sobre el cero de tensión y corriente se vuelve instantáneo, garantizando la estabilidad del arco. Se entienden luego las funciones de igualamiento de la onda, las cuales permiten controlar la proporción entre la corriente de limpieza y la corriente de penetración a través de la variación de la proporción entre D.C.S.P. y D.C.R.P. Gas de protección Practicamente se utiliza siempre el argón puro (99.99%). Corriente de Ø eléctrodo soldadura (A) (mm) 6-70 60-140 120-240 1.0 1.6 2.4 Surtidor gas n° Ø (mm) 4/5 6/8.0 4/5/6 6.5/8.0/9.5 6/7 9.5/11.0 Flujo argon (l/min) 5-6 6-7 7-8 9.2.2 Soldadura TIG del cobre Puesto que es un procedimiento de elevada concentración térmica, el TIG es especialmente indicado en la soldadura de materiales con elevada conductibilidad térmica, como es el cobre. Para la soldadura TIG del cobre siga las mismas indicaciones que para la soldadura TIG de los aceros o textos específicos. 70 9.2.3 Soldadura TIG del aluminio en corriente alterna (sólo G 200/202 AC/DC) El procedimiento puede aplicarse en todas las posiciones, sin embargo a causa de las dificultades para sostener el baño, es preferible la soldadura en plano. La limpieza de los bordes y del material de aportación es fundamental para una buena ejecución de la soldadura; también resulta útil un buen cepillado que elimina una parte de la alúmina que se forma en superficie. En los juntos a penetración total resulta interesante el uso de soportes de acero inoxidable que sostienen el baño a revés y lo protegen de las oxidaciones. Resultados aún mejores en la protección del baño a revés se obtienen haciendo fluir gas inerte a lo largo de la soldadura. Preparación de los bordes El procedimiento requiere una cuidadosa limpieza de los bordes y también una cuidadosa preparación de los mismos. Material de aportación Hay que elegir el material de aportación en función del material de base sobre el cual se tiene que trabajar. En el mercado se encuentran barras de aluminio en aleación de Silicio (Si = 5%) para la soldadura de aleaciones Al-Si y aleaciones Al-Mg-Si con 10% y barras en aleación con magnesio base formado por aleaciones Al-Mg resistentes a la corrosión. Gas de protección Tanto el argón como el helio pueden ser utilizados en la soldadura del aluminio. Los caudales de gas aconsejados son: Curriente (A) 50 100 150 200 250 300 Argón (l/min) 7 7 8 9 10 12 Helio (l/min) 14 14 20 20 25 25 Preparacion y so del electrodo En la soldadura TIG en corriente alterna el electrodo, puesto que está sometido a una elevada aportación térmica, no puede tener una punta cónica; dicha punta tiene que ser redondeada así como viene descrito en el dibujo. Para obtener la punta descrita es suficiente redondear las aristas del electrodo, sucesivamente el arco mismo provocará la formación de la cabeza circular. En caso que durante la soldadura la punta tome forma de gota, ello significa que hay sobrecarga y ser suficiente sustituir el electrodo con otro de mayor diámetro; por otra parte, es posible intervenir sobre el mando de Balance moviendolo hacia el 20%. En la Tabla a continuación señalamos los criterios de elección de los electrodos en función del amperaje máximo con Balance equivalente al 50%. Diametro electrodo Amperaje tungsteno Amperaje tungsteno (mm) puro (color verde) + zirconio (color (A) blanco) (A) 1.0 30 30 1.6 70 55 2.4 120 100 3.2 170 150 4.0 220 210 4.8 280 280 6.0 400 400 71 NOTE 72 Targa dati, Nominal data, Leistungschilder, Plaque donées, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, GENESIS 200 AC-DC GENESIS 200 TLH GENESIS 202 AC-DC GENESIS 202 TLH WU 15 171 Significato targa dati del generatore, Meaning of POWER SOURCE data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification des données sur la plaque du générateur, Significado da chapa de dados do gerador, Significado da chapa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Innebörden av uppgifterna på GENERATORNS märkplåt, Betydning af dataskiltet for Strømkilden, Betydning av informasjonsteksten på Generatorns skilt, Generaattorin arvokilven tiedot, ITALIANO ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Marchio di fabbricazione Nome ed indirizzo del costruttore Modello dell’apparecchiatura N° di serie Simbolo del tipo di saldatrice Riferimento alle norme di costruzione Simbolo del processo di saldatura Simbolo per le saldatrici idonee a lavorare in un ambiente a rischio accresciuto di scossa elettrica 9 Simbolo della corrente di saldatura 10 Tensione assegnata a vuoto 11 Gamma della corrente assegnata di saldatura massima e minima e della corrispondente tensione convenzionale di carico 12 Simbolo del ciclo di intermittenza 13 Simbolo della corrente assegnata di saldatura 14 Simbolo della tensione assegnata di saldatura 15-16-17 Valori del ciclo di intermittenza 15A-16A-17A Valori della corrente assegnata di saldatura 15B-16B-17B Valori della tensione convenzionale di carico 18 Simbolo per l’alimentazione 19 Tensione assegnata d’alimentazione 20 Massima corrente assegnata d’alimentazione 21 Massima corrente efficace d’alimentazione 22 Grado di protezione IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529: IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm. IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale. IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con le parti attive pericolose. DEUTSCH FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Marke Herstellername und -adresse Gerätemodell Seriennr. Symbol des Schweißmaschinentyps Bezugnahme auf die Konstruktionsnormen Symbol des Schweißprozesses Symbol für die Schweißmaschinen, die sich zum Betrieb in Räumen mit großer Stromschlaggefahr eignen 9 Symbol des Schweißstroms 10 Zugeteilte Leerlaufspannung 11 Bereich des zugeteilten Höchst- und Mindestschweißstroms und der entsprechenden Ladespannung 12 Symbol für den intermittierenden Zyklus 13 Symbol des zugeteilten Schweißstroms 14 Symbol der zugeteilten Schweißspannung 15-16-17 Werte des intermittierenden Zyklus 15A-16A-17A Werte des zugeteilten Schweißstroms 15B-16B-17B Werte der üblichen Ladespannung 18 Symbol der Versorgung 19 Zugeteilte Versorgungsspannung 20 Zugeteilter, maximaler Versorgungsstrom 21 Maximaler, wirksamer Versorgungsstrom 22 Schutzart IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529: IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm. IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen. IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivierten, gefährlichen Teilen. 172 Marque de fabrique Nom et adresse du constructeur Modèle de l’appareil Numéro de série Symbole du type de soudeuse Référence aux normes de construction Symbole du processus de soudure Symbole pour les soudeuses en mesure de travailler dans un local où il y a un gros risque de secousse électrique 9 Symbole du courant de soudure 10 Tension attribuée à vide 11 Gamme du courant de soudure maximum et minimum attribué et de la tension conventionnelle de charge correspondante 12 Symbole du cycle d’intermittence 13 Symbole du courant attribué de soudure 14 Symbole de la tension attribuée de soudure 15-16-17 Valeurs du cycle d’intermittence 15A-16A-17A Valeurs du courant attribué de soudure 15B-16B-17B Valeurs de la tension conventionnelle de charge 18 Symbole pour l’alimentation 19 Tension attribuée d’alimentation 20 Courant maximum attribué d’alimentation 21 Courant maximum efficace d’alimentation 22 Degré de protection IP23 C Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529: IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm. IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur la verticale. IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un calibre d’essai de 2,5 mm de Ø, longueur 100 mm, avec les parties actives dangereuses. Trademark Name and address of manufacturer Machine model Serial no. Welder type symbol Reference to construction standards Welding process symbol Symbol for welders suitable for operation in environments with increased electrical shock risk 9 Welding current symbol 10 Assigned loadless voltage 11 Range of maximum and minimum assigned welding current and corresponding conventional load voltage 12 Intermittent cycle symbol 13 Assigned welding current symbol 14 Assigned welding voltage symbol 15-16-17 Intermittent cycle values 15A-16A-17A Assigned welding current values 15B-16B-17B Conventional load voltage values 18 Power supply symbol 19 Assigned power supply voltage 20 Maximum assigned power supply current 21 Maximum effective power supply current 22 Protection rating IP23 C: Casing protection rating in compliance with EN 60529 IP2XX: Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm IPX3X: Casing protected against rain hitting it at 60° IPXXC :Casing protected against contact with test piece Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts. ESPAÑOL 1 2 3 4 5 6 7 8 Marca de fabricación Nombre y dirección del fabricante Modelo del aparato N° de serie Símbolo del tipo de soldadora Normas de construcción de referencia Símbolo del proceso de soldadura Símbolo para las soldadoras adecuadas para trabajar en un ambiente en donde existan riesgos de descargas eléctricas 9 Símbolo de la corriente de soldadura 10 Tensión en vacío asignada 11 Gama de la corriente de soldadura máxima y mínima asignada y de la tensión convencional de carga correspondiente 12 Símbolo del ciclo de intermitencia 13 Símbolo de la corriente de soldadura asignada 14 Símbolo de la tensión de soldadura asignada 15-16-17 Valores del ciclo de intermitencia 15A-16A-17A Valores de la corriente de soldadura asignada 15B-16B-17B Valores de la tensión convencional de carga 18 Símbolo para la alimentación 19 Tensión de alimentación asignada 20 Corriente de alimentación máxima asignada 21 Corriente de alimentación máxima eficaz 22 Clase de protección IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN 60529: IP2XX: Envoltura protegida contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extra ños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm. IPX3X: Envoltura protegida contra lluvia con 60° de inclinación. IPXXC: Envoltura protegida contra el contacto de un calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longi tud con las piezas activas peligrosas. Significato targa dati del WU, Meaning of WU data plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des WU, Signification des données sur la plaque du groupe WU, Significado da chapa de dados do WU, Significado da chapa de dados do WU, Betekenis gegevensplaatje van de WU, Innebörden av uppgifterna på WU-enhetens märkplåt, Betydning av informasjonsteksten på WUs skilt, WU-yksikön arvokilven tiedot, ITALIANO 1 2 3 4 5 6 7 Marchio di fabbricazione Nome ed indirizzo del costruttore Modello dell’apparecchiatura N° di serie Tipo di scambiatore Peso dell’apparecchiatura Grado di protezione IP23 C Grado di protezione dell'involucro in conformità alla EN 60529: IP2XX : Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/uguale a 12.5 mm. IPX3X : Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale. IPXXC : Involucro protetto contro il contatto di un calibro di prova di 2.5 mm di Ø lungo 100 mm con le parti attive pericolose. 8 Classe d’ isolamento 9 Tipo di raffreddamento 10 -10A Modello motore/bobina 11 Frequenza d’alimentazione (nominale) 12 Tensione d’alimentazione (nominale) 13 Corrente assorbita in ingresso (nominale) 14 N° di giri/pulsazioni della pompa (nominale) 15 Classe d’isolamento della pompa 16-16A Tipo di pompa 17 Liquido d’utilizzo 18 Portata massima della pompa 19 Prevalenza massima della pompa 20-20A Tipo di liquido di raffreddamento 21 Temperatura ambiente a cui sono riferiti i dati di targa 22-22A Portata del gruppo di raffreddamento 23-23A-23B Temperatura del liquido entrante nel gruppo di raffreddamento alle potenze indicate in 25 24-24A-24B Temperatura del liquido uscente dal gruppo di raffreddamento alle potenze indicate in 25 25-25A-25B Potenze fornite durante il test DEUTSCH 1 2 3 4 5 6 7 Marke Herstellername und -adresse Gerätemodell Seriennr. Austauschertyp Gewicht der Apparatur Schutzart IP23 C Schutzart des Gehäuses in Konformität mit EN 60529: IP2XX: Gehäuse mit Schutz vor Zutritt zu gefährlichen Teilen mit einem Finger und vor Fremdkörpern mit einem Durchmesser von/über 12,5 mm. IPX3X: Gehäuse mit Regenschutz auf 60° an der Vertikalen. IPXXC: Gehäuse mit Schutz vor dem Kontakt durch eine Probelehre von 2.5 mm Ø und 100 mm Länge bei aktivierten, gefährlichen Teilen. 8 Isolationsklasse 9 Kühlungsart 10 -10A Modell Motor/Spule 11 Versorgungsfrequenz (Nennfrequenz) 12 Versorgungsspannung (Nennspannung) 13 Stromaufnahme im Eingang (Nennstrom) 14 Umdrehungen/Pulsationen der Pumpe (Nenndrehzahl) 15 Isolationsklasse der Pumpe 16-16APumpentyp 17 Benutzte Flüssigkeit 18 Maximale Förderleistung der Pumpe 19 Maximale Förderhöhe der Pumpe 20-20AKühlflüssigkeitstyp 21 Umgebungstemperatur, auf die sich die Daten auf dem Schild beziehen 22-22ALeistung des Kühlaggregats 23-23A-23B Temperatur der in das Kühlaggregat einlaufen den Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen 24-24A-24B Temperatur der aus dem Kühlaggregat auslau fenden Flüssigkeit bei den unter 25 angegebenen Leistungen 25-25A-25B Beim Test gelieferte Leistungen FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 Marque de fabrique Nom et adresse du constructeur Modèle de l’appareil Numéro de série Type d’échangeur Poids de l’appareil Degré de protection IP23 C Degré de protection du boîtier conformément à la norme EN 60529: IP2XX : Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses avec un doigt et contre les corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/ égal à 12,5 mm. IPX3X : Boîtier de protection contre la pluie à 60° sur la verticale. IPXXC : Boîtier de protection contre le contact d’un calibre d’essai de 2,5 mm de Ø. longueur 100 mm. avec les parties actives dangereuses. 8 Classe d’isolation 9 Type de refroidissement 10 -10A Modèle moteur/ bobine 11 Fréquence d’alimentation (nominale) 12 Tension d’alimentation (nominale) 13 Courant absorbé à l’entrée (nominal) 14 Nombre de tours/ pulsations de la pompe (nominal) 15 Classe d’isolation de la pompe 16-16A Type de pompe 17 Liquide d’utilisation 18 Débit maximum de la pompe 19 Hauteur d’élévation maximum de la pompe 20-20A Type de liquide de refroidissement 21 Température ambiante à laquelle se réfèrent les données de la plaque 22-22A Débit du groupe de refroidissement 23-23A-23B Température du liquide qui entre dans le groupe de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25 24-24A-24B Température du liquide qui sort du groupe de refroidissement aux puissances indiquées au n° 25 25-25A-25B Puissances fournies durant le test ENGLISH 1 2 3 4 5 6 7 Trademark Name and address of manufacturer Machine model Serial no. Exchanger type Weight of equipment Protection rating IP23 CCasing protection rating in compliance with EN 60529 IP2XX Casing protected against access to dangerous parts with fingers and against solid foreign bodies with diameter greater than/equal to 12.5 mm IPX3X Casing protected against rain hitting it at 60° IPXXC Casing protected against contact with test piece Ø 2.5 mm, length 100 mm with dangerous live parts 8 Insulation class 9 Type of cooling 10-10A Motor/coil model 11 Power supply frequency (rated) 12 Power supply voltage (rated) 13 Current absorbed in input (rated) 14 No. of pump revs/pulses (rated) 15 Pump insulation class 16-16A Pump type 17 Liquid used 18 Pump maximum flow rate 19 Pump maximum head 20-20A Type of cooling liquid 21 Rating plate specification ambient reference temperature 22-22A Cooling unit flow rate 23-23A-23B Temperature of liquid entering cooling unit at powers specified in 25 24-24A-24B Temperature of liquid leaving cooling unit at powers specified in 25 25-25A-25B Powers supplied during the test ESPAÑOL 1 2 3 4 5 6 7 Marca de fabricación Nombre y dirección del fabricante Modelo del aparato N° de serie Tipo de cambiador Peso del aparato Clase de protección IP23 C Clase de protección de la envoltura según EN 60529: IP2XX : Envoltura protegida contra el acceso a piezas peligrosas con un dedo y contra cuerpos sólidos extraños de diámetro mayor o igual que 12,5 mm. IPX3X : Envoltura protegida contra lluvia con 60° de inclinación. IPXXC : Envoltura protegida contra el contacto de un calibre de prueba de 2,5 mm de Ø y 100 mm de longitud con las piezas activas peligrosas. 8 Clase de aislamiento 9 Tipo de refrigeración 10 -10A Modelo motor/bobina 11 Frecuencia de alimentación (nominal) 12 Tensión de alimentación (nominal) 13 Corriente absorbida en entrada (nominal) 14 N° de revoluciones/pulsaciones de la bomba (nominal) 15 Clase de aislamiento de la bomba 16-16A Tipo de bomba 17 Líquido empleado 18 Caudal máximo de la bomba 19 Altura máxima de la bomba 20-20A Tipo de líquido de refrigeración 21 Temperatura ambiente a la que se refieren los datos nominales 22-22A Capacidad del grupo de refrigeración 23-23A-23B Temperatura del líquido que entra al grupo de refrigeración a las potencias indicadas en 25 24-24A-24B Temperatura del líquido que sale del grupo de refrigeración a las potencias indicadas en 25 25-25A-25B Potencias suministradas durante el ensayo 173 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, GENESIS 200 TLH GENESIS 200 AC-DC 174 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, GENESIS 202 TLH GENESIS 202 AC-DC 175 Connettori, Connectors, Verbinderer, Connecteurs, Conectors, Connectoren, Conectores, Liittimet, Kontaktdon, Skjøtemunstykken, Konnektorer, 176 Schema, Diagram, Schaltplan, Schéma, Esquema, Diagrama, Schema, kopplingsschema, Oversigt, Skjema, Kytkentäkaavio, WU 15 177 55.07.020 55.07.02001 55.07.026 55.07.02601 GENESIS GENESIS GENESIS GENESIS 200 200 202 202 TLH TLH TLH TLH 1x230V 1x230V H2O 1x115/230V 1x115/230V H2O Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, 178 179 ITALIANO POS. DESCRIZIONE 1 Pannello plastico frontale 2 Pannello plastico posteriore 3 Fondo plastico 4 Cofano serigrafato (G 200 TLH) Cofano serigrafato (G 202 TLH) 5 Trasformatore 6 Trasformatore H.F. 7 Induttanza di livellamento 8 Induttore 9 Ventilatore 10 Serracavo 11 Interruttore 12 Elettrovalvola 13 Manopola 14 Presa fissa 15 Tappo 16 Sensore Hinode 17 Varistore 18 Diodo 19 Kit ricambio monoscheda (G 200 TLH) (contiene la scheda 15.14.250 e i componenti di potenza) Kit ricambio monoscheda (G 202 TLH) (contiene la scheda 15.14.316 e i componenti di potenza) 20 Scheda ingresso (G 200 TLH) Scheda ingresso (G 202 TLH) 21 Scheda bus 22 Scheda HF 23 Pannello comandi FP106 (contiene la scheda 15.14.236 e la serigrafia frontale) 24 Adattatore 25 Piedino antiscivolo 26 Cinghia 27 Cavo alimentazione 28 Scheda filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODICE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ENGLISH POS. DESCRIPTION 1 Front plastic panel 2 Rear plastic panel 3 Plastic bottom 4 Silk-screen panel (G 200 TLH) Silk-screen panel (G 202 TLH) 5 Transformer 6 H.F. transformer 7 Leveling inductor 8 Inductor 9 Fan 10 Cable clamp 11 Switch 12 Solenoid valve 13 Knob 14 Fixed socket 15 Plug 16 Hinode sensor 17 Varistor 18 Diode 19 PC board spare kit (G 200 TLH) (contains board 15.14.250 and power components) PC board spare kit (G 202 TLH) (contains board 15.14.316 and power components) 20 Input card (G 200 TLH) Input card (G 202 TLH) 21 Bus board 22 H. F. card 23 Control panel FP106 (contains board 15.14.236 and screen-printed plate) 24 Adapter 25 Vibration-damping foot 26 Belt 27 Supply cable 28 Filter board 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 DEUTSCH POS. BESCHREIBUNG 1 Stirnplastiktafel 2 Hintere Plastkatel 3 Plastikboden 4 Siebdruck seitenteil (G 200 TLH) Siebdruck seitenteil (G 202 TLH) 5 Transformator 6 Transformator H.F. 7 Glättungsdrosselspule 8 Drosselspule 9 Ventilator 10 Kabelschelle 11 Schalter 12 Solenoidventil 13 Drehknopf 14 Feste Steckdose 15 Stöpsel 16 Sensor Hinode 17 Varistor 18 Diode 19 Kartenersatzteilenset (G 200 TLH) (enthält die Karte 15.14.250 und die Leistungsteile) Kartenersatzteilenset (G 202 TLH) (enthält die Karte 15.14.316 und die Leistungsteile) 20 Eingangskarte (G 200 TLH) Eingangskarte (G 202 TLH) 21 Buskarte 22 HF.-Karte 23 Bedienungsfeld FP106 (enthält die Karte 15.14.236 und siebgedrucktes Schild) 24 Adapter 25 Antirutschfuß 26 Riemen 27 SpeiseKabel 28 Filterplatine 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 FRANÇAIS POS. DESCRIPTION 1 Panneau plastique antérieur 2 Panneau plastique postérieur 3 Fond plastique 4 Panneau avec serigraphie (G 200 TLH) Panneau avec serigraphie (G 202 TLH) 5 Transformateur 6 Transformateur H.F. 7 Inductance d'écrêtage 8 Inducteur 9 Ventilateur 10 Serre-câble 11 Interrupteur 12 Electrovanne 13 Bouton 14 Prise fixe 15 Capot 16 Détecteur Hinode 17 Varistance 18 Diode 19 Kit de rechange platine (G 200 TLH) (il contient la carte 15.14.250 et les composants de puissance) Kit de rechange platine (G 202 TLH) (il contient la carte 15.14.316 et les composants de puissance) 20 Carte d'entrée (G 200 TLH) Carte d'entrée (G 202 TLH) 21 Platine bus 22 Carte H.F. 23 Panneau de reglage FP106 (il contient la carte 15.14.236 et la plaque sérigraphiée) 24 Adaptateur 25 Pied anti-vibrations 26 Courroie 27 Câble d’alimentation 28 Platine filtre 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ESPAÑOL POS. DESCRIPCION 1 Panel plastico anterior 2 Panel plástico posterior 3 Fondo plástico 4 Panel con serigrafia (G 200 TLH) Panel con serigrafia (G 202 TLH) 5 Transformador 6 Transformador H.F. 7 Bobina de inductancia stabilizadora de corriente 8 Inductor 9 Ventilador 10 Abrazadera 11 Interruptor 12 Electroválvula 13 Botón 14 Toma fija 15 Tapón 16 Captador Hinode 17 Varistor 18 Diodo 19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 TLH) (contiene la tarjeta 15.14.250 y los componentes de potencia) Juego de repuestos tarjeta (G 202 TLH) (contiene la tarjeta 15.14.316 y los componentes de potencia) 20 Tarjeta entrada (G 200 TLH) Tarjeta entrada (G 202 TLH) 21 Tarjeta bus 22 Tarjeta H. F. 23 Panel de control FP106 (contiene la tarjeta 15.14.236 y placa serigrafiada) 24 Adaptador 25 Pie antivibrador 26 Correa 27 Cable de alimentación 28 Tarjeta filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.315 15.14.286 15.22.106 15.18.021 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 CODIGO 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.077 03.07.121 05.02.025 05.03.018 55.08.020 55.08.02001 55.08.021 55.08.02101 GENESIS GENESIS GENESIS GENESIS 200 200 202 202 AC-DC AC-DC AC-DC AC-DC 1x230V 1x230V H2O 1x115/230V 1x115/230V H2O Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, 180 181 ITALIANO POS. DESCRIZIONE 1 Pannello plastico frontale 2 Pannello plastico posteriore 3 Fondo plastico 4 Cofano serigrafato (G 200 AC-DC) Cofano serigrafato (G 202 AC-DC) 5 Trasformatore 6 Trasformatore H.F. 7 Induttanza di livellamento 8 Induttore 9 Ventilatore 10 Serracavo 11 Interruttore 12 Elettrovalvola 13 Manopola 14 Presa fissa 15 Tappo 16 Sensore Hinode 17 Varistore 18 Diodo 19 Kit ricambio monoscheda (G 200 AC-DC) (contiene scheda 15.14.250 e componenti di potenza) Kit ricambio monoscheda (G 202 AC-DC) (contiene scheda 15.14.316 e componenti di potenza) 20 Kit ricambio modulo secondario (contiene modulo IGBT secondario e scheda 15.14.289) 21 Scheda ingresso (G 200 AC-DC) Scheda ingresso (G 202 AC-DC) 22 Scheda comando e sovrapposizione 23 Scheda bus 24 Scheda HF 25 Pannello comandi FP122 (contiene scheda 15.14.236 e targa serigrafata) 26 Adattatore 27 Piedino antiscivolo 28 Cinghia 29 Cavo alimentazione 30 Scheda clamp secondario 31 Scheda filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.14.252 15.14.314 15.18.018 15.18.021 CODICE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ENGLISH POS. DESCRIPTION 1 Front plastic panel 2 Rear plastic panel 3 Plastic bottom 4 Silk-screen panel (G 200 AC-DC) Silk-screen panel (G 202 AC-DC) 5 Transformer 6 H.F. transformer 7 Leveling inductor 8 Inductor 9 Fan 10 Cable clamp 11 Switch 12 Solenoid valve 13 Knob 14 Fixed socket 15 Plug 16 Hinode sensor 17 Varistor 18 Diode 19 PC board spare kit (G 200 AC-DC) (contains board 15.14.250 and power components) PC board spare kit (G 202 AC-DC) (contains board 15.14.316 and power components) 20 Secondary spare kit (contains secondary IGBT moduleand board 15.14.289) 21 Input card (G 200 AC-DC) Input card (G 202 AC-DC) 22 Superposition and control board 23 Bus board 24 H. F. card 25 Control panel FP122 (contains board 15.14.236 and screen-printed plate) 26 Adapter 27 Vibration-damping foot 28 Belt 29 Supply cable 30 Secondary clamp board 31 Filter board 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.18.018 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 DEUTSCH POS. BESCHREIBUNG 1 Stirnplastiktafel 2 Hintere Plastkatel 3 Plastikboden 4 Siebdruck seitenteil (G 200 AC-DC) Siebdruck seitenteil (G 202 AC-DC) 5 Transformator 6 Transformator H.F. 7 Glättungsdrosselspule 8 Drosselspule 9 Ventilator 10 Kabelschelle 11 Schalter 12 Solenoidventil 13 Drehknopf 14 Feste Steckdose 15 Stöpsel 16 Sensor Hinode 17 Varistor 18 Diode 19 Kartenersatzteilenset (G 200 AC-DC) (enthält die Karte 15.14.250 und die Leistungsteile) Kartenersatzteilenset (G 202 AC-DC) (enthält die Karte 15.14.316 und die Leistungsteile) 20 Sekundärersatzteilenset (enthält das Sekundärmodul IGBT und Karte 15.14.289) 21 Eingangskarte (G 200 AC-DC) Eingangskarte (G 202 AC-DC) 22 Steuerungskarte 23 Buskarte 24 HF.-Karte 25 Bedienungsfeld FP122 (enthält die Karte 15.14.236 und siebgedrucktes Schild) 26 Adapter 27 Antirutschfuß 28 Riemen 29 SpeiseKabel 30 Sekundärkarte 31 Filterplatine 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.252 15.14.314 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.18.018 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 FRANÇAIS POS. DESCRIPTION 1 Panneau plastique antérieur 2 Panneau plastique postérieur 3 Fond plastique 4 Panneau avec serigraphie (G 200 AC-DC) Panneau avec serigraphie (G 202 AC-DC) 5 Transformateur 6 Transformateur H.F. 7 Inductance d'écrêtage 8 Inducteur 9 Ventilateur 10 Serre-câble 11 Interrupteur 12 Electrovanne 13 Bouton 14 Prise fixe 15 Capot 16 Détecteur Hinode 17 Varistance 18 Diode 19 Kit de rechange platine (G 200 AC-DC) (il contient la carte 15.14.250 et les composants de puissance) Kit de rechange platine (G 202 AC-DC) (il contient la carte 15.14.316 et les composants de puissance) 20 Kit de rechange secondaire (il contient le module IGBT secondaire et la carte 15.14.289) 21 Carte d'entrée (G 200 AC-DC) Carte d'entrée (G 202 AC-DC) 22 Platine de contrôle et superposition 23 Platine bus 24 Carte H.F. 25 Panneau de reglage FP122 (il contient la carte 15.14.236 et la plaque sérigraphiée) 26 Adaptateur 27 Pied anti-vibrations 28 Courroie 29 Câble d’alimentation 30 Platine clamp secondaire 31 Platine filtre 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.14.252 15.14.314 15.18.018 15.18.021 CODE 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 ESPAÑOL POS. DESCRIPCION 1 Panel plastico anterior 2 Panel plástico posterior 3 Fondo plástico 4 Panel con serigrafia (G 200 AC-DC) Panel con serigrafia (G 202 AC-DC) 5 Transformador 6 Transformador H.F. 7 Bobina de inductancia stabilizadora de corriente 8 Inductor 9 Ventilador 10 Abrazadera 11 Interruptor 12 Electroválvula 13 Botón 14 Toma fija 15 Tapón 16 Captador Hinode 17 Varistor 18 Diodo 19 Juego de repuestos tarjeta (G 200 AC-DC) (contiene la tarjeta 15.14.250 y los componentes de potencia) Juego de repuestos tarjeta (G 202 AC-DC) (contiene la tarjeta 15.14.316 y los componentes de potencia) 20 Juego de repuestos secundario (contiene módulo IGBT secundario y tarjeta 15.14.289) 21 Tarjeta entrada (G 200 AC-DC) Tarjeta entrada (G 202 AC-DC) 22 Tarjeta de mando y superposición 23 Tarjeta bus 24 Tarjeta H. F. 25 Panel de control FP122 (contiene la tarjeta 15.14.236 y placa serigrafiada) 26 Adaptador 27 Pie antivibrador 28 Correa 29 Cable de alimentación 30 Tarjeta clamp secundario 31 Tarjeta filtro 19.06.005 21.03.003 21.06.004 49.04.055 15.14.256 15.14.238 15.14.253 15.14.315 15.14.286 15.22.122 15.14.252 15.14.314 15.18.018 15.18.021 05.04.224 05.18.003 07.10.020 08.22.001 09.01.005 09.05.010 09.11.009 10.13.020 10.01.151 11.19.011 11.26.001 14.05.083 15.18.017 CODIGO 01.04.262 01.05.220 01.06.100 03.07.059 03.07.120 05.02.025 05.03.018 71.03.018 WU 15 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de reposição, Reserveonderdelenlijst, Reservdelslista, Liste med reservedele, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, ITALIANO POS.DESCRIZIONE 1 Pannello laterale destro 2 Pannello laterale sinistro 3 Innesto rapido H2O 4 FP 115 5 Pannello posteriore plastico 6 Serbatoio 7 Pannello frontale plastico 8 Condensatore 9 Ventilatore 10 Polmone antivibrazioni 11 Pompa ENGLISH DEUTSCH POS.DESCRIPTION 1 Right side panel 2 Left side panel 3 Quick coupling H2O 4 FP 115 5 Plastic back panel 6 Tank 7 Plastic front panel 8 Capacitor 9 Fan 10 Vibration damping device 11 Pump CODE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 POS.BESCHREIBUNG 1 Seitenteil re 2 Seitenteil l' 3 Schnellkupplung H2O 4 FP 115 5 Hinteres Plastikpaneel 6 Behälter 7 Stirnseitiges Plastikpaneel 8 Kondensator 9 Ventilator 10 Schwingungsdämpfende vorrichtung 11 Pumpe Liquido antigelo in latta da 10 Kg. cod. 18.91.001 Antifreeze liquid in 10 kg tin 18.91.001 Frostschutzflüssigkeit in 10 kg Kanister 18.91.001 FRANÇAIS ESPAÑOL POS.DESCRIPTION 1 Panneau lateral droit 2 Panneau lateral gauche 3 Embrayage rapide H2O 4 FP 115 5 Panneau arrière plastique 6 Reservoir 7 Panneau avant plastique 8 Condensateur 9 Ventilateur 10 Dispositif antivibratoire 11 Pompe Liquide antigel en bidon de 10 kg 182 CODICE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 CODE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 18.91.001 POS.DESCRIPCION 1 Panel lateral derecho 2 Panel lateral izquierdo 3 Embraque rapido H2O 4 FP 115 5 Panel posterior plástico 6 Tanque 7 Panel frontal plástico 8 Condensador 9 Ventilador 10 Dispositivo antivibrador 11 Bomba CODIGO 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 Líquido anticongelante en lata de 10 kg 18.91.001 CODE 01.03.027 01.03.026 19.50.043 03.05.305 01.05.218 20.04.505 01.04.261 18.81.003 07.10.016 07.21.100 07.21.002 Carrello portageneratore monobombola, Single-bottle power source trolley, Gerätewagen 1 Flasche, Chariot porte-générateur 1 bouteille, Carro porta-gerador mono-botija, Carro porta-gerador mono-botija, Generatorwagen voor 1 gasfles, Generatorvagn med en behållare, Generatorvogn til én flaske, Generatorholdervogn for en beholder, Yhdellä kaasupullolla varustetun generaattorin kuljetuskärry, ITALIANO POS.DESCRIZIONE 1 Carrello portageneratore GT 18 2 Fondo completo carrello GT 18 3 Ruota fissa PBF 180 4 Porta bombola carrello 5 Manico a tubo carrello GT 18 6 Supporto bombola carrello 7 Tubo porta elettrodi GT 18 ENGLISH CODICE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 POS.DESCRIPTION 1 Generator trolley GT 18 2 Bottom GT 18 3 Wheel PBF 180 4 Cylinder holder 5 Handle GT 18 6 Cylinder locking unit 7 Electrode holder GT 18 DEUTSCH CODE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 FASI DI MONTAGGIO 1) Unire le ruote (3) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8 2) Assemblare il supporto bombola inferiore (4) alla base del carrello (2) con viti e dadi M8 3) Inserire il manico (5) negli appositi fori ed avvitare sul fondo (2) con viti M8 4) Unire il supporto bombola superiore (6) al manico con viti M6 ed inserire il porta elettrodi (7) ed unirlo al fondo con viti M8 5) Completare aggiungendo la catena e gli occhioli al supporto superiore della bombola ASSEMBLY 1) Fix the wheels (3) under the bottom (2) with M8 screws and nuts 2) Fix the cylinder holder (4) to the bottom (2) with M8 and nuts 3) Put the handle (5) in the specific holes and fix to the bottom (2) with M8 screws 4) Fix the locking unit (6) to the handle (5) with M6 screws and put the electrode holder in with M8 screws 5) Fix the metal chain on the cylinder locking unit FRANÇAIS ESPAÑOL POS.DESCRIPTION 1 Chariot générateur GT 18 2 Parti inférieure GT 18 3 Roue PBF 180 4 Support bouteille 5 Manche GT 18 6 Unité ablocage bouteille 7 Etui électrodes GT 18 CODE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 ASSEMBLAGE 1) Fixer les roues (3) sous la partie inférieure (2) par vis et écrous M8 2) Fixer le support bouteille (4) sur la partie inférieure (2) par vis et écrous M8 3) Insérer le manche dans les trous correspondants et fixer le par vis M8 4) Fixer l'unité ablocage bouteille sur le manche par vis M6 et insérer l'étui électrodes (vis m8) 5) Fixer la chaîne sur l'unité ablocage bouteille POS.DESCRIPCION 1 Carro generador GT 18 2 Fondo GT 18 3 Rueda PBF 180 4 Soporte bombona 5 Mango GT 18 6 Bloqueo bombona 7 Portaelectrodos GT 18 POS.BESCHREIBUNG 1 Gerätewagen GT 18 2 Unterteil GT 18 3 Rad PBF 180 4 Flaschenhalter 5 Stiel GT 18 6 Flaschenverriegelungseinricht. 7 Elektrodenhalter GT 18 CODE 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 AUFBAU 1) Räder (3) unter den Unterteil (2) durch Schrauben und Mutter M8 befestigen 2) Flaschenhalter (4) auf den Unterteil durch Schrauben und Mutter M8 befestigen 3) Stiel (5) in die entsprechenden Löcher einfügen und mit Schrauben M8 festmachen 4) Flaschenverriegelungseinrichtung (6) auf den Stiel (5) anschrauben (M6) und Elektrodenhalter einfügen (M8) 5) Kettchen auf die Verriegelungseinrichtung anbringen CODIGO 71.03.019 02.07.040 04.04.003 02.07.041 01.15.032 02.07.042 02.07.044 MONTAJE 1) Fijar las ruedas (3) debajo del fondo (2) con tornillos y tuercas M8 2) Fijar el soporte bombona (4) al fondo (2) con tornillos y tuercas M8 3) Poner el mango (5) en los agujeros apropiados y fijar en el fondo con tornillos M8 4) Fijar el bloqueo bombona (6) al mango (5) con tornillos M6 y colocar el portaelectrodos (M8) 5) Colocar la cadenilla en el bloqueo bombona 183 Legenda simboli, Key to Sumbols, Legende der Symbole, Legende des Symboles, Legenda dos símbolos, Legenda dos símbolos, Legenda van de symbolen, Teckenförklaring, Symbolforklaring, Symbolbeskrivelse, Merkkien selitykset, 184 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL Alimentazione del generatore Power source power supply Versorgung des Generators Alimentation du générateur Alimentación del generador Saldatura Welding Schweißung Soudure Soldadura Allarme generale General alarm Generalalarm Alarme générale Alarma general Funzionamento in interno Operation with internal components Interner Betrieb Fonctionnement à l’intérieur Funcionamiento en interiores Funzionamento in esterno Operation with external components Externer Betrieb Fonctionnement à l’ extérieur Funcionamiento en exteriores Entrata liquido refrigerante Cooling liquid inlet Einlauf für Kühlflüssigkeit Entrée du liquide réfrigérant Entrada líquido refrigerante Uscita liquido refrigerante Cooling liquid outlet Auslauf für Kühlflüssigkeit Sortie du liquide réfrigérant Salida líquido refrigerante Procedimento MMA MMA process MMA-Verfahren Procédé MMA Procedimiento MMA Procedimento TIG partenza LIFT LIFT start TIG process WIG-Verfahren, LIFT-Start Procédé TIG démarrage LIFT Procedimiento TIG cebado LIFT Procedimento TIG partenza HF HF start TIG process WIG-Verfahren, HF-Start Procédé TIG démarrage HF Procedimiento TIG cebado HF Procedimento TIG modalità 2 tempi 2-stage TIG process WIG-Verfahren, 2-taktig Procédé TIG mode 2 temps Procedimiento TIG modo 2 tiempos Procedimento TIG modalità 4 tempi 4-stage TIG process WIG-Verfahren, 4-taktig Procédé TIG mode 4 temps Procedimiento TIG modo 4 tiempos Procedimento TIG Bi-level TIG Bi-level process WIG Bi-level -Verfahren Procédé TIG Bi-level Procedimiento TIG Bi-level Procedimento TIG in corrente continua TIG process in direct current WIG-Verfahren in Gleichstrom Procédé TIG en courant continu Procedimiento TIG en corriente continua Procedimento TIG in corrente alternata TIG process in alternating current WIG-Verfahren in Wechselstrom Procédé TIG en courant alterné Procedimiento TIG en corriente alterna Procedimento TIG in corrente costante TIG constant current process WIG-Dauerstromverfahren Procédé TIG en courant constant Procedimiento TIG en corriente constante Procedimento TIG in corrente pulsata TIG pulsed current process WIG-Verfahren in pulsiertem Strom Procédé TIG en courant pulsé Procedimiento TIG en corriente pulsatoria Procedimento TIG in media frequenza TIG medium frequency process WIG-Verfahren in Mittelfrequenz Procédé TIG en fréquence moyenne Procedimiento TIG en media frecuencia Frequenza AC AC frequency AC-Frequenz Fréquence AC Frecuencia AC Balance AC AC balance AC-Balance Balance AC Balance AC Diametro elettrodo in TIG AC Electrode diameter in TIG AC Elektrodendurchmess er in WIG AC Diamètre électrode en TIG AC Diámetro electrodo en TIG AC SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (PADOVA) ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - http://www.selco.it - E-mail:[email protected] SELCO 2 - Via Macello, 61 - 35013 CITTADELLA (PADOVA) ITALY Codice 91.08.052