Anuario 2010

Transcripción

Anuario 2010
EDICIÓN 2009 /2010
ESTA EDICIÓN
INCLUYE NOTAS
E INFORMES DE
Deloitte Latco
Ernst & Young
BBVA España
Cámara Chilena
Construcción
Asociación
Developers Chilenos
Intendencia de
Maldonado
Intendencia de
Montevideo
Gobierno de la Ciudad
de Buenos Aires
Destino Punta del Este
ENGLISH TRANSL ATION
R E S E Ñ A Y P E R S P E C T I V A D E L M E R C A D O D E L R E A L E S TAT E
El mercado
mundial del sector inmobiliario
Construyendo un mundo duradero
En épocas de desafíos, lo que necesita son socios sólidos y soluciones a largo plazo que le ayuden
a prepararse de cara al futuro.
Inscríbase en el MIPIM y:
n Entable relaciones comerciales con las empresas activas clave
del sector,
n Obtenga una visión clara del estado en el que se encuentra el
mercado,
n Identifique a los socios correctos para financiar sus proyectos,
n Construya estrategias y alianzas para garantizar el continuo
crecimiento de su empresa.
MIPIM da la bienvenida a MIPIM Horizons
A
V
S I 1 0 Alcance nuevos horizontes y amplíe su negocio a regiones con un gran potencial. MIPIM Horizons se
U 0
centrará en las nuevas oportunidades surgidas en las regiones de Oriente Medio, Norte de África, Turquía,
L
Latinoamérica
y Asia Central. Inscríbase en MIPIM y obtendrá el beneficio de acceder a la zona de exposición,
C 2 conferencias y eventos
X
E E N www.mipimhorizons.comde MIPIM Horizons. Si desea obtener más información, visite el sitio Web
Para obtener más información, póngase en contacto con nuestra representante
para Argentina, Chile y Uruguay:
ICISA Real Estate Consulting
Teléfono : (+5411) 3533 1673,
Contacto : Andrea Rodriguez
Email : [email protected]
www.mipim.com
16-19 de marzo de 2010 Palais des Festivals, Cannes (Francia)
Sus clientes están
en movimiento.
Apunte bien.
El comportamiento de los consumidores cambia y esta
evolución no ha hecho más que acelerarse con la crisis.
En este contexto, serán las marcas que mejor adapten
su estrategia y las que mejores ubicaciones seleccionen,
aquellas que quedarán mejor posicionadas.
Apunte bien con la ayuda de MAPIC:
• Identifique los mejores lugares de implantación a escala
local e internacional y optimice su cartera de puntos de
venta
• Descubra cómo hacer que crezcan sus negocios y
conozca cuáles son las mejores herramientas
• Conozca a los mejores socios financieros y los master
franquiciados para su desarrollo.
■
6.700 participantes
■
585 empresas expositoras
■
650 inversores
■
100 colectividades locales
■
1.600 desarrolladores de marcas
■
66 países
Cifras MAPIC 2009
Fotos: © Corbis/© Fotolia
Para obtener más información, póngase en
contacto con nuestra representante para
Argentina, Chile y Uruguay:
ICISA Real Estate Consulting
Teléfono : (+5411) 3533 1673,
Contacto : Andrea Rodriguez
Email : [email protected]
MAPIC® es una marca registrada de Reed MIDEM.
Reservados todos los derechos
MAPIC – Mercado internacional para los profesionales del Retail
16ª edición • 17-19 de noviembre de 2010 • Francia, Cannes, Palais des Festivals • www.mapic.com
Staff:
Directora
Andrea Rodriguez
Periodistas
Ariel Hendler
Sergio Lanzafame
Departamento comercial
NODO Marketing en Real Estate
Diseño y diagramación
Imagen Zero - Estudio de Diseño
Teléfono (+ 5411) 4788.1587
www.imagenzero.com.ar
Consultor externo
Ruben Frattini
Fotografía
Estefanía Gonzalez
Destino Punta del Este
Intendencia Montevideo
Traducciones
AM – Traducciones
SUMARIO // SUMMARY
9
Editorial: Renovado optimismo // Renewed
optimism
LATINOAMÉRICA
10 Latinoamérica, una gran oportunidad para
estos tiempos // Latin America, a great
opportunity these times
14 LatAm 2010: Más grande, más fuerte y con
nuevas oportunidades // LatAm 2010: Bigger,
stronger and with new opportunities
74
La integración público-privada, crecimiento
para todos // The public-private cooperation,
growth for everyone
76 El nuevo mercado de las flores // The new flower
market
78 Parque Austral: ser parte del futuro // Be part of
the future
18 Las infraestructuras como un motor del
desarrollo // Infrastructure, engine of development
CHILE
ARGENTINA
84 Entre la bolsa de comercio y la vivienda social
// In between stock Exchange and social housing
24 La Reina del Plata sigue ofreciendo
oportunidades // Del Plata Queen keeps offering
opportunities
88 Los factores clave para la recuperación // Key
factors for recovery
30 Por qué invertir en Buenos Aires // Why invest in
Buenos Aires
32 Escapar de la urbe // Getting away from the city
36 Real Estate en el interior: un mercado que
ya es realidad // Real Estate in the provinces: a
market already present
40 El mercado de oficinas: estable y con
perspectivas de alza // The office market: stable
and in growth perspective
44 Cambio de rumbo a la espera del repunte //
Change of direction awaiting recovery
NODO
Marketing en Real Estate
Teléfono (+ 54 11) 3533.1673
[email protected]
www.anuarioinmobiliario.com
47 Los Shopping centres como alternativa de
inversión y desarrollo en el interior del país //
Shopping Centers as investment and development
alternatives in the provinices
La Editorial no se responsabiliza del
contenido de los avisos publicitarios ni
de las opiniones de los colaboradores
que escriben en la revista.
Todos los derechos reservados. Se
prohíbe la reproducción total o parcial
de cualquiera de los artículos de la
revista.
54 Area 60 : el primer centro urbano inteligente //
Area 60: the first intelligent urban center
ISSN 1851-5010
70 Plan de internacionalización: arquitectura
argentina al mundo // Internationalization plan:
argentinean architecture to the World
48 Inversiones internacionales y destinos
boutique // International investments and boutique
destinations
58 La nueva generación del Real Estate // The new
generation of Real Estate
62 La industria del Real Estate camina hacia la
era sustentable // The Real Estate industry is
moving towards an era of sustainability
66 Un mundo de servicios // A world of services
90 La estrategia público-privada de Chile para
salir de la crisis // Chile´s public-private strategy
to exit crisis
92 Ciudad Parque Bicentenario: una forma de
hacer ciudad en Latinoamérica // Ciudad
Parque Bicentenario: A way of making a city in
Latin America
93 Exportación de servicios de arquitectura //
Exportation of architectural services
94 Abriendo mercado y promoviendo Chile al
mundo // Opening markets and promoting Chile to
the world
URUGUAY
100 Uruguay en perspectiva de crecimiento //
Uruguay in growth outlook
104 Punta del Este 2025 // Punta del Este 2025
105 El creciente ritmo del mercado uruguayo // The
growing pace of the uruguayan market
106 Montevideo, la capital del Mercosur //
Montevideo, the Capital of Mercosur
107 La asistencia al momento de exportar //
Assistance when exporting
108 Invertir en Uruguay // Investing in Uruguay
110 Agenda de negocios // Business agenda
editorial
Renovado optimismo
Esta nueva edición que hoy llega a su escritorio es la consecuencia de seguir acompañando a un mercado que apuesta a un continuo crecimiento y que busca profesionalizarse sorteando los obstáculos que
nos propuso la crisis mundial del 2009, con una mirada de renovado optimismo para el 2010. Este año
dimos un paso más, en un escalón que consideramos lógico y necesario, ampliando los contenidos editoriales a Chile y Uruguay, además de Argentina, considerando la región del Conosur como una opción
integral para los negocios inmobiliarios en estas latitudes.
Ya no es novedad que el mundo mira con creciente atención lo que sucede en Latinoamérica. El potencial del mercado del Real Estate en nuestra región en todos sus segmentos – residencial, hotelería,
oficinas, retail, infraestructura- es enorme, hay mucho por hacer. Los developers locales lo saben, pero
no siempre comprenden que para consolidar este crecimiento debemos estar abiertos al mundo. Los
inversores internacionales en busca de oportunidades de inversión han comenzado a hacer negocios en
este mercado considerado emergente, y el ANUARIO INMOBILIARIO es una herramienta útil al momento de conocerlo y saber quienes
son sus players locales.
Usted encontrará en esta edición un informe macro de LATAM, para comprender dentro de que contexto está inserta la región del Conosur, para luego pasar a la información detallada por cada uno de los tres países.
Al recorrer las páginas, podrá ver las múltiples opciones de negocios en Real Estate que ofrece el vasto territorio de Argentina, con marcas
registradas en el mundo, como Puerto Madero, Patagonia o Mendoza; la realidad de un mercado como Chile, que viene manteniendo un
crecimiento sostenido gracias al trabajo mancomunado entre el Gobierno, las instituciones y los developers, trabajo que, vale la pena aclarar,
no es la resultante de una gestión de último momento, sino de un política sólida implementada en las últimas dos décadas, y el mercado de
Uruguay, donde los negocios no sólo se concentran en la costa de la internacional Punta del Este, sino que el país todo es una opción de
inversión cada vez más considerada por la combinación que ofrece entre seguridad jurídica, estabilidad económica y social y una adecuada
legislación de promoción de las inversiones.
Esperamos que todos aquellos que forman parte de este mercado en continuo crecimiento encuentren en este research una interesante
e informativa fuente de consulta.
Andrea Rodriguez
Directora
ANUARIO INMOBILIARIO
RENEWED OPTIMISM
This new edition on your desk today is the result of being present in a market
which aims at constantly growing and professionalizing by dodging the obstacles
that have arisen as a result of the global crisis of the year 2009, and a look of
renewed optimism for the year 2010. This year we took a step forward, a logical
and necessary one, expanding the editorial contents to Chile and Uruguay, apart
from Argentina, considering the region of the Southern Cone as a comprehensive
option for real estate business in these latitudes.
It is no longer news that the world watches with increasing attention what is
happening in Latin America. The potential of the Real Estate market in our region
in all its segments -residential, hotels, offices, retail, infrastructure- is enormous
and there is much to be done. Local developers know this, but they do not always
understand that in order to strengthen this growth, we must be open to the
world. International investors seeking investment opportunities have started to do
business in this emerging market, and the ANUARIO INMOBILIARIO (Real Estate
Yearbook) becomes a useful tool when getting to know the market and who their
local players are.
On this edition, you will find a LATAM macro report in order to understand in which
context the Southern Cone region is inserted in; then, you will find the detailed
information for each of the three countries.
As you flip through the pages, you may come across multiple options in the Real
Estate business offered within the vast territory of Argentina, with “registered
trademarks” in the world, such as Puerto Madero, Patagonia or Mendoza; the
reality of a market like the one in Chile, which has had sustained growth thanks
to the joint efforts of the Government, institutions and developers (it is worth
mentioning that such effort is not the result of a last-minute management, but of
a strong policy implemented in the past two decades, and the market in Uruguay,
where business not only concentrates on the coast of the internationally known
Punta del Este, but also on the entire country as it represents an increasingly
considered investment option due to its legal certainty, economic and social
stability, and an adequate legislation offered to promote investment.
We hope that all the people that are part of this growing market find on this
research an interesting and informative reference source.
9
informe latinoamérica
Latinoamérica,
una gran oportunidad
para estos tiempos
Informe proporcionado por Deloitte Latco.
Latinoamérica ofrece grandes oportunidades para la industria del
Real Estate. La crisis mundial del último año tuvo su disparador
en el extremo apalancamiento de las inversiones en el sector del
real estate y en la debilidad del respaldo de los créditos hipotecarios. Ésta crisis afectó al continente en menor medida que a las
economías centrales, debido a la menor incidencia del crédito en
el desarrollo del sector. El crecimiento del PBI interno para todo
el continente fue del 2% durante el año 2009. En ningún país de
Latinoamérica se produjo una caída del PBI, salvo Venezuela.
Las perspectivas para el año 2010 son de un fuerte crecimiento
económico. La devaluación ha ayudado a países como Argentina y Uruguay. En Perú, las políticas de consistencia fiscal y las
reformas orientadas al libre mercado están produciendo un importante boom inversor, con un crecimiento del 9% en el PBI. En
Colombia, el triunfo de Uribe contra el terrorismo y las populares
medidas de management macroeconómico tuvo su respuesta en
un importante crecimiento de la inversión de capital y las exportaciones. En Panamá, las inversiones en el canal están creando
un importante centro offshore que beneficiará toda la economía.
En Chile, la austeridad fiscal y la implementación de previsoras
cuentas contracíclicas, le han dado solidez a su economía. Para
algunos países, como México, Costa Rica, Belice y Panamá principalmente, el fenómeno de los ciudadanos retirados de los paí-
Latin America,
a great opportunity these times
A report by DELOITTE LATCO
10
Latin America offers great
opportunities for the Real Estate
industry. Last year’s global crisis
was triggered by great leveraged
investment in the real estate industry
and in the poorly secured mortgage
loans. This crisis affected the continent
to a lesser extent than central
economies, due to a lesser impact of
credit in the development of the sector.
The growth of the GDP in the continent
was 2% during the year 2009. With
the exception of Venezuela, in no Latin
American country a fall of the GDP
was produced.
The outlook for the year 2010 is of
great economic growth. Devaluation
has helped countries such as
Argentina and Uruguay. In Peru,
consistent tax policies and reforms
directed to free market are producing
an important investing boom,
recording a GDP growth of 9%.
In Colombia, the triumph of Uribe
against terrorism and the popular
macro economic management
measures gave way to an important
growth of capital investment and
exports. In Panama, investments in
the Panama Canal are creating an
important offshore center which will
benefit all the economy.
ses centrales ha generado un significativo caudal de inversiones y
un crecimiento de envergadura en el negocio de real estate. Cada
vez mayor cantidad de ciudadanos retirados compran inmuebles
en las zonas preferenciales de estos países, donde fijan su lugar
de residencia o su lugar de veraneo. Un significativo menor precio
de las propiedades que en sus países de origen contribuye a este
fenómeno.
Por otra parte, la mayor rentabilidad del negocio de renta de las
propiedades (por su menor precio), atrae capitales que desarrollan proyectos realmente novedosos y arquitectónicamente de
avanzada.
Real Estate en Argentina
Luego de la depresión del año pasado, se espera para este año
una reactivación del sector. Todas las proyecciones indican que
el 2010 será un año de recuperación de la actividad económica,
entre otras razones por un nuevo record en la producción de soja.
Como en temporadas pasadas, también se espera que en ésta,
gran parte de los excedentes derivados de este nuevo boom, a
falta de otras alternativas más interesantes o rentables o de horizontes previsibles, se vuelquen en gran medida a la compra de
bienes inmuebles, dinamizándose nuevamente la debilitada inver-
In Chile, tax austerity and the
implementation of counter-cyclical
policies have made the economy
strong. In some countries, such
as Mexico, Costa Rica, Belice and
Panama mainly, retired citizens in
central countries have generated
significant amount of investments and
large-scale growth regarding the real
estate business.
A growing number of retired citizens is
buying real estate in residential areas
in these countries where they settle or
spend their holidays. What contributes
to this state of affairs is the significantly
lower price in real estate than in their
homelands.
On the other hand, greater profits in
real estate rent business, due to lower
prices, attract capital with which new
and avant-garde architectural projects
are developed.
Real Estate in Argentina
After last year’s slump, recovery is
expected for the real estate industry.
Outlooks for 2009 indicate that it
would be a year of economic recovery,
among other reasons, due to the new
soy production record.
As in previous seasons, it is expected
that in this one, great part of the
surplus derived from this new boom,
due to lack of other more interesting
or profitable alternatives or good
outlooks, be invested, to a great
extent, in the purchase of real estate,
making more dynamic weakened
investment of the real estate sector.
Investing in “bricks”, as it is said,
keeps being among the investment
preferences of many sectors which
consider of high risk alternative
investments resulting from lack of
foreseeable macroeconomic policies
sión en el sector de real estate. Es que la inversión en “ladrillos”,
como se dice, continúa entre las preferencias de inversión de muchos sectores que ven altos riesgos en inversiones alternativas,
producto de la falta de previsibilidad de las políticas macroeconómicas y mucha veces también, hasta de intervenciones micro
por parte de algunos funcionarios de gobierno en actividades que
quedan atadas a la suerte de las mismas.
porcentaje de las áreas comunes. La cadena hotelera se encarga de la administración y comercialización de la unidad funcional. Esta modalidad ofrece una renta interesante en el mediano
y largo plazo. Las inversiones en garajes, del mismo modo, han
surgido como respuesta al crecimiento del parque automotor de
los últimos años y la escasa construcción de lugares para estacionamiento, principalmente en Capital Federal. Las cocheras,
según el barrio, pueden costar entre u$s 13.000 y u$s 23.000,
dejando una rentabilidad anual que oscilará entre el 6% y el 10%
por ciento. Estas posibilidades, de bajo nivel de inversión, ofrecen
opciones para pequeños y medianos inversores, otorgando gran
seguridad, facilidad de administración y una rentabilidad razonable en términos reales.
Capital Federal y Zona Norte
Ha cobrado impulso el negocio de invertir en oficinas. El estancamiento que muestra la venta de viviendas, debido principalmente
a la imposibilidad de acceso de la clase media al crédito hipotecario o con tasas imposibles de financiar, genera que los principales
desarrollos y jugadores del mercado vuelquen su interés y capital
hacia el mercado de oficinas. Estas inversiones son realizadas
principalmente en la Capital Federal, Zona Norte del GBA, Córdoba y Rosario.
En los últimos años Puerto Madero surgió como “meca” de los
edificios para oficinas, principalmente de clase A. Si bien hoy concentra el 40% de la construcción de edificios para oficinas, posee
altos niveles de vacancia para lo que era usual en esa zona. En
2009 se produjeron una serie de mudanzas de empresas desde
esa zona a otras periféricas o alejados del Centro porteño. Con la
crisis, las empresas redujeron gastos y muchas abandonaron sus
oficinas clase A, bajaron de categoría o se fueron a la Provincia.
El precio hoy de alquiler en Puerto Madero es de entre U$S 28 a
U$S 33 el m2.
Por otra parte, se nota también el desarrollo de nuevas formas
de inversión de los particulares, en hoteles tipo flats y en estacionamientos. Los flats son hoteles y resorts subdivididos de
acuerdo al régimen de propiedad horizontal que da a un inversor la posibilidad de comprar una unidad funcional, el inversor
adquiere un título de propiedad que incluye no sólo la superficie
de la habitación adquirida, sino que además será el dueño de un
Por otra parte, el gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, con la
idea de revalorizar la zona sur de la ciudad, creo en el barrio de
Parque Patricios el Polo Tecnológico. Con objeto de promocionar
la radicación de empresas llamadas tecnológicas, las que allí se
localicen gozarán de algunas exenciones impositivas; ya se promueven proyectos por algo más de u$s 110 millones y hay 21
empresas radicadas encuadradas en los beneficios otorgados.
and very often too micro interventions
on the part of some government
officials in activities whose success is
uncertain.
There has been investment recovery in
the business of offices. The stagnation
in the sales of homes, mainly because
of the impossibility for the middle
classes to have access to mortgage
loans or rates impossible to finance,
generates that the main developments
and players in the market be interested
in the office market and invest their
capital in it.
These investments take place mainly
in the Capital City, the Northern Area
of Grate Buenos Aires, Córdoba and
Rosario.
Besides, there are also other new
types of investment developments
from private investors: type–flats hotels
and parking lots.
USD 13,000 and USD 23,000 with
an annual profit between the 6% and
the 10%. These low-level-investment
possibilities offer options for small
and medium investors, granting great
security, easy administration and
reasonable profits in real terms.
Flats are hotels and resorts subdivided
according to the Horizontal Property
Regime (Condominium) which gives
the investor the possibility of buying a
functional unit. The investor acquires
the title-deed of the real estate which
includes not only the area of the room
acquired but also the ownership of a
percentage of common areas.
The hotel chain is in charge of the
administration and commercialization
of the functional unit. This modality
offers an interesting rent in the midand long-term.
Investments in parking lots have also
emerged in answer to the growth
of the automobile fleet in the last
few years, and due to the lack of
construction sites for parking lots,
especially in the Capital City.
The garages, depending on each
neighborhood, can cost between
Capital Federal and the Northern Area
In the last few years, Puerto Madero
emerged as a “mecca” of office
buildings, especially class A ones.
Although it concentrates 40% of the
construction of buildings for offices, it
has high levels of vacancies compared
to what was usual in that area.
In the year 2009, several companies
moved from that area to other
peripheral areas or away from the
Center of Buenos Aires City. With
the crisis, companies cut costs and
changed their class A offices to lower
class ones, some others moved to
the Province. Today the price of rent
in Puerto Madero is between USD 28
and USD 33 per sqm.
On the other hand, the government
of the City of Buenos Aires, with the
aim of revaluing the Southern area of
the city, created in Parque Patricios
neighborhood a Technological District.
With the aim of promoting the
establishment of so-called
technological companies, those
that set up there will benefit from
tax exemptions. Projects have been
promoted for over USD 110 million and
there are 21 companies established
there which enjoy the benefits.
Last year, projects for a total of 7,000
sqm have been proposed. This is an
area which has great potential due to
the low cost of land which only rarely
does it surpass USD 200 per sqm.
The northern area of Great Buenos
11
Durante el pasado año se proyectaron un total de 7.000 metros
cuadrados y es una zona que presenta gran potencial por su bajo
costo de la tierra, que rara vez supera los U$S 200 por m2.
La zona norte del GBA (principalmente en Vicente López, Olivos y
Tigre) fue elegida por varias empresas para instalarse y hoy aglutina una mayor cantidad de metros cuadrados nuevos que los
proyectados en Puerto Madero. Para 2009 estaba proyectada la
construcción de 154.500 m2 de oficinas, de los cuales 96.000
eran categoría Premium; el precio de alquiler se encuentra entre
U$S 20 y 23 el m2.
Córdoba
En los últimos años se asistió a un verdadero boom inmobiliario, en todos los sectores del real estate. Se produjo un paulatino desplazamiento de las oficinas de compañías de gran porte,
empresas de servicios y estudios profesionales, del micro-centro
cordobés hacia sectores mas alejados, como Nueva Córdoba,
Centro, Alberdi y General Paz. La zona norte de Córdoba cuenta
con un stock total actual de 18 mil metros cuadrados, y se encuentran en construcción otros 40.800 metros cuadrados, cuya
entrega está programada entre 2010 y 2012. Las inversiones de
los nuevos proyectos suman aproximadamente los 100 millones
de dólares, hay más de 220 edificios en obra que sumarán más
de 8.700 unidades de vivienda y oficinas. En la Municipalidad de
Córdoba los proyectos aprobados totalizan 1,4 millón de metros
cuadrados, un 11 por ciento más que en 2008 y un 60 por ciento
más que lo aprobado en el transcurso de 2007. El precio de venta
en estas zonas se encuentra entre U$S 1.400 y 1.800 por m2.
Rosario
Rosario está pasando desde hace muchos años por un momento
de crecimiento inmobiliario importante. Las oportunidades se en-
Aires (mainly Vicente López, Olivos
and Tigre) was chosen by many
companies to set up there and today
it has a greater number of new square
meters than those projected in Puerto
Madero.
By 2009 the building of 154,500 sqm
of offices was projected, out of which
96,000 were Premium class. Rent
price is between USD 20 and 23 per
sqm.
Córdoba
In the last few years there was a real
estate boom, in all sectors of the real
estate industry. There was a slow
movement of large-scale and services
companies and professional offices of
Cordoba City Center towards sectors
away from the city, such as Nueva
Córdoba, Centro, Alberdi, and General
Paz.
12
The northern area of Córdoba has
a present total stock of 18 thousand
square meters, and there are under
construction other 40,800 square
meters, whose delivery was planned
between 2010 and 2012.
Investments of new projects add
approximately 100 million dollars;
there are over 220 buildings under
construction which will add over 8,700
housing and office units.
Projects approved in the Municipality
of Córdoba make a total of 1.4 million
square meters, 11% more than in
2008 and 60% more than what was
approved during 2007. The price of
sale in these areas is between USD
1,400 and 1,800 per sqm.
Uruguayan Market
The Uruguayan market concentrates
on the City of Punta del Este. As from
cuentran principalmente en Puerto Norte, un sector muy parecido
a Puerto Madero y ubicado a tan sólo cinco minutos de la city. En
esta zona el precio del metro cuadrado está entre los U$S 1.800
y los U$S 2.500, según tenga o no vista al río.
Mercado Uruguayo
El eje central del mercado uruguayo es la ciudad de Punta del
Este. A partir de las modificaciones sancionadas hace pocos
años por el municipio, a la norma de ordenamiento territorial y
las ordenanzas de construcción, la ciudad ha recibido cuantiosas
inversiones inmobiliarias tanto locales como argentinas y europeas. La madurez política de sus instituciones, el desarrollo de
la infraestructura urbana y la seguridad jurídica que ha establecido el país son elementos fundamentales al momento de radicar
inversiones. Por ello, Punta del Este se mantiene como una de
las ciudades preferidas en el Conosur para los desarrolladores
inmobiliarios y también para los inversores. Actualmente, en la
ciudad se verifican más de 850.000 m² de construcción. La ciudad mueve un volumen de operaciones inmobiliarias de casi un
9% sobre el total de operaciones que se realizan en Uruguay, con
un ritmo de ejecución de obras de aproximadamente un millón
de dólares diarios. En cuanto al perfil de los compradores, un
60% son argentinos, un 25% europeos, un 10% uruguayos y un
5%, son los compradores brasileros, en franco crecimiento y que
toman la inversión como segunda residencia.
Respecto a los valores de venta que se proyectan para esta temporada los desarrolladores e inmobiliarias estiman que el precio
de metro cuadrado promedio oscilará entre los U$S 1.900 y U$S
4.200 según sea la ubicación y las características del proyecto.
Los rendimientos esperados para inversiones inmobiliarias, en
general superan ampliamente los rendimientos financieros de títulos y bonos institucionales; el rendimiento bruto promedio puede
llegar hasta 25% en dólares.
the amendments approved a few years
ago by the town council, together with
the land distribution and construction
decrees, the city has received
significant real estate investments
both local as well as Argentine and
European.
Political maturity in its institutions, the
development of urban infrastructure
and legal certainty that the country
has gained are key elements at the
moment of making investments.
For that reason, Punta del Este keeps
being one of the favorite cities in the
Southern Cone for both real estate
developers and investors. At present,
over 850,000 sqm of building are
being verified.
The city has a number of real estate
transactions of almost 9% of the total
transactions of the sector in Uruguay;
the execution of works is equivalent to
almost one million dollars daily.
With regard to the profile of the buyers,
60% are Argentine, 25% are European,
10% are Uruguayans, and 5% are
Brazilian buyers, these numbers are
growing considerably; and buyers are
investing in a second residence.
Regarding the projection of sales
values for this season, developers
and real estate offices estimate that
the price of the average square meter
will be around USD 1,900 and USD
4,200 depending on the location and
characteristics of the project.
Expected returns for real estate
investments, in general, surpass
easily financial returns of securities
and institutional bonds; average
gross return might reach up to 25%
in dollars.
informe latinoamérica
LatAm 2010
Más grande, más fuerte y con
nuevas oportunidades
Miguel Pato - Managing Director de EY Real Estate Group América Latina
Viajo a través de LatAm desde hace treinta años y puedo afirmar
sin temor a equivocarme, que la región está viviendo uno de los
mejores momentos de su historia. La crisis golpeó con fuerza a
nuestra economía, pero no se compara con los golpes de estado
y el terrorismo cubano de los ‘70, las guerras civiles de los ’80 y
las crisis financieras de los ‘90. Hoy la situación es distinta y soy
optimista sobre el futuro, aun sabiendo que las consecuencias
negativas persistirán por bastante tiempo.
Cayeron los precios de los commodities, el flujo de remesas, los
arribos de turistas y la oferta de crédito, pero se reforzó la confianza en los sistemas democráticos, en el libre mercado y en la
necesidad de atraer inversiones extranjeras.
Sigue existiendo demanda real y hay recursos locales disponibles
para financiar su desarrollo. La limitante a vencer es la falta de
organización empresarial y la inexperiencia para integrar los esfuerzos entre el sector privado y el público.
Sólo describiré los sectores residencial y centros comerciales,
que son los que concentran las mayores inversiones, pero también están poniéndose en marcha el hotelero, donde Brasil tiene seis años muy intensos por delante y el logístico que debería
duplicar su capacidad en los próximos diez años, con puertos,
ferrocarriles y rutas.
LatAm 2010
Bigger, Stronger and with new opportunities
By Miguel Pato, EY Real Estate Group America Latina
14
As I have traveled across Latam for the
last thirty years I can say without fear of
making a mistake that the region is living
one of the best period of its history. The
crisis hits hard our economy, but this
situation isn’t comparable to the coups
d’état and the cubban terrorism in the
‘70, civil wars in the ’80 and financial
crisis in the ‘90. Today, the situation is
different and I am optimistic about the
future, even knowing that the negative
consequences will persist for a long time.
For the one side the decrease in
commodity’s price, drop in money
shipments and tourist activity and
reduction in credit supply, but on the
other side confidence in democratic
systems and fee trade was reinforced,
as much as the need of attracting foreign
investments.
In LatAm there are real demand and
available local resources to finance
development. The bottle neck is the
lack of companies’ organization and the
inexperience of the public and private
sector in working together.
I will describe residential and shopping
centers market, basically because
they concentrate the most important
investments. Nevertheless, hospitality
market is taking off and Brazil has six
intense years ahead in this market.
Also, in the logistic market, Brazil should
duplicate its capacity within the next ten
years, adding ports, railways and routes.
Residential
Every year 6 million residential units
Residencial
Todos los años deberían construirse 6 millones de viviendas, pero
sólo fue posible llegar a 4 millones en 2008 y sólo México y Chile
tienen un mercado residencial moderno y eficiente, donde se demuestra que es posible hacer negocios inmobiliarios en todos los
niveles socioeconómicos de la comunidad. En los restantes países hay un gran desaprovechamiento y limitantes estructurales,
ya que todavía no se logró integrar el financiamiento a compradores con el proceso de desarrollo y construcción.
Mientras en México se hacen 9 viviendas anuales por cada millar
de habitantes, en la Argentina sólo se logran hacer 2 y mal distribuidas, ya que el 60 % están orientadas al segmento de altos ingresos, que equivale al 4 % de la población, saturándolo con una
oferta de 30 nuevas unidades anuales por cada mil habitantes.
En Brasil la nueva oferta se orienta a los segmentos altos que dan
mayor visibilidad a los planes de negocios de los developers, más
preocupados por entrar al mercado financiero y cotizar en Bolsa
mediante oferta pública (IPOs) que por la demanda real.
* Recomendaciones: Buscar know how en Chile y México,
integrar esfuerzos con el sector público y desarrollar instrumentos financieros para captar inversores locales.
should be constructed, but in 2008
only 4 million were done. Mexico and
Chile are the only countries with a
professional and efficient market where
real estate business could be done
all along the socioeconomic pyramid.
In the remaining countries there is a
great misuse and structural limitations.
This is due to the fact that there is still
a mismatch between the funding to
buyers and the process of development
and construction.
While in México 9 new dwellings per
thousands inhabitants are built per year,
in Argentina only 2 and badly distributed,
60% of this supply are aimed to the
highest income segment, representing
4% of the families. Saturating this
market’s niche with a supply of 30
new dwellings per year per thousands
inhabitants.
In Brazil the new supply is focused on
high income targets in order to gain
higher visibility to the business plans of
the developers. In fact, they are more
concern about IPO’s than real demand.
Recommendation: Look for Chilean
and Mexican know how, integrate
public and private sector in the process
and develop investment products for
local investors.
Shopping Centers
Chileans’ groups expansion is still
in process, having experience as
developers, branding in supermarkets,
home centers and departments stores,
funding from local AFPs to finance
acquisitions and new developments.
These groups have just invaded
Mexico, Colombia, Brazil, Peru and
Argentina.
In the next years, the new partnerships
between Brazilian and foreign
developers will be competing against
Chilean groups for LatAm’s leadership.
But this won’t be easy as Brazilian
developers don’t have experience
doing business in LatAm and there are
still great business opportunities in their
Centros Comerciales
Progresivo deterioro de los bancos españoles
Sigue la expansión de los grupos chilenos, que tienen experiencia
como developers, marcas propias en supermercados, home centers y tiendas departamentales y capital de los fondos de pensión
para financiar adquisiciones y nuevos desarrollos. Estos grupos
ya entraron a México, Colombia, Brasil, Perú y la Argentina.
Hasta hace dos años eran las naves insignias de una poderosa flota que desarrollaba 800.000 viviendas anuales y exportaba developers hacia el resto del mundo, hoy la banca española
es el único sobreviviente de un naufragio con cuatro millones de
desempleados, más de un millón de viviendas vacías e impagas
y miles de empresas en bancarrota. Teniendo en cuenta la importancia de estos bancos en nuestra región, sería irresponsable no
considerar la posibilidad de que ante el deterioro de la economía
española, estos bancos incumplan sus proyecciones de financiamiento y afecten a los developers que dependían de ellos.
En los próximos años, las nuevas sociedades entre developers
brasileros y extranjeros deberían entrar a otros países de LatAm
compitiendo con los grupos chilenos, pero será complicado, ya
que los brasileros no tienen experiencia en LatAm y en su país
hay todavía muchos espacios vacios.
Una novedad son los grupos paraguayos entrando a Brasil, Argentina, Perú y Uruguay.
* Recomendaciones: Fomentar la regionalización de developers y retailers, crear nuevos formatos para ocupar mercados subexplotados, prestar atención al fenómeno de los
mercados populares y desarrollar instrumentos financieros
para captar inversores locales.
Dentro de este contexto, identifico síntomas que podrían causarnos problemas en el futuro:
Seguramente los bancos dirán que esto es imposible, pero también en España decían hace un par de años que era imposible
que el mercado inmobiliario se derrumbara, como efectivamente
ocurrió. Por lo tanto, es conveniente tener un plan B sobre la base
de inversores locales.
Oportunistas Verdes
Independientemente de la situación política o económica de los
países, la actividad de grupos ultra – ecologistas, que persiguen
fines económicos y empresas inescrupulosas que hacen de cualquier cosa un negocio, responden a un movimiento que se está
dando en forma simultánea alrededor del mundo y que en LatAm
encuentra condiciones ideales para su desarrollo.
Madoffización de la inversión inmobiliaria en LatAm
Aunque parezca una contradicción, preocupa el exceso de optimismo y la irresponsabilidad de algunos inversores que están
entrando al mercado a través de las bolsas latinoamericanas, en
especial la de San Pablo, donde se está generando una burbuja
con las IPOs de compañías inmobiliarias. Si bien el mercado de
capitales es un excelente instrumento para financiar real estate,
no tiene los mismos ciclos y no responde a las mismas variables.
Si sumamos los anuncios de inversiones realizados por developers y fondos extranjeros al asociarse a grupos brasileros durante
los últimos años, podemos ver que un alto porcentaje fue captado a través de IPOs en la Bolsa de San Pablo y que por lo tanto, el
mismo dólar está contabilizado varias veces en estas historias de
ganancias rápidas que les gusta contar a los agentes bursátiles.
Ya hay muchos proyectos en problemas a causa de la falta de
conocimiento y a la escasa legislación disponible. Hay muy poca
experiencia en los gobiernos locales y en los developers inmobiliarios en como tratar con estos grupos y se subestiman los
efectos negativos sobre la inversión.
Creo que en el futuro, los developers deberán prepararse para
enfrentar este tipo de problemas y tener esta habilidad, será una
ventaja competitiva muy valiosa.
country.
A new situation is the Paraguayan
groups investing in Brazil, Argentina,
Peru and Uruguay.
Recommendation: Promote the
regionalization of Latin-American
developers and retailers, create new
formats to enter underexploited markets,
pay attention to the popular markets
phenomenon and develop investment
products for local investors
Within this context, I identify symptoms
that may cause trouble in the future:
more than a million empty houses and
thousands of bankrupt companies.
Given these banks’ importance in our
region, and in face of the deterioration
of Spanish economy, it would be
irresponsible not to consider the
possibility that these banks may fail to
comply with their financing projections
and that they may affect the developers
depending on them.
Banks will probably say that such
situation is impossible, but a couple
of years ago, they also said that it
was impossible that the real estate
market would crumble, which indeed
happened. Therefore, it is advisable to
have a plan B based on local investors.
Madoffication of the LatAm Real estate
investment
Although it seems contradictory, I am
worried about the excess of optimism
and lack of responsibility shown by
some of the investors who are entering
the market through Latin American
stock exchanges, especially through
the San Pablo Stock Exchange, where
a bubble is building up in connection
with real estate companies’ IPOs. Even
though the capital market constitutes an
excellent tool for real estate financing,
it does not have the same cycles nor
reacts to the same variables.
If we combine the investment
announcements made by developers
and foreign investors upon teaming up
with Brazilian groups of companies over
the last few years, we can see that a high
percentage of such investments were
attracted by IPOs in the San Pablo Stock
Exchange and that the same dollar is
booked several times in those quick
revenue stories that stock exchange
agents are so happy to tell.
Progressive deterioration of Spanish
banks
Until two years ago, they were the
flagships of a powerful fleet which
developed 800,000 housing facilities
on an annual basis and exported
developers to the rest of the world.
Nowadays, Spanish banks are the
only survivors of a shipwreck that left
Conclusiones
Como en LatAm la demanda es real y los dólares de los inversores locales son reales, el nuevo ciclo será mucho mejor que los
anteriores y es necesario prepararse para ello.
Green blackmail
Irrespective of the countries’ economic
or political situation, there are extreme
ecologist groups with economic
objectives and unscrupulous companies
which intend to make profit at all
costs. They are part of a movement
which is taking place simultaneously
all over the world and which finds
ideal development conditions in Latin
America.
Many projects are already
compromised due to the lack of
knowledge on the subject and the few
available laws. Local governments
and real estate developers have little
experience in dealing with these
groups and the negative effects that
these may have on investments are
underestimated.
I believe that in the future developers
should prepare to deal with this kind of
problems and that having this ability will
constitute a very valuable competitive
advantage.
Conclusions
Since in Latin America there is a real
demand and local investors’ dollars are
real, the new cycle will be much better
that previous ones and it is necessary
to be prepared for it.
15
informe latinoamérica
Las infraestructuras como un
motor del desarrollo
Informe proporcionado por BBVA - España
En un momento en que la construcción no residencial podría
considerarse un sustituto en cuanto a demandante de mano de
obra y generador de actividad económica del sector residencial,
conviene plantearse la utilidad de las nuevas infraestructuras para
las economías. La literatura económica ha identificado a las infraestructuras como un elemento clave para el crecimiento y el desarrollo de los países. En primer lugar, las infraestructuras de tipo
económico (carreteras, puertos, aeropuertos, oleoductos, etc.)
ejercen su influencia directamente sobre la eficiencia y la eficacia
de los factores productivos que intervienen en la producción de
las empresas. En segundo lugar, las infraestructuras de tipo social
(hospitales, colegios, etc.) mejoran las circunstancias vitales de
las familias y por lo tanto el desarrollo de los países. Esta mejora
de calidad de vida influye en la eficiencia del factor trabajo, y por
tanto también sobre el crecimiento económico.
En cuanto al primer tipo de efecto de infraestructuras, las que
contribuyen al crecimiento económico, el argumento principal
proviene de la acumulación del stock de capital y de sus aportes a los incrementos de la productividad marginal del trabajo y
del capital. En ese sentido, el desarrollo de las infraestructuras
favorece la consecución de proyectos de inversión privada más
rentables, ampliando los mercados y pudiendo alcanzar mayores rendimientos a escala. Por otro lado, mejores infraestructuras permiten una menor depreciación del capital productivo (por
ejemplo, las ruedas de los camiones) y reduce los costes de las
Infrastructure, engine of development
A report by BBVA - España
18
At a moment in which nonresidential construction could
be considered as an alternative,
with regard to labor demand and
generator of economic activity in
the residential area, the usefulness
of the new infrastructures for the
economies should be considered.
Economic bibliography has identified
infrastructure as a key element of
growth and the development of the
countries.
In the first place, economic-type
infrastructure (roads, ports, airport,
oil pipelines, etc.) directly influence
the efficiency and efficacy of the
productive factors involved in the
production of companies.
In the second place, social-type
infrastructure (hospitals, schools,
etc.) improve the vital conditions of
families, thus the development of the
countries. This improvement in the
quality of life affects the efficacy of
work, thus economic growth.
With respect to the first type of
effects of infrastructure, contributing
to economic growth, the most
important convincing argument
derives from the accumulation of
stock capital and its contributions
to marginal productivity of work and
capital.
Consequently, the development of
infrastructure favors the execution of
more profitable private investment
empresas, limitando los tiempos de producción y distribución.
El segundo tipo de infraestructuras analizado son las que contribuyen al bienestar social. La otra faceta menos conocida del
efecto de las infraestructuras sobre la economía es el que ejerce
sobre las familias y el desarrollo económico de los países.
Las infraestructuras que mejoran el acceso de la población al
agua potable y al saneamiento público pueden suponer una mejora sustancial en la salud de dicha población, reduciendo su tasa
de mortalidad. Por otro lado, el acceso a fuentes de energía regular (gas y electricidad) reduce el coste de cocción del agua, mejorando la salud y permitiendo refrigerar medicinas y alimentos.
Infraestructuras en Latinoamérica y su financiación
Las consolidaciones fiscales observadas en los años noventa en
la mayoría de los países latinoamericanos se realizaron a costa
de la reducción de la inversión pública en infraestructuras. La política de privatizaciones y los flujos de inversión extranjera directa
en este tipo de activos, solo lograrán compensar en parte dicha
disminución.
Como resultado, América Latina ha aumentado la brecha en la
dotación de infraestructuras en relación a sus más directos competidores, lo que puede estar comprometiendo su capacidad de
projects, enlarging the markets and
reaching higher returns to scale.
Besides, better infrastructure allows
a lower depreciation of productive
capital (for example, truck wheels),
and reduces company costs,
limiting the time of production and
distribution.
The second type of effects of
infrastructures analyzed is the
one which contributes to social
welfare. The other least known
side of the effects of infrastructure
over economy is the one which
affects families and the economic
development of the countries.
Infrastructures that improve the
drinking water supply to the
population and contribute to public
health might imply a substantial
improvement in the health of such
population, reducing the death rate.
Besides, the access to regular
sources of energy (natural gas and
electricity) reduce the cost of boiling
water, improving heath, allowing the
cooling of medicine and food.
Infrastructures in Latin America
and its financing
Tax consolidations seen in the 90’s
in most Latin American countries
were done at the expense of
public investment reduction in
infrastructures.
Privatization policies and direct
foreign investment inflows in this
type of assets will only partially
compensate such reduction.
As a result, Latin America has
widened the gap in the provision of
infrastructures in comparison with
its most direct competitors, which
might be threatening its growth
crecimiento a largo plazo. Los países latinoamericanos (con excepción de Chile) se encuentran en peor situación competitiva y
de dotación de infraestructuras que sus más directos competidores entre los países emergentes de Extremo Oriente y Europa
del Este.
Algunas estimaciones oficiales sobre las necesidades de inversión para los próximos años de México, Perú, Chile y Colombia,
indican que éstas podrían alcanzar el 4% del PIB. Sin embargo,
las finanzas públicas no pueden afrontar dicho nivel de gasto.
Por ello, estos países se están planteando la necesidad de dar
cabida de forma más intensa a la participación del sector privado, mediante esquemas de participación público-privada (PPP).
Una PPP consiste en un Project Finance, es decir, una concesión
donde el concesionario financia, construye y explota una infraestructura a cambio de una remuneración, en donde el Estado
asume algún tipo de riesgo.
La experiencia relativamente reciente de PPPs y Project Finance
en Latinoamérica ha tenido claros-oscuros. En Chile, salvo en algún caso, todos los proyectos han resultado un éxito. En el caso
de Colombia y México, las primeras concesiones realizadas sobrestimaron el flujo de demanda, obligando al Estado a nacionalizarlas para evitar su bancarrota.
Las lecciones derivadas de estos acontecimientos es que los
proyectos PPP únicamente serán provechosos para los países, y
atractivos para el capital privado, si cuentan con un estudio serio
de viabilidad del costo/beneficio, y si hay una adecuada mitigación de riesgos. En ese sentido, una correcta ley de concesiones
y una legislación que asegure el régimen de propiedad, se mues-
capacity in the long term.
Latin American countries (with the
exception of Chile) are in a worse
competitive situation, also regarding
the provision of infrastructures in
comparison with their most direct
competitors among emerging
countries in the Far East and Eastern
Europe.
Some official estimates about the
needs of investment for the next
few years in Mexico, Peru, Chile and
Colombia indicate that they could
reach 4% of the GDP. However,
public financing cannot face such
spending level.
Therefore, these countries are
planning to open up more intensely
to the private sector by means of
Public-Private Partnerships (PPP)
schemes.
A PPP consists of a Project Finance,
that is, a concession whereby the
concession company finances,
builds and leverages infrastructure in
exchange for revenues, in which the
State takes some sort of risk.
The relatively recent experience of
PPPs and Project Finance in Latin
America has had good and bad
sides. In Chile, with few exceptions,
all projects have been a success.
In the case of Colombia and Mexico,
the first concessions made over
stimulated the demand inflow, thus,
making the State nationalize them so
as to avoid bankruptcy.
Lessons derived from these
circumstances imply that PPP
projects will solely be useful for
countries, and attractive for private
capital, if they have a serious analysis
of cost/benefit feasibility, and if there
is an adequate mitigation of risks.
tran como los primeros elementos indispensables. Posteriormente, herramientas de mitigación de riesgos como son los de
construcción, demanda, soberanos, etc. y la profundización de
los mercados financieros para que coticen activos adecuados a
las particularidades de inversión (bonos de infraestructuras, productos estructurados, etc) son elementos básicos para el buen
funcionamiento de los proyectos. Sin embargo, Colombia, México y Perú todavía tienen varios retos para adaptar sus estructuras
institucionales y acomodar correctamente la participación privada
en función de la financiación de infraestructuras.
Si se cumplieran todas las condiciones necesarias y suficientes
para que los PPP fueran atractivos para el sector privado, los
fondos de pensiones serían unos firmes candidatos a participar
en estos proyectos, ya que previsiblemente dispondrán importantes recursos en el futuro. Los fondos de pensiones de Chile,
Colombia, Perú y México podrían alcanzar unos saldos acumulados de 94%, 40%, 57% y 40% del PIB respectivamente en 2050,
además de tratarse de ahorro local (no sujeto a la volatilidad del
tipo de cambio). Para los fondos de pensiones, los activos de infraestructuras se pueden adecuar correctamente a los plazos de
vencimiento del muy largo plazo (del ciclo de vida de los afiliados)
y pueden tener una buena relación rentabilidad/riesgo. Desgraciadamente, únicamente los fondos de pensiones de Chile y Perú
invierten directamente un 1.3% y un 3% de sus carteras en este
tipo de activos, respectivamente.
El presente es un extracto del informe “Situación inmobiliaria –Diciembre
2009” del Servicio de Estudios Económicos del BBVA España
For this reason, an adequate
concession law and a legislation
which ensures real estate regime are
the first basic elements.
Then, mitigation risks tools, such
as construction, demand, and
sovereign wealth funds ones, etc.,
and research on financial markets
to list adequate assets adapted
to the particularities of investment
(infrastructure bonus, structured
products, etc.) are basic elements for
good projects’ operations.
However, Colombia, Mexico,
and Peru still have to face several
challenges to adapt their institutional
structures and place private funds
correctly depending on infrastructure
financing.
If all the necessary and sufficient
conditions were met so that the
PPPs were attractive for the private
sector, pension funds would surely
take part in these projects due to
the fact that it is predicted that they
would count on important funds in
the future.
Pension funds in Chile, Colombia,
Peru and Mexico could reach
accumulated funds of 94%, 40%,
57% and 40% of GDP respectively
by 2050, apart from being local
savings (not subject to the volatile
exchange rate).
Regarding pension funds,
infrastructure assets can adequately
be adapted to long-term maturity
periods (the lifetime of the affiliate)
and can obtain good profit/risk
relation.
Unfortunately, pension funds only in
Chile and Peru invest directly 1.3%
and 3% of their portfolios in these
types of assets, respectively.
19
A RGENTIN A
informe de mercado
La Reina del Plata sigue
ofreciendo oportunidades
La consolidación absoluta de Puerto Madero y el desarrollo de la
zona sur son los temas más fuertes que tocan al mercado inmobiliario en la ciudad de Buenos Aires.
Para 2010, por ejemplo, se cuentan el proyecto de Creaurban
con Art María en Puerto Madero, y el de TGLT en uno de los últimos terrenos del Bajo Belgrano, con proyecto de M/SG/S/S/S.
El año 2009 fue un tiempo de entrega de las grandes obras Premium que cambiaron el perfil de la ciudad: Raghsa entregó una
de las torres Le Parc de Figueroa Alcorta, Creaurban hizo lo propio con Mulieris, Faena con Los Molinos, Dypsa con Renoir, G&D
con Palermo 1, el Grupo Chateau con Chateau Libertador, y sigue
la lista.
Danilo Antoniazzi, gerente de CEDU (Cámara Empresaria de Desarrolladores Urbanos de la Argentina), explica que durante el año
último “la rentabilidad del negocio se achicó mucho por la inflación y el aumento de los costos de materiales y mano de obra,
además de la influencia de la materia impositiva. El techo se fue
ajustando en el tiempo pero muy por debajo del aumento de los
costos”.
Mientras la mirada de la Cámara apunta al largo plazo de un mercado activo, notan que el blanqueo de capitales (que aportó a
la construcción 4000 millones de dólares) más algo de crédito
como aliciente, permitieron en los últimos tiempos que hubiera
mayor demanda, que los desarrollistas se interesaran en nuevos
terrenos. “La perspectiva del último trimestre fue más alentadora
en cuanto a un clima de negocios que trae nuevamente la inversión inmobiliaria como opción”, aseguran.
Zencity
DEL PLATA QUEEN
KEEPS OFFERING OPPORTUNITIES
The absolute consolidation
of Puerto Madero and the
development in the southern area
are the most important issues that
affect the real estate market in the
City of Buenos Aires. In 2009 major
premium projects were delivered.
Raghsa has delivered one of the
towers Le Parc in Figueroa Alcorta;
Creaurban has done the same with
Mulieris, Faena with Los Molinos,
Dypsa with Renoir, G&D with
Palermo 1, The Chateau Group
with Chateau Libertador, and the
list goes on.
24
In 2010, for instance, there are
the following: Art María in Puerto
Madero from Creaurban, and the
one of TGLT in one of the last plots
of land available in Lower Belgrano,
with project of M/SG/S/S/S.
Danilo Antoniazzi, CEDU
(Entrepreneurial Chamber of Urban
Developers, Argentina) manager,
explains that during the last year
“there was a decline in profitability
due to inflation and the increase
of the costs of building materials
and labor, apart from the influence
of taxation. In the course of time,
Preocupados por el déficit habitacional argentino, Antoniazzi indica que lo que falta es atender a la clase media y las tipologías que
necesita. “Este es un segmento donde cuesta mucho acceder
a la vivienda y que por eso, no tienta aún a los inversores. Los
créditos a tasas tan altas hacen imposible el acceso. El desafío es
the ceiling has been lowered, but
much below costs.”
While the Chamber has longterm aims at an active market, it
is perceived that the declaration
of unreported assets (which
contributed to construction with
4 billion dollars) plus some credit
as an incentive, have allowed a
greater demand in the past few
years, which made developers
become interested in new plots
of land. “The outlook of the
last quarter has been more
encouraging with regard to the
business atmosphere, making
once again real estate investment
an option,” it is assured.
Worried by the Argentine housing
deficit, Antoniazzi says that
what needs to be taken into
consideration is the middle class
and the tipologies it needs. “This
segment finds it difficult to have
access to housing and, for this
reason, investors are not tempted
by it. Credits at very high interest
rates make it impossible for them
to have access to real estate.
The challenge is to think how to
organize profitable business and
encourage mortgage loan. Today it
is a high risk niche for developers.
A lot of creativity will have to be
used so that the pyramid could
start reaching the middle classes,
at least with developments aimed,
at the beginning, at the middle
pensar cómo organizar negocios rentables y motorizar el crédito
hipotecario. Habrá que usar mucha creatividad para que la pirámide vaya bajando hasta la clase media, al menos con desarrollos
que apunten en principio a la media-alta”, afirma.
Puerto Madero, siempre elegido
Con 20 años de vida pujante, Puerto Madero siempre suscitó el
interés del mercado y de los desarrolladores urbanos de primer
nivel. Es un hito urbano, que la Corporación Antiguo Puerto Madero planea replicar en otras capitales sudamericanas.
Fernández Prieto, con las Torres del Yacht en marcha previstas
para mayo y Zencity para el próximo año, ambas en Puerto Madero, ofrece una mirada interesante sobre la zona: “Su desarrollo
ha sido un modelo muy exitoso a nivel gestión política y a nivel
constructivo, hemos visto una gran variedad de edificios vanguardistas que ocupan prácticamente toda una manzana, algo poco
común en la Ciudad de Buenos Aires”.Sobre las perspectivas de
crecimiento en este sector, manifiesta que, dada su disposición
insular, no hay posibilidades de seguir extendiéndolo, “con lo cual
los pocos terrenos que quedan consolidarán definitivamente el
barrio y por consiguiente, hará que los precios por ausencia de
nuevos emprendimientos vayan creciendo en los próximos años
por la ley lógica de oferta y demanda...”.
Y si Puerto Madero se va agotando por decantación, ¿a qué
barrios apostaría la desarrollista? “Teniendo en cuenta que los
compradores adquieren con plata genuina, a base de ahorros, el
segmento premium es el que se impone. El corredor de Libertador y sus alrededores desde la Avenida 9 de Julio hasta la Avenida General Paz, más algunos sectores privilegiados de Palermo,
Belgrano y Recoleta son el potencial. De cara al futuro, habrá un
crecimiento muy importante en el Casco Histórico, en San Telmo
y Monserrat”, indica Fernández Prieto.
Por su parte, Santiago Tarasido, de Criba, ve con buena proyección a la zona del nuevo Distrito Tecnológico, tan impulsado por
classes”, he asserts. Housing
construction has been focused, in
the past few years, on the segment
ABC 1, public with high purchasing
power. Those belonging to the
middle class manifest a clear
unmet demand for credit, although,
for the time being, the necessary
variables to make it feasible for the
middle segment have not changed
the tendency.
Puerto Madero, always chosen
With a 20- year-booming life, it
has always attracted the interest
of the market, and of the first
level urban developers. “It is an
urban breakthrough that the Old
Puerto Madero Corporation plans
to replicate in other Southern
American capitals. In second
place, Barrio Norte and Palermo
are other Creaurban highly
demanded neighborhoods,” CEDU
states.
Fernández Prieto with the Yacht
Towers in progress to be ready
in March and Zencity next year,
both in Puerto Madero, offer an
interesting view of this area: “Its
development has been a very
successful model at the political
management and building level, we
have seen a great variety of avantgarde buildings that occupy almost
100 sqm, very unusual in the City
of Buenos Aires.” Regarding the
outlook of growth within this sector,
he manifests that due to its insular
Quartier San Telmo
location, there exists no possibility
of expanding it, “therefore, the
few plots of land left will definitely
consolidate the neighborhood
and consequently, will increase
the prices in the next few years
on account of the absence of new
projects in answer to the law of
supply and demand…”
And if Puerto Madero is no longer
available for new projects, which
neighborhoods would a developer
invest in? “Bearing in mind that
buyers acquire real estate with
genuine money, on the basis of
savings, the premium segment
prevails. The potential areas
are Libertador Avennue and its
surroundings from 9 de Julio
Avenue until General Paz Avenue,
in addition to some privileged
sectors in Palermo, Belgrano and
Recoleta. In the future, there will
be great growth within the historic
area, in San Telmo and Monserrat,”
states Fernández Prieto.
Santiago Tarasido, from Criba,
foresees the success of the
new Technological District area,
so much encouraged by the
Government of the City. “Public
transport and roads are key issues
for the development of certain
areas. Some neighborhoods in
the city have traffic jams,” adds
the director of CRIBA construction
company.
25
el Gobierno de la Ciudad. “El transporte y las vías de acceso son
clave para el desarrollo de determinadas zonas. Hay barrios de la
ciudad que se encuentran colapsados por el tránsito vehicular”,
agrega el directivo de la constructora CRIBA.
proyectos en cartera, estamos analizando ideas muy interesantes
de estacionamientos subterráneos, asociados al pensamiento de
que el tránsito complica a muchos barrios”, comenta Tarasido.
Mientras tanto, con la marca Quartier sumamente posicionada y
con nuevos proyectos que bautizar, desde Argencons, su gerente
comercial, Ignacio Camps comenta: “El éxito de Quartier es el
resultado de los 40 años de experiencia de Argencons que supo
interpretar las nuevas tendencias e incorporar tecnologías en función de la eficiencia constructiva, consiguiendo así un producto
con la mejor relación precio / calidad. Nos hemos posicionado
como vehículo de inversión inmobiliaria a través de los Fideicomisos Privados Quartier. Fuimos los primeros en utilizar la figura
de fideicomiso al costo y hoy llevamos desarrollados 8 Conjuntos
Quartier y 1.300 unidades, bajo esta modalidad”, explica.
Hoy en día, encaran tres proyectos “al costo”: Quartier San Telmo
(que comenzó la obra en diciembre de 2009 habiendo adjudicado el 100% de sus unidades); Quartier Colonia, sobre la rambla
de esta ciudad uruguaya y también del otro lado del río, Quartier
Anastasio, en un campo de 230 hectáreas en José Ignacio, Punta
del Este.
Torres del Yacht
Desde la empresa, llevan adelante varias obras para terceros:
desde el nuevo complejo comercial y de cines Village Recoleta
y la ampliación del centro comercial de Nordelta, pasando por
un edificio de oficinas en Vicente López y, en el rubro residencial,
entre otros proyectos, está construyendo un complejo de 55.000
m2 en las Lomas de San Isidro, junto a la desarrolladora Vizora
del Banco Macro.
“En cuanto a desarrollos propios; estamos lanzando el nuevo edificio de oficinas de Nordelta, Puerta Norte. Asimismo, entre otros
The company is carrying out
several projects for third parties:
from the new commercial complex
and the Recoleta Village Cinemas
and the enlargement of the
commercial center in Nordelta,
including a building of offices in
Vicente López and in the residential
field, among other projects, it is
building a 55,000sqm in Lomas
de San Isidro, together with Vizora
developer from Macro Bank.
“Regarding our own developments,
we are launching a new building of
offices in Nordelta, Puerta Norte.
Moreover, among other projects
in the portfolio, we are analyzing
very interesting ideas concerning
26
underground parking lots, which as
Tarasido comments, is associated
with the belief that traffic
complicates many neighborhoods.”
Meanwhile, Quartier brand is well
positioned and with new projects
to baptize. From Argencons, his
commercial manager, Ignacio
Camps comments: “The success
of Quartier is the result of a
40-year-experience of Argencons
which was able to interpret new
tendencies and incorporate
new technologies related to
construction efficiency, achieving,
this way, a product with the
best price-quality ratio. We have
become consolidated as a means
Dentro de los barrios capitalinos, Camps define su apuesta por
San Telmo “debido a su valor histórico y el potencial de valorización dado el desarrollo del sur de la Capital Federal (Distrito
Tecnológico de Parque Patricios, el asentamiento de empresas
corporativas en Barrracas, etc.)”.
“Creemos que estas zonas se consolidarán entre los desarrolladores, presentando productos para el público joven que busca buenos conjuntos residenciales (sobre todo con servicios y seguridad),
sin tener que pagar las altas incidencias de tierra de los barrios tradicionales y con un alto potencial de revalorización. Por ejemplo,
Palermo, Recoleta y Belgrano tiene incidencia de tierra entre U$S
800 a U$S 1.200 con costo de unidades a partir de los U$S 2.100
por m2, contra U$S 400 de incidencia y costo de m2 en el orden
de los U$S 1.550 en San Telmo”, explica el directivo de Argencons.
of real estate investment through
Quartier Private Trusts (it was
the first one to use the trust and
today it has developed 8 Quartier
projects, 1300 units, under the
same modality),” he explains.
Today, three projects are being
carried out “at cost.” San Telmo
Quartier (which started its building
in December 2009 having awarded
100% of its units); Colonia
Quartier, on the promenade of this
Uruguayan city and also on the
other side of the river, Anastasio
Quartier, in a 230 hectare country
in José Ignacio, Punta del Este.
Camps chooses, from all capital
neighborhoods, San Telmo, due to
its historical value and its potential
valuation taking into account
the development in the southern
area of Capital Federal (Parque
Patricios Technological District,
the establishment of corporate
companies in Barracas, etc.).”
“We believe that these areas will be
consolidated among developers.
They will offer products for the
young who look for high end
residential apartments (especially
with services and security), without
the need to pay the high costs of
land in traditional neighborhoods,
and with high potential of
revaluation. For example, Palermo,
Recoleta and Belgrano have a
Puerto Madero
Según la mirada de la empresa, los barrios tradicionales tendrán
la demanda natural promedio, con unidades de 2 a 4 ambientes.
“Dentro de estos barrios, los productos de renta, como el hotelero o Flats también tendrán participación. Los productos mixtos
tendrán cada vez más participación tanto por el uso eficiente y
flexible como por la calidad de sus servicios”, sostiene Camps.
Mirando a los viejos nuevos barrios
Para muchos actores del mercado, el polo tecnológico en Parque Patricios absorberá numerosas inversiones. El Gobierno
de la Ciudad también busca promover otros barrios temáticos,
como trasladar los ministerios a una Ciudad Judicial; un distrito
audiovisual en Chacarita; uno de diseño en Barracas y un polo
farmacéutico cerca del Autódromo, atrayendo capitales del exterior. Revalorizar zonas degradadas es el objetivo, generar en ellas
movimiento, consumo y generación de impuestos. Por otra parte,
en los últimos tiempos, se posicionaron muy bien en términos
inmobiliarios barrios como San Telmo, Saavedra y Villa Urquiza,
con una menor incidencia de la tierra en el costo total.
cost of land between USD 800 and
USD 1200, the cost of units being
as from USD 2100 per sqm as
opposed to USD 400 impact and
cost of sqm around USD 1550 in
San Telmo)”, explains Argencons
director.
According to the company,
traditional neighborhoods will have
the average natural demand of
units from 2 to 4 rooms. “Within
these neighborhoods renting
products such as hotels or “Flats”
will also operate. Mixed products
will have more demand not only on
account of the efficient and flexible
use of services but also regarding
its quality,” Camps asserts.
28
A look at the old new
neighborhoods
For many market players, the
technological center in Parque
Patricios will absorb numerous
investments. The Government of
the City also wants to promote
other thematic neighborhoods,
by moving the ministries to a
Judicial City; an audiovisual district
in Chacarita; a design one in
Barracas and a pharmaceutical
center in the Autódromo
(racetrack), with an aim to lure
foreign investments.
The aim is to revalue degraded
areas, generate movement in
Para DeBaires Desarrollos Inmobiliarios, las zonas emergentes
de la ciudad son terreno conocido. Así es como durante 2009,
presentaron los proyectos Los Hilares y Castro, en Boedo; y La
Imprenta, en Parque Patricios, donde predominan los departamentos de 1 y 2 ambientes. Entre los emergentes de la ciudad,
también apuntan a Almagro. La oportunidad que plantea la empresa es dirigirse al público que no puede acceder a un crédito
pero sí puede invertir en una obra a construir, con un plan de
cuotas durante los meses que lleve la construcción.
“Hace varios años que tenemos gran interés en la zona sur. Son
zonas que están en pleno desarrollo. Características que los benefician son los accesos a líneas de subterráneos y la autopista,
áreas comerciales en crecimiento e incluso Boedo como centro
turístico”, comenta Vega. “El valor promedio es de U$S 1250 el
m2. Creemos que en este valor se puede ofrecer un buen producto
de calidad en estas zonas de la ciudad que están en crecimiento”.
La Reina del Plata continúa ampliando sus posibilidades de negocios inmobiliarios.
them, consumption and taxation.
On the other hand, in the past
few years, neighborhoods such
as San Telmo, Saavedra and Villa
Urquiza have consolidated with
a lesser influence on land in the
total cost. According to DeBaires
Desarrollos Inmobiliarios (DeBaires
Real Estate Developments), the
emerging areas of the city are
well known. This is how in 2009,
several projects were presented:
Los Hilares y Castro, in Boedo: and
La Imprenta, in Parque Patricios,
where 1 or 2 room apartments
prevail. Almagro is also one of the
emerging neighborhoods. The
opportunity the company offers is
to direct the attention to the public
who have no access to credit,
and to invest in a building to be
constructed, with an installment
plan during the months the building
takes place. “We have had great
interest in the southern area for
many years. These are areas in full
development. Its advantages are
the subway lines and the highway,
growing commercial areas as well
as Boedo as a tourism center,”
Vega comments. “The average
value is USD 1250 per sqm. We
believe that for this price a good
product of quality can be offered
in these areas of the city which are
growing.”
inversiones
Por qué invertir en Buenos Aires
Informe proporcionado por el Ministerio de Desarrollo Económico (GCBA)
La actividad económica en la ciudad de Buenos Aires está en constante expansión. Esto hace que las demandas de infraestructura para
sustentar y potenciar ese crecimiento aumenten día a día, generando
una variedad de oportunidades para el inversor local y extranjero. En
la actualidad, existen cuatro áreas donde se concentran los esfuerzos
para adecuarlas a las necesidades de la ciudadanía: la red hidráulica,
la red de subterráneos, la construcción del nuevo Centro Cívico y la
creación de un Distrito Tecnológico.
Plan Hidráulico
La ciudad de Buenos Aires tiene una necesidad insatisfecha en lo que
respecta a captación y conducción de las aguas pluviales. El constante aumento de la construcción de edificios de propiedad horizontal, de
oficinas, fábricas y casas particulares requiere de una red de desagües
pluviales que haga frente a esas nuevas demandas. En esta área, la
inversión estimada para el período 2008-2011 es de € 324 millones.
Expansión de la Red de Subterráneos
Una ciudad como Buenos Aires requiere de un sistema de transporte
sustentable que permita la movilización eficiente de millones de pasajeros a diario.
Con el fin de superar los problemas originados por el significativo crecimiento del tránsito de personas y vehículos registrado en los últimos
años, se decidió ampliar la red de subterráneos y establecer un enlace
con los centros de trasbordo existentes. El plan contempla la creación
de tres nuevas líneas de subterráneos, lo que implicará una ampliación
total de la red de 40 kilómetros, el reemplazo de 40 coches del total
de la flota y la realización de obras de mejora y modernización en las
estaciones. En total se proyecta una inversión de € 2.297 millones.
Why invest in Buenos Aires
Economic activity in the city of Buenos
Aires is in constant expansion. This
means that the infrastructure demands
in order to support and strengthen
this growth increase day by day,
generating a variety of opportunities
for local and foreign investors. There
are currently four areas in which efforts
are concentrated to adapt them to the
needs of the citizens:
Water Plan
30
The city of Buenos Ares has an
unsatisfied need as regards the capture
and piping of rain water. The constant
increase in the construction of tall
buildings, offices, factories and private
houses requires a rainwater drainage
network to meet these new demands.
In this area, the estimated for the 20082011 period is € 324 million.
Expansion of the Underground
Train Network
A city like Buenos Aires requires a
sustainable transport system that
permits the efficient movement of
millions of passengers per day.
In order to overcome the problems
arising from the significant growth in
the transit of people and vehicles seen
in recent year, it has been decided to
extend the underground train network
and set up a link with the existing
transfer hubs. The plan involves
creating three new underground
lines, which includes a total increase
of 40 kilometers in the network,
the replacement of 400 carriages
of the fleet, and the carrying out of
improvement and modernization works
in the stations. The total projected
Centro Cívico
Este proyecto de desarrollo urbano busca potenciar la ciudad de Buenos Aires al nivel de las principales capitales del mundo, descomprimiendo las zonas norte y céntrica de la ciudad, llevando los principales
focos de decisión, producción inteligente y poder a la zona sur. Por
tal motivo, se centralizarán las distintas oficinas del gobierno en un
solo espacio físico ubicado en esta zona de la ciudad, históricamente
postergada, lo que contribuirá a potenciar su desarrollo y aumentar el
valor de sus inmuebles. La adjudicación de este ambicioso proyecto
será realizada mediante concurso internacional.
Distrito Tecnológico
A partir de las experiencias de ciudades como Shangai, Málaga, Dublín, Bangalore y Recife, entre otras, se encuentra en desarrollo en
Buenos Aires un Distrito Tecnológico propio, que servirá para que las
empresas vinculadas a la Tecnología de la Información, la Comunicación y Contact Centers (TICCs) puedan convivir con lo mejor de la
oferta académica y de investigación local. A tal fin, se delimitó y relevó
una zona de 200 hectáreas, que abarcará tres barrios de la zona sur
de la ciudad, donde convivirán empresas de avanzada tecnología,
universidades y centros de investigación científica, en armonía con
las actuales zonas residenciales. La puesta en marcha de este emprendimiento exige una alta calidad urbanística, con una moderna red
de cableado de banda ancha, conexión a centros de investigación, y
servicios complementarios tales como auditorios, restaurantes, hoteles y bancos. Para cubrir tales necesidades, se propuso una ley que
contempla un conjunto de beneficios a las TICs que allí se instalen,
incluyendo incentivos fiscales suministro de infraestructura y un completo programa de capacitación de recursos humanos.
investment is € 2.297 million.
Civic Center
This urban development Project aims
to put Buenos Aires at the level of
principal capitals in the world, taking
pressure off the north and central
zones of the city, moving the main
decision-making, intelligent production
and power centers to the southern
zone. For this reason, the different
government offices will be centralized
in a single physical space located in
this historically backward zone of the
city, which will help to potentiate its
development and increase property
values. This ambitious project will be
allocated through an international
tender process.
Technology District
Based on the experience of such cities
as Shangai, Malaga, Dublin, Bangalore
and Recife, among others, Buenos
Aires is developing its own Technology
District, which will help firms connected
with Information and Communication
Technology (ICTs) to live together
with the best of local academic and
research opportunities. A 200-hectare
zone has been marked out and
surveyed for this purpose, covering
three neighborhoods in the south of the
city, where advanced technology firms,
universities and scientific research
centers will live together in harmony
with the present residential zones.
Connection to research centers, and
complementary services such as
auditoriums, restaurants hotels and
banks- A law has been proposed to
meet these needs which includes a set
of benefits for the ICTs that settle there,
including tax incentives, supply of
infrastructure and a complete training
program for human resources.
informe de mercado
Escapar de la urbe
Nuevos ejes marcan el desarrollo de megaproyectos urbanos, donde no falta la infraestructura
deportiva, comercial y el acento en los espacios
verdes: Hudson, Canning, Quilmes y Brandsen,
los más elegidos.
Escapar de la urbe, pero sin dejar de tenerla a la mano es una
obsesión paradójica de más de un porteño. Será por eso que,
estando bien comunicados mediante autopistas y conexiones
relativamente rápidas en automóvil, comenzaron a descubrir su
encanto nuevos centros suburbanos.
Ya no se trata solamente del crecimiento inefable que ha demostrado la Zona Norte a lo largo de los últimos años con Nordelta
en Tigre, La Reserva Los Cardales sobre el eje de la Ruta 9, o los
countries de Pilar, como Pilará o Ayres, incorporando en todos
los casos tipologías y servicios a los loteos tradicionales. También
hay proyectos muy exclusivos como la isla privada Colony Park
en el Delta, que ofrecerá lotes individuales con vista al río, un área
de media densidad con departamentos desde 100m2 y un hotel
boutique con temática náutica.
Con la autopista Buenos Aires-La Plata como eje conductor, la
zona Oeste y Sur cobró vida y expansión, además de una fuerte
valorización de sus tierras para fomentar núcleos urbanos renovados. De este modo, en el partido de Berazategui, Hudson tomó
el bastión de los proyectos: llegó Pampas Pueblo de Hudson, con
60 hectáreas al costado de la autopista y una inversión estimada
en U$S 100.000; Hudson Park, con 25 millones de dólares de
inversión que incluye un Shopping a escala urbana y edificio de
GETTING AWAY FROM THE CITY
Nowadays, there is a new trend in
the development of urban megaprojects in which special stress
is laid on sports and commercial
infrastructures as well as on green
areas. Hudson, Canning, Quilmes
and Brandsen are some of the
favourite locations.
32
Getting away from the city, but
having it at hand, is a paradoxical
obsession of some “porteños”
(people from the City of Buenos
Aires). That may be the reason why
porteños have begun to discover
the charm of new suburban areas
which are easily accessible by
means of highways and roads.
This goes beyond the
extraordinary growth of the
Northern Area throughout the
past years with Nordelta in Tigre,
Reserva Los Cardales on Ruta 9
(Route 9) or gated communities in
Pilar, such as Pilará or Ayres, all of
which have added new services
and typologies to the traditional
plots of land. For instance, they
have built offices, apartments,
shopping centers and luxury
hotels.
With Autopista Buenos Aires-La
oficinas; y Altos de Hudson, un predio con unidades unifamiliares,
aparts y family houses, con innovadoras cocheras subterráneas.
Por su parte, desde Pampas Pueblo de Hudson, el ingeniero
Jorge Farez, director general del emprendimiento de Entheus,
cuenta que Hudson Centro Cívico Comercial está avanzado en
su construcción, ya como la tercera etapa del mega emprendimiento. Hudson Centro Cívico Comercial sumado a Hudson Plaza Comercial, que ya se encuentra funcionando hace más de 2
años, serán el eje de Hudson con 150 locales comerciales y 120
oficinas. “Apunta a complementar los requerimientos de los sectores residenciales en expansión, proporcionando alternativas a la
instalación de locales comerciales, oficinas, estudios profesionales y consultorios. El complejo incluye la construcción de un hotel
cuatro estrellas del tipo Conference & Spa y un complejo de seis
salas de cines”, cuenta Farez. Para abril de este año, se planifica la presentación de Las Casonas de Hudson, condominio de
900 viviendas con circuito deportivo, seguridad y amenidades; así
como Las Marinas de Hudson, un lugar donde se podrá disfrutar
del Río de La Plata junto a la flora y la fauna virgen que hoy se
encuentra como reserva natural en la zona.
Siempre sustentados en la accesibilidad, Entheus promete hacer
base en Hudson para trabajar en emprendimientos que se gesten e instalen sobre la autopista Buenos Aires-La Plata, Ruta 2 y
Ruta 36. “La perspectiva de crecimiento de la zona es la mejor.
El haber armado un plan estratégico completo, donde no sólo se
tuvo en cuenta lo habitacional, sino que también se pensó en la
posterior vida social fue un acierto ya que el tiempo nos fue dando la razón. Pampas Pueblo de Hudson es un proyecto dinámico
y es una parte importante del desarrollo de la región, ya que provee de servicios a los compradores de nuestros proyectos y a to-
Plata (Buenos Aires–La Plata
Highway) as a main axis, Western
and Southern Areas began to
grow and gained importance,
raising the price of the plots of
land considerably to promote
the development of renewed city
centers.
Therefore, in Berazategui District,
Hudson took the lead of the
projects with the creation of
Pampas Pueblo de Hudson (60
hectares next by the highway),
Hudson Park (where 25 million
dollars were invested and which
includes a shopping center and
an office building) and Altos de
Hudson (housing area with singlefamily houses, apart hotels and
family houses, with innovative
underground garages.)
Regarding Pampas Pueblo de
Hudson, the engineer Jorge
Farez, general manager of the
project of Entheus, states that the
development of Hudson’s Civic
and Commercial Center is moving
forward and is in its third stage. ”It
aims at fulfilling the requirements
of the residential sectors which
are expanding, offering different
options to build shops, offices,
professional offices and medical
consulting rooms. The complex
involves the development of a
4-star Conference & Spa hotel
types and a multicinemas with six
auditoriums,” says Farez. Besides,
Pampas Hudson
dos los que adquieren en los demás emprendimientos de la zona.
Mientras tanto, en la zona de Quilmes y Avellaneda, se habla de
Nueva Costa del Plata, el desarrollo de Techint sobre 230 hectáreas que planea cubrir la vera del río con proyectos de alta densidad (unas 8000 viviendas) y mediar espacios verdes y circuitos
de vida al aire libre entre éstos y los espacios comerciales más
cercanos a la autopista. El paseo costero incorporaría una reserva
con lagunas, con un 75% de la superficie del terreno destinado
a espacios públicos y bicisendas. Se estima que habitarían aquí
unas 27 mil personas.
Por otra parte, la zona Sur en este punto ofrecerá también un
proyecto de 100 hectáreas, divididas en 665 lotes unifamiliares
y 13 multifamiliares, denominado Nuevo Quilmes, un barrio con
condominios y casas, que albergaría unas 5000 personas. El
proyecto es un fideicomiso integrado por Caputo Construcciones
SA, Deingra y Landmark Sur, cuya inversión rondará los 30 millones de dólares.
two other projects, Casonas de
Hudson, a condominium of 900
houses with a sports area, security
service and amenities, and
Marinas de Hudson, a place where
you can enjoy the Río de la Plata
(River Plate) and the fauna and
flora present today in its natural
reserve, are expected to be
presented next April.
Because of its easy access,
Entheus promises to stay in
Hudson and work in new projects
to be developed and set up by
Autopista Buenos Aires-La Plata,
Ruta 2 and Ruta 36 (Route 2 and
36). ”The outlook of growth in this
area is the best one. In the course
of time, it was proved that creating
a comprehensive strategic plan in
which not only housing aspects,
but also future life ones were taken
into account, was a good decision.
Pampas Pueblo de Hudson is a
dynamic project which contributes
to the development of the area, as
it provides services to the buyers
of our project as well as to those
purchasing real estate in other
projects in the area.
Meanwhile, in Quilmes and
Avellaneda, Techint’s new project,
called Nueva Costa del Plata,
comprising 230 hectares, is
expected to cover the river bank
with high-density projects (about
8000 houses) and combines
green and outdoor areas with
Récord de emprendimientos
Canning, en el municipio de Ezeiza, es en los últimos tiempos,
un paraíso para los emprendimientos urbanos que siguieron el
rumbo de los primeros barrios cerrados, que por estos días ya
cuentan cuatro décadas. “En el último año y medio vendimos
1.250 lotes. Además, junto a a la desarrolladora Caputo Hermanos, vendimos en los últimos años seis emprendimientos completos bajo el sistema de Fideicomisos al costo INCO”, cuenta
Lucas Savaglio, broker de la Unidad de negocios especiales de la
inmobiliaria Toribio Achával.
Si bien entre los secretos del éxito aparecen temas como las
facilidades de pago, los bajos costos de los terrenos o el sistema de comercialización que atomiza los riesgos (no se inician
los proyectos hasta que no se vende el 100 % de los lotes), hay
referentes de la zona que insisten en que la clave está en detectar
las necesidades insatisfechas del mercado. Aquí, el perfil de compradores son jóvenes de entre 30 y 45 años, con buenos ingresos
y proyecciones, pero a los que la idea del ahorro no los desvela,
ya que aquí pueden adquirir su lote y luego, definir cuándo comenzar la construcción.
the commercial areas which
are closest to the highway. The
promenade will include a reserve
with lakes and 75 % of the area will
be meant to set up public areas
and bike lanes. It is estimated
that approximately 27 thousand
people will live there. On the other
hand, the southern area regarding
this point will offer a project of 100
hectares divided in 665 singlefamily and 13 multi-family plots
of land called Nuevo Quilmes,
a neighbourhood made up of
condominiums and houses for
almost 5000 people.
This project consists of a real
estate trust made by Caputo
Construcciones S.A., Denigra and
Landmark Sur. They will invest
around 30 million dollars in it.
Record of projects
Canning, in Ezeiza District, is not
only an area with planes flying
around and about to land. It has
been in the past years a paradise
for urban project developments
which followed the way of the
first gated communities that are
nowadays 4 decades old. “In the
past 18 months we sold 1,250
plots of land. Besides, together
with Caputo Hermanos developer,
we have sold in the last years other
six projects under the system of
trusts at cost (INCO, Investments
at Cost Price),” says Lucas
33
Nuevo Quilmes
Atracción natural
Surcada de campo y horizontes naranjas, la localidad de Brandsen, a un centenar de kilómetros de Buenos Aires, es un punto
que está recibiendo emprendimientos hoteleros pero también un
proyecto de gran envergadura, como es Area 60, del Grupo Sepimo. Filippo Costa, directivo del grupo, relata que se trata de 815
hectáreas, divididas en 15 áreas (o barrios) y 4 clubes de campo, por un total de 2.900 lotes. Están previstas infraestructuras
deportivas y culturales de primera línea, entre las cuales habrá
un golf de 18 hoyos diseñado por Emilio Serra de 7.538 yardas,
canchas de polo y club hípico.
Savaglio, broker of the Special
Business Department of the real
estate office Toribio Achával.
Although within the formula of
success there appear issues like
payment plans, low costs in plots
of land and a commercialization
system that reduces risks (projects
are not developed until 100 %
of the plots of land are sold),
there are local representatives
that sustain that the key factor
is to identify the unmet market
needs. In this area, the client
profile is made of young people
aged between 30 and 45 years
old, with high incomes and future
projection, but who are not worried
about the idea of saving money, as
34
they have the possibility of getting
the plot of land and then deciding
when to start the building.
Natural Attraction
Surrounded by green fields and
orange horizons, Brandsen town,
which is one hundred kilometres
away from Buenos Aires, is a
stop that is welcoming hotel
development projects as well as a
large-scale project called Area 60,
by Séptimo Grupo. Filippo Costa,
board member of the group,
explains that the project consists
of 815 hectares divided into 15
areas (or neighborhoods) and four
country clubs with a total number
of 2,900 plots of land. The project
¿Por qué eligieron a Brandsen? “Encontramos en la zona amplias
extensiones de tierra, con arroyo y arboleda, con buena infraestructura de servicios, acceso desde las rutas 2 y 215, que se
está transformando en autopista, además de estar cerca de La
Plata. Consideramos que es una ubicación estratégica con fuerte
desarrollo, donde se puede ofrecer un producto de altísimo nivel
dirigido al mercado de La Plata, Capital, zona sur del Gran Buenos Aires, además del mercado europeo, que busca alternativas
para su temporada invernal, donde encuentre buen clima, propuestas sociales y deportivas, y cercanía centros a urbanos con
buen nivel de servicios de salud, entretenimiento y gastronomía”,
comenta Costa.
will offer first-class cultural and
sports facilities. They will include
an 18-hole golf course designed
by Emilio Serra in an area of 7,538
yards, polo pitches and a horse
riding club.
Sustainability represents another
concern, since the group signed
an agreement with an international
centre which depends on the
University of Rome, in order to
study and implement systems to
reduce environmental impact and
save energy.
Why was Brandsen chosen?
“We found in the area large
plots of land with a stream, a
cluster of trees, a good services
infrastructure and access from
Ruta 2 (Route 2) and Ruta 215
(Route 215), which is about to turn
into a highway. Another advantage
is that, Brandsen is near La Plata.
We consider it to be a strategic
location of strong development,
where you can offer a highend product aimed at different
markets, such as La Plata, the
City of Buenos Aires, and the
southern area of Great Buenos
Aires. It is also intended to attract
the European market, those who
seek an alternative to their winter
season, with mild weather, social
and sports activities and easy
access to urban areas with high
level of health, entertainment and
gastronomy services.
informe de mercado
Real Estate en el interior:
un mercado que ya es realidad
La preponderancia que históricamente ha tenido el tejido urbano
de Buenos Aires como polo de desarrollo económico hace que
se elaboren permanentemente contrastes con el resto del territorio nacional y el mercado del Real Estate no está exento de este
tipo de análisis. Sin embargo, hablar del “mercado del Interior”
es subestimar las capacidades de cada una de las provincias y
ciudades que componen el inmenso territorio del país, sobre todo
de algunas zonas que alcanzaron en estos últimos años desarrollos nunca vistos. La bonanza económica que trajeron los buenos
precios internacionales de los commodities puede explicar mucho de ello y otro tanto el crecimiento del turismo internacional.
Las provincias de Santa Fe, Córdoba y Mendoza son quienes están a la cabeza de esta tendencia. Río Negro y Salta, entre otras,
apuntan también a la construcción como puntal de crecimiento
económico.
La primera novedad de estos años es la aparición de proyectos de
gran escala acompañados por importantes inversiones que incluyen los segmentos residencial, hotelero, corporativo y mixto. Es
que estas plazas, de la mano de desarrolladores, crecieron y se
posicionaron de manera similar al mercado porteño, con algunas
diferencias interesantes. Primero, el valor de la tierra no es el mismo
ya que la escasez no es un tema como en Buenos Aires, por lo que
el umbral de ingreso al negocio para los inversores es más bajo y
segundo, que las tasas de retorno reconocen en muchos casos
números más generosos, debido en parte a lo mismo.
Real Estate in the provinces:
a market already present
36
The preponderance that historically
the urban network of Buenos Aires
has had as a center of economic
development gives way to the
permanent contrast with the
rest of the national territory, and
the Real Estate market is not an
exception to this type of analysis.
However, when speaking about
“the market in the provinces”, it is
being underestimated the capacity
of each of the provinces and cities
that make up the huge territory
of the country, especially in some
areas where there has been great
development in the past few years.
Both economic growth, due to
the good international prices of
commodities, and international
tourism growth could explain
much of it. This tendency has
been adopted by the provinces of
Santa Fe, Córdoba and Mendoza.
Río Negro and Salta, among
others, also aim at building to spur
economic growth.
The first piece of news in the last
years has been the large-scale
projects involving great investments
that include the residential, hotel,
corporative and mixed segments.
La otra novedad es el dinámico crecimiento del turismo que pasó,
según señala Arturo García Rosa, de la consultora HVS, de 2
millones de turistas a casi 5 millones en los últimos años, con una
perspectiva de llegar a 10 millones en pocos años más. Así es
que el crecimiento del segmento hotelero y corporativo acompaña, aún con menor ímpetu del que debería, el crecimiento de muy
diversos lugares del país.
Claro que no todas son rosas. El 2009 trajo preocupación y cierta parálisis. Malos resultados en cosechas, la crisis internacional
y las turbulencias políticas, incluido el conflicto que el Gobierno
sostuvo con el sector agrícola, minaron un campo que era muy
fértil. Sin embargo, las perspectivas para el 2010 son optimistas.
La mayoría de los desarrollistas plantean que las variables que
inciden en la industria inmobiliaria hacen imaginar un 2010 con
mayor actividad y, particularmente en el interior, la perspectiva de
una buena cosecha y los precios accesibles de los commodities
fortalecen este optimismo.
Las principales plazas
Los proyectos importantes son los que marcan tendencia y allí
está la Ciudad de Rosario, la estrella del momento. Puerto Norte
y algunos otros emprendimientos cercanos son los que se llevan
gran parte de los capitales que saltan la frontera porteña. Es que
juntos, estos proyectos sumarán más de 350.000 m2 de vivien-
These needs, hand in hand with
the developers, have grown and
positioned in a similar way as in
the “porteño” (Buenos Aires City)
market, with interesting differences.
Firstly, the value of the plot of
land is not the same on account
of the fact that land is not scarce
as in Buenos Aires, therefore the
investment to enter the market
is lower, and secondly, because
returns involve, in many cases,
considerable amounts, partly, for
the same reason.
The other piece of news is the
dynamic growth of tourism which
has grown from 2 million tourists
to almost 5 million in the last few
years, as Arturo García Rosa, from
HVS consulting points out, with the
possibility of reaching 10 million
in a few more years. This way the
hotel and corporate sector growth
accompanies, with less emphasis
than it should, the growth in the
different places in the country.
The outlook is not so promising.
The year 2009 brought worries and
certain paralysis: bad harvests,
international crisis and political
turbulence, including the conflict
the Government had with the
agricultural sector; this highly fertile
region had been put at stake.
However, the outlook for 2010 is
optimistic. Most developers agree
das, oficinas, hoteles y comercios, y representan una inversión de
u$s 500 millones. Ellos son Forum, de TGLT, Ciudad Ribera de
la española Ingeconser y Maui, con la firma de Fernández Prieto,
Dolfines Guaraní y Embarcadero de Inversiones y Mandatos.
Sin embargo, es la provincia de Córdoba la que sostuvo históricamente mayor nivel de construcción. Allí no se vivió especialmente
el boom de los años que pasaron y tampoco se sufrió de más la
baja que dejó la crisis. Según datos de la Cámara Empresarial de
Desarrollistas Urbanos de Córdoba (Ceduc) se permisaron durante el 2009, a contramano del resto del mercado, un millón de
metros cuadrados, un 20 % más que en el 2008. Esto habla, según Horacio Parga, presidente de la empresa Edisur y titular de la
CEDUC, de “un comportamiento propio, con menor variabilidad y
más estabilidad, ya que Córdoba no vive sólo del campo sino que
tiene turismo, mucho movimiento estudiantil y una fuerte industria
automotriz y tecnológica”.
Son varios los proyectos de envergadura que aquí se llevan adelante. Uno de ellos es Capitalinas, el complejo de 85.000 m2, con
un área corporativa AAA de 30.000 m2, una torre de viviendas
de alta gama y un hotel 5 estrellas. Otros de los que apuestan
fuerte es el grupo Ecipsa, que a través de su controlada Euromayor, construye, entre otros el mega emprendimiento de 350
hectáreas Valle del Golf, el Ecipsa Center -tres torres con 43.300
m2, ubicadas en el barrio Nueva Córdoba- y el mega proyecto
de la Antigua Cervecería Córdoba que contará con una superficie
cubierta total de 91.120 m2 y seis torres, locales comerciales,
oficinas y cocheras.
Edisur, es otra de las grandes que apuesta a la provincia. Allí construye 15 emprendimientos de tipos diversos. Desde condominios
en zonas históricas de la ciudad, hasta torres, barrios cerrados
y urbanizaciones, como el proyecto que realiza en conjunto con
el estado municipal y provincial, dentro del plan “Concertación
Público-Privada”.
Otra de las plazas fuertes es Mendoza. Allí los desarrollos tienen
Maui
that the variables that influence the
real estate industry will enable a
2010 with more activity and, in the
provinces in particular, the good
harvest outlook and accessible
prices of commodities strengthen
this optimism.
The main markets
Important projects impose a
tendency and the City of Rosario
stands out. Puerto Norte and
some other projects nearby are
the ones which receive great part
of the capital that crosses the
frontiers of the City of Buenos
Aires. Altogether these projects will
consist of housing, offices, hotels,
shops in over 350,000 sqm, and
will represent an investment of
USD 500 million. They are Forum,
by TGLT, Ciudad Ribera by the
Spanish Ingeconser and Maui, with
the signature of Fernández Prieto,
Dolfines Guaraní and Embarcadero
by Inversiones y Mandatos
company.
However, historically the province
of Córdoba has had the greatest
level of construction. This province
did not live the boom in particular
in the past neither did it suffer more
severely the crisis. According to the
data of the Entrepreneur Chamber
of Urban Developers of Córdoba
(Ceduc) there have been building
permits of one million square
meters during 2009, as opposed
to the rest of the market, which
means 20% more than in 2008.
According to Horacio Parga, Edisur
Group and CEDUC President, this
implies that Cordoba has “an own
behavior, with less variability and
more stability, since Córdoba´s
main activity is not only farming
but also tourism; it receives lots
of students and it has a strong
automobile and technology
industry.”
There exist several large-scale
projects that are being carried out
here. One of them is Capitalinas,
a 85,000 sqm complex, with a
corporate AAA area of 30,000
sqm, a high-end tower of homes
and a 5-star hotel. Another group
strongly investing is Ecipsa, which
through its subsidiary company
Euromayor, builds among other
projects the 350 hectare mega
project Valle del Golf (Golf Valley),
the Ecipsa Center, three towers
of 43,300 sqm, located in Nueva
Córdoba neighborhood, and the
Antigua Cervecería Córdoba mega
project which will have a covered
area of 91,120 sqm and six towers,
commercial stores, offices and
garages.
Edisur, is another big company
which invests in the province. It
is building 15 projects of different
types, from condominiums in
37
mucho que ver con la actividad principal de la región, la producción vitivinícola, como los emprendimientos Santa Maria de los
Andes de Fiducia Capital Group, Tierra Mansa de Southern Cross
Land, Tupungato Winelands de Burco America o Private Vineyard
Estates de Vines of Mendoza. Pero no sólo hoteles y bodegas
proliferan allí. El mercado de viviendas también comienza a consolidarse. Un claro ejemplo es el complejo Casa Magna, que el
Grupo Ecipsa construye y que sumará 80.000 m2 de residencias
de alta gama distribuidas en cuatro torres.
se debe segmentar claramente”. Allí, esta empresa desarrolla dos
emprendimientos de relieve: Club del Cerro, Luxury Residences y
Casnate, residencias del Lago.
La otra plaza importante tiene que ver con la zona noroeste del
país, donde Salta figura como punto de referencia, tanto desde el
punto de vista turístico, como de desarrollos inmobiliarios. Una de
las empresas referentes del rubro es Luxem, la responsable de los
emprendimientos de más alta gama de la provincia. Según Eduar-
Mendoza
Zonas con proyección
La escala habla de densidad de inversión, pero la sumatoria de
pequeños emprendimientos (y otros que no lo son tanto) permite
sumar a este resumen algunas localidades que cuentan con buen
potencial.
Uno de ellas, sin dudas, es Bariloche, ciudad de belleza natural inigualable, rica historia y plaza turística por excelencia. Sin embargo,
según señala Gerardo Brenna, de la desarrolladora Brenna, “No
son muchos los desarrolladores que están allí y hay mucho potencial. El mercado que se viene es un mercado de nichos, donde
historical areas of the city, to
towers, gated communities and
urbanizations, such as the project
that is done by the municipal and
provincial state together, within the
“Public-Private Agreement.”
Another strong market is Mendoza.
In this province the developments
are related to the main activity
of the region, the viniculture
production, such as Santa María
de los Andes by Fiducia Capital
Group project, Tierra Mansa by
Southern Cross Land, Tupungato
Winelands by Burco America or
Private Vineyard Estates by Vines
of Mendoza. But not only hotels
and wineries prosper here. The
38
housing market also begins to
consolidate. A clear example is the
Casa Magna complex being built
by the Ecipsa Group and which
will have 80,000sqm of high-end
residences distributed among four
towers.
Areas of potential growth
The scale shows density of
investment, but the addition of
small projects (and others) enables
the possibility of including other
towns with considerable potential.
One of them, undoubtedly, is
Bariloche, city of breathtaking
natural beauty, rich history and
famous tourist square. However,
do Nahum, su titular, “la ciudad recibe turistas de todo el país y del
extranjero, funciona como punto de enlace con todo el noroeste y
eso dinamiza el mercado de la construcción. Pero también apuntamos al target ABC1 local, con una demanda insatisfecha”.
Luxem construye actualmente allí, tres torres de alta gama. “Paseo de los Poetas”, es la más reciente y tiene una característica
particular: se presenta como proyecto mixto. Serán 15 pisos y 27
unidades con locales comerciales y los dos primeros pisos de Condo-hotel. Como se ve no todo es escala. El nicho también cuenta.
according to Gerardo Brenna,
from Brenna developer, “There
are not so many developers there
and there are lots of potential.
The market in the future will be a
niche one, which should be clearly
segmented.” In Bariloche, the
company is developing two avantgarde projects: Club del Cerro,
Luxury Residences and Casnate,
Residencias del Lago.
The other important market is
related to the northwest area of the
country, where Salta is the point
of reference, from the tourist point
of view to the real estate one. One
of the outstanding companies of
the sector is Luxem, responsible
for the highest-end projects in this
province. According to Eduardo
Nahum, its owner, “the city
receives tourists from all over the
country and the world, and it joins
all the northwest, consequently
making the building market more
dynamic. Besides, we aim at the
ABC1 local target, which has an
unsatisfied demand.”
Luxem is building at present three
high-end towers. “Paseo de los
Poetas”, is the most recent one.
There will be 15 stories and 27
units with commercial stores, and
the first two stories of Condo-hotel.
It can be concluded that scale is
not everything; the niche market is
also valuable.
oficinas
El mercado de oficinas estable
y con perspectivas de alza
En el año 2009 la economía argentina tuvo una performance
aceptable, a pesar de la crisis internacional. Y el mercado inmobiliario, y puntualmente el de oficinas, acompañó esa tendencia.
Luego de un par de años donde existió una fuerte demanda de
espacios por parte de empresas que se expandían con una ausencia crónica de nueva oferta, el mercado local produjo una situación paradójica: en el momento en que ingresaron al mercado
los nuevos metros, luego de grandes esfuerzos de desarrolladores, la demanda comenzó a ceder producto de un cambio de
ciclo de expectativas.
Herman Faigembaum, director de Cushman & Wakefield, señaló
al respecto que “se observaron dos tendencias divergentes en el
2009 en alquiler y ventas de oficinas, algo que ocurrió luego de
muchos años. Por un lado, el mercado de alquileres estuvo con
muy poca demanda de m2 adicionales, lo que produjo que se
renegociaran contratos con valores a la baja de entre un 7 y un
20 %. Pero, en el mercado de compra venta, si bien no se vendieron edificios grandes, hubo una actividad intensa de pisos donde
subieron de precio. Los inversores particulares vieron con buenos
ojos los activos de renta”.
Fue un año de espera “en el que las decisiones se fueron demorando y se tomaron en el tercer trimestre”, según cuenta Pablo
Manes Marzano de Colliers International Argentina.
The Office Market: Stable and in
growth perspective
40
In 2009 Argentine economy had
an acceptable performance, in
spite of the international crisis. In
the real estate market there was
the same tendency, especially in
the office market.
After a couple of years where there
existed a strong demand of space
on the part of the companies that
were expanding with a permanent
absence of supply, a paradoxical
situation took place in the local
market: the moment the new
offices entered the market, after
great efforts on the part of the
developers, demand started to
fall as a result of a change of
expectations.
Herman Faigembaum, Cushman
& Wakefield director, pointed out
that “there were two divergent
tendencies after many years in
2009 with regard to office rental
and sale.”
The rental market had very little
demand of additional sqm; as
a result, many contracts were
renegotiated with a drop in prices
between 7 and 20%. Then, in
the sales market, though there
were not sales of big buildings,
apartments had an intensive
activity and their prices increased.
Private investors were attracted by
La perspectiva 2010 podría tener el mismo signo. Un mercado
firme pero extremadamente prudente. “De no suceder nada raro,
será un buen año con un buen ritmo de actividad, hay empresas
que están reorganizando sus espacios”, agrega Juan Pablo Gutiérrez, de Colliers.
Valores con un leve descenso
Argentina recorrió el 2009 con un mercado de oficinas que atravesaba su mejor momento y se encuentra en un momento de reacomodamientos a causa de las turbulencias económicas mundiales y políticas locales.
Por ello los productos de nivel superior, siempre buscados debido
a la escasa vacancia, mantuvieron estables sus valores nominales
aunque tuvieron un descenso inicial del 5% tras el estallido de la
crisis externa. Según el último informe de LJ Ramos, el año cerró
con precios iniciales que rondaron los 30 a 32 u$s por m2, aunque las intenciones de bajar estos valores estuvieron a la orden
del día. En general la demanda siguió activa, pero se concentró
en los rangos de 400 a 600 m2 y en grandes superficies superiores a 1.500 m2 que tuvieron como clientes mayormente a empresas automotrices y de perfil tecnológico.
Para la consultora inmobiliaria, “algunas compañías tanto nacionales como extranjeras, optaron por la posibilidad de trasladarse
rental assets.”
It was an awaiting year “in which
decisions were delayed and
taken during the third quarter,”
comments Pablo Manes Marzano
of Colliers International Argentina.
The Outlook for the year 2010
might be similar, a solid but
extremely cautious market. “If
nothing goes wrong, it will be
a year with good activity, some
companies are reorganizing
their spaces,” adds Juan Pablo
Gutiérrez of Colliers.
Prices slightly decreased
During 2009 the Argentine office
market was at its peak and is
today in a reorganization period
due to the world economic
turbulence and local policies.
For this reason, high level
products, always demanded
because they scarce, kept their
nominal values stable though they
had an initial decrease of 5% after
the outbreak of the foreign crisis.
According to the last report by
LJ Ramos, the year finished with
initial prices that were around
USD 30 to 32 per sqm; however,
the intentions to lower them were
present. In general, demand
continued to be active, but was
concentrated on premises of 400
to 600 sqm and in large surfaces
over 1,500 sqm that had as clients
mainly automobile companies or
those from the technology sector.
According to real estate
a locaciones más económicas, aunque buscan mantener sus estándares actuales de calidad y servicios. Entre las firmas de mayor escala se observó una tendencia a reordenar su lay-out para
optimizar el uso de los espacios, liberando con frecuencia superficies que vuelven a ingresar al mercado. Se han dejado más de
54.000 m2 de oficinas AAA”.
En cuanto a la rentabilidad, según el mismo informe, se mantuvo
estable y pareja entre venta y alquiler con un valor anual que rondó el 12% siempre en productos premium.
La vacancia, como se señaló anteriormente, sigue siendo baja,
aunque subió algunos puntos debido al ingreso de metros al mercado y a la búsqueda de opciones más económicas. Así, se pasó
de niveles inferiores del 4% a un piso del 7% en oficinas Clase A.
Los costos de funcionamiento, en tanto, vieron incrementos en
rubros como seguridad y servicios. Actualmente las expensas
rondan los u$s 5 o 6 por m2 por mes.
Las novedades del 2009
El año recogió los frutos de la intensa actividad que se registró en
años anteriores. Así llegaron al mercado, según datos de Cushman
& Wakefield, 97.000 m2 de oficinas Clase A y 42.000 m2 clase B.
Claro que los costos de construcción impidieron, en buena medida, que se bajaran los precios de los metros cuadrados, a lo
que se sumó la retracción al gasto de las empresas, sobre todo
respecto de los costos de mudanza que, como indica LJ Ramos
llega a u$s 500 por m2 , por lo que costó mucho alquilarlos. Aún
así, hubo movimientos importantes.
Puerto Madero sigue llevándose los laureles en este sentido. Hoy
aporta el 40% de los edificios en construcción, mucho de los
cuales ya se encuentran en etapa avanzada de comercialización.
El edificio de Raghsa, Madero Office, ya cuenta con un importante inquilino, el Standard Bank, que ocupará más de la mitad
del espacio que se ingresará al mercado en el próximo año y el
edificio Madero Center arregló con una universidad mexicana, el
Tecnológico de Monterrey.
Puerto Madero
consulting, “some companies
either national or foreign chose
to move to cheaper locations,
keeping their present standards of
both quality and services. Among
large-scale firms the trend was to
reorganize their layout to optimize
space, making the free spaces
available to the market. 54,000
sqm AAA offices have been
vacated.”
As far as profitability is concerned,
the same report states that sales
and rents remained stable and
steady with an annual value that
was around the 12% in premium
products.
Vacancies, as was previously
mentioned, are still low, though
they have shown an increase on
account of the square meters that
have entered the market and the
search for more economic options.
News in 2009
The year 2009 reaped the benefits
of the intense activity from
previous years. According to data
provided by Cushman & Wakefield,
97,000 sqm class A and 42,000
sqm class B offices reached the
market; that is, a greater number
than in previous years.
Construction costs, to a great
extent, prevented the lowering
of the price of the square meter;
in addition, the companies cut
spending, especially with respect
to moving costs which, according
to LJ Ramos, reach USD 500
per sqm. Today it has the 40% of
the buildings under construction,
many of which are at an advanced
stage of commercialization. The
Raghsa building, Madero Office,
already has an important tenant,
Standard Bank, which will occupy
more than half of the space that
will enter the market next year, and
the Madero Center building which
entered into an agreement with a
Mexican University, El Tecnológico
de Monterrey.
A new area entered the market
with full force, which already
started to become consolidated
in 2009. Panamericana corridor
already built thousands of sqm
and set up dozens of companies.
The projects are first-class
developed by prestigious
architecture offices. They will add
up in all over 200,000 premium
sqm. One of the most important
ones is Optima Business Park,
developed by Belgravia Land and
Development (BLD) with capital of
First South American Investments
(FSA), project and direction of
MRAYA (Mario Roberto Álvarez)
and building of Caputo. Unilever
and Loma Negra, among other
companies, will set up there.
Centro Empresarial Urbana, of the
latest launchings, is developed by
Rukán with capital of the Pegasus
Real Estate fund and the building
company, Sudamericana SA.
Similarly, there were many projects
in San Isidro up to 2,000 sqm,
41
Pero este año ingresó con toda la fuerza una nueva zona que
ya comenzó en el 2009 a consolidar sus posiciones. El corredor
Panamericana ya incorporó miles de m2 e instaló a decenas de
empresas.
Los emprendimientos son de alta categoría y llevan la firma de
prestigiosos estudios de arquitectura. Sumarán al mercado en total más de 200.000 m2 premium. Uno de los más importantes es
Óptima Business Park, fue desarrollado por Belgravia Land and
Development (BLD) con capitales de First South American Investments (FSA). Cuenta con proyecto y dirección de MRAYA (Mario
Roberto Álvarez) y la construcción de Caputo. Allí se instalarán
Unilever y Loma Negra, entre otros.
Centro Empresarial Urbana, otra de los últimos lanzamientos, es
desarrollado por Rukán a partir de capitales del fondo Pegasus
Real Estate Fund y la empresa constructora, Sudamericana SA.
De la misma manera, se absorbieron numerosos emprendimientos de hasta 2.000 m2 en San Isidro, en plazos de 60 a 90 días.
En cuanto a la zona norte de la Ciudad de Buenos Aires, fue la
que sintió el mayor efecto de la crisis. Desde Colliers Internacional
señalan que, a diciembre de 2009 existían en el lugar 7669 m2
disponibles, registrando una tasa de vacancia de 11,2%, muy por
encima de la media del mercado. Este incremento con respecto
a diciembre de 2008 fue de 8,8%, momento en el cual la tasa de
vacancia ascendía al 3,0%. El factor determinante, fue el ingreso
a la oferta de 5.650 m2 entre dos productos comercializados en
block: Sucre 869 (1050 m2) y Libertador 6902 (4600 m2). Allí el
inventario de oficinas clase A es de 68.305 m2 y representa un
5% sobre el total del mercado. Si además se tiene en cuenta las
oficinas clase B el inventario de esta zona asciende a 117.000 m2.
La superficie actual en construcción alcanza los 64.000 m2, de
los cuales más del 80% pertenecen a edificios de categoría A+ y
A. Con su finalización el inventario se incrementará un 54% para
llegar a más de 200.000 m2, según un informe de la consultora
Deloitte, a fines del 2010.
Durante el año 2009, los precios promedio de alquiler mostraron
un camino descendente hasta llegar a los u$s 21,8 por m2, registrando un ajuste del -25% respecto a diciembre de 2008.
with terms from 60 to 90 days.
With regard to the northern area
in the City of Buenos Aires, it was
the one with the greatest crisis
impact. Colliers International states
that up to December 2009, there
were 7660 sqm available, with a
vacancy rate of 11.2%, much over
the market average.
This was an 8.8% increase with
respect to December 2008 when
the vacancy rate increased 3.0%.
The key factor was the
5,650 sqm of two products
commercialized together that
entered the market: Sucre 869
(1050 sqm) and Libertador 6902
(4600 sqm). There the inventory
of class A offices is 68,305 sqm
and accounts for 5% of the total
42
market. If class B offices are also
taken into account the inventory of
this area rises to 117,000sqm.
The present area under
construction reaches 64,000
sqm, out of which over 80% of
them belong to class A+ and
A buildings. At the end of the
works, the inventory will rise by
54% to reach over 200,000 sqm,
according to a report by Deloitte
consulting, by the end of 2010.
During the year 2009, the average
price of rent decreased up to
USD 21.8 per sqm, recording an
adjustment of -25% with respect to
December 2008.
The southern area of Capital City,
in turn, is starting to grow due to
good prices and low costs, this
DIQUE 0: un concepto único de oficinas
Con un gran impulso de la Ciudad de Buenos Aires por
revitalizar su infraestructura, la zona sur está en la mira, y
algunos desarrollistas le prestaron atención. No solo por sus
precios al momento de invertir sino por las oportunidades
que se generan. En este sentido QUALIS Development dio
el primer gran paso. Compró un viejo edificio sobre una
manzana propia de 13000 m2 para desarrollar DIQUE 0, una
ciudad empresarial urbana de 85000 m2 en La Boca, frente
a Puerto Madero. Allí desarrollarán un complejo de oficinas
clase B con servicios y prestaciones de gran nivel (Clase A).
Los desarrollistas aseguran que este proyecto cambiará la
forma de trabajar en la ciudad.
La Zona Sur de la Capital Federal, por su parte, comienza un raid
de crecimiento a partir de sus buenos precios y de los costos
acotados que le permiten grandes superficies libres que sólo necesitan reciclajes menores. Así superficies amplias y cercanas al
centro de la ciudad, son opciones para muchas empresas. Según
Deloitte, la subzona comprendida entre Moreno, la Av. Belgrano,
la Av. Madero y Paseo Colón es una posibilidad real para el desarrollo de proyectos corporativos. En este sentido, señala, el anuncio del Gobierno de la Ciudad de su traslado hacia dicha zona y
su deseo de potenciarla, con la reconversión de los galpones y
fábricas aparece como una esperanza.
shows great free areas that only
need minor remodeling. According
to Deloitte, the sub area that
comprises Moreno St, Belgrano
Ave, Madero Ave, and Paseo
Colón Ave is a potential area for
the development of corporative
projects.
DIQUE 0: A unique concept in
Offices
With a big boost from the
government of Buenos Aires to
revitalize its infrastructure, the
south of the city is in the sights,
and some developers took notice
of this. Not only because their
prices when investing, also for the
opportunities that are generated.
In this sense QUALIS Development
took the first big step. They
bought an old building to develop
DIQUE 0. They will develop an
urban entrepreneurial city of
85.000 sqm in La Boca, in front of
Puerto Madero. It will be a class B
offices complex with services and
facilities of high standard (Class
A). The developers ensure that this
project will change the way that
people work in the city.
retail
Cambio de rumbo a la espera
del repunte
La coyuntura internacional afectó a algunos segmentos del Real
Estate, como el de Retail, y la crisis política local hizo que muchos apretaran el freno. Sin embargo, el signo de los negocios
frenó su caída hacia fin de año y hubo buenas noticias en cuanto
a inauguraciones. Los shoppings siguieron trabajando a pleno,
pero los corredores comerciales principales tuvieron reacomodamientos significativos. Los precios de alquiler, según señala un
informe de Deloitte, fueron hacia abajo en alrededor de un 15 %
en estas zonas. En el contrapunto entre las superficies premium
porteñas y los puntos de venta para otros segmentos, se nota
una retracción de los primeros y la expansión de las otras alternativas. Los menores costos iniciales y de mantenimiento, y el
hallazgo de nichos interesantes en un contexto de retracción de
Change of direction
awaiting recovery
44
International crisis affected
some real estate sectors, such
as the retail one, and the local
political crisis made many brake.
However, business reduced
the slowdown nearly by the
end of the year, and there was
good news with regard to
openings. Shopping centers
still had a lot of work, but the
main commercial corridors had
to readapt significantly. Rent
prices, according to Deloitte
report decreased about 15%
in these areas. There were two
great openings: during the first
semester, the DOT Baires, led
by IRSA and during the second
semester, in the outskirts of
Buenos Aires, the San Justo
Shopping. Between premium
areas of the city and the point
of sales for other sectors, there
has been a shrinkage of the
former and an expansion of the
other alternatives. Lower initial
costs, and maintenance ones,
in addition to the finding of
interesting niches in a spending
shrinkage context on the part
gastos por parte de las empresas, puede explicar el crecimiento
de los segmentos de clase media en la provincia de Buenos Aires
y de plazas menores del interior del país.
Una luz al final del camino
De todas formas es necesario dividir el año en dos. El primer
semestre fue mucho más dilatado. La crisis financiera internacional originó que se tomaran decisiones con mucha cautela. Algunas empresas ubicadas en corredores premium decidieron irse
del país, como las cadena C&A, que abandonó 20 locales de
grandes dimensiones o Armani que desalojó cinco pisos en plena Recoleta. Otros decidieron bajar su exposición reagrupando
of the companies, could explain
growth in the middle class sector
in the province of Buenos Aires
and to a lesser extent in the
provinces.
A spark of hope
Anyway, it is necessary to
divide the year in two. The first
semester was much longer.
The financial international crisis
gave rise to cautious decisions.
Some companies located in the
premium corridor decided to
move abroad, such is the case
of the chain C&A, that left 20
huge stores or Armani which
emptied 5 stories in the center
of Recoleta. Others decided
to lower their exposition by
joining branches or renting
at lower prices in peripheral
areas. Consequently, there
was an increase in availability
that reached historical peaks
of vacancy in some avenues of
great commercial importance,
such as Santa Fe, Callao and
Alvear, symbols of commerce
in the city, where vacancies
reached 30% in the worst part of
the year and prices fell 25%. In
other areas availability reached
15%.
During the second semester the
situation improved, mainly with
respect to the level of prospects,
sucursales o alquilando a menor precio en zonas más periféricas.
Esto produjo un importante incremento de la disponibilidad, hasta alcanzar picos históricos de vacancia en algunas avenidas de
gran importancia comercial, como las avenidas Santa Fe, Callao
y Avenida Alvear, símbolos del comercio porteño, donde la vacancia llegó al 30% en lo peor del año y los precios cayeron un 25%.
En el resto de las posiciones la disponibilidad promedió el 15%.
Durante el segundo semestre la situación mejoró, fundamentalmente respecto del nivel de expectativas, por lo que se comenzaron a tomar algunas decisiones. La caída de las ventas se frenó y
comenzó un repunte sostenido, al punto de que diciembre, según
datos de la CAC, Cámara Argentina de Comercio, fue el mejor
mes de la serie. Se comenzaron a realizar algunas operaciones,
aunque las marcas premium fueron dejando lugar a rubros de
consumo masivo. Entre los que más presencia tuvieron en estas
zonas fueron los de “indumentaria y accesorios” que promediaron
un 61% de ocupación. Los comercios de calzado y marroquinería, por su parte, resistieron bien los efectos de la crisis. Es interesante destacar, según consta en un informe de LJ Ramos, que
las superficies más demandadas fueron las que fluctuaron entre
80 m2 a 100 m2, una medida dentro de la cual se mueven, también a paso firme, las telefónicas (locutorios) y los drugstores. Los
bancos, en cambio realizaron búsquedas muy puntuales. El caso
de los shoppings fue distinto, ya que mantuvieron altos niveles
de ocupación, entre el 95 y el 98 %, durante todo el año. Según
señala Fabián Becari, Director General de GLA, empresa desarrolladora y gerenciadora en Retail, “Hubo buenos ratios de ocupación en los shoppings dado que varias cadenas han defendido
su cuota de mercado y han seguido abriendo puntos de ventas”.
Lo nuevo y lo distinto
Entre las presentaciones del año se destacaron dos grandes hitos: la inauguración de DOT Baires por parte de IRSA en la zona
de Nuñez y la apertura del San Justo Shopping, por parte de
Continental Urbana. El primero fue el primer gran centro comercial que se realizó en la Ciudad de Buenos Aires en años, que
therefore some decisions started
to be made. The fall of sales
was reduced and sustained
improvement started, so much
so that December, according to
data provided by CAC (Argentine
Commerce Chamber) was the
best month of the year. Some
transactions started to be made,
though premium brands made
way for massive consumption
products. “Clothes and
accessories” grew significantly,
their sales averaged 61%.
Footwear and leather goods
stores, on the other hand,
resisted the effects of the
crisis. It is interesting to note
that according to the LJRamos
report the most demanded areas
fluctuated from 80 sqm to 100
sqm, a size within which, steadily,
phone companies (phone booths)
and drugstores operate. Then,
banks did very specific searches.
The case of the shopping centers
was different due to the fact that
they kept high levels of sales,
between 95 and 98% along the
year. Fabián Becari, General
Manager of GLA, developer and
management retail company,
“There have been good rates of
shopping sales on account of
the fact that several chains have
defended their market share and
have continued to open points
sumó 190.000m², 160 locales comerciales, una tienda ancla, Falabella y un hipermercado Wallmart. El caso de la inversión de
Continental Urbana en la zona Oeste de Buenos Aires tiene otras
consideraciones. Se apostó a un target menor, pero con mayor
avidez en este tipo de productos. Junto con un Wal Mart sumará
80 locales. Tal como señalan los informes de algunos especialistas, esta estrategia parece responder a una nueva realidad del
mercado que apunta a ganar nuevos clientes. Copel, un nuevo
inversor mexicano, pretende instalarse en Quilmes, Morón y José
C. Paz, en locales de aproximadamente 2.000 m2 y Electra tiene
en vista un local en Panamericana y Ruta 197.
Algunos “grandes”, comenzaron a competir con la estrategia de
mercados de cercanía. Carrefour con los Mini Carrefour y Wall
Mart con Changomás. El grupo Pegasus por su parte, sumará en
los primeros meses de 2010 el Centro Comercial Tortuguitas en
el norte del GBA 100.000 m² y 150 locales.
Una tendencia que se acentúa
La crisis financiera mundial dejó lecciones varias, entre ellas que
el Real Estate, es más confiable que el sistema financiero. El seg-
of sale.”
The new and the different
Among the openings of the
year, two great landmarks
outstand: DOT Baires by IRSA
in the Nuñez area and San
Justo Shopping, by Continental
Urbana. The first one has been
the greatest commercial center
built in the City of Buenos Aires
for years, which consisted of
190,000 sqm, 160 commercial
premises; the department
store, Falabella and a Wal-Mart
hypermarket. The investment by
Continental Urbana in the west
area of Buenos Aires has other
implications. It was aimed at a
lower target but eager to sell
these types of products. It will
have together with a Wal-Mart
over 80 premises. As some
reports by specialists point out
this strategy gives an answer
to a new reality in the market
which aims at obtaining new
customers.
Copel, a new Mexican investor,
aims at setting up in Quilmes,
Morón and José C. Paz, in
2,000 sqm premises and
Electra is interested in one
in Panamericana and Ruta
197. Some “giants”, started to
compete with the near market
strategy; Carrefour with the Mini
45
mento de retail recogió algunos de los frutos de esos temores.
Nuevos inversores ingresaron al negocio de los Shopping Centers. “Son de tamaño intermedio, capitales de fondos familiares o
de excedentes de compañias y negocios, que no quieren operar
el negocio de Shopping, sino que buscan renta en inversiones de
poco riesgo, gran parte de ellos en el interior del país”, apunta
Martin Malara de RETCO. Otro de los puntos importantes tienen
que ver con nuevos nichos de mercado. Los Shopping de cercanía comienzan a imponerse en las diversas regiones del país.
Además, las grandes superficies tienen problemas para conseguir
licencias y permisos y deben afrontar costos altos. En el interior
del país, los proyectos son más compactos, muy customizados a
la medida de las necesidades de cada localización.
Carrefour and Wal-Mart with
Changomás. Pegasus group, on
the other hand, will add in the
first months of 2010 a 100,000
sqm Commercial Center in
Tortuguitas in the north of GBA
(Greater Buenos Aires) and 150
premises.
A tendency that grows
The financial world crisis left
some lessons, among them that
Real Estate is more reliable than
the financial system. The retail
sector reaped some benefits of
those fears.
New investors started the
46
Shopping Centers’ business.
“They are middle sized, with
capital of family funds, or the
surplus of companies and
business whose investors do no
want to operate in the Shopping
business but want to make a
profit from low-risk investment
and above all permanent
profits, many of them are in the
provinces,” Martín Malara from
RETCO points out.
Another important issue is
related to new niches in the
market. Nearby Shoppings
start to position themselves in
different regions of the country.
Besides, the great areas present
Son emprendimientos de alrededor de 10.000 m2 de ABL (área
bruta locativa), con propuestas en entretenimiento (cines, parque
infantil, gastronomía, gimnasio), con supermercado como ancla
de consumo de alimentos y algún otro complemento que atienda
una demanda insatisfecha (hoteles, oficinas, centro médico).
Como inversión de renta se presenta como una apuesta de mediano plazo puesto que entre la gestación del proyecto y la puesta
en marcha pueden pasar alrededor de tres años. Los instrumentos son varios, como el fideicomiso para menores capitales o la
sociedad con participación accionaria. La rentabilidad con la que
se parte ronda el 12% en dólares, aunque una gestión profesional
puede aumentar esta rentabilidad sustancialmente.
difficulties to obtain licenses
and permits, and must face high
costs. “Argentina still has a great
market to grow in the provinces,
with more solid projects, very
customized that cater for the
needs of each town,” GLA
manager states.
They are around 10,000 sqm
projects of ABL (area bruta
locativa: non-developed areas),
with proposals in entertainment
(cinemas, kids playground,
gastronomy and gym), having a
supermarket as the main source of
food consumption, and some other
facilities to satisfy unmet demands
(hotels, offices, medical center).
As rent investment, it is a midterm investment due to the fact
that between the moment the
project is originated and it is set
in motion, 3 years might go by.
There are various instruments
such as a trust for little capitals
or a corporation. Profits at the
beginning might represent
about 12% in dollars, though
professional management may
increase profits considerably.
retail
Los Shopping Centers como
alternativa de inversión y
desarrollo en el interior del país
Martín Malara - Director de Retco
Se puede decir que cuando se piensa en inversión inmobiliaria
mayormente se piensa en productos residenciales o unidades
comerciales pequeñas y eso es lo que ha sucedido en los últimos
años de crecimiento.
Pero poco se ha hecho todavía en muchas economías regionales
y ciudades intermedias de nuestro país en materia de proyectos
de Real Estate de Centros Comerciales. Economías que, vale la
pena decir, han crecido considerablemente, en especial aquellas
relacionadas a la exportación de materias primas y el turismo.
En los últimos veinte años la Industria de los Shopping Centers en
la Argentina ha tenido una fuerte expansión mayormente concentrada solo en las grandes ciudades y en Buenos Aires. Y más allá
de la coyuntura actual, aún conserva un potencial de desarrollo
muy prometedor. Los ratios de metros cuadrados comerciales
por cantidad de habitantes siguen siendo bajos aun en comparación con muchos países de Latinoamérica.
Es por eso que considero que esta Industria puede ser de gran
aporte al desarrollo del interior del país, ya que gracias a la profesionalización del sector en los últimos años y la aparición de nuevos
instrumentos financieros se puede empezar a ver a esta actividad
como destinataria de pequeños y grandes inversores locales.
La actividad de los Shopping Centers pueden aportar a las distintas
economías regionales de nuestro país tres aspectos importantes:
Shopping Centers as investment and
development alternatives in the provinces
When one thinks about real estate investment, it can be said that one especially thinks about residential real estate
or small commercial units, and that is
what has happened in the last years of
growth.
However, little has been done in many
regional economies and some cities of
our country regarding Real Estate projects of Shopping Centers.
In the past twenty years, the Shopping
Centers’ industry in Argentina has had
a significant growth mainly concentrated in big cities and in Buenos Aires.
And beyond the current situation, still
retains a highly promising development
potential. The ratios of commercial
square meters per number of inhabitants still remain low compared to the
ones in other Latin American countries.
That is the reason why I believe this
industry can be a great contribution
to the development of the provinces,
because thanks to the professionalism
of the sector in the past few years and
the emergence of new financial instruments, this activity can be considered
as the target of small and major local
investors.
The activity of commercial Real Estate
or Shopping Centers can contribute
to the different regional economies of
1) Actividad económica local. Indudablemente la inversión en
este tipo de emprendimientos aporta a la actividad económica
local desde el momento mismo en que comienza su construcción. Muchas veces por falta de alternativas en sus ciudades de
residencia los consumidores terminan destinando parte de su
gasto en las grandes ciudades más cercanas que cuentan con
toda la infraestructura propia de cualquier urbe moderna.
2) Aporte al desarrollo urbano y calidad de vida local. El
Shopping Center, además de ser un centro de consumo y actividad económica es un lugar de encuentro social y un ámbito de
esparcimiento, que sin duda aporta al desarrollo de la ciudad y a
la calidad de vida de sus habitantes.
3) Alternativa de inversión en renta. La profesionalización del
sector de Shopping centers puede ofrecer hoy productos de centros comerciales interesantes con muy buenas tasas de retorno
permitiendo la participación de pequeños inversores en proyectos y rendimientos que no podrían generar por sí solos. Este tipo
de inversión además, tiene una renta de largo plazo y su activo
subyacente sigue siendo un inmueble.
Por lo antedicho y en un contexto en donde aún hoy el dólar
billete está perdiendo el atractivo como moneda de reserva a nivel global creo que el Real Estate comercial y la Industria de los
Shopping Centers tiene mucho terreno fértil para poder explorar y
explotar.
our country regarding three important
aspects:
1) Local economic activity. Undoubtedly, investing in these types of developments contributes to the local
economic activity from the moment
the construction is begun. Many times
due to the lack of alternatives in their
hometowns, consumers end up investing their money in the nearest big cities
that offer all the infrastructure of any
modern city.
2) Contribution to urban development
and quality of local life. The Shopping
Center, apart from being a center of
consumption and economic activity, is
a social and recreational place, which
undoubtedly contributes to the development of the city and the quality of life
of its inhabitants.
3) Rent investment alternative. The professionalization in the field shopping
centers’ sector can offer today interesting commercial center products with
attractive return rates allowing the participation of small investors in projects
and returns that they could not have
generated for themselves. Besides,
this type of investment offers a longterm income and its underlying asset
continues to be real estate.
As a result of the above mentioned and
in a context in which even today the
dollar bill is losing its attractiveness as
a reserve currency globally, I think that
the commercial Real Estate and the
Industry of Shopping Centers still has
much more fertile ground to explore
and leverage.
47
hotelería
Inversiones internacionales y
destinos boutique
Que los paisajes argentinos seducen a los inversores en hotelería, nacionales e internacionales, no es noticia. Pero sí lo es que
después de un año con numerosas inauguraciones en destinos
clásicos, llega un nuevo periodo con 220 establecimientos de
alojamiento turístico en construcción a lo largo del mapa, por un
monto de inversión de 6549 millones de pesos, según indica el
PFETS (Plan Federal Estratégico de turismo sustentable 2016),
de la Secretaría de Turismo de la Nación (SECTUR).
Crisis internacional mediante, este sector parece seguir siendo un
valuarte estratégico para el futuro cercano, así es como las cadenas
internacionales (ya sea a través de franquicias, Management o inversiones directas) están colaborando en ese monto, con 4788 millones
de pesos, focalizando sus recursos en Buenos Aires y la Patagonia.
Los empresarios independientes van en segundo lugar, con 1379
millones, mientras que las cadenas nacionales, colaboran con 382.
“De los 223 establecimientos de alojamiento en construcción,
173 corresponden a proyectos de empresarios independientes,
33 a cadenas internacionales y 17 a establecimientos de cadenas
nacionales”, explica el estudio de la Sectur. “La región Patagonia
concentra el mayor número de establecimientos en construcción
con el 39%, seguida por Buenos Aires y Cuyo con el 17% cada
una, Litoral con el 15% y por último la región Norte concentra el
9%. Sin embargo, si hay que hablar de montos de inversión, Buenos Aires concentra el 59% y la Patagonia, el 12%”.
International investments
and boutique destinations
It is a fact that Argentine landscapes
attract hotel investors, both national
and international ones. After a
year with numerous openings in
traditional destinations, 220 tourist
accommodations under construction
along the map reach the region, with
a total investment of 6.549 billion
pesos, according to PFETS (Federal
Strategic Plan for Sustainable
Tourism 2016), from the Secretariat
of Tourism of the Nation (SECTUR.)
Despite the international crisis, this
sector seems to remain a strategic
bulwark in the near future; this is how
international chains (either through
48
franchises, Management or direct
investments) are contributing with
4.788 billion pesos to that amount,
focusing its resources in the region
of Buenos Aires and Patagonia.
Independent entrepreneurs are in
second place with 1.379 billion, while
national chains, contribute with 382.
“Out of the 223 accommodation
premises under construction, 173
belong to independent business
projects, 33 to international chains
and 17 to national chains,” says the
report of Sectur. “The Patagonia
region has the highest number of
projects under construction (39%),
Claro está que no hay una relación directa entre los montos invertidos según el origen de la inversión y la cantidad de establecimientos en construcción en cada región. Basta observar que si
bien las cadenas internacionales invierten un 73%, sus construcciones representan un 15% del total. “Esto se debe a que sus
proyectos son de mayor envergadura, ubicados estratégicamente en los principales destinos turísticos que cuentan con demanda internacional y un promedio de 170 habitaciones. En general,
se trata de categorías 4 y 5 estrellas”, comentan.
Por su parte, los empresarios independientes apuestan a establecimientos más pequeños, con promedio de 50 habitaciones,
focalizados en categorías de 3 y 4 estrellas, aparts, hosterías y
cabañas, pensando mayoritariamente en la demanda local y en
los últimos años, fomentando destinos emergentes, lo que colaboró a diversificar la oferta.
Por su parte, las cadenas de origen nacional, desarrollan sus
proyectos en destinos clásicos, o eligen ciudades con actividad
económica y comercial intensa, con promedio de un centenar de
habitaciones.
Según Graciana García Iribarne, directora de la oficina de la consultora HVS en Buenos Aires y Lima, en el racconto de 2009, se vio
una gran apertura del segmento boutique. “Esto se generó por dos
claves: una, la alta demanda de este producto, de los viajeros que
followed by Buenos Aires and Cuyo
(17% each), the coast area (15%)
and finally the northern area (9%).
However, if we must talk about
investment amounts, Buenos Aires
accounts for 59% and Patagonia
12%.”
It is true that there is no direct
relation between the amounts
invested regarding the source
and the number of projects under
construction in each region. It can be
quoted that while international chains
invest 73%, their buildings account
for 15% of the total. It is thought that
this is because their projects are
large-scale ones strategically located
in major tourist destinations that have
international demand and an average
of 170 rooms. In general, they are 4-
and 5-star projects.
Meanwhile, independent
entrepreneurs decide to invest in
smaller premises, with an average of
50 rooms, focusing on 3- and 4-star
hotels, aparts, inns and bungalows,
thinking mostly in local demand,
and in recent years, they have
encouraged emerging destinations,
which helped to diversify supply.
According to Graciana García
Iribarne, director of the office of HVS
consulting in Buenos Aires and Lima,
in the year 2009, a great number of
boutique hotels were opened. “This
was possible thanks to two factors:
on the one hand, the high demand
for this product by travelers who do
not want a traditional hotel as they
Howard Johnson
salen del hotel tradicional y buscan una experiencia diferencial; y la
otra, los inversores independientes o con terrenos, que pudieron, en
sus niveles de inversión, encarar productos boutique en San Telmo o
Palermo, por ejemplo”, explica García Iribarne.
Visualizando 2010 según las tendencias, los inversores en hotelería privilegian hoy ver y analizar el mejor negocio antes que
ser el más estético. “Muchos, después del simbronazo económico, se llamaron a la reflexión. De allí, surgieron numerosos desarrollos mixtos, con el hotel como parte del desarrollo
inmobiliario. En 2009, las consultas pasaron por cómo insertar el hotel dentro de un proyecto. Ahora lo piensan como un
componente más del master plan inicial, para que contribuya
al resto de la inversión. Tener un hotel dentro de un desarrollo
valoriza el precio de venta de las unidades inmobiliarias”, asegura la especialista.
Otro formato novedoso se afianza con fuerza para este año: el
condo-hotel, edificios subdivididos bajo el régimen de propiedad
horizontal habitual, que cuentan con algunos servicios hoteleros.
Habitualmente, cada unidad se vende por separado a un dueño
que obtiene una renta y no debe ocuparse de la operatividad porque para ello, lo gerencia una cadena hotelera. Otra apuesta que
seek for a different experience, and
on the other hand, independent
investors or having a land that
were able to develop, according to
their investment levels, boutique
accommodations for example in San
Telmo or Palermo,” explains García
Iribarne.
Another important and innovative
project this year is the condo-hotel.
It consists of buildings subdivided
under the Horizontal Property
Regime (Condominium), which have
some hotel services. Generally,
each unit is sold separately to an
owner who gets a rent and it should
not deal with the management as
the hotel chain management does
so. Another innovation arriving this
year will be the one of fractional real
estate ownership, very successful in
the United States.
The Economy segment with
select service represents another
innovation in the local hotel industry.
These hotels are aimed at business
or road travelers, offering them
room and bathroom services,
plus additional services charged
separately. Howard Johnson is a
chain that has managed to do so
in some of its hotels throughout
the country, with flexible contracts
and know-how to get successful
outcome.
Apart from the Economy segment
that has begun to operate very well
in the market, another opening took
place: the Ibis/Novotel in Buenos
Aires, of Brazilian origin.
apenas comenzaría este año sería la de la propiedad fraccional,
muy exitosa en los Estados Unidos.
El segmento Economy con servicio selecto marca otro puntapié en
la industria hotelera local. Son hoteles dirigidos al viajero de negocios
o de ruta, con habitaciones más ducha y servicios adicionales con
costos aparte. Howard Johnson es una cadena que lo ha logrado
hacer en algunos de sus hoteles a lo largo del país, con contratos
flexibles y un know how que consigue operaciones exitosas.
Otra inauguración es el Ibis/Novotel de Buenos Aires, de origen
brasilero, siguiendo en el segmento Economy que comenzó a
funcionar muy bien en el mercado.
Blue Tree Hotels, otra importante cadenas de hoteles brasilera,
ha iniciado su plan de expansión por Latinoamérica, reflejando
en los últimos años un crecimiento agresivo, con inauguraciones
de nuevos hoteles en Argentina (Blue Tree Hotels Buenos AiresRecoleta; Blue Tree Hotels Ker y Blue Tree Hotels Bariloche) y en
Chile (Blue Tree Hotels Fundador y Remota Hotel). Con un fuerte
posicionamiento en el mercado brasilero, Blue Tree Hotels implementó en ambos países su gestión de negocios y su modalidad
de administrar y conducir las unidades. La estrategia de la red es
Blue Tree Hotels, another major
Brazilian hotel chain, has begun its
expansion plan in Latin America,
as it has shown in recent years
aggressive growth, with openings
of new hotels in Argentina (Blue
Tree Hotels Buenos Aires-Recoleta,
Blue Tree Hotels Ker and Blue Tree
Hotels Bariloche) and in Chile (Blue
Tree Hotels Fundador and Remota
Hotel). Strongly positioned in the
Brazilian market, Blue Tree Hotels
implemented in both countries
its business management and
administration. The chain’s strategy
is to adapt its service modality
that concentrates on the treatment
offered to the guest, in all the hotels
managed by the chain, regardless
of their category. With its brand
internationalization process started
in Argentina, in the next ten years,
the hotel chain aims at opening
developments in the most important
markets in Latin American, as well as
in major cities of Argentina, such as
Córdoba, Rosario and Mendoza.
From another point of view, Mr.
Massimo Praga, BIEI Hospitality
Consultants’ partner, believes that
the year 2010 will be a tough year.
“Probably, there will be an increase in
business operations and, therefore,
potentially for hotels too, but an
appropriate pricing strategy will be
crucial, as clients will be particularly
cautious regarding this aspect, since
corporate budgets will be rather
tight. The stars of the market will be
those achieving “value for money”.
However, I do not think 2010 would
49
adaptar su estilo de atención, que privilegia el trato del cliente, en
todos los hoteles que administra, independientemente de su categoría. Con su proceso de internacionalización de marca iniciado
en Argentina, en los próximos diez años, la cadena hotelera tiene
como objetivo presentar inauguraciones de emprendimientos en
los principales mercados de América Latina, como así también en
las principales ciudades de Argentina, como ser Córdoba, Rosario y Mendoza.
Desde otra perspectiva, el Lic. Massimo Praga, socio de BIEI
Hospitality Consultants, considera que 2010 será un año complicado. “Probablemente, aumente el volumen de negocios en
general y, por tanto, también potencialmente para los hoteles,
pero será crucial acertar en la estrategia de precios, ya que la
clientela será particularmente cuidadosa en ese aspecto, en vista
de presupuestos corporativos mas bien magros. Las estrellas del
mercado serán los que logren ser “value for money”. En cambio,
no creo que 2010 sea un año interesante para los hoteles turísticos”, manifiesta.
En cuanto a los proyectos más importantes que se encararán,
coincide en que será el momento de los emprendimientos de
hospitalidad de categoría, pero con servicios limitados.
“Si hay que hablar de destinos emergentes, creo que el delta del
Paraná es clave: su cercanía con la ciudad y el creciente nivel
de calidad de la oferta de hospitalidad lo harán particularmente
atractivo para las escapadas de los viajeros corporativos, que en
muchos casos lo descubrirán y lo transformarán en destino para
eventuales viajes de vacaciones a la Argentina”, afirma Praga.
Una tercera mirada para la proyección del negocio y las tipologías
hoteleras, la aporta Osvaldo Chudnobsky, consultor de Horwath
Argentina. “Se volverán a ver los ratios de ocupación y tarifas
previas a la crisis financiera mundial. Los brasileros volverán; los
turistas internacionales en menor cantidad, pero volverán; lo mismo para los viajeros de negocios. La clave es que el segmento
4 estrellas sea capaz de recuperar sus tarifas históricas así se
be an interesting year for tourist
hotels,” he adds.
A third opinion regarding the
projection of the business and hotel
typologies is offered by Osvaldo
Chudnobsky, consulting specialist
at Horwath Argentina: “There will
be the occupancy levels and rates
similar to those prior to the global
financial crisis. Brazilians will come
back, as well as international tourists,
to a lesser extent, but they will
come back; and the same will occur
with business travelers. The key
is that the 4-star segment be able
to recover their historical rates so
that the entire market be positioned
again. A great part of the hotel
industry’s recovery depends on that.”
With respect to the performance of
50
international chains already set up in
the country, at Horwath they foresee
possible expansions of Pestana
Posadas, Starwood, Hilton, Accor
and, perhaps, Hyatt. “We might
welcome some Chilean or Brazilian
chain,” he adds.
“Corporate tourism niche,
meanwhile, has plenty to grow,”
says Aejandro Attas, Ker Group,
made up by national capital, which
engaged on the construction of two
new hotels, a tourist one and the
other designed for corporate clients,
as most of its previous proposals in
the City of Buenos Aires. “We have
started with two new works that will
be ready in about two years’ time.
The first one, Ker hotel, is located on
Paseo Colon and Belgrano, with 120
acomoda todo el mercado. De ellos depende gran parte de la
recuperación de la hotelería toda”.
Detrás de esta idea, Chudnobsky considera que el terreno se
volverá propicio para “los proyectos de hotelería económica de
cadena internacional con hoteles dignos y a precio asequible, así
como para los resorts de primera y segunda vivienda, con hoteles
dando servicio de residencias”, explica. Con respecto a la actuación de las cadenas internacionales ya instaladas en el país, en
Horwath visualizan expansiones posibles de Pestana, Posadas,
Starwood, Hilton, Accor y quizás Hyatt.
El nicho del turismo corporate, por su lado, tiene mucho para
crecer. Eso es lo que opina Alejandro Attas, del Grupo Ker, de
capitales nacionales, que encaró la construcción de dos nuevos hoteles, uno más turístico y el otro, pensado para el público
corporativo, como la mayoría de sus propuestas anteriores en la
ciudad de Buenos Aires. “Comenzamos con dos obras nuevas
que estarán listas en dos años, aproximadamente. Se trata del
hotel Ker en Paseo Colón y Belgrano, con 120 habitaciones, de
mayores dimensiones que las de los demás de la cadena, que
tendrá categoría 4 estrellas con todas las comodidades de un 5.
Además, respetando la carcaza de lo que fue un viejo taller ferroviario en Nuñez, en Manuela Pedraza y O’Higgins, se construirá
otro hotel, con salones y todos los servicios acostumbrados”.
Esta costumbre a la que se refiere Attas remite a que la cadena
incorporó en todas las habitaciones PC con conexión a internet,
microondas, cafetera, home theater, DVD, baños cómodos, spa
y salones para reuniones corporativas y eventos en todos sus
hoteles. En cuanto a la elección de las zonas para ubicar sus
hoteles, explica que el Ker Urquiza respondió a satisfacer la demanda de un hotel de categoría en la salida a las oficinas de Zona
Norte, San Martín y el área en torno al shopping DOT. “En Nuñez,
también buscamos captar al pasajero corporativo que va a empresas de Belgrano y Zona Norte; mientras que en Paseo Colón,
creemos que habrá un 60% de turistas en la ocupación, por la
conexión con el corredor de Puerto Madero y San Telmo”, afirma.
rooms, larger than those of others in
the chain, and it will be a 4-star hotel
with all the facilities of a 5-star one.
This custom, according to Attas,
refers to the fact that the chain
offers PCs in all rooms with internet
access, microwave, coffee machine,
home theater, DVD, comfortable
bathrooms, spa and rooms for
corporate meetings and events in all
their hotels. “Corporate clients are
the most neglected. The architects
should consider when designing a
hotel that the person will have to live
in it with comfort. Today, services
fail; for that reason, in order to
cater for the needs of the clients,
we pay special attention to exceed
expectations taking into account the
price paid for the room,” Attas states.
Opening experiences with local
investment
In 2009, the city of Puerto Iguazu
and its surroundings, around the
attracting charm of the Iguazu Falls,
was one of the places where many
hotels set up.
The national chain La Cantera, which
already had a hotel in Calafate, chose
this destination with an investment
of 10 million pesos by a local group.
Arturo Navarro, chain manager,
says that the opening made the
company grow and double its
turnover. But if he has to mention
emerging destinations in the country
for future investments, he chooses
non-conventional places, such as
Barreal in San Juan, San Rafael in
Mendoza, Cholila in Chubut and Los
Experiencias inaugurales con inversión nacional
En 2009, la ciudad de Puerto Iguazú y sus alrededores, en torno
al convocante encanto de las Cataratas, fue una de las plazas
donde abrieron sus puertas gran cantidad de establecimientos.
La cadena nacional La Cantera, que ya contaba con un hotel en
El Calafate, apostó por este destino con una inversión de 10 millones de pesos por parte de un grupo local. Arturo Navarro, gerente
de la cadena, indica que la apertura hizo crecer a la empresa al
doble de su facturación. Pero si le toca hablar de destinos que
considera emergentes en el país para futuras inversiones, menciona sitios no tan convencionales, como Barreal en San Juan,
San Rafael en Mendoza, Cholila, en Chubut y Los Antiguos, el
paraíso de las cerezas en Santa Cruz, por lo natural del entorno.
Otros de los que apostaron a Iguazú –y que ya lo habían hecho en
San Martín de los Andes, incorporando la modalidad del condohotel– es la cadena Loi Suites, con base en Buenos Aires. En el
sentido de la búsqueda de la naturaleza intacta por parte de los
viajeros, dice José Luis Franchi, gerente de Loi Suites Iguazú.
“Considero que no hay destinos que destaquen por sobre otros
en estos últimos años para inversiones, ya que el boom del turismo que se dio desde la devaluación potenció algunas áreas turísticas como El Calafate, Salta y Puerto Madryn-Trelew, pero en su
mayoría se han asentado algunas áreas que ya venían con crecimiento: Iguazú, Ushuaia, Bariloche y los centros tradicionales
como la Costa Atlántica y Córdoba. Sin embargo, mi respuesta
tiene relación con aquellos lugares en los cuales la naturaleza está
intacta y es por ello que me inclino por proponer a los Esteros del
Ibera como el destino del futuro”, comenta.
Posicionado como un hotel de selva, ese aspecto diferenciador le
evitó la competencia directa en el destino a la cadena. “La plaza
de Iguazú, al igual que todo destino internacional, va a seguir
creciendo y el temor de los actores de la zona a que la oferta
Antiguos, cherries’ paradise in Santa
Cruz, due to the natural charm of the
surroundings.
Others choosing Iguazú, that had
already done so in San Martin de los
Andes by incorporating the condohotel modality, is the Loi Suites chain,
with its headquarter in Buenos Aires,
“following the tendency of the pursuit
of unspoiled nature by travelers,”
Luis Franchi, manager of Loi Suites
Iguazú, agrees. “I think that in recent
years there have not been more
outstanding destinations than others
with regard to investment, since the
tourist boom that occurred after
devaluation boosted some tourist
areas such as Calafate, Salta, and
Puerto Madryn-Trelew; however;
some areas that have already shown
52
growth strengthened: Iguazú,
Ushuaia, Bariloche and traditional
areas such as the Atlantic Coast and
Córdoba. Nevertheless, my answer
is related to those places in which
nature is intact and that is why I
recommend Esteros del Ibera as the
destination of the future,” he says.
The characteristic of jungle hotel
eliminated the direct competition
to the chain in the destination. The
Iguazú market, like any international
destination, will continue to grow
and the fear of the players in the
area about the fact that the hotel
offer may be saturated by the
construction of 5-star hotels is
certainly unfounded. There will even
be room for new players as long as
investments in other sectors of the
hotelera se sature por la construcción de hoteles en el segmento
5 estrellas, es infundado sin duda alguna. Va a haber lugar incluso
para nuevos jugadores siempre y cuando se hagan inversiones en
otros rubros de la economía que den sustento a la demanda de
infraestructura”, finaliza Franchi.
Una buena combinación de inversión
inmobiliaria y hotelería
FLATS es el nombre de esta nueva forma de inversión
inmobiliaria por la cual una persona puede comprar una
unidad funcional bajo el Régimen de Propiedad Horizontal,
con el adicional de los servicios del hotel. El inversor obtiene
un título de propiedad sobre un inmueble determinado (la
habitación que compre) más un porcentaje proporcional
de las áreas comunes incluidas, que generan ingresos:
restaurantes, SPA, salones de eventos, confitería, etc. Se
estima que los FLATS tienen una rentabilidad promedio del
12% anual, que se obtiene por el resultado de la operación
total del hotel.
DYPSA Desarrollos y Proyectos S.A. y Howard Johnson
firmaron una alianza para desarrollar hoteles de 4 estrellas
bajo esta modalidad en Argentina, Paraguay y Uruguay.
El primer hotel producto de esta alianza es el “Howard
Johnson Hotel & Convention Center – Venado Tuerto”.
Howard Johnson se ocupará del estudio de localización y
del management del hotel. La construcción estará a cargo
de DYPSA Desarrollos y Proyectos S.A. y RCI suma el
beneficio de la cadena de intercambio vacacional.
economy to support the demand
for infrastructure are done,” Franchi
ends.
A good combination of real
estate and hotel industry
investment
FLATS is the name of this new form
of real estate investment in which a
person can purchase a functional
unit under the Horizontal Property
Regime (Condominium), but also
including hotel services. The investor
obtains a title deed on specific real
estate (the unit purchased) plus a
proportional share over the common
areas included those which generate
incomes: restaurants, spa, meeting
rooms, coffee shops, etc. It is
estimated that FLATS has a 12%
average return per year, obtained as
a result of the overall operation of the
hotel, including all the income from
the occupancy of the rooms and the
proportional share over the services
and the use of the common areas.
DYPSA Desarrollos y Proyectos S.A.
and Howard Johnson have agreed
to develop 4-star hotels under this
modality in Argentina, Paraguay and
Uruguay. The first hotel resulting
from this agreement is the “Howard
Johnson Hotel & Convention Center
– Venado Tuerto.” Howard Johnson
will be in charge of the localization
and the hotel management. The
construction will be undertaken by
DYPSA Desarrollos y Proyectos S.A.
and RCI , the prestigious exchange
network, join the benefit of the
international exchange services.
espacio publicitario
Area 60: el primer
centro urbano inteligente
Sepimo, grupo suizo de reconocida trayectoria en los sectores
del petróleo y la construcción, desembarcó en la Argentina con el
desarrollo de Area 60, un centro urbano inteligente en el que se
invertirán 50 millones de dólares y que contará con una capacidad habitacional para aproximadamente 15.000 habitantes.
“Area 60 ofrecerá en un mismo lugar una amplia
gama de servicios deportivos, sociales, educativos
y de salud que se integrarán de manera inteligente
para ofrecer una calidad de vida superior”, explica
Dario Garbarino, representante de Sepimo.
Ciudadela inteligente
Area 60 se define como un centro urbano autónomo inteligente.
Esto significa que se trata de un desarrollo sustentable, con uso
racional de las energías y con el aporte de las tecnologías para
una alta calidad de vida. “Cuando hablamos de uso racional de
la energía, lo decimos en sentido amplio. Area 60 no sólo ahorrará energías en su propio funcionamiento, sino que impactará
en cada habitante. Por ejemplo, estamos seguros que con los
servicios que brindaremos muchos profesionales irán menos al
centro, ahorrando combustible, contaminación, riesgo, stress y
tiempo”, aseguró Garbarino.
Area 60 es un mega emprendimiento no sólo por su escala de
desarrollo sino también porque piensa en el tiempo y en la vida
de cada uno de sus futuros habitantes.
Area 60: the
first intelligent
urban center
54
Sepimo, Swiss group of extensive
track record in the gasoline
and construction industry,
disembarked in Argentina with
the development of Area 60, an
intelligent urban center in which
50 million dollars will be invested,
and which will have a capacity to
house about 15,000 people.
“Area 60 will offer, in the same
place, a wide range of sports,
social, educational, and health
services which will be integrated
in an intelligent way to offer a
high quality of life,” explains Darío
Garbarino, Sepimo representative.
Intelligent condominium
Area 60 is an intelligent
autonomous urban center. This
means that it is a sustainable
development, with rational use
of energy and the contribution of
technologies to achieve a high
quality of life. “When we refer to
rational use of energy, we are
broadly speaking. Area 60 will not
only save energy when operating,
but it will also have an impact on
each inhabitant. For instance, we
are positive that with the services
we will offer lots of professionals
will not need to go downtown so
often; this way they will be saving
fuel, reducing pollution, generating
less risk, stress and saving time,”
Garbarino assured.
Area 60 is a mega project not only
due to its scale of development
Entre sus “partners” tecnológicos se destaca Telecom y Siemens.
Telecom instalará la primera red de fibra óptica domiciliaria del
país con una inversión de 4 millones de dólares. Este servicio le
permitirá a los habitantes de la urbanización contar con la primera
red GPON (Gigabit Passive Optical Network) de Latinoamérica,
una red que provee fibra óptica al domicilio de cada cliente y que
permitirá contar con servicios exclusivos como: circuitos cerrados
de cámaras, servicios integrados de voz y datos, videollamada,
videoconferencias, servicios de seguridad y domótica residencial,
bajo el concepto de convertir a los hogares en verdaderas “casas
inteligentes”.
Siemens, por su parte, trabaja en la instalación de la última tecnología en comunicaciones: telefonía ip, wireless y comunicaciones
globales de avanzada. En los nuevos dispositivos se podrá visualizar
las imágenes de las cámaras de entrada o de los espacios públicos,
información online del centro urbano, reservas de los espacios deportivos y videoconferencias, entre otras aplicaciones.
Golf Internacional
El sector del golf será protagonista en Area 60. La cancha, de
nivel internacional, es construida por el reconocido diseñador
argentino Emilio Serra. “Apuntamos a que sea sede de torneos
internacionales, y que su diseño la convierta en una de las diez
mejores del país”, asegura Garbarino. La cancha cuenta con un
largo máximo de 7534 yardas, 5 tees de salida y 9 lagunas. El
sector, a su vez, ofrecerá otros dos campos de 9 hoyos para
prácticas. El Clubhouse de Golf, diseñado por el arquitecto James Donaldson, tiene una superficie de 1300m2.
but also because it considers the
time and life of each of its future
inhabitants.
Among its technological “partners”
Telecom and Siemens stand
out. Telecom will install the first
residential fiber optic network in
the country with a 4 million dollar
investment. This service will allow
the inhabitants of the urbanization
to have the first GPON (Gigabit
Passive Optical Network) network
in Latin America; such network
provides fiber optics to the homes
of each customer and will enable
to have exclusive services such as:
closed circuit cameras, voice and
data services, video call, video
conferences, security services,
residential automation, turning
homes into real “intelligent homes.”
Siemens, on the other hand, works
in the development of advanced
communication technologies:
ip phones, wireless and global
avant-garde communications. With
the new devices, it will be possible
to see the images of surveillance
cameras or of the public areas, to
get online information of the urban
center, to book sports facilities, to
attend video conferences, among
other applications.
International Golf
The golf sector will be the
protagonist in Area 60. Emilio
Serra, a well known Argentine
designer is responsible for the
golf course of international level.
“Our aim is to host international
tournaments, and that its design
could turn it into one of the 10 best
courses in the country,” Garbarino
Area 60 apuntará a lo más alto del mercado internacional
Los desarrolladores europeos del megaemprendimiento Area 60 afirmaron que la inversión en real estate en la Argentina es “una
oportunidad”, y que por eso –además de satisfacer el mercado doméstico- preparan una oferta acorde a los más exigentes compradores internacionales.
Para resaltar este concepto, Dario Garbarino ejemplificó: “una cochera en las afueras de Roma tiene un costo no menor a los
55.000 euros, mientras que un departamento en una ubicación similar, de 100 m2, se cotiza cerca del medio millón de euros”. “De
esta manera, nosotros estaremos ofreciendo al precio de una cochera en Italia, un condomino con cochera y baulera; y al precio
de un departamento, un módulo de 10 condominios para renta”, explicó.
La demanda de turismo de alto nivel será satisfecha con un “destination hotel”, de origen asiático, que se complementará con la
cancha de golf, el club de polo y todos los servicios de Area 60.
Las áreas deportivas se completan con un Centro Hípico de 4 has
destinadas al dictado de clases de salto y equitación; 25 canchas
de tenis de polvo y 6 de cemento; 8 canchas de fútbol, 2 canchas
de polo, playones deportivos y amplios vestuarios.
El Clubhouse Familiar es otro de los edificios representativos del
complejo. Este cuenta con 1700m2 de superficie cubierta, dos
piscinas -una para grandes y otra para chicos-, un salón de usos
Datos útiles:
Descripción: Area 60, Centro Urbano Inteligente.
Ubicación: Ruta 2, Km 64
Superficie: 815 ha.
Barrios o “áreas”: 19.
Superficie lotes: de 1000 a 2000 m2
Valores: desde 50 a 190 mil dólares
assures. The maximum length of
the course is 7534 yards, 5 tee
areas, and 9 water hazards. The
sector, in turn, will offer other two
9-hole courses for practices. The
Golf Clubhouse, designed by
Architect James Donaldson, has
1300 sqm.
The sports areas also include a
4-hectare Horse riding Center,
for the purpose of taking horse
riding and jumping classes; 25 clay
tennis courts and 6 concrete ones,
8 soccer fields, 2 polo pitches,
sport facilities and spacious
changing rooms.
The Familiar Clubhouse is another
representative building of the
complex. It has a covered surface
of 1700sqm, two swimming pools
(one for grown ups and one for
kids), a 120 sqm meeting room
for social events, kids club and
playroom.
The services of Area 60 cater
for all modern life needs: a
leisure, educational, health, and
commercial area. For this reason,
it is expected to be constructed
an area with shops, supermarket,
playground, multi cinemas, and
a meeting place with bars and
coffee shops. In addition, a first
class international school and a
health center will be set up; the
latter will provide services to the
southern area.
Area 60 will aim at the highest
international market
European developers of the
mega project Area 60 asserted
that the real estate investment
múltiples de 120m2 para eventos sociales, kids club y playroom.
Los servicios de Area 60 contemplan todas las necesidades de la
vida moderna: esparcimiento, educación, salud y abastecimiento.
Es por ello que se prevé la construcción de un área comercial con
locales, supermercado, juegos para niños y multicines, y un área
peatonal, pensada para el encuentro, con bares y confiterías.
También se instalará un centro de salud, concebido para dar servicio a toda la zona sur, y un colegio de primer nivel internacional.
Financiación: propia, hasta 36 meses con un anticipo del 30%.
Inversión total: 70 millones de dólares.
Comercializa: Area 60, ruta 2 km 64, Coronel Brandsen.
Oficina de ventas: (54) (11) 0221 5215005, 0800-444-0607
www.area60.com.ar.
in Argentina is “an opportunity;”
therefore, apart form satisfying
the needs of the domestic market,
an offer is being prepared for the
most demanding international
buyers.
To highlight this concept, Dario
Garbarino exemplified: “a garage
in the outskirts of Rome does
not cost less than 55,000 euros,
while a 100 sqm apartment in a
similar location almost costs half
a million euros. Therefore, we
will be offering for the price of a
garage in Italy, a condominium
with garage and a trunk room;
and for the price of an apartment,
a 10-condominium complex to
rent.”
The high quality tourist demand
will be satisfied with a “destination
hotel,” of Asian origin, which will
be complemented with a golf
course, a polo club and all the
Area 60 services.
Useful information:
Description: Area 60, Intelligent
Urban Center
Location: Ruta 2, km 64
Surface: 815 hectares
Neighborhoods or “areas”: 19
Surface of the plots of land: from
1000 to 2000 sqm
Value: from 50 to 190 thousand
dollars
Financing: own, up to 36 months
with an advance payment of 30%
Total investment: 70 million dollars
Commercialized by: Area 60, Ruta
2, km 64, Coronel Brandsen. Sales
Office: (54) (11) 5918-4148,
www.area60.com.ar
55
entrevistas
La nueva generación del
Real Estate
Federico Azubel
Federico Blizniuk
Luciana Tarnoski
Ignacio Trabucchi
Anuario Inmobiliario convocó a un grupo de actores jóvenes del
sector, con un promedio de edad de 35 años, abarcando la mayor cantidad posible de rubros y funciones en la cadena de valor
de los desarrollos inmobiliarios. Asistieron los arquitectos y desarrolladores Federico Azubel e Ignacio Trabucchi (ATV Arquitectos),
el licenciado en hotelería Federico Blizniuk (director de Fiducia
Capital Group), el abogado y emprendedor Andrés Brody (socio
de Brody Friedman), el comercializador y MDI Iuri Izrastzoff (Izrastzoff Bienes Raíces), el abogado y MDI Ramiro Juliá (presidente
de Taurus de Argentina) y la consultora en real estate Luciana
Tarnoski (Ernst & Young-Grupo Next Generation). El encuentro
se realizó en las cómodas instalaciones del espacio CTOD, y
prácticamente no hubo necesidad de hacer preguntas, ya que
la charla fluyó en forma espontánea y amena. El primer tema se
desarrolló en torno a la realidad financiera actual del mercado del
Real Estate.
The new generation of Real Estate
58
Anuario Inmobiliario convened
a group of young 35-year-old
players on average from the sector,
comprising the most important
areas and functions in the value
chain of the developments. The
architects and developers Azubel
and Ignacio Trabucchi (ATV
Arquitectos), the Hotel Management
graduate Federico Blizniuk (director
of Fiducia Capital Group), the
lawyer and entrepreneur Andrés
Brody (Brody Friedman’ Partner),
the marketer and MDI Iuri Izrastzoff
(Izrastzoff Bienes Raíces), the lawyer
and MDI Ramiro Juliá (President
of Taurus in Argentina), and the
real estate consultant Luciana
Tarnoski (Ernst & Young-Group Next
Generation) attended the meeting. It
was held in the comfortable facilities
of CTOD, and there practically was
no need to ask questions as the talk
flowed easily and in a pleasant way.
The first topic discussed was about
the current financial situation of the
Real Estate market.
Juliá: Being a developer implies
being well-informed about the
business opportunities in order
to make good use of them. The
Iuri Izrastzoff
Andrés Brody
Ramiro Juliá
Juliá: Ser desarrollador implica estar al tanto de las oportunidades
de negocios para saber aprovecharlas. Lo más complicado es operar en el día a día, enfrentarse a las dificultades para traer capitales y
lidiar contra las regulaciones del Banco Central sobre divisas, o sobre importación cuando uno está desarrollando un emprendimiento
como el Parque Tecnológico de la Universidad Austral, en Pilar, o
proyectos ligados al turismo. Esto genera un escenario hostil para
actores internacionales, y es grave porque necesitamos capitales
extranjeros para llevar adelante inversiones en Real Estate.
Blizniuk: La única forma de financiar es la preventa, si no se
cuenta con equity. Pero, en general, vemos que la primera y la
segunda etapa de los lanzamientos son exitosas, después no
tanto porque nadie compra a valores finales. Por eso vendemos a
2.000 US$/m2 un producto que terminado valdría perfectamente
2.500.
most difficult part of the job is to
do business every day, facing
challenges in an attempt to lure
capital and dealing with the Central
Bank regulations on foreign
capital, or on imports when one is
developing a project such as the
Parque Tecnológico (Technology
Park) of the Universidad Austral
(Austral University), in Pilar, or
tourism-related projects. This
creates a hostile scenario for
international investors, making
things worse since we need foreign
capital to engage in Real Estate
developments.
Blizniuk: The only way to finance a
project is through pre-sales, if there
is no equity. Generally, the first and
the second stages of the launching
of the developments are successful;
then, it decreases because nobody
buys units on the last stage due to
the increase in sales price of built
products. For that reason, we sell at
USD 2,000 per sqm a product that
finished would be worth 2,500.
Brody: Since it is impossible to
lower prices, nor can they be
adjusted, the option is to develop
projects in locations where it would
be possible to sustain the price,
such as Palermo Hollywood. When
we started five or six years ago, we
had investors that made differences
of up to 100 percent at the moment
of reselling. Today that no longer
Brody: Como es imposible bajar los precios, porque no hay espacio para ajustar, la opción es trabajar en ubicaciones donde
sea posible mantener el precio, como nosotros en Palermo Hollywood. Cuando empezamos hace cinco o seis años, teníamos
inversores que hicieron diferencias de hasta el 100 por ciento al
revender. Hoy eso ya no existe, se buscan inversiones para renta
a futuro. Creo que nos encaminamos a un mercado de muchas
unidades más chicas y muchos inquilinos.
Tarnoski: Hoy la renta es relativamente baja, del 5 por ciento, podemos decir también que el negocio es de bajo riesgo. Al menos,
ningún gobierno se va a meter en la rentabilidad, como pasa en
otros rubros. Creo que eso motivó que en la segunda mitad del
año, pasado lo peor de la crisis, se haya notado un aumento de
las inversiones.
Azubel: El problema principal es el valor de la tierra, y en este
punto debemos decir que lamentablemente no nos ayudamos
entre nosotros, sino más bien lo contrario. Si me piden incidencias de 700 u 800 dólares el metro cuadrado, trato de negarme
para no convalidar ese valor, pero viene otro y lo compra. Deberíamos tratar de no perjudicarnos mutuamente, porque vamos a
tener que manejar rentabilidades cada vez más pequeñas.
Izrastzoff: Los inmobiliarios podemos hacer muy poco ante eso.
No podemos fijar precios, porque somos simples intermediarios;
ni tampoco hacerles entender a los propietarios todas estas razones, aunque yo sí las entiendo. De hecho, todo este año fue muy
exists, as investments generating
future rental revenues are the ones
being sought. I think that the market
trend is changing to smaller units
and lot of tenants.
Tarnoski: Today, rent revenue is
relatively low, of 5 %; we can also
conclude that this is a low-risk
business. At least, no government
is going to get involved with the
profitability of the business, as it
happens with other markets. I think
that this motivated on the second
semester, once the worst of the
crisis was over, an increase in
investments.
Azubel: The main problem is the
value of the lands, and regarding
this issue, we must say that
unfortunately we do not help one
another, but there happens rather
the opposite. If I am asked 700 or
800 dollars per square meter, I reject
the offer in order not to confirm that
value, but another person shows
up and purchases at that value.
We should try not to harm one
another, since we will have to handle
increasingly smaller returns.
Izrastzoff: Estate agents cannot
do much regarding this situation.
We cannot set prices, because
we are just intermediaries, nor can
we make the owners understand
all these reasons, even though I
flojo en lo que hace a compraventas de terrenos, y ni siquiera así
los precios bajaron.
Brody: La consecuencia de esto es que estamos siempre empezando de cero, cada negocio es nuevo. En nuestro caso, tuvimos
que usar todo nuestro ingenio para poder bajar los costos un 15 o
20 por ciento. Por ejemplo, decidimos no tercerizar absolutamente nada, y como constructora tenemos una contratista principal
que trabaja sólo para nosotros.
PREGUNTA:
¿Qué deberes tiene que hacer un desarrollador joven para
insertarse en el mercado?
Trabucchi: No sé si hay una receta. En nuestro caso, ATV, tratamos de generar una marca que tiene que ver con nuestro corazón de arquitectos y desarrolladores al mismo tiempo. Nos encargamos de todo el proceso de un desarrollo, desde los números
macro hasta los últimos detalles de diseño. También tratamos de
tener mucha presencia en los medios, y para eso contratamos a
una agencia de publicidad y marketing.
Blizniuk: Otra forma de posicionarse es exportar servicios y know
how a países donde no hay un gran desarrollo de lo que uno
hace. Por ejemplo, en el rubro hotelero, en Brasil no hay cultura
de clubes de campo con cancha de golf. Lo publicitamos, fuimos
a ferias internacionales en Brasil, y empezaron a consultarnos.
do understand them. In fact, this
whole year was very weak regarding
purchase and sale operations, and
not even under these conditions did
prices fall.
Brody: The consequence is that
we are always starting from scratch,
all businesses are new challenges.
In our case, we had to use all our
inventiveness to cut costs by 15
or 20%. For example, we decided
not to outsource, and on our
construction company we just have
a main contractor that works only
for us.
Q: Which are the steps a young
developer should follow in order
to enter the market?
Trabucchi: I do not know if there
is a recipe. In our case, in ATV we
try to create a brand that reflects
our passion as architects and
developers at the same time. We
deal with the entire process of
a development, from the macro
numbers to the final design details.
We also try to be present on the
media, and to do that we hire an
advertising and marketing agency.
Blizniuk: Another way to position
on the market is through the
exportation of services and knowhow to countries where there is
not great development of what one
59
PREGUNTA:
¿Qué importancia tienen la capacitación y la actualización
en el Real Estate?
Brody: Nosotros buscamos permanentemente capacitar a nuestros profesionales y crear cuadros internos en la empresa, como
una forma de sostener el crecimiento a futuro. Además de profesionalizarse es importante auditar a la empresa.
CTOD, Centro de Tecnología, Organización
y Diseño
En Pasaje Carabelas 265, en la ciudad de Buenos Aires,
a pocos metros del Obelisco, se encuentra este lugar de
encuentro especialmente creado para los profesionales y
empresarios de la construcción.
Azubel: Todos en nuestro estudio están capacitándose en Project management, y somos el tercer estudio del país que cuenta
con la norma IRAM. Es una ventana hacia afuera y tranquilidad
hacia adentro.
Izrastzoff: En la comercialización de inmuebles, la época actual
se caracteriza principalmente por la necesidad de actualización
constante. Hay que incorporar nuevas tecnologías informáticas,
utilizar bases de datos, hacer seguimientos cada vez más sofisticados de lo que buscan los clientes.
Juliá: En todo negocio que no se base en un commodity, el capital intelectual tiene la mayor importancia. Mi consejo es que es
más fácil hacer hincapié en la capacitación desde el principio que
tener que reconvertirse más tarde. Ojo, tampoco hay que desmerecer a la universidad de la calle, porque este negocio es muy
concreto y es necesaria la experiencia del día a día.
Como un aporte más a esta “next generation“ se generó un movimiento en el seno de la AmCham (Cámara de Empresas Americanas) impulsado por Miguel Pato. En los desayunos mensuales
organizados por la Cámara, donde se debaten distintos temas
empresariales de actualidad, se suma una mesa de jóvenes profesionales del mercado que aportan su nueva mirada en los meetings de trabajo.
does. For example, in the hotel
business in Brazil there are no
country clubs with golf courses. So
we advertised that idea, we went
to international exhibitions in Brazil,
and people started to ask about this
project.
Brody: However, it is true that at
first, a brand will be best positioned
if it is restricted to a specific area.
Q: How important are training
and updating in the real estate
market?
60
Brody: We seek to continuously
train our professionals and create
teams within the company as a
way to sustain future growth. In
addition to professionalize, it is also
important to audit the company.
Azubel: In our office, everybody
is being trained in Project
Management, and we are the third
office in the country which complies
with the IRAM certification. This
represents opportunities abroad
and reliability in the local market.
Izrastzoff: In the commercialization
of real estate, current times are
characterized primarily by the need
of being constantly updated. We
must incorporate new technologies,
use databases, and do more
sophisticated research of what
customers want. There is also an
increasingly strong trend towards
the segmentation in different areas,
En el espacio, destacado por el funcional y moderno diseño
de su planta, empresas de primera línea tienen técnicos
especializados para asesorar a arquitectos, ingenieros
y constructores acerca de sus productos y nuevas
tecnologías. Cada una de ellas cuenta con un box propio, al
tiempo que comparten el área central donde funciona el bar
y restaurante, espacio utilizado para mantener reuniones.
Formando parte del CTOD también funcionan las oficinas
de TOD Producciones, donde se edita el diario Todo obras.
www.ctod.com
such as homes, offices or premises.
Juliá: In any business that is
not based on a commodity, the
intellectual capital is of upmost
importance. My advice is that it is
easier to focus on training from the
very beginning than having to retrain
later. However, the experience
acquired in the streets should not be
discarded, as this business is very
specific.
CTOD, Center of Technology,
Organization and Design
At Pasaje Carabelas 265 (265
Carabelas St), in the City of Buenos
Aires, a few meters away from
the Obelisco, a new meeting
point specially created for the
professionals and businessmen
from the construction market has
opened.
In this place, enhanced by the
functional and modern design of
its building, leading companies
offer qualified technicians to advise
architects, engineers and builders
about their products and new
technologies. Each of them has its
own box, and they share the central
area where the bar and restaurant
are set up. This central area is used
for meetings, and it is also a meeting
point for the professionals. As part
of the CTOD, there is also operates
the office of TOD Productions,
where the journal “Todo obras” (“All
Works”) is edited. www.ctod.com.ar
sustentabilidad
La industria del Real Estate
camina hacia la era sustentable
Llegó el tiempo de la construcción
sustentable y la industria del Real
Estate trabaja para lograr estar a la
altura de los tiempos. Las empresas
locales, aunque tímidamente aún, ya
comienzan a construir edificios verdes.
Torre Titanium - Chile
The Real Estate industry is moving
towards an era of sustainability.
There has come the time of
sustainable building and the Real
Estate industry is working to live up
to the expectations of these times.
Local companies, little by little still,
have started to build green buildings.
The Real Estate industry in South
America, as the greatest part of the
industry, is still striving to survive
from the economic point of view,
expecting definite growth which
takes long to come, though some
countries in the region are ready to
take firm steps forward in this sense.
Anyway, the region is still giving its
first steps with a view to producing
62
sustainable buildings.
Fortunately, or due to necessity,
many of the most important
companies of the sector in the planet
have already taken note of this and
have started to work in a fast way
to modify their construction models
and production of inputs. Therefore,
green solutions are now at hand.
Sustainable construction
concept
The idea of sustainability goes
beyond some ecological or friendly
environmental practices sustained,
by many, as a marketing strategy.
This concept incorporates social and
economic aspects in its definition
and needs the responsibility of all
the players. The rational use of all
types of resources, from energetic
to economic or social is one of its
pillars.
And not only during the working
phase proper. All the process is
evaluated from its origin, the process
of generation of the resources it
uses, to all the useful life of the
building. According to Architect
Elsa Yasukawa, Argentine expert on
the issue of sustainability, founding
member of the United States Green
Building Council (USGBC) and Latin
American representative of the World
Green Building Council (WGBC),
“The most important issue is to
respect nature.
And trying not to extract more
than what is giving back to nature
and giving back more than what
is extracted. Sustainable building
generates, does not substract. There
is an old concept which states that
sustainability implies living in a hut
in the middle of the jungle, without
technology or comfort. But there
should be a change of mind, raising
awareness. There exists the R rule,
Reduce, Reuse, Renew, Recycle, but
the idea is not to avoid consumption
or not to have comfort, but to use it
wisely. Not to waste and use better
sources of energy. In this respect,
technology may have solutions:
using solar energy instead of gas or
nuclear energy.”
El sector del Real Estate en Sudamérica, como la mayor parte
de la industria sigue enfrascada en su pelea por la supervivencia económica, por el crecimiento definitivo que siempre tarda en
llegar, aunque algunos países de la región pueden pensar ya en
dar pasos firmes hacia delante pensando en la sustentabilidad de
sus ciudades.
Y por suerte, o por necesidad, muchas de las principales empresas del sector en el planeta ya tomaron nota y comenzaron a trabajar aceleradamente para cambiar sus pautas de construcción
y de producción de insumos, con lo que las soluciones verdes ya
están al alcance de la mano.
El concepto de construcción sustentable
La idea de sustentabilidad, o sostenibilidad, va mucho más allá de
algunas prácticas ecológicas o amigables con el medio ambiente
que muchos sostienen como estrategia de marketing. Este concepto incorpora aspectos sociales y económicos en su definición
y necesita de la responsabilidad de todos los actores. La racionalidad en el uso de todo tipo de recursos, desde los energéticos,
pasando por los económicos o sociales es uno de sus pilares. Y
no sólo en la etapa de la obra propiamente dicha. Se evalúa todo
el proceso, desde el origen del proyecto, pasando por el proceso
de generación de los recursos que usa, hasta toda la vida útil de
la edificación. Para la arquitecta Elsa Yasukawa, experta argentina
en temas de sustentabilidad, miembro fundador del United States
Green Building Council (USGBC) y representante para América
Latina del World Green Building Council (WGBC), “el hecho fundamental es respetar a la naturaleza. Tratar de no extraer más
de lo que se le devuelve y de devolver más de lo que se toma.
La construcción sustentable genera y no resta. Se debe producir
un cambio de mentalidad, una toma de conciencia. Está la regla
de R, Reduce, Reuse, Renew, Recycle (reducir, re-usar, renovar,
reciclar), pero en ningún momento se habla de no consumir o
de no tener confort, sino de usarlo sabiamente. Aprender a usar
mejores fuentes de energía”.
En términos muy generales se puede decir que un edificio verde
debe poder consumir la menor cantidad de recursos naturales y
producir la menor cantidad de impactos negativos al medio am-
On the whole it can be argued that
a green building must be able to
consume the least amount of natural
resources and produce the least
negative impact on the environment
and its inhabitants.
Among many variables to be taken
into account when the idea is to build
in a sustainable way, the following
must be taken into consideration: site
selection, design, conception, shape
and situation of the construction,
selection of construction materials
with regard to their impact on
the environment and energy
consumption, and technical systems
of construction.
Green buildings: a growing
market
While around the world sustainable
building is a fact, in Argentina
questions grow. Is sustainable
building possible in Argentina?
Eduardo Spósito, Regional Director
of Bovis Lend Lease construction
company and specialist in the
subject, commented “Sustainability
in our country is a fact. Although
the movement has been partially
around, Argentina in less than what
is expected shall have no options
and shall need to join this culture.
Sustainable building is growing
globally and the impact on our
country will become greater.”
But he went beyond that and
sentenced: “The one who does not
want to be left aside by the market,
biente y a sus habitantes.
Entre muchas de las variables a tomar en cuenta cuando se pretende construir en forma sustentable hay que tener en cuenta: la
elección del lugar, el diseño, la concepción, forma y situación de
la construcción, la elección de los materiales de construcción en
función del impacto que tienen en el medio ambiente y del consumo de energía y los sistemas técnicos de construcción.
Los green buildings: un mercado en expansión
Mientras en el mundo la construcción sustentable es un hecho,
aquí las preguntas arrecian. ¿Es posible la construcción sustentable en la Argentina?
Eduardo Spósito, Director Regional de la constructora Bovis Lend
Lease y especialista en el tema señaló “La sustentabilidad en
nuestro país es inevitable. Aunque el movimiento se viene dando
de manera parcial, en menos de lo esperado Argentina no tendrá
opciones y deberá unirse a esta cultura. La construcción sustentable se está implementando a nivel mundial y el impacto en
nuestro país será cada vez mayor”. Pero fue más allá y sentenció:
“El que no quiera quedar afuera del mercado, deberá comenzar a
tener en consideración las nuevas normativas que se están imponiendo para que un edificio pueda superar la prueba de sustentabilidad”. Pero, ¿es más cara? La respuesta, si bien afirmativa puede llevar algunas interpretaciones a colación. Por un lado Spósito
afirma: “es hora de desmitificar que las edificaciones ecológicas
insumen un aumento en los precios de la construcción. Según
estudios realizados por los analistas del sector, se determinó que
con la utilización de materiales sustentables el incremento no supera el 2% del costo total”.
Pero existen algunos otros argumentos: La racionalidad en el consumo de recursos de un edificio de estas características amortiza
a lo largo de su vida útil cualquier incremento en el costo inicial.
Además, en la medida que se universalicen este tipo de construcciones los precios de los insumos irán nivelándose a partir de su
producción en grandes cantidades.
Rick Fedrizzi, el presidente del US Green Building Council (USG-
shall start taking into consideration
the new regulations that are being
imposed so that a building could
pass the sustainability test.” But,
is it more expensive? The answer,
though affirmative, can have different
interpretations. On the one hand
Spósito states:”it is time to remove
the myth that green buildings imply
a raise in the price of building.
According to research carried out
by analysts of the sector, it was
determined that with the use of
sustainable materials, the increase
will not surpass the 2% of the total
cost.”
But there exist other reasons.
Rational consumption of resources of
a building of these characteristics will
compensate along its useful life any
increase in the initial cost. Besides,
as long as this type of construction is
globally used, the prices of the inputs
will be reduced due to large scale
production.
Rick Fedrizzi, president of the US
Green Building Council (USGBC),
who visited Argentina in August
2009 due to sustainable Design and
Building seminars organized by The
Argentine Green Building Council,
states that in his country, The
United States, “costs permanently
get lower and in many sustainable
constructions the cost of building
is the same as the one of traditional
building.”
LEED certification
The main certification that certifies
63
BC), que visitó Argentina en el mes de Agosto del 2009 con motivo de las Jornadas sobre Diseño y Construcción sustentable
organizadas por Argentina Green Building Council, señala que en
su país, Estados Unidos, “los costos bajan constantemente y en
muchas construcciones sustentables el costo de construcción ya
es idéntico al de la construcción tradicional”.
La certificación LEED
La principal certificación que reconoce a las construcciones sustentables es la norma LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), nacida en Estados Unidos, pero rápidamente
adoptada en el mundo. Se debe aclarar que no es la única certificación posible, existen otras normas en el mundo que otorgan
certificados similares.
¿Cuáles son sus objetivos? Fomentar la construcción de edificios
verdes y, fundamentalmente, establecer estándares por los cuales un edificio puede ser calificado de esta manera. El sistema es
similar al de la certificación ISO que cuentan con sistemas establecidos de medición y de verificación. Los distintos niveles de
LEED son: certificado, plata, oro y el nivel platino.
Los proyectos de Argentina, Chile y Uruguay
En Argentina hay sólo un proyecto que precertificó LEED hasta el
momento, la torre de oficinas Madero Office de la desarrolladora
Raghsa, demasiado poco en comparación a los 5.000 edificios
que certificaron en Estados Unidos en el último año. La noticia
es que muchos de los proyectos de alta gama del mercado local,
alrededor de 18, ya comenzaron a adaptarse para llegar a esta
prestigiosa certificación internacional y que más de 20 empresas
proveedoras del mercado ya se asociaron al capítulo Argentino
del GBC. El desarrollo Art María de Creaurban y un hotel que
OWN Group levantará en San Telmo serán algunos de ellos.
Según el Ing. Carlos Grinberg, Presidente del Argentina Green
Building Council (AGBC) “hubo muchas consultas en los últimos
tiempos, hay mucho interés. Ya tenemos registrados cerca de
250.000 m2 en proyectos prestos a certificar Leed, fundamentalmente oficinas de entre 8.000 a 25.000 m2 y algunos hoteles.
Madero Office es el único edificio precertificado y se encuentra en
that sustainable constructions
meet the requirements is the LEED
accreditation (Leadership in Energy
and Environmental Design). It was
created in the United States, but was
quickly adopted globally. It must be
noted that it is not the only possible
certification, there exist many other
accreditations around the world that
award similar certificates; however, in
our country there is not another one.
Which are their aims? Encourage the
construction of green buildings and,
above all, set standards by means
of which a building can be rated this
way. The system is similar to the ISO
certification which sets measurement
and verification standards. The
different LEED levels of certification
are: certified, silver, gold and
platinum.
64
Projects in Argentina, Chile and
Uruguay
In Argentina, so far there has only
been one project pre-certified by
LEED, Madero Center´s tower of
offices, by Raghsa developer. There
are too few projects in comparison
with the 5000 buildings certified
last year in the United States. The
news is that many of the high end
projects from the local market,
around 18, have already started to
make the necessary changes in
order to be awarded this international
certification, and over 20 supply
companies of the market have
already become members of the
GBC Argentine chapter. Some of
them will be Creaurban Art María and
a hotel which OWN Group will build
in San Telmo.
vías de hacerlo el edificio de SC Johnson”. “En este momento se
están acercando muchos developers para certificar los edificios
existentes en una categoría llamada “Existing Building: Operation
and Maintenance”, entre ellos IRSA y Raghsa aclara Grinberg.
“Un eslabón básico de la cadena, la conforman las empresas proveedoras de insumos, donde hay un movimiento importante en
distintos rubros como Aire acondicionado, iluminación, pintura,
alfombras, grifería, vidrios. A medidas que van apareciendo proyectos y edificios con elementos de sustentabilidad -aunque no
certifiquen- el mercado va incorporando productos con características sustentables”
En Uruguay, en tanto, la firma Cagnoli Arquitectos obtuvo la primera precertificación LEED. Hará el edificio de oficinas ART Carrasco Business que utilizará agua de lluvia para el riego.
Pero no todo es LEED. La empresa Estudio Cinco Arquitectos
proyecta construir el edificio Onix, ubicado en la rambla de Punta
Carretas, con paneles solares que producirán el 80% del agua
caliente que se consuma y otro proyecto, el edificio Alexander
que se hará en Punta del Este e incorporará energía eólica.
Chile en tanto ostenta el privilegio de contar entre sus rascacielos
dos con certificación LEED oficial: el edificio Titanium de Abraham
Seneman y el Costanera Center, de Cencosud. Allí otra treintena
de edificaciones pretenden este certificado de buena conducta
ambiental.
Proyectos Registrados y Certificados en
los últimos 5 años en Latinoamérica
Argentina: 18 proyectos registrados.
Brasil: 58 proyectos registrados y 4 proyectos certificados
Chile: 29 proyectos registrados y 2 proyectos certificados
Colombia: 9 proyectos registrados
Ecuador: 1 proyecto registrado
Perú: 3 proyectos registrados
México: 74 proyectos registrados y 2 proyectos certificados
In Uruguay, on the other hand, the
firm Cagnoli Arquitectos obtained
the first pre-certification LEED. It will
construct a building of offices ART
Carrasco Business that will use rain
water for irrigation.
However LEED is not the only
option. The company Estudio
Cinco Arquitectos has the project
of constructing the Onix building,
situated in the Punta Carretas
promenade, with solar panels that
will produce 80% of the hot water
to be consumed and another
project, the Alexander building to be
constructed in Punta del Este which
will incorporate eolic energy.
Chile, however, is proud to have
the privilege of having among its
skyscrapers two with the official
LEED certification: the Titanium
building from Abraham Seneman
and the Costanera Center, from
Cencosud. There, it is expected that
over thirty buildings be awarded this
environmental certification of good
practices.
Projects Registered and Certified
in the past 5 years in Latin
America.
Argentina: 18 registered projects.
Brasil: 58 registered projects and 4
certified projects
Chile: 29 registered projects and 2
certified projects
Colombia: 9 registered projects
Ecuador: 1 registered project
Perú: 3 registered projects
México: 74 registered projects and 2
certified projects
actualidad
Un mundo de servicios
La economía mundial tomó en las últimas décadas el camino de
la transnacionalización. La liberalización del comercio se impuso,
más allá de cualquier crisis. Y el sector de servicios también lo
hizo. Y, en especial, se convirtieron en oportunidades para los
países en vías de desarrollo y en un ámbito de crecimiento de sus
potencialidades. Dicho sector explica que ya suma el 70% del
Producto global mundial y el 70% del empleo generado en todo
el mundo. Correspondiéndole a la exportación de servicios cerca
del 25% del total de las transacciones mundiales de “mercancías” y según da cuenta la Organización Mundial de Comercio,
el crecimiento anual de las exportaciones de servicios durante un
período de diez años fue del 9%.
Existe la percepción de que el comercio de servicios es una actividad exclusiva de los países más desarrollados, pero la realidad es
que cerca del 18% del comercio internacional de servicios es generado por países en vías de desarrollo, y el porcentaje va en alza.
De acuerdo con las cifras de la OMC, el 77% de la inversión extranjera dirigida a los países en desarrollo va al sector de servicios.
El Real Estate plantea en su dinámica actual un movimiento de
capitales y proyectos internacionales de muchísimo dinero. Los
servicios no están ausentes ante tanta expansión. Y los que más
se destacan son los servicios de arquitectura y diseño.
Son innumerables las empresas del rubro que han expandido sus
fronteras. Muchas ligadas a grandes desarrolladoras, muchas
otras reconvertidas en grandes empresas constructoras que diseñan sus propios proyectos en los más diversos sitios del mundo, hasta llegar a una multiplicidad de pequeñas empresas que
ofrecen algún tipo de servicio ligado al mercado.
A world of services
In the last decades, the world
economy went through the
transnationalization process. Free
trade was imposed, in spite of the
crisis. And the service sector also
did so. In particular, those measures
became opportunities for developing
countries and represented growth of
their potential.
66
That explained the 70% of the world
product and the 70% of employment
generated in the entire world,
corresponding to the exportation
of services about 25% of the total
global transactions of “goods,”
and according to the World Trade
Organization, the annual growth in
the exportation of services during a
ten-year-period was 9%. It is thought
that trading services is an exclusive
activity in the most developed
countries, but it is true that about
18% of international service
trade is generated by developing
countries and that percentage
keeps increasing. According to WTO
figures, 77% of foreign investment
directed to developing countries
goes to the service sector.
From Argentina
In Argentina, the exportation of
these types of services is today
very poorly developed. Many of
the existing cases have to do with
Desde Argentina
En Argentina, la exportación de este tipo de servicios se encuentra hoy muy pobremente desarrollada. Muchos de los casos que
existen tienen más que ver con oportunidades puntuales, que
con estrategias definidas. Son los casos de muchos estudios de
arquitectura que se lanzan a realizar proyectos en otros países,
para lo que generalmente necesitan de la ayuda profesional (la
firma) de un estudio local.
La experiencia del estudio Kelly/Lestard/Maldonado fue así. “Estamos con un proyecto importante en Paraguay, pero contamos
con el apoyo de un estudio de allá. En el caso del edificio que
hacemos en Angola, en cambio, no tuvimos demasiados inconvenientes dado que no tuvimos que cumplir con demasiadas reglamentaciones”, cuenta Hernán Maldonado, socio del estudio.
Hoy están poniéndose a tono con las exigencias. El mercado al
que apuntan es China.
Otro caso es el de AFT (Atelman-Fourcade-Tapia). Si bien ya habían realizado trabajos en Uruguay y Chile, el salto se produjo
en las tierras de medio oriente. “Comenzamos a fines del 2007
a partir de una oportunidad que surgió con una empresa que ya
realizaba trabajos de outsourcing de documentación e ingeniería
en los Emiratos Árabes para una empresa de ingeniería llamada
Damac, que organizó un concurso privado para realizar un edificio de 90.000 m2 en Abu Dhabi”, cuenta Alfredo Tapia socio del
estudio. A partir de allí, comenzaron a desarrollar su trabajo en
varios países de la zona como Bahrein, Egipto, Arabia Saudita
o el mismo Emiratos Árabes, aunque siempre asociado a firmas
locales o internacionales que proveen, además de la estructura
legal, los antecedentes tan valorados por los grandes clientes.
specific opportunities rather than
with defined strategies. These are the
cases of many architectural offices
that risk developing projects in other
countries, for which they generally
require the professional help of a
local office.
The experience of Kelly/Lestard/
Maldonado office was the following:
“We are developing an important
project in Paraguay, but we count
on with the support of a local office.
In the case of the building we are
developing in Angola, instead, we
did not have too many problems
as we did not have to comply with
too many regulations,” said Hernán
Maldonado, partner of the office.
Today, they are meeting the
demands required. The target market
is China.
Another case is AFT group (AtelmanFourcade-Tapia). While they had
done work in Uruguay and Chile, the
jump occurred in the Middle East
lands.
“We started in late 2007 from an
opportunity that came up with
a company that was already
performing work documentation
outsourcing and engineering in the
UAE for an engineering company
called Damac, which organized a
private competition for a building of
90,000 sqm in Abu Dhabi, “ says
Alfredo Tapia.
From there, they began to develop
his work in several countries in the
region such as Bahrain, Egypt, Saudi
Arabia and the UAE, though always
associated with local or international
La creación de la empresa AFT & Partners, que formaron con
sus socios locales, no obstante, tiene el objetivo a mediano plazo
establecerse en distintas plazas internacionales y cuentan con la
experiencia lograda en este tiempo para lograrlo.
Otros estudios de prestigio tienen obras y proyectos por diversos
lugares del mundo. Son los casos de Lacroze/Miguens/Prati, con
obras en Estados Unidos, México, Guatemala, Ecuador, Colombia, Brasil, Uruguay, Francia, Senegal y particularmente Panamá,
donde recientemente abrieron una oficina, o de Turjansky/Sartori
(TYSA) quienes tomaron la decisión a principios del 2000 de salir al mercado Latinoamericano abriendo oficinas en San Pablo,
Montevideo y Panamá. Desde allí trabajaron para Costa Rica,
Colombia, Perú y otros destinos con proyectos de arquitectura.
Miguel Sartori, socio de TYSA, explica: “primero debimos hacer
funcionar las oficinas del exterior con capital local. En general nos
encontramos con una actitud de respeto hacia nosotros como
estudio pero también de cuidado por estar entrando en su negocio. Esto nos obligó a redoblar los esfuerzos para generar la
confianza necesaria para ser aceptados. Otras dificultades que
aparecen siempre son la comunicación, porque la terminología
no es la misma en todos lados y la comprensión y el conocimiento del mercado, que lleva su tiempo hasta establecer relaciones
sólidas. Sin olvidar también las cuestiones legales”
Calidad internacional
La idea de confiabilidad y calidad es el ABC de cualquier estrategia de exportación, y mucho más en servicios. Es allí donde
muchos fallan. Pero, ciertamente no es el caso de los estudios
internacionales que llegan a la Argentina, a ellos los distingue la
integralidad del enfoque y una mentalidad corporativa que los posiciona en forma privilegiada en un mercado que tiene mucho
que crecer.
Shanghai Tower - Gensler
firms that provide, in addition to
the legal structure, as measured
background by large customers.
Some renowned offices developed
projects in various places in the
world. These are the cases of
Lacroze/Miguens/Prati, with projects
in the USA, Mexico, Guatemala,
Ecuador, Colombia, Brazil, Uruguay,
France, Senegal and particularly
Panama, where they recently
opened an office, or of Turjansky/
Sartori (TYSA) who made the
decision, at the beginning of 2000,
to expand to the Latin American
market by opening offices in Sao
Paulo, Montevideo and Panama.
From those places they developed
architectural projects for Costa Rica,
Colombia, Peru and other locations.
Miguel Sartori, TYSA partner,
explains: “First we needed to make
the foreign offices operative with
local capital. In general, there was
a respectful attitude towards us as
office but also a cautious one as
we were entering their market. This
forced us to redouble our efforts to
generate the necessary confidence
in order to be accepted. Other
difficulties that always arise are those
related to communication (because
the terminology is not the same
everywhere), the know-how of the
market (which takes time until strong
relationships are established) and
legal issues.”
International quality
Reliability and quality are the most
important issues in any export
strategy, especially regarding
services. But those are the aspects
in which many fail.
But certainly that is not the case of
the international offices that arrive
in Argentina: they are distinguished
by their comprehensive approach
and corporate thinking that positions
them in a privileged place in a market
that is still growing.
One of these cases is NACO
Architecture services, the French
office led by the Argentine Marcelo
Jouliá. He studied and graduated
in Paris where he set up his office.
He works with the leading European
companies, including Accor, the
hotel chain with which he has already
made more than 40 projects in all
Europe. In an attempt to expand,
he opened a branch in China, and
due to the affection towards his
homeland, he opened a third office in
Buenos Aires, where they are already
working on a development. From this
branch they are planning to expand
throughout Latin America. “We know
that our main market is Brazil, but we
bet on Argentina,” he says.
The office that NACO set up aims at
bringing a very specific philosophy
to the country. The same with which
they work in Paris, where there
is a very competitive market and
developments with international
standards.
“We want to bring the style of the
projects we develop in Rome, Milan
or Amsterdam to Buenos Aires,”
states the architect.
With creative local professionals,
who had studied in Paris, he plans
the growth strategy based on his
67
NACO Arquitectura, el estudio francés comandado por el argentino Marcelo Jouliá, el estudio norteamericano Gensler que ya habita los seis continentes y BroadwayMalyan, de orígen británico,
son tres casos importantes.
Jouliá estudió y se recibió en París desde donde creó su estudio.
Allí trabaja con las principales empresas europeas, entre ellas Accor, la cadena de hoteles con la que ya hizo más de 40 proyectos
por toda Europa. En pos de la expansión abrió su sede en China y
con un algo de cariño hacia su tierra natal, creó un tercer estudio
en Buenos Aires, donde ya trabajan en un desarrollo. Desde esta
sede planean expandirse a toda América Latina. “Sabemos que
nuestro principal mercado es Brasil, pero apostamos por Argentina”, dice.
La oficina que NACO instaló pretende traer al país una filosofía
muy precisa. La misma con la que trabajan en París, donde existe
un mercado muy competitivo, el trabajo con estándares internacionales.
“Queremos traer el concepto de los proyectos que hacemos para
Roma, Milán o Ámsterdam a Buenos Aires”, señala el arquitecto.
Con creativos locales, formados en París, plantea la estrategia
de crecimiento a partir de su expertise en diversos rubros, sobre
todo en hotelería.
El caso de Gensler es similar. Christian Wolff, arquitecto senior de
la multinacional, con mas de 2000 profesionales y 31 oficinas ubicadas en Estados Unidos, Centro America, Europa, Medio Oriente y Asia, nos comenta las pautas para ejercer una arquitectura
global: “Para servir mejor a nuestros clientes nos dividimos en
áreas de especialización, entre los que figuran, Diseño de Marca
y Producto, Workplace, Arquitectura Comercial, Infraestructura y
Transporte, Planificación Urbana, y Sustentabilidad entre otras.
Casi mil profesionales de la empresa cuentan con acreditación
LEED (Leadership in Energy and Enviromental Design) y más de
330 proyectos sustentables están certificados por esta entidad.”
Broadway Malyan es un estudio de porte que hace pie en Argentina. Cuenta con siete oficinas en Gran Bretaña y presencia
en Madrid, Lisboa, Varsovia, Shanghái, Abu Dhabi y Singapur.
Son 450 profesionales del urbanismo, la arquitectura y el diseño,
con trabajos en Arquitectura Residencial, Usos mixtos, Oficinas,
Hotelera, Comercial, Educacional y Urbanismo.
Felipe Casuscelli, director de la oficina en Buenos Aires, habla de
la calidad que prometen al mercado local, “constituimos equipos
de desarrollo de proyectos con experiencia local para formarlos en
los protocolos del grupo y en la adquisición de experiencia y entrenamiento en proyectos de escala y calidades internacionales“.
Desde esta base, la empresa quiere expandirse en la región. “Hemos comenzado por Chile en donde estamos teniendo una demanda muy fuerte (al igual que en la Argentina, estamos colaborando con los principales actores del mercado chileno) y este año
lo haremos en Perú y Colombia. Brasil es el otro gran mercado al
que nos dirigimos aunque por características propias y tamaño
lo haremos con un cronograma independiente del que estamos
llevando para los países de Hispanoamérica”, comenta el director
del estudio local.
Actualmente trabajan en un desarrollo residencial en Buenos Aires y están a punto de comenzar otro de usos mixtos para un
importante operador de centros comerciales. En Panamá realizan
un Masterplan para un desarrollo residencial turístico de 3000 ha
en la costa del Pacífico y participan en la ampliación del complejo
comercial Parque Arauco, en Chile.
“En Gensler, el 85% de nuestros proyectos provienen de clientes
repetitivos. Argentina y el resto de America Latina son un mercado muy interesante para nosotros, venimos realizando algunos
trabajos puntuales con el acompañamiento de Deloitte y otras
Estos estudios de nivel internacional llegados a la Argentina son
toda una novedad. Y dejan tres elementos a tomar en cuenta. En
primer lugar notan que el mercado local necesita de servicios de
nivel internacional. También piensan que en este país hay oportunidades. El tercer elemento es más esperanzador: Brasil, Chile,
Uruguay y la región en general, vive un momento de crecimiento
importante, del que Argentina finalmente se beneficiará.
expertise in various areas, especially
in the hotel industry.
the different areas of a project,” he
finishes.
experience in projects of scale and
international quality”.
Broadway Malyan is another
important international study working
in Argentina. They have seven
offices in Britain and presence in
Madrid, Lisboa, Warsaw, Shanghai,
Abu Dhabi and Singapore. They are
450 professionals of urban design,
architecture and design, to work
in Residential Architecture, Mixed
use, Office, Hotel, Commercial,
Educational and Urban Development.
Felipe Casuscelli, director of the
office in Buenos Aires, speaks to the
quality that they promise to the local
market, “we are developing project
teams with local expertise to train
them in the protocols of the group
and the acquisition of training and
From this basis, the company wants
to expand in the region. “We started
by Chile where we have a very
strong demand (as in Argentina,
we collaborate with major players
in the Chilean market) and this year
we will do in Peru and Colombia.
Brazil is the other major market that
we wanto to go, but for the size
and characteristics, we do so on a
different schedule to the countries of
Latin America, “says the director of
the local study.
Gensler’s case is similar. Christian
Wolff, senior architect of the
multinational, with over 2000
professionals and 31 offices in USA,
Central America, Europe, Middle
East and Asia, comments on the
guidelines to offer comprehensive
architecture services: “In order
to offer a better service to our
clients, we have different areas of
specialization, which include Brand
and Product Design, Workplace,
Commercial Architecture,
Infrastructure and Transportation,
Urban Planning, and Sustainability,
among others. Nearly a thousand
professionals of the company were
awarded the LEED certification
68
consultoras. Un diferencial en Gensler es la manera que encaramos cada proyecto, no funcionamos como un estudio de arquitectura, con una impronta de diseño, sino que somos una empresa, donde existen profesionales que cubren las distintas áreas del
proyecto” finaliza.
(Leadership in Energy and
Environmental Design) and more
than 330 sustainable projects were
also awarded this certification.
At Gensler, 85% of our projects
are requested by repetitive clients.
Argentina and the rest of Latin
America are a very interesting
market for us; we have been doing
some specific projects together
with Deloitte and other consultancy
firms. In recent years, it has highly
increased the percentage of our
global clients operating in the region.
Something to highlight at Gensler
is how we face each project, “we
do not operate as an architectural
office following a standard design
plan, we are a company where there
are qualified professionals to cover
institucional
Plan de internacionalización:
Arquitectura argentina
al mundo
La exportación de servicios de arquitectura y urbanismo ha sido
tradicionalmente una posibilidad prácticamente inexplorada en
Argentina. Sin embargo, la Sociedad Central de Arquitectos (SCA)
y el Consejo Profesional de Arquitectura y Urbanismo (CPAU) se
unieron en un año ceñido por la crisis financiera y económica internacional, para hacer frente a la nueva coyuntura, creando los
cimientos para la exploración de diversas formas de promoción
del sector en el exterior.
instituciones idearon una apuesta conjunta hacia la internacionalización de los servicios de arquitectura y disciplinas afines. Así, el
“Plan de Internacionalización SCA-CPAU” se centra en la promoción de la competitividad de los estudios de arquitectura argentinos, el desarrollo de un ámbito de apoyo a la internacionalización
del ejercicio profesional y la gestación de redes de contactos institucionales (networking); todo ello reforzando el posicionamiento
de la arquitectura argentina en el exterior.
En este sentido, con la colaboración del Ministerio de Desarrollo
Económico del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, ambas
La iniciativa de exportación de servicios de arquitectura SCA –
CPAU incluye una serie de actividades destinadas a la capaci-
QUE ES EL CPAU?
El Consejo Profesional de Arquitectura y Urbanismo (CPAU) es un organismo creado para regular la práctica del profesional del
rubro. La labor del CPAU se realiza a través de comisiones de trabajo integradas por consejeros y profesionales invitados que
participan en forma honoraria. Entre sus funciones primordiales se encarga de matricular a los profesionales para que estén en
condiciones de ejercer la profesión, atender los casos de ética y aplicar las sanciones dispuestas por la Junta Central de los
Consejos Profesionales de Agrimensura, Arquitectura e Ingeniería y dictaminar sobre el ejercicio profesional. Su ámbito de acción
es la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y los lugares sujetos a la jurisdicción nacional.
www.cpau.org
INTERNATIONALIZATION PLAN:
Exporting architecture services
The exportation of architecture
and urban planning services
has traditionally been an almost
unexplored idea in Argentina.
However, in a year affected
by the financial and economic
international crisis, the SCA,
Sociedad Central de Arquitectos
(Central Association of Architects),
and the CPAU, Consejo
Profesional de Arquitectura y
Urbanismo (Architecture and
Urban Planning Professional
Council), joined together in order
to face the difficult situation and
70
started to explore different ways to
promote this sector abroad.
With the support of the Ministry
of Economic Development of the
Government of the City of Buenos
Aires, both institutions created
a joint project to internationalize
architecture services and
its related disciplines. The
“Internationalization Plan SCACPAU” focuses on the promotion
of the competitiveness of the
Argentine architecture offices, the
support in the internationalization
of the professional activity and
the development of institutional
networking, thus strengthening the
commercialization of the Argentine
architecture abroad.
students, teachers, researchers
and professionals from different
nationalities and intends to
generate a space to reflect and
share knowledge and experiences.
The architecture service
exportation initiative SCA- CPAU
comprises different activities,
such as training, market analysis,
promotion of agreements,
publication and content
developments, as well as different
commercial promotion activities
abroad, as trade missions of
the sector, business rounds
and market research, among
others. Moreover, this project
expects the arrival of different
In the year 2009, the first stage
of the plan of internationalization
of architecture services was
successfully accomplished as the
first Trade Exploratory Mission
of the sector “SCALANDO LOS
ANDES 2009” (Climbing the Andes
2009) took place in Santiago de
Chile.
In this way, in accordance with
the bicentennial celebrations,
the “Internationalization Plan
tación, exploración de mercados, promoción del asociativismo,
elaboración de publicaciones y contenidos, y demás actividades
de promoción comercial en el exterior, como ser misiones comerciales sectoriales, rondas de negocios, investigaciones de mercado, entre otras. Asimismo, el proyecto prevé la recepción de estudiantes, docentes, investigadores y profesionales de diversas
nacionalidades, con el objetivo de generar un espacio de reflexión
e intercambio de conocimientos y experiencias.
ternacional, capacitación, investigaciones de mercado, y demás
actividades destinadas a lograr la inserción del sector en la aldea
global.
La primera etapa del plan de internacionalización de servicios de
arquitectura en el 2009 ha sido sumamente fructífera, llevando a
cabo la primera Misión Comercial Exploratoria sectorial , “SCALANDO LOS ANDES 2009”, a la ciudad de Santiago de Chile.
Así en consonancia con los festejos del Bicentenario, el “Plan
de Internacionalización SCA – CPAU 2010” propone impulsar
el sector trabajando activamente en los siguientes lineamientos:
asesoría sobre comercio exterior, desarrollo de un web site dedicado específicamente al sector y su relación con el comercio in-
QUE ES LA SCA?
La Sociedad Central de Arquitectos (SCA), asociación fundada en 1886, está consolidada como institución gremial, cultural y de
participación en la definición del crecimiento de la ciudad, de amplia representación y reconocimiento en el país y en el exterior.
Entre sus objetivos se ocupa de la defensa de los derechos del arquitecto y del prestigio de la arquitectura, la construcción
planificada de las ciudades y su evolución y adecuada preservación. Organizan las exposiciones dentro y fuera del país, ya
que la SCA es, por convenio con la Cancillería Argentina, la encargada de los envíos oficiales del país a diferentes muestras
internacionales. La gestión de concursos y la capacitación permanente y actualización del profesional para alcanzar la excelencia
de la profesión es otro de los pilares fundamentales del trabajo de la institución.
www.socearq.org
SCA – CPAU 2010” aims at
promoting the sector focusing on
the following items: foreign trade
consultancy, the development of
a web site about architecture and
its connection with the foreign
trade, training, market research
and other activities to promote the
sector abroad.
WHAT IS THE SCA?
The SCA, Sociedad Central de
Arquitectos (Central Association
of Architects), founded in the
year 1886, is a professional and
cultural institution which takes
part in the growth of the city. It
is a well known institution within
Argentina and abroad. Among its
main goals, the institution protects
the rights of the architects as well
as the prestige of architecture. It
also deals with urban planning, the
evolution and proper preservation
of the cities. The institution
also organizes exhibitions in
the country and abroad since,
due to an agreement with the
Argentine Chancery, it is in
charge of sending Argentine
works to represent the country in
different international architecture
exhibitions. Apart from that, the
institution also makes selection
processes of professionals and
offers courses to train and update
them in order to reach excellence.
www.socearq.org
WHAT IS THE CPAU?
The CPAU, Consejo Profesional
de Arquitectura y Urbanismo
(Architecture and Urban Planning
Professional Council), is an
institution created to control the
professional practice of architects.
The activities of this institution
are carried out by means of
working committees made up by
counselors and honorary invited
professionals. Among its main
activities, the institution enrolls
professionals so that they could
practice the profession, deals
with cases that involve ethical
issues, applies the sanctions
established by the Junta Central
de los Consejos Profesionales
de Agrimensura, Arquitectura
e Ingeniería (Central Board of
Professional Committees of Land
Surveying, Architecture and
Engineering) and passes judgment
on professional practices. Its
scope of action comprises the City
of Buenos Aires and places under
the national jurisdiction. www.
cpau.org
71
actualidad
La integración público-privada,
crecimiento para todos
Desde el Estado, pero con el aporte privado. Así surgen muchos
emprendimientos de renombre por todo el mundo. Y así funcionaron dos de las más grandes experiencias del Real Estate en
Argentina como son Puerto Madero y Ciudad Ribera de Rosario.
Los casos de Neuquén y Córdoba apoyan la tesis de los beneficios del trabajo conjunto.
El megaplan de Rosario
Sin dudas el proyecto argentino de urbanización público-privada
más importante de los últimos años es Puerto Norte, el megaplan
mejorado de Puerto Madero, que recuperará 100 hectáreas de la
costa norte de Rosario. Los terrenos fueron vendidos a distintos grupos inversores que desembolsarán entre u$s 40 y 100 millones cada
uno. Un 42% del total del espacio en Puerto Norte serán áreas públicas que los privados cederán al municipio en accesos y parques.
En el 2004, y ante la necesidad de repensar lo que se conoce
como Barrio Refinería, se llamó a un concurso internacional de
ideas para reconvertir la zona. El ganador fue Juan Ignacio Munuce, un rosarino que vive en Barcelona. Él fue quien desarrolló
el masterplan que pronto desarrollaron los equipos técnicos de la
Secretaría de Planeamiento de la Municipalidad de Rosario.
Con la arquitecta Mirta Levin al frente, la Secretaría encara un plan
maestro para los próximos diez años de Rosario, que incluye la
The public-private cooperation,
growth for everyone
From the State and thanks to private
contributions. That is the way in which
many renowned developments born
all over the world. Two of the greatest
Real Estate developments in Argentina
operated this way are: Puerto Madero
and Ciudad Rivera of Rosario. The
cases of Neuquén and Córdoba
support the theory that confirms the
benefits of joint work.
74
Rosario’s mega-plan
Undoubtedly, the most important
public-private Argentine urban
development project in recent years
has been Puerto Norte, Puerto
Madero’s improved mega-plan. This
new project will recover 100 hectares
of the northern coast of Rosario. The
lands were sold to different groups
that will invest between USD 40 and
USD 100 million each. 42% of the total
land in Puerto Norte, transferred by the
private sector to the municipality, will
be used for the construction of public
areas, such as roads and parks.
In the year 2004, and due to the need
of rethinking what is known as Barrio
Refinería, an international contest
of ideas to reconvert the area was
proposed. The winner was Juan
Ignacio Munuce, a native from Rosario
that lives in Barcelona. He developed
the master plan which was soon
developed by the teams of engineers
of the Urban Planning Secretariat of
the Municipality of Rosario.
Under the management of the
reformulación de todo el frente costero con especial interés en la
zona norte. El programa para Puerto Norte se sustenta mediante
acuerdos con propietarios e inversores, quienes deben compensarle a la ciudad los beneficios otorgados. “Hay un recupero de
plusvalía muy importante. Les cobramos en tierra, obra y servicios. De este modo, Puerto Norte gana un 42% en espacio público”, dice la arquitecta Cecilia Martínez, directora del Programa
Centro Periferia de la Secretaría.
La primera ordenanza que se promulgó permitió a la empresa Inversiones y Mandatos S.A. levantar las torres Dolfines y Embarcadero. Las obras proyectadas por Augusto Pantarotto, en Francia
y Av. de la Costa hoy ya son comercializadas.
El segundo acuerdo fue con la empresa TGLT, para construir
otro Forum, como el de Puerto Madero, con el sello del estudio M/SG/S/S/S. Se hará en terrenos de la ex maltería Safac que
compraron al Grupo Bemberg.
En la denominada manzana 407 se incorporó al masterplan el
complejo Condominios del Alto, con algunos cambios sobre el
proyecto original de IRSA, pedidos por la Secretaría. El proyecto
perdió en altura pero ganó una nueva modalidad de vivienda con
más espacios verdes, acordes al plan general.
Luego fueron adjudicados los terrenos conocidos como Agro Ex-
architect Mirta Levin, the Secretariat
faces a master plan for the next ten
years in Rosario. The plan includes
the reorganization of the entire costal
area, especially the northern one. The
program for the construction of Puerto
Norte is backed up by agreements
entered into with owners and
investors, who should compensate the
city for the benefits granted. “There is a
very important recovery of capital gain.
We charge them on land, labor and
services. Thus, Puerto Norte wins 42%
in public areas,” says architect Cecilia
Martinez, director of the Programa
Centro Periferia (Center-Outskirts
Program) of the Secretariat.
The first ordinance passed enabled the
company Inversiones y Mandatos S.A.
to develop the towers Dolfines and
Embarcadero. The projects designed
by Augusto Pantarotto in France and
de la Costa Avenue are being sold
today.
The second agreement was with TGLT
company to build another Forum, such
as the one in Puerto Madero, under
the seal of the architecture office M/
SG/S/S/S. It will be developed on the
plots of land of the former malting
Safac that were bought from Bemberg
Group.
In the so-called Manzana 407 (407
block), the master plan included
the complex Condominios del Alto
with some changes on the original
draft from IRSA, requested by the
Secretariat. There will be no high
structures. But there will be more
housing with green areas, in line with
the general plan.
Then, the plots of land known as
Agro Export were granted. They
were bought by the Spanish group
Ingeconser. They belong to the same
management unit as the Malting and
there it is been worked on the project
by Gerardo Caballero and his team.
port, que fueron comprados por el grupo español Ingeconser. Pertenecen a la misma Unidad de Gestión que la Maltería y allí ya se
está trabajando en el proyecto de Gerardo Caballero y su equipo.
El último acuerdo se firmó hace apenas unos meses. Los nuevos
propietarios, Servicios Portuarios SA, son oriundos de San Nicolás y contrataron a Alberto Fernández Prieto, donde será edificado el singular proyecto Maui.
Desde Neuquén, a la vera del Río
El Plan Maestro “Paseo de la Costa”, que desarrolló el estudio
Oficina Urbana, del arquitecto Roberto Converti, tiene el mismo
sentido que las otras experiencias. Recuperar una zona privilegiada de la Provincia hoy desaprovechada.
Creado por los estados provincial y municipal, Cordineu S.E.
(Corporación para el Desarrollo Integral de Neuquén Sociedad
del Estado) es el Ente que lo lleva adelante y que funciona desde
el año 2004.
Está instalado sobre un vasto territorio de 20 kilómetros de extensión, de frente a la costa de los ríos Limay y Neuquén, con 600
hectáreas de superficie de suelo donde se instalarán residencias,
espacios recreativos, áreas comerciales y de servicios, universidades, hoteles y hasta clubes náuticos. Del total, 400 has. se
vendieron a privados.
30.000 personas en 1973 a 300.000 en la actualidad”.
Los emprendimientos que están en marcha son varios y representan una inversión global de más de u$s 35 millones. Desde
Cordineu calculan que en pocos años allí vivirán cerca de 30.000
personas.
En el centro del país
La novedad viene de parte de la provincia de Córdoba. Allí tuvo
lugar a fines del 2008 la firma de la primera “Concertación Público-Privada” que la Municipalidad de Córdoba impulsó para
desarrollar los sectores postergados de la Ciudad y que con la
aprobación del Concejo Municipal, se arrancó oficialmente.
El proyecto pionero se denomina Manantiales y tiene como responsable a la desarrolladora cordobesa Edisur. En este caso se
pasó de una planificación para countries en lotes de 1.000 metros
cuadrados y 40% de espacios verdes a lotes de 350 m2 y sólo
un 15% de espacios verdes, más la posibilidad de hacer barrios
abiertos.
El lote, lleno de árboles y desniveles, está a 10 minutos del centro de Córdoba y cuenta con una superficie de 120 hectáreas.
El complejo cuenta con un sector de condominios denominado
“Casonas de Manantiales”. Allí se piensa que vivirán cerca de
10.000 personas.
El primer mega proyecto privado, que ya está en proceso, es
Ribera Urbana, de la desarrolladora G&D Developers, que contempla 55.900 m2 de construcción.
El acuerdo implica obras que debe realizar la empresa para la
ciudad por un monto de u$s 3,5 millones. Ellas son la recuperación de parte de la Cañada y el Canal Maestro, además de obras
viales y de servicios.
Según César Gass, uno de los directores de Cordineu, “el plan
propone cambiar la dinámica de crecimiento de la Ciudad, cambiar las centralidades e ir hacia su lugar natural de expansión. Es
que la ciudad de Neuquén necesita nuevos espacios ya que tuvo
en los últimos años un aumento explosivo de población, pasó de
Los otros proyectos en danza de la “Concertación Público-Privada” están en estado de evaluación. Son los casos de “La papelera” en el barrio General Paz; la cervecería Córdoba que se
transformarán en viviendas si prospera la intención de Ecipsa y el
complejo del Parque Las Heras que encabezaría Sergio Roggio.
The last agreement was signed only
a few months ago. The new owners,
Servicios Portuarios S.A., from San
Nicolas, hired Alberto Fernandez Prieto
to develop the unique project Maui.
From Neuquén to the River bank
The Master Plan “Paseo de la Costa,”
developed by the office Oficina
Urbana, belonging to the architect
Roberto Converti, has the same aim
as the other projects: to recover a
privileged area of the province not
developed yet.
Created by the provincial and
municipal states, Cordineu S.E.
(Corporación para el Desarrollo
Integral de Neuquén Sociedad del
Estado) is the body that carries out
the development of Neuquén. It has
started operations in the year 2004.
It comprises a vast territory of 20
kilometers of extension, facing the
coast of the rivers Limay and Neuquén,
with 600 hectares of land area where
real estate, recreational, commercial
and service areas, universities, hotels
and yacht clubs will be set up. Of the
total area, 400 hectares were sold to
the private sector.
The first mega private project, already
under construction, is Ribera Urbana,
which belongs to the developer G&D
Developers and comprises 55,900
sqm of construction.
According to Cesar Gass, one of
the directors of Cordineu, “the plan
proposes to change the dynamics of
growth of the City by decentralizing
and focusing on its natural place for
expansion. The City of Neuquén needs
new areas as it has had in recent years
a significant increase in population: it
has increased from 30,000 persons in
1973 to 300,000 today.”
There are a lot of projects under
construction and they represent a
total investment of more than USD 35
million. According to Cordineu, it is
estimated that in a few years there will
live around 30,000 people.
In the center of the country
The innovation comes from the
province of Córdoba. In the last part
of the year 2008 the signing of the first
“Public-Private agreement” took place.
It was prompted by the Municipality
of Córdoba to develop the neglected
sectors of the City and was officially
started with the approval of the City
Council.
The original project is called
Manantiales and is headed by Edisur,
developer from Córdoba. In this case,
at the beginning the plan was to build
gated communities in plots of land
of 1,000 square meters and 40% of
green areas; then it was changed to
plots of land of 350 sqm and only 15%
of green areas, plus the possibility to
develop open neighborhoods.
The plot of land, full of trees and
slopes, is located 10 minutes away
from the center of Córdoba and has
an area of 120 hectares. The complex
comprises a condominium called
“Casonas de Manatiales.” It is believed
that about 10,000 people will live there.
The agreement includes constructions
to be performed by the company to
the city at a cost of USD 3.5 million.
They are the recovery of part of La
Cañada and the Master Channel, in
addition to the construction of roads
and service works.
The other projects of the “PublicPrivate Agreement” are under
evaluation. Such is the case of “La
Papelera” in the neighborhood
General Paz, Córdoba brewery that
will become homes if the intention of
Ecipsa prospers, and the complex of
the park Parque Las Heras, which will
be headed by Sergio Roggio.
75
espacio publicitario
MERCABA
El nuevo Mercado Concentrador
de Plantas, Flores, Semillas, Bulbos y Afines
El estudio Saaied-Fernández desarrolla, a través de la empresa Portenio.com S.A., el nuevo Mercado Concentrador de flores. El predio
de 540 has. del Mercado Central de Buenos Aires albergará finalmente, luego de 30 años, un nuevo centro de productos. El espacio,
que está ubicado sobre la Autopista Richieri, entre la Capital Federal
y el Aeropuerto Internacional de Ezeiza, representa un centro privilegiado de logística. La CMCBA - Corporación del Mercado Central de
Buenos Aires- tiene un plan estratégico de desarrollo para las tierras
vacantes del predio, y planea realizar convenios con empresas de
primera línea que instalarán sus plantas industriales.
to satisfactorio y firmamos el contrato por el que asumimos el compromiso de desarrollar el mercado concentrador de flores”, señala
Martín Saaied, socio de la empresa desarrolladora.
Un lugar de residencia definitiva
para el sector agricultor
El mercado propiamente dicho está ubicado en el sector más
próximo a la autopista Riccheri.
El segundo espacio podría tener diferentes usos. Allí se instalarán
en etapas posteriores, en tanto que la actividad lo demande, las
oficinas, un laboratorio, un centro educativo, la gerencia general y
la administración.
El proyecto más importante que dará una nueva imagen al conjunto es el nuevo Mercado Concentrador de Flores, Plantas, Bulbos,
Semillas, Afines y Accesorios. Se realiza en un predio de 9 hectáreas con un frente de 400 metros sobre la autopista Gral. Richieri y
se llevará adelante en varias etapas.
Fue concesionado a la empresa Portenio.com S.A. y es desarrollado por el estudio de arquitectura y urbanismo Saaied-Fernández
(S+F), mediante el sistema de concesiones que posee la CMCBA.
Se proyecta un espacio generador de puestos de trabajo y de interacción del sector floricultor, que desde hace años no tiene un lugar
propio habilitado para su funcionamiento.
“Luego de 1 año y medio de trabajo logramos presentar un proyec-
The New Market Comprising Plants,
Flowers, Seeds, Bulbs and related
Articles.
The Saaied-Fernández office
develops the new Flower Market
through Portenio.com SA company.
The premises of the Central Market
in Buenos Aires will finally house,
after 30 years, a new center to
concentrate products developed
within a plot of land of 540 hectares
totally. The land, located next to
the Richieri Highway, between the
Capital City and Ezeiza International
Airport, represents a privileged
logistic center. The CMCBA
-Corporacion del Mercado Central
76
de Buenos Aires- has a strategic
plan for the development of vacant
plots of land in the premises, and
plans signing agreements with
leading firms to set up their industrial
plants there.
A permanent residence for the
agriculture sector
The most important project is
the creation of the new Market
specialized in Flowers, Plants,
Bulbs, Seeds and Accessories. It
will be placed in a 9-hectare-real
La primera etapa comienza en el mes de marzo del 2010 y se
espera terminarla en 18 meses, para ser comercializada de inmediato.
El programa plantea espacios diferenciados para los distintos rubros relacionados, de manera de satisfacer todas las necesidades
del sector en un solo lugar.
Además, el proyecto prevé una serie de servicios complementarios
como un paseo de compras temático que ofrecerá maquinarias,
insumos o servicios, como agroquímicos, fertilizantes, invernáculos, y cámaras de frío o tecnologías para riego, entre otros.
Pensado en una sola planta, el edificio permite una excelente operatividad y flexibilidad con un diseño que habilita su construcción y
crecimiento por etapas. En total se prevé construir, una vez finalizada la obra, cuatro módulos grandes distribuidos en 77.000 m2.
El contrato indica una importante inversión y el edificio se explotará
estate with a front of 400 metres
and will be developed in different
stages.
It was granted to Portenio.com
company under concession;
this is developed by the SaaiedFernández (S+F) architecture and
urban planning office through a
system of concessions that the
Central Market Corporation of
Buenos Aires possesses. It will be a
section devoted to the floriculturist,
who, for many years, has not had
a proper place authorized for
operating.
“After working for a year and a half
we have successfully put forward
a satisfactory project and signed
a contract by which we took on
the responsibility of developing
the flower market,” Martin Saaied,
partner of the developer company,
points out.
The first stage of the project is
estimated to begin in March 2010
and to be finished in 18 months, for
it to be immediately commercialized.
The program offers special spaces
for the different related activities
so as to satisfy all the needs of the
sector in just one place.
The market itself will be situated in
the sector closest to the Ricchieri
Highway, at a lower level. Therefore
mediante una concesión por 52 años (35 años con opción a 17
años más). Al finalizar este período, el edificio volverá al Estado.
La primera etapa es financiada por la misma empresa concesionaria, inversores y entidades financieras, quienes asumirán totalmente el riesgo del negocio, aunque sigue en la búsqueda de socios
estratégicos.
Un negocio con capacidad de expansión
El sector de la flor mueve mil millones de dólares en el mundo y tiene gran potencial de crecimiento en Argentina, tanto en el mercado
interno como en comercio exterior. Pero hoy se encuentra disperso
y desarticulado a nivel local.
“Este proyecto apunta a potenciar el negocio en su conjunto. Habrá espacio para laboratorios de investigación genética, bancos de
germoplasma y toda tecnología que potencie de manera efectiva
la exportación de productos calificados”, señala Jorge Fernández,
socio de S+F.
El Mercaba es una iniciativa 100 % privada. El grupo se encuentra
en conversaciones con el INTA- Instituto Nacional de Tecnologia
Agropecuaria, FAUBA - Facultad de Agronomía de la Universidad
de Buenos Aires y la Secretaría de Agricultura para armar un plan
integrador del sector nacional de la agricultura.
El proyecto ya cumplimentó todas las exigencias del Mercado Central llegando finalmente a la firma del contrato.
the roof of the building will be at the
same height as the fast lane of the
highway. The roof will be turned into
a parking lot once the works have
been completed. The second area
will have different uses. Offices, a
laboratory, an educational center,
and the general management and
administration will be set up in future
stages, as the activity demands.
Besides, the Project bears
into consideration a series of
complementary services such as
a thematic shopping center, which
will offer machinery, inputs or
services. Agrochemicals, fertilizers,
greenhouses and cold chambers
or technologies for irrigation,
among other things will be offered;
the project includes a hotel and a
convention center.
In all, once the works have been
completed, it has been planned
to have 4 modules distributed in
75,000sqm.
The contract involves a major
investment and the building will
be managed through a 52-year
concession (35 years with the option
of 17 years more), at the end of
which the building will be transferred
to the state.
The works will be financed by
the same concession company,
investors and banks, which will take
the risk of the business, though
it has embarked on a search for
strategic partners.
Business with the possibility of
growth
The flower industry involves one
billion dollars around the world
and has great potential growth in
Argentina, both in the domestic
and foreign market. But today
it is scattered locally, although
there is a market operating in the
neighborhood of Barracas in the
City of Buenos Aires.
“This market is still small in
Argentina, but the project might
improve the business as a whole.
There will be room for genetic
research laboratories, germplasm
banks, and all the technology that
could consolidate effectively the
qualified exportation of products,”
Jorge Fernández, S+F partner,
points out.
Mercaba is a 100% private initiative.
The group is in talks with INTA
(Instituto Nacional de Tecnologia
Agropecuaria), FAUBA (Facultad
de Agronomia de la Universidad
de Buenos Aires) and the
Secretariat of Agriculture to launch a
comprehensive plan of the national
agriculture sector.
The project has already passed all
the requirements of the Mercado
Central (Central Market) finally
arriving at the signing of the
contract.
77
espacio publicitario
Parque Austral:
ser parte del futuro
El Parque Austral tiene como objetivo principal promover las prácticas de innovación y la competitividad de las compañías e instituciones radicadas en el emprendimiento, impulsando flujos de
conocimiento y tecnología, entre la Universidad y las empresas.
El Parque brinda acceso a beneficios impositivos, municipales y
provinciales y a programas de capacitación e investigación para
el personal.
A corto plazo el edificio Emprendedores ofrecerá un espacio totalmente equipado, con mobiliarios, salas de reuniones, box de
oficina y una plataforma de valor superlativo conformada por el
Centro de Entrepreneurship del IAE y por servicios de consultorías en diferentes rubros. En el área de servicios complementarios
se proyecta la construcción de un hotel, centro de convenciones,
housing corporativo y se proyecta el desarrollo de un área comercial que brindará servicios a las empresas del Parque Austral y a la
comunidad en general.
Ubicado en la ciudad de Pilar,- frente al IAE Business School y a
metros del Hospital Universitario Austral y la Facultad de Ciencias
Parque Austral:
Be part of the future
78
Biomédicas- cuenta con 27 hectáreas con capacidad de albergar
a más de 90 empresas de primer nivel.
Impulsado por la Universidad Austral y desarrollado por Taurus, el
Parque Austral es el primer Parque Científico, Tecnológico y Empresarial del país cuyo objetivo es brindar un espacio físico adecuado y un ámbito funcional idóneo para que personas físicas y/o
empresas realicen actividades de desarrollo científico, tecnológico
y de servicio que se potencian a través de la sinergia con las distintas unidades académicas de la Universidad Austral. Una plataforma única que concentrará inversiones y el capital intelectual más
valioso de la región, en un ámbito de seguridad, y con servicios de
última generación.
Driven by the Universidad Austral
(Austral University) and developed
by Taurus, the Parque Austral is
the first Scientific, Technology
and Business Park in the country.
Its aim is to provide an adequate
space and a functional and
suitable area for individuals
and/or companies to carry out
scientific, technology and service
development activities which are
strengthened through the synergy
of the different academic units of
the Universidad Austral. This park
represents a unique place that will
bring together both investment
and the most skilled intellectual
capital in the region, in a secured
area with advanced services.
The park offers tax, municipal and
provincial benefits, and research
and training programs for the staff.
Located in the city of Pilar,
opposite the IAE Business School
and a few meters away from the
Hospital Universitario Austral
(Austral University Hospital)
and the Facultad de Ciencias
Biomédicas (School of Biomedical
Science), the park has 27 hectares
with capacity to house over 90
first-class companies.
En su primera etapa comprende cuatro edificios de última generación equipados con tecnología de punta (telefonía, datos, fibra óptica), ofrecidos en alquiler, de 3.200 metros cuadrados cada uno.
También ofrece espacios de tierra disponibles para la construcción
de edificios a medida de 500m2 en adelante. El Parque provee
acceso a recursos humanos y capital intelectual, un ambiente controlado y con seguridad permanente, servicio de combies y movilidad, amplios estacionamientos, y campus deportivo .Oracle, Laboratorio Chutrau, Citi, y Hexagón Metrology son las empresas ya
instaladas en los primeros dos edificios.
Parque Austral’s main objective
is to promote innovative practices
and the competitiveness of the
companies and institutions that
are involved in the construction
industry providing knowledge and
technology between the University
and the companies.
The first stage comprises four
state-of-the-art buildings equipped
with advanced technology
-telephony, data, fiber opticsoffered for rent, of 3,200 square
meters each. It also offers areas of
land available for the construction
of buildings as from 500sqm. The
park has human resources and
intellectual capital, a controlled
environment with permanent
security, vans and mobility
service, big parking lots, and a
sports area. Oracle, Laboratorio
Chutrau (Chutrau Laboratory), Citi,
and Hexagon Metrology are the
companies already set up in the
first two buildings.
In the short term the building
Emprendedores will offer a fully
equipped space with furniture,
conference rooms, offices and a
unique platform consisting of the
Center for Entrepreneurship of IAE
and consulting services in different
areas. In the complementary
service area, it is planned to build
a hotel, a convention center,
corporate housing and the
development of a commercial area
that will provide services to the
companies of the Parque Austral
and to the community at large.
A+
ACCI. SA
ADP Ltda.
Agencias Inmobiliarias S.A.
Alemparte Barreda y Asociados Arquitectos
Alemparte Morelli y Asociados Arquitectos Ltda.
Alessandra Nasi y Arquitectos Asociados
Alfredo Massmann M. Y Cía. Ltda.
Alliende, Guridi, Rodríguez Arqtos. Asoc.
Alvano y Riquelme S.A.
Amaral Asociados Arquitectos
Amunategui Barreau Asociados A.I.A.
Andes Arquitectos
Andreu Arquitectos Ltda.
ARC Arquitectos
Archiplan S.A.
Armtrong Fluxá Haas Arquitectos
Arqdesign Arquitectos Consultores Ltda.
Arquiform
Arquigestión Ltda.
Arquitectura y Arte Ltda.
Arquitema
Ashcroft, Barison, Oviedo Arqtos. Asoc.
Asimetrica
Assadi & Pulido Ltda.
Badia + Soffia Arquitectos
Baixas y Del Río Arquitectos Ltda.
Balze Arquitectos Asociados Ltda.
Bau Limitada
BBL Arquitectos
Benjamin Paz Tch Arquitectos
BL Arquitectos Asociados
Borgheresi - Donoso Arquitectos
Boza Arquitectos
Browne y De Frutos Arquitectos
Burgos Arquitecto & Asoc.
Burmeister Arquitectos Consultores Ltda.
Carlos Elton y Asociados Arquitectos Ltda.
Carlos Mardones & Asociados Arquitectos Ltda.
Carvallo y Asociados Arqtos.
Cazu Zegers G.
Cespedes e Izquierdo Arqtos. Ltda.
Charles Murray D. Arquitecto
Chauriye Stager Arquitectos
Chavarri - Energici - Busquets Arqtos. Asoc.
Christian de Groote Arquitectos Ltda.
Claro Arquitectos Asociados Ltda.
Claro Jofré y Cía. Ltda. Arquitectos
Correa y Léniz Arquitectos Ltda.
Cortes y Onfray Arquitectos y Asoc. Ltda.
Cristián Fernandez C. - Cristián Fernández E.
Cristián Prado Arquitectos Asociados Ltda.
Cruz & Browne Arquitectos Asociados
David Rodríguez Arquitectos Asoc. Ltda
De Iruarrizaga y Letelier Arquitectos
De Mussy & Duval Arquitectos Ltda.
Del Sante Arquitectura y Diseño Ltda.
Delfau y Asoc. Arquitectos Ltda.
DIAV
Dörner Arquitectos Limitada
E + Arq Arquitectos
E.Echavarría M. - R. Briones B. Cía. Ltda.
Eduardo Berlín Razmilic & Arquitectos Asoc. Ltda
Edwards - Soffia Arquitectos
Elizabeth Huyghe
Elton + Léniz Arquitectos
Enrique Browne y Asociados
Errázuriz & Avila Arquitectos Asociados
Estudio Larraín
Estudio Valdés Arquitectos
Etchegaray Arquitectos
F-G Arquitectos Asociados Ltda.
Farrú Arquitectos
Fernández Wood Arquitectos
Figueroa Silva Arquitectos Asociados
Flaño Nuñez Tuca Arquitectos
Francisco Alemparte Arquitectos
Francisco J. Vivanco Arquitecto
Fuenzalida, Swinburn Arqtos. Asoc.
Gellona Servicios de Arquitectura Ltda.
Germán del Río - Guillermo Tapia Arquitectos Ltda.
Germán Del Sol Arquitectos
Germán Lamarca Claro Arquitectos
Gonzalo Mardones & Asociados Arquitectos Ltda.
Grupo Oxigeno
Guarelloarq
Gubbins Arquitectos Consultores Ltda.
Guillermo Hevia y Asociados Arquitectos
Guillermo Rosende Y Asoc. Arqtos. Ltda.
Hernando Arriagada y Arquitectos Asociados Ltda.
Hildebrandt + Asociados Ltda.
Iglesis Prat Arquitectos Ltda.
ASOCIACIÓN DE OFICINAS DE ARQUITECTOS DE CHILE
Infante, Vial, Ihnen Arquitectos Ltda.
Isla Sandoval Arqtos. Asoc. Ltda.
Iván Vial y Arquitectos Asociados
Izquierdo y Lehmann
Jorge Ramírez Arquitectura Ltda.
José Domingo Peñafiel Arquitectos
La AOA reúne más de 160
José Ramón Ugarte y Asociados
Juan Carlos Peralta Arquitectos Asociados
oficinas de arquitectura
Judson y Olivos Arquitectos
Justiniano & Meyer Arquitectos Ltda.
chilenas, que en su
Kennedy Arquitectos Asoc.
Köster Arquitectos
conjunto han proyectado
Leyton Arquitectos y Cía. Ltda.
más de 35.000.000
Lipthay + Cohn + Contenla
Lipthay Morandé Browne Arquitectos Ltda.
de m2 durante los últimos
Luis Villanueva Arquitectos Ltda.
MAO Arquitectos
cinco años.
Marambio - San Martín - Gumucio Arquitectos
Marcos de Iruarrizaga R.y Cía.Ltda. Arquitectos
Mariano Valdés y Arquitectos Asociados
Mas y Fernández Arquitectos
Mirene Perez Ltda.
Mónica Pérez y Asociados
Morizon Nercasseau Arquitectos
Murtinho y Asociados Arquitectos
Ona Arquitectos Limitada
Onsite Limitada
Ossa Arquitectura
P & G Arquitectos Asociados
Nuestras oficinas asociadas
Pablo Luna & Asociados Arquitectos
Patricio Schmidt y Arquitectos Asociados
desarrollan sus proyectos
Paula Gutiérrez Erlandsen y Asociados
Paulina Sir Fierro/Diseño de Luz
en todas las áreas en
Pilar Amenábar Matte Arquitecto
Chile y también con fuerte
Plan 3 Arquitectos Ltda.
Plannea Arquitectura Ltda.
énfasis en la exportación
Polidura - Talhouk Arquitectos
POLIS_Arquitectura Urbana
de servicios profesionales a
Raimundo Lira y Arquitectos Ltda.
Ramirez Moletto Arqtos. Asoc.
Europa, Asia y América.
Ramón Valdés Ruiz y Cía. Ltda.
Raúl Irarrázabal Arquitectos Asociados S.A.
RDM. Rodrigo Duque Motta
REC Arquitectos Ltda.
Rencoret & Rüttiman Arquitectura y Paisaje
Ricardo Abuauad Arquitectos
Riquelme y Videla Arqtos. Ltda.
Robertson Arquitectos Ltda
Ruiz Tagle Vicuña Arqtos. Ltda.
Sabbagh Arquitectos
Saez Joannon Arquitectos y Asociados
Sami de Mizrahi - Dinar Arquitectura Integral
San Martín y Pascal Arquitectos
Schmidt Arquitectos
Soto y Soto Arquitectos Ltda.
Squella Arqtos. Asoc. Ltda.
Surtierra Arquitectura
Tidy Arquitectos
Turner Arquitectos
Undurraga y Deves Arquitectos
Urbe Arquitectos
Uriarte Arquitectos Asoc. Ltda.
Visítenos en www.aoa.cl y
www.chilearch.cn
Construyendo calidad de vida
www.adi-ag.cl
COMPROMISO
SERVICIO
CALIDAD
INNOVACION
SOLIDEZ
CHILE
informe de mercado
Entre la bolsa de comercio
y la vivienda social
El mercado chileno del Real Estate sigue creciendo, aún en medio
de la crisis económica. El año 2009 creció alrededor de un 10%.
La combinación de política social activa de acceso a la vivienda y
el dinamismo de un mercado maduro que cuenta con numerosas
empresas inmobiliarias y constructoras cotizando en los mercados financieros dan sus frutos.
Si se quiere encontrar una justificación del éxito del mercado del
Real Estate en Chile, habría en primer lugar que ver la estrategia
de acceso a la vivienda que desde el Estado se implementa, con
correcciones, en los últimos 20 años. La estadística muestra que
el déficit de vivienda pasó de más de 1 millón de viviendas en
1988 a algo más de 400.000 en el 2009.
Y, según estiman desde el gobierno, manteniendo el nivel de inversiones de u$s 1.600 millones anuales, llegarían a niveles cercanos al déficit cero en el 2012.
Desde el punto de vista técnico se puede decir que el éxito de
ese programa se basa en algunos pilares centrales: fondos disponibles para el largo plazo aportados por las AFP (fondos de
pensión privados que acumulan al día de hoy cerca de u$s 100
mil millones), una unidad de cuenta reajustable por inflación denominada Unidad de Fomento (UF)* que viabiliza el crédito, y una
política activa de subsidios a la demanda (mayor para los más
necesitados), que se canaliza a través de un voucher y que deja
IN BETWEEN STOCK EXCHANGE
AND SOCIAL HOUSING
The Chilean Real Estate market
continues to grow, in spite of the
economic crisis. The year 2009 grew
by around 10%. The combination
of an active social policy to access
to housing and the dynamism of a
strong market that has numerous real
estate and construction companies
listing on the financial markets are
bearing fruit.
If one wants to find a justification
regarding the success of the real
estate market in Chile, one would
have to see first the strategy to access
to housing (with its improvements)
that the state has been implementing
84
in the last 20 years. Statistics show
that the housing deficit has dropped
from over 1 million homes in 1988 to
over 400,000 in 2009.
And, according to the government, If
the level of investment continues to be
of USD 1,6 billion annually, there will
be almost zero deficit in 2012.
Technically, we can say that the
success of this program is based
on key factors: private pension
funds from AFPs which will be
available in the long term (these
funds accumulate today about
USD 100 billion); a UF* –Unidad de
en manos del solicitante el poder de buscar su hogar.
Pero, según el licenciado chileno Pablo Trivelli, especialista en
economía urbana, el principal logro lo constituye la continuidad
de una política que subsistió a través del tiempo. Tan es así que el
puntapié inicial se dio allí por el año 1978 y siguió sin interrupciones, aunque con mejoras sustanciales hasta el día de hoy.
Críticas hay, claro, pero constructivas, y apuntan a la escasa planificación urbana y la necesidad de mejorar la calidad constructiva de algunas de las viviendas de índole social.
Las empresas acompañan
Otro factor, desde ya, es la seguridad jurídica, que desde el estado se le otorga a la iniciativa empresaria. Es decir, una combinación virtuosa: el crecimiento de un mercado interno siempre
apalancado y de un sector empresario dispuesto a arriesgar en
inversiones.
Es por ello que son muchos los desarrollos en marcha y se dificulta realizar un paneo preciso y concreto abarcador. Pero es
necesario mencionar en primer lugar que el avance se concreta
en todo el territorio, por más que Santiago de Chile se lleve la
mayor parte de las inversiones. Según Marcos Kaplun, director de
Kayco International Group, “se debe destacar entre las ciudades
que más han crecido en el tema inmobiliario a Iquique, Calama,
Fomento- (unit adjusted by inflation),
which facilitates the access to loans;
and an active policy to subsidize
demand (higher for the needy), which
is channeled through a voucher and
enables the applicant to search for
its home.
However, according to the Chilean
graduate Pablo Trivelli, a specialist
in urban economics, the main
success is based on the policy of
continuity that lasted over time. The
first initiative took place in the year
1978 and continued in time without
interruptions, though with substantial
improvements to this day.
It is true that there are criticisms
related to poor urban planning and
the need to improve the construction
quality of social housing. However,
these criticisms are constructive ones.
Companies also help
Another factor is the legal
certainty that the state offers to
entrepreneurship initiatives; that
is to say, a virtuous combination:
the growth of leveraged domestic
markets and a business sector willing
to risk in investments.
For that reason, there are many
developments under construction.
It is difficult to have a precise and
specific comprehensive outlook. But
we must first mention that progress
is taking place throughout the region,
though Santiago de Chile has the
greatest amount of investments.
According to Marcos Kaplun, director
Antofagasta, Copiapó y la Serena, en el Norte. A Viña del Mar,
Valparaíso y Concon en el Centro, y a Rancagua, Talca, Concepción, Temuco y Puerto Montt en el Sur”.
En segundo lugar hay que considerar a las principales empresas como generadoras de los grandes movimientos de Capitales.
Entre las que cotizan en bolsa se encuentran Besalco, Paz, Salfacorp, y Socovesa, además de la inmobiliaria Manquehue que
tiene planes de ingresar al mercado de valores. Los proyectos de
mayor importancia que llevan adelante son Terrazas del Parque
y Matucana, proyectos de lujo en edificios de ubicaciones privilegiadas.
go, que ya se encuentra en su fase de terminación y que necesitó
de una inversión de u$s 600 millones. Son un conjunto de cuatro
edificios a metros de la estación del Metro de Santiago. Su edificio central, la Torre Gran Costanera, contará con un área total de
128.000 m2 y tendrá una altura de 300 metros incluido el espiral,
265 m hasta el último de sus 70 pisos y estará equipado con 48
ascensores de alta velocidad que se moverán a una velocidad de
6,6 metros por segundo. Será el rascacielos más alto del país y
de Sudamérica. Allí habrá un centro comercial y hoteles de cinco
estrellas. Tres de los cuatro edificios serán destinados a oficinas.
El Grupo Paz, por su parte, lleva adelante una veintena de proyectos de importancia. Los últimos llevan la tecnología Eco-Home
de eficiencia energética como distintivo. Ellos son Aire Urbano y
Edificio Allegro en Santiago y Sun City en Viña del Mar.
Salfacorp, que durante 2008 vendió cerca de 7 millones de UF,
comercializa cientos de proyectos por todo el país. En la zona
centro de Santiago ofrece el conjunto de edificios Geo Centro.
Socovesa por su lado, se destaca por la oferta de casas y propiedades en condominios que ofrece en casi todos los departamentos del territorio.
Finalmente, hay que destacar el aporte de los fondos extranjeros
que se han preocupado estos últimos años en invertir alrededor
de $ 600 millones de dólares en la compra de edificios de oficinas
ya alquiladas. En general se trata de fondos de inversión inmobiliaria provenientes de Europa, muchas atendidas por la consultora Kayco International Group.
Recientemente el grupo Prudential de Estados Unidos participó
en el aumento de capital del Grupo Paz con una inversión de más
de u$s 30 millones.
Apuesta al turismo
Párrafo aparte merece el proyecto de la empresa Cencosud, el
Costanera Center, ubicado en la comuna de Providencia, Santia-
Un gran auge en el desarrollo de hoteles de 4 estrellas y el afianzamiento del concepto de los hoteles boutique, son dos elementos
presentes en la consolidación del mercado constructivo dedicado
al turismo creciente en el país. Muchos de ellos se han desarrollado en los cerros del Puerto de Valparaíso, que fue declarado
of Kayce International Group, “it
should be noted, among the cities
that have grown the most with
respect to real estate, to: Iquique,
Calama, Antofagasta, Copiapó and
La Serena, in the North, to Viña del
Mar, Valparaíso and Concon in the
Center, and to Rancagua, Talca,
Concepción, Temuco and Puerto
Montt in the South.”
Finally, we must highlight the
contribution of foreign funds that have
invested in recent years about USD
600 million in the purchase of office
buildings already rented. Generally,
they are real estate investment
European funds, many of them
dealt with by the consulting Kayco
International Group.
In second place, we must consider
major companies as generators of
large capital flows. Among those
listing on the stock exchange, we
can quote Besalco, Paz, Salfacorp
and Socovesa, in addition to the
real estate office Manquehue that is
planning to enter the stock market.
The most important projects that are
being developed are Terrazas del
Parque and Matucana, luxury projects
in buildings which have privileged
locations.
Meanwhile, Paz Group is developing
twenty major projects. The latest
ones have Eco-Home technology
to maximize energy efficiency as
a distinctive feature. They are Aire
Urbano and Allegro Building in
Santiago and Sun City in Viña del Mar.
Salfacorp, which in 2008 sold nearly 7
million UFs, commercializes hundreds
of projects throughout the country.
In the center of Santiago, it offers all
Geo Centro buildings. On the other
hand, Socovesa stands out thanks to
the supply of homes and real estate in
condominiums that offers in almost all
the country’s districts.
Recently, the U.S. Prudential Group
increased the capital of the Paz
Group through an investment of more
than USD 30 million.
Besides, we must highlight the project
of the company Cencosud, Costanera
Center, located in Providencia District
in Santiago, which is already in its
final stage. This project has required
an investment of USD 600 million.
It comprises four buildings a few
meters away from the railway station
of Santiago (Metro de Santiago). The
main building, Torre Gran Costanera,
will be set up on a total area of
128,000 sqm and will have a height
of 300 meters including the spire,
265 meters until the last of its 70
stories and will be equipped with 48
high-speed elevators that will operate
at a speed of 6.6 meters per second.
It will be the highest skyscraper in the
country and in South America. There
will be a shopping center and 5-star
hotels. Three out of the four buildings
will be used as offices.
Investing in tourism
The boom in the development of
4-star hotels and the consolidation
85
Patrimonio de la Humanidad. En general son hoteles en casas antiguas que han sido recicladas. Tienen como promedio entre 30
y 35 habitaciones, pero tienen una vista privilegiada sobre el mar.
Son muy atractivos especialmente para los turistas extranjeros.
a cambio de que los operadores construyan un hotel vecino. Un
dato importante para aquellos que buscan oportunidades rentables de negocios inmobiliarios.
Varias cadenas extranjeras han apostado a las 4 estrellas, como
Radisson, Accor, Holliday Inn y Sonesta y están próximas a llegar,
entre otras, Hilton y Pestana. La cadena Diego de Almagro, es
una de las locales que sigue en pleno proceso de expansión.
La crisis que no fue
Además, los Resorts frente a la Playa o en las zonas cordilleranas son propuestas cada vez más atractivas. Son los casos de
Marbella Resort y Valle Nevado que se encuentran en plena fase
de expansión.
El primero construye su primer desarrollo inmobiliario llamado
Jardines de Marbella, en el que invertirá u$s 17 millones y constará de 54 propiedades, 40 departamentos y 14 Town Houses,
con una superficie de 7.000 m2 construidos y cancha de golf,
todo frente al mar.
El segundo, Valle Nevado, es un centro de ski, en el que se erige
un desarrollo denominado Valle de los Cóndores. Serán dos edificios de 63 departamentos cada uno en el que se invertirán u$s
16 millones.
Un dato final, el gobierno de Chile impulsó una nueva ley que
autoriza la instalación de 24 nuevos casinos en todo el territorio
of the concept of boutique hotels
are two key elements present in the
consolidation of the construction
market devoted to increasing tourism
in the country. Many of them have
been developed in the hills of the Port
of Valparaíso, which was declared
a World Heritage Site. In general,
these hotels are set up in old houses
that have been recycled, and have
between 30 and 35 rooms average.
Besides, they have a privileged view
over the sea and are very attractive,
especially for foreign tourists.
Several foreign chains have invested
in 4-star hotels, such as Radisson,
Accor, Holliday Inn, Sonesta, and
Hilton and Pestana that will arrive
soon, among others. The chain Diego
de Almagro, a local one, is in full
86
process of expansion.
In addition, Resorts in front of the
beach or in mountain areas are
increasingly attractive proposals; such
are the cases of Marbella Resort and
Valle Nevado that are in full expansion
phase.
In Marbella Resort, the first real estate
development called Jardines de
Marbella is being built. It will require an
investment of USD 17 million and will
comprise 54 real estate, 40 apartments
and 14 Town Houses, with a total
constructed area of 7,000 sqm and a
golf course, all facing the sea.
The second one, Valle Nevado, is a
ski resort, in which a development
called Valle de los Cóndores is being
“Las ventas inmobiliarias en el año 2009, cerraron a pesar de la
crisis con un alza de 10,8%”, cuenta Marcos Kaplun.
El analista incluye varios factores para explicarlo. “La inflación
negativa, que permite una estabilidad de precios, pues las propiedades normalmente en Chile se venden en Unidades de Fomento (UF); la disminución de las tasas de interés, la suspensión
temporal del impuesto de timbres y estampillas, el aumento en el
monto de los subsidios y las agresivas campañas de promoción
lanzadas por las inmobiliarias.”
“Se pensó que el mercado de la segunda vivienda se vería muy
afectado con la crisis pero finalmente este mercado mantuvo su
nivel de actividad, y aun podríamos decir que tuvo un pequeño
crecimiento.”, agrega el analista
N de R: Una UF cotizaba a fines del 2009 en valores cercanos a
los 20.900 pesos chilenos. 1 dólar norteamericano valía, en ese
entonces, alrededor de 540 pesos.
built. There will be two buildings of 63
apartments each that will require an
investment of USD 16 million.
A final comment: the Chilean
government has fostered a new law
that authorizes the establishment
of 24 new casinos in the entire
country under the condition that the
construction companies build a hotel
next to the casino (useful information
for those seeking for profitable real
estate business opportunities.)
Not a crisis
Real estate sales in 2009, in spite of
the crisis, had a rise of 10.8%,” Mark
Kaplun says.
The analyst states several factors to
explain that rise: “deflation, which
allows price stability, as real estate
is usually sold through Unidades de
Fomento (UF) in Chile; reduction in
interest rates; temporary suspension
of stamp duties; the increase in the
amount of the subsidies; and the
aggressive promotion campaigns
launched by real estate offices.”
“For example it was thought that
the second-home market would be
seriously affected by the crisis, but
eventually this market maintained
its level of activity, and we can even
say that it has had small growth,” the
analyst adds.
*Note: UF: at the end of 2009, a UF
quoted nearly 20,900 Chilean pesos.
At that time, 1 USD was equivalent to
about 540 pesos.
opinión
Los factores clave
para la recuperación
Lorenzo Constans - Presidente de la CCHC
Pese a que el 2009 estuvo marcado por la crisis económica internacional, las empresas del sector de la construcción que operan
en el mercado local pudieron sortearla con relativo éxito. Ello se
debió, entre otros factores, a la experiencia que estas compañías
acumularon al enfrentar ciclos recesivos anteriores, a su mayor
fortaleza económica respecto de esos mismos episodios, a una
adecuada política de diversificación y a la implementación de
novedosas estrategias de marketing y comercialización –como
ventas inmobiliarias especiales, ya sean nocturnas o de fines de
semana–, con las que se facilitó el acceso de los clientes a financiamiento bancario con tasas preferenciales, en una época en
que todavía la disponibilidad de crédito estaba muy restringida y
su costo muy elevado.
Por el lado de la inversión en infraestructura pública, los recursos dispuestos por el ministerio del ramo hicieron posible que las
empresas del rubro mantuvieran niveles razonables de facturación, mientras que la construcción de infraestructura productiva
privada presenta buenos indicadores gracias al dinamismo que
exhiben los sectores minero y energético, a lo cual se suma un
incremento de los proyectos de concesiones.
Una demostración de esto último es el innegable efecto dinamizador que ha jugado el mayor gasto fiscal implementado por los
Para la industria inmobiliaria, en cambio, la situación ha sido más
incierta. Pero no tiene nada de extraño que así sea, puesto que
a partir del cuarto trimestre de 2008 –y en directa relación con la
mayor incertidumbre que provocan las crisis– la venta de casas
y departamentos sufrió una drástica contracción. Y si este escenario comenzó luego a revertirse fue, en gran medida, gracias a
la agresiva política de subsidios a la demanda implementada por
el gobierno, consciente del enorme impacto que esta actividad
tiene en la generación de empleo. Hoy lo que se observa es una
paulatina liberación del stock disponible, aunque ello todavía no
ha sido suficiente estímulo como para que se produzca un masivo inicio de nuevos proyectos.
KEY FACTORS FOR RECOVERY
the public and private sector known
as “public-private agreement.”
A la hora de los balances, también resultó clave que, gracias a los
ahorros que acumuló el fisco por el alto precio del cobre, las autoridades del país hayan podido implementar una agresiva política
contracíclica. Asimismo, influyó la existencia de un sistema financiero sano y riguroso en el proceso de evaluación de proyectos
–lo que disipa el riesgo de la formación de burbujas inmobiliarias–
y, en particular, la estrecha y virtuosa relación que históricamente
han mantenido el sector público y el privado, en lo que se conoce
como la “alianza público-privada”.
By Lorenzo Constans - President of CCHC
Despite the international economic
crisis in 2009, the construction
companies that operate in the local
market were able to successfully
overcome it with relative success.
Among other factors, this success
was possible due to the experience
gained by those companies when
facing former recession cycles,
their improved economic strength
compared to the one in former similar
situations, an adequate policy of
diversification and the implementation
of innovative marketing and
commercialization strategies, such as
special night and weekend real estate
sales which provided customers with
88
ministerios sectoriales, correspondientes al Ministerio de Obras
Públicas y al Ministerio de Vivienda y Urbanismo. Es un hecho
que la inversión estatal –incrementada extraordinariamente para
enfrentar la crisis– ha sido la gran responsable de inyectarle dinamismo a la actividad de la construcción.
easy access to bank loans with prime
rates at a time when credit availability
was limited and expensive.
Another key factor to highlight was
the aggressive counter-cyclical policy
the authorities could implement as
a result of the savings made by the
treasury through the high cost of
copper. Other important factors were
the existence of a healthy and strict
financial system when evaluating
the projects (something that lowers
the risk of occurrence of real estate
bubbles) and, especially, the close
and virtuous relationship which has
been historically maintained between
An example of this is the undeniable
dynamic effect caused by the
greatest tax expenditure implemented
by the ministries of the sector,
corresponding to the Ministry of
Public Works and the Ministry
of Housing and Urban Planning.
Besides, it is a fact that the state
investment, enormously increased in
order to overcome the crisis, boosted
the construction activity.
With regard to the investment in
public infrastructure, the resources
provided by the ministry of the sector
allowed the construction companies
to keep an acceptable level of billing.
On the other hand, the construction
of private infrastructure shows good
indicators due to the dynamism
shown by the mining and energy
sectors, in addition to an increase in
concession projects.
The situation has been more
uncertain for the real estate industry.
But this was not a surprise in the
sector. In the fourth quarter of the year
2008, due to the great uncertainty
produced by the financial crisis, the
sales of houses and apartments
decreased drastically. And this
pattern started to revert mainly due
to the aggressive policy to subsidize
demand, which the government
implemented, as they are aware of the
positive impact on employment that
the real estate industry has. Today,
we can observe a slow movement of
Estas pueden ser buenas noticias desde el punto de vista del
comprador, en particular de aquel que está buscando oportunidades de inversión. Porque a la disponibilidad de una amplia
oferta de inmuebles –en términos de ubicación, precio y superficie–, se agrega que su valor no se ha incrementado en el último
tiempo, así como una baja inflación –que mantiene bajo control
el monto de los dividendos mensuales– y tasas de interés objetivamente convenientes, las que, sin embargo, debieran comenzar
a subir en la medida en que se recupere la economía global y del
país en particular.
Además, una de las lecciones evidentes que deja el reciente colapso de la industria financiera internacional es la necesidad de
acotar el riesgo de la cartera de inversiones, por lo que invertir “en
ladrillos” es siempre una opción más que recomendable. Y si ésta
puede materializarse en un país con certeza jurídica y estabilidad
económica, tanto mejor.
En este contexto, estimamos que el año 2009 habrá cerrado con
ventas de casas y departamentos incluso algo superiores que el
2008, aunque todavía muy por debajo de los niveles registrados
en los años previos a la crisis.
¿Qué es la Cámara Chilena de la
Construcción (CChC)?
La construcción es uno de los sectores más importantes
de la economía chilena, ya que representa el 6,8% del valor
agregado de la economía y en los últimos años ha dado
empleo a más de 600.000 personas, de las cuales casi el
50% corresponde a trabajadores no calificados.
La Cámara Chilena de la Construcción (CChC) es la
asociación gremial que reúne a empresas y personas
vinculadas a esta actividad productiva y cuyo objetivo es
contribuir al bienestar de los chilenos mediante el desarrollo
del sector que representa, el fomento de la iniciativa privada
y el perfeccionamiento del sector público. A través de la “Red
Social de la Cámara Chilena de la Construcción”, la mayor
red social privada del país, presta servicios a más de nueve
millones de chilenos, equivalentes al 55% de la población
nacional, en educación, salud, vivienda y seguridad social.
www.cchc.cl
El desafío en 2010 para la industria de la construcción en general
es volver a crecer con fuerza, lo que dependerá directamente de
la robustez que muestre el proceso de recuperación. Chile tiene
fundamentos sólidos para mirar con optimismo el futuro, por lo
que estimamos que la inversión en construcción experimentará
este año un alza en torno al 7,7% anual –varios puntos porcentuales por sobre la proyección del PIB nacional–, lo que confirma
el comportamiento típico del sector, en cuanto a que reproduce
amplificadamente los ciclos económicos. Por lo tanto, si la economía vuelve a crecer con fuerza, la construcción lo hará todavía
más, volviendo a ser uno de los motores del desarrollo nacional.
Eso esperamos.
existing stock, even if there is not yet
enough stimulus to cause the massive
construction of new projects.
These may be good news for buyers,
especially for the ones seeking for
investment opportunities, because,
apart from having a wide range of
real estate offers available in terms
of location, price and area, they also
have the advantage that prices have
not increased in recent times, there
is a low inflation rate, which maintains
months’ dividends under control,
and convenient interest rates, which
should start increasing as long as the
recovery of both the global and local
economy, especially the latter one,
takes place.
Apart from that, the recent collapse
of the international financial industry
proved the need to lower the risk
of the investment portfolio and,
therefore, investing in “bricks”
is always a more than advisable
choice. And it will be much better if
the investment is done in a country
offering legal certainty and economic
stability.
Moreover, the year 2009 ended
recording much more sales of
houses and apartments than in 2008.
However, the number of sales was
much lower than the ones recorded in
the years before the crisis.
In the year 2010, the challenge of
the construction industry is to thrive
again, which will depend on the
strength of the recovery process.
Chile has firm foundations to foresee
an optimistic future. Therefore,
the construction investment is
expected to increase about 7.7%
annually, a grater percentage above
national GDP estimates. This ratifies
the usual behavior of the sector,
since it portrays to a large extent
economic cycles. As a result, if the
economy becomes strong again, the
construction industry will grow even
more, becoming again one of the
vehicles of national development. We
hope so.
WHAT IS THE CÁMARA CHILENA
DE LA CONSTRUCCIÓN (Chilean
Chamber of Construction), CChC?
The construction sector is one of the
most important ones in the Chilean
economy, since not only does it
represent 6.8% of the value added
of the economy, but also employed
more than 600,000 people, among
whom almost 50% were non-qualified
workers. The CChC is a professional
association made up by companies
and people related to the construction
activity. Its main objective is to
contribute to the welfare of Chilean
people by developing the construction
sector, fostering private initiatives and
improving the public sector. Through
the “Red Social de la Cámara Chilena
de la Construcción” (Social Network
of the CChC), the biggest private
social network in the country, the
Chamber provides educational,
health, housing and security services
to more than 9 million Chileans (55%
of the country’s population.)
www.cchc.cl
89
opinión
La estrategia público-privada
de Chile para salir de la crisis
Vicente Dominguez - Director Ejecutivo ADI
El año 2008 se cerró bajo oscuros nubarrones en Chile con las
ventas inmobiliarias del último trimestre cayendo a niveles nunca
vistos en los últimos diez años. Inclusive varios estudios de mercado acusaron ventas negativas en Diciembre de ese año. La
conmoción creada por la crisis era grande, los proyectos en ejecución siguieron desarrollándose, pero se detuvieron muy bruscamente los inicios de nuevas obras.
conjunto de acciones, tanto generadas desde el aparato público
como de las propias empresas, empezaron a adoptarse y poco a
poco comenzaron a surtir efecto, de manera tal que al finalizar el
año 2009, el sector inmobiliario tenía índices muy superiores a los
inicialmente previstos en ventas y en disminución de los stocks.
El desempleo empezó a subir y también las tasas de interés, tanto las de corto plazo (que son las que influyen en los costos de
financiamiento de las empresas) como las de largo plazo (que son
las que influyen en el financiamiento de los compradores).
• Cambios en algunas variables macroeconómicas. En esta crisis, el alza de las tasas de interés solo duró unos pocos meses
para luego dar paso a un descenso importante de ellas. Al mismo
tiempo, la inflación bajaba bruscamente hasta llegar a cerrar el
año con deflación. Como los productos de la industria inmobiliaria se transan en unidades de fomento (unidad corregida por la
inflación) ambas situaciones han creado muy buenas condiciones
para contraer obligaciones.
Paralelamente los Bancos, arrastrados por la ola que se estaba
produciendo en los países desarrollados, en lo que denominó crisis sub-prime, subieron los requisitos exigidos a los deudores y
bajaron los topes porcentuales de financiamiento hipotecario en
relación al activo que se estaba adquiriendo, desapareciendo los
créditos hipotecarios del 100%.
Por si fuera poco, los stocks de viviendas a la venta, estuvieran en
construcción o terminadas habían crecido a niveles record.
• Medidas del Estado Central. El ejecutivo adoptó la medida de
suprimir temporalmente la aplicación del impuesto que afecta
los créditos y a través del Banco del Estado inició una agresiva
campaña de otorgamiento de créditos hipotecarios. Ello alentó
también a varios otros Bancos a adoptar campañas parecidas de
colocación de créditos.
Estando así las cosas, el año 2009 se presagiaba de los más difíciles del último tiempo, con grandes incertidumbres y la posibilidad cierta de que colapsaran algunas empresas. Sin embargo, un
• Medidas del Ministerio de la Vivienda y Urbanismo. Este amplió
los límites de otorgamiento de los subsidios habitacionales en
CHILE’S PUBLIC-PRIVATE STRATEGY
TO EXIT CRISIS
To make matters worse, the
stock of real estate for sale, under
construction or finished, had
increased to record levels.
By Vicente Dominguez - Executive Director of ADI
The year 2008 ended under dark
clouds in Chile since in the last
quarter of that year, real estate
sales fell to levels never seen
before in the last ten years; even
many market researches showed
negative sales on December of
that year. The shock arising as a
result of the crisis was upsetting,
the ongoing projects continued to
develop, but no new projects were
started.
90
Entre las principales medidas, podemos anotar las siguientes:
Unemployment started to rise as
well as the interest rates, both
short-term rates, which influence
the financing costs of companies,
and long-term rates, which
influence the financing of buyers.
At the same time, the banks,
swept away by the crisis taking
place in developed countries,
known as sub-prime crisis,
increased the requirements
demanded to debtors and
decreased percentage caps on
mortgage financing with respect
to the asset acquired, causing
the disappearance of the 100%
mortgage loans.
Under that scenario, the year
2009 was predicted to be one
of the most difficult ones in the
past few years; there was great
uncertainty and there was also
the possibility of the collapse of
some companies. However, a set
of measures were taken by the
public sector and the companies
themselves for the improvement
of that outlook, so that by the
end of the year 2009, the real
estate sector had much higher
sale rates than the ones predicted
and the stock available had also
decreased.
Among the most relevant
measures, we can quote:
• Changes in macroeconomic
variables. During this crisis, the
increase in interest rates lasted
just a few months; then they
significantly decreased. At the
same time, inflation fell sharply to
the extent of closing the year with
deflation, and as the products on
the real estate industry are dealt
on UFs –Unidades de Fomento(units adjusted by inflation), both
situations have created very
favorable conditions to engage on
obligations.
• Measures taken by the State.
The Executive decided to
temporarily remove the taxes on
monto de la vivienda que se puede adquirir como en el valor neto
del subsidio; puso en marcha temporalmente un nuevo sistema
de subsidios para más de 37.000 viviendas y garantizó los créditos hipotecarios de forma tal que los Bancos pudieran prestar
con menos restricciones y en forma más segura.
• Acciones del sector privado. Distintos actores del sector privado iniciaron acciones de marketing imaginativas y de envergadura, entregando al mismo tiempo condiciones muy favorables para
comprar. Puso en la opinión pública con mucho éxito la sensación que la crisis representaba una oportunidad para adquirir una
propiedad inmueble.
Naturalmente que las empresas si bien pudieron sortear la crisis,
reduciendo en forma importante los stocks, hicieron sacrificios
no menores en los márgenes y en la rentabilidad, de manera que
aunque la situación ha mejorado, están siendo renuentes en iniciar nuevas obras. Dentro de este contexto, Chile está abierto a
los inversores internacionales, que pueden encontrar un mercado
que ha podido superar la crisis a través de una sólida política
pública-privada.
Qué es la Asociación de Desarrolladores
Inmobiliarios (ADI)?
ADI es una entidad gremial, que reúne a las empresas
inmobiliarias más importantes de Chile. Fundada en el año
2000, tiene como principales objetivos la promoción del
desarrollo y perfeccionamiento de esta actividad en el país.
Con el apoyo de profesionales altamente calificados, la
Asociación ha sido una de las principales promotoras del
desarrollo de inversiones inmobiliarias en vivienda, comercio,
industria, turismo y servicios.
La labor de la Asociación se enfoca al logro de las condiciones
legales, tributarias, regulatorias, técnicas y financieras que
posibiliten el acceso a las soluciones inmobiliarias que las
personas y empresas del país requieren.
www.adi-ag.cl
Esta crisis dejó la lección que si se adoptan un conjunto de medidas que permitan paliarla, es posible hacerlo, pero para ello debe
haber voluntad pública y capacidad empresarial.
credits and through the State
Bank launched a fierce campaign
to grant mortgage loans. This
measure also motivated other
banks to take similar actions.
• Measures taken by the Ministry
of Housing and Urban Planning.
The Ministry extended the limits on
the granting of housing subsidies
over the value of the real estate
that can be acquired as well as
over the net value of the subsidy;
temporarily launched a new
system of subsidies to more than
37,000 real estate and secured
the mortgage loans so that the
banks could lend money with
less restrictions and in a secured
manner.
• Measures taken by the private
sector. Different players from the
private sector began massive
and creative marketing actions,
offering at the same time favorable
conditions to purchase. This
successfully caused on the public
opinion the feeling that the crisis
was in fact an opportunity to
acquire real estate.
Naturally, even though the
companies were able to overcome
the crisis by significantly reducing
the stock available, they had to
cut their margins and profits; for
this reason, although the situation
has improved, the companies are
still reluctant to start new projects.
Within this context, Chile is open
to international investors, who can
find a market that has overcome
the crisis through a strong publicprivate policy.
This crisis has left the lesson that if
a set of measures to address it are
adopted, it is possible to overcome
from a crisis, but in order to do so,
there should be both public will
and entrepreneurship capacity.
What is the Real Estate
Developers Association (ADI,
Asociación de Desarrolladores
Inmobiliarios)?
ADI is a professional institution
that brings together the leading
real estate companies in Chile.
Founded in the year 2000, it
has as main objectives the
promotion of development and the
improvement of this activity in the
country.
With the support of highly skilled
professionals, the Association
has been one of the masterminds
behind the development of real
estate investments in housing,
commerce, industry, tourism and
services.
The Association focuses on
the achievement of legal, tax,
regulatory, technical and financial
policies providing access to the
real estate solutions that the
people and the companies in the
country need. www.adi-ag.cl
91
actualidad
Ciudad Parque Bicentenario:
Una forma de hacer ciudad en
Latinoamerica
Ciudad Parque Bicentenario es un proyecto de gestión urbana
liderado por el Ministerio de Vivienda y Urbanismo, MINVU, que
consiste en la reconversión de las 250 hectáreas del ex aeródromo Los Cerrillos, en el sector surponiente de la ciudad de Santiago. Aspira albergar en un plazo de 20 años a 60.000 habitantes,
en conjuntos habitacionales de casas y edificios de departamentos cuyos valores fluctuarán entre USD 27.500 y USD 127.000,
dentro de los cuales un 20% serán viviendas de carácter social.
Parque Bicentenario
Se intenta consolidar una nueva forma de hacer ciudad, mediante
una efectiva asociación público-privada que pondrá énfasis en
la construcción de barrios socialmente integrados, con alta calidad de espacios públicos y ambientalmente sustentables. Se
busca construir redes sociales entre los habitantes y amplificar
la geografía económica de oportunidades. Para garantizar esos
Ciudad Parque Bicentenario: A way of
making a city in Latin America
Ciudad Parque Bicentenario is an
urban management project led by
the Ministry of Housing and Urban
Planning (MINVU), which consists
of restructuring 250 hectares of
the former airfield Los Cerrillos,
in the southwest area of the City
of Santiago. In 20 years’ time,
it is predicted to house 60,000
people in house condominiums
and apartment buildings whose
value will vary from USD 27,500 to
USD 127,000, 20% of which will be
destined for social housing.
92
This project attempts to
consolidate a new way of making
a city, through an effective public-
private agreement that will put
the emphasis on the building of
socially integrated neighborhoods,
comprising high quality public
spaces and environmentally
sustainable. The aim is to build
social networks among the people
and broaden the opportunities on
that economic geography.
In order to achieve these
objectives, the project has a
Master Plan which has defined
the urban planning, a target
image, an investment plan and the
commercialization of macro-plots
of land. The project will have
represented a public investment
objetivos, el proyecto cuenta con un Plan Maestro que ha definido
el programa urbano, una imagen objetivo, un plan de inversiones
y comercialización de macrolotes. El proyecto terminado habrá
movilizado una inversión pública cercana a los USD 100 millones
y privadas del orden de los USD 1.000 millones.
Calidad urbano-arquitectónica
Ciudad Parque Bicentenario apuesta a un desarrollo armónico de
la ciudad, mediante la construcción de barrios completos, con
una mezcla de viviendas y usos complementarios, incorporando
comercio, equipamiento y servicios en torno a espacios públicos
de alta calidad urbana, como el “Parque Metropolitano de Cerrillos”, y el nuevo Centro Cívico comunal.
El proyecto se basa en una estrategia ambiental compuesta por
diversas líneas de acción. En el ámbito público, supone medidas
para la infiltración de aguas lluvias, uso de energías renovables no
convencionales (ERNC), manejo de residuos y fomento al uso de
la bicicleta y el transporte público. En el ámbito inmobiliario, propone medidas para garantizar la eficiencia térmica-constructiva
de las viviendas, el uso de ERNC para agua caliente sanitaria y
medidas específicas para el uso de artefactos domésticos. Se
contempla destinar casi un tercio de la superficie total del terreno
a la construcción de áreas verdes. Gracias a esta planificación se
logrará un estándar de cero emisiones por concepto de movilidad
y fuentes fijas, se habrá reducido el consumo energético en un
30% y como efecto se producirá una disminución de un 51% en
las emisiones de CO2.
of nearly USD 100 million and a
private investment of nearly USD
1 billion.
Urban-architectural Quality
Ciudad Parque Bicentenario
aims at developing a harmonious
city by building entire
neighborhoods mixing real estate
and complementary areas,
thus incorporating commerce,
equipment and services around
public areas of high urban quality,
such as the “Parque Metropolitano
of Cerrillos,” and the new public
Civic Center.
The project is based on an
Environmental Strategy which
comprises different measures.
On the public field, it implies the
implementation of measures
for the infiltration of rain water,
the use of non-conventional
renewable energy (NCRE), waste
management and fostering the use
of bicycles and public transport.
On the real estate field, it proposes
measures to ensure the thermo
efficiency of the homes, the use of
NCRE to obtain sanitary hot water
and specific measures for the use
of household appliances. Almost
one third of the total land area
will be used for the construction
of green areas. Thanks to this
plan, there will be zero emissions
with regard to transportation and
fixed sources; besides, energy
consumption will have been
reduced by 30%, and as a result
there will be a 51% reduction on
the emissions of CO2.
institucional
Exportación de servicios
de arquitectura
La Arquitectura Contemporánea Chilena ha experimentado un
gran desarrollo en los últimos años.
En el año 2008 la AOA inició un programa de exportación de servicios con el apoyo de Pro Chile, entidad estatal que apoya la proyección de Chile en el exterior con estas iniciativas, a través del
estudio de mercados y misiones comerciales a diversos países
latinoamericanos entre ellos Perú, Colombia y México. En paralelo,
con el apoyo del Comité Imagen País de la Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), implementó un plan de Promoción
y Posicionamiento de la Arquitectura Contemporánea Chilena en
China, con el objetivo de reforzar la imagen del país también en su
desarrollo arquitectónico que recoge y plasma las mejores características que definen al Chile moderno: una sólida institucionalidad,
excelencia profesional y técnica, competencia empresarial y una
cultura moderna.
Este importante proyecto –sin precedentes en el país- se lanzó oficialmente el 12 de noviembre del 2009 en Shanghai, en un gran
evento al que asistió la Sra. Michelle Bachelet, Presidenta de Chile
en ese momento, junto a una delegación de empresarios y representantes gubernamentales. Adicionalmente, durante la semana
del 16 al 21 de Noviembre del 2009 se desarrollaron una exposición de arquitectura chilena contemporánea en la Embajada de
Chile en Beijing y seminarios temáticos en Beijing y Hefei, con el
objetivo de dar a conocer el trabajo profesional chileno. En ellos,
junto a la delegación de arquitectos chilenos participó el embajador
de Chile en China, Sr. Fernando Reyes Matta y asistieron autoridades gubernamentales, arquitectos locales, autoridades universita-
EXPORTATION OF
ARCHITECTURAL SERVICES
Chilean Contemporary Architecture has
experienced a great development in
recent years.
In the year 2008, the AOA launched
a program for the exportation of
services with the support of Pro Chile,
a government entity that supports the
projection of Chile abroad with these
initiatives, through market researches
and trade missions to several Latin
American countries including Peru,
Colombia and Mexico. At the same
time, with the support of the Comité
Imagen País de la Corporación de
Fomento de la Producción (CORFO),
it has implemented a plan to promote
and position the Chilean Contemporary
Architecture in China with the aim of
strengthening the country’s image in its
architectural development that collects
and reflects the best features that
define modern Chile: solid institutions,
technical and professional expertise,
entrepreneurship capacity and a
modern culture.
This important project, unprecedented
in the country, was officially launched
on November 12th in Shanghai, on a
large scale event which was attended
by Mrs. Michelle Bachelet, President
of Chile, together with a delegation
of businessmen and government
representatives.
In addition, during the week starting
on November 16th and finishing on
November 21st, 2009, there took
place an exhibition of the Chilean
contemporary architecture at the
rias y prensa especializada.
El proyecto contempla durante todo el 2010 una serie de actividades de difusión preparada por la AOA en conjunto con su oficina
permanente en Beijing dirigida por el arquitecto Pablo Molina, con
diversas acciones de promoción en los medios gráficos de la AOA,
la participación en eventos internacionales y las misiones de arquitectos chilenos.
Qué es la AOA?
Formada en 1998 con 60 oficinas asociadas, la Asociación de
Oficinas de Arquitectos de Chile (AOA) es una representativa
entidad gremial que hoy reúne a más de 160 oficinas y 900
arquitectos-, incluyendo las más importantes y renombradas
del país. A través de sus asociados, AOA suma la mayor
experiencia, capacidad técnica y de gestión en el desarrollo de
proyectos de arquitectura en las más diversas áreas y escalas.
Parte fundamental de su labor es facilitar y promover el continuo
perfeccionamiento profesional entre sus oficinas asociadas, para
lo cual desarrolla de manera permanente diversas actividades
entre las que se cuentan Charlas Técnicas, Misiones Tecnológicas
por el mundo, visitas de destacados arquitectos internacionales
y promoción de convenios y beneficios orientados a actualizar la
práctica profesional. Asimismo, edita publicaciones destinadas
a difundir obras de los asociados, tales como Revista AOA y el
Anuario AOA. Contacto: Arq. Fernando Marín Cruchaga, Director.
[email protected]. www.aoa.cl
Chilean Embassy in Beijing and
thematic seminars in Beijing and Hefei,
with the aim of showing the Chilean
professional work. These exhibitions
were attended by a delegation of
Chilean architects, Chile’s ambassador
in China, Mr. Fernando Reyes Matta,
government authorities, local architects,
university authorities and the press.
Throughout the year 2010, a series of
promoting activities designed by the
AOA together with its permanent office
in Beijing directed by the architect
Pablo Molina will be carried out: various
promotions in the print media of the
AOA, participation in international
events and missions of Chilean
architects.
What is the AOA?
Founded in the year 1998 with 60
affiliated offices, the Asociación de
Oficinas de Arquitectos de Chile
(AOA) is a representative professional
institution which comprises over 160
offices and 900 architects, including
the most important and renowned in
the country. Through its members, the
AOA acquires a greater experience,
technical and management capacity
in the development of architectural
projects in diverse areas and scales.
A fundamental part of its work is to
facilitate and promote the continuous
professional development among
its affiliated offices; for this reason,
it regularly carries out various
activities, that include technical
lectures, technological missions
around the world, visits from
renowned international architects
and the promotion of agreements
and benefits to update professional
practice. Besides, the AOA produces
publications, such as the AOA
Magazine and Yearbook, in order to
make the construction projects of the
affiliates known. www.aoa.cl
93
institucional
Abriendo mercado
y promoviendo Chile al mundo
Durante las dos últimas décadas el crecimiento sostenido de la
economía chilena se ha consolidado como resultado de la estabilidad política, social y económica que le ha permitido firmar
Tratados de Libre Comercio y acuerdos comerciales con otras
economías.
El principal motor del crecimiento económico de Chile sigue siendo
su intercambio comercial, que gracias a la red de acuerdos y tratados comerciales que tiene vigente, le permite actualmente llegar
a un mercado de más de 4.000 millones de consumidores en el
mundo en países que representan cerca del 90% del PIB mundial.
De la mano del crecimiento económico diversas disciplinas y sectores han logrado reconocimiento internacional. Tal es el caso de
la ingeniería chilena que ha tenido una excelente aceptación en el
diseño sísmico de estructuras, ingeniería de proyectos mineros y
energéticos, desarrollo de infraestructura vial, portuaria, aeroportuaria y de proyectos industriales como celulosa, agroindustria,
pesca y otros.
Una de sus principales ventajas es ser aproximadamente un tercio más económica que la de Estados Unidos o Europa. En 2008
los servicios de ingeniería generaron retornos por US$ 250 millones y ventas globales por unos US$ 400 millones, cifra que
significa una generación de proyectos de inversión por más de
US$ 10.000 millones.
El tamaño y crecimiento sostenido de sectores clave en la economía chilena, como energía, servicios sanitarios, minería, silvicultura, transporte, servicios de comunicación y desarrollo de software, han traído como resultado una actividad de ingeniería local
exitosa y una sólida capacidad exportadora. La ingeniería chilena
y las empresas constructoras proveen de una amplia variedad de
servicios en prácticamente todos los campos, cumpliendo con la
aplicación de los más altos estándares internacionales y sistemas
reconocidos de gestión de calidad.
Entre las principales fortalezas del sector destaca la experiencia en
el desarrollo de proyectos; alta eficiencia y bajos costos, además
del uso de equipamientos y tecnologías de última generación.
Opening markets and promoting
Chile to the world
During the last two decades, the
sustained growth of the Chilean
economy has been consolidated
as a result of the social, economic
and political stability, which has
enabled it to sign Free Trade
Agreements and trade agreements
with other economies.
94
Chile´s main engine of economic
growth keeps being its commercial
trade, which, thanks to the
agreements and treaties in force,
enables it to reach a market of
over 4 billion consumers in the
world in countries that represent
almost 90% of the world’s GDP.
Thanks to the economic growth
various disciplines and sectors
have been internationalized and
achieved international recognition.
This is the case of the Chilean
engineering that has been very
well accepted in the seismic
design of structures, on mining
and energy projects, on the
development of roads, ports,
airports, and on industrial projects,
such as cellulose, agribusiness,
fishing and others.
One of Chile’s main advantages
is that it is three-times cheaper
than the USA or Europe. In the
year 2008, engineering services
generated revenues of USD
250 million and overall sales by
about USD 400 million, amount
that represents a generation of
investment projects for over UDS
10 billion.
The size and sustained growth
of key sectors in the Chilean
economy, including energy, health
care services, mining, forestry,
transport, communication services
and software development, have
resulted in a local successful
engineering activity and a
strong export capacity. Chilean
engineering and construction
companies provide a wide range
of services in almost every field,
complying with the highest
international standards and
recognized systems of quality
management.
The strengths of the sector are the
experience in the development
of projects, the high efficiency
and low costs, apart from the use
of cutting-edge equipment and
technologies.
The exportation of engineering
services represents not only a
technical challenge but also a
cultural one, since its development
implies full understanding of the
environment and the requirements
of foreign clients in order to
complete the process with
success. However, exportation
does not end once the service is
provided; in fact it finishes once
the project operates properly and,
in some cases, this landmark is
met after months or even years.
Moreover, the development of the
construction industry has opened
¿Qué es ProChile?
La Dirección de Promoción de Exportaciones (ProChile)
es una agencia que pertenece a la Dirección General de
Relaciones Económicas Internacionales del Ministerio de
Relaciones Exteriores de Chile, que desarrolla tareas con el
fin de profundizar y proyectar la política comercial del país.
La exportación de servicios de ingeniería no sólo representa un
desafío técnico, sino también cultural, ya que su desarrollo requiere comprender integralmente el entorno y requerimientos del
cliente extranjero para coronar con éxito el proceso. La exportación no termina cuando se presta el servicio propiamente dicho,
sino cuando el proyecto opera de forma óptima y, en algunos
casos, este hito se cumple después de meses o, incluso, años
de dicha prestación.
Por otra parte, el desarrollo del sector de la construcción ha abierto una nueva área exportadora de servicios. La capacidad total de
la industria de la construcción chilena asciende a US$8.000 millones anuales y se espera que a mediano plazo las exportaciones
del sector se dupliquen al alcanzar los US$ 800 millones anuales.
La oferta exportable de las empresas constructoras considera las
áreas de construcción de obras civiles, montajes industriales, proyectos mineros, así como desarrollo de proyectos inmobiliarios y
construcción de edificación habitacional y no habitacional, las que
se han exportado a todos los países de Centro y Sudamérica,
como también a Estados Unidos y España, entre otros destinos.
Su labor se basa en cuatro conceptos fundamentales: el
apoyo a la pequeña y mediana empresa en su proceso
de internacionalización; el aprovechamiento de las
oportunidades que generan los Acuerdos Comerciales
que tiene el país; la asociatividad público-privada y el
posicionamiento de la imagen de Chile en otros mercados.
Para cumplir con su objetivo, cuenta con una red de oficinas
en las 15 regiones de Chile y en más de 40 países del
mundo, en las que ofrece una serie de servicios para el
exportador en tres áreas específicas: Orientación, Acciones
de Promoción Comercial y Tecnologías de Información.
www.prochile.cl
a new exporting area of services.
The total capacity of the Chilean
construction industry is of UDS 8
billion annually and it is expected
that in the mid-term the exports
on the sector be doubled until
reaching USD 800 million annually.
Chilean companies have gained
a high level of expertise in various
areas since they have developed
on a highly competitive free
market. This scenario has given
prestige and recognition to the
domestic industry; that fact and
the skills and experience of the
local professionals on the area
have generated a reliable, trusting
and competitive image which
represents an excellent asset for
the country.
The exportable offer of
construction companies
comprises areas such as civil
constructions, industrial assembly,
mining projects, as well as the
development of real estate
projects and the construction of
residential and non-residential
buildings, which have been
exported to all countries in Central
and South America, as well as
the USA and Spain, among other
locations.
The development of architecture
services in Chile has had
massive growth that has been
complemented by a growing
international recognition and the
granting of awards to outstanding
local architects.
El desarrollo de los servicios de arquitectura en Chile ha tenido
un explosivo crecimiento que se ha visto complementado por un
creciente reconocimiento internacional y obtención de premios
por destacados arquitectos nacionales.
Por último, las grandes oficinas de arquitectura del mundo ejecutan proyectos en todo el orbe y externalizan buena parte de las
etapas de los proyectos aprovechando las ventajas competitivas,
mientras que la facilidad en los medios de comunicación digital
permite a las oficinas chilenas entregar sus servicios profesionales desde y hacia cualquier parte del planeta sin necesidad de
permanentes traslados.
Finally, the major architecture
offices in the world carry out
projects in the entire world and
outsource many stages of the
projects by making the most of
the competitive advantages; and
nowadays the advances in the
digital means of communication
enable Chilean offices to provide
their professional services from
and to any part of the world
without travelling permanently.
What is ProChile?
The Export Promotion Bureau
(ProChile) is the agency within
the General Office of International
Economic Relations of the Ministry
of Foreign Affairs of Chile which
carries out tasks in order to
deepen and sustain the country’s
trade policy.
Its work is based on four basic
concepts: the support to smalland medium-size enterprises in
their internationalization process,
the use of the opportunities
arising from the country’s trade
agreements, the country’s publicprivate agreements, and Chile’s
image positioning in other markets.
In order to achieve its goal, it has a
network of offices in the 15 regions
of Chile and in over 40 countries
in the world, through which it
offers a wide range of services to
exporters in three specific areas:
Orientation, Trade Promotions and
Information Technologies.
www.prochile.cl
95
URUGUAY
informe de mercado
Uruguay en perspectiva
de crecimiento
La combinación entre seguridad jurídica y estabilidad hacen del
mercado uruguayo de Real Estate un destino muy apetitoso. Comenzando por Punta del Este y su gran cantidad de metros cuadrados en ejecución y siguiendo por Montevideo y su extensión
natural Canelones, los desarrolladores llegaron en masa y avanzan en dirección del crecimiento sostenido a pesar de la crisis
del 2009.
u$s 45 millones para levantar un hotel de lujo con 250 habitaciones. Otro gran player hotelero que planea desembarcar es el grupo brasileño Fasano, con un complejo hotelero que ocupará 480
hectáreas y tres kilómetros de costa sobre el arroyo Maldonado,
ubicado al norte de La Barra, con 20 bungalows y 205 villas que
harán un total de 23.000 metros cuadrados construidos.
Quartier Colonia
Sin dudas, una de las mayores apuestas es la que hizo la cadena
Intercontinental, que adquirió un predio de 7.000 metros cuadrados en la zona de playa Brava. El grupo inversor desembolsará
Una punta de proyectos
Uruguay in growth outlook
More projects in Punta
The combination of legal certainty
and stability make the Uruguayan
Real Estate market an attracting
destination. Starting with Punta
del Este and its many square
meters under construction and
then following with Montevideo
and Canelones, its natural stretch
of land, developers have massively
disembarked on this “little country”
and they are moving forward
towards sustained growth despite
the crisis of the year 2009.
100
Undoubtedly, one of the biggest
initiatives is the one of the
Intercontinental chain, which has
acquired 7,000 square meters of
land in the area of Brava beach.
The group will invest USD 45 million
to build a luxurious hotel with 250
rooms. Another big player planning
to invest in the region is the Brazilian
group Fasano, as they intend to
develop a hotel complex that will
occupy 480 hectares and three
kilometers of costal area on the
Maldonado stream; it will be situated
to the north of La Barra, and will
comprise 20 bungalows and 205
villas, which will represent 23,000
square meters of construction.
El crecimiento de este balneario se triplicó entre 2007 y 2008. El
director de Destino Punta del Este, Ramón de Isequilla, comentó
The growth of this vacation
destination has tripled between
2007 and 2008. The director of
Destino Punta del Este, Ramon
de Isequilla, said the square
meters that were developed on
that period had increased from
43,000 to 130,000. According
to him, one of the key factors of
this phenomenon has to do with
the arrival of the Conrad Hotel
as a place for entertainment and
enjoyment.
To compete with it, Mantra Group
will open this summer a similar
complex, but without a hotel.
The gambling and hotel business
are key factors that trigger the
economy and the growth of a
tourist city. Punta del Este is not an
exception.
But the charm of Punta del Este
is on its security and stability,
both legal and social, and also
the economic one, as they make
the city an attractive destination
for those seeking to invest. “It
is remarkable the number of
Brazilians buying here a second
home to enjoy their holidays. The
advertising that is being done in
Sao Paulo and throughout Brazil
is amazing,” says Leonardo Melro,
sales and marketing manager of
Mantra.
The wide range of possibilities
found in Punta del Este might let
Varmansa
que los metros cuadrados que se incorporaron al mercado en
ese período aumentaron de 43.000 a 130.000. Para él, uno de
los factores determinantes de este fenómeno tiene que ver con la
llegada del hotel Conrad como lugar de entretenimiento y espectáculos. Para competir con él, el Grupo Mantra abrirá este verano
un complejo similar, sin hotel. El negocio del juego y de la hotelería
son claros disparadores de la economía y del crecimiento de una
ciudad turística. Punta del Este no escapa a esta excepción.
Pero el atractivo de Punta del Este reside en que la seguridad
y la estabilidad, tanto jurídica como social y hasta económica,
hacen de esta ciudad un destino más que atractivo para quienes
buscan invertir. “Ahora es muy notable la cantidad de brasileros
que están comprando aquí como segunda casa, para veranear.
Es increíble la publicidad que se está haciendo en San Pablo y en
todo Brasil”, cuenta Leonardo Melro, gerente de ventas y marketing de Mantra.
El abanico de posibilidades que se sitúan en Punta del Este casi
permitiría declamar que hay emprendimientos para todos los gustos. Silente, desarrollado por Farallón, ofrece departamentos de
us conclude that there are projects
to suit all tastes.
to the beach, which, in turn, will
also be used by the community.
Silente, developed by Farallón,
offers apartments from 157 to 227
sqm, penthouses of up to 565
sqm and houses of 178 sqm in
the Parada (Stop) 32 of La Brava.
The first delivery will take place in
May 2010.
The list of Premium projects is
very important: Quay, Acquarela,
Marenos, Brava 28, Tauro and
Libra, One (Atijas Weiss new
project of over 21,000 sqm), Le
Parc, Villa Brava, Torrelobos,
Bravíssima, and the third tower
of Imperiale at the Parada (Stop)
1 of La Brava. In Manantiales,
the project “Casas de Mar”
developed by Surventures offers
12 high-class residences in front
of Bikini beach. The seaside farm
houses of Altos de Jose Ignacio
and the plots of land of Haras
del Lago represent other options
Meanwhile, Veramansa, developed
by Alvear Group, will invest
more than USD 30 million over
15 hectares of woods in front of
the sea and three- or four-story
residential buildings; this season,
they will open an exclusive Spa
and an underground tunnel to get
157 a 227 m2, penthouses de hasta 565 m2 y casas de 178 m2
en la Parada 32 de La Brava que estarán con su primera entrega
para mayo de 2010.
Veramansa , por su parte, desarrollado por el Grupo Alvear, plantea una inversión total de más de u$s 30 millones en 15 hectáreas de bosques frente al mar que albergan edificios de viviendas
de tres y cuatro pisos y que esta temporada inaugura su exclusivo
Spa y un túnel subterráneo de acceso directo a la playa, que a la
vez puede ser utilizado por la comunidad.
La lista de emprendimientos Premium es importante: Quay,
Acquarela, Marenos, Brava 28, Tauro y Libra, One (el nuevo emprendimiento de Atijas Weiss de más de 21.000 m2), Le Parc,
Villa Brava, Torrelobos, Bravíssima, y la tercera torre de Imperiale
en la parada 1 de La Brava. En Manantiales, el proyecto Casas
de Mar desarrollado por Surventures ofrece 12 residencias de alta
gama frente a la playa Bikini.
Las chacras marítimas de Altos de José Ignacio y los lotes en el
Haras del Lago son otras opciones, en la temática de la campiña
in the countryside theme that
is increasingly being accepted
among investors due to the beauty
of the landscape.
If we talk about prestigious firms,
the 10 unique departments of Yoo,
designed by Philippe Starck, have
recently been put on sale. Rafael
Viñoly also left its style on the
awarded Acqua, and soon Tiburón
Terrazas, by Mario Roberto
Álvarez, will be built.
In the Real Estate Exhibition
which was held last October in
Buenos Aires, Punta del Este had
a stand and some projects were
exhibited. Eduardo Constantini,
in his lecture, spoke about Las
Garzas, the development located
in the area of Rocha. Alejandra
Covello, who sells more than a
dozen developments in the area,
also attended the exhibition.
The entrepreneur highlighted
the benefits of the area and the
favorable conditions in the country.
Besides, Miguel Camps referred to
the two projects that his company,
Argencons, is developing in this
vacation destination place at the
same time with his consolidated
brand: Quartier Anastasio in Punta
del Este, and Quartier Colonia in
Colonia.
From Montevideo to Canelones
101
que cada vez tiene mayor aceptación entre el público inversor por
la belleza del paisaje. Dentro de esta tendencia se destaca Laguna de los Cisnes Club de Campo, Golf y Boating. Ubicado a 15
minutos de Punta del Este y a 4km del Aeropuerto Internacional,
se desarrolla este proyecto de 238 hectáreas que cuenta con 224
lotes distribuídos entre amplios espacios verdes, un lago interno
y costa sobre la Laguna de los Cisnes. Los desarrolladores han
generado una serie de normas para cuidar el equilibrio del ecosistema natural del lugar.
Según el consultor inmobiliario Julio Villamide, “este mercado creció muy fuerte gracias al auge de financiamiento hipotecario que
hubo en los últimos tiempos”. Así el crédito se cuadruplicó en
2007 y triplicó en 2008. El 2009, por supuesto trajo cierto amesetamiento, pero se espera un crecimiento fuerte en 2010. Aún
así, lo que actualmente se encuentra en construcción es mucho
y variado.
Si de firmas prestigiosas se trata, salieron recientemente a la venta los 10 departamentos únicos de Yoo, proyectados por Philippe
Starck. También Rafael Viñoly dejó su impronta en el premiado
Acqua y próximamente se levantará Tiburón Terrazas de Mario
Roberto Álvarez.
En el Salón Inmobiliario que se desarrolló en octubre pasado en
la ciudad de Buenos Aires, Punta del Este tuvo un stand y se presentaron algunos proyectos. Eduardo Constantini, en su conferencia, aprovechó para hablar de Las Garzas, el emprendimiento
ubicado en zona de Rocha. Alejandra Covello, quien comercializa
más de una docena de desarrollos en la zona esteña, no podía
dejar de decir presente. La empresaria resaltó los beneficios de la
zona y las condiciones favorables del país. Por su parte, Miguel
Camps se refirió a los dos proyectos que su empresa, Argencons,
desarrolla en el balneario, continuando con su consolidada marca: Quartier Anastasio en Punta del Este, y Quartier Colonia, en
la ciudad homónima.
En Montevideo el mercado es algo más chico, pero no por eso
menos dinámico.
Desde el lado de las construcciones de altura, uno de los proyectos de mayor envergadura de la actualidad es el “Diamantis
Plaza”, del grupo promotor Urbanizaciones GGB&M Garabedian
- Getzuian y Asoc. con tres torres y 70 lofts ubicados en un predio
privilegiado de 11.000 m2 frente a las Av. Rivera, Solano López,
Asamblea y Arrascaeta.
Desde el lado de los desarrollos urbanos se destaca Areia, un
desarrollo de Serena Group, en la zona de Parque Miramar, en
Carrasco. Serán más de 10.000 m2 con costa al lago.
Allí la zona preponderante es la zona costera que poco a poco
se interna (y cada vez con más fuerza) en la zona de Carrasco,
en Canelones, a medida que se agotan los terrenos de las zonas
costeras.
No hay duda que Uruguay se presenta como un destino muy prometedor, que ha sabido conjugar su riqueza natural, un exigente
nivel de proyectos y un conjunto de políticas favorables para la
inversión inmobiliaria.
Desde Montevideo rumbo a Canelones
In Montevideo, the market is
somewhat smaller, but not less
dynamic.
There the dominant area is
the coastal area that gradually
positions (increasingly with more
and more strength) in the area of
Carrasco, in Canelones, as the
plots of land in the costal zone
scarce.
According to the real estate
consultant Julio Villamide, “This
market grew very fast thanks to
the boom in mortgage financing
that has taken place in recent
times.” Therefore, credits
quadrupled in the year 2007 and
102
Mantra Hotel
tripled in the year 2008. In the
year 2009, there was stagnation,
but a strong growth is expected
in the year 2010. At present,
there are numerous and varied
developments under construction.
Regarding skyscraper
constructions, one of the biggest
projects today is the “Diamantis
Plaza” from the development
group Urbanizaciones GGB&M
Garabedian – Getzuian & Asoc.
It comprises three towers and 70
lofts located on a privileged area of
11,000 sqm opposite the Avenues
Rivera, Solano Lopez, Asamblea
and Arrascaeta.
Regarding urban developments,
Areia, a development by Serena
Group in the area of the park
Parque Miramar, in Carrasco,
outstands. It will comprise more
than 10,000 sqm with a beach on
the lake.
Undoubtedly, Uruguay is
presented as a promising
destination which has managed
to blend its natural wealth, a
demanding level of projects and a
bunch of favorable policies in the
real estate investment market.
institucional
Punta del Este 2025
El éxito de un destino no depende sólo de la belleza de sus paisajes, sino un cuidado trabajo de planificación visionaria y una
administración eficiente.
Punta del Este, se ha posicionado como uno de los destinos turísticos más exclusivos de la región. Esta ciudad pertenece al Departamento de Maldonado. Su Intendente, el señor Oscar De los
Santos asegura al preguntarle su de Punta del Este en el futuro:
“Nuestra proyección de Ordenamiento Territorial prevé hasta el
año 2025 y se implementará de forma escalonada. Para el 2010,
ya estará terminado el primer tramo de la ruta perimetral, que
cambiará los ejes de distribución de tránsito, particularmente en
los accesos a Punta del Este. Pero esta idea del Punta del Este
2025, la imagino con una diversidad de oferta turística, con un
movimiento importante vinculado a congresos, ferias y eventos.
También imagino esta zona con una importante movilidad de estudiantes de todas partes del mundo, en propuestas de la Universidad de la República y Universidades Privadas que puedan
instalarse de la región. Imagino la incorporación de nueva infraestructura, particularmente vial, con accesos más rápidos y seguros.”
“Especialmente me imagino una ciudad que mueve también otro
segmento de turistas que tiene que ver con el turismo de segunda residencia, con gente que pase buena parte de año aquí.
Quiero visualizar un destino turístico complementado con el de
Piriápolis místico, el turismo histórico-cultural, con nuestra catedral, el Cuartel de Dragones y la recuperación de las baterías de
la Playa Mansa y la Isla Gorriti, y también un departamento con el
proyecto del “Arco del Sol”, que sale de José Ignacio y llega hasta Solís, donde la gente puede recorrer nuestra caminería rural,
llegando a fondas, hostales, pasando por los viñedos y probando
los vinos que ya se están elaborando, como también los caminos
de los olivos.”
Al preguntarle si considera que hay algún valor que el uruguayo
debería conservar, agregó “la identidad y esa capacidad de relacionarnos personalmente con la gente, es el valor que tenemos
en este país y que debemos conservar. La relación con el turista
cuando le prestas servicios de la más amplia gama, y esa capacidad y calidez de nuestra gente -que es nuestro principal desafío
en construcción de identidad. Todas las propuestas y productos
turísticos no serían válidas si no hay identidad.”
Esta nota es cortesía de “Destino Punta del Este”
Punta del Este 2025
104
The success of a destination
depends not only on the beauty of
its landscapes, but a careful work
of visionary planning and efficient
management.
Punta del Este, has positioned
itself as one of the most exclusive
destinations in the region. This
city belongs to the province of
Maldonado so we interviewed the
man who has the responsibility to
govern the fate of this important
tourist destination: the Mayor of
Maldonado, Oscar De los Santos
and asked him what his vision of
Punta del Este in the future. De los
Santos received us kindly in his
office and answered our question
whit serenity and openness:
“… Our projection of Land
Management goes until the year
2025 and will be implemented
in a phased manner. By 2010
the first section of the perimeter
road, will have been completed
an d will change the distribution
of transit routes, particularly at the
entrances to Punta del Este.
But this idea of Punta del Este
2025, I imagine it with a diversity of
tourism, with significant movement
related to conferences, exhibitions
and events. Also imagine this
area with a significant mobility of
students from all over the world,
on proposals from the University
of the Republic and private
universities may be installed in the
region, and their families coming to
visit them.
I imagine the addition of new
infrastructure, particularly roads,
with faster and safer access. –The
Mayor replied with aplomb and
security.
“… And especially I imagine a city
that moves another segment of
tourists that has to do with the
tourism of second residence,
people who spend much of the
year here.
I visualize a destination in harmony
with the mystical Piriápolis, the
historic-cultural tourism, with
our cathedral, the “Cuartel de
Dragones” and the recovery of the
batteries from the Mansa Beach
and Gorriti Island, and a province
with the project “Arco del Sol”,
that comes from José Ignacio
and goes to Solís, where people
can travel our rural roads to inns,
hostels, through the vineyards
and tasting wines that are being
developed, as well as the ways of
the olive trees.”
“… Identity, -he answered- … and
the ability to interact personally
with people,, which is the value
we have in this country. The ratio
of tourists when they provide the
widest range of services and the
ability and warmth of our people
–which is our main challenge
in building identity- since no
proposals or touristic product
would have value if there is no
identity…”
opinión
El creciente ritmo
del mercado uruguayo
Aníbal Durán Hontou - Gerente
Uruguay tiene su evento anual inmobiliario, el SIPE (Salón Inmobiliario de Punta del Este) que celebró su quinta edición, del 7 al 10
de Enero del 2010 en esta ciudad.
Todos los Salones de años anteriores han sido exitosos por diversas circunstancias. Pero esta última edición fue el Salón que
contó con mayor cantidad de visitantes que expresaron marcado
interés por los proyectos inmobiliarios expuestos.
Sustancialmente, el visitante de SIPE es una persona interesada
en hacer una inversión, conocedora del mercado o ávida por conocerlo. Lo trasmitimos por experiencia personal ya que es mucha la gente que recibimos en el stand de APPCU donde nos
manifiestan que no son visitantes ocasionales (que obviamente
también los hay). En SIPE no solo se comercializa la vivienda;
SIPE oficia como una suerte de vidriera para que los promotores
expongan su “marca” y sus proyectos y a posteriori de esa instancia se concretan los negocios.
Además constatamos que si bien es cierto que el comprador mayoritario sigue siendo el argentino, ya los brasileños acrecientan
el número de visitantes año a año y además los extranjeros de
otras zonas también incrementan su presencia no solo turística
y ocasional, sino también con intención de pasar estadías prolongadas, por lo cual adquieren una vivienda: la tan mentada segunda residencia por la cual tanto abogan APPCU y DESTINO
PUNTA DEL ESTE, junto a la Intendencia de Maldonado.
THE GROWING PACE
OF THE URUGUAYAN MARKET
In Uruguay, there is an annual
real estate exhibition, SIPE (Salón
Inmobiliario de Punta del Este). Its
fifth edition was held in this city from
January 7th to 10th, 2010.
All the exhibitions from previous
years have been successful for
different reasons. However, this last
edition was the one that has had
the greatest number of visitors who
expressed their interest in the real
estate projects exhibited.
Substantially, the visitor of SIPE is
a person interested in making an
investment and someone who knows
the market or is eager to know about
it. We concluded that this is so
thanks to our personal experience.
At the stand of APPCU, we receive
a lot of visitors who manifest that
they are not occasional ones, though
some of them can also be found.
In SIPE not only housing is
commercialized; SIPE is also a place
in which the developers can exhibit
their “brands” and their projects so
that business may come true.
Besides, we have also concluded
that although it is true that the
principal buyer remains being the
Argentine, every year more and
more Brazilians and also foreigners
from other areas are visiting the
region not only occasionally or for
Repasando algunos números, se expusieron en SIPE más de
40 proyectos inmobiliarios que significan una inversión de mil
millones de dólares. Proyectos que ya están en ejecución como
también por comenzarse. Según fuentes oficiales, el número de
compraventas en Maldonado se viene incrementando, habiéndose realizado operaciones por más de 600 millones de dólares de
enero a octubre 2009.
Las autoridades presentes en la inauguración (el intendente de
los Santos y directores de la comuna , el vicepresidente electo ,
el ministro de turismo y parte de su staff, legisladores, el Dr Pedro
Bordaberry) que año a año nos visitan, coinciden en señalar la importancia de SIPE, plataforma de lanzamiento para un derrotero
de trabajo y esperanza para el país y su gente.
Qué es APPCU?
Es una organización gremial que aglutina a los Promotores
Privados de la Construcción de Uruguay, con los objetivos
de orientar, coordinar, fomentar, incentivar, proteger y
desarrollar la actividad de los promotores o developers del
país. Representa a sus asociados ante Organismos públicos
y privados y actúa como mediador en conflictos laborales.
tourist reasons, but also with the
aim to have a longer stay; for that
reason, they buy a home: the so
much mentioned second home
fostered by APPCU and DESTINO
PUNTA DEL ESTE, together with the
Administration of Maldonado.
Reviewing the numbers, at SIPE
more than 40 real estate projects
which represent an investment of
one billion dollars were presented.
Some of them are already under
construction and others still to be
developed. According to official
sources, the number of purchases
and sales in Maldonado has been
increasing: real estate operations
over USD 600 million have been
done from January to October 2009.
The authorities attending the
opening (the mayor of Los Santos
and directors of the municipality, the
elected vice president, the Minister
of Tourism and part of his staff,
legislators and Dr. Pedro Bordaberry)
that visit us every year, agree on the
importance of SIPE as a vehicle for
business opportunities and hope for
the country and its people.
What is APPCU?
It is a professional organization that
brings together private developers of
the construction industry in Uruguay.
Its aim is to direct, coordinate,
promote, encourage, protect and
develop the activity of the developers
in the country. It represents its
members before public and private
organisms and acts as a mediator
over labor disputes.
105
opinión
Montevideo,
la capital del Mercosur
Luis Polakof - Director de Desarrollo Económico Intendencia de Montevideo
Las inversiones, entre ellas las inmobiliarias, han crecido en Montevideo en forma sostenida con inversionistas nacionales y extranjeros. Montevideo no es una mega ciudad pero crece y mucho. Ha logrado captar el interés de capitales provenientes de
diversas zonas del mundo, quienes han confirmado la distinción
otorgada recientemente por la revista estadounidense Internacional Living como el mejor país para vivir de América del Sur.
Muchas pueden ser las causas que promueven este crecimiento referidas al clima de negocios o a políticas medioambientales
implementadas. Sin dudas su carácter de ciudad costera ha sido
incorporado al desarrollo de Montevideo logrando un diálogo con
el borde costero intenso e inteligente. De hecho es una ciudad
capital con abundantes playas de suaves arenas que además poseen certificación internacional por su cuidado medioambiental.
El ritmo de crecimiento del Puerto de Montevideo es el más dinámico de la región y más de la mitad de su operativa es en su
carácter de puerto hub.
Ha existido en los últimos años una inversión pública importante
que contribuye a la inversión privada: se reinauguraron los dos principales teatros de la ciudad, se inauguró un anillo vial para facilitar
el transporte pesado fuera del casco urbano, se ha logrado llevar
el saneamiento al 91% de las viviendas y al 87% de la población.
Se comenzó un plan de mejoramiento del transporte colectivo. Se
Montevideo,
the Capital of Mercosur
Investments, including real estate
ones, have grown steadily in
Montevideo thanks to national
and foreign investors. Montevideo
is not a big city; however, it is
growing a lot. It has managed to
attract capital from different parts
of the world. For that reason, it
was awarded a distinction by the
American magazine “International
Living” as the best country from
South America to live in.
Many causes may be the reason
for this growth: those related to the
good atmosphere to do business
or the environmental policies
106
implemented. Undoubtedly, being
a seaside city was a key factor in
the development of Montevideo;
besides, that characteristic made
Montevideo take advantage of its
coastal zone in an intense and
intelligent manner. In fact, it is a
capital city with plenty of soft sand
beaches that were also awarded
international certifications for their
environmental care.
The rate of growth of the Port of
Montevideo is the most dynamic
in the region and more than half
of its operations are carried out as
hub port.
avanza en la recuperación de zonas tradicionales de la ciudad y
en un programa de integración de asentamientos irregulares. Se
priorizan las energías renovables para el desarrollo urbano.
Y mirando al futuro inmediato, existirán llamados para la construcción de puertos deportivos y pesqueros, una nueva Terminal de
contenedores en el Puerto, un centro de convenciones y predio
ferial, nuevas instalaciones deportivas, un Parque de Actividades
Industriales y un Parque Logístico. Las autoridades municipales
en coordinación con el sector privado han anunciado la voluntad
de desarrollar un nuevo frente urbano sobre la costa oeste de la
bahía de Montevideo. Serán 400.000 mts2 de construcción de
un nuevo y potente polo inversor que incluirá nuevas viviendas,
oficinas, ofertas culturales y deportivas y donde aún existen capacidades para nuevos inversores que pongan su foco en esta
ciudad que aún tiene mucho por desarrollar.
In recent years, Montevideo has
had significant public investment
that has contributed to private
investment: the two most
important theaters in the city
were reopened, a road to facilitate
heavy transport circulation outside
the city was built, sanitation
procedures were provided to 91 %
of the households and to 87% of
the population, a plan to improve
public transportation was started,
traditional areas of the city are
being recovered, an integration
program of irregular settlements is
being carried out, and renewable
energies are being used in urban
development.
In the near future, there will also
be demands for: the construction
of marinas and ports, a new
container terminal at the Port,
a convention and exhibition
center, new sports facilities, an
industrial park and a distribution
center. Municipal authorities in
coordination with the private
sector have announced the
intention to develop a new urban
design on the west coast of the
bay of Montevideo. It will be a
400,000 sqm-construction of a
powerful and new investment pole
comprising new homes, offices,
cultural and sports facilities.
Montevideo also represents a
place for new investors interested
in this city as there is still much
more to be developed.
institucional
La asistencia al momento de
exportar
Roberto Villamil - Director Ejecutivo Uruguay XXI
En momentos en que la economía mundial comienza a encaminarse nuevamente, se hace evidente como crece la competencia
entre los exportadores de todos los países por volver a captar el
dinero del consumidor de los mercados que primero se reactivan.
Es en estos casos que se ve la importancia que tienen las políticas públicas de estímulo al sector empresarial para ayudarlo a
exportar.
Un país como Uruguay tiene que basar su estrategia de crecimiento mirando hacia afuera, captando inversión y promoviendo sus
exportaciones al mundo entero. El Instituto de Promoción de Inversiones y Exportaciones de Bienes y Servicios, más conocido como
URUGUAY XXI, es la institución de referencia, tanto en el sector
público como en el privado, en temas relativos a la promoción de
exportaciones y a la captación de inversiones. La organización
apoya a las empresas uruguayas para favorecer el proceso de
internacionalización de las mismas, mediante la puesta en marcha
de programas orientados a la mejora de su capacidad de competencia para acceder al mercado internacional. Esta organización de
derecho público no estatal creada por Ley, tiene la característica
particular de tener un Consejo de Dirección integrado por representantes del Estado y del Sector Privado, siendo presidido por
el Ministro de Relaciones Exteriores e integrado por el Ministro de
Economía y Finanzas y los Presidentes de las principales Organizaciones empresariales del país.
La entidad, a través de una coordinación constante con otras instituciones públicas y privadas, busca fomentar que cada vez haya
más empresas uruguayas exportadoras, que vendan una mayor
variedad de productos y servicios a una mayor cantidad de países.
Los especialistas en promoción comercial del Instituto brindan
apoyo a grupos de empresas interesadas en participar en ferias
y misiones comerciales en el exterior, promueven la formación de
los empresarios y de los empleados de las empresas en temas de
comercio exterior y apoyan la creación de páginas web para pymes
exportadoras o con potencial para serlo. Para facilitar al empresario
el acceso a nuevos mercados en todo el mundo, elabora estudios,
proporciona información sobre las condiciones internacionales de
comercialización e identifica a potenciales compradores.
Dado que es necesario sistematizar los esfuerzos a favor de la
promoción de exportaciones del país, Uruguay XXI se encuentra
coordinando el diseño de una Estrategia Nacional de Exportaciones (ENE), proceso que lideran el Ministerio de Economía y Finanzas y el Ministerio de Relaciones Exteriores.
En esta tarea se han involucrado unas 40 organizaciones públicas
y privadas, que trabajan en conjunto para alcanzar el objetivo de tener antes de fin de año un documento concreto en el cual se refleje
el camino a seguir para alcanzar una mayor inserción exportadora
de nuestro país.
Assistance when exporting
and Finance and Presidents from
leading business organizations in the
country.
When world economy starts to recover, the increase on the rivalry among
the exporters from all the countries
to gain again the money of the consumers of the markets that reactivate
first becomes evident. It these cases,
encouraging public policies become
important to assist the business sector in the exportation process.
The organization, through agreements with other public and private
institutions, seeks to encourage
more Uruguayan companies to export, to sell a wide variety of products
and services to other countries.
A country like Uruguay has to direct
its growth strategy towards other
countries, attracting investments and
promoting its exports to the entire
world. The Institute of Investment
Promotion and Exports of Goods and
Services, known as URUGUAY XXI,
is the institution in charge of dealing with the issues related to export
promotion and investment attraction,
both on the private and public sector. This organization assists Uruguayan companies on their process
of internationalization through the
implementation of programs aimed
at improving their competitiveness
to access to the international market.
This non-governmental public law organization established by law is governed by a board composed by representatives from the State and from
the private sector, and is chaired by
the Ministry of Foreign Affairs and
made up by the Ministry of Economy
The specialists on trade promotion
of the Institute provide assistance to
companies interested in participating
in trade fairs and missions abroad,
promote the training of entrepreneurs
and employees in foreign trade affairs, and support the creation of web
pages for exporting SMEs or with the
potential to become exporters. To
facilitate entrepreneurs the access to
new markets around the world, it carries out studies, provides information
about international trade conditions
and identifies potential buyers.
Since it becomes essential to systematize efforts to promote exports,
Uruguay XXI is planning a National
Export Strategy (ENE) led by the Ministry of Economy and Finance and
the Ministry of Foreign Affairs.
In this task about 40 public and
private organizations have been involved. They work together to achieve
the goal of drafting, before the end of
the year, a document showing the
steps to follow so that the country
has greater exporting activity.
107
inversiones
Invertir en Uruguay
Política de gobierno
con un crecimiento de la tasa de empleo.
El mercado financiero es totalmente libre y no es necesaria una
autorización previa para la entrada y salida de moneda extranjeras/divisas. No hay restricciones para la entrada o repatriación de
capitales, transferencia de ganancias, dividendos, intereses, etc.
Uruguay tiene un ágil sistema bancario, donde están presentes
los bancos internacionales de primera línea, que constituye un
importante mercado financiero internacional para canalizar negocios en la región. El secreto bancario está garantizado por ley.
No se imponen requisitos previos para la instalación de compañías extranjeras. Las personas y las corporaciones podrán crear
empresas en Uruguay sin ningún tipo de formalidad previa o permisos especiales del gobierno.
Estabilidad económica y social
En los últimos cinco años la economía uruguaya ha presentado
un fuerte crecimiento.
Producto de la disciplina fiscal llevada adelante, el nivel de reservas se ha incrementado en forma destacada.
El PIB medido por habitante continúa en expansión.
La inversión bruta interna medida como porcentaje del PIB ha alcanzado el 18,75%. En términos absolutos ha crecido en la forma
similar al producto.
Tanto las exportaciones como las importaciones de bienes han
evolucionado positivamente en los últimos cinco años.
El destino de las exportaciones se ha diversificado, reduciendo
las vulnerabilidades externas.
El salario real ha crecido sosteniblemente en los últimos tres años,
Investing in Uruguay
Government policy
The financial market is totally
free and no prior authorization is
required to enter and exit foreign
currency. There are no restrictions
to enter or repatriate capital, transfer
profits, dividends, interest, etc.
Uruguay has a good banking
system, which comprises leading
international banks, making it a
major international financial market
to do business in the region.
Banking secrecy is guaranteed
by law.
No prerequisites are required
108
to set up foreign companies.
Individuals and corporations may
set up enterprises in Uruguay
without any prior formality or
special government permits.
Economic and social stability
In the last five years the Uruguayan
economy has shown strong
growth.
As a result of fiscal discipline,
the level of reserves has highly
increased.
The GDP per capita continues to
expand.
Gross domestic investment
Regimen general de inversiones
No hay discriminación entre capitales nacionales y extranjeros.
No es necesario registro ni autorización previa.
Sin restricciones a la repatriación de capitales y utilidades, las
remesas pueden realizarse en cualquier momento y moneda.
Sin límites al capital extranjero.
Exoneraciones tributarias a proyectos de inversión.
No hay Control de Precios, ni Control de Cambio.
Secreto Fiscal y Bancario.
Leyes de Propiedad Intelectual de acuerdo con directrices de
OMC.
Algunos de los países con los cuales Uruguay tiene tratados de
promoción y protección de inversiones son:
En América: Argentina, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile, México, Panamá, Paraguay, Estados Unidos y Venezuela.
En Asia y Oceanía: Australia, Egipto, India, Irán, Israel, Malasia y
Arabia Saudita.
En Europa: Bélgica, Inglaterra, Francia, Finlandia, Alemania, Italia,
España y Suiza.
Ley general de promoción de inversiones
A través del nuevo régimen de promoción de inversiones establecidos en el nuevo Reglamento de la Ley de Inversiones (Decreto 455/007) aprobado en noviembre de 2007, se amplia las
exenciones fiscales y se apunta a beneficiar a las empresas que
measured as a percentage of GDP
has reached 18.75%. In absolute
terms, it has grown similarly to the
product.
Both exports and imports of
goods have increased positively in
the past five years.
Exports have diversified, reducing
external vulnerabilities.
Salaries have grown steadily in the
past three years, as well as the
employment rate.
General investment regime
There is no discrimination between
national and foreign capital.
There is no need to register or get
prior authorization.
There are no restrictions on
repatriation of capital and profits,
remittances can be done at any
time and in any currency.
There are no limits to foreign
capital.
There are tax exemptions on
investment projects
There is no Price or Exchange
Control.
There is Fiscal and Banking
Secrecy.
Intellectual Property Laws under
WTO directives.
Some of the countries with which
Uruguay has signed investment
promotion and protection
agreements are:
In America: Argentina, Bolivia,
Brazil, Canada, Chile, Mexico,
Trabajar con un objetivo en común
invierten en proyectos que contribuyan a alcanzar los objetivos de
la política económica.
En particular los beneficios incluyen:
- Exención de Impuestos al Patrimonio: hasta el 100%
- Exoneración de Tasas o tributos de Importación: 100%
- Devolución de Impuesto sobre el Valor Agregado (IVA) en la
compra de bienes destinados a la construcción civil: 100%
- Exención del Impuesto a la Renta de las Actividades Empresariales (IRAE) : hasta el 100% en 25 años
Destino Punta del Este surge como una conjunción
de empresas privadas compuestas por inmobiliarias,
desarrollistas, instituciones bancarias, estudios jurídicos,
contables y notariales, hoteles, medios de difusión,
compañías aéreas, aeropuertos, campos de golf, todo ello
enmarcado por entes oficiales, tales como Intendencia
Municipal de Maldonado, Intendencia Municipal de Rocha,
Ministerio de Turismo y Deportes y Uruguay XXI.
Así, mancomunados, sus integrantes se lanzaron a la
promoción del Uruguay y de Punta del Este en forma puntual,
como destino de inversiones de segunda residencia.
Destino Punta del Este, ha crecido, y se ha convertido en un
embajador del Uruguay en el mundo, y ya comenzó a abrir
cauces de inversión segura y sustentable.
www.destino-puntadeleste.com
Esta nota es cortesía de “Destino Punta del Este”
Panama, Paraguay, the USA and
Venezuela.
In Asia and Oceania: Australia,
Egypt, India, Iran, Israel, Malaysia
and Saudi Arabia.
In Europe: Belgium, England,
France, Finland, Germany, Italy,
Spain and Switzerland.
General law of investment
promotion
Through the new investment
promotion regime, established
in the new Regulation of the
Investment Law (Decree 455/007)
passed in November 2007, tax
exemptions expand to benefit the
companies that invest in projects
that contribute to achieving the
objectives of the economic policy.
In particular, the benefits include:
- Net Worth Exemption: up to
100%
- Exemption of Import Duties and
Taxes: 100%
- Reimbursement of Value Added
Tax (VAT) for the purchase of
goods for civil construction: 100%
- Exemption of Business Income
Tax (IRAE): up to 100% in 25 years
* Courtesy of magazine Destino
Punta del Este.
Destino Punta del Este
appears as a combination of
private companies comprising
real estate developers, banking
institutions, law firms, accountants
and notaries, hotels, media,
airlines, airports, golf courses,
surrounded by official agencies,
such as “Intendencia Municipal de
Maldonado” (local Council), Rocha
Municipality, Ministry of Tourism
and Sports and Uruguay XXI.
Thus, once joined, they launched
themselves into the promotion of
Uruguay and Punta del Este as
a destination for second home
investments.
Destino Punta del Este has grown
and has become an ambassador
of Uruguay in the world, and
began to open up channels for
safe and sustainable investment.
109
eventos
Organiza: REED MIDEM
Es un encuentro inmobiliario profesional para hacer negocios,
de nivel internacional, donde participan más de 80 países.
Está dirigido a developers, profesionales, consultoras, marcas
hoteleras, grandes inversores y entidades gubernamentales.
Se desarrolla dentro del evento el pabellón para la oferta de
regiones en desarrollo como LATAM , llamado MIPIM Horizons.
Contacto: Andrea Rodriguez [email protected]
www.mipim.com
11 al 13 de Abril 2010
Abu Dhabi · E. Arabes
Organiza: REED EXHIBITIONS
Es un encuentro de los expertos en políticas sustentables a
nivel global, brindando conferencias acerca de construcciones
sustentables, normas LEED, tendencias y urbanizaciones.
Asisten líderes políticos, urbanistas, profesionales y developers.
Contacto: Andrea Rodriguez [email protected]
www.globalcityforum.com
23 al 25 de Abril 2010
Santiago de Chile · Chile
Organiza: FISA
Es una feria de exposición y venta de proyectos inmobiliarios y de
alternativas de financiamiento ofrecidas por Bancos e instituciones
financieras. También se desarrollan charlas del MINVU –Ministerio
de Vivienda. Está dirigida al público consumidor.
Contacto: [email protected] www.feriaexpovivienda.cl
13 al 14 de Mayo 2010 · Sheraton Hotel · Córdoba · Argentina
Organiza: Grupo SG
Es una feria de exposición y venta de proyectos inmobiliarios
para inversores y consumidores finales. Se desarrollará en
paralelo un ciclo de conferencias para profesionales del sector.
Contacto: Silvano Geler [email protected]
www.mundoinmobiliario.com.ar
SEMANA DE LA CONSTRUCCIÓN
11 al 15 de Mayo · Espacio Riesco · Santiago de Chile · Chile
Organiza: CCHC , Cámara Chilena de la Construcción
Es el encuentro de los profesionales de la construcción, donde
se celebra el tradicional desayuno anual de la CCHC. Dirigida a
developers, profesionales y empresarios del sector.
Contacto: Diego Jose Fernandez [email protected]
www.semanadelaconstruccion.cl
20 al 23 de Mayo 2010
Feria de Madrid · España
Organiza: PLANER - REED
Es una feria donde se presenta la oferta inmobiliaria de
España y sus oportunidades de inversión. También cuenta
con pabellones internacionales con propuestas de otras
regiones. Asisten developers, brokers, profesionales y público
consumidor final.
Contacto: www.simaexpo.com
110
1 al 5 de Junio 2010
La Rural · Bs As · Argentina
16 al 19 de Marzo 2010 Cannes · Francia.
Organiza: EFCA, AEV y CAC
Es una feria que convoca a la más amplia diversidad de
empresas en el sector de la construcción, vivienda, insumos
y servicios relacionados. Además, en paralelo se realizarán
una serie de Demostraciones en vivo y Concursos, Actividades
Académicas, Foros y Workshops donde se analizarán y
debatirán a fondo las perspectivas del sector.
Contacto: www.batev.com.ar
19 al 20 de Agosto 2010
Hotel Hilton · Bs As · Argentina
Organiza: GRUPO SG
Es un encuentro profesional focalizado en incentivar las
inversiones en el sector del Real Estate de la región, con
exposición de oferta inmobiliaria y conferencias. Asisten
developers, empresarios del sector inmobiliario, inversores y
profesionales.
Contacto: Silvano Geler [email protected]
www.exporealestate.com.ar
9 al 11 de Noviembre 2010
La Rural · Bs As · Argentina
Organiza: Diario La Nación
Es un encuentro donde se presenta la oferta inmobiliaria de
la región, abierta al público final. Se desarrolla en paralelo
un programa de conferencias. Asisten developers, brokers,
profesionales, inversores y compradores finales.
Contacto: www.sminmobiliario.com.ar
17 al 19 de Noviembre 2010
Cannes · Francia
Organiza: REED MIDEM
Es un encuentro inmobiliario profesional focalizado en
Shoppings, Retail y proyectos Mix-used. Participan más de
70 países. Asisten developers de espacios comerciales,
profesionales, consultoras, inversores y marcas. Se desarrollan
conferencias y encuentros de negocios con inversores.
Contacto: Andrea Rodriguez [email protected]
www.mapic.com
Enero 2011 · Hotel Conrad
Punta del Este · Uruguay
Organiza: APPCU – Proyectos & Promociones
Es una exposicón de la oferta inmobilaria del mercado
uruguayo, con stands de desarrollos y de inmobiliarias. Está
orientada al público consumidor final y a los inversores.
Contacto: Germán Diaz [email protected]
www.sipe.com.uy

Documentos relacionados