Descarga el catalogo - Product Design Madrid
Transcripción
Descarga el catalogo - Product Design Madrid
21-24 DE NOVIEMBRE - 2013 MADRID PRODUCT DESIGN MADRID - FERIA INTERNACIONAL DE DISEÑO INDUSTRIAL PDM2 21–24 Noviembre 2013 Feria Internacional de Diseño Industrial Organización / Organization: Davide Ridenti, Co-director José David Pérez Fernández, Co-director Beatrice Oppici, Directora Ejecutiva Raúl Téllez, Projet Management Departamento Gráfico / Graphic Department: Rodrigo Pérez Departamento Difusión / Press Office: Felipe Olaya Leticia García Departamento de Interiorismo / Interiorism Department: Chiara Vacca Patricia Cosío Otros colaboradores / Others partners: Alicia Sánchez Sergio Santiago Isabel José Carlos Gómez DISEÑADORES Alejandro Tapias Angelica Eriksson Antonio Serrano díez+díez Duygu Azun Dvelas El Presente Perfecto elpuntodelai Erick Valdivieso Maceda estudio ji ignaciodeltoro | Studio desing Irene Gaumé Javier Sebastian Giffintermeer Studio Joel Blanco Jorge Penadés Juan Ruiz-Rivas Lucas Ortiz Estefanell María de Andrés Mª José Gutiérrez María Perales Mayice Mermelada Estudio Muakbabi Yukiko Kitahara Para Neutra Ediciones Noviembre Estudio Öri Barri Paco Orti Paparajote Factory Paul Manriq Roben Sacanelldesign SDAA Vega Ortiz y Simsum Vega Ortiz + Carlos Asensio + Iciar de las Casas ESCUELAS Elisava Etsidi de la Universidad Politécnica de Madrid Escuela Superior de vidrio Shih Chien University Universidad Del Turabo FERIARTE Alejandro Tapias BreadedEscalope Carissa Santoso díez+zeíd Mª José Gutiérrez Mimetrica Hisae Ikenaga ignaciodeltoro | Studio desing Irene Gaumé Lacrime D’arte Yukiko Kitahara para Neutra ediciones Noviembre Estudio Paul Manriq Por segunda vez en este 2013, Product Design Madrid organiza su muestra promocional de diseño industrial en el centro de Madrid. El Colegio Oficial de Arquitectos es de nuevo el contenedor elegido para el desarrollo de este evento de cuatro días. Además, durante el mes de noviembre hemos ido más allá y se ha creado una sección específica de Art Design que llega a IFEMA, donde se han expuesto las piezas de 15 diseñadores en el Espacio D21 de Feriarte (Feria de Arte y Antigüedades) bajo el comisariado de Rossana Orlandi. La presente edición de la Feria Internacional de Diseño Industrial nos ha traído el trabajo de 42 diseñadores, 5 escuelas internacionales y 29 empresas de diseño, representadas en la exposición ROJO, organizada por RED (Reunión de Empresas de Diseño). Han sido más de 110 productos de diseño competitivo y listos para el mercado. Esta cita de profesionales y consumidores es pionera en Madrid, y no habría sido posible sin la colaboración de todos los diseñadores, estudios de diseño y empresas que confirman la necesidad de tener un evento con proyección nacional e internacional para el desarrollo de un sector y un mercado que vivían un momento oscuro e incierto. Product Design Madrid aspira a ser una plataforma de promoción del diseño abierta e integradora, que aporte a los agentes de este campo nuevas oportunidades para el desarrollo de su actividad y el establecimiento de sinergias con el objetivo de que entre todos pongamos las bases de un futuro mejor para el sector en Madrid. El camino hasta el éxito quizás será largo y difícil pero también es un reto que merece la pena afrontar; porque la oportunidad existe, y un lienzo en blanco es, a veces, el mejor comienzo para un proyecto prometedor. Diseñadores y consumidores, empresarios y asociaciones, escuelas y estudiantes, puntos de venta y medios especializados, todos sois bienvenidos a hacer de Madrid una ciudad de Diseño. Desde el equipo de Product Design Madrid queremos agradecer a todos aquellos que, tras la primera edición, decidieron repetir su apoyo o participación en esta segunda campaña, y por supuesto, también a todos los que se han ido sumando durante estos últimos meses. Os animamos a producir, a crear, a proponernos vuestras inquietudes, y sobre todo esperamos mantener vuestra confianza y apoyo en las próximas ediciones. For the second time in this 2013, Product Design Madrid organizes a promotional sample of industrial design in the center of Madrid. The COAM is once again the container chosen for the development of this event during four days. In addition, in November we have gone farther and we created an Art Design’s specific section that in IFEMA, where there had been exposed the pieces of 15 designers in the Space D21 of Feriarte (Fair of Art and Antiquities) curated by Rossana Orlandi. The present edition of the International Fair of Industrial Design has brought the work of 42 designers, 5 international schools and 29 design companies, represented in the exhibition ROJO, organized by RED, the association of Spanish design Companies. There were more than 110 products of competitive design. This appointment of professionals and consumers is pioneering in Madrid, and it would not have been possible without the collaboration of all the designers, design studios and companies that confirm the need to have an event with national and international projection for the development of a sector and a market that are living through a dark and uncertain moment. Product Design Madrid aspires to be an open and integrated platform for the promotion of design, that offers to the agents of this sector new opportunities for the development of their activity and the establishment of synergies with the aim that all together we could put the bases of the best future for this sector in Madrid. The way up to the success will be probably long and difficult but it is also a challenge that is worth to face with; because the opportunity exists, and a new canvas is, sometimes, the best beginning for a promising project. Designers and consumers, businessmen and associations, schools and students, shops and medias, are welcome to make of Madrid a city of Design. From the team of Product Design Madrid we want to thank all those people who, after the first edition, decided to repeat their support or participation in this second campaign, and all those who have been adding to the project during the latter months. We encourage you to produce, to create, to propose us your doubts, and especially we expect to keep your trust and support for the next editions. APOYO INSTITUCIONAL PARTNERS EMPRESAS COLABORADORAS ALOJAMIENTO OFICIAL COLABORADORES MEDIA PARTNERS MEDIA PARTNERS ON-LINE ALEJANDRO TAPIAS Calcantita Colombia Italia / Italy [email protected] www.alejandrotapias.com CuSO4•5H2O es el resultado de la experimentación con Sulfato de Cobre (II), un compuesto químico de cristalización rápida, en reacción con materiales de uso cotidiano. Cada pieza responde a distintas variables como: temperatura, sobre saturación química, luz, tiempo y material. Mezclando química y diseño obtengo como resultado objetos únicos. CuSO4•5H2O is the result of experiment with copper sulfate II, a chemical compound of rapid crystallization in reaction with everyday materials. Each piece responds to different variables such as temperature, chemical supersaturation, light, time and material. Mixing chemistry and design have as a result sets of unique objects. CuSO4•5H2O es un trabajo de experimentación en constante evolución y objetos por crear. CuSO4•5H2O is an experimental work in constant evolution and experimentation with different objects waiting to be created. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 ANGELICA ERIKSSON para ESCANDINAVO-TROPICAL Vovó Suécia / Sweden Brasil / Brazil [email protected] www.escandinavotropical.com Inventing Realities. Vovó tells the story off my grandmothers, one Swedish, the other Brazilian. Scandinavian in aesthetic, the cradle’s core feeling and magic stems from my Brazilian grandmother’s imagination. The word “vovó” means grandmother in Portuguese, and it has a strong onomatopoeic feeling of the back and forth off a cradle. Vovó is a cradle in which you can pamper your plants, rock them, and perhaps even sing a lullaby to your flowers. Inventando Realidades. Vovó es una cuna de flores que cuenta la historia de mis dos abuelas, una sueca, y la otra brasileña. Escandinavo en estética, su magia y sentimiento núcleo viene de la imaginación de mi abuela brasileña. La palabra “vovó” significa abuela en portugués, y tiene un fuerte sentido onomatopéyico del ir y venir de una cuna. Vovó es una cuna para mimar tus plantas, para mecerlas y quizá, cantar una nana a tus flores. ANTONIO SERRANO / MAD LAB EDICIONES DE DISEÑO LivingBlock España / Spain [email protected] www.mad-lab.com Esta familia de productos LivingBlock está pensada desde los valores de la sostenibilidad y reciclado, dos factores muy importantes en la determinación de la empresa Mad Lab. La propuesta es hacer un producto que no tenga ningún mecanismo o herraje, con uniones a cola y acabados con ceras naturales, donde la artesanía juega un gran papel. Se ha mirado que los materiales que se usan en su fabricación sean de procedencia local, roble del país y el tablero hecho con retales de madera maciza y unido al modo finger joint, que le da un aspecto de mapeado y aporta el valor de madera natural sin un gran gasto de recursos. Como dice el diseñador Antonio Serrano su estructura podría definirse “como un cajón y cuatro palos, algo que me trae recuerdos de mi infancia cuando jugaba con esas cajas de madera y los retales de los palos de escoba que afilábamos con una navaja que todos teníamos. Con ella sacábamos punta a los palos para imaginar mil maneras de armarlas, construir barcos y singladuras imaginadas”. The LivingBlock product range is designed with two key values of Mad Lab in mind: sustainability and recycling. Our proposal is to make a product that has no mechanisms or hardware. It has glued joints and is finished with natural waxes. Evidently, craftsmanship plays an important role. We ensure that the material used to manufacture this range, such as oak, is locally sourced within Spain. The board is made with solid wood scraps and held together by a finger joint. Therefore the board has the appearance of mapping and provides the value of natural wood without using a lot of resources. Says designer Antonio Serrano LivingBlock could be defined as “a drawer and four sticks”. This structure reminds me of my childhood, I used to play with wooden boxes and remnants of broomsticks that we would sharpen with a razor. With these boxes and sticks we experimented with the different things we could make, such as boats. These structures fed our imagination and took us on numerous adventures. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 díez+díez diseño COLECCIÓN 3.0 España / Spain [email protected] www.alfombrasveoveo.es The 3.0 COLLECTION takes an ancestral element, the rug, maybe the first piece of furniture, and turns it into a graphic substrate for codes, connections and flows, thereby transforming it in a metaphor of the multiple screens that surround us in our daily life; all in all, this is about establishing a conceptual and formal relationship between the knots that make up the face of a rug and the pixels that constitute the image of any digital representation. La COLECCIÓN 3.0 toma algo tan ancestral como la alfombra, tal vez el primer elemento de mobiliario, y lo convierte en soporte gráfico de códigos, conexiones y flujos, transformándola así en metáfora de las múltiples pantallas que nos rodean cotidianamente; se trata en definitiva de establecer una relación conceptual y formal entre los nudos que conforman el lienzo de una alfombra con los píxeles que constituyen la imagen de toda representación digital. DUYGU AZUN EMERGENCY LIFE SHELTER Turquia / Turkey [email protected] / [email protected] duyguazun.com El objetivo de mi proyecto ha sido diseñar un refugio de emergencia individual para ayudar a estas víctimas, o al menos la posibilidad de cubrir sus necesidades básicas. He querido mejorar sus niveles de vida, proporcionándoles algún tipo de bienestar y privacidad ( aspecto que no contemplan los refugios comunes), además de facilitarles el transporte y almacenamiento de sus pertenencias, y ponerles a salvo de las condiciones atmosféricas. El refugio es móvil, fácil de transportar y de construir, resistente al agua y elevado del suelo. Está formado por cinco partes: un almacén (incluye un kit de emergencia), un colchón, un colchón hinchable, una tienda de campaña, bomba de aire y una mochila transportadora. La tienda, compuesta por dos capas (la red mosquitera y la tela de poliéster) está unida al colchón, fabricado con tela hinchable de poliéster. Cuando esta desinflado y sin las ruedas de aluminio, todas las telas quedan planas y se puede enrollar fácilmente y guardar en la mochila. My project objective is to design an individual emergency shelter to help such victims by providing to have at least basic needs. I wanted to improve their life conditions, by giving them somehow comfort, privacy and the supply the need of transport and storage for their private belongings. Also secure them from weather conditions by thinking that everyone has his/ her own privacy and cannot feel comfortable in a large common refugee shelter. The shelter is mobile, easy to carry, easy to construct waterproof and elevated from ground. It consists of 5 parts: a storage (including emergency kit), an inflatable mattress, a tent, air pump and the bag-pack carry. The tent section is united with the mattress. The mattress is made of polyester inflatable fabric and the tent is made of two layers; the mosquito net and the polyester fabric. When it is deflated and the rodes are taken off, all the fabrics become flat and is easily rolled and put in the bag-pack. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 DVELAS BARLOVENTO / SOTAVENTO GARRUCHO CHESLON España / Spain [email protected] www.dvelas.com Recuperar velas usadas que ya han vivido su propia historia para darles una nueva vida a través del diseño o el arte es el objeto de DVELAS. Todos los diseños se inspiran en la observación de las técnicas de navegación a vela, la construcción náutica y la propia poesía del mar y en todos es indispensable un componente conceptual que lo fusione. Our aim is to recover used sales that already have their own past history, to give them a new life through design and art. All our designs are inspired by observing sailing techniques, nautical construction and the poetry of the sea itself, a conceptual component being essential in all of them, to merge all of this together. EL PRESENTE PERFECTO Estampados Estampados España / Spain [email protected] www.elpresenteperfecto.com Live now, do more and think less, be patient, stay calm ... El Presente Perfecto is a mantra that reminds me of this. Now is a gift and is perfect as well, with all the gray scale. The Present Perfect is the space I dedicate to launch products and projects. This gap I like to share. For now here beside me is Eduardo G. Villamañán also partner in our printing workshop Hola Por Qué. I am Ana Escalera Moura. In the Product Design Madrid we present Estampados Estampados (Printed Patterns), a collection of fabrics and decorative wallpapers designed and printed by hand. We have so much fun doing this job. We expect you to tell us what you think. See you now! Vivir ahora, hacer más y pensar menos, ser paciente, estar serena… El presente perfecto es un mantra que me recuerda todo esto. El ahora es un regalo y es perfecto así, con todos sus grises. El Presente Perfecto es el espacio que me dedico para poner en marcha productos y proyectos. Este hueco me gusta compartirlo. De momento aquí a mi lado está Eduardo G. Villamañán, también compañero en nuestro taller de serigrafía Hola Por Qué. Yo soy Ana Escalera Moura. En el Prouduct Design Madrid presentamos Estampados Estampados, una colección de tejidos y papeles de decoración diseñados y estampados a mano. Nos hemos divertido mucho haciendo este trabajo. Esperamos que nos digáis qué os parece. Hasta ahora. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 ELPUNTODELAI Fíos España / Spain [email protected] Fíos is the powerful combination of shape and colour elevated to its highest potential. Boldness, functionality and presence being at the core of this design concept. Informal pieces that offer comfort, personality and infinite possibilities, with carefully detailed threadwork covering the structure with an attractive simplicity that leaves no room for indifference. Fíos is colour inspired design. Fíos is colour. Fíos es la conjunción entre forma y color elevada a su máxima potencia. Fuerza, presencia y funcionalidad definen el concepto de su diseño. Piezas para un descanso confortable e informal con carácter y personalidad que abarcan un sinfín de posibilidades, trabajadas desde el detalle con hilos que recubren su estructura y con una simplicidad atractiva que no dejan lugar a la indiferencia. Fíos es un diseño inspirado en el color. Es color. ERICK VALDIVIESO MACEDA CUPISNIQUE Perú / Peru [email protected] cupisnique.com If there was ever a beginning, Why don’t we start again? I like to imagine that the bottle had influenced the repertoires of the conquerors instead of being forgotten, and that would have concerned on the way we are related to the current bottle-object. The reasons for the extinction of a form can not be limited to a Darwinian logical, and therefore think that, if at any time this peculiar bottle made sense, today has sense to explore it again. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 Si en algún momento hubo un comienzo, ¿por qué no podemos volver a empezar? Me gusta imaginar que la botella hubiera influido en los repertorios de los conquistadores en vez de ser olvidada, y que hubiera afectado el modo en que actualmente nos relacionamos con el objeto botella. Las razones para la extinción de una forma no pueden limitarse a una lógica darwiniana, y por lo mismo pienso que, si en algún momento una botella tan peculiar tuvo sentido, hoy tiene sentido volver a explorar con ella. JORGE FRÍAS + IRENE ZURDO / ESTUDIO JI Plug System España / Spain [email protected] www.estudioji.com Screen-shelf marine board, made in Spain 100%, handmade and customizable. Plug is a mobile module 190x90 cm to fit the various accessories to use as you like: commercial use (storage, shops, archives...), domestic (kitchen, living room, bathroom ...), room divider, display, facing, vertical garden ... Its vertical laminar structure makes it work in groups as mobile walls without joints. More info at: http://www.estudioji.com/mobiliario-proyectos/plug.html Biombo-estantería de tablero marino, fabricado en España 100% a mano y personalizable. Plug es un módulo móvil de 190x90 cm al que se adaptan distintos accesorios para utilizarlo como quieras: uso comercial (almacenaje, tiendas, archivos…), doméstico (cocina, salón, baño…), divisor de espacios, display, revestimiento, jardín vertical… Su estructura de lamas verticales hace que funcione en grupo como muros móviles sin juntas. Más información en: http://www.estudioji.com/mobiliario-proyectos/plug.html IGNACIODELTORO | STUDIO DESIGN GALLINERO España / Spain [email protected] [email protected] www.ignaciodeltoro.com With a Continuation to create unique pieces with very high quality; the studio presents, in this occasion, a side-table, which is made in bronze, with a finished polish which gives the 8 legs a special shine. The texture of skin of a hen gives it originality and without a doubt will be the first thing you see when you walk into a room even though it’s just a side-table. The legs are positioned in a chaotic way under a glass sheet which measures 60 cm. in diameter, screwed and perfectly finished. It’s totally made in Madrid. Each piece is submitted to a careful control of quality from our studio. The side-table can be personalized to a maximum of 120 cm. in diameter and the number of legs is at the buyers choice. • Polished bronze and tempered glass cover side-table. • Height 20cm. x Ø 60cm. En una continuidad de crear piezas únicas y de gran calidad el estudio presenta, en esta ocasión, una mesa auxiliar, realizada en fundición de bronce, con un acabado pulido que otorga un brillo especial a cada una de sus 8 patas. La textura de la piel de gallina dan un carácter único a la mesa, que sin duda y a pesar de ser una mesa auxiliar, cobrará todo el protagonismo de un salón. Las patas están dispuestas de manera caótica bajo una tapa de cristal de 60 cm. de diámetro, atornilladas y rematadas con un embellecedor, también de bronce pulido, que son el broche final de la pieza. Realizada en su totalidad en Madrid. Cada pieza es sometida a un riguroso control de calidad por parte del estudio. La mesa se puede realizar hasta un máximo de 120 cm. de diámetro y el número de patas a elección. • Mesa auxiliar, bronce pulido y tapa de crista templado. • Altura 20cm. x Ø 60cm • Disponible en otras medidas PRODUCT DESIGN MADRID 2013 • Other sizes available. IRENE GAUMÉ Tipi España / Spain [email protected] www.irenegaume.com The creation of the Tipi is an exercise of deconstruction in which the woven piece works as a carpet, a poncho or a tipi. It’s a work that penetrates into the illustration on the textile referring to the pre-Columbian art with details on the consumerism and the technology. La creación del Tipi es un ejercicio de deconstrucción en el que la obra tejida actúa de alfombra, de manto/ poncho o tipi. Es un trabajo que profundiza en la ilustración sobre el textíl haciendo referencia al arte precolombino con detalles sobre el consumismo y la tecnología. JAVIER SEBASTIAN ANTON / PAISAJISMO JAVIER SEBASTIAN JARDINERA ”TUBULAR” España / Spain [email protected] Tubular es una jardinera vertical patentada de acero inoxidable, adaptable a múltiples diámetros, composiciones y usos. En sí, es un tubo cortado con aperturas y piezas soldadas que ayudan a la planta a buscar la luz y compartimentan la estructura global. Su arquitectura y modularidad, permiten vestir de verde el espacio vertical y ubicarla de forma individual o en serie. Un sencillo sistema riega las plantitas por gravedad, potenciando su sencillez. A patented Tubular stainless steel vertical planter adaptable to multiple diameters, compositions and uses. In itself, it is a tube with openings cut and welded parts that help the plant to seek the light and compartmentalize the overall structure. Its architecture and modularity allow green dress and locate the vertical space individually or in series. A simple system for gravity irrigated seedlings, enhancing its simplicity. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 GIFFINTERMEER STUDIO/ Jess Giffin, Jim TerMeer Sugarframes EEUU / USA [email protected] www.giffintermeer.com ¿Qué significa desarrollar productos? Esto es un experimento sobre el desarrollo, que usa las calidades cristalinas del azúcar para generar la forma. Poniendo un arrancador de andamio en un baño de azúcar, se formarán cristales en su superficie. El marco azucarado se escanea con láser y luego se imprime en 3D. El producto final son todas las etapas del proceso. Esto hace surgir preguntas sobre su desarrollo.Si hacemos productos en vía de desarrollo, ¿cómo determinamos cuando están terminados? ¿Cuándo un tomate es un tomate? What does it mean to grow products? This is an experiment of growth, using the crystalline qualities of sugar to generate form. By putting a scaffold starter into a sugar bath, crystals will form on it. The sugar-coated frame is then laser scanned then 3D printed. The final product are all the stages in the processes. This brings up questions of growth. If we make products through growing, how do we determine when it’s done? When is a tomato a tomato? JOEL BLANCO Pánpara España / Spain [email protected] www.industroll.tumblr.com Pánpara es el vínculo entre dos productos artesanales: el pan y la cerámica. Una iluminación tanto de techo como de mesa. Tal como un pan muy especial, ha tenido un total de 3 horneadas antes de estar lista. Pánpara is the link between two handmade products: bread and ceramics. The name Pánpara is a wordplay between spanish words “pan” meaning “bread” and “lámpara” meaning ”lamp”. It is an illumination that can either be an ceiling or a table lamp. Just like a really special bread, the process of Pánpara is a total or three bakes before being ready for consumption. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 JORGE PENADÉS Nomadic Chair & Nomadic Bench España / Spain [email protected] www.jorgepenades.com Nomadic Chair : Un asiento de uso temporal. Nomadic Chair: A temporary seat for one person. En respuesta a las necesidades tanto actuales como futuras nacidas de la sociedad moderna, este proyecto explora el potencial del mobiliario de uso temporal. Reduciendo el confort al mínimo con la finalidad de ampliar la movilidad al máximo, Jorge Penadés nos anima a reconsiderar nuestras ideas acerca del mobiliario contemporáneo, ofreciendo nuevas propuestas en un contexto más efímero. Responding to society´s current and future needs born from modern culture, this project explores the potential of temporary furniture. Reducing comfort to the minimum in order to enlarge mobility to the maximum, Penadés encourage us to reconsider our ideas of contemporary furniture and give them new meanings in a more ephemeral context. JUAN RUIZ-RIVAS BB Stool España / Spain [email protected] www.juanruizrivas.com Diseñado a partir de una forma básica que se repite en todas las caras del objeto dando lugar a un producto que se ensambla de varias formas para crear diferentes muebles como puede ser: estantería, mesa de salón, banco, mesilla de noche, taburete. Fabricado con madera contrachapada de abedul y plétina de hierro. La plétina y la madera encajan a presión creando las úniones de objeto sin necesidad de usar ningún tipo de pegamento o clavo. Designed from a basic shape that repeats on all sides of the object, giving place to a product that can be assembled into various pieces of furniture, like: a shelving unit, a coffee table, a bench, a night table and a stool. Made out of Birch and iron platen, the BB Stool was designed with easy assembly in mind. It needs no glue or nails because it is held together by pressure. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 LUCAS ORTIZ ESTEFANELL MOM España / Spain [email protected] www.lucasortizestefanell.com La silla MOM surge como resultado de un proceso constructivo que busca una pieza espacial que nos acoja y nos llame a estar sentados para tener unos minutos de descanso. Para ello utiliza lineas rectas y agresivas que van conformando la estructura sobre la que se encaja una pieza tapizada envolvente que nos abraza con sus dos tonos tranquilos que realzan el naranja eléctrico de las uniones. MOM is a lounge chair made of two pieces, the structure and the seat. the main idea when I started to design it was ‘ easy build and fast production’ but without declining the beauty, to achieve this goal I designed an iron structure formed by the union of vertices between two polygons, resulting in a spacial piece that creates a set of triangles. MARÍA DE ANDRÉS Juego de té ALBOR España / Spain [email protected] www.mariadeandres.com El juego de té Albor, responde a una estética inspirada en la naturaleza. Sus formas orgánicas de suaves curvas evocan movimiento y sus caras irregulares están delimitadas por aristas, que refuerzan la forma y las dota de singularidad y elegancia. Estas piezas tienen el encanto de las obras modeladas a mano, y las acerca a las formas escultóricas.Son prototipos realizados en gres, que podrían reproducirse en porcelana, gres ó loza con esmaltes. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 The tea set Albor is inspired by nature aesthetics.Its soft organic shapes of curves evoke the movement and its irregular sides are bounded by edges, that’s how the form is reinforced and provided with uniqueness and elegance.Charm handmaked pieces that are almost becoming as sculptures. They are stoneware prototypes, which could be produced in porcelain, stoneware or earthenware with any kind of glazes. Mª JOSÉ GUTIÉRREZ ENCINAS / ONNEON Chandeliers España / Spain [email protected] onneon.com La chandelier, o lámpara de araña, es un tipo de iluminación que tiene su origen en la edad media, y que adaptándose a los tiempos, ha sobrevivido hasta el día de hoy, siendo un tipo de lámpara relativamente común. El tubo de vidrio del neón, por sus características, puede presentar gran similitud con los brazos de estas lámparas. Mi propuesta es fabricar verdaderas chandeliers de neón que dialoguen con el espacio en que se encuentren ubicadas. Chandeliers, originated in the Middle Ages and have been adapted to modern times, surviving until nowadays as a rather common type of lamp. Neon chandeliers are our new proposal . Four, six, eight neon-arm lamps, up in the air and are held bya small crown at the top end. They can be manufactured in varied and numerous range of colours and almost any shape and size, inspired in crystal rock lamps. MARÍA PERALES VARGAS PLUG-IN España / Spain [email protected] www.mapstudio.es Proyecto basado en el concepto de simbiosis. Se trata de una serie de objetos que necesitan un mueble para sostenerse, dándole a cambio una nueva identidad. Así espejos, floreros o porta velas encajan en el mueble o sobre él, pasando a formar parte de su paisaje cotidiano. A project based on the concept of Symbiosis. A collection of houseware that need furniture to hold and support It. Mirrors, vases and candlesticks fit in and on the furniture, becoming a part of its everyday landscape. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 MAYICE BASIC ZOO, ZOOFISMO España / Spain [email protected] www.mayicework.com Furniture inspired by U2´s Zoo TV tour of 1992-93. It is made of pine wood that comes from sustainable managed forests. Melamine board in differente colours create the seat. The line of this furniture design keeps a balance, without screws or additional substructure. In turn, his own form allows different positions that work as chair, table, stackable pieces, magazine rack... ZOO has a story behind that fully interacts with the user. L37W37H45 cm Weight, 6 kg. Mobiliario multifuncional inspirada en la gira Zoo TV de U2 del año 199293. Su propia forma y diseño ofrece las multifunciones de asiento, mesa, estantería, revistero... La base está realizada en madera de pino maciza, procedente de bosques controlados y sostenibles y asiento en tablero de melamina. Producto producido y diseñado en España que ofrece tres líneas: ZOO Basic en colores blanco, naranja, rojo y verde, Achtung Zoo, grafiteada por el artista KAPSE y ZOOfismo con mensajes tatuados desfragmentados. L37A37A45cm/ Peso6kg. MERMELADA ESTUDIO Nansa España / Spain [email protected] www.mermeladaestudio.es Mermeladaestudio es un estudio de diseño industrial afincado en Barcelona de proyección internacional. Fundado por Juan Miguel Juarez, Laura Blasco y Alex Estévez. Nuestros productos se definen como una mezcla entre personalidad y sencillez y nuestro diseño es un viaje en que buscan lo especial en lo cotidiano. Mermeladaestudio is an international product design studio founded in Barcelona by Juan Miguel Juarez, Laura Blasco and Alex Estévez. We look for the outstanding in everyday life. We look for the exceptional in every client. Challenging the parameters of design, looking with new perspectives to achieve and deliver an extraordinary service of innovative product design. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 MIMETRICA FEAT 3M {MARIA MALLO + MIGUEL VIDAL + MIMETRICA} Ddiddo España / Spain [email protected] www.mimetrica.com Ddiddo es un diseño flexible y adaptable que te permite a partir de un unico modelo crear us propias mesas, taburetes, bancos, mesas bajas y cualquier objeto que el usuario quiera crear ajustando medidas y customizando acabados. Materiales: Contrachapado fenolico Calabo, metacrilato. Ddido is a parametric design that allows you to create your own tables, stools, benches and whatever objects the user would like to create adapting the sizes or the materials. Materials: Plywood + Plexiglass Deep_lamp forma parte de una línea de iluminación basada en diseño y fabricación digital en impresión 3d. Esta pieza de autor única está inspirada en conchas de tortugas y sistemas radiolarios y construida con un material polímero. Deep_lamp forms part of a lightning series based on 3d digital printing design and production. This unique piece is inspired in turtle shells and protozoo’s systems and constructed with a polymer material. MUAKBABI Biombo Kasbah le plus muak España / Spain [email protected] www.muakbabi.com Por una cara tiene fieltro 100% lana y telas de Marruecos y por la otra, pintura de pizarra para que puedan pintar. Tiene guiños para jugar como un círculo en el centro por el que asomarse y un pequeño buzón para que lleguen las cartas de los amigos... Sirve por supuesto para separar espacios dentro una habitación y cómo no divertirse ¡Regalamos una ilustración realizada por Julia Vallespín muy especial para acercar la cultura marroquí a los niños y a todos los que quieran jugar... que consiste en diferentes escenarios y personajes inspirados en la cultura Marroquí! Las telas provienen de la región del Atlas, en Marruecos.La pizarra, está pintada sobre la madera y se puede borrar fácilmente con un trapo húmedo On one side is 100% wool felt and fabric of Morocco and the other, blackboard paint so they can paint. It winks to play like a circle in the center of the looming and a small mailbox to get letters from friends of course ... It serves to separate spaces within a room and how not fun We give an illustration by Julia Vallespín very special to bring Moroccan culture to children and anyone who wants to play... which consists of different scenes and characters Moroccan-inspired ... The fabrics are from the Atlas region in Morocco.The board is painted on wood and can be erased easily with a damp cloth Le Plus muak es un producto diseñado para espacios pequeños. Un sólo objeto, se utiliza de mesa auxiliar, de puff, de colchoneta y de cojines donde apoyarse y leer, por ejemplo. Jugando con las gomas elásticas, y los complementos auxiliares como el bolsillo de fieltro para guardar cuadernos etc, podemos jugar a diseñar nuestro propio producto según las necesidades de cada momento. Le plus muak is a product designed for small spaces. One only object, that can be used as side table, puff, duvet and pillows where to rest or to read, for example. Playing with the elastic rubbers, and the auxiliary complements as the felt pocket where to guard notebooks etc, we can play at designing our own product according to the needs of every moment. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 YUKIKO KITAHARA para NEUTRA EDICIONES “Usar y NO Tirar” en porcelana artesanal España / Spain Japonesa / Japanese [email protected] www.neutra.es Kitahara Yukiko was born into a family of Japanese sushi chefs where the dishes were veryimportant. Hence its first approach to porcelain, always in an utilitarian way. He attended Aichi Traditional Ceramic Schools and since then she works with porcelain as a material element of his work and Buddhist philosophy (where he grew up), as spiritual background. His pieces (completely handmade by herself), move between the poetic and the practical, between the fragility and the everyday, having in common the references to nature and the fine sense of humor that boast. “Use and DO NOT throwaway” is a collection in which all molds belong to disposable packaging:catering cups of aircraft, coffee machines plastic glasses, trays of dates from supermarkets ... Yukiko Kitahara nació en el seno de una familia japonesa de cocineros de sushi en la que la vajilla tenia una importancia capital; de ahí su primer acercamiento a la porcelana, siempre de una manera utilitaria. Cursó estudios en las escuelas de Cerámica Tradicional de Aichi y desde entonces trabaja la porcelana como elemento material de sus obras con la filosofía budista (en la que creció), como elemento espiritual de fondo. Sus piezas (realizadas de manera totalmente artesanal por ella misma), se mueven entre lo poético y lo práctico, entre lo frágil y lo cotidiano, teniendo como denominador común las referencias a la naturaleza, que tan cercana le resulta, y el finísimo sentido del humor de que hacen gala. “Usar y NO Tirar” es una colección en la que todos los moldes pertenecen a envases desechables (de usar y tirar): las tazas del catering de los aviones, los vasos de las máquinas de café, las bandejas de dátiles de los supermercados... Yukiko Kitahara vive y trabaja en Sevilla (España). NEUTRA EDICIONES produce a talentos emergentes del diseño andaluz en un intento de acercar diseño contemporáneo y técnicas artesanales tradicionales. Yukiko Kitahara lives and works in Sevilla, (Spain) NEUTRA EDICIONES produces andalusian design emerging talents in an attempt to bring together contemporary design and traditional craftsmanship. NOVIEMBRE ESTUDIO Cret-Cret Mr. Cervus España / Spain [email protected] www.noviembreestudio.com Cret-Cret: Table, made of ash wood, with interchangeable tops, so that it perfectly fits in any kind of space.You can choose between many different materials for the top: Viroc, lacquered glass, lacquered wood, osb or steel. Cret-Cret: Mesa de madera de fresno con sobres intercambiables, adaptándose a diferentes espacios. Tableros de viroc, cristal lacado, madera lacada, acero y osb. Mr. Cervus : Mueble bar de madera de fresno con portabotellas extraÌble en cristal. Sistema de iluminación led que aporta luz ambiente, para que elijas el color de tus veladas. Mr. Cervus: Dinks cabinet, made of ash wood, with a pull-out glass wine-rack. Its led lighting system allows you to choose the color of your soirees. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 ÖRI BARRI Coldo y Coldo 45 España / Spain [email protected] www.oribarri.com COLDO surge de la adaptación de las piezas de pvc utilizadas en las obras como canalizaciones y desagües. Se ha querido sacar un elemento de los lugares más oscuros para convertirlo en una lámpara que de luz a los lugares más íntimos de nuestros hogares. El tubo de pvc ha sido lacado y dotado de una pantalla y una base de madera que a la vez hace de soporte al portalámparas interior. COLDO was born from the adjustment of the pieces of pvc used in works like channelling and drains. An element extracted from darker places to be converted in a lamp that illuminates the most intimate places of our homes. The pipe of pvc has been a lacquered and endowed with a screen and a base of wood that simultaneously is a support for the interior bulb socket. PACO ORTI EXOESQUELETOS (ARMADURAS) España / Spain [email protected] www.pacoorti.com Algunas especies animales presentan exoesqueleto: un esqueleto externo continuo que recubre su cuerpo, protegiéndoles.Los seres humanos en cambio, nacemos sin ninguna protección exterior, absolutamente indefensos e inermes. Esta pieza reflexiona sobre nuestro grado de indefensión y vulnerabilidad. Es un exoesqueleto humano artificial. Una pieza dura y rígida, que al estar resuelta en cerámica, es a su vez, sumamente frágil —vulnerable, humana—. Some animal species have exoskeleton: an external continuous skeleton covering their body, protecting them. Instead, human beings are born without any external protection, absolutely helpless and defenseless.This piece reflects on our degree of vulnerability. It is an artificial human exoskeleton. A rigid piece that, being resolved in ceramics, is humanly fragile itself. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 PAPARAJOTE FACTORY COLECCIÓN “VUELTA AL NIDO ”// BACK TO NEST COLLECTION España / Spain [email protected] www.paparajote.com Paparajote Factory nace en una pequeña ciudad del mediterráneo español. La luz inspiradora, el clima, la alegría y vitalidad de estas tierras, así como una clara influencia nórdica se impregnan en cada uno de sus diseños. VUELTA AL NIDO, reúne sus propuestas textiles de cojines para el Otoño-Invierno. Tejidos cálidos y colores sobrios y envolventes para largas tardes caseras de frío. Todo el proceso de confección de estas piezas está realizado íntegramente en España, con cariño y esmero, recuperando tejidos cuyo origen se remonta a las antiguas fábricas de calzado que existían en el noroeste la Región de Murcia, siendo material para forro de botas y botines por sus propiedades térmicas y suavidad al tacto. Toda esta industria que sustentó durante décadas esta comarca, quedó desmantelada durante los años 90, al trasladarse la producción a los países asiáticos, quedando solo algunas fábricas que han sobrevivido hasta ahora. Paparajote Factory recupera estos tejidos y les da nueva vida con sus diseños en forma de cojines para ser disfrutados en casa. Paparajote Factory was born in a small city in the south western region of Mediterranean Spain. The inspiring light, the climate, the joy and vitality of these parts flows through each and every one of our designs. BACK TO THE NEST, brings together all our ideas in designer cushions for the Autumn / Winter seasons. All of the process of making of these pieces is done totally in Spain, with great loving care, recycling fabrics whose origins goes back to the old footwear factories which existed in the North West region of Murcia. This material used for linings of boots and bootees was famous as much for its insolating properties as for its soft feel. All of this industry, which gave life to this region for decades, was dismantled during the 90’s as the production was moved to Asian countries leaving only a handful of factories which have survived up to the present day. Paparajote gives these fabrics a new life as designer cushions to be enjoyed at home. PAUL MANRIQ Línea mimo: “Fina Lola”, “Mimo”, “Pasión Bruneski” España / Spain [email protected] www.paulmanriq.com La fina Lola: elegante, distinguida, atractiva, seductora, divertida, creativa así es Lola. The thin Lola: elegant, distinguished, attractive, charming, entertaining, creative this is Lola. Mimo: la obsesión, la luz sin la fuente. “Solo luz” Mimo: the obsession, the light without the source. “Only light” Pasión Bruneski: El deseo ardiente de Bruno por que sus palabras lleguen a las manos de su amada PRODUCT DESIGN MADRID 2013 Pasión Bruneski: The burning desire of Bruno that his words reach the hands of his lover. ROBEN Abendland Franco/Austriaca French/Austrian [email protected] www.roben.fr & www.abendland.co ABENDLANDcarrare es una pequeña escultura con forma de casa, un guiño a las casas de mañana completamente “conectadas”.- Techo de la casa, corte de 15° para tablet (ej:IPAD) Puerta de casa, corte de 25° para smartphone. Edición limitada de 25 piezas hechas a mano. Interesado en las culturas y sus símbolos, intento hacer objetos más conscientes sobre el pasar del tiempo y la interculturalidad de nuestra sociedad que se evoluciona entre el pasado, el presente y el futuro.En breve “menos diseño ordinario para más arte ordinario”. ABENDLANDcarrare is a small sculpture shaped like a house, a wink on tomorrows fully connected homes.b-House Roof angle cut: 15° for tablet (ex:IPAD)-House Door angle cut: 25° for smartphone. Limited Edition 25 pieces, hand made. Interested by cultures and their symbols, I try to make objects more aware on time passing and our society’s interculturality evolving between past, present and future. In short/‘Less ordinary design for more ordinary art’ ENRIQUE SACANELL / SACANELLDESIGN Porta velas Nordik España / Spain [email protected] www.sacanelldesign.com Nordik is a new candle holder design that fuses the lines of the fifties and sixties with current tendencies. Nordik en un nuevo diseño de porta velas que fusiona las líneas de los años cincuenta y sesenta con formas actuales. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 SDAA Show Light Table (Barcelona) España / Spain [email protected] www.sdaa.es Decora las paredes con tus objetos preferidos. La estantería Show permite exponer de manera ordenada y visual, pequeños objetos o gadgets como coches de juguete, figuritas, etc. Con la forma horizontal, podrás diseñar tus espacios y esquinas. Decorate the walls with your favourite objects. The shelves Show allow to exhibit small objects or gadgets as toy cars, picture cards, etc. in a tidy and visual way. With the horizontal form, you will be able to design your spaces and corners. Dinámica y polivalente, es la mesa LIGHT, que decora sin perder la funcionalidad. Fabricada en metacrilato fluorescente, crea un punto de luz allá donde se coloca, sirviendo ya de mesita, revistero o simplemente como forma de arte. Es ligera como su nombre indica y llena el espacio jugando con la transparencia, el color y la luz. Dynamic and polyvalent, this is the table LIGHT, which decorates without losing the functionality. Made of fluorescent methacrylate, it creates a point of light where you put it, using it as a side table, magazine rack, or simply as form of art. It is light as its name and fills the space playing with the transparency, the colour and the light. VEGA ORTIZ y SIMSUM Lámpara LAVETA España / Spain [email protected] e [email protected] www.simsum.net Laveta combines the beauty and warmth of wood and high range LED lighting technology. The structure of the material allows to form an object of great lightness and versatile dimensions for unique pieces, includes the latest technical advances creating a high performance low consumption lamp. Materials: oil finish certified natural wood, strip LED with aluminum profile, PMMA opal diffuser and an adjustable suspension system lenght: 120 - 300 cm. Laveta aúna la belleza y calidez de la madera y la iluminación de tecnología LED de alta gama. La estructura del material permite un objeto de gran ligereza y dimensiones adaptables en piezas únicas, e incorpora los últimos avances técnicos para crear una lámpara de alto rendimiento y bajo consumo. materiales: madera natural certificada acabada al aceite, tira de diodo en perfil de aluminio, difusor PMMA opal y sistema de suspensión regulable. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 VEGA ORTIZ+CARLOS ASENSIO+ICIAR DE LAS CASAS Ventana WECO España / Spain [email protected] www.weco-system.com Es un sistema de ventanas patentado, caracterizado por la simplicidad, alta calidad de construcción y belleza. Se han adaptando los últimos avances para crear un sistema de altas prestaciones donde vidrio y madera trabajan juntos estructuralmente para reducir los perfiles a dimensiones mínimas con un importante ahorro en costes energéticos en su fabricación. Aperturas: oscilobatiente y corredera. Alta calificación en aislamiento térmico y acústico. This patented window system is characterized by simplicity, high quality construction and beauty. The latest innovative technology has been adapted to create a high-performance window with a simple and elegant design. Glass and wood work structurally together reducing profile dimension to a minimum with significant savings in energy and manufacturing costs. Opening: tilt and turn – slide. Efficient thermal and sound insulation. ELISAVA Escuela Superior de Diseño e Ingeniería de Barcelona www.elisava.net España / Spain https://www.facebook.com/ElisavaBarcelonza La Rambla 30-32 08002 Barcelona T+(34) 93 317 47 15 F+(34) 93 317 83 53 https://twitter.com/ElisavaBCN http://vimeo.com/user2612532 http://www.linkedin.com/company/elisava ELISAVA es un centro universitario de referencia internacional que promueve la educación, el conocimiento, la investigación, el desarrollo y la innovación en el ámbito del diseño, la ingeniería y la comunicación, impartiendo formación universitaria que prepara a sus estudiantes para alcanzar retos profesionales a nivel internacional.vestigación hacia la aplicación práctica de la Ciencia y Tecnología para dar respuesta a las necesidades de la Sociedad. ELISAVA is an university centre of international reference that promotes education, knowledge, research, development and innovation in the field of design, engineering and communication through university training that prepares its students to meet professional challenges at international level. Grado en Diseño Grado en Ingeniería en Diseño Industrial Máster en Diseño de Producto Postgrado en Conceptualización de Producto Postgrado en Desarrollo de Producto Máster en Diseño de Mobiliario Postgrado en Diseño de Mobiliario para Colectividades, Contract y Urbano Postgrado en Diseño de Mobiliario para el Hábitat Oscar Perez Slow clock Josep Maria salvador Loto. Altavoz Wireless PRODUCT DESIGN MADRID 2013 Raul Arribas + Gonzalo Sanchez de Lozano Carmen – ibérica skateboards Christopher Montserrat y Albert Puig Wall Action Marina Vilaró Mans a l’hort ETSIDI Escuela Técnica Superior de Ingeniería y Diseño Industrial de la Universidad Politécnica de Madrid España / Spain [email protected] ( Silvia Nuere - Profesora Titular en el Grado Diseño Industrial y Desarrollo de Producto) www.euiti.upm.es/EUITIndustrial Sobre las bases teóricas y tecnologías propias de cada rama específica, la formación de los estudiantes se completa con una cultura general amplia y universalizada, desarrollando en ellos una actitud mental de búsqueda de nuevos horizontes, activando una inquietud creadora y crítica. La fortaleza de la Escuela es la gran aplicabilidad de las materias que se imparten y se investigan y su habilidad para integrar un amplio número de materias con la tecnología. In addition to teaching the knowledge and techniques specific to each area of study, the School seeks to inculcate in its students a broad general culture, developing in them an attitude of curiosity and creativity, and leaving them capable of identifying new problems to solve, and designing machines and devices to solve them. The School’s strength is the broad applicability of the subjects it teaches and researches, and its ability to integrate a range of subjects in a manner useful to those looking to manage the use of technology. Profesores: Silvia Nuere Manuel Merino Félix Bendito Trompo Loco (semiesfera roja con volante) José Alberto Serrano Alcobendas Zhongai Shi PRODUCT DESIGN MADRID 2013 Cubic & Elastic (cama elástica con paredes) Pedro Burgos Molina Sergio Caballero Concepción Ignacio Fernández Larrumbide Slide Runner (monopatín) Juan Luis Castellano Hurtado Nicolás Eraso Gomariz RocKids (guitarra de animales intercambiables) Javier Domínguez Martín Cristian Gómez Nicolás Daniel Llamas Ruiz BikeXtrend (bici extensible) Ángel Martín-Aragón Merino Alejandro Ortega López Alejandro Pérez Pulido Dykkers animals (Medusa y Orca) Eva Casado Romeral Julia Casanovas Abos Ana García-Verdugo Zuil ESVIDRIO Escuela Superior del Vidrio España / Spain [email protected] www.esvidrio.es Piezas decorativas Fundación Centro Nacional del Vidrio H: 30 cm aprox. Diám: 15 cm aprox. Extravaganza Thomas Müller H: 18 cm aprox. Diám: 6 cm aprox. Línea de Floreros de color esmaltados Fundación Centro Nacional del Vidrio H: 18 cm aprox. Diám: 10 cm aprox. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 Línea de Producto Sibert Fundación Centro Nacional del Vidrio H: 17 cm aprox. Máx. Diám: 6 cm aprox Crepúsculo Emilio Fernández Picos H: 30 cm. aprox. Diám: 18 cm aprox. Shisha Fundación Centro Nacional del Vidrio H: 8 cm aprox. Diám: 22 cm aprox. SHIH CHIEN UNIVERSITY Department of Industrial Design Taiwan, R.O.C / Taiwan, República de China [email protected] www.usc.edu.tw/college/industry El Departamento del Diseño Industrial de la Universidad Shih Chien (SCID) fue fundada en 1992. En 2009, la revista Business Week revisó el currículo de SCID y lo consideró como uno de los 30 mejores programas del mundo de diseño. Las comprensiones, reflexiones y juicios derivados de las discusiones sobre la humanidad, la sociedad y la tecnología fomentan la habilidad de los alumnos en la comprensión del diseño industrial y les hacen capaces de desarrollar procesos singulares de diseño. SCID ha ganado más de 1000 galardones de diseño, incluyendo casi 300 premios internacionales. SCID se centra asimismo en exposiciones internacionales, talleres, prácticas, publicaciones y cooperaciones industria-académicas. Creemos que sólo a través de la mejora constante, actualizando nuestro programa educativo de diseño y reteniendo a profesores destacados, podemos construir una singular plataforma para educación de diseño. Partial Tien-Chi Chao PRODUCT DESIGN MADRID 2013 The Department of Industrial Design, Shih Chien University(SCID) was founded in 1992. In 2009, Business Week Magazine reviewed the curricula of SCID as one of the TOP 30 World’s Best Design Programs. The comprehensions, reflections, and judgments derived from discussions on humanity, society and technology foster students’ ability in understanding industrial design and being able to develop unique process of designing. SCID has won over 1000 design awards including nearly 300 international ones. SCID also focuses on international exhibitions, workshops, internships, publications and industry-academy cooperation’s. It is our belief that only through constant improvement in upgrading our design program and retaining outstanding faculty, can we build up a unique design education platform. Coatrck X Prestress Furniture Chin-Hao Ho Urban Cage Yi-Ting Chen The Crema Fong Chiang Smoking Sound Hung-Wei Hung Ching-Chi Huang UNIVERSIDAD del TURABO Escuela Internacional del Diseño & Arquitectura Puerto Rico [email protected] www.diseno.ut.pr Salude, soledad, expectativa, reunión, brisa, transición, social, ingenuidad y sensual; son todas palabras que se refieren al balcón en Puerto Rico. Históricamente, el balcón puertoricano existe desde la invasión española del 1493. El gobierno, el idioma, la comida, y también el vocabulario arquitectónico se introdujeron en Puerto Rico. Los criollos, autóctonos, incorporaron el balcón a sus bohíos, la balsa existente y las casas de madera. Greet, solitude, expectation, gathering, breeze, transitional, social, ingenuity and sensuous; are adjectives which all refer to the balcony in Puerto Rico. Historically, the puertorrican balcony exists since the Spanish invasion in 1493. The government, language, food, and also the architectural vocabulary was introduce in Puerto Rico. The criollos, locals, incorporated the balcony in their bohíos, existent raft and wood houses. La tipología más típica de balcones en Puerto Rico son los “Balcones de Julieta” (nombrados Romeo y Julieta) fácilmente visibles en ciudades coloniales y el Balcón “Loggia” en la planta baja de las casas de madera y más tarde, hacia 1945, se añadieron al diseño de casas en urbanizaciones suburbanas. The most typical types of balconies in Puerto Rico are the “Juliet Balcony” (named after Romeo and Juliet’s) commonly found in colonial cities and the “Loggia Balcony” in the ground floor in the wooden houses and later, by 1945, is added at the concrete houses design on suburban housing developments. Debido a nuestra ubicación en los trópicos, para aprovechar del clima, los usos del balcón son muchos a lo largo del año. Las funciones del balcón son: proteger del sol directo y la lluvia, filtrar el aire exterior, generar reuniones sociales y de negocio, servir como punto de observación del paisaje, de la vista al océano o de las actividades de los vecinos. Due to our location in the tropics, taking advantage of the weather, the uses of the balcony are many and year around. The functions of the balcony are protect from the direct sun and rain, filter the exterior air, to generate social and business meetings, serves as a point of observation to the surrounding greenscape, ocean view or neighbourhood activities. El concepto del proyecto de Balcón es presentar el balcón como una serie de objetos que pertenecen a nuestros balcones tropicales. El Balcón desarrolla las condiciones socioculturales y naturales puertorricanas transformadas en objetos de diseño. The concept in the El Balcón project is to present the balcony as a series of objects which belong to our tropical balconies. El Balcón evolves the existent sociocultural and natural puertorrican conditions transformed in objects of design. DESIGNERS DESIGN DIRECTION Eddie Figueroa CURATOR Aurorisa Mateo MANAGEMENT Rosa Musi PRODUCTION Carlos Silva GRAPHIC DESIGN Tuto González PRODUCT DESIGN MADRID 2013 PRODUCTOS El Balcón: el Parasol, la Mecedora, la Alfombra, la Lámpara ALEJANDRO TAPIAS Tarros Calcantita Colombia Italia / Italy [email protected] www.alejandrotapias.com CuSO4•5H2O is the result of experiment with copper sulfate II, a chemical compound of rapid crystallization in reaction with everyday materials. Each piece responds to different variables such as temperature, chemical supersaturation, light, time and material. Mixing chemistry and design have as a result sets of unique objects. CuSO4•5H2O es el resultado de la experimentación con Sulfato de Cobre (II), un compuesto químico de cristalización rápida, en reacción con materiales de uso cotidiano. Cada pieza responde a distintas variables como: temperatura, sobre saturación química, luz, tiempo y material. Mezclando química y diseño obtengo como resultado objetos únicos. CuSO4•5H2O is an experimental work in constant evolution and experimentation with different objects waiting to be created CuSO4•5H2O es un trabajo de experimentación en constante evolución y objetos por crear. BREADEDESCALOPE Rocking Austria [email protected] www.bE-studio.at Love Me Bender es una serie de piezas únicas hechas de madera de haya torcida al vapor, dirigida a la manifactura. La unidad móvil de doblamiento es pertinente en el caso de una vivienda: herramientas para construir objetos en situ. El proceso de fabricación usa artículos sólo de casa como servicios de té para producir vapor, mangueras de jardines y tubos de estufa. En su funcionamiento, es posible usar la máquina tanto para calentar el sitio, como para cocinar para los obreros y reciclar la energía dirigiendo el vapor del coque a la exhalación chambre para preparar la madera para el proceso de doblamiento. Love Me Bender is a manufacturing performance oriented series of one-offs made from steam bent beech wood. The mobile bending unit is a workshop in a flight case housing all relevant: equipment to built objects on site. The manufacturing process uses only household items such as tea kettles to produce steam, garden hoses and stove pipes. In a performance, it is so possible to use the machine to heat the site, cook for the workers and recycle the Energy by directing the steam from the stove to the steaming chambre to prepare the wood for the bending process. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 CARISSA SANTOSO Azulejos “Life only One” (Brain Map) Indonesia / Indonesian [email protected] www.carissasantoso.withtank.com Las casitas apoyadas en un azulejo representando una calavera son las emociones que afectan una zona específica del cerebro entre las 5 posibles. The little houses relied on a tile representing a skull are the emotions that affect a specific zone of the brain within the possible five. díez+zeíd El Beso España / Spain [email protected] díez+zeíd This piece takes part of the animistic approach that provides with soul or spirit any being although it’s inanimate in the oriental religions, as in the case of items of furniture or daily objects. This allows us to play with the idea of providing this piece with properly human qualities, to be able to observe it a passionate kiss. Esta obra participa del planteamiento animista que en las religiones orientales dota de alma o espíritu a cualquier ser aunque este sea inanimado, como es el caso de los elementos de mobiliario o los objetos cotidianos. Ello nos permite jugar con la idea de dotar a esta pieza de cualidades propiamente humanas, para poder observar en ella un beso apasionado. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 Mª JOSÉ GUTIÉRREZ ENCINAS / ONNEON Chandeliers España / Spain [email protected] onneon.com La chandelier, o lámpara de araña, es un tipo de iluminación que tiene su origen en la edad media, y que adaptándose a los tiempos, ha sobrevivido hasta el día de hoy, siendo un tipo de lámpara relativamente común.El tubo de vidrio del neón, por sus características, puede presentar gran similitud con los brazos de estas lámparas. Mi propuesta es fabricar verdaderas chandeliers de neón que dialoguen con el espacio en que se encuentren ubicadas. Chandeliers, originated in the Middle Ages and have been adapted to modern times, surviving until nowadays as a rather common type of lamp. Neon chandeliers are our new proposal .Four, six, eight neon-arm lamps, up in the air and are held bya small crown at the top end. They can be manufactured in varied and numerous range of colours and almost any shape and size, inspired in crystal rock lamps. MIMETRICA FEAT 3M {MARIA MALLO + MIGUEL VIDAL + MIMETRICA} sea_Lamp España / Spain [email protected] www.mimetrica.com Sea_lamp forma parte de una linea de iluminación basada en diseño y fabricación digital en impresión 3d. Esta pieza de autor única está inspirada en sitemas corales y radiolarios y construida con un material polímero. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 Sea_lamp is part of a familly of based digital desing and 3d printed lamps. This unique author´s proof piece is inspired in coral and radiolarian structures and constructed with 3d printing sandstone material joined toguether by hand. HISAE IKENAGA Mesa dormida Sofá de la serie “Malformaciones de fábrica” Mexico [email protected] www.formatocomodo.com From the summer of 2008 I work with a series of pieces in order to imagine that the objects produced in series have a congenital evil that demonstrates in an absurd mistake of production. The pieces belong to the collection of Cristina Gadea and Rodrigo Autric Tamayo. Desde el verano del 2008 trabajo con una serie de piezas con el fin de imaginar que los objetos producidos en serie tienen un mal congénito que se manifiesta en un absurdo error de producción. Las piezas pertenecen a la colección de Cristina Gadea y Rodrigo Autric Tamayo IGNACIODELTORO / STUDIO DESIGN GALLINERO España / Spain [email protected] [email protected] www.ignaciodeltoro.com With a Continuation to create unique pieces with very high quality; the studio presents in this ocasion a coffee table, which is made in bronze, with a finished polish which gives the 8 legs a special shine. The texture of skin of a hen gives it originality and without a doubt will be the first thing you see when you walk into a room even though it’s just a coffee table. En una continuidad de crear piezas únicas y de gran calidad; el estudio presenta en esta ocasión una mesa auxiliar, realizada en fundición de bronce, con un acabado pulido que otorga un brillo especial a cada una de sus 8 patas. La textura de la piel de gallina dan un carácter especial a la mesa, que sin duda y a pesar de ser una mesa auxiliar cobrará todo el protragonismo de un salón. They are positioned in a chaotic way under a glass sheet which measures 60 cm. in diameter, screwed and perfectly finished. Están dispuestas de manera caótica bajo una tapa de cristal de 60 cm. de diámetro, atornilladas y rematadas con un embellecedor que es el broche final de la pieza. It’s totally made in Madrid. Realizada en su totalidad en Madrid. Each piece is sumitted to a careful control of quality from our studio. Cada pieza es sometido a un riguroso control de calidad por parte del estudio. The coffee table can be personalized to a maximum of 120 cm. in diameter and the number of legs is at the buyers choice. La mesa se puede realizar hasta un máximo de 120 cm. de diámetro y el número de patas a elección. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 IRENE GAUMÉ Mickey 4 Eyes España / Spain [email protected] www.irenegaume.com TURN ME OP es la consecuencia de una larga experimentación y colaboración con el laboratorio textil del Audaxtextiel Museum en Tilburg en la que creo nuevos métodos de tejido para darle al tapiz un aura de frescura frente a su historia tradicional. Una larga búsqueda sobre distintos tipos de materiales en hilos y diferentes patrones de jacquard recrean un efecto holográfico consiguiendo hacer del tapiz una disciplina verdaderamente contemporánea. En las ilustraciones conviven el Op art, los dibujos animados y ejerce cierta influencia el arte étnico y el Pop art. Pero la mayor inspiración proviene de las posibilidades de las ilusiones ópticas donde consigo incomodar al espectador en su experiencia perceptiva.De esta manera cuestiono los efectos del exceso de información en forma de imágenes al que nos vemos sometidos. TURN ME OP is the consequence of a long experimentation and collaboration with the textile laboratory of the Audaxtextiel Museum in Tilburg in which I create new methods of fabric to give to the carpet an aura of freshness opposite to its traditional history. A long investigation on different types of materials in threads and jaquard weaving patterns to recreate a holographic effect managing to make of the tapestry a really contemporary discipline.In the illustrations certain references coexist from Op Art to the cartoon world, as well as ethnic art and Pop Art playing a certain influence on the artworks. But the major inspiration comes from the possibilities of the optical illusions where i manage to trouble the spectator in his/her perceptive experience.Hereby I question the effects of an excess of information in the form of images we are constantly submitted to. VALENTINA E RICCARDO SARTORI/ LACRIME D’ARTE Attesa Italia / Italy [email protected] www.lacrimedarte.com Valentina y Riccardo Sartori crearon LACRIME D’ARTE en 2009 deseando ponerse a prueba en la creación de obras que concilien elegancia, unicidad y funcionalidad estética. Su marca expresa a nivel simbólico el proceso de transformación de la idea en producto. La lagrima sugiere el fatigoso recorrido necesario para transformar un trozo de madera en una obra. En lugar de un proyecto digital, prefieren un acercamiento artesanal y manual que les permite trabajar en una dimensión que sigue evolucionando, porque es susceptible a la emotividad y a los cambios. Valentina and Riccardo Sartori created LACRIME D’ARTE in 2009 with the aim of being tested in the creation of works that harmonize elegance, uniqueness and aesthetic functionality. Their brand expresses in a symbolic level the process of transformation of the idea in product. The tear suggests the tiring necessary tour to transform a chunk of wood into a piece. Instead of a digital project, they prefer a handcrafted and manual approach that allows them to be employed at a dimension that is still evolving, because it’s sensitive to the emotions and to the changes. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 YUKIKO KITAHARA para NEUTRA EDICIONES Madre tierra España / Spain Japonesa / Japanese [email protected] www.neutra.es “Madre tierra” is made of six big balls of porcelain on a circle of absolute white marble dust. From the distance it offers an extremely poetical and delicate aspect. It might evokes a set of snowflakes landed harmonically on a winter field. Nevertheless, when the spectator approaches the piece something unexpected happens: the beams of the snowflakes are actually chicken’s legs made of thin porcelain. Yukiko Kitahara’s peculiar universe expands in this piece between the mystery and the fragility, the suspense and the tenderness, the drama and the humour. “MADRE TIERRA” está compuesta por seis grandes bolas de porcelana sobre un círculo de polvo de mármol de un blanco absoluto. Desde la distancia ofrece un aspecto extremadamente poético y delicado. Podría evocar un conjunto de copos de nieve posados de forma armónica en un campo invernal. Sin embargo, cuando el espectador se acerca a la pieza sucede lo inesperado: los rayos de las copos son en realidad patas de pollo hechas de fina porcelana. El peculiar universo de Yukiko Kitahara se expande en esta pieza entre el misterio y la fragilidad, el suspense y la ternura, el drama y el humor. Noviembre Estudio Little talks España / Spain [email protected] www.noviembreestudio.com Lamp of smoke with led lighting, realized in crystal blown on a base of corian and wood finished with gold. It represents the dialog between a father and his son. A moment stop in the time, which shines in the memory. “Sometimes you remember a word, others the entire statement, or simply an image. It happens while you speak and listen without the aim of arriving somewhere. In the memory you can still feel the time slipping towards the ceiling like the smoke, everything happens while a father and his son are Lámpara de humo con iluminación led, realizada en cristal soplado sobre una base de corian y madera acabada en pan de oro. Representa el diálogo entre un padre y su hijo. Un momento parado en el tiempo, que brilla en la memoria. “A veces recuerdas una palabra, otras el relato entero, o simplemente una imagen. Sucede mientras hablas y escuchas sin querer llegar a ningún sitio. En la memoria puedes seguir sintiendo el tiempo deslizarse hacia el techo como el humo, todo sucede mientras un padre y su hijo hablan”. PRODUCT DESIGN MADRID 2013 PAUL MANRIQ Inconsciencia España / Spain [email protected] www.paulmanriq.com Why when we do something Porque cuando hacemos algo bad the bulb turn on to solve the mal se nos enciende la bomsituation? billa para solucionar la situación? Being aware of our actions we would not have negative reac- Tomando conciencia de nuestions in the person tras acciones no tendríamos reacciones negativas en la persona.