Anuario 2010
Transcripción
Anuario 2010
EDICIÓN 2009 /2010 ESTA EDICIÓN INCLUYE NOTAS E INFORMES DE Deloitte Latco Ernst & Young BBVA España Cámara Chilena Construcción Asociación Developers Chilenos Intendencia de Maldonado Intendencia de Montevideo Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires Destino Punta del Este ENGLISH TRANSL ATION R E S E Ñ A Y P E R S P E C T I V A D E L M E R C A D O D E L R E A L E S TAT E El mercado mundial del sector inmobiliario Construyendo un mundo duradero En épocas de desafíos, lo que necesita son socios sólidos y soluciones a largo plazo que le ayuden a prepararse de cara al futuro. Inscríbase en el MIPIM y: n Entable relaciones comerciales con las empresas activas clave del sector, n Obtenga una visión clara del estado en el que se encuentra el mercado, n Identifique a los socios correctos para financiar sus proyectos, n Construya estrategias y alianzas para garantizar el continuo crecimiento de su empresa. MIPIM da la bienvenida a MIPIM Horizons A V S I 1 0 Alcance nuevos horizontes y amplíe su negocio a regiones con un gran potencial. MIPIM Horizons se U 0 centrará en las nuevas oportunidades surgidas en las regiones de Oriente Medio, Norte de África, Turquía, L Latinoamérica y Asia Central. Inscríbase en MIPIM y obtendrá el beneficio de acceder a la zona de exposición, C 2 conferencias y eventos X E E N www.mipimhorizons.comde MIPIM Horizons. Si desea obtener más información, visite el sitio Web Para obtener más información, póngase en contacto con nuestra representante para Argentina, Chile y Uruguay: ICISA Real Estate Consulting Teléfono : (+5411) 3533 1673, Contacto : Andrea Rodriguez Email : [email protected] www.mipim.com 16-19 de marzo de 2010 Palais des Festivals, Cannes (Francia) Sus clientes están en movimiento. Apunte bien. El comportamiento de los consumidores cambia y esta evolución no ha hecho más que acelerarse con la crisis. En este contexto, serán las marcas que mejor adapten su estrategia y las que mejores ubicaciones seleccionen, aquellas que quedarán mejor posicionadas. Apunte bien con la ayuda de MAPIC: • Identifique los mejores lugares de implantación a escala local e internacional y optimice su cartera de puntos de venta • Descubra cómo hacer que crezcan sus negocios y conozca cuáles son las mejores herramientas • Conozca a los mejores socios financieros y los master franquiciados para su desarrollo. ■ 6.700 participantes ■ 585 empresas expositoras ■ 650 inversores ■ 100 colectividades locales ■ 1.600 desarrolladores de marcas ■ 66 países Cifras MAPIC 2009 Fotos: © Corbis/© Fotolia Para obtener más información, póngase en contacto con nuestra representante para Argentina, Chile y Uruguay: ICISA Real Estate Consulting Teléfono : (+5411) 3533 1673, Contacto : Andrea Rodriguez Email : [email protected] MAPIC® es una marca registrada de Reed MIDEM. Reservados todos los derechos MAPIC – Mercado internacional para los profesionales del Retail 16ª edición • 17-19 de noviembre de 2010 • Francia, Cannes, Palais des Festivals • www.mapic.com Staff: Directora Andrea Rodriguez Periodistas Ariel Hendler Sergio Lanzafame Departamento comercial NODO Marketing en Real Estate Diseño y diagramación Imagen Zero - Estudio de Diseño Teléfono (+ 5411) 4788.1587 www.imagenzero.com.ar Consultor externo Ruben Frattini Fotografía Estefanía Gonzalez Destino Punta del Este Intendencia Montevideo Traducciones AM – Traducciones SUMARIO // SUMMARY 9 Editorial: Renovado optimismo // Renewed optimism LATINOAMÉRICA 10 Latinoamérica, una gran oportunidad para estos tiempos // Latin America, a great opportunity these times 14 LatAm 2010: Más grande, más fuerte y con nuevas oportunidades // LatAm 2010: Bigger, stronger and with new opportunities 74 La integración público-privada, crecimiento para todos // The public-private cooperation, growth for everyone 76 El nuevo mercado de las flores // The new flower market 78 Parque Austral: ser parte del futuro // Be part of the future 18 Las infraestructuras como un motor del desarrollo // Infrastructure, engine of development CHILE ARGENTINA 84 Entre la bolsa de comercio y la vivienda social // In between stock Exchange and social housing 24 La Reina del Plata sigue ofreciendo oportunidades // Del Plata Queen keeps offering opportunities 88 Los factores clave para la recuperación // Key factors for recovery 30 Por qué invertir en Buenos Aires // Why invest in Buenos Aires 32 Escapar de la urbe // Getting away from the city 36 Real Estate en el interior: un mercado que ya es realidad // Real Estate in the provinces: a market already present 40 El mercado de oficinas: estable y con perspectivas de alza // The office market: stable and in growth perspective 44 Cambio de rumbo a la espera del repunte // Change of direction awaiting recovery NODO Marketing en Real Estate Teléfono (+ 54 11) 3533.1673 [email protected] www.anuarioinmobiliario.com 47 Los Shopping centres como alternativa de inversión y desarrollo en el interior del país // Shopping Centers as investment and development alternatives in the provinices La Editorial no se responsabiliza del contenido de los avisos publicitarios ni de las opiniones de los colaboradores que escriben en la revista. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción total o parcial de cualquiera de los artículos de la revista. 54 Area 60 : el primer centro urbano inteligente // Area 60: the first intelligent urban center ISSN 1851-5010 70 Plan de internacionalización: arquitectura argentina al mundo // Internationalization plan: argentinean architecture to the World 48 Inversiones internacionales y destinos boutique // International investments and boutique destinations 58 La nueva generación del Real Estate // The new generation of Real Estate 62 La industria del Real Estate camina hacia la era sustentable // The Real Estate industry is moving towards an era of sustainability 66 Un mundo de servicios // A world of services 90 La estrategia público-privada de Chile para salir de la crisis // Chile´s public-private strategy to exit crisis 92 Ciudad Parque Bicentenario: una forma de hacer ciudad en Latinoamérica // Ciudad Parque Bicentenario: A way of making a city in Latin America 93 Exportación de servicios de arquitectura // Exportation of architectural services 94 Abriendo mercado y promoviendo Chile al mundo // Opening markets and promoting Chile to the world URUGUAY 100 Uruguay en perspectiva de crecimiento // Uruguay in growth outlook 104 Punta del Este 2025 // Punta del Este 2025 105 El creciente ritmo del mercado uruguayo // The growing pace of the uruguayan market 106 Montevideo, la capital del Mercosur // Montevideo, the Capital of Mercosur 107 La asistencia al momento de exportar // Assistance when exporting 108 Invertir en Uruguay // Investing in Uruguay 110 Agenda de negocios // Business agenda editorial Renovado optimismo Esta nueva edición que hoy llega a su escritorio es la consecuencia de seguir acompañando a un mercado que apuesta a un continuo crecimiento y que busca profesionalizarse sorteando los obstáculos que nos propuso la crisis mundial del 2009, con una mirada de renovado optimismo para el 2010. Este año dimos un paso más, en un escalón que consideramos lógico y necesario, ampliando los contenidos editoriales a Chile y Uruguay, además de Argentina, considerando la región del Conosur como una opción integral para los negocios inmobiliarios en estas latitudes. Ya no es novedad que el mundo mira con creciente atención lo que sucede en Latinoamérica. El potencial del mercado del Real Estate en nuestra región en todos sus segmentos – residencial, hotelería, oficinas, retail, infraestructura- es enorme, hay mucho por hacer. Los developers locales lo saben, pero no siempre comprenden que para consolidar este crecimiento debemos estar abiertos al mundo. Los inversores internacionales en busca de oportunidades de inversión han comenzado a hacer negocios en este mercado considerado emergente, y el ANUARIO INMOBILIARIO es una herramienta útil al momento de conocerlo y saber quienes son sus players locales. Usted encontrará en esta edición un informe macro de LATAM, para comprender dentro de que contexto está inserta la región del Conosur, para luego pasar a la información detallada por cada uno de los tres países. Al recorrer las páginas, podrá ver las múltiples opciones de negocios en Real Estate que ofrece el vasto territorio de Argentina, con marcas registradas en el mundo, como Puerto Madero, Patagonia o Mendoza; la realidad de un mercado como Chile, que viene manteniendo un crecimiento sostenido gracias al trabajo mancomunado entre el Gobierno, las instituciones y los developers, trabajo que, vale la pena aclarar, no es la resultante de una gestión de último momento, sino de un política sólida implementada en las últimas dos décadas, y el mercado de Uruguay, donde los negocios no sólo se concentran en la costa de la internacional Punta del Este, sino que el país todo es una opción de inversión cada vez más considerada por la combinación que ofrece entre seguridad jurídica, estabilidad económica y social y una adecuada legislación de promoción de las inversiones. Esperamos que todos aquellos que forman parte de este mercado en continuo crecimiento encuentren en este research una interesante e informativa fuente de consulta. Andrea Rodriguez Directora ANUARIO INMOBILIARIO RENEWED OPTIMISM This new edition on your desk today is the result of being present in a market which aims at constantly growing and professionalizing by dodging the obstacles that have arisen as a result of the global crisis of the year 2009, and a look of renewed optimism for the year 2010. This year we took a step forward, a logical and necessary one, expanding the editorial contents to Chile and Uruguay, apart from Argentina, considering the region of the Southern Cone as a comprehensive option for real estate business in these latitudes. It is no longer news that the world watches with increasing attention what is happening in Latin America. The potential of the Real Estate market in our region in all its segments -residential, hotels, offices, retail, infrastructure- is enormous and there is much to be done. Local developers know this, but they do not always understand that in order to strengthen this growth, we must be open to the world. International investors seeking investment opportunities have started to do business in this emerging market, and the ANUARIO INMOBILIARIO (Real Estate Yearbook) becomes a useful tool when getting to know the market and who their local players are. On this edition, you will find a LATAM macro report in order to understand in which context the Southern Cone region is inserted in; then, you will find the detailed information for each of the three countries. As you flip through the pages, you may come across multiple options in the Real Estate business offered within the vast territory of Argentina, with “registered trademarks” in the world, such as Puerto Madero, Patagonia or Mendoza; the reality of a market like the one in Chile, which has had sustained growth thanks to the joint efforts of the Government, institutions and developers (it is worth mentioning that such effort is not the result of a last-minute management, but of a strong policy implemented in the past two decades, and the market in Uruguay, where business not only concentrates on the coast of the internationally known Punta del Este, but also on the entire country as it represents an increasingly considered investment option due to its legal certainty, economic and social stability, and an adequate legislation offered to promote investment. We hope that all the people that are part of this growing market find on this research an interesting and informative reference source. 9 informe latinoamérica Latinoamérica, una gran oportunidad para estos tiempos Informe proporcionado por Deloitte Latco. Latinoamérica ofrece grandes oportunidades para la industria del Real Estate. La crisis mundial del último año tuvo su disparador en el extremo apalancamiento de las inversiones en el sector del real estate y en la debilidad del respaldo de los créditos hipotecarios. Ésta crisis afectó al continente en menor medida que a las economías centrales, debido a la menor incidencia del crédito en el desarrollo del sector. El crecimiento del PBI interno para todo el continente fue del 2% durante el año 2009. En ningún país de Latinoamérica se produjo una caída del PBI, salvo Venezuela. Las perspectivas para el año 2010 son de un fuerte crecimiento económico. La devaluación ha ayudado a países como Argentina y Uruguay. En Perú, las políticas de consistencia fiscal y las reformas orientadas al libre mercado están produciendo un importante boom inversor, con un crecimiento del 9% en el PBI. En Colombia, el triunfo de Uribe contra el terrorismo y las populares medidas de management macroeconómico tuvo su respuesta en un importante crecimiento de la inversión de capital y las exportaciones. En Panamá, las inversiones en el canal están creando un importante centro offshore que beneficiará toda la economía. En Chile, la austeridad fiscal y la implementación de previsoras cuentas contracíclicas, le han dado solidez a su economía. Para algunos países, como México, Costa Rica, Belice y Panamá principalmente, el fenómeno de los ciudadanos retirados de los paí- Latin America, a great opportunity these times A report by DELOITTE LATCO 10 Latin America offers great opportunities for the Real Estate industry. Last year’s global crisis was triggered by great leveraged investment in the real estate industry and in the poorly secured mortgage loans. This crisis affected the continent to a lesser extent than central economies, due to a lesser impact of credit in the development of the sector. The growth of the GDP in the continent was 2% during the year 2009. With the exception of Venezuela, in no Latin American country a fall of the GDP was produced. The outlook for the year 2010 is of great economic growth. Devaluation has helped countries such as Argentina and Uruguay. In Peru, consistent tax policies and reforms directed to free market are producing an important investing boom, recording a GDP growth of 9%. In Colombia, the triumph of Uribe against terrorism and the popular macro economic management measures gave way to an important growth of capital investment and exports. In Panama, investments in the Panama Canal are creating an important offshore center which will benefit all the economy. ses centrales ha generado un significativo caudal de inversiones y un crecimiento de envergadura en el negocio de real estate. Cada vez mayor cantidad de ciudadanos retirados compran inmuebles en las zonas preferenciales de estos países, donde fijan su lugar de residencia o su lugar de veraneo. Un significativo menor precio de las propiedades que en sus países de origen contribuye a este fenómeno. Por otra parte, la mayor rentabilidad del negocio de renta de las propiedades (por su menor precio), atrae capitales que desarrollan proyectos realmente novedosos y arquitectónicamente de avanzada. Real Estate en Argentina Luego de la depresión del año pasado, se espera para este año una reactivación del sector. Todas las proyecciones indican que el 2010 será un año de recuperación de la actividad económica, entre otras razones por un nuevo record en la producción de soja. Como en temporadas pasadas, también se espera que en ésta, gran parte de los excedentes derivados de este nuevo boom, a falta de otras alternativas más interesantes o rentables o de horizontes previsibles, se vuelquen en gran medida a la compra de bienes inmuebles, dinamizándose nuevamente la debilitada inver- In Chile, tax austerity and the implementation of counter-cyclical policies have made the economy strong. In some countries, such as Mexico, Costa Rica, Belice and Panama mainly, retired citizens in central countries have generated significant amount of investments and large-scale growth regarding the real estate business. A growing number of retired citizens is buying real estate in residential areas in these countries where they settle or spend their holidays. What contributes to this state of affairs is the significantly lower price in real estate than in their homelands. On the other hand, greater profits in real estate rent business, due to lower prices, attract capital with which new and avant-garde architectural projects are developed. Real Estate in Argentina After last year’s slump, recovery is expected for the real estate industry. Outlooks for 2009 indicate that it would be a year of economic recovery, among other reasons, due to the new soy production record. As in previous seasons, it is expected that in this one, great part of the surplus derived from this new boom, due to lack of other more interesting or profitable alternatives or good outlooks, be invested, to a great extent, in the purchase of real estate, making more dynamic weakened investment of the real estate sector. Investing in “bricks”, as it is said, keeps being among the investment preferences of many sectors which consider of high risk alternative investments resulting from lack of foreseeable macroeconomic policies sión en el sector de real estate. Es que la inversión en “ladrillos”, como se dice, continúa entre las preferencias de inversión de muchos sectores que ven altos riesgos en inversiones alternativas, producto de la falta de previsibilidad de las políticas macroeconómicas y mucha veces también, hasta de intervenciones micro por parte de algunos funcionarios de gobierno en actividades que quedan atadas a la suerte de las mismas. porcentaje de las áreas comunes. La cadena hotelera se encarga de la administración y comercialización de la unidad funcional. Esta modalidad ofrece una renta interesante en el mediano y largo plazo. Las inversiones en garajes, del mismo modo, han surgido como respuesta al crecimiento del parque automotor de los últimos años y la escasa construcción de lugares para estacionamiento, principalmente en Capital Federal. Las cocheras, según el barrio, pueden costar entre u$s 13.000 y u$s 23.000, dejando una rentabilidad anual que oscilará entre el 6% y el 10% por ciento. Estas posibilidades, de bajo nivel de inversión, ofrecen opciones para pequeños y medianos inversores, otorgando gran seguridad, facilidad de administración y una rentabilidad razonable en términos reales. Capital Federal y Zona Norte Ha cobrado impulso el negocio de invertir en oficinas. El estancamiento que muestra la venta de viviendas, debido principalmente a la imposibilidad de acceso de la clase media al crédito hipotecario o con tasas imposibles de financiar, genera que los principales desarrollos y jugadores del mercado vuelquen su interés y capital hacia el mercado de oficinas. Estas inversiones son realizadas principalmente en la Capital Federal, Zona Norte del GBA, Córdoba y Rosario. En los últimos años Puerto Madero surgió como “meca” de los edificios para oficinas, principalmente de clase A. Si bien hoy concentra el 40% de la construcción de edificios para oficinas, posee altos niveles de vacancia para lo que era usual en esa zona. En 2009 se produjeron una serie de mudanzas de empresas desde esa zona a otras periféricas o alejados del Centro porteño. Con la crisis, las empresas redujeron gastos y muchas abandonaron sus oficinas clase A, bajaron de categoría o se fueron a la Provincia. El precio hoy de alquiler en Puerto Madero es de entre U$S 28 a U$S 33 el m2. Por otra parte, se nota también el desarrollo de nuevas formas de inversión de los particulares, en hoteles tipo flats y en estacionamientos. Los flats son hoteles y resorts subdivididos de acuerdo al régimen de propiedad horizontal que da a un inversor la posibilidad de comprar una unidad funcional, el inversor adquiere un título de propiedad que incluye no sólo la superficie de la habitación adquirida, sino que además será el dueño de un Por otra parte, el gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, con la idea de revalorizar la zona sur de la ciudad, creo en el barrio de Parque Patricios el Polo Tecnológico. Con objeto de promocionar la radicación de empresas llamadas tecnológicas, las que allí se localicen gozarán de algunas exenciones impositivas; ya se promueven proyectos por algo más de u$s 110 millones y hay 21 empresas radicadas encuadradas en los beneficios otorgados. and very often too micro interventions on the part of some government officials in activities whose success is uncertain. There has been investment recovery in the business of offices. The stagnation in the sales of homes, mainly because of the impossibility for the middle classes to have access to mortgage loans or rates impossible to finance, generates that the main developments and players in the market be interested in the office market and invest their capital in it. These investments take place mainly in the Capital City, the Northern Area of Grate Buenos Aires, Córdoba and Rosario. Besides, there are also other new types of investment developments from private investors: type–flats hotels and parking lots. USD 13,000 and USD 23,000 with an annual profit between the 6% and the 10%. These low-level-investment possibilities offer options for small and medium investors, granting great security, easy administration and reasonable profits in real terms. Flats are hotels and resorts subdivided according to the Horizontal Property Regime (Condominium) which gives the investor the possibility of buying a functional unit. The investor acquires the title-deed of the real estate which includes not only the area of the room acquired but also the ownership of a percentage of common areas. The hotel chain is in charge of the administration and commercialization of the functional unit. This modality offers an interesting rent in the midand long-term. Investments in parking lots have also emerged in answer to the growth of the automobile fleet in the last few years, and due to the lack of construction sites for parking lots, especially in the Capital City. The garages, depending on each neighborhood, can cost between Capital Federal and the Northern Area In the last few years, Puerto Madero emerged as a “mecca” of office buildings, especially class A ones. Although it concentrates 40% of the construction of buildings for offices, it has high levels of vacancies compared to what was usual in that area. In the year 2009, several companies moved from that area to other peripheral areas or away from the Center of Buenos Aires City. With the crisis, companies cut costs and changed their class A offices to lower class ones, some others moved to the Province. Today the price of rent in Puerto Madero is between USD 28 and USD 33 per sqm. On the other hand, the government of the City of Buenos Aires, with the aim of revaluing the Southern area of the city, created in Parque Patricios neighborhood a Technological District. With the aim of promoting the establishment of so-called technological companies, those that set up there will benefit from tax exemptions. Projects have been promoted for over USD 110 million and there are 21 companies established there which enjoy the benefits. Last year, projects for a total of 7,000 sqm have been proposed. This is an area which has great potential due to the low cost of land which only rarely does it surpass USD 200 per sqm. The northern area of Great Buenos 11 Durante el pasado año se proyectaron un total de 7.000 metros cuadrados y es una zona que presenta gran potencial por su bajo costo de la tierra, que rara vez supera los U$S 200 por m2. La zona norte del GBA (principalmente en Vicente López, Olivos y Tigre) fue elegida por varias empresas para instalarse y hoy aglutina una mayor cantidad de metros cuadrados nuevos que los proyectados en Puerto Madero. Para 2009 estaba proyectada la construcción de 154.500 m2 de oficinas, de los cuales 96.000 eran categoría Premium; el precio de alquiler se encuentra entre U$S 20 y 23 el m2. Córdoba En los últimos años se asistió a un verdadero boom inmobiliario, en todos los sectores del real estate. Se produjo un paulatino desplazamiento de las oficinas de compañías de gran porte, empresas de servicios y estudios profesionales, del micro-centro cordobés hacia sectores mas alejados, como Nueva Córdoba, Centro, Alberdi y General Paz. La zona norte de Córdoba cuenta con un stock total actual de 18 mil metros cuadrados, y se encuentran en construcción otros 40.800 metros cuadrados, cuya entrega está programada entre 2010 y 2012. Las inversiones de los nuevos proyectos suman aproximadamente los 100 millones de dólares, hay más de 220 edificios en obra que sumarán más de 8.700 unidades de vivienda y oficinas. En la Municipalidad de Córdoba los proyectos aprobados totalizan 1,4 millón de metros cuadrados, un 11 por ciento más que en 2008 y un 60 por ciento más que lo aprobado en el transcurso de 2007. El precio de venta en estas zonas se encuentra entre U$S 1.400 y 1.800 por m2. Rosario Rosario está pasando desde hace muchos años por un momento de crecimiento inmobiliario importante. Las oportunidades se en- Aires (mainly Vicente López, Olivos and Tigre) was chosen by many companies to set up there and today it has a greater number of new square meters than those projected in Puerto Madero. By 2009 the building of 154,500 sqm of offices was projected, out of which 96,000 were Premium class. Rent price is between USD 20 and 23 per sqm. Córdoba In the last few years there was a real estate boom, in all sectors of the real estate industry. There was a slow movement of large-scale and services companies and professional offices of Cordoba City Center towards sectors away from the city, such as Nueva Córdoba, Centro, Alberdi, and General Paz. 12 The northern area of Córdoba has a present total stock of 18 thousand square meters, and there are under construction other 40,800 square meters, whose delivery was planned between 2010 and 2012. Investments of new projects add approximately 100 million dollars; there are over 220 buildings under construction which will add over 8,700 housing and office units. Projects approved in the Municipality of Córdoba make a total of 1.4 million square meters, 11% more than in 2008 and 60% more than what was approved during 2007. The price of sale in these areas is between USD 1,400 and 1,800 per sqm. Uruguayan Market The Uruguayan market concentrates on the City of Punta del Este. As from cuentran principalmente en Puerto Norte, un sector muy parecido a Puerto Madero y ubicado a tan sólo cinco minutos de la city. En esta zona el precio del metro cuadrado está entre los U$S 1.800 y los U$S 2.500, según tenga o no vista al río. Mercado Uruguayo El eje central del mercado uruguayo es la ciudad de Punta del Este. A partir de las modificaciones sancionadas hace pocos años por el municipio, a la norma de ordenamiento territorial y las ordenanzas de construcción, la ciudad ha recibido cuantiosas inversiones inmobiliarias tanto locales como argentinas y europeas. La madurez política de sus instituciones, el desarrollo de la infraestructura urbana y la seguridad jurídica que ha establecido el país son elementos fundamentales al momento de radicar inversiones. Por ello, Punta del Este se mantiene como una de las ciudades preferidas en el Conosur para los desarrolladores inmobiliarios y también para los inversores. Actualmente, en la ciudad se verifican más de 850.000 m² de construcción. La ciudad mueve un volumen de operaciones inmobiliarias de casi un 9% sobre el total de operaciones que se realizan en Uruguay, con un ritmo de ejecución de obras de aproximadamente un millón de dólares diarios. En cuanto al perfil de los compradores, un 60% son argentinos, un 25% europeos, un 10% uruguayos y un 5%, son los compradores brasileros, en franco crecimiento y que toman la inversión como segunda residencia. Respecto a los valores de venta que se proyectan para esta temporada los desarrolladores e inmobiliarias estiman que el precio de metro cuadrado promedio oscilará entre los U$S 1.900 y U$S 4.200 según sea la ubicación y las características del proyecto. Los rendimientos esperados para inversiones inmobiliarias, en general superan ampliamente los rendimientos financieros de títulos y bonos institucionales; el rendimiento bruto promedio puede llegar hasta 25% en dólares. the amendments approved a few years ago by the town council, together with the land distribution and construction decrees, the city has received significant real estate investments both local as well as Argentine and European. Political maturity in its institutions, the development of urban infrastructure and legal certainty that the country has gained are key elements at the moment of making investments. For that reason, Punta del Este keeps being one of the favorite cities in the Southern Cone for both real estate developers and investors. At present, over 850,000 sqm of building are being verified. The city has a number of real estate transactions of almost 9% of the total transactions of the sector in Uruguay; the execution of works is equivalent to almost one million dollars daily. With regard to the profile of the buyers, 60% are Argentine, 25% are European, 10% are Uruguayans, and 5% are Brazilian buyers, these numbers are growing considerably; and buyers are investing in a second residence. Regarding the projection of sales values for this season, developers and real estate offices estimate that the price of the average square meter will be around USD 1,900 and USD 4,200 depending on the location and characteristics of the project. Expected returns for real estate investments, in general, surpass easily financial returns of securities and institutional bonds; average gross return might reach up to 25% in dollars. informe latinoamérica LatAm 2010 Más grande, más fuerte y con nuevas oportunidades Miguel Pato - Managing Director de EY Real Estate Group América Latina Viajo a través de LatAm desde hace treinta años y puedo afirmar sin temor a equivocarme, que la región está viviendo uno de los mejores momentos de su historia. La crisis golpeó con fuerza a nuestra economía, pero no se compara con los golpes de estado y el terrorismo cubano de los ‘70, las guerras civiles de los ’80 y las crisis financieras de los ‘90. Hoy la situación es distinta y soy optimista sobre el futuro, aun sabiendo que las consecuencias negativas persistirán por bastante tiempo. Cayeron los precios de los commodities, el flujo de remesas, los arribos de turistas y la oferta de crédito, pero se reforzó la confianza en los sistemas democráticos, en el libre mercado y en la necesidad de atraer inversiones extranjeras. Sigue existiendo demanda real y hay recursos locales disponibles para financiar su desarrollo. La limitante a vencer es la falta de organización empresarial y la inexperiencia para integrar los esfuerzos entre el sector privado y el público. Sólo describiré los sectores residencial y centros comerciales, que son los que concentran las mayores inversiones, pero también están poniéndose en marcha el hotelero, donde Brasil tiene seis años muy intensos por delante y el logístico que debería duplicar su capacidad en los próximos diez años, con puertos, ferrocarriles y rutas. LatAm 2010 Bigger, Stronger and with new opportunities By Miguel Pato, EY Real Estate Group America Latina 14 As I have traveled across Latam for the last thirty years I can say without fear of making a mistake that the region is living one of the best period of its history. The crisis hits hard our economy, but this situation isn’t comparable to the coups d’état and the cubban terrorism in the ‘70, civil wars in the ’80 and financial crisis in the ‘90. Today, the situation is different and I am optimistic about the future, even knowing that the negative consequences will persist for a long time. For the one side the decrease in commodity’s price, drop in money shipments and tourist activity and reduction in credit supply, but on the other side confidence in democratic systems and fee trade was reinforced, as much as the need of attracting foreign investments. In LatAm there are real demand and available local resources to finance development. The bottle neck is the lack of companies’ organization and the inexperience of the public and private sector in working together. I will describe residential and shopping centers market, basically because they concentrate the most important investments. Nevertheless, hospitality market is taking off and Brazil has six intense years ahead in this market. Also, in the logistic market, Brazil should duplicate its capacity within the next ten years, adding ports, railways and routes. Residential Every year 6 million residential units Residencial Todos los años deberían construirse 6 millones de viviendas, pero sólo fue posible llegar a 4 millones en 2008 y sólo México y Chile tienen un mercado residencial moderno y eficiente, donde se demuestra que es posible hacer negocios inmobiliarios en todos los niveles socioeconómicos de la comunidad. En los restantes países hay un gran desaprovechamiento y limitantes estructurales, ya que todavía no se logró integrar el financiamiento a compradores con el proceso de desarrollo y construcción. Mientras en México se hacen 9 viviendas anuales por cada millar de habitantes, en la Argentina sólo se logran hacer 2 y mal distribuidas, ya que el 60 % están orientadas al segmento de altos ingresos, que equivale al 4 % de la población, saturándolo con una oferta de 30 nuevas unidades anuales por cada mil habitantes. En Brasil la nueva oferta se orienta a los segmentos altos que dan mayor visibilidad a los planes de negocios de los developers, más preocupados por entrar al mercado financiero y cotizar en Bolsa mediante oferta pública (IPOs) que por la demanda real. * Recomendaciones: Buscar know how en Chile y México, integrar esfuerzos con el sector público y desarrollar instrumentos financieros para captar inversores locales. should be constructed, but in 2008 only 4 million were done. Mexico and Chile are the only countries with a professional and efficient market where real estate business could be done all along the socioeconomic pyramid. In the remaining countries there is a great misuse and structural limitations. This is due to the fact that there is still a mismatch between the funding to buyers and the process of development and construction. While in México 9 new dwellings per thousands inhabitants are built per year, in Argentina only 2 and badly distributed, 60% of this supply are aimed to the highest income segment, representing 4% of the families. Saturating this market’s niche with a supply of 30 new dwellings per year per thousands inhabitants. In Brazil the new supply is focused on high income targets in order to gain higher visibility to the business plans of the developers. In fact, they are more concern about IPO’s than real demand. Recommendation: Look for Chilean and Mexican know how, integrate public and private sector in the process and develop investment products for local investors. Shopping Centers Chileans’ groups expansion is still in process, having experience as developers, branding in supermarkets, home centers and departments stores, funding from local AFPs to finance acquisitions and new developments. These groups have just invaded Mexico, Colombia, Brazil, Peru and Argentina. In the next years, the new partnerships between Brazilian and foreign developers will be competing against Chilean groups for LatAm’s leadership. But this won’t be easy as Brazilian developers don’t have experience doing business in LatAm and there are still great business opportunities in their Centros Comerciales Progresivo deterioro de los bancos españoles Sigue la expansión de los grupos chilenos, que tienen experiencia como developers, marcas propias en supermercados, home centers y tiendas departamentales y capital de los fondos de pensión para financiar adquisiciones y nuevos desarrollos. Estos grupos ya entraron a México, Colombia, Brasil, Perú y la Argentina. Hasta hace dos años eran las naves insignias de una poderosa flota que desarrollaba 800.000 viviendas anuales y exportaba developers hacia el resto del mundo, hoy la banca española es el único sobreviviente de un naufragio con cuatro millones de desempleados, más de un millón de viviendas vacías e impagas y miles de empresas en bancarrota. Teniendo en cuenta la importancia de estos bancos en nuestra región, sería irresponsable no considerar la posibilidad de que ante el deterioro de la economía española, estos bancos incumplan sus proyecciones de financiamiento y afecten a los developers que dependían de ellos. En los próximos años, las nuevas sociedades entre developers brasileros y extranjeros deberían entrar a otros países de LatAm compitiendo con los grupos chilenos, pero será complicado, ya que los brasileros no tienen experiencia en LatAm y en su país hay todavía muchos espacios vacios. Una novedad son los grupos paraguayos entrando a Brasil, Argentina, Perú y Uruguay. * Recomendaciones: Fomentar la regionalización de developers y retailers, crear nuevos formatos para ocupar mercados subexplotados, prestar atención al fenómeno de los mercados populares y desarrollar instrumentos financieros para captar inversores locales. Dentro de este contexto, identifico síntomas que podrían causarnos problemas en el futuro: Seguramente los bancos dirán que esto es imposible, pero también en España decían hace un par de años que era imposible que el mercado inmobiliario se derrumbara, como efectivamente ocurrió. Por lo tanto, es conveniente tener un plan B sobre la base de inversores locales. Oportunistas Verdes Independientemente de la situación política o económica de los países, la actividad de grupos ultra – ecologistas, que persiguen fines económicos y empresas inescrupulosas que hacen de cualquier cosa un negocio, responden a un movimiento que se está dando en forma simultánea alrededor del mundo y que en LatAm encuentra condiciones ideales para su desarrollo. Madoffización de la inversión inmobiliaria en LatAm Aunque parezca una contradicción, preocupa el exceso de optimismo y la irresponsabilidad de algunos inversores que están entrando al mercado a través de las bolsas latinoamericanas, en especial la de San Pablo, donde se está generando una burbuja con las IPOs de compañías inmobiliarias. Si bien el mercado de capitales es un excelente instrumento para financiar real estate, no tiene los mismos ciclos y no responde a las mismas variables. Si sumamos los anuncios de inversiones realizados por developers y fondos extranjeros al asociarse a grupos brasileros durante los últimos años, podemos ver que un alto porcentaje fue captado a través de IPOs en la Bolsa de San Pablo y que por lo tanto, el mismo dólar está contabilizado varias veces en estas historias de ganancias rápidas que les gusta contar a los agentes bursátiles. Ya hay muchos proyectos en problemas a causa de la falta de conocimiento y a la escasa legislación disponible. Hay muy poca experiencia en los gobiernos locales y en los developers inmobiliarios en como tratar con estos grupos y se subestiman los efectos negativos sobre la inversión. Creo que en el futuro, los developers deberán prepararse para enfrentar este tipo de problemas y tener esta habilidad, será una ventaja competitiva muy valiosa. country. A new situation is the Paraguayan groups investing in Brazil, Argentina, Peru and Uruguay. Recommendation: Promote the regionalization of Latin-American developers and retailers, create new formats to enter underexploited markets, pay attention to the popular markets phenomenon and develop investment products for local investors Within this context, I identify symptoms that may cause trouble in the future: more than a million empty houses and thousands of bankrupt companies. Given these banks’ importance in our region, and in face of the deterioration of Spanish economy, it would be irresponsible not to consider the possibility that these banks may fail to comply with their financing projections and that they may affect the developers depending on them. Banks will probably say that such situation is impossible, but a couple of years ago, they also said that it was impossible that the real estate market would crumble, which indeed happened. Therefore, it is advisable to have a plan B based on local investors. Madoffication of the LatAm Real estate investment Although it seems contradictory, I am worried about the excess of optimism and lack of responsibility shown by some of the investors who are entering the market through Latin American stock exchanges, especially through the San Pablo Stock Exchange, where a bubble is building up in connection with real estate companies’ IPOs. Even though the capital market constitutes an excellent tool for real estate financing, it does not have the same cycles nor reacts to the same variables. If we combine the investment announcements made by developers and foreign investors upon teaming up with Brazilian groups of companies over the last few years, we can see that a high percentage of such investments were attracted by IPOs in the San Pablo Stock Exchange and that the same dollar is booked several times in those quick revenue stories that stock exchange agents are so happy to tell. Progressive deterioration of Spanish banks Until two years ago, they were the flagships of a powerful fleet which developed 800,000 housing facilities on an annual basis and exported developers to the rest of the world. Nowadays, Spanish banks are the only survivors of a shipwreck that left Conclusiones Como en LatAm la demanda es real y los dólares de los inversores locales son reales, el nuevo ciclo será mucho mejor que los anteriores y es necesario prepararse para ello. Green blackmail Irrespective of the countries’ economic or political situation, there are extreme ecologist groups with economic objectives and unscrupulous companies which intend to make profit at all costs. They are part of a movement which is taking place simultaneously all over the world and which finds ideal development conditions in Latin America. Many projects are already compromised due to the lack of knowledge on the subject and the few available laws. Local governments and real estate developers have little experience in dealing with these groups and the negative effects that these may have on investments are underestimated. I believe that in the future developers should prepare to deal with this kind of problems and that having this ability will constitute a very valuable competitive advantage. Conclusions Since in Latin America there is a real demand and local investors’ dollars are real, the new cycle will be much better that previous ones and it is necessary to be prepared for it. 15 informe latinoamérica Las infraestructuras como un motor del desarrollo Informe proporcionado por BBVA - España En un momento en que la construcción no residencial podría considerarse un sustituto en cuanto a demandante de mano de obra y generador de actividad económica del sector residencial, conviene plantearse la utilidad de las nuevas infraestructuras para las economías. La literatura económica ha identificado a las infraestructuras como un elemento clave para el crecimiento y el desarrollo de los países. En primer lugar, las infraestructuras de tipo económico (carreteras, puertos, aeropuertos, oleoductos, etc.) ejercen su influencia directamente sobre la eficiencia y la eficacia de los factores productivos que intervienen en la producción de las empresas. En segundo lugar, las infraestructuras de tipo social (hospitales, colegios, etc.) mejoran las circunstancias vitales de las familias y por lo tanto el desarrollo de los países. Esta mejora de calidad de vida influye en la eficiencia del factor trabajo, y por tanto también sobre el crecimiento económico. En cuanto al primer tipo de efecto de infraestructuras, las que contribuyen al crecimiento económico, el argumento principal proviene de la acumulación del stock de capital y de sus aportes a los incrementos de la productividad marginal del trabajo y del capital. En ese sentido, el desarrollo de las infraestructuras favorece la consecución de proyectos de inversión privada más rentables, ampliando los mercados y pudiendo alcanzar mayores rendimientos a escala. Por otro lado, mejores infraestructuras permiten una menor depreciación del capital productivo (por ejemplo, las ruedas de los camiones) y reduce los costes de las Infrastructure, engine of development A report by BBVA - España 18 At a moment in which nonresidential construction could be considered as an alternative, with regard to labor demand and generator of economic activity in the residential area, the usefulness of the new infrastructures for the economies should be considered. Economic bibliography has identified infrastructure as a key element of growth and the development of the countries. In the first place, economic-type infrastructure (roads, ports, airport, oil pipelines, etc.) directly influence the efficiency and efficacy of the productive factors involved in the production of companies. In the second place, social-type infrastructure (hospitals, schools, etc.) improve the vital conditions of families, thus the development of the countries. This improvement in the quality of life affects the efficacy of work, thus economic growth. With respect to the first type of effects of infrastructure, contributing to economic growth, the most important convincing argument derives from the accumulation of stock capital and its contributions to marginal productivity of work and capital. Consequently, the development of infrastructure favors the execution of more profitable private investment empresas, limitando los tiempos de producción y distribución. El segundo tipo de infraestructuras analizado son las que contribuyen al bienestar social. La otra faceta menos conocida del efecto de las infraestructuras sobre la economía es el que ejerce sobre las familias y el desarrollo económico de los países. Las infraestructuras que mejoran el acceso de la población al agua potable y al saneamiento público pueden suponer una mejora sustancial en la salud de dicha población, reduciendo su tasa de mortalidad. Por otro lado, el acceso a fuentes de energía regular (gas y electricidad) reduce el coste de cocción del agua, mejorando la salud y permitiendo refrigerar medicinas y alimentos. Infraestructuras en Latinoamérica y su financiación Las consolidaciones fiscales observadas en los años noventa en la mayoría de los países latinoamericanos se realizaron a costa de la reducción de la inversión pública en infraestructuras. La política de privatizaciones y los flujos de inversión extranjera directa en este tipo de activos, solo lograrán compensar en parte dicha disminución. Como resultado, América Latina ha aumentado la brecha en la dotación de infraestructuras en relación a sus más directos competidores, lo que puede estar comprometiendo su capacidad de projects, enlarging the markets and reaching higher returns to scale. Besides, better infrastructure allows a lower depreciation of productive capital (for example, truck wheels), and reduces company costs, limiting the time of production and distribution. The second type of effects of infrastructures analyzed is the one which contributes to social welfare. The other least known side of the effects of infrastructure over economy is the one which affects families and the economic development of the countries. Infrastructures that improve the drinking water supply to the population and contribute to public health might imply a substantial improvement in the health of such population, reducing the death rate. Besides, the access to regular sources of energy (natural gas and electricity) reduce the cost of boiling water, improving heath, allowing the cooling of medicine and food. Infrastructures in Latin America and its financing Tax consolidations seen in the 90’s in most Latin American countries were done at the expense of public investment reduction in infrastructures. Privatization policies and direct foreign investment inflows in this type of assets will only partially compensate such reduction. As a result, Latin America has widened the gap in the provision of infrastructures in comparison with its most direct competitors, which might be threatening its growth crecimiento a largo plazo. Los países latinoamericanos (con excepción de Chile) se encuentran en peor situación competitiva y de dotación de infraestructuras que sus más directos competidores entre los países emergentes de Extremo Oriente y Europa del Este. Algunas estimaciones oficiales sobre las necesidades de inversión para los próximos años de México, Perú, Chile y Colombia, indican que éstas podrían alcanzar el 4% del PIB. Sin embargo, las finanzas públicas no pueden afrontar dicho nivel de gasto. Por ello, estos países se están planteando la necesidad de dar cabida de forma más intensa a la participación del sector privado, mediante esquemas de participación público-privada (PPP). Una PPP consiste en un Project Finance, es decir, una concesión donde el concesionario financia, construye y explota una infraestructura a cambio de una remuneración, en donde el Estado asume algún tipo de riesgo. La experiencia relativamente reciente de PPPs y Project Finance en Latinoamérica ha tenido claros-oscuros. En Chile, salvo en algún caso, todos los proyectos han resultado un éxito. En el caso de Colombia y México, las primeras concesiones realizadas sobrestimaron el flujo de demanda, obligando al Estado a nacionalizarlas para evitar su bancarrota. Las lecciones derivadas de estos acontecimientos es que los proyectos PPP únicamente serán provechosos para los países, y atractivos para el capital privado, si cuentan con un estudio serio de viabilidad del costo/beneficio, y si hay una adecuada mitigación de riesgos. En ese sentido, una correcta ley de concesiones y una legislación que asegure el régimen de propiedad, se mues- capacity in the long term. Latin American countries (with the exception of Chile) are in a worse competitive situation, also regarding the provision of infrastructures in comparison with their most direct competitors among emerging countries in the Far East and Eastern Europe. Some official estimates about the needs of investment for the next few years in Mexico, Peru, Chile and Colombia indicate that they could reach 4% of the GDP. However, public financing cannot face such spending level. Therefore, these countries are planning to open up more intensely to the private sector by means of Public-Private Partnerships (PPP) schemes. A PPP consists of a Project Finance, that is, a concession whereby the concession company finances, builds and leverages infrastructure in exchange for revenues, in which the State takes some sort of risk. The relatively recent experience of PPPs and Project Finance in Latin America has had good and bad sides. In Chile, with few exceptions, all projects have been a success. In the case of Colombia and Mexico, the first concessions made over stimulated the demand inflow, thus, making the State nationalize them so as to avoid bankruptcy. Lessons derived from these circumstances imply that PPP projects will solely be useful for countries, and attractive for private capital, if they have a serious analysis of cost/benefit feasibility, and if there is an adequate mitigation of risks. tran como los primeros elementos indispensables. Posteriormente, herramientas de mitigación de riesgos como son los de construcción, demanda, soberanos, etc. y la profundización de los mercados financieros para que coticen activos adecuados a las particularidades de inversión (bonos de infraestructuras, productos estructurados, etc) son elementos básicos para el buen funcionamiento de los proyectos. Sin embargo, Colombia, México y Perú todavía tienen varios retos para adaptar sus estructuras institucionales y acomodar correctamente la participación privada en función de la financiación de infraestructuras. Si se cumplieran todas las condiciones necesarias y suficientes para que los PPP fueran atractivos para el sector privado, los fondos de pensiones serían unos firmes candidatos a participar en estos proyectos, ya que previsiblemente dispondrán importantes recursos en el futuro. Los fondos de pensiones de Chile, Colombia, Perú y México podrían alcanzar unos saldos acumulados de 94%, 40%, 57% y 40% del PIB respectivamente en 2050, además de tratarse de ahorro local (no sujeto a la volatilidad del tipo de cambio). Para los fondos de pensiones, los activos de infraestructuras se pueden adecuar correctamente a los plazos de vencimiento del muy largo plazo (del ciclo de vida de los afiliados) y pueden tener una buena relación rentabilidad/riesgo. Desgraciadamente, únicamente los fondos de pensiones de Chile y Perú invierten directamente un 1.3% y un 3% de sus carteras en este tipo de activos, respectivamente. El presente es un extracto del informe “Situación inmobiliaria –Diciembre 2009” del Servicio de Estudios Económicos del BBVA España For this reason, an adequate concession law and a legislation which ensures real estate regime are the first basic elements. Then, mitigation risks tools, such as construction, demand, and sovereign wealth funds ones, etc., and research on financial markets to list adequate assets adapted to the particularities of investment (infrastructure bonus, structured products, etc.) are basic elements for good projects’ operations. However, Colombia, Mexico, and Peru still have to face several challenges to adapt their institutional structures and place private funds correctly depending on infrastructure financing. If all the necessary and sufficient conditions were met so that the PPPs were attractive for the private sector, pension funds would surely take part in these projects due to the fact that it is predicted that they would count on important funds in the future. Pension funds in Chile, Colombia, Peru and Mexico could reach accumulated funds of 94%, 40%, 57% and 40% of GDP respectively by 2050, apart from being local savings (not subject to the volatile exchange rate). Regarding pension funds, infrastructure assets can adequately be adapted to long-term maturity periods (the lifetime of the affiliate) and can obtain good profit/risk relation. Unfortunately, pension funds only in Chile and Peru invest directly 1.3% and 3% of their portfolios in these types of assets, respectively. 19 A RGENTIN A informe de mercado La Reina del Plata sigue ofreciendo oportunidades La consolidación absoluta de Puerto Madero y el desarrollo de la zona sur son los temas más fuertes que tocan al mercado inmobiliario en la ciudad de Buenos Aires. Para 2010, por ejemplo, se cuentan el proyecto de Creaurban con Art María en Puerto Madero, y el de TGLT en uno de los últimos terrenos del Bajo Belgrano, con proyecto de M/SG/S/S/S. El año 2009 fue un tiempo de entrega de las grandes obras Premium que cambiaron el perfil de la ciudad: Raghsa entregó una de las torres Le Parc de Figueroa Alcorta, Creaurban hizo lo propio con Mulieris, Faena con Los Molinos, Dypsa con Renoir, G&D con Palermo 1, el Grupo Chateau con Chateau Libertador, y sigue la lista. Danilo Antoniazzi, gerente de CEDU (Cámara Empresaria de Desarrolladores Urbanos de la Argentina), explica que durante el año último “la rentabilidad del negocio se achicó mucho por la inflación y el aumento de los costos de materiales y mano de obra, además de la influencia de la materia impositiva. El techo se fue ajustando en el tiempo pero muy por debajo del aumento de los costos”. Mientras la mirada de la Cámara apunta al largo plazo de un mercado activo, notan que el blanqueo de capitales (que aportó a la construcción 4000 millones de dólares) más algo de crédito como aliciente, permitieron en los últimos tiempos que hubiera mayor demanda, que los desarrollistas se interesaran en nuevos terrenos. “La perspectiva del último trimestre fue más alentadora en cuanto a un clima de negocios que trae nuevamente la inversión inmobiliaria como opción”, aseguran. Zencity DEL PLATA QUEEN KEEPS OFFERING OPPORTUNITIES The absolute consolidation of Puerto Madero and the development in the southern area are the most important issues that affect the real estate market in the City of Buenos Aires. In 2009 major premium projects were delivered. Raghsa has delivered one of the towers Le Parc in Figueroa Alcorta; Creaurban has done the same with Mulieris, Faena with Los Molinos, Dypsa with Renoir, G&D with Palermo 1, The Chateau Group with Chateau Libertador, and the list goes on. 24 In 2010, for instance, there are the following: Art María in Puerto Madero from Creaurban, and the one of TGLT in one of the last plots of land available in Lower Belgrano, with project of M/SG/S/S/S. Danilo Antoniazzi, CEDU (Entrepreneurial Chamber of Urban Developers, Argentina) manager, explains that during the last year “there was a decline in profitability due to inflation and the increase of the costs of building materials and labor, apart from the influence of taxation. In the course of time, Preocupados por el déficit habitacional argentino, Antoniazzi indica que lo que falta es atender a la clase media y las tipologías que necesita. “Este es un segmento donde cuesta mucho acceder a la vivienda y que por eso, no tienta aún a los inversores. Los créditos a tasas tan altas hacen imposible el acceso. El desafío es the ceiling has been lowered, but much below costs.” While the Chamber has longterm aims at an active market, it is perceived that the declaration of unreported assets (which contributed to construction with 4 billion dollars) plus some credit as an incentive, have allowed a greater demand in the past few years, which made developers become interested in new plots of land. “The outlook of the last quarter has been more encouraging with regard to the business atmosphere, making once again real estate investment an option,” it is assured. Worried by the Argentine housing deficit, Antoniazzi says that what needs to be taken into consideration is the middle class and the tipologies it needs. “This segment finds it difficult to have access to housing and, for this reason, investors are not tempted by it. Credits at very high interest rates make it impossible for them to have access to real estate. The challenge is to think how to organize profitable business and encourage mortgage loan. Today it is a high risk niche for developers. A lot of creativity will have to be used so that the pyramid could start reaching the middle classes, at least with developments aimed, at the beginning, at the middle pensar cómo organizar negocios rentables y motorizar el crédito hipotecario. Habrá que usar mucha creatividad para que la pirámide vaya bajando hasta la clase media, al menos con desarrollos que apunten en principio a la media-alta”, afirma. Puerto Madero, siempre elegido Con 20 años de vida pujante, Puerto Madero siempre suscitó el interés del mercado y de los desarrolladores urbanos de primer nivel. Es un hito urbano, que la Corporación Antiguo Puerto Madero planea replicar en otras capitales sudamericanas. Fernández Prieto, con las Torres del Yacht en marcha previstas para mayo y Zencity para el próximo año, ambas en Puerto Madero, ofrece una mirada interesante sobre la zona: “Su desarrollo ha sido un modelo muy exitoso a nivel gestión política y a nivel constructivo, hemos visto una gran variedad de edificios vanguardistas que ocupan prácticamente toda una manzana, algo poco común en la Ciudad de Buenos Aires”.Sobre las perspectivas de crecimiento en este sector, manifiesta que, dada su disposición insular, no hay posibilidades de seguir extendiéndolo, “con lo cual los pocos terrenos que quedan consolidarán definitivamente el barrio y por consiguiente, hará que los precios por ausencia de nuevos emprendimientos vayan creciendo en los próximos años por la ley lógica de oferta y demanda...”. Y si Puerto Madero se va agotando por decantación, ¿a qué barrios apostaría la desarrollista? “Teniendo en cuenta que los compradores adquieren con plata genuina, a base de ahorros, el segmento premium es el que se impone. El corredor de Libertador y sus alrededores desde la Avenida 9 de Julio hasta la Avenida General Paz, más algunos sectores privilegiados de Palermo, Belgrano y Recoleta son el potencial. De cara al futuro, habrá un crecimiento muy importante en el Casco Histórico, en San Telmo y Monserrat”, indica Fernández Prieto. Por su parte, Santiago Tarasido, de Criba, ve con buena proyección a la zona del nuevo Distrito Tecnológico, tan impulsado por classes”, he asserts. Housing construction has been focused, in the past few years, on the segment ABC 1, public with high purchasing power. Those belonging to the middle class manifest a clear unmet demand for credit, although, for the time being, the necessary variables to make it feasible for the middle segment have not changed the tendency. Puerto Madero, always chosen With a 20- year-booming life, it has always attracted the interest of the market, and of the first level urban developers. “It is an urban breakthrough that the Old Puerto Madero Corporation plans to replicate in other Southern American capitals. In second place, Barrio Norte and Palermo are other Creaurban highly demanded neighborhoods,” CEDU states. Fernández Prieto with the Yacht Towers in progress to be ready in March and Zencity next year, both in Puerto Madero, offer an interesting view of this area: “Its development has been a very successful model at the political management and building level, we have seen a great variety of avantgarde buildings that occupy almost 100 sqm, very unusual in the City of Buenos Aires.” Regarding the outlook of growth within this sector, he manifests that due to its insular Quartier San Telmo location, there exists no possibility of expanding it, “therefore, the few plots of land left will definitely consolidate the neighborhood and consequently, will increase the prices in the next few years on account of the absence of new projects in answer to the law of supply and demand…” And if Puerto Madero is no longer available for new projects, which neighborhoods would a developer invest in? “Bearing in mind that buyers acquire real estate with genuine money, on the basis of savings, the premium segment prevails. The potential areas are Libertador Avennue and its surroundings from 9 de Julio Avenue until General Paz Avenue, in addition to some privileged sectors in Palermo, Belgrano and Recoleta. In the future, there will be great growth within the historic area, in San Telmo and Monserrat,” states Fernández Prieto. Santiago Tarasido, from Criba, foresees the success of the new Technological District area, so much encouraged by the Government of the City. “Public transport and roads are key issues for the development of certain areas. Some neighborhoods in the city have traffic jams,” adds the director of CRIBA construction company. 25 el Gobierno de la Ciudad. “El transporte y las vías de acceso son clave para el desarrollo de determinadas zonas. Hay barrios de la ciudad que se encuentran colapsados por el tránsito vehicular”, agrega el directivo de la constructora CRIBA. proyectos en cartera, estamos analizando ideas muy interesantes de estacionamientos subterráneos, asociados al pensamiento de que el tránsito complica a muchos barrios”, comenta Tarasido. Mientras tanto, con la marca Quartier sumamente posicionada y con nuevos proyectos que bautizar, desde Argencons, su gerente comercial, Ignacio Camps comenta: “El éxito de Quartier es el resultado de los 40 años de experiencia de Argencons que supo interpretar las nuevas tendencias e incorporar tecnologías en función de la eficiencia constructiva, consiguiendo así un producto con la mejor relación precio / calidad. Nos hemos posicionado como vehículo de inversión inmobiliaria a través de los Fideicomisos Privados Quartier. Fuimos los primeros en utilizar la figura de fideicomiso al costo y hoy llevamos desarrollados 8 Conjuntos Quartier y 1.300 unidades, bajo esta modalidad”, explica. Hoy en día, encaran tres proyectos “al costo”: Quartier San Telmo (que comenzó la obra en diciembre de 2009 habiendo adjudicado el 100% de sus unidades); Quartier Colonia, sobre la rambla de esta ciudad uruguaya y también del otro lado del río, Quartier Anastasio, en un campo de 230 hectáreas en José Ignacio, Punta del Este. Torres del Yacht Desde la empresa, llevan adelante varias obras para terceros: desde el nuevo complejo comercial y de cines Village Recoleta y la ampliación del centro comercial de Nordelta, pasando por un edificio de oficinas en Vicente López y, en el rubro residencial, entre otros proyectos, está construyendo un complejo de 55.000 m2 en las Lomas de San Isidro, junto a la desarrolladora Vizora del Banco Macro. “En cuanto a desarrollos propios; estamos lanzando el nuevo edificio de oficinas de Nordelta, Puerta Norte. Asimismo, entre otros The company is carrying out several projects for third parties: from the new commercial complex and the Recoleta Village Cinemas and the enlargement of the commercial center in Nordelta, including a building of offices in Vicente López and in the residential field, among other projects, it is building a 55,000sqm in Lomas de San Isidro, together with Vizora developer from Macro Bank. “Regarding our own developments, we are launching a new building of offices in Nordelta, Puerta Norte. Moreover, among other projects in the portfolio, we are analyzing very interesting ideas concerning 26 underground parking lots, which as Tarasido comments, is associated with the belief that traffic complicates many neighborhoods.” Meanwhile, Quartier brand is well positioned and with new projects to baptize. From Argencons, his commercial manager, Ignacio Camps comments: “The success of Quartier is the result of a 40-year-experience of Argencons which was able to interpret new tendencies and incorporate new technologies related to construction efficiency, achieving, this way, a product with the best price-quality ratio. We have become consolidated as a means Dentro de los barrios capitalinos, Camps define su apuesta por San Telmo “debido a su valor histórico y el potencial de valorización dado el desarrollo del sur de la Capital Federal (Distrito Tecnológico de Parque Patricios, el asentamiento de empresas corporativas en Barrracas, etc.)”. “Creemos que estas zonas se consolidarán entre los desarrolladores, presentando productos para el público joven que busca buenos conjuntos residenciales (sobre todo con servicios y seguridad), sin tener que pagar las altas incidencias de tierra de los barrios tradicionales y con un alto potencial de revalorización. Por ejemplo, Palermo, Recoleta y Belgrano tiene incidencia de tierra entre U$S 800 a U$S 1.200 con costo de unidades a partir de los U$S 2.100 por m2, contra U$S 400 de incidencia y costo de m2 en el orden de los U$S 1.550 en San Telmo”, explica el directivo de Argencons. of real estate investment through Quartier Private Trusts (it was the first one to use the trust and today it has developed 8 Quartier projects, 1300 units, under the same modality),” he explains. Today, three projects are being carried out “at cost.” San Telmo Quartier (which started its building in December 2009 having awarded 100% of its units); Colonia Quartier, on the promenade of this Uruguayan city and also on the other side of the river, Anastasio Quartier, in a 230 hectare country in José Ignacio, Punta del Este. Camps chooses, from all capital neighborhoods, San Telmo, due to its historical value and its potential valuation taking into account the development in the southern area of Capital Federal (Parque Patricios Technological District, the establishment of corporate companies in Barracas, etc.).” “We believe that these areas will be consolidated among developers. They will offer products for the young who look for high end residential apartments (especially with services and security), without the need to pay the high costs of land in traditional neighborhoods, and with high potential of revaluation. For example, Palermo, Recoleta and Belgrano have a Puerto Madero Según la mirada de la empresa, los barrios tradicionales tendrán la demanda natural promedio, con unidades de 2 a 4 ambientes. “Dentro de estos barrios, los productos de renta, como el hotelero o Flats también tendrán participación. Los productos mixtos tendrán cada vez más participación tanto por el uso eficiente y flexible como por la calidad de sus servicios”, sostiene Camps. Mirando a los viejos nuevos barrios Para muchos actores del mercado, el polo tecnológico en Parque Patricios absorberá numerosas inversiones. El Gobierno de la Ciudad también busca promover otros barrios temáticos, como trasladar los ministerios a una Ciudad Judicial; un distrito audiovisual en Chacarita; uno de diseño en Barracas y un polo farmacéutico cerca del Autódromo, atrayendo capitales del exterior. Revalorizar zonas degradadas es el objetivo, generar en ellas movimiento, consumo y generación de impuestos. Por otra parte, en los últimos tiempos, se posicionaron muy bien en términos inmobiliarios barrios como San Telmo, Saavedra y Villa Urquiza, con una menor incidencia de la tierra en el costo total. cost of land between USD 800 and USD 1200, the cost of units being as from USD 2100 per sqm as opposed to USD 400 impact and cost of sqm around USD 1550 in San Telmo)”, explains Argencons director. According to the company, traditional neighborhoods will have the average natural demand of units from 2 to 4 rooms. “Within these neighborhoods renting products such as hotels or “Flats” will also operate. Mixed products will have more demand not only on account of the efficient and flexible use of services but also regarding its quality,” Camps asserts. 28 A look at the old new neighborhoods For many market players, the technological center in Parque Patricios will absorb numerous investments. The Government of the City also wants to promote other thematic neighborhoods, by moving the ministries to a Judicial City; an audiovisual district in Chacarita; a design one in Barracas and a pharmaceutical center in the Autódromo (racetrack), with an aim to lure foreign investments. The aim is to revalue degraded areas, generate movement in Para DeBaires Desarrollos Inmobiliarios, las zonas emergentes de la ciudad son terreno conocido. Así es como durante 2009, presentaron los proyectos Los Hilares y Castro, en Boedo; y La Imprenta, en Parque Patricios, donde predominan los departamentos de 1 y 2 ambientes. Entre los emergentes de la ciudad, también apuntan a Almagro. La oportunidad que plantea la empresa es dirigirse al público que no puede acceder a un crédito pero sí puede invertir en una obra a construir, con un plan de cuotas durante los meses que lleve la construcción. “Hace varios años que tenemos gran interés en la zona sur. Son zonas que están en pleno desarrollo. Características que los benefician son los accesos a líneas de subterráneos y la autopista, áreas comerciales en crecimiento e incluso Boedo como centro turístico”, comenta Vega. “El valor promedio es de U$S 1250 el m2. Creemos que en este valor se puede ofrecer un buen producto de calidad en estas zonas de la ciudad que están en crecimiento”. La Reina del Plata continúa ampliando sus posibilidades de negocios inmobiliarios. them, consumption and taxation. On the other hand, in the past few years, neighborhoods such as San Telmo, Saavedra and Villa Urquiza have consolidated with a lesser influence on land in the total cost. According to DeBaires Desarrollos Inmobiliarios (DeBaires Real Estate Developments), the emerging areas of the city are well known. This is how in 2009, several projects were presented: Los Hilares y Castro, in Boedo: and La Imprenta, in Parque Patricios, where 1 or 2 room apartments prevail. Almagro is also one of the emerging neighborhoods. The opportunity the company offers is to direct the attention to the public who have no access to credit, and to invest in a building to be constructed, with an installment plan during the months the building takes place. “We have had great interest in the southern area for many years. These are areas in full development. Its advantages are the subway lines and the highway, growing commercial areas as well as Boedo as a tourism center,” Vega comments. “The average value is USD 1250 per sqm. We believe that for this price a good product of quality can be offered in these areas of the city which are growing.” inversiones Por qué invertir en Buenos Aires Informe proporcionado por el Ministerio de Desarrollo Económico (GCBA) La actividad económica en la ciudad de Buenos Aires está en constante expansión. Esto hace que las demandas de infraestructura para sustentar y potenciar ese crecimiento aumenten día a día, generando una variedad de oportunidades para el inversor local y extranjero. En la actualidad, existen cuatro áreas donde se concentran los esfuerzos para adecuarlas a las necesidades de la ciudadanía: la red hidráulica, la red de subterráneos, la construcción del nuevo Centro Cívico y la creación de un Distrito Tecnológico. Plan Hidráulico La ciudad de Buenos Aires tiene una necesidad insatisfecha en lo que respecta a captación y conducción de las aguas pluviales. El constante aumento de la construcción de edificios de propiedad horizontal, de oficinas, fábricas y casas particulares requiere de una red de desagües pluviales que haga frente a esas nuevas demandas. En esta área, la inversión estimada para el período 2008-2011 es de € 324 millones. Expansión de la Red de Subterráneos Una ciudad como Buenos Aires requiere de un sistema de transporte sustentable que permita la movilización eficiente de millones de pasajeros a diario. Con el fin de superar los problemas originados por el significativo crecimiento del tránsito de personas y vehículos registrado en los últimos años, se decidió ampliar la red de subterráneos y establecer un enlace con los centros de trasbordo existentes. El plan contempla la creación de tres nuevas líneas de subterráneos, lo que implicará una ampliación total de la red de 40 kilómetros, el reemplazo de 40 coches del total de la flota y la realización de obras de mejora y modernización en las estaciones. En total se proyecta una inversión de € 2.297 millones. Why invest in Buenos Aires Economic activity in the city of Buenos Aires is in constant expansion. This means that the infrastructure demands in order to support and strengthen this growth increase day by day, generating a variety of opportunities for local and foreign investors. There are currently four areas in which efforts are concentrated to adapt them to the needs of the citizens: Water Plan 30 The city of Buenos Ares has an unsatisfied need as regards the capture and piping of rain water. The constant increase in the construction of tall buildings, offices, factories and private houses requires a rainwater drainage network to meet these new demands. In this area, the estimated for the 20082011 period is € 324 million. Expansion of the Underground Train Network A city like Buenos Aires requires a sustainable transport system that permits the efficient movement of millions of passengers per day. In order to overcome the problems arising from the significant growth in the transit of people and vehicles seen in recent year, it has been decided to extend the underground train network and set up a link with the existing transfer hubs. The plan involves creating three new underground lines, which includes a total increase of 40 kilometers in the network, the replacement of 400 carriages of the fleet, and the carrying out of improvement and modernization works in the stations. The total projected Centro Cívico Este proyecto de desarrollo urbano busca potenciar la ciudad de Buenos Aires al nivel de las principales capitales del mundo, descomprimiendo las zonas norte y céntrica de la ciudad, llevando los principales focos de decisión, producción inteligente y poder a la zona sur. Por tal motivo, se centralizarán las distintas oficinas del gobierno en un solo espacio físico ubicado en esta zona de la ciudad, históricamente postergada, lo que contribuirá a potenciar su desarrollo y aumentar el valor de sus inmuebles. La adjudicación de este ambicioso proyecto será realizada mediante concurso internacional. Distrito Tecnológico A partir de las experiencias de ciudades como Shangai, Málaga, Dublín, Bangalore y Recife, entre otras, se encuentra en desarrollo en Buenos Aires un Distrito Tecnológico propio, que servirá para que las empresas vinculadas a la Tecnología de la Información, la Comunicación y Contact Centers (TICCs) puedan convivir con lo mejor de la oferta académica y de investigación local. A tal fin, se delimitó y relevó una zona de 200 hectáreas, que abarcará tres barrios de la zona sur de la ciudad, donde convivirán empresas de avanzada tecnología, universidades y centros de investigación científica, en armonía con las actuales zonas residenciales. La puesta en marcha de este emprendimiento exige una alta calidad urbanística, con una moderna red de cableado de banda ancha, conexión a centros de investigación, y servicios complementarios tales como auditorios, restaurantes, hoteles y bancos. Para cubrir tales necesidades, se propuso una ley que contempla un conjunto de beneficios a las TICs que allí se instalen, incluyendo incentivos fiscales suministro de infraestructura y un completo programa de capacitación de recursos humanos. investment is € 2.297 million. Civic Center This urban development Project aims to put Buenos Aires at the level of principal capitals in the world, taking pressure off the north and central zones of the city, moving the main decision-making, intelligent production and power centers to the southern zone. For this reason, the different government offices will be centralized in a single physical space located in this historically backward zone of the city, which will help to potentiate its development and increase property values. This ambitious project will be allocated through an international tender process. Technology District Based on the experience of such cities as Shangai, Malaga, Dublin, Bangalore and Recife, among others, Buenos Aires is developing its own Technology District, which will help firms connected with Information and Communication Technology (ICTs) to live together with the best of local academic and research opportunities. A 200-hectare zone has been marked out and surveyed for this purpose, covering three neighborhoods in the south of the city, where advanced technology firms, universities and scientific research centers will live together in harmony with the present residential zones. Connection to research centers, and complementary services such as auditoriums, restaurants hotels and banks- A law has been proposed to meet these needs which includes a set of benefits for the ICTs that settle there, including tax incentives, supply of infrastructure and a complete training program for human resources. informe de mercado Escapar de la urbe Nuevos ejes marcan el desarrollo de megaproyectos urbanos, donde no falta la infraestructura deportiva, comercial y el acento en los espacios verdes: Hudson, Canning, Quilmes y Brandsen, los más elegidos. Escapar de la urbe, pero sin dejar de tenerla a la mano es una obsesión paradójica de más de un porteño. Será por eso que, estando bien comunicados mediante autopistas y conexiones relativamente rápidas en automóvil, comenzaron a descubrir su encanto nuevos centros suburbanos. Ya no se trata solamente del crecimiento inefable que ha demostrado la Zona Norte a lo largo de los últimos años con Nordelta en Tigre, La Reserva Los Cardales sobre el eje de la Ruta 9, o los countries de Pilar, como Pilará o Ayres, incorporando en todos los casos tipologías y servicios a los loteos tradicionales. También hay proyectos muy exclusivos como la isla privada Colony Park en el Delta, que ofrecerá lotes individuales con vista al río, un área de media densidad con departamentos desde 100m2 y un hotel boutique con temática náutica. Con la autopista Buenos Aires-La Plata como eje conductor, la zona Oeste y Sur cobró vida y expansión, además de una fuerte valorización de sus tierras para fomentar núcleos urbanos renovados. De este modo, en el partido de Berazategui, Hudson tomó el bastión de los proyectos: llegó Pampas Pueblo de Hudson, con 60 hectáreas al costado de la autopista y una inversión estimada en U$S 100.000; Hudson Park, con 25 millones de dólares de inversión que incluye un Shopping a escala urbana y edificio de GETTING AWAY FROM THE CITY Nowadays, there is a new trend in the development of urban megaprojects in which special stress is laid on sports and commercial infrastructures as well as on green areas. Hudson, Canning, Quilmes and Brandsen are some of the favourite locations. 32 Getting away from the city, but having it at hand, is a paradoxical obsession of some “porteños” (people from the City of Buenos Aires). That may be the reason why porteños have begun to discover the charm of new suburban areas which are easily accessible by means of highways and roads. This goes beyond the extraordinary growth of the Northern Area throughout the past years with Nordelta in Tigre, Reserva Los Cardales on Ruta 9 (Route 9) or gated communities in Pilar, such as Pilará or Ayres, all of which have added new services and typologies to the traditional plots of land. For instance, they have built offices, apartments, shopping centers and luxury hotels. With Autopista Buenos Aires-La oficinas; y Altos de Hudson, un predio con unidades unifamiliares, aparts y family houses, con innovadoras cocheras subterráneas. Por su parte, desde Pampas Pueblo de Hudson, el ingeniero Jorge Farez, director general del emprendimiento de Entheus, cuenta que Hudson Centro Cívico Comercial está avanzado en su construcción, ya como la tercera etapa del mega emprendimiento. Hudson Centro Cívico Comercial sumado a Hudson Plaza Comercial, que ya se encuentra funcionando hace más de 2 años, serán el eje de Hudson con 150 locales comerciales y 120 oficinas. “Apunta a complementar los requerimientos de los sectores residenciales en expansión, proporcionando alternativas a la instalación de locales comerciales, oficinas, estudios profesionales y consultorios. El complejo incluye la construcción de un hotel cuatro estrellas del tipo Conference & Spa y un complejo de seis salas de cines”, cuenta Farez. Para abril de este año, se planifica la presentación de Las Casonas de Hudson, condominio de 900 viviendas con circuito deportivo, seguridad y amenidades; así como Las Marinas de Hudson, un lugar donde se podrá disfrutar del Río de La Plata junto a la flora y la fauna virgen que hoy se encuentra como reserva natural en la zona. Siempre sustentados en la accesibilidad, Entheus promete hacer base en Hudson para trabajar en emprendimientos que se gesten e instalen sobre la autopista Buenos Aires-La Plata, Ruta 2 y Ruta 36. “La perspectiva de crecimiento de la zona es la mejor. El haber armado un plan estratégico completo, donde no sólo se tuvo en cuenta lo habitacional, sino que también se pensó en la posterior vida social fue un acierto ya que el tiempo nos fue dando la razón. Pampas Pueblo de Hudson es un proyecto dinámico y es una parte importante del desarrollo de la región, ya que provee de servicios a los compradores de nuestros proyectos y a to- Plata (Buenos Aires–La Plata Highway) as a main axis, Western and Southern Areas began to grow and gained importance, raising the price of the plots of land considerably to promote the development of renewed city centers. Therefore, in Berazategui District, Hudson took the lead of the projects with the creation of Pampas Pueblo de Hudson (60 hectares next by the highway), Hudson Park (where 25 million dollars were invested and which includes a shopping center and an office building) and Altos de Hudson (housing area with singlefamily houses, apart hotels and family houses, with innovative underground garages.) Regarding Pampas Pueblo de Hudson, the engineer Jorge Farez, general manager of the project of Entheus, states that the development of Hudson’s Civic and Commercial Center is moving forward and is in its third stage. ”It aims at fulfilling the requirements of the residential sectors which are expanding, offering different options to build shops, offices, professional offices and medical consulting rooms. The complex involves the development of a 4-star Conference & Spa hotel types and a multicinemas with six auditoriums,” says Farez. Besides, Pampas Hudson dos los que adquieren en los demás emprendimientos de la zona. Mientras tanto, en la zona de Quilmes y Avellaneda, se habla de Nueva Costa del Plata, el desarrollo de Techint sobre 230 hectáreas que planea cubrir la vera del río con proyectos de alta densidad (unas 8000 viviendas) y mediar espacios verdes y circuitos de vida al aire libre entre éstos y los espacios comerciales más cercanos a la autopista. El paseo costero incorporaría una reserva con lagunas, con un 75% de la superficie del terreno destinado a espacios públicos y bicisendas. Se estima que habitarían aquí unas 27 mil personas. Por otra parte, la zona Sur en este punto ofrecerá también un proyecto de 100 hectáreas, divididas en 665 lotes unifamiliares y 13 multifamiliares, denominado Nuevo Quilmes, un barrio con condominios y casas, que albergaría unas 5000 personas. El proyecto es un fideicomiso integrado por Caputo Construcciones SA, Deingra y Landmark Sur, cuya inversión rondará los 30 millones de dólares. two other projects, Casonas de Hudson, a condominium of 900 houses with a sports area, security service and amenities, and Marinas de Hudson, a place where you can enjoy the Río de la Plata (River Plate) and the fauna and flora present today in its natural reserve, are expected to be presented next April. Because of its easy access, Entheus promises to stay in Hudson and work in new projects to be developed and set up by Autopista Buenos Aires-La Plata, Ruta 2 and Ruta 36 (Route 2 and 36). ”The outlook of growth in this area is the best one. In the course of time, it was proved that creating a comprehensive strategic plan in which not only housing aspects, but also future life ones were taken into account, was a good decision. Pampas Pueblo de Hudson is a dynamic project which contributes to the development of the area, as it provides services to the buyers of our project as well as to those purchasing real estate in other projects in the area. Meanwhile, in Quilmes and Avellaneda, Techint’s new project, called Nueva Costa del Plata, comprising 230 hectares, is expected to cover the river bank with high-density projects (about 8000 houses) and combines green and outdoor areas with Récord de emprendimientos Canning, en el municipio de Ezeiza, es en los últimos tiempos, un paraíso para los emprendimientos urbanos que siguieron el rumbo de los primeros barrios cerrados, que por estos días ya cuentan cuatro décadas. “En el último año y medio vendimos 1.250 lotes. Además, junto a a la desarrolladora Caputo Hermanos, vendimos en los últimos años seis emprendimientos completos bajo el sistema de Fideicomisos al costo INCO”, cuenta Lucas Savaglio, broker de la Unidad de negocios especiales de la inmobiliaria Toribio Achával. Si bien entre los secretos del éxito aparecen temas como las facilidades de pago, los bajos costos de los terrenos o el sistema de comercialización que atomiza los riesgos (no se inician los proyectos hasta que no se vende el 100 % de los lotes), hay referentes de la zona que insisten en que la clave está en detectar las necesidades insatisfechas del mercado. Aquí, el perfil de compradores son jóvenes de entre 30 y 45 años, con buenos ingresos y proyecciones, pero a los que la idea del ahorro no los desvela, ya que aquí pueden adquirir su lote y luego, definir cuándo comenzar la construcción. the commercial areas which are closest to the highway. The promenade will include a reserve with lakes and 75 % of the area will be meant to set up public areas and bike lanes. It is estimated that approximately 27 thousand people will live there. On the other hand, the southern area regarding this point will offer a project of 100 hectares divided in 665 singlefamily and 13 multi-family plots of land called Nuevo Quilmes, a neighbourhood made up of condominiums and houses for almost 5000 people. This project consists of a real estate trust made by Caputo Construcciones S.A., Denigra and Landmark Sur. They will invest around 30 million dollars in it. Record of projects Canning, in Ezeiza District, is not only an area with planes flying around and about to land. It has been in the past years a paradise for urban project developments which followed the way of the first gated communities that are nowadays 4 decades old. “In the past 18 months we sold 1,250 plots of land. Besides, together with Caputo Hermanos developer, we have sold in the last years other six projects under the system of trusts at cost (INCO, Investments at Cost Price),” says Lucas 33 Nuevo Quilmes Atracción natural Surcada de campo y horizontes naranjas, la localidad de Brandsen, a un centenar de kilómetros de Buenos Aires, es un punto que está recibiendo emprendimientos hoteleros pero también un proyecto de gran envergadura, como es Area 60, del Grupo Sepimo. Filippo Costa, directivo del grupo, relata que se trata de 815 hectáreas, divididas en 15 áreas (o barrios) y 4 clubes de campo, por un total de 2.900 lotes. Están previstas infraestructuras deportivas y culturales de primera línea, entre las cuales habrá un golf de 18 hoyos diseñado por Emilio Serra de 7.538 yardas, canchas de polo y club hípico. Savaglio, broker of the Special Business Department of the real estate office Toribio Achával. Although within the formula of success there appear issues like payment plans, low costs in plots of land and a commercialization system that reduces risks (projects are not developed until 100 % of the plots of land are sold), there are local representatives that sustain that the key factor is to identify the unmet market needs. In this area, the client profile is made of young people aged between 30 and 45 years old, with high incomes and future projection, but who are not worried about the idea of saving money, as 34 they have the possibility of getting the plot of land and then deciding when to start the building. Natural Attraction Surrounded by green fields and orange horizons, Brandsen town, which is one hundred kilometres away from Buenos Aires, is a stop that is welcoming hotel development projects as well as a large-scale project called Area 60, by Séptimo Grupo. Filippo Costa, board member of the group, explains that the project consists of 815 hectares divided into 15 areas (or neighborhoods) and four country clubs with a total number of 2,900 plots of land. The project ¿Por qué eligieron a Brandsen? “Encontramos en la zona amplias extensiones de tierra, con arroyo y arboleda, con buena infraestructura de servicios, acceso desde las rutas 2 y 215, que se está transformando en autopista, además de estar cerca de La Plata. Consideramos que es una ubicación estratégica con fuerte desarrollo, donde se puede ofrecer un producto de altísimo nivel dirigido al mercado de La Plata, Capital, zona sur del Gran Buenos Aires, además del mercado europeo, que busca alternativas para su temporada invernal, donde encuentre buen clima, propuestas sociales y deportivas, y cercanía centros a urbanos con buen nivel de servicios de salud, entretenimiento y gastronomía”, comenta Costa. will offer first-class cultural and sports facilities. They will include an 18-hole golf course designed by Emilio Serra in an area of 7,538 yards, polo pitches and a horse riding club. Sustainability represents another concern, since the group signed an agreement with an international centre which depends on the University of Rome, in order to study and implement systems to reduce environmental impact and save energy. Why was Brandsen chosen? “We found in the area large plots of land with a stream, a cluster of trees, a good services infrastructure and access from Ruta 2 (Route 2) and Ruta 215 (Route 215), which is about to turn into a highway. Another advantage is that, Brandsen is near La Plata. We consider it to be a strategic location of strong development, where you can offer a highend product aimed at different markets, such as La Plata, the City of Buenos Aires, and the southern area of Great Buenos Aires. It is also intended to attract the European market, those who seek an alternative to their winter season, with mild weather, social and sports activities and easy access to urban areas with high level of health, entertainment and gastronomy services. informe de mercado Real Estate en el interior: un mercado que ya es realidad La preponderancia que históricamente ha tenido el tejido urbano de Buenos Aires como polo de desarrollo económico hace que se elaboren permanentemente contrastes con el resto del territorio nacional y el mercado del Real Estate no está exento de este tipo de análisis. Sin embargo, hablar del “mercado del Interior” es subestimar las capacidades de cada una de las provincias y ciudades que componen el inmenso territorio del país, sobre todo de algunas zonas que alcanzaron en estos últimos años desarrollos nunca vistos. La bonanza económica que trajeron los buenos precios internacionales de los commodities puede explicar mucho de ello y otro tanto el crecimiento del turismo internacional. Las provincias de Santa Fe, Córdoba y Mendoza son quienes están a la cabeza de esta tendencia. Río Negro y Salta, entre otras, apuntan también a la construcción como puntal de crecimiento económico. La primera novedad de estos años es la aparición de proyectos de gran escala acompañados por importantes inversiones que incluyen los segmentos residencial, hotelero, corporativo y mixto. Es que estas plazas, de la mano de desarrolladores, crecieron y se posicionaron de manera similar al mercado porteño, con algunas diferencias interesantes. Primero, el valor de la tierra no es el mismo ya que la escasez no es un tema como en Buenos Aires, por lo que el umbral de ingreso al negocio para los inversores es más bajo y segundo, que las tasas de retorno reconocen en muchos casos números más generosos, debido en parte a lo mismo. Real Estate in the provinces: a market already present 36 The preponderance that historically the urban network of Buenos Aires has had as a center of economic development gives way to the permanent contrast with the rest of the national territory, and the Real Estate market is not an exception to this type of analysis. However, when speaking about “the market in the provinces”, it is being underestimated the capacity of each of the provinces and cities that make up the huge territory of the country, especially in some areas where there has been great development in the past few years. Both economic growth, due to the good international prices of commodities, and international tourism growth could explain much of it. This tendency has been adopted by the provinces of Santa Fe, Córdoba and Mendoza. Río Negro and Salta, among others, also aim at building to spur economic growth. The first piece of news in the last years has been the large-scale projects involving great investments that include the residential, hotel, corporative and mixed segments. La otra novedad es el dinámico crecimiento del turismo que pasó, según señala Arturo García Rosa, de la consultora HVS, de 2 millones de turistas a casi 5 millones en los últimos años, con una perspectiva de llegar a 10 millones en pocos años más. Así es que el crecimiento del segmento hotelero y corporativo acompaña, aún con menor ímpetu del que debería, el crecimiento de muy diversos lugares del país. Claro que no todas son rosas. El 2009 trajo preocupación y cierta parálisis. Malos resultados en cosechas, la crisis internacional y las turbulencias políticas, incluido el conflicto que el Gobierno sostuvo con el sector agrícola, minaron un campo que era muy fértil. Sin embargo, las perspectivas para el 2010 son optimistas. La mayoría de los desarrollistas plantean que las variables que inciden en la industria inmobiliaria hacen imaginar un 2010 con mayor actividad y, particularmente en el interior, la perspectiva de una buena cosecha y los precios accesibles de los commodities fortalecen este optimismo. Las principales plazas Los proyectos importantes son los que marcan tendencia y allí está la Ciudad de Rosario, la estrella del momento. Puerto Norte y algunos otros emprendimientos cercanos son los que se llevan gran parte de los capitales que saltan la frontera porteña. Es que juntos, estos proyectos sumarán más de 350.000 m2 de vivien- These needs, hand in hand with the developers, have grown and positioned in a similar way as in the “porteño” (Buenos Aires City) market, with interesting differences. Firstly, the value of the plot of land is not the same on account of the fact that land is not scarce as in Buenos Aires, therefore the investment to enter the market is lower, and secondly, because returns involve, in many cases, considerable amounts, partly, for the same reason. The other piece of news is the dynamic growth of tourism which has grown from 2 million tourists to almost 5 million in the last few years, as Arturo García Rosa, from HVS consulting points out, with the possibility of reaching 10 million in a few more years. This way the hotel and corporate sector growth accompanies, with less emphasis than it should, the growth in the different places in the country. The outlook is not so promising. The year 2009 brought worries and certain paralysis: bad harvests, international crisis and political turbulence, including the conflict the Government had with the agricultural sector; this highly fertile region had been put at stake. However, the outlook for 2010 is optimistic. Most developers agree das, oficinas, hoteles y comercios, y representan una inversión de u$s 500 millones. Ellos son Forum, de TGLT, Ciudad Ribera de la española Ingeconser y Maui, con la firma de Fernández Prieto, Dolfines Guaraní y Embarcadero de Inversiones y Mandatos. Sin embargo, es la provincia de Córdoba la que sostuvo históricamente mayor nivel de construcción. Allí no se vivió especialmente el boom de los años que pasaron y tampoco se sufrió de más la baja que dejó la crisis. Según datos de la Cámara Empresarial de Desarrollistas Urbanos de Córdoba (Ceduc) se permisaron durante el 2009, a contramano del resto del mercado, un millón de metros cuadrados, un 20 % más que en el 2008. Esto habla, según Horacio Parga, presidente de la empresa Edisur y titular de la CEDUC, de “un comportamiento propio, con menor variabilidad y más estabilidad, ya que Córdoba no vive sólo del campo sino que tiene turismo, mucho movimiento estudiantil y una fuerte industria automotriz y tecnológica”. Son varios los proyectos de envergadura que aquí se llevan adelante. Uno de ellos es Capitalinas, el complejo de 85.000 m2, con un área corporativa AAA de 30.000 m2, una torre de viviendas de alta gama y un hotel 5 estrellas. Otros de los que apuestan fuerte es el grupo Ecipsa, que a través de su controlada Euromayor, construye, entre otros el mega emprendimiento de 350 hectáreas Valle del Golf, el Ecipsa Center -tres torres con 43.300 m2, ubicadas en el barrio Nueva Córdoba- y el mega proyecto de la Antigua Cervecería Córdoba que contará con una superficie cubierta total de 91.120 m2 y seis torres, locales comerciales, oficinas y cocheras. Edisur, es otra de las grandes que apuesta a la provincia. Allí construye 15 emprendimientos de tipos diversos. Desde condominios en zonas históricas de la ciudad, hasta torres, barrios cerrados y urbanizaciones, como el proyecto que realiza en conjunto con el estado municipal y provincial, dentro del plan “Concertación Público-Privada”. Otra de las plazas fuertes es Mendoza. Allí los desarrollos tienen Maui that the variables that influence the real estate industry will enable a 2010 with more activity and, in the provinces in particular, the good harvest outlook and accessible prices of commodities strengthen this optimism. The main markets Important projects impose a tendency and the City of Rosario stands out. Puerto Norte and some other projects nearby are the ones which receive great part of the capital that crosses the frontiers of the City of Buenos Aires. Altogether these projects will consist of housing, offices, hotels, shops in over 350,000 sqm, and will represent an investment of USD 500 million. They are Forum, by TGLT, Ciudad Ribera by the Spanish Ingeconser and Maui, with the signature of Fernández Prieto, Dolfines Guaraní and Embarcadero by Inversiones y Mandatos company. However, historically the province of Córdoba has had the greatest level of construction. This province did not live the boom in particular in the past neither did it suffer more severely the crisis. According to the data of the Entrepreneur Chamber of Urban Developers of Córdoba (Ceduc) there have been building permits of one million square meters during 2009, as opposed to the rest of the market, which means 20% more than in 2008. According to Horacio Parga, Edisur Group and CEDUC President, this implies that Cordoba has “an own behavior, with less variability and more stability, since Córdoba´s main activity is not only farming but also tourism; it receives lots of students and it has a strong automobile and technology industry.” There exist several large-scale projects that are being carried out here. One of them is Capitalinas, a 85,000 sqm complex, with a corporate AAA area of 30,000 sqm, a high-end tower of homes and a 5-star hotel. Another group strongly investing is Ecipsa, which through its subsidiary company Euromayor, builds among other projects the 350 hectare mega project Valle del Golf (Golf Valley), the Ecipsa Center, three towers of 43,300 sqm, located in Nueva Córdoba neighborhood, and the Antigua Cervecería Córdoba mega project which will have a covered area of 91,120 sqm and six towers, commercial stores, offices and garages. Edisur, is another big company which invests in the province. It is building 15 projects of different types, from condominiums in 37 mucho que ver con la actividad principal de la región, la producción vitivinícola, como los emprendimientos Santa Maria de los Andes de Fiducia Capital Group, Tierra Mansa de Southern Cross Land, Tupungato Winelands de Burco America o Private Vineyard Estates de Vines of Mendoza. Pero no sólo hoteles y bodegas proliferan allí. El mercado de viviendas también comienza a consolidarse. Un claro ejemplo es el complejo Casa Magna, que el Grupo Ecipsa construye y que sumará 80.000 m2 de residencias de alta gama distribuidas en cuatro torres. se debe segmentar claramente”. Allí, esta empresa desarrolla dos emprendimientos de relieve: Club del Cerro, Luxury Residences y Casnate, residencias del Lago. La otra plaza importante tiene que ver con la zona noroeste del país, donde Salta figura como punto de referencia, tanto desde el punto de vista turístico, como de desarrollos inmobiliarios. Una de las empresas referentes del rubro es Luxem, la responsable de los emprendimientos de más alta gama de la provincia. Según Eduar- Mendoza Zonas con proyección La escala habla de densidad de inversión, pero la sumatoria de pequeños emprendimientos (y otros que no lo son tanto) permite sumar a este resumen algunas localidades que cuentan con buen potencial. Uno de ellas, sin dudas, es Bariloche, ciudad de belleza natural inigualable, rica historia y plaza turística por excelencia. Sin embargo, según señala Gerardo Brenna, de la desarrolladora Brenna, “No son muchos los desarrolladores que están allí y hay mucho potencial. El mercado que se viene es un mercado de nichos, donde historical areas of the city, to towers, gated communities and urbanizations, such as the project that is done by the municipal and provincial state together, within the “Public-Private Agreement.” Another strong market is Mendoza. In this province the developments are related to the main activity of the region, the viniculture production, such as Santa María de los Andes by Fiducia Capital Group project, Tierra Mansa by Southern Cross Land, Tupungato Winelands by Burco America or Private Vineyard Estates by Vines of Mendoza. But not only hotels and wineries prosper here. The 38 housing market also begins to consolidate. A clear example is the Casa Magna complex being built by the Ecipsa Group and which will have 80,000sqm of high-end residences distributed among four towers. Areas of potential growth The scale shows density of investment, but the addition of small projects (and others) enables the possibility of including other towns with considerable potential. One of them, undoubtedly, is Bariloche, city of breathtaking natural beauty, rich history and famous tourist square. However, do Nahum, su titular, “la ciudad recibe turistas de todo el país y del extranjero, funciona como punto de enlace con todo el noroeste y eso dinamiza el mercado de la construcción. Pero también apuntamos al target ABC1 local, con una demanda insatisfecha”. Luxem construye actualmente allí, tres torres de alta gama. “Paseo de los Poetas”, es la más reciente y tiene una característica particular: se presenta como proyecto mixto. Serán 15 pisos y 27 unidades con locales comerciales y los dos primeros pisos de Condo-hotel. Como se ve no todo es escala. El nicho también cuenta. according to Gerardo Brenna, from Brenna developer, “There are not so many developers there and there are lots of potential. The market in the future will be a niche one, which should be clearly segmented.” In Bariloche, the company is developing two avantgarde projects: Club del Cerro, Luxury Residences and Casnate, Residencias del Lago. The other important market is related to the northwest area of the country, where Salta is the point of reference, from the tourist point of view to the real estate one. One of the outstanding companies of the sector is Luxem, responsible for the highest-end projects in this province. According to Eduardo Nahum, its owner, “the city receives tourists from all over the country and the world, and it joins all the northwest, consequently making the building market more dynamic. Besides, we aim at the ABC1 local target, which has an unsatisfied demand.” Luxem is building at present three high-end towers. “Paseo de los Poetas”, is the most recent one. There will be 15 stories and 27 units with commercial stores, and the first two stories of Condo-hotel. It can be concluded that scale is not everything; the niche market is also valuable. oficinas El mercado de oficinas estable y con perspectivas de alza En el año 2009 la economía argentina tuvo una performance aceptable, a pesar de la crisis internacional. Y el mercado inmobiliario, y puntualmente el de oficinas, acompañó esa tendencia. Luego de un par de años donde existió una fuerte demanda de espacios por parte de empresas que se expandían con una ausencia crónica de nueva oferta, el mercado local produjo una situación paradójica: en el momento en que ingresaron al mercado los nuevos metros, luego de grandes esfuerzos de desarrolladores, la demanda comenzó a ceder producto de un cambio de ciclo de expectativas. Herman Faigembaum, director de Cushman & Wakefield, señaló al respecto que “se observaron dos tendencias divergentes en el 2009 en alquiler y ventas de oficinas, algo que ocurrió luego de muchos años. Por un lado, el mercado de alquileres estuvo con muy poca demanda de m2 adicionales, lo que produjo que se renegociaran contratos con valores a la baja de entre un 7 y un 20 %. Pero, en el mercado de compra venta, si bien no se vendieron edificios grandes, hubo una actividad intensa de pisos donde subieron de precio. Los inversores particulares vieron con buenos ojos los activos de renta”. Fue un año de espera “en el que las decisiones se fueron demorando y se tomaron en el tercer trimestre”, según cuenta Pablo Manes Marzano de Colliers International Argentina. The Office Market: Stable and in growth perspective 40 In 2009 Argentine economy had an acceptable performance, in spite of the international crisis. In the real estate market there was the same tendency, especially in the office market. After a couple of years where there existed a strong demand of space on the part of the companies that were expanding with a permanent absence of supply, a paradoxical situation took place in the local market: the moment the new offices entered the market, after great efforts on the part of the developers, demand started to fall as a result of a change of expectations. Herman Faigembaum, Cushman & Wakefield director, pointed out that “there were two divergent tendencies after many years in 2009 with regard to office rental and sale.” The rental market had very little demand of additional sqm; as a result, many contracts were renegotiated with a drop in prices between 7 and 20%. Then, in the sales market, though there were not sales of big buildings, apartments had an intensive activity and their prices increased. Private investors were attracted by La perspectiva 2010 podría tener el mismo signo. Un mercado firme pero extremadamente prudente. “De no suceder nada raro, será un buen año con un buen ritmo de actividad, hay empresas que están reorganizando sus espacios”, agrega Juan Pablo Gutiérrez, de Colliers. Valores con un leve descenso Argentina recorrió el 2009 con un mercado de oficinas que atravesaba su mejor momento y se encuentra en un momento de reacomodamientos a causa de las turbulencias económicas mundiales y políticas locales. Por ello los productos de nivel superior, siempre buscados debido a la escasa vacancia, mantuvieron estables sus valores nominales aunque tuvieron un descenso inicial del 5% tras el estallido de la crisis externa. Según el último informe de LJ Ramos, el año cerró con precios iniciales que rondaron los 30 a 32 u$s por m2, aunque las intenciones de bajar estos valores estuvieron a la orden del día. En general la demanda siguió activa, pero se concentró en los rangos de 400 a 600 m2 y en grandes superficies superiores a 1.500 m2 que tuvieron como clientes mayormente a empresas automotrices y de perfil tecnológico. Para la consultora inmobiliaria, “algunas compañías tanto nacionales como extranjeras, optaron por la posibilidad de trasladarse rental assets.” It was an awaiting year “in which decisions were delayed and taken during the third quarter,” comments Pablo Manes Marzano of Colliers International Argentina. The Outlook for the year 2010 might be similar, a solid but extremely cautious market. “If nothing goes wrong, it will be a year with good activity, some companies are reorganizing their spaces,” adds Juan Pablo Gutiérrez of Colliers. Prices slightly decreased During 2009 the Argentine office market was at its peak and is today in a reorganization period due to the world economic turbulence and local policies. For this reason, high level products, always demanded because they scarce, kept their nominal values stable though they had an initial decrease of 5% after the outbreak of the foreign crisis. According to the last report by LJ Ramos, the year finished with initial prices that were around USD 30 to 32 per sqm; however, the intentions to lower them were present. In general, demand continued to be active, but was concentrated on premises of 400 to 600 sqm and in large surfaces over 1,500 sqm that had as clients mainly automobile companies or those from the technology sector. According to real estate a locaciones más económicas, aunque buscan mantener sus estándares actuales de calidad y servicios. Entre las firmas de mayor escala se observó una tendencia a reordenar su lay-out para optimizar el uso de los espacios, liberando con frecuencia superficies que vuelven a ingresar al mercado. Se han dejado más de 54.000 m2 de oficinas AAA”. En cuanto a la rentabilidad, según el mismo informe, se mantuvo estable y pareja entre venta y alquiler con un valor anual que rondó el 12% siempre en productos premium. La vacancia, como se señaló anteriormente, sigue siendo baja, aunque subió algunos puntos debido al ingreso de metros al mercado y a la búsqueda de opciones más económicas. Así, se pasó de niveles inferiores del 4% a un piso del 7% en oficinas Clase A. Los costos de funcionamiento, en tanto, vieron incrementos en rubros como seguridad y servicios. Actualmente las expensas rondan los u$s 5 o 6 por m2 por mes. Las novedades del 2009 El año recogió los frutos de la intensa actividad que se registró en años anteriores. Así llegaron al mercado, según datos de Cushman & Wakefield, 97.000 m2 de oficinas Clase A y 42.000 m2 clase B. Claro que los costos de construcción impidieron, en buena medida, que se bajaran los precios de los metros cuadrados, a lo que se sumó la retracción al gasto de las empresas, sobre todo respecto de los costos de mudanza que, como indica LJ Ramos llega a u$s 500 por m2 , por lo que costó mucho alquilarlos. Aún así, hubo movimientos importantes. Puerto Madero sigue llevándose los laureles en este sentido. Hoy aporta el 40% de los edificios en construcción, mucho de los cuales ya se encuentran en etapa avanzada de comercialización. El edificio de Raghsa, Madero Office, ya cuenta con un importante inquilino, el Standard Bank, que ocupará más de la mitad del espacio que se ingresará al mercado en el próximo año y el edificio Madero Center arregló con una universidad mexicana, el Tecnológico de Monterrey. Puerto Madero consulting, “some companies either national or foreign chose to move to cheaper locations, keeping their present standards of both quality and services. Among large-scale firms the trend was to reorganize their layout to optimize space, making the free spaces available to the market. 54,000 sqm AAA offices have been vacated.” As far as profitability is concerned, the same report states that sales and rents remained stable and steady with an annual value that was around the 12% in premium products. Vacancies, as was previously mentioned, are still low, though they have shown an increase on account of the square meters that have entered the market and the search for more economic options. News in 2009 The year 2009 reaped the benefits of the intense activity from previous years. According to data provided by Cushman & Wakefield, 97,000 sqm class A and 42,000 sqm class B offices reached the market; that is, a greater number than in previous years. Construction costs, to a great extent, prevented the lowering of the price of the square meter; in addition, the companies cut spending, especially with respect to moving costs which, according to LJ Ramos, reach USD 500 per sqm. Today it has the 40% of the buildings under construction, many of which are at an advanced stage of commercialization. The Raghsa building, Madero Office, already has an important tenant, Standard Bank, which will occupy more than half of the space that will enter the market next year, and the Madero Center building which entered into an agreement with a Mexican University, El Tecnológico de Monterrey. A new area entered the market with full force, which already started to become consolidated in 2009. Panamericana corridor already built thousands of sqm and set up dozens of companies. The projects are first-class developed by prestigious architecture offices. They will add up in all over 200,000 premium sqm. One of the most important ones is Optima Business Park, developed by Belgravia Land and Development (BLD) with capital of First South American Investments (FSA), project and direction of MRAYA (Mario Roberto Álvarez) and building of Caputo. Unilever and Loma Negra, among other companies, will set up there. Centro Empresarial Urbana, of the latest launchings, is developed by Rukán with capital of the Pegasus Real Estate fund and the building company, Sudamericana SA. Similarly, there were many projects in San Isidro up to 2,000 sqm, 41 Pero este año ingresó con toda la fuerza una nueva zona que ya comenzó en el 2009 a consolidar sus posiciones. El corredor Panamericana ya incorporó miles de m2 e instaló a decenas de empresas. Los emprendimientos son de alta categoría y llevan la firma de prestigiosos estudios de arquitectura. Sumarán al mercado en total más de 200.000 m2 premium. Uno de los más importantes es Óptima Business Park, fue desarrollado por Belgravia Land and Development (BLD) con capitales de First South American Investments (FSA). Cuenta con proyecto y dirección de MRAYA (Mario Roberto Álvarez) y la construcción de Caputo. Allí se instalarán Unilever y Loma Negra, entre otros. Centro Empresarial Urbana, otra de los últimos lanzamientos, es desarrollado por Rukán a partir de capitales del fondo Pegasus Real Estate Fund y la empresa constructora, Sudamericana SA. De la misma manera, se absorbieron numerosos emprendimientos de hasta 2.000 m2 en San Isidro, en plazos de 60 a 90 días. En cuanto a la zona norte de la Ciudad de Buenos Aires, fue la que sintió el mayor efecto de la crisis. Desde Colliers Internacional señalan que, a diciembre de 2009 existían en el lugar 7669 m2 disponibles, registrando una tasa de vacancia de 11,2%, muy por encima de la media del mercado. Este incremento con respecto a diciembre de 2008 fue de 8,8%, momento en el cual la tasa de vacancia ascendía al 3,0%. El factor determinante, fue el ingreso a la oferta de 5.650 m2 entre dos productos comercializados en block: Sucre 869 (1050 m2) y Libertador 6902 (4600 m2). Allí el inventario de oficinas clase A es de 68.305 m2 y representa un 5% sobre el total del mercado. Si además se tiene en cuenta las oficinas clase B el inventario de esta zona asciende a 117.000 m2. La superficie actual en construcción alcanza los 64.000 m2, de los cuales más del 80% pertenecen a edificios de categoría A+ y A. Con su finalización el inventario se incrementará un 54% para llegar a más de 200.000 m2, según un informe de la consultora Deloitte, a fines del 2010. Durante el año 2009, los precios promedio de alquiler mostraron un camino descendente hasta llegar a los u$s 21,8 por m2, registrando un ajuste del -25% respecto a diciembre de 2008. with terms from 60 to 90 days. With regard to the northern area in the City of Buenos Aires, it was the one with the greatest crisis impact. Colliers International states that up to December 2009, there were 7660 sqm available, with a vacancy rate of 11.2%, much over the market average. This was an 8.8% increase with respect to December 2008 when the vacancy rate increased 3.0%. The key factor was the 5,650 sqm of two products commercialized together that entered the market: Sucre 869 (1050 sqm) and Libertador 6902 (4600 sqm). There the inventory of class A offices is 68,305 sqm and accounts for 5% of the total 42 market. If class B offices are also taken into account the inventory of this area rises to 117,000sqm. The present area under construction reaches 64,000 sqm, out of which over 80% of them belong to class A+ and A buildings. At the end of the works, the inventory will rise by 54% to reach over 200,000 sqm, according to a report by Deloitte consulting, by the end of 2010. During the year 2009, the average price of rent decreased up to USD 21.8 per sqm, recording an adjustment of -25% with respect to December 2008. The southern area of Capital City, in turn, is starting to grow due to good prices and low costs, this DIQUE 0: un concepto único de oficinas Con un gran impulso de la Ciudad de Buenos Aires por revitalizar su infraestructura, la zona sur está en la mira, y algunos desarrollistas le prestaron atención. No solo por sus precios al momento de invertir sino por las oportunidades que se generan. En este sentido QUALIS Development dio el primer gran paso. Compró un viejo edificio sobre una manzana propia de 13000 m2 para desarrollar DIQUE 0, una ciudad empresarial urbana de 85000 m2 en La Boca, frente a Puerto Madero. Allí desarrollarán un complejo de oficinas clase B con servicios y prestaciones de gran nivel (Clase A). Los desarrollistas aseguran que este proyecto cambiará la forma de trabajar en la ciudad. La Zona Sur de la Capital Federal, por su parte, comienza un raid de crecimiento a partir de sus buenos precios y de los costos acotados que le permiten grandes superficies libres que sólo necesitan reciclajes menores. Así superficies amplias y cercanas al centro de la ciudad, son opciones para muchas empresas. Según Deloitte, la subzona comprendida entre Moreno, la Av. Belgrano, la Av. Madero y Paseo Colón es una posibilidad real para el desarrollo de proyectos corporativos. En este sentido, señala, el anuncio del Gobierno de la Ciudad de su traslado hacia dicha zona y su deseo de potenciarla, con la reconversión de los galpones y fábricas aparece como una esperanza. shows great free areas that only need minor remodeling. According to Deloitte, the sub area that comprises Moreno St, Belgrano Ave, Madero Ave, and Paseo Colón Ave is a potential area for the development of corporative projects. DIQUE 0: A unique concept in Offices With a big boost from the government of Buenos Aires to revitalize its infrastructure, the south of the city is in the sights, and some developers took notice of this. Not only because their prices when investing, also for the opportunities that are generated. In this sense QUALIS Development took the first big step. They bought an old building to develop DIQUE 0. They will develop an urban entrepreneurial city of 85.000 sqm in La Boca, in front of Puerto Madero. It will be a class B offices complex with services and facilities of high standard (Class A). The developers ensure that this project will change the way that people work in the city. retail Cambio de rumbo a la espera del repunte La coyuntura internacional afectó a algunos segmentos del Real Estate, como el de Retail, y la crisis política local hizo que muchos apretaran el freno. Sin embargo, el signo de los negocios frenó su caída hacia fin de año y hubo buenas noticias en cuanto a inauguraciones. Los shoppings siguieron trabajando a pleno, pero los corredores comerciales principales tuvieron reacomodamientos significativos. Los precios de alquiler, según señala un informe de Deloitte, fueron hacia abajo en alrededor de un 15 % en estas zonas. En el contrapunto entre las superficies premium porteñas y los puntos de venta para otros segmentos, se nota una retracción de los primeros y la expansión de las otras alternativas. Los menores costos iniciales y de mantenimiento, y el hallazgo de nichos interesantes en un contexto de retracción de Change of direction awaiting recovery 44 International crisis affected some real estate sectors, such as the retail one, and the local political crisis made many brake. However, business reduced the slowdown nearly by the end of the year, and there was good news with regard to openings. Shopping centers still had a lot of work, but the main commercial corridors had to readapt significantly. Rent prices, according to Deloitte report decreased about 15% in these areas. There were two great openings: during the first semester, the DOT Baires, led by IRSA and during the second semester, in the outskirts of Buenos Aires, the San Justo Shopping. Between premium areas of the city and the point of sales for other sectors, there has been a shrinkage of the former and an expansion of the other alternatives. Lower initial costs, and maintenance ones, in addition to the finding of interesting niches in a spending shrinkage context on the part gastos por parte de las empresas, puede explicar el crecimiento de los segmentos de clase media en la provincia de Buenos Aires y de plazas menores del interior del país. Una luz al final del camino De todas formas es necesario dividir el año en dos. El primer semestre fue mucho más dilatado. La crisis financiera internacional originó que se tomaran decisiones con mucha cautela. Algunas empresas ubicadas en corredores premium decidieron irse del país, como las cadena C&A, que abandonó 20 locales de grandes dimensiones o Armani que desalojó cinco pisos en plena Recoleta. Otros decidieron bajar su exposición reagrupando of the companies, could explain growth in the middle class sector in the province of Buenos Aires and to a lesser extent in the provinces. A spark of hope Anyway, it is necessary to divide the year in two. The first semester was much longer. The financial international crisis gave rise to cautious decisions. Some companies located in the premium corridor decided to move abroad, such is the case of the chain C&A, that left 20 huge stores or Armani which emptied 5 stories in the center of Recoleta. Others decided to lower their exposition by joining branches or renting at lower prices in peripheral areas. Consequently, there was an increase in availability that reached historical peaks of vacancy in some avenues of great commercial importance, such as Santa Fe, Callao and Alvear, symbols of commerce in the city, where vacancies reached 30% in the worst part of the year and prices fell 25%. In other areas availability reached 15%. During the second semester the situation improved, mainly with respect to the level of prospects, sucursales o alquilando a menor precio en zonas más periféricas. Esto produjo un importante incremento de la disponibilidad, hasta alcanzar picos históricos de vacancia en algunas avenidas de gran importancia comercial, como las avenidas Santa Fe, Callao y Avenida Alvear, símbolos del comercio porteño, donde la vacancia llegó al 30% en lo peor del año y los precios cayeron un 25%. En el resto de las posiciones la disponibilidad promedió el 15%. Durante el segundo semestre la situación mejoró, fundamentalmente respecto del nivel de expectativas, por lo que se comenzaron a tomar algunas decisiones. La caída de las ventas se frenó y comenzó un repunte sostenido, al punto de que diciembre, según datos de la CAC, Cámara Argentina de Comercio, fue el mejor mes de la serie. Se comenzaron a realizar algunas operaciones, aunque las marcas premium fueron dejando lugar a rubros de consumo masivo. Entre los que más presencia tuvieron en estas zonas fueron los de “indumentaria y accesorios” que promediaron un 61% de ocupación. Los comercios de calzado y marroquinería, por su parte, resistieron bien los efectos de la crisis. Es interesante destacar, según consta en un informe de LJ Ramos, que las superficies más demandadas fueron las que fluctuaron entre 80 m2 a 100 m2, una medida dentro de la cual se mueven, también a paso firme, las telefónicas (locutorios) y los drugstores. Los bancos, en cambio realizaron búsquedas muy puntuales. El caso de los shoppings fue distinto, ya que mantuvieron altos niveles de ocupación, entre el 95 y el 98 %, durante todo el año. Según señala Fabián Becari, Director General de GLA, empresa desarrolladora y gerenciadora en Retail, “Hubo buenos ratios de ocupación en los shoppings dado que varias cadenas han defendido su cuota de mercado y han seguido abriendo puntos de ventas”. Lo nuevo y lo distinto Entre las presentaciones del año se destacaron dos grandes hitos: la inauguración de DOT Baires por parte de IRSA en la zona de Nuñez y la apertura del San Justo Shopping, por parte de Continental Urbana. El primero fue el primer gran centro comercial que se realizó en la Ciudad de Buenos Aires en años, que therefore some decisions started to be made. The fall of sales was reduced and sustained improvement started, so much so that December, according to data provided by CAC (Argentine Commerce Chamber) was the best month of the year. Some transactions started to be made, though premium brands made way for massive consumption products. “Clothes and accessories” grew significantly, their sales averaged 61%. Footwear and leather goods stores, on the other hand, resisted the effects of the crisis. It is interesting to note that according to the LJRamos report the most demanded areas fluctuated from 80 sqm to 100 sqm, a size within which, steadily, phone companies (phone booths) and drugstores operate. Then, banks did very specific searches. The case of the shopping centers was different due to the fact that they kept high levels of sales, between 95 and 98% along the year. Fabián Becari, General Manager of GLA, developer and management retail company, “There have been good rates of shopping sales on account of the fact that several chains have defended their market share and have continued to open points sumó 190.000m², 160 locales comerciales, una tienda ancla, Falabella y un hipermercado Wallmart. El caso de la inversión de Continental Urbana en la zona Oeste de Buenos Aires tiene otras consideraciones. Se apostó a un target menor, pero con mayor avidez en este tipo de productos. Junto con un Wal Mart sumará 80 locales. Tal como señalan los informes de algunos especialistas, esta estrategia parece responder a una nueva realidad del mercado que apunta a ganar nuevos clientes. Copel, un nuevo inversor mexicano, pretende instalarse en Quilmes, Morón y José C. Paz, en locales de aproximadamente 2.000 m2 y Electra tiene en vista un local en Panamericana y Ruta 197. Algunos “grandes”, comenzaron a competir con la estrategia de mercados de cercanía. Carrefour con los Mini Carrefour y Wall Mart con Changomás. El grupo Pegasus por su parte, sumará en los primeros meses de 2010 el Centro Comercial Tortuguitas en el norte del GBA 100.000 m² y 150 locales. Una tendencia que se acentúa La crisis financiera mundial dejó lecciones varias, entre ellas que el Real Estate, es más confiable que el sistema financiero. El seg- of sale.” The new and the different Among the openings of the year, two great landmarks outstand: DOT Baires by IRSA in the Nuñez area and San Justo Shopping, by Continental Urbana. The first one has been the greatest commercial center built in the City of Buenos Aires for years, which consisted of 190,000 sqm, 160 commercial premises; the department store, Falabella and a Wal-Mart hypermarket. The investment by Continental Urbana in the west area of Buenos Aires has other implications. It was aimed at a lower target but eager to sell these types of products. It will have together with a Wal-Mart over 80 premises. As some reports by specialists point out this strategy gives an answer to a new reality in the market which aims at obtaining new customers. Copel, a new Mexican investor, aims at setting up in Quilmes, Morón and José C. Paz, in 2,000 sqm premises and Electra is interested in one in Panamericana and Ruta 197. Some “giants”, started to compete with the near market strategy; Carrefour with the Mini 45 mento de retail recogió algunos de los frutos de esos temores. Nuevos inversores ingresaron al negocio de los Shopping Centers. “Son de tamaño intermedio, capitales de fondos familiares o de excedentes de compañias y negocios, que no quieren operar el negocio de Shopping, sino que buscan renta en inversiones de poco riesgo, gran parte de ellos en el interior del país”, apunta Martin Malara de RETCO. Otro de los puntos importantes tienen que ver con nuevos nichos de mercado. Los Shopping de cercanía comienzan a imponerse en las diversas regiones del país. Además, las grandes superficies tienen problemas para conseguir licencias y permisos y deben afrontar costos altos. En el interior del país, los proyectos son más compactos, muy customizados a la medida de las necesidades de cada localización. Carrefour and Wal-Mart with Changomás. Pegasus group, on the other hand, will add in the first months of 2010 a 100,000 sqm Commercial Center in Tortuguitas in the north of GBA (Greater Buenos Aires) and 150 premises. A tendency that grows The financial world crisis left some lessons, among them that Real Estate is more reliable than the financial system. The retail sector reaped some benefits of those fears. New investors started the 46 Shopping Centers’ business. “They are middle sized, with capital of family funds, or the surplus of companies and business whose investors do no want to operate in the Shopping business but want to make a profit from low-risk investment and above all permanent profits, many of them are in the provinces,” Martín Malara from RETCO points out. Another important issue is related to new niches in the market. Nearby Shoppings start to position themselves in different regions of the country. Besides, the great areas present Son emprendimientos de alrededor de 10.000 m2 de ABL (área bruta locativa), con propuestas en entretenimiento (cines, parque infantil, gastronomía, gimnasio), con supermercado como ancla de consumo de alimentos y algún otro complemento que atienda una demanda insatisfecha (hoteles, oficinas, centro médico). Como inversión de renta se presenta como una apuesta de mediano plazo puesto que entre la gestación del proyecto y la puesta en marcha pueden pasar alrededor de tres años. Los instrumentos son varios, como el fideicomiso para menores capitales o la sociedad con participación accionaria. La rentabilidad con la que se parte ronda el 12% en dólares, aunque una gestión profesional puede aumentar esta rentabilidad sustancialmente. difficulties to obtain licenses and permits, and must face high costs. “Argentina still has a great market to grow in the provinces, with more solid projects, very customized that cater for the needs of each town,” GLA manager states. They are around 10,000 sqm projects of ABL (area bruta locativa: non-developed areas), with proposals in entertainment (cinemas, kids playground, gastronomy and gym), having a supermarket as the main source of food consumption, and some other facilities to satisfy unmet demands (hotels, offices, medical center). As rent investment, it is a midterm investment due to the fact that between the moment the project is originated and it is set in motion, 3 years might go by. There are various instruments such as a trust for little capitals or a corporation. Profits at the beginning might represent about 12% in dollars, though professional management may increase profits considerably. retail Los Shopping Centers como alternativa de inversión y desarrollo en el interior del país Martín Malara - Director de Retco Se puede decir que cuando se piensa en inversión inmobiliaria mayormente se piensa en productos residenciales o unidades comerciales pequeñas y eso es lo que ha sucedido en los últimos años de crecimiento. Pero poco se ha hecho todavía en muchas economías regionales y ciudades intermedias de nuestro país en materia de proyectos de Real Estate de Centros Comerciales. Economías que, vale la pena decir, han crecido considerablemente, en especial aquellas relacionadas a la exportación de materias primas y el turismo. En los últimos veinte años la Industria de los Shopping Centers en la Argentina ha tenido una fuerte expansión mayormente concentrada solo en las grandes ciudades y en Buenos Aires. Y más allá de la coyuntura actual, aún conserva un potencial de desarrollo muy prometedor. Los ratios de metros cuadrados comerciales por cantidad de habitantes siguen siendo bajos aun en comparación con muchos países de Latinoamérica. Es por eso que considero que esta Industria puede ser de gran aporte al desarrollo del interior del país, ya que gracias a la profesionalización del sector en los últimos años y la aparición de nuevos instrumentos financieros se puede empezar a ver a esta actividad como destinataria de pequeños y grandes inversores locales. La actividad de los Shopping Centers pueden aportar a las distintas economías regionales de nuestro país tres aspectos importantes: Shopping Centers as investment and development alternatives in the provinces When one thinks about real estate investment, it can be said that one especially thinks about residential real estate or small commercial units, and that is what has happened in the last years of growth. However, little has been done in many regional economies and some cities of our country regarding Real Estate projects of Shopping Centers. In the past twenty years, the Shopping Centers’ industry in Argentina has had a significant growth mainly concentrated in big cities and in Buenos Aires. And beyond the current situation, still retains a highly promising development potential. The ratios of commercial square meters per number of inhabitants still remain low compared to the ones in other Latin American countries. That is the reason why I believe this industry can be a great contribution to the development of the provinces, because thanks to the professionalism of the sector in the past few years and the emergence of new financial instruments, this activity can be considered as the target of small and major local investors. The activity of commercial Real Estate or Shopping Centers can contribute to the different regional economies of 1) Actividad económica local. Indudablemente la inversión en este tipo de emprendimientos aporta a la actividad económica local desde el momento mismo en que comienza su construcción. Muchas veces por falta de alternativas en sus ciudades de residencia los consumidores terminan destinando parte de su gasto en las grandes ciudades más cercanas que cuentan con toda la infraestructura propia de cualquier urbe moderna. 2) Aporte al desarrollo urbano y calidad de vida local. El Shopping Center, además de ser un centro de consumo y actividad económica es un lugar de encuentro social y un ámbito de esparcimiento, que sin duda aporta al desarrollo de la ciudad y a la calidad de vida de sus habitantes. 3) Alternativa de inversión en renta. La profesionalización del sector de Shopping centers puede ofrecer hoy productos de centros comerciales interesantes con muy buenas tasas de retorno permitiendo la participación de pequeños inversores en proyectos y rendimientos que no podrían generar por sí solos. Este tipo de inversión además, tiene una renta de largo plazo y su activo subyacente sigue siendo un inmueble. Por lo antedicho y en un contexto en donde aún hoy el dólar billete está perdiendo el atractivo como moneda de reserva a nivel global creo que el Real Estate comercial y la Industria de los Shopping Centers tiene mucho terreno fértil para poder explorar y explotar. our country regarding three important aspects: 1) Local economic activity. Undoubtedly, investing in these types of developments contributes to the local economic activity from the moment the construction is begun. Many times due to the lack of alternatives in their hometowns, consumers end up investing their money in the nearest big cities that offer all the infrastructure of any modern city. 2) Contribution to urban development and quality of local life. The Shopping Center, apart from being a center of consumption and economic activity, is a social and recreational place, which undoubtedly contributes to the development of the city and the quality of life of its inhabitants. 3) Rent investment alternative. The professionalization in the field shopping centers’ sector can offer today interesting commercial center products with attractive return rates allowing the participation of small investors in projects and returns that they could not have generated for themselves. Besides, this type of investment offers a longterm income and its underlying asset continues to be real estate. As a result of the above mentioned and in a context in which even today the dollar bill is losing its attractiveness as a reserve currency globally, I think that the commercial Real Estate and the Industry of Shopping Centers still has much more fertile ground to explore and leverage. 47 hotelería Inversiones internacionales y destinos boutique Que los paisajes argentinos seducen a los inversores en hotelería, nacionales e internacionales, no es noticia. Pero sí lo es que después de un año con numerosas inauguraciones en destinos clásicos, llega un nuevo periodo con 220 establecimientos de alojamiento turístico en construcción a lo largo del mapa, por un monto de inversión de 6549 millones de pesos, según indica el PFETS (Plan Federal Estratégico de turismo sustentable 2016), de la Secretaría de Turismo de la Nación (SECTUR). Crisis internacional mediante, este sector parece seguir siendo un valuarte estratégico para el futuro cercano, así es como las cadenas internacionales (ya sea a través de franquicias, Management o inversiones directas) están colaborando en ese monto, con 4788 millones de pesos, focalizando sus recursos en Buenos Aires y la Patagonia. Los empresarios independientes van en segundo lugar, con 1379 millones, mientras que las cadenas nacionales, colaboran con 382. “De los 223 establecimientos de alojamiento en construcción, 173 corresponden a proyectos de empresarios independientes, 33 a cadenas internacionales y 17 a establecimientos de cadenas nacionales”, explica el estudio de la Sectur. “La región Patagonia concentra el mayor número de establecimientos en construcción con el 39%, seguida por Buenos Aires y Cuyo con el 17% cada una, Litoral con el 15% y por último la región Norte concentra el 9%. Sin embargo, si hay que hablar de montos de inversión, Buenos Aires concentra el 59% y la Patagonia, el 12%”. International investments and boutique destinations It is a fact that Argentine landscapes attract hotel investors, both national and international ones. After a year with numerous openings in traditional destinations, 220 tourist accommodations under construction along the map reach the region, with a total investment of 6.549 billion pesos, according to PFETS (Federal Strategic Plan for Sustainable Tourism 2016), from the Secretariat of Tourism of the Nation (SECTUR.) Despite the international crisis, this sector seems to remain a strategic bulwark in the near future; this is how international chains (either through 48 franchises, Management or direct investments) are contributing with 4.788 billion pesos to that amount, focusing its resources in the region of Buenos Aires and Patagonia. Independent entrepreneurs are in second place with 1.379 billion, while national chains, contribute with 382. “Out of the 223 accommodation premises under construction, 173 belong to independent business projects, 33 to international chains and 17 to national chains,” says the report of Sectur. “The Patagonia region has the highest number of projects under construction (39%), Claro está que no hay una relación directa entre los montos invertidos según el origen de la inversión y la cantidad de establecimientos en construcción en cada región. Basta observar que si bien las cadenas internacionales invierten un 73%, sus construcciones representan un 15% del total. “Esto se debe a que sus proyectos son de mayor envergadura, ubicados estratégicamente en los principales destinos turísticos que cuentan con demanda internacional y un promedio de 170 habitaciones. En general, se trata de categorías 4 y 5 estrellas”, comentan. Por su parte, los empresarios independientes apuestan a establecimientos más pequeños, con promedio de 50 habitaciones, focalizados en categorías de 3 y 4 estrellas, aparts, hosterías y cabañas, pensando mayoritariamente en la demanda local y en los últimos años, fomentando destinos emergentes, lo que colaboró a diversificar la oferta. Por su parte, las cadenas de origen nacional, desarrollan sus proyectos en destinos clásicos, o eligen ciudades con actividad económica y comercial intensa, con promedio de un centenar de habitaciones. Según Graciana García Iribarne, directora de la oficina de la consultora HVS en Buenos Aires y Lima, en el racconto de 2009, se vio una gran apertura del segmento boutique. “Esto se generó por dos claves: una, la alta demanda de este producto, de los viajeros que followed by Buenos Aires and Cuyo (17% each), the coast area (15%) and finally the northern area (9%). However, if we must talk about investment amounts, Buenos Aires accounts for 59% and Patagonia 12%.” It is true that there is no direct relation between the amounts invested regarding the source and the number of projects under construction in each region. It can be quoted that while international chains invest 73%, their buildings account for 15% of the total. It is thought that this is because their projects are large-scale ones strategically located in major tourist destinations that have international demand and an average of 170 rooms. In general, they are 4- and 5-star projects. Meanwhile, independent entrepreneurs decide to invest in smaller premises, with an average of 50 rooms, focusing on 3- and 4-star hotels, aparts, inns and bungalows, thinking mostly in local demand, and in recent years, they have encouraged emerging destinations, which helped to diversify supply. According to Graciana García Iribarne, director of the office of HVS consulting in Buenos Aires and Lima, in the year 2009, a great number of boutique hotels were opened. “This was possible thanks to two factors: on the one hand, the high demand for this product by travelers who do not want a traditional hotel as they Howard Johnson salen del hotel tradicional y buscan una experiencia diferencial; y la otra, los inversores independientes o con terrenos, que pudieron, en sus niveles de inversión, encarar productos boutique en San Telmo o Palermo, por ejemplo”, explica García Iribarne. Visualizando 2010 según las tendencias, los inversores en hotelería privilegian hoy ver y analizar el mejor negocio antes que ser el más estético. “Muchos, después del simbronazo económico, se llamaron a la reflexión. De allí, surgieron numerosos desarrollos mixtos, con el hotel como parte del desarrollo inmobiliario. En 2009, las consultas pasaron por cómo insertar el hotel dentro de un proyecto. Ahora lo piensan como un componente más del master plan inicial, para que contribuya al resto de la inversión. Tener un hotel dentro de un desarrollo valoriza el precio de venta de las unidades inmobiliarias”, asegura la especialista. Otro formato novedoso se afianza con fuerza para este año: el condo-hotel, edificios subdivididos bajo el régimen de propiedad horizontal habitual, que cuentan con algunos servicios hoteleros. Habitualmente, cada unidad se vende por separado a un dueño que obtiene una renta y no debe ocuparse de la operatividad porque para ello, lo gerencia una cadena hotelera. Otra apuesta que seek for a different experience, and on the other hand, independent investors or having a land that were able to develop, according to their investment levels, boutique accommodations for example in San Telmo or Palermo,” explains García Iribarne. Another important and innovative project this year is the condo-hotel. It consists of buildings subdivided under the Horizontal Property Regime (Condominium), which have some hotel services. Generally, each unit is sold separately to an owner who gets a rent and it should not deal with the management as the hotel chain management does so. Another innovation arriving this year will be the one of fractional real estate ownership, very successful in the United States. The Economy segment with select service represents another innovation in the local hotel industry. These hotels are aimed at business or road travelers, offering them room and bathroom services, plus additional services charged separately. Howard Johnson is a chain that has managed to do so in some of its hotels throughout the country, with flexible contracts and know-how to get successful outcome. Apart from the Economy segment that has begun to operate very well in the market, another opening took place: the Ibis/Novotel in Buenos Aires, of Brazilian origin. apenas comenzaría este año sería la de la propiedad fraccional, muy exitosa en los Estados Unidos. El segmento Economy con servicio selecto marca otro puntapié en la industria hotelera local. Son hoteles dirigidos al viajero de negocios o de ruta, con habitaciones más ducha y servicios adicionales con costos aparte. Howard Johnson es una cadena que lo ha logrado hacer en algunos de sus hoteles a lo largo del país, con contratos flexibles y un know how que consigue operaciones exitosas. Otra inauguración es el Ibis/Novotel de Buenos Aires, de origen brasilero, siguiendo en el segmento Economy que comenzó a funcionar muy bien en el mercado. Blue Tree Hotels, otra importante cadenas de hoteles brasilera, ha iniciado su plan de expansión por Latinoamérica, reflejando en los últimos años un crecimiento agresivo, con inauguraciones de nuevos hoteles en Argentina (Blue Tree Hotels Buenos AiresRecoleta; Blue Tree Hotels Ker y Blue Tree Hotels Bariloche) y en Chile (Blue Tree Hotels Fundador y Remota Hotel). Con un fuerte posicionamiento en el mercado brasilero, Blue Tree Hotels implementó en ambos países su gestión de negocios y su modalidad de administrar y conducir las unidades. La estrategia de la red es Blue Tree Hotels, another major Brazilian hotel chain, has begun its expansion plan in Latin America, as it has shown in recent years aggressive growth, with openings of new hotels in Argentina (Blue Tree Hotels Buenos Aires-Recoleta, Blue Tree Hotels Ker and Blue Tree Hotels Bariloche) and in Chile (Blue Tree Hotels Fundador and Remota Hotel). Strongly positioned in the Brazilian market, Blue Tree Hotels implemented in both countries its business management and administration. The chain’s strategy is to adapt its service modality that concentrates on the treatment offered to the guest, in all the hotels managed by the chain, regardless of their category. With its brand internationalization process started in Argentina, in the next ten years, the hotel chain aims at opening developments in the most important markets in Latin American, as well as in major cities of Argentina, such as Córdoba, Rosario and Mendoza. From another point of view, Mr. Massimo Praga, BIEI Hospitality Consultants’ partner, believes that the year 2010 will be a tough year. “Probably, there will be an increase in business operations and, therefore, potentially for hotels too, but an appropriate pricing strategy will be crucial, as clients will be particularly cautious regarding this aspect, since corporate budgets will be rather tight. The stars of the market will be those achieving “value for money”. However, I do not think 2010 would 49 adaptar su estilo de atención, que privilegia el trato del cliente, en todos los hoteles que administra, independientemente de su categoría. Con su proceso de internacionalización de marca iniciado en Argentina, en los próximos diez años, la cadena hotelera tiene como objetivo presentar inauguraciones de emprendimientos en los principales mercados de América Latina, como así también en las principales ciudades de Argentina, como ser Córdoba, Rosario y Mendoza. Desde otra perspectiva, el Lic. Massimo Praga, socio de BIEI Hospitality Consultants, considera que 2010 será un año complicado. “Probablemente, aumente el volumen de negocios en general y, por tanto, también potencialmente para los hoteles, pero será crucial acertar en la estrategia de precios, ya que la clientela será particularmente cuidadosa en ese aspecto, en vista de presupuestos corporativos mas bien magros. Las estrellas del mercado serán los que logren ser “value for money”. En cambio, no creo que 2010 sea un año interesante para los hoteles turísticos”, manifiesta. En cuanto a los proyectos más importantes que se encararán, coincide en que será el momento de los emprendimientos de hospitalidad de categoría, pero con servicios limitados. “Si hay que hablar de destinos emergentes, creo que el delta del Paraná es clave: su cercanía con la ciudad y el creciente nivel de calidad de la oferta de hospitalidad lo harán particularmente atractivo para las escapadas de los viajeros corporativos, que en muchos casos lo descubrirán y lo transformarán en destino para eventuales viajes de vacaciones a la Argentina”, afirma Praga. Una tercera mirada para la proyección del negocio y las tipologías hoteleras, la aporta Osvaldo Chudnobsky, consultor de Horwath Argentina. “Se volverán a ver los ratios de ocupación y tarifas previas a la crisis financiera mundial. Los brasileros volverán; los turistas internacionales en menor cantidad, pero volverán; lo mismo para los viajeros de negocios. La clave es que el segmento 4 estrellas sea capaz de recuperar sus tarifas históricas así se be an interesting year for tourist hotels,” he adds. A third opinion regarding the projection of the business and hotel typologies is offered by Osvaldo Chudnobsky, consulting specialist at Horwath Argentina: “There will be the occupancy levels and rates similar to those prior to the global financial crisis. Brazilians will come back, as well as international tourists, to a lesser extent, but they will come back; and the same will occur with business travelers. The key is that the 4-star segment be able to recover their historical rates so that the entire market be positioned again. A great part of the hotel industry’s recovery depends on that.” With respect to the performance of 50 international chains already set up in the country, at Horwath they foresee possible expansions of Pestana Posadas, Starwood, Hilton, Accor and, perhaps, Hyatt. “We might welcome some Chilean or Brazilian chain,” he adds. “Corporate tourism niche, meanwhile, has plenty to grow,” says Aejandro Attas, Ker Group, made up by national capital, which engaged on the construction of two new hotels, a tourist one and the other designed for corporate clients, as most of its previous proposals in the City of Buenos Aires. “We have started with two new works that will be ready in about two years’ time. The first one, Ker hotel, is located on Paseo Colon and Belgrano, with 120 acomoda todo el mercado. De ellos depende gran parte de la recuperación de la hotelería toda”. Detrás de esta idea, Chudnobsky considera que el terreno se volverá propicio para “los proyectos de hotelería económica de cadena internacional con hoteles dignos y a precio asequible, así como para los resorts de primera y segunda vivienda, con hoteles dando servicio de residencias”, explica. Con respecto a la actuación de las cadenas internacionales ya instaladas en el país, en Horwath visualizan expansiones posibles de Pestana, Posadas, Starwood, Hilton, Accor y quizás Hyatt. El nicho del turismo corporate, por su lado, tiene mucho para crecer. Eso es lo que opina Alejandro Attas, del Grupo Ker, de capitales nacionales, que encaró la construcción de dos nuevos hoteles, uno más turístico y el otro, pensado para el público corporativo, como la mayoría de sus propuestas anteriores en la ciudad de Buenos Aires. “Comenzamos con dos obras nuevas que estarán listas en dos años, aproximadamente. Se trata del hotel Ker en Paseo Colón y Belgrano, con 120 habitaciones, de mayores dimensiones que las de los demás de la cadena, que tendrá categoría 4 estrellas con todas las comodidades de un 5. Además, respetando la carcaza de lo que fue un viejo taller ferroviario en Nuñez, en Manuela Pedraza y O’Higgins, se construirá otro hotel, con salones y todos los servicios acostumbrados”. Esta costumbre a la que se refiere Attas remite a que la cadena incorporó en todas las habitaciones PC con conexión a internet, microondas, cafetera, home theater, DVD, baños cómodos, spa y salones para reuniones corporativas y eventos en todos sus hoteles. En cuanto a la elección de las zonas para ubicar sus hoteles, explica que el Ker Urquiza respondió a satisfacer la demanda de un hotel de categoría en la salida a las oficinas de Zona Norte, San Martín y el área en torno al shopping DOT. “En Nuñez, también buscamos captar al pasajero corporativo que va a empresas de Belgrano y Zona Norte; mientras que en Paseo Colón, creemos que habrá un 60% de turistas en la ocupación, por la conexión con el corredor de Puerto Madero y San Telmo”, afirma. rooms, larger than those of others in the chain, and it will be a 4-star hotel with all the facilities of a 5-star one. This custom, according to Attas, refers to the fact that the chain offers PCs in all rooms with internet access, microwave, coffee machine, home theater, DVD, comfortable bathrooms, spa and rooms for corporate meetings and events in all their hotels. “Corporate clients are the most neglected. The architects should consider when designing a hotel that the person will have to live in it with comfort. Today, services fail; for that reason, in order to cater for the needs of the clients, we pay special attention to exceed expectations taking into account the price paid for the room,” Attas states. Opening experiences with local investment In 2009, the city of Puerto Iguazu and its surroundings, around the attracting charm of the Iguazu Falls, was one of the places where many hotels set up. The national chain La Cantera, which already had a hotel in Calafate, chose this destination with an investment of 10 million pesos by a local group. Arturo Navarro, chain manager, says that the opening made the company grow and double its turnover. But if he has to mention emerging destinations in the country for future investments, he chooses non-conventional places, such as Barreal in San Juan, San Rafael in Mendoza, Cholila in Chubut and Los Experiencias inaugurales con inversión nacional En 2009, la ciudad de Puerto Iguazú y sus alrededores, en torno al convocante encanto de las Cataratas, fue una de las plazas donde abrieron sus puertas gran cantidad de establecimientos. La cadena nacional La Cantera, que ya contaba con un hotel en El Calafate, apostó por este destino con una inversión de 10 millones de pesos por parte de un grupo local. Arturo Navarro, gerente de la cadena, indica que la apertura hizo crecer a la empresa al doble de su facturación. Pero si le toca hablar de destinos que considera emergentes en el país para futuras inversiones, menciona sitios no tan convencionales, como Barreal en San Juan, San Rafael en Mendoza, Cholila, en Chubut y Los Antiguos, el paraíso de las cerezas en Santa Cruz, por lo natural del entorno. Otros de los que apostaron a Iguazú –y que ya lo habían hecho en San Martín de los Andes, incorporando la modalidad del condohotel– es la cadena Loi Suites, con base en Buenos Aires. En el sentido de la búsqueda de la naturaleza intacta por parte de los viajeros, dice José Luis Franchi, gerente de Loi Suites Iguazú. “Considero que no hay destinos que destaquen por sobre otros en estos últimos años para inversiones, ya que el boom del turismo que se dio desde la devaluación potenció algunas áreas turísticas como El Calafate, Salta y Puerto Madryn-Trelew, pero en su mayoría se han asentado algunas áreas que ya venían con crecimiento: Iguazú, Ushuaia, Bariloche y los centros tradicionales como la Costa Atlántica y Córdoba. Sin embargo, mi respuesta tiene relación con aquellos lugares en los cuales la naturaleza está intacta y es por ello que me inclino por proponer a los Esteros del Ibera como el destino del futuro”, comenta. Posicionado como un hotel de selva, ese aspecto diferenciador le evitó la competencia directa en el destino a la cadena. “La plaza de Iguazú, al igual que todo destino internacional, va a seguir creciendo y el temor de los actores de la zona a que la oferta Antiguos, cherries’ paradise in Santa Cruz, due to the natural charm of the surroundings. Others choosing Iguazú, that had already done so in San Martin de los Andes by incorporating the condohotel modality, is the Loi Suites chain, with its headquarter in Buenos Aires, “following the tendency of the pursuit of unspoiled nature by travelers,” Luis Franchi, manager of Loi Suites Iguazú, agrees. “I think that in recent years there have not been more outstanding destinations than others with regard to investment, since the tourist boom that occurred after devaluation boosted some tourist areas such as Calafate, Salta, and Puerto Madryn-Trelew; however; some areas that have already shown 52 growth strengthened: Iguazú, Ushuaia, Bariloche and traditional areas such as the Atlantic Coast and Córdoba. Nevertheless, my answer is related to those places in which nature is intact and that is why I recommend Esteros del Ibera as the destination of the future,” he says. The characteristic of jungle hotel eliminated the direct competition to the chain in the destination. The Iguazú market, like any international destination, will continue to grow and the fear of the players in the area about the fact that the hotel offer may be saturated by the construction of 5-star hotels is certainly unfounded. There will even be room for new players as long as investments in other sectors of the hotelera se sature por la construcción de hoteles en el segmento 5 estrellas, es infundado sin duda alguna. Va a haber lugar incluso para nuevos jugadores siempre y cuando se hagan inversiones en otros rubros de la economía que den sustento a la demanda de infraestructura”, finaliza Franchi. Una buena combinación de inversión inmobiliaria y hotelería FLATS es el nombre de esta nueva forma de inversión inmobiliaria por la cual una persona puede comprar una unidad funcional bajo el Régimen de Propiedad Horizontal, con el adicional de los servicios del hotel. El inversor obtiene un título de propiedad sobre un inmueble determinado (la habitación que compre) más un porcentaje proporcional de las áreas comunes incluidas, que generan ingresos: restaurantes, SPA, salones de eventos, confitería, etc. Se estima que los FLATS tienen una rentabilidad promedio del 12% anual, que se obtiene por el resultado de la operación total del hotel. DYPSA Desarrollos y Proyectos S.A. y Howard Johnson firmaron una alianza para desarrollar hoteles de 4 estrellas bajo esta modalidad en Argentina, Paraguay y Uruguay. El primer hotel producto de esta alianza es el “Howard Johnson Hotel & Convention Center – Venado Tuerto”. Howard Johnson se ocupará del estudio de localización y del management del hotel. La construcción estará a cargo de DYPSA Desarrollos y Proyectos S.A. y RCI suma el beneficio de la cadena de intercambio vacacional. economy to support the demand for infrastructure are done,” Franchi ends. A good combination of real estate and hotel industry investment FLATS is the name of this new form of real estate investment in which a person can purchase a functional unit under the Horizontal Property Regime (Condominium), but also including hotel services. The investor obtains a title deed on specific real estate (the unit purchased) plus a proportional share over the common areas included those which generate incomes: restaurants, spa, meeting rooms, coffee shops, etc. It is estimated that FLATS has a 12% average return per year, obtained as a result of the overall operation of the hotel, including all the income from the occupancy of the rooms and the proportional share over the services and the use of the common areas. DYPSA Desarrollos y Proyectos S.A. and Howard Johnson have agreed to develop 4-star hotels under this modality in Argentina, Paraguay and Uruguay. The first hotel resulting from this agreement is the “Howard Johnson Hotel & Convention Center – Venado Tuerto.” Howard Johnson will be in charge of the localization and the hotel management. The construction will be undertaken by DYPSA Desarrollos y Proyectos S.A. and RCI , the prestigious exchange network, join the benefit of the international exchange services. espacio publicitario Area 60: el primer centro urbano inteligente Sepimo, grupo suizo de reconocida trayectoria en los sectores del petróleo y la construcción, desembarcó en la Argentina con el desarrollo de Area 60, un centro urbano inteligente en el que se invertirán 50 millones de dólares y que contará con una capacidad habitacional para aproximadamente 15.000 habitantes. “Area 60 ofrecerá en un mismo lugar una amplia gama de servicios deportivos, sociales, educativos y de salud que se integrarán de manera inteligente para ofrecer una calidad de vida superior”, explica Dario Garbarino, representante de Sepimo. Ciudadela inteligente Area 60 se define como un centro urbano autónomo inteligente. Esto significa que se trata de un desarrollo sustentable, con uso racional de las energías y con el aporte de las tecnologías para una alta calidad de vida. “Cuando hablamos de uso racional de la energía, lo decimos en sentido amplio. Area 60 no sólo ahorrará energías en su propio funcionamiento, sino que impactará en cada habitante. Por ejemplo, estamos seguros que con los servicios que brindaremos muchos profesionales irán menos al centro, ahorrando combustible, contaminación, riesgo, stress y tiempo”, aseguró Garbarino. Area 60 es un mega emprendimiento no sólo por su escala de desarrollo sino también porque piensa en el tiempo y en la vida de cada uno de sus futuros habitantes. Area 60: the first intelligent urban center 54 Sepimo, Swiss group of extensive track record in the gasoline and construction industry, disembarked in Argentina with the development of Area 60, an intelligent urban center in which 50 million dollars will be invested, and which will have a capacity to house about 15,000 people. “Area 60 will offer, in the same place, a wide range of sports, social, educational, and health services which will be integrated in an intelligent way to offer a high quality of life,” explains Darío Garbarino, Sepimo representative. Intelligent condominium Area 60 is an intelligent autonomous urban center. This means that it is a sustainable development, with rational use of energy and the contribution of technologies to achieve a high quality of life. “When we refer to rational use of energy, we are broadly speaking. Area 60 will not only save energy when operating, but it will also have an impact on each inhabitant. For instance, we are positive that with the services we will offer lots of professionals will not need to go downtown so often; this way they will be saving fuel, reducing pollution, generating less risk, stress and saving time,” Garbarino assured. Area 60 is a mega project not only due to its scale of development Entre sus “partners” tecnológicos se destaca Telecom y Siemens. Telecom instalará la primera red de fibra óptica domiciliaria del país con una inversión de 4 millones de dólares. Este servicio le permitirá a los habitantes de la urbanización contar con la primera red GPON (Gigabit Passive Optical Network) de Latinoamérica, una red que provee fibra óptica al domicilio de cada cliente y que permitirá contar con servicios exclusivos como: circuitos cerrados de cámaras, servicios integrados de voz y datos, videollamada, videoconferencias, servicios de seguridad y domótica residencial, bajo el concepto de convertir a los hogares en verdaderas “casas inteligentes”. Siemens, por su parte, trabaja en la instalación de la última tecnología en comunicaciones: telefonía ip, wireless y comunicaciones globales de avanzada. En los nuevos dispositivos se podrá visualizar las imágenes de las cámaras de entrada o de los espacios públicos, información online del centro urbano, reservas de los espacios deportivos y videoconferencias, entre otras aplicaciones. Golf Internacional El sector del golf será protagonista en Area 60. La cancha, de nivel internacional, es construida por el reconocido diseñador argentino Emilio Serra. “Apuntamos a que sea sede de torneos internacionales, y que su diseño la convierta en una de las diez mejores del país”, asegura Garbarino. La cancha cuenta con un largo máximo de 7534 yardas, 5 tees de salida y 9 lagunas. El sector, a su vez, ofrecerá otros dos campos de 9 hoyos para prácticas. El Clubhouse de Golf, diseñado por el arquitecto James Donaldson, tiene una superficie de 1300m2. but also because it considers the time and life of each of its future inhabitants. Among its technological “partners” Telecom and Siemens stand out. Telecom will install the first residential fiber optic network in the country with a 4 million dollar investment. This service will allow the inhabitants of the urbanization to have the first GPON (Gigabit Passive Optical Network) network in Latin America; such network provides fiber optics to the homes of each customer and will enable to have exclusive services such as: closed circuit cameras, voice and data services, video call, video conferences, security services, residential automation, turning homes into real “intelligent homes.” Siemens, on the other hand, works in the development of advanced communication technologies: ip phones, wireless and global avant-garde communications. With the new devices, it will be possible to see the images of surveillance cameras or of the public areas, to get online information of the urban center, to book sports facilities, to attend video conferences, among other applications. International Golf The golf sector will be the protagonist in Area 60. Emilio Serra, a well known Argentine designer is responsible for the golf course of international level. “Our aim is to host international tournaments, and that its design could turn it into one of the 10 best courses in the country,” Garbarino Area 60 apuntará a lo más alto del mercado internacional Los desarrolladores europeos del megaemprendimiento Area 60 afirmaron que la inversión en real estate en la Argentina es “una oportunidad”, y que por eso –además de satisfacer el mercado doméstico- preparan una oferta acorde a los más exigentes compradores internacionales. Para resaltar este concepto, Dario Garbarino ejemplificó: “una cochera en las afueras de Roma tiene un costo no menor a los 55.000 euros, mientras que un departamento en una ubicación similar, de 100 m2, se cotiza cerca del medio millón de euros”. “De esta manera, nosotros estaremos ofreciendo al precio de una cochera en Italia, un condomino con cochera y baulera; y al precio de un departamento, un módulo de 10 condominios para renta”, explicó. La demanda de turismo de alto nivel será satisfecha con un “destination hotel”, de origen asiático, que se complementará con la cancha de golf, el club de polo y todos los servicios de Area 60. Las áreas deportivas se completan con un Centro Hípico de 4 has destinadas al dictado de clases de salto y equitación; 25 canchas de tenis de polvo y 6 de cemento; 8 canchas de fútbol, 2 canchas de polo, playones deportivos y amplios vestuarios. El Clubhouse Familiar es otro de los edificios representativos del complejo. Este cuenta con 1700m2 de superficie cubierta, dos piscinas -una para grandes y otra para chicos-, un salón de usos Datos útiles: Descripción: Area 60, Centro Urbano Inteligente. Ubicación: Ruta 2, Km 64 Superficie: 815 ha. Barrios o “áreas”: 19. Superficie lotes: de 1000 a 2000 m2 Valores: desde 50 a 190 mil dólares assures. The maximum length of the course is 7534 yards, 5 tee areas, and 9 water hazards. The sector, in turn, will offer other two 9-hole courses for practices. The Golf Clubhouse, designed by Architect James Donaldson, has 1300 sqm. The sports areas also include a 4-hectare Horse riding Center, for the purpose of taking horse riding and jumping classes; 25 clay tennis courts and 6 concrete ones, 8 soccer fields, 2 polo pitches, sport facilities and spacious changing rooms. The Familiar Clubhouse is another representative building of the complex. It has a covered surface of 1700sqm, two swimming pools (one for grown ups and one for kids), a 120 sqm meeting room for social events, kids club and playroom. The services of Area 60 cater for all modern life needs: a leisure, educational, health, and commercial area. For this reason, it is expected to be constructed an area with shops, supermarket, playground, multi cinemas, and a meeting place with bars and coffee shops. In addition, a first class international school and a health center will be set up; the latter will provide services to the southern area. Area 60 will aim at the highest international market European developers of the mega project Area 60 asserted that the real estate investment múltiples de 120m2 para eventos sociales, kids club y playroom. Los servicios de Area 60 contemplan todas las necesidades de la vida moderna: esparcimiento, educación, salud y abastecimiento. Es por ello que se prevé la construcción de un área comercial con locales, supermercado, juegos para niños y multicines, y un área peatonal, pensada para el encuentro, con bares y confiterías. También se instalará un centro de salud, concebido para dar servicio a toda la zona sur, y un colegio de primer nivel internacional. Financiación: propia, hasta 36 meses con un anticipo del 30%. Inversión total: 70 millones de dólares. Comercializa: Area 60, ruta 2 km 64, Coronel Brandsen. Oficina de ventas: (54) (11) 0221 5215005, 0800-444-0607 www.area60.com.ar. in Argentina is “an opportunity;” therefore, apart form satisfying the needs of the domestic market, an offer is being prepared for the most demanding international buyers. To highlight this concept, Dario Garbarino exemplified: “a garage in the outskirts of Rome does not cost less than 55,000 euros, while a 100 sqm apartment in a similar location almost costs half a million euros. Therefore, we will be offering for the price of a garage in Italy, a condominium with garage and a trunk room; and for the price of an apartment, a 10-condominium complex to rent.” The high quality tourist demand will be satisfied with a “destination hotel,” of Asian origin, which will be complemented with a golf course, a polo club and all the Area 60 services. Useful information: Description: Area 60, Intelligent Urban Center Location: Ruta 2, km 64 Surface: 815 hectares Neighborhoods or “areas”: 19 Surface of the plots of land: from 1000 to 2000 sqm Value: from 50 to 190 thousand dollars Financing: own, up to 36 months with an advance payment of 30% Total investment: 70 million dollars Commercialized by: Area 60, Ruta 2, km 64, Coronel Brandsen. Sales Office: (54) (11) 5918-4148, www.area60.com.ar 55 entrevistas La nueva generación del Real Estate Federico Azubel Federico Blizniuk Luciana Tarnoski Ignacio Trabucchi Anuario Inmobiliario convocó a un grupo de actores jóvenes del sector, con un promedio de edad de 35 años, abarcando la mayor cantidad posible de rubros y funciones en la cadena de valor de los desarrollos inmobiliarios. Asistieron los arquitectos y desarrolladores Federico Azubel e Ignacio Trabucchi (ATV Arquitectos), el licenciado en hotelería Federico Blizniuk (director de Fiducia Capital Group), el abogado y emprendedor Andrés Brody (socio de Brody Friedman), el comercializador y MDI Iuri Izrastzoff (Izrastzoff Bienes Raíces), el abogado y MDI Ramiro Juliá (presidente de Taurus de Argentina) y la consultora en real estate Luciana Tarnoski (Ernst & Young-Grupo Next Generation). El encuentro se realizó en las cómodas instalaciones del espacio CTOD, y prácticamente no hubo necesidad de hacer preguntas, ya que la charla fluyó en forma espontánea y amena. El primer tema se desarrolló en torno a la realidad financiera actual del mercado del Real Estate. The new generation of Real Estate 58 Anuario Inmobiliario convened a group of young 35-year-old players on average from the sector, comprising the most important areas and functions in the value chain of the developments. The architects and developers Azubel and Ignacio Trabucchi (ATV Arquitectos), the Hotel Management graduate Federico Blizniuk (director of Fiducia Capital Group), the lawyer and entrepreneur Andrés Brody (Brody Friedman’ Partner), the marketer and MDI Iuri Izrastzoff (Izrastzoff Bienes Raíces), the lawyer and MDI Ramiro Juliá (President of Taurus in Argentina), and the real estate consultant Luciana Tarnoski (Ernst & Young-Group Next Generation) attended the meeting. It was held in the comfortable facilities of CTOD, and there practically was no need to ask questions as the talk flowed easily and in a pleasant way. The first topic discussed was about the current financial situation of the Real Estate market. Juliá: Being a developer implies being well-informed about the business opportunities in order to make good use of them. The Iuri Izrastzoff Andrés Brody Ramiro Juliá Juliá: Ser desarrollador implica estar al tanto de las oportunidades de negocios para saber aprovecharlas. Lo más complicado es operar en el día a día, enfrentarse a las dificultades para traer capitales y lidiar contra las regulaciones del Banco Central sobre divisas, o sobre importación cuando uno está desarrollando un emprendimiento como el Parque Tecnológico de la Universidad Austral, en Pilar, o proyectos ligados al turismo. Esto genera un escenario hostil para actores internacionales, y es grave porque necesitamos capitales extranjeros para llevar adelante inversiones en Real Estate. Blizniuk: La única forma de financiar es la preventa, si no se cuenta con equity. Pero, en general, vemos que la primera y la segunda etapa de los lanzamientos son exitosas, después no tanto porque nadie compra a valores finales. Por eso vendemos a 2.000 US$/m2 un producto que terminado valdría perfectamente 2.500. most difficult part of the job is to do business every day, facing challenges in an attempt to lure capital and dealing with the Central Bank regulations on foreign capital, or on imports when one is developing a project such as the Parque Tecnológico (Technology Park) of the Universidad Austral (Austral University), in Pilar, or tourism-related projects. This creates a hostile scenario for international investors, making things worse since we need foreign capital to engage in Real Estate developments. Blizniuk: The only way to finance a project is through pre-sales, if there is no equity. Generally, the first and the second stages of the launching of the developments are successful; then, it decreases because nobody buys units on the last stage due to the increase in sales price of built products. For that reason, we sell at USD 2,000 per sqm a product that finished would be worth 2,500. Brody: Since it is impossible to lower prices, nor can they be adjusted, the option is to develop projects in locations where it would be possible to sustain the price, such as Palermo Hollywood. When we started five or six years ago, we had investors that made differences of up to 100 percent at the moment of reselling. Today that no longer Brody: Como es imposible bajar los precios, porque no hay espacio para ajustar, la opción es trabajar en ubicaciones donde sea posible mantener el precio, como nosotros en Palermo Hollywood. Cuando empezamos hace cinco o seis años, teníamos inversores que hicieron diferencias de hasta el 100 por ciento al revender. Hoy eso ya no existe, se buscan inversiones para renta a futuro. Creo que nos encaminamos a un mercado de muchas unidades más chicas y muchos inquilinos. Tarnoski: Hoy la renta es relativamente baja, del 5 por ciento, podemos decir también que el negocio es de bajo riesgo. Al menos, ningún gobierno se va a meter en la rentabilidad, como pasa en otros rubros. Creo que eso motivó que en la segunda mitad del año, pasado lo peor de la crisis, se haya notado un aumento de las inversiones. Azubel: El problema principal es el valor de la tierra, y en este punto debemos decir que lamentablemente no nos ayudamos entre nosotros, sino más bien lo contrario. Si me piden incidencias de 700 u 800 dólares el metro cuadrado, trato de negarme para no convalidar ese valor, pero viene otro y lo compra. Deberíamos tratar de no perjudicarnos mutuamente, porque vamos a tener que manejar rentabilidades cada vez más pequeñas. Izrastzoff: Los inmobiliarios podemos hacer muy poco ante eso. No podemos fijar precios, porque somos simples intermediarios; ni tampoco hacerles entender a los propietarios todas estas razones, aunque yo sí las entiendo. De hecho, todo este año fue muy exists, as investments generating future rental revenues are the ones being sought. I think that the market trend is changing to smaller units and lot of tenants. Tarnoski: Today, rent revenue is relatively low, of 5 %; we can also conclude that this is a low-risk business. At least, no government is going to get involved with the profitability of the business, as it happens with other markets. I think that this motivated on the second semester, once the worst of the crisis was over, an increase in investments. Azubel: The main problem is the value of the lands, and regarding this issue, we must say that unfortunately we do not help one another, but there happens rather the opposite. If I am asked 700 or 800 dollars per square meter, I reject the offer in order not to confirm that value, but another person shows up and purchases at that value. We should try not to harm one another, since we will have to handle increasingly smaller returns. Izrastzoff: Estate agents cannot do much regarding this situation. We cannot set prices, because we are just intermediaries, nor can we make the owners understand all these reasons, even though I flojo en lo que hace a compraventas de terrenos, y ni siquiera así los precios bajaron. Brody: La consecuencia de esto es que estamos siempre empezando de cero, cada negocio es nuevo. En nuestro caso, tuvimos que usar todo nuestro ingenio para poder bajar los costos un 15 o 20 por ciento. Por ejemplo, decidimos no tercerizar absolutamente nada, y como constructora tenemos una contratista principal que trabaja sólo para nosotros. PREGUNTA: ¿Qué deberes tiene que hacer un desarrollador joven para insertarse en el mercado? Trabucchi: No sé si hay una receta. En nuestro caso, ATV, tratamos de generar una marca que tiene que ver con nuestro corazón de arquitectos y desarrolladores al mismo tiempo. Nos encargamos de todo el proceso de un desarrollo, desde los números macro hasta los últimos detalles de diseño. También tratamos de tener mucha presencia en los medios, y para eso contratamos a una agencia de publicidad y marketing. Blizniuk: Otra forma de posicionarse es exportar servicios y know how a países donde no hay un gran desarrollo de lo que uno hace. Por ejemplo, en el rubro hotelero, en Brasil no hay cultura de clubes de campo con cancha de golf. Lo publicitamos, fuimos a ferias internacionales en Brasil, y empezaron a consultarnos. do understand them. In fact, this whole year was very weak regarding purchase and sale operations, and not even under these conditions did prices fall. Brody: The consequence is that we are always starting from scratch, all businesses are new challenges. In our case, we had to use all our inventiveness to cut costs by 15 or 20%. For example, we decided not to outsource, and on our construction company we just have a main contractor that works only for us. Q: Which are the steps a young developer should follow in order to enter the market? Trabucchi: I do not know if there is a recipe. In our case, in ATV we try to create a brand that reflects our passion as architects and developers at the same time. We deal with the entire process of a development, from the macro numbers to the final design details. We also try to be present on the media, and to do that we hire an advertising and marketing agency. Blizniuk: Another way to position on the market is through the exportation of services and knowhow to countries where there is not great development of what one 59 PREGUNTA: ¿Qué importancia tienen la capacitación y la actualización en el Real Estate? Brody: Nosotros buscamos permanentemente capacitar a nuestros profesionales y crear cuadros internos en la empresa, como una forma de sostener el crecimiento a futuro. Además de profesionalizarse es importante auditar a la empresa. CTOD, Centro de Tecnología, Organización y Diseño En Pasaje Carabelas 265, en la ciudad de Buenos Aires, a pocos metros del Obelisco, se encuentra este lugar de encuentro especialmente creado para los profesionales y empresarios de la construcción. Azubel: Todos en nuestro estudio están capacitándose en Project management, y somos el tercer estudio del país que cuenta con la norma IRAM. Es una ventana hacia afuera y tranquilidad hacia adentro. Izrastzoff: En la comercialización de inmuebles, la época actual se caracteriza principalmente por la necesidad de actualización constante. Hay que incorporar nuevas tecnologías informáticas, utilizar bases de datos, hacer seguimientos cada vez más sofisticados de lo que buscan los clientes. Juliá: En todo negocio que no se base en un commodity, el capital intelectual tiene la mayor importancia. Mi consejo es que es más fácil hacer hincapié en la capacitación desde el principio que tener que reconvertirse más tarde. Ojo, tampoco hay que desmerecer a la universidad de la calle, porque este negocio es muy concreto y es necesaria la experiencia del día a día. Como un aporte más a esta “next generation“ se generó un movimiento en el seno de la AmCham (Cámara de Empresas Americanas) impulsado por Miguel Pato. En los desayunos mensuales organizados por la Cámara, donde se debaten distintos temas empresariales de actualidad, se suma una mesa de jóvenes profesionales del mercado que aportan su nueva mirada en los meetings de trabajo. does. For example, in the hotel business in Brazil there are no country clubs with golf courses. So we advertised that idea, we went to international exhibitions in Brazil, and people started to ask about this project. Brody: However, it is true that at first, a brand will be best positioned if it is restricted to a specific area. Q: How important are training and updating in the real estate market? 60 Brody: We seek to continuously train our professionals and create teams within the company as a way to sustain future growth. In addition to professionalize, it is also important to audit the company. Azubel: In our office, everybody is being trained in Project Management, and we are the third office in the country which complies with the IRAM certification. This represents opportunities abroad and reliability in the local market. Izrastzoff: In the commercialization of real estate, current times are characterized primarily by the need of being constantly updated. We must incorporate new technologies, use databases, and do more sophisticated research of what customers want. There is also an increasingly strong trend towards the segmentation in different areas, En el espacio, destacado por el funcional y moderno diseño de su planta, empresas de primera línea tienen técnicos especializados para asesorar a arquitectos, ingenieros y constructores acerca de sus productos y nuevas tecnologías. Cada una de ellas cuenta con un box propio, al tiempo que comparten el área central donde funciona el bar y restaurante, espacio utilizado para mantener reuniones. Formando parte del CTOD también funcionan las oficinas de TOD Producciones, donde se edita el diario Todo obras. www.ctod.com such as homes, offices or premises. Juliá: In any business that is not based on a commodity, the intellectual capital is of upmost importance. My advice is that it is easier to focus on training from the very beginning than having to retrain later. However, the experience acquired in the streets should not be discarded, as this business is very specific. CTOD, Center of Technology, Organization and Design At Pasaje Carabelas 265 (265 Carabelas St), in the City of Buenos Aires, a few meters away from the Obelisco, a new meeting point specially created for the professionals and businessmen from the construction market has opened. In this place, enhanced by the functional and modern design of its building, leading companies offer qualified technicians to advise architects, engineers and builders about their products and new technologies. Each of them has its own box, and they share the central area where the bar and restaurant are set up. This central area is used for meetings, and it is also a meeting point for the professionals. As part of the CTOD, there is also operates the office of TOD Productions, where the journal “Todo obras” (“All Works”) is edited. www.ctod.com.ar sustentabilidad La industria del Real Estate camina hacia la era sustentable Llegó el tiempo de la construcción sustentable y la industria del Real Estate trabaja para lograr estar a la altura de los tiempos. Las empresas locales, aunque tímidamente aún, ya comienzan a construir edificios verdes. Torre Titanium - Chile The Real Estate industry is moving towards an era of sustainability. There has come the time of sustainable building and the Real Estate industry is working to live up to the expectations of these times. Local companies, little by little still, have started to build green buildings. The Real Estate industry in South America, as the greatest part of the industry, is still striving to survive from the economic point of view, expecting definite growth which takes long to come, though some countries in the region are ready to take firm steps forward in this sense. Anyway, the region is still giving its first steps with a view to producing 62 sustainable buildings. Fortunately, or due to necessity, many of the most important companies of the sector in the planet have already taken note of this and have started to work in a fast way to modify their construction models and production of inputs. Therefore, green solutions are now at hand. Sustainable construction concept The idea of sustainability goes beyond some ecological or friendly environmental practices sustained, by many, as a marketing strategy. This concept incorporates social and economic aspects in its definition and needs the responsibility of all the players. The rational use of all types of resources, from energetic to economic or social is one of its pillars. And not only during the working phase proper. All the process is evaluated from its origin, the process of generation of the resources it uses, to all the useful life of the building. According to Architect Elsa Yasukawa, Argentine expert on the issue of sustainability, founding member of the United States Green Building Council (USGBC) and Latin American representative of the World Green Building Council (WGBC), “The most important issue is to respect nature. And trying not to extract more than what is giving back to nature and giving back more than what is extracted. Sustainable building generates, does not substract. There is an old concept which states that sustainability implies living in a hut in the middle of the jungle, without technology or comfort. But there should be a change of mind, raising awareness. There exists the R rule, Reduce, Reuse, Renew, Recycle, but the idea is not to avoid consumption or not to have comfort, but to use it wisely. Not to waste and use better sources of energy. In this respect, technology may have solutions: using solar energy instead of gas or nuclear energy.” El sector del Real Estate en Sudamérica, como la mayor parte de la industria sigue enfrascada en su pelea por la supervivencia económica, por el crecimiento definitivo que siempre tarda en llegar, aunque algunos países de la región pueden pensar ya en dar pasos firmes hacia delante pensando en la sustentabilidad de sus ciudades. Y por suerte, o por necesidad, muchas de las principales empresas del sector en el planeta ya tomaron nota y comenzaron a trabajar aceleradamente para cambiar sus pautas de construcción y de producción de insumos, con lo que las soluciones verdes ya están al alcance de la mano. El concepto de construcción sustentable La idea de sustentabilidad, o sostenibilidad, va mucho más allá de algunas prácticas ecológicas o amigables con el medio ambiente que muchos sostienen como estrategia de marketing. Este concepto incorpora aspectos sociales y económicos en su definición y necesita de la responsabilidad de todos los actores. La racionalidad en el uso de todo tipo de recursos, desde los energéticos, pasando por los económicos o sociales es uno de sus pilares. Y no sólo en la etapa de la obra propiamente dicha. Se evalúa todo el proceso, desde el origen del proyecto, pasando por el proceso de generación de los recursos que usa, hasta toda la vida útil de la edificación. Para la arquitecta Elsa Yasukawa, experta argentina en temas de sustentabilidad, miembro fundador del United States Green Building Council (USGBC) y representante para América Latina del World Green Building Council (WGBC), “el hecho fundamental es respetar a la naturaleza. Tratar de no extraer más de lo que se le devuelve y de devolver más de lo que se toma. La construcción sustentable genera y no resta. Se debe producir un cambio de mentalidad, una toma de conciencia. Está la regla de R, Reduce, Reuse, Renew, Recycle (reducir, re-usar, renovar, reciclar), pero en ningún momento se habla de no consumir o de no tener confort, sino de usarlo sabiamente. Aprender a usar mejores fuentes de energía”. En términos muy generales se puede decir que un edificio verde debe poder consumir la menor cantidad de recursos naturales y producir la menor cantidad de impactos negativos al medio am- On the whole it can be argued that a green building must be able to consume the least amount of natural resources and produce the least negative impact on the environment and its inhabitants. Among many variables to be taken into account when the idea is to build in a sustainable way, the following must be taken into consideration: site selection, design, conception, shape and situation of the construction, selection of construction materials with regard to their impact on the environment and energy consumption, and technical systems of construction. Green buildings: a growing market While around the world sustainable building is a fact, in Argentina questions grow. Is sustainable building possible in Argentina? Eduardo Spósito, Regional Director of Bovis Lend Lease construction company and specialist in the subject, commented “Sustainability in our country is a fact. Although the movement has been partially around, Argentina in less than what is expected shall have no options and shall need to join this culture. Sustainable building is growing globally and the impact on our country will become greater.” But he went beyond that and sentenced: “The one who does not want to be left aside by the market, biente y a sus habitantes. Entre muchas de las variables a tomar en cuenta cuando se pretende construir en forma sustentable hay que tener en cuenta: la elección del lugar, el diseño, la concepción, forma y situación de la construcción, la elección de los materiales de construcción en función del impacto que tienen en el medio ambiente y del consumo de energía y los sistemas técnicos de construcción. Los green buildings: un mercado en expansión Mientras en el mundo la construcción sustentable es un hecho, aquí las preguntas arrecian. ¿Es posible la construcción sustentable en la Argentina? Eduardo Spósito, Director Regional de la constructora Bovis Lend Lease y especialista en el tema señaló “La sustentabilidad en nuestro país es inevitable. Aunque el movimiento se viene dando de manera parcial, en menos de lo esperado Argentina no tendrá opciones y deberá unirse a esta cultura. La construcción sustentable se está implementando a nivel mundial y el impacto en nuestro país será cada vez mayor”. Pero fue más allá y sentenció: “El que no quiera quedar afuera del mercado, deberá comenzar a tener en consideración las nuevas normativas que se están imponiendo para que un edificio pueda superar la prueba de sustentabilidad”. Pero, ¿es más cara? La respuesta, si bien afirmativa puede llevar algunas interpretaciones a colación. Por un lado Spósito afirma: “es hora de desmitificar que las edificaciones ecológicas insumen un aumento en los precios de la construcción. Según estudios realizados por los analistas del sector, se determinó que con la utilización de materiales sustentables el incremento no supera el 2% del costo total”. Pero existen algunos otros argumentos: La racionalidad en el consumo de recursos de un edificio de estas características amortiza a lo largo de su vida útil cualquier incremento en el costo inicial. Además, en la medida que se universalicen este tipo de construcciones los precios de los insumos irán nivelándose a partir de su producción en grandes cantidades. Rick Fedrizzi, el presidente del US Green Building Council (USG- shall start taking into consideration the new regulations that are being imposed so that a building could pass the sustainability test.” But, is it more expensive? The answer, though affirmative, can have different interpretations. On the one hand Spósito states:”it is time to remove the myth that green buildings imply a raise in the price of building. According to research carried out by analysts of the sector, it was determined that with the use of sustainable materials, the increase will not surpass the 2% of the total cost.” But there exist other reasons. Rational consumption of resources of a building of these characteristics will compensate along its useful life any increase in the initial cost. Besides, as long as this type of construction is globally used, the prices of the inputs will be reduced due to large scale production. Rick Fedrizzi, president of the US Green Building Council (USGBC), who visited Argentina in August 2009 due to sustainable Design and Building seminars organized by The Argentine Green Building Council, states that in his country, The United States, “costs permanently get lower and in many sustainable constructions the cost of building is the same as the one of traditional building.” LEED certification The main certification that certifies 63 BC), que visitó Argentina en el mes de Agosto del 2009 con motivo de las Jornadas sobre Diseño y Construcción sustentable organizadas por Argentina Green Building Council, señala que en su país, Estados Unidos, “los costos bajan constantemente y en muchas construcciones sustentables el costo de construcción ya es idéntico al de la construcción tradicional”. La certificación LEED La principal certificación que reconoce a las construcciones sustentables es la norma LEED (Leadership in Energy and Environmental Design), nacida en Estados Unidos, pero rápidamente adoptada en el mundo. Se debe aclarar que no es la única certificación posible, existen otras normas en el mundo que otorgan certificados similares. ¿Cuáles son sus objetivos? Fomentar la construcción de edificios verdes y, fundamentalmente, establecer estándares por los cuales un edificio puede ser calificado de esta manera. El sistema es similar al de la certificación ISO que cuentan con sistemas establecidos de medición y de verificación. Los distintos niveles de LEED son: certificado, plata, oro y el nivel platino. Los proyectos de Argentina, Chile y Uruguay En Argentina hay sólo un proyecto que precertificó LEED hasta el momento, la torre de oficinas Madero Office de la desarrolladora Raghsa, demasiado poco en comparación a los 5.000 edificios que certificaron en Estados Unidos en el último año. La noticia es que muchos de los proyectos de alta gama del mercado local, alrededor de 18, ya comenzaron a adaptarse para llegar a esta prestigiosa certificación internacional y que más de 20 empresas proveedoras del mercado ya se asociaron al capítulo Argentino del GBC. El desarrollo Art María de Creaurban y un hotel que OWN Group levantará en San Telmo serán algunos de ellos. Según el Ing. Carlos Grinberg, Presidente del Argentina Green Building Council (AGBC) “hubo muchas consultas en los últimos tiempos, hay mucho interés. Ya tenemos registrados cerca de 250.000 m2 en proyectos prestos a certificar Leed, fundamentalmente oficinas de entre 8.000 a 25.000 m2 y algunos hoteles. Madero Office es el único edificio precertificado y se encuentra en that sustainable constructions meet the requirements is the LEED accreditation (Leadership in Energy and Environmental Design). It was created in the United States, but was quickly adopted globally. It must be noted that it is not the only possible certification, there exist many other accreditations around the world that award similar certificates; however, in our country there is not another one. Which are their aims? Encourage the construction of green buildings and, above all, set standards by means of which a building can be rated this way. The system is similar to the ISO certification which sets measurement and verification standards. The different LEED levels of certification are: certified, silver, gold and platinum. 64 Projects in Argentina, Chile and Uruguay In Argentina, so far there has only been one project pre-certified by LEED, Madero Center´s tower of offices, by Raghsa developer. There are too few projects in comparison with the 5000 buildings certified last year in the United States. The news is that many of the high end projects from the local market, around 18, have already started to make the necessary changes in order to be awarded this international certification, and over 20 supply companies of the market have already become members of the GBC Argentine chapter. Some of them will be Creaurban Art María and a hotel which OWN Group will build in San Telmo. vías de hacerlo el edificio de SC Johnson”. “En este momento se están acercando muchos developers para certificar los edificios existentes en una categoría llamada “Existing Building: Operation and Maintenance”, entre ellos IRSA y Raghsa aclara Grinberg. “Un eslabón básico de la cadena, la conforman las empresas proveedoras de insumos, donde hay un movimiento importante en distintos rubros como Aire acondicionado, iluminación, pintura, alfombras, grifería, vidrios. A medidas que van apareciendo proyectos y edificios con elementos de sustentabilidad -aunque no certifiquen- el mercado va incorporando productos con características sustentables” En Uruguay, en tanto, la firma Cagnoli Arquitectos obtuvo la primera precertificación LEED. Hará el edificio de oficinas ART Carrasco Business que utilizará agua de lluvia para el riego. Pero no todo es LEED. La empresa Estudio Cinco Arquitectos proyecta construir el edificio Onix, ubicado en la rambla de Punta Carretas, con paneles solares que producirán el 80% del agua caliente que se consuma y otro proyecto, el edificio Alexander que se hará en Punta del Este e incorporará energía eólica. Chile en tanto ostenta el privilegio de contar entre sus rascacielos dos con certificación LEED oficial: el edificio Titanium de Abraham Seneman y el Costanera Center, de Cencosud. Allí otra treintena de edificaciones pretenden este certificado de buena conducta ambiental. Proyectos Registrados y Certificados en los últimos 5 años en Latinoamérica Argentina: 18 proyectos registrados. Brasil: 58 proyectos registrados y 4 proyectos certificados Chile: 29 proyectos registrados y 2 proyectos certificados Colombia: 9 proyectos registrados Ecuador: 1 proyecto registrado Perú: 3 proyectos registrados México: 74 proyectos registrados y 2 proyectos certificados In Uruguay, on the other hand, the firm Cagnoli Arquitectos obtained the first pre-certification LEED. It will construct a building of offices ART Carrasco Business that will use rain water for irrigation. However LEED is not the only option. The company Estudio Cinco Arquitectos has the project of constructing the Onix building, situated in the Punta Carretas promenade, with solar panels that will produce 80% of the hot water to be consumed and another project, the Alexander building to be constructed in Punta del Este which will incorporate eolic energy. Chile, however, is proud to have the privilege of having among its skyscrapers two with the official LEED certification: the Titanium building from Abraham Seneman and the Costanera Center, from Cencosud. There, it is expected that over thirty buildings be awarded this environmental certification of good practices. Projects Registered and Certified in the past 5 years in Latin America. Argentina: 18 registered projects. Brasil: 58 registered projects and 4 certified projects Chile: 29 registered projects and 2 certified projects Colombia: 9 registered projects Ecuador: 1 registered project Perú: 3 registered projects México: 74 registered projects and 2 certified projects actualidad Un mundo de servicios La economía mundial tomó en las últimas décadas el camino de la transnacionalización. La liberalización del comercio se impuso, más allá de cualquier crisis. Y el sector de servicios también lo hizo. Y, en especial, se convirtieron en oportunidades para los países en vías de desarrollo y en un ámbito de crecimiento de sus potencialidades. Dicho sector explica que ya suma el 70% del Producto global mundial y el 70% del empleo generado en todo el mundo. Correspondiéndole a la exportación de servicios cerca del 25% del total de las transacciones mundiales de “mercancías” y según da cuenta la Organización Mundial de Comercio, el crecimiento anual de las exportaciones de servicios durante un período de diez años fue del 9%. Existe la percepción de que el comercio de servicios es una actividad exclusiva de los países más desarrollados, pero la realidad es que cerca del 18% del comercio internacional de servicios es generado por países en vías de desarrollo, y el porcentaje va en alza. De acuerdo con las cifras de la OMC, el 77% de la inversión extranjera dirigida a los países en desarrollo va al sector de servicios. El Real Estate plantea en su dinámica actual un movimiento de capitales y proyectos internacionales de muchísimo dinero. Los servicios no están ausentes ante tanta expansión. Y los que más se destacan son los servicios de arquitectura y diseño. Son innumerables las empresas del rubro que han expandido sus fronteras. Muchas ligadas a grandes desarrolladoras, muchas otras reconvertidas en grandes empresas constructoras que diseñan sus propios proyectos en los más diversos sitios del mundo, hasta llegar a una multiplicidad de pequeñas empresas que ofrecen algún tipo de servicio ligado al mercado. A world of services In the last decades, the world economy went through the transnationalization process. Free trade was imposed, in spite of the crisis. And the service sector also did so. In particular, those measures became opportunities for developing countries and represented growth of their potential. 66 That explained the 70% of the world product and the 70% of employment generated in the entire world, corresponding to the exportation of services about 25% of the total global transactions of “goods,” and according to the World Trade Organization, the annual growth in the exportation of services during a ten-year-period was 9%. It is thought that trading services is an exclusive activity in the most developed countries, but it is true that about 18% of international service trade is generated by developing countries and that percentage keeps increasing. According to WTO figures, 77% of foreign investment directed to developing countries goes to the service sector. From Argentina In Argentina, the exportation of these types of services is today very poorly developed. Many of the existing cases have to do with Desde Argentina En Argentina, la exportación de este tipo de servicios se encuentra hoy muy pobremente desarrollada. Muchos de los casos que existen tienen más que ver con oportunidades puntuales, que con estrategias definidas. Son los casos de muchos estudios de arquitectura que se lanzan a realizar proyectos en otros países, para lo que generalmente necesitan de la ayuda profesional (la firma) de un estudio local. La experiencia del estudio Kelly/Lestard/Maldonado fue así. “Estamos con un proyecto importante en Paraguay, pero contamos con el apoyo de un estudio de allá. En el caso del edificio que hacemos en Angola, en cambio, no tuvimos demasiados inconvenientes dado que no tuvimos que cumplir con demasiadas reglamentaciones”, cuenta Hernán Maldonado, socio del estudio. Hoy están poniéndose a tono con las exigencias. El mercado al que apuntan es China. Otro caso es el de AFT (Atelman-Fourcade-Tapia). Si bien ya habían realizado trabajos en Uruguay y Chile, el salto se produjo en las tierras de medio oriente. “Comenzamos a fines del 2007 a partir de una oportunidad que surgió con una empresa que ya realizaba trabajos de outsourcing de documentación e ingeniería en los Emiratos Árabes para una empresa de ingeniería llamada Damac, que organizó un concurso privado para realizar un edificio de 90.000 m2 en Abu Dhabi”, cuenta Alfredo Tapia socio del estudio. A partir de allí, comenzaron a desarrollar su trabajo en varios países de la zona como Bahrein, Egipto, Arabia Saudita o el mismo Emiratos Árabes, aunque siempre asociado a firmas locales o internacionales que proveen, además de la estructura legal, los antecedentes tan valorados por los grandes clientes. specific opportunities rather than with defined strategies. These are the cases of many architectural offices that risk developing projects in other countries, for which they generally require the professional help of a local office. The experience of Kelly/Lestard/ Maldonado office was the following: “We are developing an important project in Paraguay, but we count on with the support of a local office. In the case of the building we are developing in Angola, instead, we did not have too many problems as we did not have to comply with too many regulations,” said Hernán Maldonado, partner of the office. Today, they are meeting the demands required. The target market is China. Another case is AFT group (AtelmanFourcade-Tapia). While they had done work in Uruguay and Chile, the jump occurred in the Middle East lands. “We started in late 2007 from an opportunity that came up with a company that was already performing work documentation outsourcing and engineering in the UAE for an engineering company called Damac, which organized a private competition for a building of 90,000 sqm in Abu Dhabi, “ says Alfredo Tapia. From there, they began to develop his work in several countries in the region such as Bahrain, Egypt, Saudi Arabia and the UAE, though always associated with local or international La creación de la empresa AFT & Partners, que formaron con sus socios locales, no obstante, tiene el objetivo a mediano plazo establecerse en distintas plazas internacionales y cuentan con la experiencia lograda en este tiempo para lograrlo. Otros estudios de prestigio tienen obras y proyectos por diversos lugares del mundo. Son los casos de Lacroze/Miguens/Prati, con obras en Estados Unidos, México, Guatemala, Ecuador, Colombia, Brasil, Uruguay, Francia, Senegal y particularmente Panamá, donde recientemente abrieron una oficina, o de Turjansky/Sartori (TYSA) quienes tomaron la decisión a principios del 2000 de salir al mercado Latinoamericano abriendo oficinas en San Pablo, Montevideo y Panamá. Desde allí trabajaron para Costa Rica, Colombia, Perú y otros destinos con proyectos de arquitectura. Miguel Sartori, socio de TYSA, explica: “primero debimos hacer funcionar las oficinas del exterior con capital local. En general nos encontramos con una actitud de respeto hacia nosotros como estudio pero también de cuidado por estar entrando en su negocio. Esto nos obligó a redoblar los esfuerzos para generar la confianza necesaria para ser aceptados. Otras dificultades que aparecen siempre son la comunicación, porque la terminología no es la misma en todos lados y la comprensión y el conocimiento del mercado, que lleva su tiempo hasta establecer relaciones sólidas. Sin olvidar también las cuestiones legales” Calidad internacional La idea de confiabilidad y calidad es el ABC de cualquier estrategia de exportación, y mucho más en servicios. Es allí donde muchos fallan. Pero, ciertamente no es el caso de los estudios internacionales que llegan a la Argentina, a ellos los distingue la integralidad del enfoque y una mentalidad corporativa que los posiciona en forma privilegiada en un mercado que tiene mucho que crecer. Shanghai Tower - Gensler firms that provide, in addition to the legal structure, as measured background by large customers. Some renowned offices developed projects in various places in the world. These are the cases of Lacroze/Miguens/Prati, with projects in the USA, Mexico, Guatemala, Ecuador, Colombia, Brazil, Uruguay, France, Senegal and particularly Panama, where they recently opened an office, or of Turjansky/ Sartori (TYSA) who made the decision, at the beginning of 2000, to expand to the Latin American market by opening offices in Sao Paulo, Montevideo and Panama. From those places they developed architectural projects for Costa Rica, Colombia, Peru and other locations. Miguel Sartori, TYSA partner, explains: “First we needed to make the foreign offices operative with local capital. In general, there was a respectful attitude towards us as office but also a cautious one as we were entering their market. This forced us to redouble our efforts to generate the necessary confidence in order to be accepted. Other difficulties that always arise are those related to communication (because the terminology is not the same everywhere), the know-how of the market (which takes time until strong relationships are established) and legal issues.” International quality Reliability and quality are the most important issues in any export strategy, especially regarding services. But those are the aspects in which many fail. But certainly that is not the case of the international offices that arrive in Argentina: they are distinguished by their comprehensive approach and corporate thinking that positions them in a privileged place in a market that is still growing. One of these cases is NACO Architecture services, the French office led by the Argentine Marcelo Jouliá. He studied and graduated in Paris where he set up his office. He works with the leading European companies, including Accor, the hotel chain with which he has already made more than 40 projects in all Europe. In an attempt to expand, he opened a branch in China, and due to the affection towards his homeland, he opened a third office in Buenos Aires, where they are already working on a development. From this branch they are planning to expand throughout Latin America. “We know that our main market is Brazil, but we bet on Argentina,” he says. The office that NACO set up aims at bringing a very specific philosophy to the country. The same with which they work in Paris, where there is a very competitive market and developments with international standards. “We want to bring the style of the projects we develop in Rome, Milan or Amsterdam to Buenos Aires,” states the architect. With creative local professionals, who had studied in Paris, he plans the growth strategy based on his 67 NACO Arquitectura, el estudio francés comandado por el argentino Marcelo Jouliá, el estudio norteamericano Gensler que ya habita los seis continentes y BroadwayMalyan, de orígen británico, son tres casos importantes. Jouliá estudió y se recibió en París desde donde creó su estudio. Allí trabaja con las principales empresas europeas, entre ellas Accor, la cadena de hoteles con la que ya hizo más de 40 proyectos por toda Europa. En pos de la expansión abrió su sede en China y con un algo de cariño hacia su tierra natal, creó un tercer estudio en Buenos Aires, donde ya trabajan en un desarrollo. Desde esta sede planean expandirse a toda América Latina. “Sabemos que nuestro principal mercado es Brasil, pero apostamos por Argentina”, dice. La oficina que NACO instaló pretende traer al país una filosofía muy precisa. La misma con la que trabajan en París, donde existe un mercado muy competitivo, el trabajo con estándares internacionales. “Queremos traer el concepto de los proyectos que hacemos para Roma, Milán o Ámsterdam a Buenos Aires”, señala el arquitecto. Con creativos locales, formados en París, plantea la estrategia de crecimiento a partir de su expertise en diversos rubros, sobre todo en hotelería. El caso de Gensler es similar. Christian Wolff, arquitecto senior de la multinacional, con mas de 2000 profesionales y 31 oficinas ubicadas en Estados Unidos, Centro America, Europa, Medio Oriente y Asia, nos comenta las pautas para ejercer una arquitectura global: “Para servir mejor a nuestros clientes nos dividimos en áreas de especialización, entre los que figuran, Diseño de Marca y Producto, Workplace, Arquitectura Comercial, Infraestructura y Transporte, Planificación Urbana, y Sustentabilidad entre otras. Casi mil profesionales de la empresa cuentan con acreditación LEED (Leadership in Energy and Enviromental Design) y más de 330 proyectos sustentables están certificados por esta entidad.” Broadway Malyan es un estudio de porte que hace pie en Argentina. Cuenta con siete oficinas en Gran Bretaña y presencia en Madrid, Lisboa, Varsovia, Shanghái, Abu Dhabi y Singapur. Son 450 profesionales del urbanismo, la arquitectura y el diseño, con trabajos en Arquitectura Residencial, Usos mixtos, Oficinas, Hotelera, Comercial, Educacional y Urbanismo. Felipe Casuscelli, director de la oficina en Buenos Aires, habla de la calidad que prometen al mercado local, “constituimos equipos de desarrollo de proyectos con experiencia local para formarlos en los protocolos del grupo y en la adquisición de experiencia y entrenamiento en proyectos de escala y calidades internacionales“. Desde esta base, la empresa quiere expandirse en la región. “Hemos comenzado por Chile en donde estamos teniendo una demanda muy fuerte (al igual que en la Argentina, estamos colaborando con los principales actores del mercado chileno) y este año lo haremos en Perú y Colombia. Brasil es el otro gran mercado al que nos dirigimos aunque por características propias y tamaño lo haremos con un cronograma independiente del que estamos llevando para los países de Hispanoamérica”, comenta el director del estudio local. Actualmente trabajan en un desarrollo residencial en Buenos Aires y están a punto de comenzar otro de usos mixtos para un importante operador de centros comerciales. En Panamá realizan un Masterplan para un desarrollo residencial turístico de 3000 ha en la costa del Pacífico y participan en la ampliación del complejo comercial Parque Arauco, en Chile. “En Gensler, el 85% de nuestros proyectos provienen de clientes repetitivos. Argentina y el resto de America Latina son un mercado muy interesante para nosotros, venimos realizando algunos trabajos puntuales con el acompañamiento de Deloitte y otras Estos estudios de nivel internacional llegados a la Argentina son toda una novedad. Y dejan tres elementos a tomar en cuenta. En primer lugar notan que el mercado local necesita de servicios de nivel internacional. También piensan que en este país hay oportunidades. El tercer elemento es más esperanzador: Brasil, Chile, Uruguay y la región en general, vive un momento de crecimiento importante, del que Argentina finalmente se beneficiará. expertise in various areas, especially in the hotel industry. the different areas of a project,” he finishes. experience in projects of scale and international quality”. Broadway Malyan is another important international study working in Argentina. They have seven offices in Britain and presence in Madrid, Lisboa, Warsaw, Shanghai, Abu Dhabi and Singapore. They are 450 professionals of urban design, architecture and design, to work in Residential Architecture, Mixed use, Office, Hotel, Commercial, Educational and Urban Development. Felipe Casuscelli, director of the office in Buenos Aires, speaks to the quality that they promise to the local market, “we are developing project teams with local expertise to train them in the protocols of the group and the acquisition of training and From this basis, the company wants to expand in the region. “We started by Chile where we have a very strong demand (as in Argentina, we collaborate with major players in the Chilean market) and this year we will do in Peru and Colombia. Brazil is the other major market that we wanto to go, but for the size and characteristics, we do so on a different schedule to the countries of Latin America, “says the director of the local study. Gensler’s case is similar. Christian Wolff, senior architect of the multinational, with over 2000 professionals and 31 offices in USA, Central America, Europe, Middle East and Asia, comments on the guidelines to offer comprehensive architecture services: “In order to offer a better service to our clients, we have different areas of specialization, which include Brand and Product Design, Workplace, Commercial Architecture, Infrastructure and Transportation, Urban Planning, and Sustainability, among others. Nearly a thousand professionals of the company were awarded the LEED certification 68 consultoras. Un diferencial en Gensler es la manera que encaramos cada proyecto, no funcionamos como un estudio de arquitectura, con una impronta de diseño, sino que somos una empresa, donde existen profesionales que cubren las distintas áreas del proyecto” finaliza. (Leadership in Energy and Environmental Design) and more than 330 sustainable projects were also awarded this certification. At Gensler, 85% of our projects are requested by repetitive clients. Argentina and the rest of Latin America are a very interesting market for us; we have been doing some specific projects together with Deloitte and other consultancy firms. In recent years, it has highly increased the percentage of our global clients operating in the region. Something to highlight at Gensler is how we face each project, “we do not operate as an architectural office following a standard design plan, we are a company where there are qualified professionals to cover institucional Plan de internacionalización: Arquitectura argentina al mundo La exportación de servicios de arquitectura y urbanismo ha sido tradicionalmente una posibilidad prácticamente inexplorada en Argentina. Sin embargo, la Sociedad Central de Arquitectos (SCA) y el Consejo Profesional de Arquitectura y Urbanismo (CPAU) se unieron en un año ceñido por la crisis financiera y económica internacional, para hacer frente a la nueva coyuntura, creando los cimientos para la exploración de diversas formas de promoción del sector en el exterior. instituciones idearon una apuesta conjunta hacia la internacionalización de los servicios de arquitectura y disciplinas afines. Así, el “Plan de Internacionalización SCA-CPAU” se centra en la promoción de la competitividad de los estudios de arquitectura argentinos, el desarrollo de un ámbito de apoyo a la internacionalización del ejercicio profesional y la gestación de redes de contactos institucionales (networking); todo ello reforzando el posicionamiento de la arquitectura argentina en el exterior. En este sentido, con la colaboración del Ministerio de Desarrollo Económico del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, ambas La iniciativa de exportación de servicios de arquitectura SCA – CPAU incluye una serie de actividades destinadas a la capaci- QUE ES EL CPAU? El Consejo Profesional de Arquitectura y Urbanismo (CPAU) es un organismo creado para regular la práctica del profesional del rubro. La labor del CPAU se realiza a través de comisiones de trabajo integradas por consejeros y profesionales invitados que participan en forma honoraria. Entre sus funciones primordiales se encarga de matricular a los profesionales para que estén en condiciones de ejercer la profesión, atender los casos de ética y aplicar las sanciones dispuestas por la Junta Central de los Consejos Profesionales de Agrimensura, Arquitectura e Ingeniería y dictaminar sobre el ejercicio profesional. Su ámbito de acción es la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y los lugares sujetos a la jurisdicción nacional. www.cpau.org INTERNATIONALIZATION PLAN: Exporting architecture services The exportation of architecture and urban planning services has traditionally been an almost unexplored idea in Argentina. However, in a year affected by the financial and economic international crisis, the SCA, Sociedad Central de Arquitectos (Central Association of Architects), and the CPAU, Consejo Profesional de Arquitectura y Urbanismo (Architecture and Urban Planning Professional Council), joined together in order to face the difficult situation and 70 started to explore different ways to promote this sector abroad. With the support of the Ministry of Economic Development of the Government of the City of Buenos Aires, both institutions created a joint project to internationalize architecture services and its related disciplines. The “Internationalization Plan SCACPAU” focuses on the promotion of the competitiveness of the Argentine architecture offices, the support in the internationalization of the professional activity and the development of institutional networking, thus strengthening the commercialization of the Argentine architecture abroad. students, teachers, researchers and professionals from different nationalities and intends to generate a space to reflect and share knowledge and experiences. The architecture service exportation initiative SCA- CPAU comprises different activities, such as training, market analysis, promotion of agreements, publication and content developments, as well as different commercial promotion activities abroad, as trade missions of the sector, business rounds and market research, among others. Moreover, this project expects the arrival of different In the year 2009, the first stage of the plan of internationalization of architecture services was successfully accomplished as the first Trade Exploratory Mission of the sector “SCALANDO LOS ANDES 2009” (Climbing the Andes 2009) took place in Santiago de Chile. In this way, in accordance with the bicentennial celebrations, the “Internationalization Plan tación, exploración de mercados, promoción del asociativismo, elaboración de publicaciones y contenidos, y demás actividades de promoción comercial en el exterior, como ser misiones comerciales sectoriales, rondas de negocios, investigaciones de mercado, entre otras. Asimismo, el proyecto prevé la recepción de estudiantes, docentes, investigadores y profesionales de diversas nacionalidades, con el objetivo de generar un espacio de reflexión e intercambio de conocimientos y experiencias. ternacional, capacitación, investigaciones de mercado, y demás actividades destinadas a lograr la inserción del sector en la aldea global. La primera etapa del plan de internacionalización de servicios de arquitectura en el 2009 ha sido sumamente fructífera, llevando a cabo la primera Misión Comercial Exploratoria sectorial , “SCALANDO LOS ANDES 2009”, a la ciudad de Santiago de Chile. Así en consonancia con los festejos del Bicentenario, el “Plan de Internacionalización SCA – CPAU 2010” propone impulsar el sector trabajando activamente en los siguientes lineamientos: asesoría sobre comercio exterior, desarrollo de un web site dedicado específicamente al sector y su relación con el comercio in- QUE ES LA SCA? La Sociedad Central de Arquitectos (SCA), asociación fundada en 1886, está consolidada como institución gremial, cultural y de participación en la definición del crecimiento de la ciudad, de amplia representación y reconocimiento en el país y en el exterior. Entre sus objetivos se ocupa de la defensa de los derechos del arquitecto y del prestigio de la arquitectura, la construcción planificada de las ciudades y su evolución y adecuada preservación. Organizan las exposiciones dentro y fuera del país, ya que la SCA es, por convenio con la Cancillería Argentina, la encargada de los envíos oficiales del país a diferentes muestras internacionales. La gestión de concursos y la capacitación permanente y actualización del profesional para alcanzar la excelencia de la profesión es otro de los pilares fundamentales del trabajo de la institución. www.socearq.org SCA – CPAU 2010” aims at promoting the sector focusing on the following items: foreign trade consultancy, the development of a web site about architecture and its connection with the foreign trade, training, market research and other activities to promote the sector abroad. WHAT IS THE SCA? The SCA, Sociedad Central de Arquitectos (Central Association of Architects), founded in the year 1886, is a professional and cultural institution which takes part in the growth of the city. It is a well known institution within Argentina and abroad. Among its main goals, the institution protects the rights of the architects as well as the prestige of architecture. It also deals with urban planning, the evolution and proper preservation of the cities. The institution also organizes exhibitions in the country and abroad since, due to an agreement with the Argentine Chancery, it is in charge of sending Argentine works to represent the country in different international architecture exhibitions. Apart from that, the institution also makes selection processes of professionals and offers courses to train and update them in order to reach excellence. www.socearq.org WHAT IS THE CPAU? The CPAU, Consejo Profesional de Arquitectura y Urbanismo (Architecture and Urban Planning Professional Council), is an institution created to control the professional practice of architects. The activities of this institution are carried out by means of working committees made up by counselors and honorary invited professionals. Among its main activities, the institution enrolls professionals so that they could practice the profession, deals with cases that involve ethical issues, applies the sanctions established by the Junta Central de los Consejos Profesionales de Agrimensura, Arquitectura e Ingeniería (Central Board of Professional Committees of Land Surveying, Architecture and Engineering) and passes judgment on professional practices. Its scope of action comprises the City of Buenos Aires and places under the national jurisdiction. www. cpau.org 71 actualidad La integración público-privada, crecimiento para todos Desde el Estado, pero con el aporte privado. Así surgen muchos emprendimientos de renombre por todo el mundo. Y así funcionaron dos de las más grandes experiencias del Real Estate en Argentina como son Puerto Madero y Ciudad Ribera de Rosario. Los casos de Neuquén y Córdoba apoyan la tesis de los beneficios del trabajo conjunto. El megaplan de Rosario Sin dudas el proyecto argentino de urbanización público-privada más importante de los últimos años es Puerto Norte, el megaplan mejorado de Puerto Madero, que recuperará 100 hectáreas de la costa norte de Rosario. Los terrenos fueron vendidos a distintos grupos inversores que desembolsarán entre u$s 40 y 100 millones cada uno. Un 42% del total del espacio en Puerto Norte serán áreas públicas que los privados cederán al municipio en accesos y parques. En el 2004, y ante la necesidad de repensar lo que se conoce como Barrio Refinería, se llamó a un concurso internacional de ideas para reconvertir la zona. El ganador fue Juan Ignacio Munuce, un rosarino que vive en Barcelona. Él fue quien desarrolló el masterplan que pronto desarrollaron los equipos técnicos de la Secretaría de Planeamiento de la Municipalidad de Rosario. Con la arquitecta Mirta Levin al frente, la Secretaría encara un plan maestro para los próximos diez años de Rosario, que incluye la The public-private cooperation, growth for everyone From the State and thanks to private contributions. That is the way in which many renowned developments born all over the world. Two of the greatest Real Estate developments in Argentina operated this way are: Puerto Madero and Ciudad Rivera of Rosario. The cases of Neuquén and Córdoba support the theory that confirms the benefits of joint work. 74 Rosario’s mega-plan Undoubtedly, the most important public-private Argentine urban development project in recent years has been Puerto Norte, Puerto Madero’s improved mega-plan. This new project will recover 100 hectares of the northern coast of Rosario. The lands were sold to different groups that will invest between USD 40 and USD 100 million each. 42% of the total land in Puerto Norte, transferred by the private sector to the municipality, will be used for the construction of public areas, such as roads and parks. In the year 2004, and due to the need of rethinking what is known as Barrio Refinería, an international contest of ideas to reconvert the area was proposed. The winner was Juan Ignacio Munuce, a native from Rosario that lives in Barcelona. He developed the master plan which was soon developed by the teams of engineers of the Urban Planning Secretariat of the Municipality of Rosario. Under the management of the reformulación de todo el frente costero con especial interés en la zona norte. El programa para Puerto Norte se sustenta mediante acuerdos con propietarios e inversores, quienes deben compensarle a la ciudad los beneficios otorgados. “Hay un recupero de plusvalía muy importante. Les cobramos en tierra, obra y servicios. De este modo, Puerto Norte gana un 42% en espacio público”, dice la arquitecta Cecilia Martínez, directora del Programa Centro Periferia de la Secretaría. La primera ordenanza que se promulgó permitió a la empresa Inversiones y Mandatos S.A. levantar las torres Dolfines y Embarcadero. Las obras proyectadas por Augusto Pantarotto, en Francia y Av. de la Costa hoy ya son comercializadas. El segundo acuerdo fue con la empresa TGLT, para construir otro Forum, como el de Puerto Madero, con el sello del estudio M/SG/S/S/S. Se hará en terrenos de la ex maltería Safac que compraron al Grupo Bemberg. En la denominada manzana 407 se incorporó al masterplan el complejo Condominios del Alto, con algunos cambios sobre el proyecto original de IRSA, pedidos por la Secretaría. El proyecto perdió en altura pero ganó una nueva modalidad de vivienda con más espacios verdes, acordes al plan general. Luego fueron adjudicados los terrenos conocidos como Agro Ex- architect Mirta Levin, the Secretariat faces a master plan for the next ten years in Rosario. The plan includes the reorganization of the entire costal area, especially the northern one. The program for the construction of Puerto Norte is backed up by agreements entered into with owners and investors, who should compensate the city for the benefits granted. “There is a very important recovery of capital gain. We charge them on land, labor and services. Thus, Puerto Norte wins 42% in public areas,” says architect Cecilia Martinez, director of the Programa Centro Periferia (Center-Outskirts Program) of the Secretariat. The first ordinance passed enabled the company Inversiones y Mandatos S.A. to develop the towers Dolfines and Embarcadero. The projects designed by Augusto Pantarotto in France and de la Costa Avenue are being sold today. The second agreement was with TGLT company to build another Forum, such as the one in Puerto Madero, under the seal of the architecture office M/ SG/S/S/S. It will be developed on the plots of land of the former malting Safac that were bought from Bemberg Group. In the so-called Manzana 407 (407 block), the master plan included the complex Condominios del Alto with some changes on the original draft from IRSA, requested by the Secretariat. There will be no high structures. But there will be more housing with green areas, in line with the general plan. Then, the plots of land known as Agro Export were granted. They were bought by the Spanish group Ingeconser. They belong to the same management unit as the Malting and there it is been worked on the project by Gerardo Caballero and his team. port, que fueron comprados por el grupo español Ingeconser. Pertenecen a la misma Unidad de Gestión que la Maltería y allí ya se está trabajando en el proyecto de Gerardo Caballero y su equipo. El último acuerdo se firmó hace apenas unos meses. Los nuevos propietarios, Servicios Portuarios SA, son oriundos de San Nicolás y contrataron a Alberto Fernández Prieto, donde será edificado el singular proyecto Maui. Desde Neuquén, a la vera del Río El Plan Maestro “Paseo de la Costa”, que desarrolló el estudio Oficina Urbana, del arquitecto Roberto Converti, tiene el mismo sentido que las otras experiencias. Recuperar una zona privilegiada de la Provincia hoy desaprovechada. Creado por los estados provincial y municipal, Cordineu S.E. (Corporación para el Desarrollo Integral de Neuquén Sociedad del Estado) es el Ente que lo lleva adelante y que funciona desde el año 2004. Está instalado sobre un vasto territorio de 20 kilómetros de extensión, de frente a la costa de los ríos Limay y Neuquén, con 600 hectáreas de superficie de suelo donde se instalarán residencias, espacios recreativos, áreas comerciales y de servicios, universidades, hoteles y hasta clubes náuticos. Del total, 400 has. se vendieron a privados. 30.000 personas en 1973 a 300.000 en la actualidad”. Los emprendimientos que están en marcha son varios y representan una inversión global de más de u$s 35 millones. Desde Cordineu calculan que en pocos años allí vivirán cerca de 30.000 personas. En el centro del país La novedad viene de parte de la provincia de Córdoba. Allí tuvo lugar a fines del 2008 la firma de la primera “Concertación Público-Privada” que la Municipalidad de Córdoba impulsó para desarrollar los sectores postergados de la Ciudad y que con la aprobación del Concejo Municipal, se arrancó oficialmente. El proyecto pionero se denomina Manantiales y tiene como responsable a la desarrolladora cordobesa Edisur. En este caso se pasó de una planificación para countries en lotes de 1.000 metros cuadrados y 40% de espacios verdes a lotes de 350 m2 y sólo un 15% de espacios verdes, más la posibilidad de hacer barrios abiertos. El lote, lleno de árboles y desniveles, está a 10 minutos del centro de Córdoba y cuenta con una superficie de 120 hectáreas. El complejo cuenta con un sector de condominios denominado “Casonas de Manantiales”. Allí se piensa que vivirán cerca de 10.000 personas. El primer mega proyecto privado, que ya está en proceso, es Ribera Urbana, de la desarrolladora G&D Developers, que contempla 55.900 m2 de construcción. El acuerdo implica obras que debe realizar la empresa para la ciudad por un monto de u$s 3,5 millones. Ellas son la recuperación de parte de la Cañada y el Canal Maestro, además de obras viales y de servicios. Según César Gass, uno de los directores de Cordineu, “el plan propone cambiar la dinámica de crecimiento de la Ciudad, cambiar las centralidades e ir hacia su lugar natural de expansión. Es que la ciudad de Neuquén necesita nuevos espacios ya que tuvo en los últimos años un aumento explosivo de población, pasó de Los otros proyectos en danza de la “Concertación Público-Privada” están en estado de evaluación. Son los casos de “La papelera” en el barrio General Paz; la cervecería Córdoba que se transformarán en viviendas si prospera la intención de Ecipsa y el complejo del Parque Las Heras que encabezaría Sergio Roggio. The last agreement was signed only a few months ago. The new owners, Servicios Portuarios S.A., from San Nicolas, hired Alberto Fernandez Prieto to develop the unique project Maui. From Neuquén to the River bank The Master Plan “Paseo de la Costa,” developed by the office Oficina Urbana, belonging to the architect Roberto Converti, has the same aim as the other projects: to recover a privileged area of the province not developed yet. Created by the provincial and municipal states, Cordineu S.E. (Corporación para el Desarrollo Integral de Neuquén Sociedad del Estado) is the body that carries out the development of Neuquén. It has started operations in the year 2004. It comprises a vast territory of 20 kilometers of extension, facing the coast of the rivers Limay and Neuquén, with 600 hectares of land area where real estate, recreational, commercial and service areas, universities, hotels and yacht clubs will be set up. Of the total area, 400 hectares were sold to the private sector. The first mega private project, already under construction, is Ribera Urbana, which belongs to the developer G&D Developers and comprises 55,900 sqm of construction. According to Cesar Gass, one of the directors of Cordineu, “the plan proposes to change the dynamics of growth of the City by decentralizing and focusing on its natural place for expansion. The City of Neuquén needs new areas as it has had in recent years a significant increase in population: it has increased from 30,000 persons in 1973 to 300,000 today.” There are a lot of projects under construction and they represent a total investment of more than USD 35 million. According to Cordineu, it is estimated that in a few years there will live around 30,000 people. In the center of the country The innovation comes from the province of Córdoba. In the last part of the year 2008 the signing of the first “Public-Private agreement” took place. It was prompted by the Municipality of Córdoba to develop the neglected sectors of the City and was officially started with the approval of the City Council. The original project is called Manantiales and is headed by Edisur, developer from Córdoba. In this case, at the beginning the plan was to build gated communities in plots of land of 1,000 square meters and 40% of green areas; then it was changed to plots of land of 350 sqm and only 15% of green areas, plus the possibility to develop open neighborhoods. The plot of land, full of trees and slopes, is located 10 minutes away from the center of Córdoba and has an area of 120 hectares. The complex comprises a condominium called “Casonas de Manatiales.” It is believed that about 10,000 people will live there. The agreement includes constructions to be performed by the company to the city at a cost of USD 3.5 million. They are the recovery of part of La Cañada and the Master Channel, in addition to the construction of roads and service works. The other projects of the “PublicPrivate Agreement” are under evaluation. Such is the case of “La Papelera” in the neighborhood General Paz, Córdoba brewery that will become homes if the intention of Ecipsa prospers, and the complex of the park Parque Las Heras, which will be headed by Sergio Roggio. 75 espacio publicitario MERCABA El nuevo Mercado Concentrador de Plantas, Flores, Semillas, Bulbos y Afines El estudio Saaied-Fernández desarrolla, a través de la empresa Portenio.com S.A., el nuevo Mercado Concentrador de flores. El predio de 540 has. del Mercado Central de Buenos Aires albergará finalmente, luego de 30 años, un nuevo centro de productos. El espacio, que está ubicado sobre la Autopista Richieri, entre la Capital Federal y el Aeropuerto Internacional de Ezeiza, representa un centro privilegiado de logística. La CMCBA - Corporación del Mercado Central de Buenos Aires- tiene un plan estratégico de desarrollo para las tierras vacantes del predio, y planea realizar convenios con empresas de primera línea que instalarán sus plantas industriales. to satisfactorio y firmamos el contrato por el que asumimos el compromiso de desarrollar el mercado concentrador de flores”, señala Martín Saaied, socio de la empresa desarrolladora. Un lugar de residencia definitiva para el sector agricultor El mercado propiamente dicho está ubicado en el sector más próximo a la autopista Riccheri. El segundo espacio podría tener diferentes usos. Allí se instalarán en etapas posteriores, en tanto que la actividad lo demande, las oficinas, un laboratorio, un centro educativo, la gerencia general y la administración. El proyecto más importante que dará una nueva imagen al conjunto es el nuevo Mercado Concentrador de Flores, Plantas, Bulbos, Semillas, Afines y Accesorios. Se realiza en un predio de 9 hectáreas con un frente de 400 metros sobre la autopista Gral. Richieri y se llevará adelante en varias etapas. Fue concesionado a la empresa Portenio.com S.A. y es desarrollado por el estudio de arquitectura y urbanismo Saaied-Fernández (S+F), mediante el sistema de concesiones que posee la CMCBA. Se proyecta un espacio generador de puestos de trabajo y de interacción del sector floricultor, que desde hace años no tiene un lugar propio habilitado para su funcionamiento. “Luego de 1 año y medio de trabajo logramos presentar un proyec- The New Market Comprising Plants, Flowers, Seeds, Bulbs and related Articles. The Saaied-Fernández office develops the new Flower Market through Portenio.com SA company. The premises of the Central Market in Buenos Aires will finally house, after 30 years, a new center to concentrate products developed within a plot of land of 540 hectares totally. The land, located next to the Richieri Highway, between the Capital City and Ezeiza International Airport, represents a privileged logistic center. The CMCBA -Corporacion del Mercado Central 76 de Buenos Aires- has a strategic plan for the development of vacant plots of land in the premises, and plans signing agreements with leading firms to set up their industrial plants there. A permanent residence for the agriculture sector The most important project is the creation of the new Market specialized in Flowers, Plants, Bulbs, Seeds and Accessories. It will be placed in a 9-hectare-real La primera etapa comienza en el mes de marzo del 2010 y se espera terminarla en 18 meses, para ser comercializada de inmediato. El programa plantea espacios diferenciados para los distintos rubros relacionados, de manera de satisfacer todas las necesidades del sector en un solo lugar. Además, el proyecto prevé una serie de servicios complementarios como un paseo de compras temático que ofrecerá maquinarias, insumos o servicios, como agroquímicos, fertilizantes, invernáculos, y cámaras de frío o tecnologías para riego, entre otros. Pensado en una sola planta, el edificio permite una excelente operatividad y flexibilidad con un diseño que habilita su construcción y crecimiento por etapas. En total se prevé construir, una vez finalizada la obra, cuatro módulos grandes distribuidos en 77.000 m2. El contrato indica una importante inversión y el edificio se explotará estate with a front of 400 metres and will be developed in different stages. It was granted to Portenio.com company under concession; this is developed by the SaaiedFernández (S+F) architecture and urban planning office through a system of concessions that the Central Market Corporation of Buenos Aires possesses. It will be a section devoted to the floriculturist, who, for many years, has not had a proper place authorized for operating. “After working for a year and a half we have successfully put forward a satisfactory project and signed a contract by which we took on the responsibility of developing the flower market,” Martin Saaied, partner of the developer company, points out. The first stage of the project is estimated to begin in March 2010 and to be finished in 18 months, for it to be immediately commercialized. The program offers special spaces for the different related activities so as to satisfy all the needs of the sector in just one place. The market itself will be situated in the sector closest to the Ricchieri Highway, at a lower level. Therefore mediante una concesión por 52 años (35 años con opción a 17 años más). Al finalizar este período, el edificio volverá al Estado. La primera etapa es financiada por la misma empresa concesionaria, inversores y entidades financieras, quienes asumirán totalmente el riesgo del negocio, aunque sigue en la búsqueda de socios estratégicos. Un negocio con capacidad de expansión El sector de la flor mueve mil millones de dólares en el mundo y tiene gran potencial de crecimiento en Argentina, tanto en el mercado interno como en comercio exterior. Pero hoy se encuentra disperso y desarticulado a nivel local. “Este proyecto apunta a potenciar el negocio en su conjunto. Habrá espacio para laboratorios de investigación genética, bancos de germoplasma y toda tecnología que potencie de manera efectiva la exportación de productos calificados”, señala Jorge Fernández, socio de S+F. El Mercaba es una iniciativa 100 % privada. El grupo se encuentra en conversaciones con el INTA- Instituto Nacional de Tecnologia Agropecuaria, FAUBA - Facultad de Agronomía de la Universidad de Buenos Aires y la Secretaría de Agricultura para armar un plan integrador del sector nacional de la agricultura. El proyecto ya cumplimentó todas las exigencias del Mercado Central llegando finalmente a la firma del contrato. the roof of the building will be at the same height as the fast lane of the highway. The roof will be turned into a parking lot once the works have been completed. The second area will have different uses. Offices, a laboratory, an educational center, and the general management and administration will be set up in future stages, as the activity demands. Besides, the Project bears into consideration a series of complementary services such as a thematic shopping center, which will offer machinery, inputs or services. Agrochemicals, fertilizers, greenhouses and cold chambers or technologies for irrigation, among other things will be offered; the project includes a hotel and a convention center. In all, once the works have been completed, it has been planned to have 4 modules distributed in 75,000sqm. The contract involves a major investment and the building will be managed through a 52-year concession (35 years with the option of 17 years more), at the end of which the building will be transferred to the state. The works will be financed by the same concession company, investors and banks, which will take the risk of the business, though it has embarked on a search for strategic partners. Business with the possibility of growth The flower industry involves one billion dollars around the world and has great potential growth in Argentina, both in the domestic and foreign market. But today it is scattered locally, although there is a market operating in the neighborhood of Barracas in the City of Buenos Aires. “This market is still small in Argentina, but the project might improve the business as a whole. There will be room for genetic research laboratories, germplasm banks, and all the technology that could consolidate effectively the qualified exportation of products,” Jorge Fernández, S+F partner, points out. Mercaba is a 100% private initiative. The group is in talks with INTA (Instituto Nacional de Tecnologia Agropecuaria), FAUBA (Facultad de Agronomia de la Universidad de Buenos Aires) and the Secretariat of Agriculture to launch a comprehensive plan of the national agriculture sector. The project has already passed all the requirements of the Mercado Central (Central Market) finally arriving at the signing of the contract. 77 espacio publicitario Parque Austral: ser parte del futuro El Parque Austral tiene como objetivo principal promover las prácticas de innovación y la competitividad de las compañías e instituciones radicadas en el emprendimiento, impulsando flujos de conocimiento y tecnología, entre la Universidad y las empresas. El Parque brinda acceso a beneficios impositivos, municipales y provinciales y a programas de capacitación e investigación para el personal. A corto plazo el edificio Emprendedores ofrecerá un espacio totalmente equipado, con mobiliarios, salas de reuniones, box de oficina y una plataforma de valor superlativo conformada por el Centro de Entrepreneurship del IAE y por servicios de consultorías en diferentes rubros. En el área de servicios complementarios se proyecta la construcción de un hotel, centro de convenciones, housing corporativo y se proyecta el desarrollo de un área comercial que brindará servicios a las empresas del Parque Austral y a la comunidad en general. Ubicado en la ciudad de Pilar,- frente al IAE Business School y a metros del Hospital Universitario Austral y la Facultad de Ciencias Parque Austral: Be part of the future 78 Biomédicas- cuenta con 27 hectáreas con capacidad de albergar a más de 90 empresas de primer nivel. Impulsado por la Universidad Austral y desarrollado por Taurus, el Parque Austral es el primer Parque Científico, Tecnológico y Empresarial del país cuyo objetivo es brindar un espacio físico adecuado y un ámbito funcional idóneo para que personas físicas y/o empresas realicen actividades de desarrollo científico, tecnológico y de servicio que se potencian a través de la sinergia con las distintas unidades académicas de la Universidad Austral. Una plataforma única que concentrará inversiones y el capital intelectual más valioso de la región, en un ámbito de seguridad, y con servicios de última generación. Driven by the Universidad Austral (Austral University) and developed by Taurus, the Parque Austral is the first Scientific, Technology and Business Park in the country. Its aim is to provide an adequate space and a functional and suitable area for individuals and/or companies to carry out scientific, technology and service development activities which are strengthened through the synergy of the different academic units of the Universidad Austral. This park represents a unique place that will bring together both investment and the most skilled intellectual capital in the region, in a secured area with advanced services. The park offers tax, municipal and provincial benefits, and research and training programs for the staff. Located in the city of Pilar, opposite the IAE Business School and a few meters away from the Hospital Universitario Austral (Austral University Hospital) and the Facultad de Ciencias Biomédicas (School of Biomedical Science), the park has 27 hectares with capacity to house over 90 first-class companies. En su primera etapa comprende cuatro edificios de última generación equipados con tecnología de punta (telefonía, datos, fibra óptica), ofrecidos en alquiler, de 3.200 metros cuadrados cada uno. También ofrece espacios de tierra disponibles para la construcción de edificios a medida de 500m2 en adelante. El Parque provee acceso a recursos humanos y capital intelectual, un ambiente controlado y con seguridad permanente, servicio de combies y movilidad, amplios estacionamientos, y campus deportivo .Oracle, Laboratorio Chutrau, Citi, y Hexagón Metrology son las empresas ya instaladas en los primeros dos edificios. Parque Austral’s main objective is to promote innovative practices and the competitiveness of the companies and institutions that are involved in the construction industry providing knowledge and technology between the University and the companies. The first stage comprises four state-of-the-art buildings equipped with advanced technology -telephony, data, fiber opticsoffered for rent, of 3,200 square meters each. It also offers areas of land available for the construction of buildings as from 500sqm. The park has human resources and intellectual capital, a controlled environment with permanent security, vans and mobility service, big parking lots, and a sports area. Oracle, Laboratorio Chutrau (Chutrau Laboratory), Citi, and Hexagon Metrology are the companies already set up in the first two buildings. In the short term the building Emprendedores will offer a fully equipped space with furniture, conference rooms, offices and a unique platform consisting of the Center for Entrepreneurship of IAE and consulting services in different areas. In the complementary service area, it is planned to build a hotel, a convention center, corporate housing and the development of a commercial area that will provide services to the companies of the Parque Austral and to the community at large. A+ ACCI. SA ADP Ltda. Agencias Inmobiliarias S.A. Alemparte Barreda y Asociados Arquitectos Alemparte Morelli y Asociados Arquitectos Ltda. Alessandra Nasi y Arquitectos Asociados Alfredo Massmann M. Y Cía. Ltda. Alliende, Guridi, Rodríguez Arqtos. Asoc. Alvano y Riquelme S.A. Amaral Asociados Arquitectos Amunategui Barreau Asociados A.I.A. Andes Arquitectos Andreu Arquitectos Ltda. ARC Arquitectos Archiplan S.A. Armtrong Fluxá Haas Arquitectos Arqdesign Arquitectos Consultores Ltda. Arquiform Arquigestión Ltda. Arquitectura y Arte Ltda. Arquitema Ashcroft, Barison, Oviedo Arqtos. Asoc. Asimetrica Assadi & Pulido Ltda. Badia + Soffia Arquitectos Baixas y Del Río Arquitectos Ltda. Balze Arquitectos Asociados Ltda. Bau Limitada BBL Arquitectos Benjamin Paz Tch Arquitectos BL Arquitectos Asociados Borgheresi - Donoso Arquitectos Boza Arquitectos Browne y De Frutos Arquitectos Burgos Arquitecto & Asoc. Burmeister Arquitectos Consultores Ltda. Carlos Elton y Asociados Arquitectos Ltda. Carlos Mardones & Asociados Arquitectos Ltda. Carvallo y Asociados Arqtos. Cazu Zegers G. Cespedes e Izquierdo Arqtos. Ltda. Charles Murray D. Arquitecto Chauriye Stager Arquitectos Chavarri - Energici - Busquets Arqtos. Asoc. Christian de Groote Arquitectos Ltda. Claro Arquitectos Asociados Ltda. Claro Jofré y Cía. Ltda. Arquitectos Correa y Léniz Arquitectos Ltda. Cortes y Onfray Arquitectos y Asoc. Ltda. Cristián Fernandez C. - Cristián Fernández E. Cristián Prado Arquitectos Asociados Ltda. Cruz & Browne Arquitectos Asociados David Rodríguez Arquitectos Asoc. Ltda De Iruarrizaga y Letelier Arquitectos De Mussy & Duval Arquitectos Ltda. Del Sante Arquitectura y Diseño Ltda. Delfau y Asoc. Arquitectos Ltda. DIAV Dörner Arquitectos Limitada E + Arq Arquitectos E.Echavarría M. - R. Briones B. Cía. Ltda. Eduardo Berlín Razmilic & Arquitectos Asoc. Ltda Edwards - Soffia Arquitectos Elizabeth Huyghe Elton + Léniz Arquitectos Enrique Browne y Asociados Errázuriz & Avila Arquitectos Asociados Estudio Larraín Estudio Valdés Arquitectos Etchegaray Arquitectos F-G Arquitectos Asociados Ltda. Farrú Arquitectos Fernández Wood Arquitectos Figueroa Silva Arquitectos Asociados Flaño Nuñez Tuca Arquitectos Francisco Alemparte Arquitectos Francisco J. Vivanco Arquitecto Fuenzalida, Swinburn Arqtos. Asoc. Gellona Servicios de Arquitectura Ltda. Germán del Río - Guillermo Tapia Arquitectos Ltda. Germán Del Sol Arquitectos Germán Lamarca Claro Arquitectos Gonzalo Mardones & Asociados Arquitectos Ltda. Grupo Oxigeno Guarelloarq Gubbins Arquitectos Consultores Ltda. Guillermo Hevia y Asociados Arquitectos Guillermo Rosende Y Asoc. Arqtos. Ltda. Hernando Arriagada y Arquitectos Asociados Ltda. Hildebrandt + Asociados Ltda. Iglesis Prat Arquitectos Ltda. ASOCIACIÓN DE OFICINAS DE ARQUITECTOS DE CHILE Infante, Vial, Ihnen Arquitectos Ltda. Isla Sandoval Arqtos. Asoc. Ltda. Iván Vial y Arquitectos Asociados Izquierdo y Lehmann Jorge Ramírez Arquitectura Ltda. José Domingo Peñafiel Arquitectos La AOA reúne más de 160 José Ramón Ugarte y Asociados Juan Carlos Peralta Arquitectos Asociados oficinas de arquitectura Judson y Olivos Arquitectos Justiniano & Meyer Arquitectos Ltda. chilenas, que en su Kennedy Arquitectos Asoc. Köster Arquitectos conjunto han proyectado Leyton Arquitectos y Cía. Ltda. más de 35.000.000 Lipthay + Cohn + Contenla Lipthay Morandé Browne Arquitectos Ltda. de m2 durante los últimos Luis Villanueva Arquitectos Ltda. MAO Arquitectos cinco años. Marambio - San Martín - Gumucio Arquitectos Marcos de Iruarrizaga R.y Cía.Ltda. Arquitectos Mariano Valdés y Arquitectos Asociados Mas y Fernández Arquitectos Mirene Perez Ltda. Mónica Pérez y Asociados Morizon Nercasseau Arquitectos Murtinho y Asociados Arquitectos Ona Arquitectos Limitada Onsite Limitada Ossa Arquitectura P & G Arquitectos Asociados Nuestras oficinas asociadas Pablo Luna & Asociados Arquitectos Patricio Schmidt y Arquitectos Asociados desarrollan sus proyectos Paula Gutiérrez Erlandsen y Asociados Paulina Sir Fierro/Diseño de Luz en todas las áreas en Pilar Amenábar Matte Arquitecto Chile y también con fuerte Plan 3 Arquitectos Ltda. Plannea Arquitectura Ltda. énfasis en la exportación Polidura - Talhouk Arquitectos POLIS_Arquitectura Urbana de servicios profesionales a Raimundo Lira y Arquitectos Ltda. Ramirez Moletto Arqtos. Asoc. Europa, Asia y América. Ramón Valdés Ruiz y Cía. Ltda. Raúl Irarrázabal Arquitectos Asociados S.A. RDM. Rodrigo Duque Motta REC Arquitectos Ltda. Rencoret & Rüttiman Arquitectura y Paisaje Ricardo Abuauad Arquitectos Riquelme y Videla Arqtos. Ltda. Robertson Arquitectos Ltda Ruiz Tagle Vicuña Arqtos. Ltda. Sabbagh Arquitectos Saez Joannon Arquitectos y Asociados Sami de Mizrahi - Dinar Arquitectura Integral San Martín y Pascal Arquitectos Schmidt Arquitectos Soto y Soto Arquitectos Ltda. Squella Arqtos. Asoc. Ltda. Surtierra Arquitectura Tidy Arquitectos Turner Arquitectos Undurraga y Deves Arquitectos Urbe Arquitectos Uriarte Arquitectos Asoc. Ltda. Visítenos en www.aoa.cl y www.chilearch.cn Construyendo calidad de vida www.adi-ag.cl COMPROMISO SERVICIO CALIDAD INNOVACION SOLIDEZ CHILE informe de mercado Entre la bolsa de comercio y la vivienda social El mercado chileno del Real Estate sigue creciendo, aún en medio de la crisis económica. El año 2009 creció alrededor de un 10%. La combinación de política social activa de acceso a la vivienda y el dinamismo de un mercado maduro que cuenta con numerosas empresas inmobiliarias y constructoras cotizando en los mercados financieros dan sus frutos. Si se quiere encontrar una justificación del éxito del mercado del Real Estate en Chile, habría en primer lugar que ver la estrategia de acceso a la vivienda que desde el Estado se implementa, con correcciones, en los últimos 20 años. La estadística muestra que el déficit de vivienda pasó de más de 1 millón de viviendas en 1988 a algo más de 400.000 en el 2009. Y, según estiman desde el gobierno, manteniendo el nivel de inversiones de u$s 1.600 millones anuales, llegarían a niveles cercanos al déficit cero en el 2012. Desde el punto de vista técnico se puede decir que el éxito de ese programa se basa en algunos pilares centrales: fondos disponibles para el largo plazo aportados por las AFP (fondos de pensión privados que acumulan al día de hoy cerca de u$s 100 mil millones), una unidad de cuenta reajustable por inflación denominada Unidad de Fomento (UF)* que viabiliza el crédito, y una política activa de subsidios a la demanda (mayor para los más necesitados), que se canaliza a través de un voucher y que deja IN BETWEEN STOCK EXCHANGE AND SOCIAL HOUSING The Chilean Real Estate market continues to grow, in spite of the economic crisis. The year 2009 grew by around 10%. The combination of an active social policy to access to housing and the dynamism of a strong market that has numerous real estate and construction companies listing on the financial markets are bearing fruit. If one wants to find a justification regarding the success of the real estate market in Chile, one would have to see first the strategy to access to housing (with its improvements) that the state has been implementing 84 in the last 20 years. Statistics show that the housing deficit has dropped from over 1 million homes in 1988 to over 400,000 in 2009. And, according to the government, If the level of investment continues to be of USD 1,6 billion annually, there will be almost zero deficit in 2012. Technically, we can say that the success of this program is based on key factors: private pension funds from AFPs which will be available in the long term (these funds accumulate today about USD 100 billion); a UF* –Unidad de en manos del solicitante el poder de buscar su hogar. Pero, según el licenciado chileno Pablo Trivelli, especialista en economía urbana, el principal logro lo constituye la continuidad de una política que subsistió a través del tiempo. Tan es así que el puntapié inicial se dio allí por el año 1978 y siguió sin interrupciones, aunque con mejoras sustanciales hasta el día de hoy. Críticas hay, claro, pero constructivas, y apuntan a la escasa planificación urbana y la necesidad de mejorar la calidad constructiva de algunas de las viviendas de índole social. Las empresas acompañan Otro factor, desde ya, es la seguridad jurídica, que desde el estado se le otorga a la iniciativa empresaria. Es decir, una combinación virtuosa: el crecimiento de un mercado interno siempre apalancado y de un sector empresario dispuesto a arriesgar en inversiones. Es por ello que son muchos los desarrollos en marcha y se dificulta realizar un paneo preciso y concreto abarcador. Pero es necesario mencionar en primer lugar que el avance se concreta en todo el territorio, por más que Santiago de Chile se lleve la mayor parte de las inversiones. Según Marcos Kaplun, director de Kayco International Group, “se debe destacar entre las ciudades que más han crecido en el tema inmobiliario a Iquique, Calama, Fomento- (unit adjusted by inflation), which facilitates the access to loans; and an active policy to subsidize demand (higher for the needy), which is channeled through a voucher and enables the applicant to search for its home. However, according to the Chilean graduate Pablo Trivelli, a specialist in urban economics, the main success is based on the policy of continuity that lasted over time. The first initiative took place in the year 1978 and continued in time without interruptions, though with substantial improvements to this day. It is true that there are criticisms related to poor urban planning and the need to improve the construction quality of social housing. However, these criticisms are constructive ones. Companies also help Another factor is the legal certainty that the state offers to entrepreneurship initiatives; that is to say, a virtuous combination: the growth of leveraged domestic markets and a business sector willing to risk in investments. For that reason, there are many developments under construction. It is difficult to have a precise and specific comprehensive outlook. But we must first mention that progress is taking place throughout the region, though Santiago de Chile has the greatest amount of investments. According to Marcos Kaplun, director Antofagasta, Copiapó y la Serena, en el Norte. A Viña del Mar, Valparaíso y Concon en el Centro, y a Rancagua, Talca, Concepción, Temuco y Puerto Montt en el Sur”. En segundo lugar hay que considerar a las principales empresas como generadoras de los grandes movimientos de Capitales. Entre las que cotizan en bolsa se encuentran Besalco, Paz, Salfacorp, y Socovesa, además de la inmobiliaria Manquehue que tiene planes de ingresar al mercado de valores. Los proyectos de mayor importancia que llevan adelante son Terrazas del Parque y Matucana, proyectos de lujo en edificios de ubicaciones privilegiadas. go, que ya se encuentra en su fase de terminación y que necesitó de una inversión de u$s 600 millones. Son un conjunto de cuatro edificios a metros de la estación del Metro de Santiago. Su edificio central, la Torre Gran Costanera, contará con un área total de 128.000 m2 y tendrá una altura de 300 metros incluido el espiral, 265 m hasta el último de sus 70 pisos y estará equipado con 48 ascensores de alta velocidad que se moverán a una velocidad de 6,6 metros por segundo. Será el rascacielos más alto del país y de Sudamérica. Allí habrá un centro comercial y hoteles de cinco estrellas. Tres de los cuatro edificios serán destinados a oficinas. El Grupo Paz, por su parte, lleva adelante una veintena de proyectos de importancia. Los últimos llevan la tecnología Eco-Home de eficiencia energética como distintivo. Ellos son Aire Urbano y Edificio Allegro en Santiago y Sun City en Viña del Mar. Salfacorp, que durante 2008 vendió cerca de 7 millones de UF, comercializa cientos de proyectos por todo el país. En la zona centro de Santiago ofrece el conjunto de edificios Geo Centro. Socovesa por su lado, se destaca por la oferta de casas y propiedades en condominios que ofrece en casi todos los departamentos del territorio. Finalmente, hay que destacar el aporte de los fondos extranjeros que se han preocupado estos últimos años en invertir alrededor de $ 600 millones de dólares en la compra de edificios de oficinas ya alquiladas. En general se trata de fondos de inversión inmobiliaria provenientes de Europa, muchas atendidas por la consultora Kayco International Group. Recientemente el grupo Prudential de Estados Unidos participó en el aumento de capital del Grupo Paz con una inversión de más de u$s 30 millones. Apuesta al turismo Párrafo aparte merece el proyecto de la empresa Cencosud, el Costanera Center, ubicado en la comuna de Providencia, Santia- Un gran auge en el desarrollo de hoteles de 4 estrellas y el afianzamiento del concepto de los hoteles boutique, son dos elementos presentes en la consolidación del mercado constructivo dedicado al turismo creciente en el país. Muchos de ellos se han desarrollado en los cerros del Puerto de Valparaíso, que fue declarado of Kayce International Group, “it should be noted, among the cities that have grown the most with respect to real estate, to: Iquique, Calama, Antofagasta, Copiapó and La Serena, in the North, to Viña del Mar, Valparaíso and Concon in the Center, and to Rancagua, Talca, Concepción, Temuco and Puerto Montt in the South.” Finally, we must highlight the contribution of foreign funds that have invested in recent years about USD 600 million in the purchase of office buildings already rented. Generally, they are real estate investment European funds, many of them dealt with by the consulting Kayco International Group. In second place, we must consider major companies as generators of large capital flows. Among those listing on the stock exchange, we can quote Besalco, Paz, Salfacorp and Socovesa, in addition to the real estate office Manquehue that is planning to enter the stock market. The most important projects that are being developed are Terrazas del Parque and Matucana, luxury projects in buildings which have privileged locations. Meanwhile, Paz Group is developing twenty major projects. The latest ones have Eco-Home technology to maximize energy efficiency as a distinctive feature. They are Aire Urbano and Allegro Building in Santiago and Sun City in Viña del Mar. Salfacorp, which in 2008 sold nearly 7 million UFs, commercializes hundreds of projects throughout the country. In the center of Santiago, it offers all Geo Centro buildings. On the other hand, Socovesa stands out thanks to the supply of homes and real estate in condominiums that offers in almost all the country’s districts. Recently, the U.S. Prudential Group increased the capital of the Paz Group through an investment of more than USD 30 million. Besides, we must highlight the project of the company Cencosud, Costanera Center, located in Providencia District in Santiago, which is already in its final stage. This project has required an investment of USD 600 million. It comprises four buildings a few meters away from the railway station of Santiago (Metro de Santiago). The main building, Torre Gran Costanera, will be set up on a total area of 128,000 sqm and will have a height of 300 meters including the spire, 265 meters until the last of its 70 stories and will be equipped with 48 high-speed elevators that will operate at a speed of 6.6 meters per second. It will be the highest skyscraper in the country and in South America. There will be a shopping center and 5-star hotels. Three out of the four buildings will be used as offices. Investing in tourism The boom in the development of 4-star hotels and the consolidation 85 Patrimonio de la Humanidad. En general son hoteles en casas antiguas que han sido recicladas. Tienen como promedio entre 30 y 35 habitaciones, pero tienen una vista privilegiada sobre el mar. Son muy atractivos especialmente para los turistas extranjeros. a cambio de que los operadores construyan un hotel vecino. Un dato importante para aquellos que buscan oportunidades rentables de negocios inmobiliarios. Varias cadenas extranjeras han apostado a las 4 estrellas, como Radisson, Accor, Holliday Inn y Sonesta y están próximas a llegar, entre otras, Hilton y Pestana. La cadena Diego de Almagro, es una de las locales que sigue en pleno proceso de expansión. La crisis que no fue Además, los Resorts frente a la Playa o en las zonas cordilleranas son propuestas cada vez más atractivas. Son los casos de Marbella Resort y Valle Nevado que se encuentran en plena fase de expansión. El primero construye su primer desarrollo inmobiliario llamado Jardines de Marbella, en el que invertirá u$s 17 millones y constará de 54 propiedades, 40 departamentos y 14 Town Houses, con una superficie de 7.000 m2 construidos y cancha de golf, todo frente al mar. El segundo, Valle Nevado, es un centro de ski, en el que se erige un desarrollo denominado Valle de los Cóndores. Serán dos edificios de 63 departamentos cada uno en el que se invertirán u$s 16 millones. Un dato final, el gobierno de Chile impulsó una nueva ley que autoriza la instalación de 24 nuevos casinos en todo el territorio of the concept of boutique hotels are two key elements present in the consolidation of the construction market devoted to increasing tourism in the country. Many of them have been developed in the hills of the Port of Valparaíso, which was declared a World Heritage Site. In general, these hotels are set up in old houses that have been recycled, and have between 30 and 35 rooms average. Besides, they have a privileged view over the sea and are very attractive, especially for foreign tourists. Several foreign chains have invested in 4-star hotels, such as Radisson, Accor, Holliday Inn, Sonesta, and Hilton and Pestana that will arrive soon, among others. The chain Diego de Almagro, a local one, is in full 86 process of expansion. In addition, Resorts in front of the beach or in mountain areas are increasingly attractive proposals; such are the cases of Marbella Resort and Valle Nevado that are in full expansion phase. In Marbella Resort, the first real estate development called Jardines de Marbella is being built. It will require an investment of USD 17 million and will comprise 54 real estate, 40 apartments and 14 Town Houses, with a total constructed area of 7,000 sqm and a golf course, all facing the sea. The second one, Valle Nevado, is a ski resort, in which a development called Valle de los Cóndores is being “Las ventas inmobiliarias en el año 2009, cerraron a pesar de la crisis con un alza de 10,8%”, cuenta Marcos Kaplun. El analista incluye varios factores para explicarlo. “La inflación negativa, que permite una estabilidad de precios, pues las propiedades normalmente en Chile se venden en Unidades de Fomento (UF); la disminución de las tasas de interés, la suspensión temporal del impuesto de timbres y estampillas, el aumento en el monto de los subsidios y las agresivas campañas de promoción lanzadas por las inmobiliarias.” “Se pensó que el mercado de la segunda vivienda se vería muy afectado con la crisis pero finalmente este mercado mantuvo su nivel de actividad, y aun podríamos decir que tuvo un pequeño crecimiento.”, agrega el analista N de R: Una UF cotizaba a fines del 2009 en valores cercanos a los 20.900 pesos chilenos. 1 dólar norteamericano valía, en ese entonces, alrededor de 540 pesos. built. There will be two buildings of 63 apartments each that will require an investment of USD 16 million. A final comment: the Chilean government has fostered a new law that authorizes the establishment of 24 new casinos in the entire country under the condition that the construction companies build a hotel next to the casino (useful information for those seeking for profitable real estate business opportunities.) Not a crisis Real estate sales in 2009, in spite of the crisis, had a rise of 10.8%,” Mark Kaplun says. The analyst states several factors to explain that rise: “deflation, which allows price stability, as real estate is usually sold through Unidades de Fomento (UF) in Chile; reduction in interest rates; temporary suspension of stamp duties; the increase in the amount of the subsidies; and the aggressive promotion campaigns launched by real estate offices.” “For example it was thought that the second-home market would be seriously affected by the crisis, but eventually this market maintained its level of activity, and we can even say that it has had small growth,” the analyst adds. *Note: UF: at the end of 2009, a UF quoted nearly 20,900 Chilean pesos. At that time, 1 USD was equivalent to about 540 pesos. opinión Los factores clave para la recuperación Lorenzo Constans - Presidente de la CCHC Pese a que el 2009 estuvo marcado por la crisis económica internacional, las empresas del sector de la construcción que operan en el mercado local pudieron sortearla con relativo éxito. Ello se debió, entre otros factores, a la experiencia que estas compañías acumularon al enfrentar ciclos recesivos anteriores, a su mayor fortaleza económica respecto de esos mismos episodios, a una adecuada política de diversificación y a la implementación de novedosas estrategias de marketing y comercialización –como ventas inmobiliarias especiales, ya sean nocturnas o de fines de semana–, con las que se facilitó el acceso de los clientes a financiamiento bancario con tasas preferenciales, en una época en que todavía la disponibilidad de crédito estaba muy restringida y su costo muy elevado. Por el lado de la inversión en infraestructura pública, los recursos dispuestos por el ministerio del ramo hicieron posible que las empresas del rubro mantuvieran niveles razonables de facturación, mientras que la construcción de infraestructura productiva privada presenta buenos indicadores gracias al dinamismo que exhiben los sectores minero y energético, a lo cual se suma un incremento de los proyectos de concesiones. Una demostración de esto último es el innegable efecto dinamizador que ha jugado el mayor gasto fiscal implementado por los Para la industria inmobiliaria, en cambio, la situación ha sido más incierta. Pero no tiene nada de extraño que así sea, puesto que a partir del cuarto trimestre de 2008 –y en directa relación con la mayor incertidumbre que provocan las crisis– la venta de casas y departamentos sufrió una drástica contracción. Y si este escenario comenzó luego a revertirse fue, en gran medida, gracias a la agresiva política de subsidios a la demanda implementada por el gobierno, consciente del enorme impacto que esta actividad tiene en la generación de empleo. Hoy lo que se observa es una paulatina liberación del stock disponible, aunque ello todavía no ha sido suficiente estímulo como para que se produzca un masivo inicio de nuevos proyectos. KEY FACTORS FOR RECOVERY the public and private sector known as “public-private agreement.” A la hora de los balances, también resultó clave que, gracias a los ahorros que acumuló el fisco por el alto precio del cobre, las autoridades del país hayan podido implementar una agresiva política contracíclica. Asimismo, influyó la existencia de un sistema financiero sano y riguroso en el proceso de evaluación de proyectos –lo que disipa el riesgo de la formación de burbujas inmobiliarias– y, en particular, la estrecha y virtuosa relación que históricamente han mantenido el sector público y el privado, en lo que se conoce como la “alianza público-privada”. By Lorenzo Constans - President of CCHC Despite the international economic crisis in 2009, the construction companies that operate in the local market were able to successfully overcome it with relative success. Among other factors, this success was possible due to the experience gained by those companies when facing former recession cycles, their improved economic strength compared to the one in former similar situations, an adequate policy of diversification and the implementation of innovative marketing and commercialization strategies, such as special night and weekend real estate sales which provided customers with 88 ministerios sectoriales, correspondientes al Ministerio de Obras Públicas y al Ministerio de Vivienda y Urbanismo. Es un hecho que la inversión estatal –incrementada extraordinariamente para enfrentar la crisis– ha sido la gran responsable de inyectarle dinamismo a la actividad de la construcción. easy access to bank loans with prime rates at a time when credit availability was limited and expensive. Another key factor to highlight was the aggressive counter-cyclical policy the authorities could implement as a result of the savings made by the treasury through the high cost of copper. Other important factors were the existence of a healthy and strict financial system when evaluating the projects (something that lowers the risk of occurrence of real estate bubbles) and, especially, the close and virtuous relationship which has been historically maintained between An example of this is the undeniable dynamic effect caused by the greatest tax expenditure implemented by the ministries of the sector, corresponding to the Ministry of Public Works and the Ministry of Housing and Urban Planning. Besides, it is a fact that the state investment, enormously increased in order to overcome the crisis, boosted the construction activity. With regard to the investment in public infrastructure, the resources provided by the ministry of the sector allowed the construction companies to keep an acceptable level of billing. On the other hand, the construction of private infrastructure shows good indicators due to the dynamism shown by the mining and energy sectors, in addition to an increase in concession projects. The situation has been more uncertain for the real estate industry. But this was not a surprise in the sector. In the fourth quarter of the year 2008, due to the great uncertainty produced by the financial crisis, the sales of houses and apartments decreased drastically. And this pattern started to revert mainly due to the aggressive policy to subsidize demand, which the government implemented, as they are aware of the positive impact on employment that the real estate industry has. Today, we can observe a slow movement of Estas pueden ser buenas noticias desde el punto de vista del comprador, en particular de aquel que está buscando oportunidades de inversión. Porque a la disponibilidad de una amplia oferta de inmuebles –en términos de ubicación, precio y superficie–, se agrega que su valor no se ha incrementado en el último tiempo, así como una baja inflación –que mantiene bajo control el monto de los dividendos mensuales– y tasas de interés objetivamente convenientes, las que, sin embargo, debieran comenzar a subir en la medida en que se recupere la economía global y del país en particular. Además, una de las lecciones evidentes que deja el reciente colapso de la industria financiera internacional es la necesidad de acotar el riesgo de la cartera de inversiones, por lo que invertir “en ladrillos” es siempre una opción más que recomendable. Y si ésta puede materializarse en un país con certeza jurídica y estabilidad económica, tanto mejor. En este contexto, estimamos que el año 2009 habrá cerrado con ventas de casas y departamentos incluso algo superiores que el 2008, aunque todavía muy por debajo de los niveles registrados en los años previos a la crisis. ¿Qué es la Cámara Chilena de la Construcción (CChC)? La construcción es uno de los sectores más importantes de la economía chilena, ya que representa el 6,8% del valor agregado de la economía y en los últimos años ha dado empleo a más de 600.000 personas, de las cuales casi el 50% corresponde a trabajadores no calificados. La Cámara Chilena de la Construcción (CChC) es la asociación gremial que reúne a empresas y personas vinculadas a esta actividad productiva y cuyo objetivo es contribuir al bienestar de los chilenos mediante el desarrollo del sector que representa, el fomento de la iniciativa privada y el perfeccionamiento del sector público. A través de la “Red Social de la Cámara Chilena de la Construcción”, la mayor red social privada del país, presta servicios a más de nueve millones de chilenos, equivalentes al 55% de la población nacional, en educación, salud, vivienda y seguridad social. www.cchc.cl El desafío en 2010 para la industria de la construcción en general es volver a crecer con fuerza, lo que dependerá directamente de la robustez que muestre el proceso de recuperación. Chile tiene fundamentos sólidos para mirar con optimismo el futuro, por lo que estimamos que la inversión en construcción experimentará este año un alza en torno al 7,7% anual –varios puntos porcentuales por sobre la proyección del PIB nacional–, lo que confirma el comportamiento típico del sector, en cuanto a que reproduce amplificadamente los ciclos económicos. Por lo tanto, si la economía vuelve a crecer con fuerza, la construcción lo hará todavía más, volviendo a ser uno de los motores del desarrollo nacional. Eso esperamos. existing stock, even if there is not yet enough stimulus to cause the massive construction of new projects. These may be good news for buyers, especially for the ones seeking for investment opportunities, because, apart from having a wide range of real estate offers available in terms of location, price and area, they also have the advantage that prices have not increased in recent times, there is a low inflation rate, which maintains months’ dividends under control, and convenient interest rates, which should start increasing as long as the recovery of both the global and local economy, especially the latter one, takes place. Apart from that, the recent collapse of the international financial industry proved the need to lower the risk of the investment portfolio and, therefore, investing in “bricks” is always a more than advisable choice. And it will be much better if the investment is done in a country offering legal certainty and economic stability. Moreover, the year 2009 ended recording much more sales of houses and apartments than in 2008. However, the number of sales was much lower than the ones recorded in the years before the crisis. In the year 2010, the challenge of the construction industry is to thrive again, which will depend on the strength of the recovery process. Chile has firm foundations to foresee an optimistic future. Therefore, the construction investment is expected to increase about 7.7% annually, a grater percentage above national GDP estimates. This ratifies the usual behavior of the sector, since it portrays to a large extent economic cycles. As a result, if the economy becomes strong again, the construction industry will grow even more, becoming again one of the vehicles of national development. We hope so. WHAT IS THE CÁMARA CHILENA DE LA CONSTRUCCIÓN (Chilean Chamber of Construction), CChC? The construction sector is one of the most important ones in the Chilean economy, since not only does it represent 6.8% of the value added of the economy, but also employed more than 600,000 people, among whom almost 50% were non-qualified workers. The CChC is a professional association made up by companies and people related to the construction activity. Its main objective is to contribute to the welfare of Chilean people by developing the construction sector, fostering private initiatives and improving the public sector. Through the “Red Social de la Cámara Chilena de la Construcción” (Social Network of the CChC), the biggest private social network in the country, the Chamber provides educational, health, housing and security services to more than 9 million Chileans (55% of the country’s population.) www.cchc.cl 89 opinión La estrategia público-privada de Chile para salir de la crisis Vicente Dominguez - Director Ejecutivo ADI El año 2008 se cerró bajo oscuros nubarrones en Chile con las ventas inmobiliarias del último trimestre cayendo a niveles nunca vistos en los últimos diez años. Inclusive varios estudios de mercado acusaron ventas negativas en Diciembre de ese año. La conmoción creada por la crisis era grande, los proyectos en ejecución siguieron desarrollándose, pero se detuvieron muy bruscamente los inicios de nuevas obras. conjunto de acciones, tanto generadas desde el aparato público como de las propias empresas, empezaron a adoptarse y poco a poco comenzaron a surtir efecto, de manera tal que al finalizar el año 2009, el sector inmobiliario tenía índices muy superiores a los inicialmente previstos en ventas y en disminución de los stocks. El desempleo empezó a subir y también las tasas de interés, tanto las de corto plazo (que son las que influyen en los costos de financiamiento de las empresas) como las de largo plazo (que son las que influyen en el financiamiento de los compradores). • Cambios en algunas variables macroeconómicas. En esta crisis, el alza de las tasas de interés solo duró unos pocos meses para luego dar paso a un descenso importante de ellas. Al mismo tiempo, la inflación bajaba bruscamente hasta llegar a cerrar el año con deflación. Como los productos de la industria inmobiliaria se transan en unidades de fomento (unidad corregida por la inflación) ambas situaciones han creado muy buenas condiciones para contraer obligaciones. Paralelamente los Bancos, arrastrados por la ola que se estaba produciendo en los países desarrollados, en lo que denominó crisis sub-prime, subieron los requisitos exigidos a los deudores y bajaron los topes porcentuales de financiamiento hipotecario en relación al activo que se estaba adquiriendo, desapareciendo los créditos hipotecarios del 100%. Por si fuera poco, los stocks de viviendas a la venta, estuvieran en construcción o terminadas habían crecido a niveles record. • Medidas del Estado Central. El ejecutivo adoptó la medida de suprimir temporalmente la aplicación del impuesto que afecta los créditos y a través del Banco del Estado inició una agresiva campaña de otorgamiento de créditos hipotecarios. Ello alentó también a varios otros Bancos a adoptar campañas parecidas de colocación de créditos. Estando así las cosas, el año 2009 se presagiaba de los más difíciles del último tiempo, con grandes incertidumbres y la posibilidad cierta de que colapsaran algunas empresas. Sin embargo, un • Medidas del Ministerio de la Vivienda y Urbanismo. Este amplió los límites de otorgamiento de los subsidios habitacionales en CHILE’S PUBLIC-PRIVATE STRATEGY TO EXIT CRISIS To make matters worse, the stock of real estate for sale, under construction or finished, had increased to record levels. By Vicente Dominguez - Executive Director of ADI The year 2008 ended under dark clouds in Chile since in the last quarter of that year, real estate sales fell to levels never seen before in the last ten years; even many market researches showed negative sales on December of that year. The shock arising as a result of the crisis was upsetting, the ongoing projects continued to develop, but no new projects were started. 90 Entre las principales medidas, podemos anotar las siguientes: Unemployment started to rise as well as the interest rates, both short-term rates, which influence the financing costs of companies, and long-term rates, which influence the financing of buyers. At the same time, the banks, swept away by the crisis taking place in developed countries, known as sub-prime crisis, increased the requirements demanded to debtors and decreased percentage caps on mortgage financing with respect to the asset acquired, causing the disappearance of the 100% mortgage loans. Under that scenario, the year 2009 was predicted to be one of the most difficult ones in the past few years; there was great uncertainty and there was also the possibility of the collapse of some companies. However, a set of measures were taken by the public sector and the companies themselves for the improvement of that outlook, so that by the end of the year 2009, the real estate sector had much higher sale rates than the ones predicted and the stock available had also decreased. Among the most relevant measures, we can quote: • Changes in macroeconomic variables. During this crisis, the increase in interest rates lasted just a few months; then they significantly decreased. At the same time, inflation fell sharply to the extent of closing the year with deflation, and as the products on the real estate industry are dealt on UFs –Unidades de Fomento(units adjusted by inflation), both situations have created very favorable conditions to engage on obligations. • Measures taken by the State. The Executive decided to temporarily remove the taxes on monto de la vivienda que se puede adquirir como en el valor neto del subsidio; puso en marcha temporalmente un nuevo sistema de subsidios para más de 37.000 viviendas y garantizó los créditos hipotecarios de forma tal que los Bancos pudieran prestar con menos restricciones y en forma más segura. • Acciones del sector privado. Distintos actores del sector privado iniciaron acciones de marketing imaginativas y de envergadura, entregando al mismo tiempo condiciones muy favorables para comprar. Puso en la opinión pública con mucho éxito la sensación que la crisis representaba una oportunidad para adquirir una propiedad inmueble. Naturalmente que las empresas si bien pudieron sortear la crisis, reduciendo en forma importante los stocks, hicieron sacrificios no menores en los márgenes y en la rentabilidad, de manera que aunque la situación ha mejorado, están siendo renuentes en iniciar nuevas obras. Dentro de este contexto, Chile está abierto a los inversores internacionales, que pueden encontrar un mercado que ha podido superar la crisis a través de una sólida política pública-privada. Qué es la Asociación de Desarrolladores Inmobiliarios (ADI)? ADI es una entidad gremial, que reúne a las empresas inmobiliarias más importantes de Chile. Fundada en el año 2000, tiene como principales objetivos la promoción del desarrollo y perfeccionamiento de esta actividad en el país. Con el apoyo de profesionales altamente calificados, la Asociación ha sido una de las principales promotoras del desarrollo de inversiones inmobiliarias en vivienda, comercio, industria, turismo y servicios. La labor de la Asociación se enfoca al logro de las condiciones legales, tributarias, regulatorias, técnicas y financieras que posibiliten el acceso a las soluciones inmobiliarias que las personas y empresas del país requieren. www.adi-ag.cl Esta crisis dejó la lección que si se adoptan un conjunto de medidas que permitan paliarla, es posible hacerlo, pero para ello debe haber voluntad pública y capacidad empresarial. credits and through the State Bank launched a fierce campaign to grant mortgage loans. This measure also motivated other banks to take similar actions. • Measures taken by the Ministry of Housing and Urban Planning. The Ministry extended the limits on the granting of housing subsidies over the value of the real estate that can be acquired as well as over the net value of the subsidy; temporarily launched a new system of subsidies to more than 37,000 real estate and secured the mortgage loans so that the banks could lend money with less restrictions and in a secured manner. • Measures taken by the private sector. Different players from the private sector began massive and creative marketing actions, offering at the same time favorable conditions to purchase. This successfully caused on the public opinion the feeling that the crisis was in fact an opportunity to acquire real estate. Naturally, even though the companies were able to overcome the crisis by significantly reducing the stock available, they had to cut their margins and profits; for this reason, although the situation has improved, the companies are still reluctant to start new projects. Within this context, Chile is open to international investors, who can find a market that has overcome the crisis through a strong publicprivate policy. This crisis has left the lesson that if a set of measures to address it are adopted, it is possible to overcome from a crisis, but in order to do so, there should be both public will and entrepreneurship capacity. What is the Real Estate Developers Association (ADI, Asociación de Desarrolladores Inmobiliarios)? ADI is a professional institution that brings together the leading real estate companies in Chile. Founded in the year 2000, it has as main objectives the promotion of development and the improvement of this activity in the country. With the support of highly skilled professionals, the Association has been one of the masterminds behind the development of real estate investments in housing, commerce, industry, tourism and services. The Association focuses on the achievement of legal, tax, regulatory, technical and financial policies providing access to the real estate solutions that the people and the companies in the country need. www.adi-ag.cl 91 actualidad Ciudad Parque Bicentenario: Una forma de hacer ciudad en Latinoamerica Ciudad Parque Bicentenario es un proyecto de gestión urbana liderado por el Ministerio de Vivienda y Urbanismo, MINVU, que consiste en la reconversión de las 250 hectáreas del ex aeródromo Los Cerrillos, en el sector surponiente de la ciudad de Santiago. Aspira albergar en un plazo de 20 años a 60.000 habitantes, en conjuntos habitacionales de casas y edificios de departamentos cuyos valores fluctuarán entre USD 27.500 y USD 127.000, dentro de los cuales un 20% serán viviendas de carácter social. Parque Bicentenario Se intenta consolidar una nueva forma de hacer ciudad, mediante una efectiva asociación público-privada que pondrá énfasis en la construcción de barrios socialmente integrados, con alta calidad de espacios públicos y ambientalmente sustentables. Se busca construir redes sociales entre los habitantes y amplificar la geografía económica de oportunidades. Para garantizar esos Ciudad Parque Bicentenario: A way of making a city in Latin America Ciudad Parque Bicentenario is an urban management project led by the Ministry of Housing and Urban Planning (MINVU), which consists of restructuring 250 hectares of the former airfield Los Cerrillos, in the southwest area of the City of Santiago. In 20 years’ time, it is predicted to house 60,000 people in house condominiums and apartment buildings whose value will vary from USD 27,500 to USD 127,000, 20% of which will be destined for social housing. 92 This project attempts to consolidate a new way of making a city, through an effective public- private agreement that will put the emphasis on the building of socially integrated neighborhoods, comprising high quality public spaces and environmentally sustainable. The aim is to build social networks among the people and broaden the opportunities on that economic geography. In order to achieve these objectives, the project has a Master Plan which has defined the urban planning, a target image, an investment plan and the commercialization of macro-plots of land. The project will have represented a public investment objetivos, el proyecto cuenta con un Plan Maestro que ha definido el programa urbano, una imagen objetivo, un plan de inversiones y comercialización de macrolotes. El proyecto terminado habrá movilizado una inversión pública cercana a los USD 100 millones y privadas del orden de los USD 1.000 millones. Calidad urbano-arquitectónica Ciudad Parque Bicentenario apuesta a un desarrollo armónico de la ciudad, mediante la construcción de barrios completos, con una mezcla de viviendas y usos complementarios, incorporando comercio, equipamiento y servicios en torno a espacios públicos de alta calidad urbana, como el “Parque Metropolitano de Cerrillos”, y el nuevo Centro Cívico comunal. El proyecto se basa en una estrategia ambiental compuesta por diversas líneas de acción. En el ámbito público, supone medidas para la infiltración de aguas lluvias, uso de energías renovables no convencionales (ERNC), manejo de residuos y fomento al uso de la bicicleta y el transporte público. En el ámbito inmobiliario, propone medidas para garantizar la eficiencia térmica-constructiva de las viviendas, el uso de ERNC para agua caliente sanitaria y medidas específicas para el uso de artefactos domésticos. Se contempla destinar casi un tercio de la superficie total del terreno a la construcción de áreas verdes. Gracias a esta planificación se logrará un estándar de cero emisiones por concepto de movilidad y fuentes fijas, se habrá reducido el consumo energético en un 30% y como efecto se producirá una disminución de un 51% en las emisiones de CO2. of nearly USD 100 million and a private investment of nearly USD 1 billion. Urban-architectural Quality Ciudad Parque Bicentenario aims at developing a harmonious city by building entire neighborhoods mixing real estate and complementary areas, thus incorporating commerce, equipment and services around public areas of high urban quality, such as the “Parque Metropolitano of Cerrillos,” and the new public Civic Center. The project is based on an Environmental Strategy which comprises different measures. On the public field, it implies the implementation of measures for the infiltration of rain water, the use of non-conventional renewable energy (NCRE), waste management and fostering the use of bicycles and public transport. On the real estate field, it proposes measures to ensure the thermo efficiency of the homes, the use of NCRE to obtain sanitary hot water and specific measures for the use of household appliances. Almost one third of the total land area will be used for the construction of green areas. Thanks to this plan, there will be zero emissions with regard to transportation and fixed sources; besides, energy consumption will have been reduced by 30%, and as a result there will be a 51% reduction on the emissions of CO2. institucional Exportación de servicios de arquitectura La Arquitectura Contemporánea Chilena ha experimentado un gran desarrollo en los últimos años. En el año 2008 la AOA inició un programa de exportación de servicios con el apoyo de Pro Chile, entidad estatal que apoya la proyección de Chile en el exterior con estas iniciativas, a través del estudio de mercados y misiones comerciales a diversos países latinoamericanos entre ellos Perú, Colombia y México. En paralelo, con el apoyo del Comité Imagen País de la Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), implementó un plan de Promoción y Posicionamiento de la Arquitectura Contemporánea Chilena en China, con el objetivo de reforzar la imagen del país también en su desarrollo arquitectónico que recoge y plasma las mejores características que definen al Chile moderno: una sólida institucionalidad, excelencia profesional y técnica, competencia empresarial y una cultura moderna. Este importante proyecto –sin precedentes en el país- se lanzó oficialmente el 12 de noviembre del 2009 en Shanghai, en un gran evento al que asistió la Sra. Michelle Bachelet, Presidenta de Chile en ese momento, junto a una delegación de empresarios y representantes gubernamentales. Adicionalmente, durante la semana del 16 al 21 de Noviembre del 2009 se desarrollaron una exposición de arquitectura chilena contemporánea en la Embajada de Chile en Beijing y seminarios temáticos en Beijing y Hefei, con el objetivo de dar a conocer el trabajo profesional chileno. En ellos, junto a la delegación de arquitectos chilenos participó el embajador de Chile en China, Sr. Fernando Reyes Matta y asistieron autoridades gubernamentales, arquitectos locales, autoridades universita- EXPORTATION OF ARCHITECTURAL SERVICES Chilean Contemporary Architecture has experienced a great development in recent years. In the year 2008, the AOA launched a program for the exportation of services with the support of Pro Chile, a government entity that supports the projection of Chile abroad with these initiatives, through market researches and trade missions to several Latin American countries including Peru, Colombia and Mexico. At the same time, with the support of the Comité Imagen País de la Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), it has implemented a plan to promote and position the Chilean Contemporary Architecture in China with the aim of strengthening the country’s image in its architectural development that collects and reflects the best features that define modern Chile: solid institutions, technical and professional expertise, entrepreneurship capacity and a modern culture. This important project, unprecedented in the country, was officially launched on November 12th in Shanghai, on a large scale event which was attended by Mrs. Michelle Bachelet, President of Chile, together with a delegation of businessmen and government representatives. In addition, during the week starting on November 16th and finishing on November 21st, 2009, there took place an exhibition of the Chilean contemporary architecture at the rias y prensa especializada. El proyecto contempla durante todo el 2010 una serie de actividades de difusión preparada por la AOA en conjunto con su oficina permanente en Beijing dirigida por el arquitecto Pablo Molina, con diversas acciones de promoción en los medios gráficos de la AOA, la participación en eventos internacionales y las misiones de arquitectos chilenos. Qué es la AOA? Formada en 1998 con 60 oficinas asociadas, la Asociación de Oficinas de Arquitectos de Chile (AOA) es una representativa entidad gremial que hoy reúne a más de 160 oficinas y 900 arquitectos-, incluyendo las más importantes y renombradas del país. A través de sus asociados, AOA suma la mayor experiencia, capacidad técnica y de gestión en el desarrollo de proyectos de arquitectura en las más diversas áreas y escalas. Parte fundamental de su labor es facilitar y promover el continuo perfeccionamiento profesional entre sus oficinas asociadas, para lo cual desarrolla de manera permanente diversas actividades entre las que se cuentan Charlas Técnicas, Misiones Tecnológicas por el mundo, visitas de destacados arquitectos internacionales y promoción de convenios y beneficios orientados a actualizar la práctica profesional. Asimismo, edita publicaciones destinadas a difundir obras de los asociados, tales como Revista AOA y el Anuario AOA. Contacto: Arq. Fernando Marín Cruchaga, Director. [email protected]. www.aoa.cl Chilean Embassy in Beijing and thematic seminars in Beijing and Hefei, with the aim of showing the Chilean professional work. These exhibitions were attended by a delegation of Chilean architects, Chile’s ambassador in China, Mr. Fernando Reyes Matta, government authorities, local architects, university authorities and the press. Throughout the year 2010, a series of promoting activities designed by the AOA together with its permanent office in Beijing directed by the architect Pablo Molina will be carried out: various promotions in the print media of the AOA, participation in international events and missions of Chilean architects. What is the AOA? Founded in the year 1998 with 60 affiliated offices, the Asociación de Oficinas de Arquitectos de Chile (AOA) is a representative professional institution which comprises over 160 offices and 900 architects, including the most important and renowned in the country. Through its members, the AOA acquires a greater experience, technical and management capacity in the development of architectural projects in diverse areas and scales. A fundamental part of its work is to facilitate and promote the continuous professional development among its affiliated offices; for this reason, it regularly carries out various activities, that include technical lectures, technological missions around the world, visits from renowned international architects and the promotion of agreements and benefits to update professional practice. Besides, the AOA produces publications, such as the AOA Magazine and Yearbook, in order to make the construction projects of the affiliates known. www.aoa.cl 93 institucional Abriendo mercado y promoviendo Chile al mundo Durante las dos últimas décadas el crecimiento sostenido de la economía chilena se ha consolidado como resultado de la estabilidad política, social y económica que le ha permitido firmar Tratados de Libre Comercio y acuerdos comerciales con otras economías. El principal motor del crecimiento económico de Chile sigue siendo su intercambio comercial, que gracias a la red de acuerdos y tratados comerciales que tiene vigente, le permite actualmente llegar a un mercado de más de 4.000 millones de consumidores en el mundo en países que representan cerca del 90% del PIB mundial. De la mano del crecimiento económico diversas disciplinas y sectores han logrado reconocimiento internacional. Tal es el caso de la ingeniería chilena que ha tenido una excelente aceptación en el diseño sísmico de estructuras, ingeniería de proyectos mineros y energéticos, desarrollo de infraestructura vial, portuaria, aeroportuaria y de proyectos industriales como celulosa, agroindustria, pesca y otros. Una de sus principales ventajas es ser aproximadamente un tercio más económica que la de Estados Unidos o Europa. En 2008 los servicios de ingeniería generaron retornos por US$ 250 millones y ventas globales por unos US$ 400 millones, cifra que significa una generación de proyectos de inversión por más de US$ 10.000 millones. El tamaño y crecimiento sostenido de sectores clave en la economía chilena, como energía, servicios sanitarios, minería, silvicultura, transporte, servicios de comunicación y desarrollo de software, han traído como resultado una actividad de ingeniería local exitosa y una sólida capacidad exportadora. La ingeniería chilena y las empresas constructoras proveen de una amplia variedad de servicios en prácticamente todos los campos, cumpliendo con la aplicación de los más altos estándares internacionales y sistemas reconocidos de gestión de calidad. Entre las principales fortalezas del sector destaca la experiencia en el desarrollo de proyectos; alta eficiencia y bajos costos, además del uso de equipamientos y tecnologías de última generación. Opening markets and promoting Chile to the world During the last two decades, the sustained growth of the Chilean economy has been consolidated as a result of the social, economic and political stability, which has enabled it to sign Free Trade Agreements and trade agreements with other economies. 94 Chile´s main engine of economic growth keeps being its commercial trade, which, thanks to the agreements and treaties in force, enables it to reach a market of over 4 billion consumers in the world in countries that represent almost 90% of the world’s GDP. Thanks to the economic growth various disciplines and sectors have been internationalized and achieved international recognition. This is the case of the Chilean engineering that has been very well accepted in the seismic design of structures, on mining and energy projects, on the development of roads, ports, airports, and on industrial projects, such as cellulose, agribusiness, fishing and others. One of Chile’s main advantages is that it is three-times cheaper than the USA or Europe. In the year 2008, engineering services generated revenues of USD 250 million and overall sales by about USD 400 million, amount that represents a generation of investment projects for over UDS 10 billion. The size and sustained growth of key sectors in the Chilean economy, including energy, health care services, mining, forestry, transport, communication services and software development, have resulted in a local successful engineering activity and a strong export capacity. Chilean engineering and construction companies provide a wide range of services in almost every field, complying with the highest international standards and recognized systems of quality management. The strengths of the sector are the experience in the development of projects, the high efficiency and low costs, apart from the use of cutting-edge equipment and technologies. The exportation of engineering services represents not only a technical challenge but also a cultural one, since its development implies full understanding of the environment and the requirements of foreign clients in order to complete the process with success. However, exportation does not end once the service is provided; in fact it finishes once the project operates properly and, in some cases, this landmark is met after months or even years. Moreover, the development of the construction industry has opened ¿Qué es ProChile? La Dirección de Promoción de Exportaciones (ProChile) es una agencia que pertenece a la Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, que desarrolla tareas con el fin de profundizar y proyectar la política comercial del país. La exportación de servicios de ingeniería no sólo representa un desafío técnico, sino también cultural, ya que su desarrollo requiere comprender integralmente el entorno y requerimientos del cliente extranjero para coronar con éxito el proceso. La exportación no termina cuando se presta el servicio propiamente dicho, sino cuando el proyecto opera de forma óptima y, en algunos casos, este hito se cumple después de meses o, incluso, años de dicha prestación. Por otra parte, el desarrollo del sector de la construcción ha abierto una nueva área exportadora de servicios. La capacidad total de la industria de la construcción chilena asciende a US$8.000 millones anuales y se espera que a mediano plazo las exportaciones del sector se dupliquen al alcanzar los US$ 800 millones anuales. La oferta exportable de las empresas constructoras considera las áreas de construcción de obras civiles, montajes industriales, proyectos mineros, así como desarrollo de proyectos inmobiliarios y construcción de edificación habitacional y no habitacional, las que se han exportado a todos los países de Centro y Sudamérica, como también a Estados Unidos y España, entre otros destinos. Su labor se basa en cuatro conceptos fundamentales: el apoyo a la pequeña y mediana empresa en su proceso de internacionalización; el aprovechamiento de las oportunidades que generan los Acuerdos Comerciales que tiene el país; la asociatividad público-privada y el posicionamiento de la imagen de Chile en otros mercados. Para cumplir con su objetivo, cuenta con una red de oficinas en las 15 regiones de Chile y en más de 40 países del mundo, en las que ofrece una serie de servicios para el exportador en tres áreas específicas: Orientación, Acciones de Promoción Comercial y Tecnologías de Información. www.prochile.cl a new exporting area of services. The total capacity of the Chilean construction industry is of UDS 8 billion annually and it is expected that in the mid-term the exports on the sector be doubled until reaching USD 800 million annually. Chilean companies have gained a high level of expertise in various areas since they have developed on a highly competitive free market. This scenario has given prestige and recognition to the domestic industry; that fact and the skills and experience of the local professionals on the area have generated a reliable, trusting and competitive image which represents an excellent asset for the country. The exportable offer of construction companies comprises areas such as civil constructions, industrial assembly, mining projects, as well as the development of real estate projects and the construction of residential and non-residential buildings, which have been exported to all countries in Central and South America, as well as the USA and Spain, among other locations. The development of architecture services in Chile has had massive growth that has been complemented by a growing international recognition and the granting of awards to outstanding local architects. El desarrollo de los servicios de arquitectura en Chile ha tenido un explosivo crecimiento que se ha visto complementado por un creciente reconocimiento internacional y obtención de premios por destacados arquitectos nacionales. Por último, las grandes oficinas de arquitectura del mundo ejecutan proyectos en todo el orbe y externalizan buena parte de las etapas de los proyectos aprovechando las ventajas competitivas, mientras que la facilidad en los medios de comunicación digital permite a las oficinas chilenas entregar sus servicios profesionales desde y hacia cualquier parte del planeta sin necesidad de permanentes traslados. Finally, the major architecture offices in the world carry out projects in the entire world and outsource many stages of the projects by making the most of the competitive advantages; and nowadays the advances in the digital means of communication enable Chilean offices to provide their professional services from and to any part of the world without travelling permanently. What is ProChile? The Export Promotion Bureau (ProChile) is the agency within the General Office of International Economic Relations of the Ministry of Foreign Affairs of Chile which carries out tasks in order to deepen and sustain the country’s trade policy. Its work is based on four basic concepts: the support to smalland medium-size enterprises in their internationalization process, the use of the opportunities arising from the country’s trade agreements, the country’s publicprivate agreements, and Chile’s image positioning in other markets. In order to achieve its goal, it has a network of offices in the 15 regions of Chile and in over 40 countries in the world, through which it offers a wide range of services to exporters in three specific areas: Orientation, Trade Promotions and Information Technologies. www.prochile.cl 95 URUGUAY informe de mercado Uruguay en perspectiva de crecimiento La combinación entre seguridad jurídica y estabilidad hacen del mercado uruguayo de Real Estate un destino muy apetitoso. Comenzando por Punta del Este y su gran cantidad de metros cuadrados en ejecución y siguiendo por Montevideo y su extensión natural Canelones, los desarrolladores llegaron en masa y avanzan en dirección del crecimiento sostenido a pesar de la crisis del 2009. u$s 45 millones para levantar un hotel de lujo con 250 habitaciones. Otro gran player hotelero que planea desembarcar es el grupo brasileño Fasano, con un complejo hotelero que ocupará 480 hectáreas y tres kilómetros de costa sobre el arroyo Maldonado, ubicado al norte de La Barra, con 20 bungalows y 205 villas que harán un total de 23.000 metros cuadrados construidos. Quartier Colonia Sin dudas, una de las mayores apuestas es la que hizo la cadena Intercontinental, que adquirió un predio de 7.000 metros cuadrados en la zona de playa Brava. El grupo inversor desembolsará Una punta de proyectos Uruguay in growth outlook More projects in Punta The combination of legal certainty and stability make the Uruguayan Real Estate market an attracting destination. Starting with Punta del Este and its many square meters under construction and then following with Montevideo and Canelones, its natural stretch of land, developers have massively disembarked on this “little country” and they are moving forward towards sustained growth despite the crisis of the year 2009. 100 Undoubtedly, one of the biggest initiatives is the one of the Intercontinental chain, which has acquired 7,000 square meters of land in the area of Brava beach. The group will invest USD 45 million to build a luxurious hotel with 250 rooms. Another big player planning to invest in the region is the Brazilian group Fasano, as they intend to develop a hotel complex that will occupy 480 hectares and three kilometers of costal area on the Maldonado stream; it will be situated to the north of La Barra, and will comprise 20 bungalows and 205 villas, which will represent 23,000 square meters of construction. El crecimiento de este balneario se triplicó entre 2007 y 2008. El director de Destino Punta del Este, Ramón de Isequilla, comentó The growth of this vacation destination has tripled between 2007 and 2008. The director of Destino Punta del Este, Ramon de Isequilla, said the square meters that were developed on that period had increased from 43,000 to 130,000. According to him, one of the key factors of this phenomenon has to do with the arrival of the Conrad Hotel as a place for entertainment and enjoyment. To compete with it, Mantra Group will open this summer a similar complex, but without a hotel. The gambling and hotel business are key factors that trigger the economy and the growth of a tourist city. Punta del Este is not an exception. But the charm of Punta del Este is on its security and stability, both legal and social, and also the economic one, as they make the city an attractive destination for those seeking to invest. “It is remarkable the number of Brazilians buying here a second home to enjoy their holidays. The advertising that is being done in Sao Paulo and throughout Brazil is amazing,” says Leonardo Melro, sales and marketing manager of Mantra. The wide range of possibilities found in Punta del Este might let Varmansa que los metros cuadrados que se incorporaron al mercado en ese período aumentaron de 43.000 a 130.000. Para él, uno de los factores determinantes de este fenómeno tiene que ver con la llegada del hotel Conrad como lugar de entretenimiento y espectáculos. Para competir con él, el Grupo Mantra abrirá este verano un complejo similar, sin hotel. El negocio del juego y de la hotelería son claros disparadores de la economía y del crecimiento de una ciudad turística. Punta del Este no escapa a esta excepción. Pero el atractivo de Punta del Este reside en que la seguridad y la estabilidad, tanto jurídica como social y hasta económica, hacen de esta ciudad un destino más que atractivo para quienes buscan invertir. “Ahora es muy notable la cantidad de brasileros que están comprando aquí como segunda casa, para veranear. Es increíble la publicidad que se está haciendo en San Pablo y en todo Brasil”, cuenta Leonardo Melro, gerente de ventas y marketing de Mantra. El abanico de posibilidades que se sitúan en Punta del Este casi permitiría declamar que hay emprendimientos para todos los gustos. Silente, desarrollado por Farallón, ofrece departamentos de us conclude that there are projects to suit all tastes. to the beach, which, in turn, will also be used by the community. Silente, developed by Farallón, offers apartments from 157 to 227 sqm, penthouses of up to 565 sqm and houses of 178 sqm in the Parada (Stop) 32 of La Brava. The first delivery will take place in May 2010. The list of Premium projects is very important: Quay, Acquarela, Marenos, Brava 28, Tauro and Libra, One (Atijas Weiss new project of over 21,000 sqm), Le Parc, Villa Brava, Torrelobos, Bravíssima, and the third tower of Imperiale at the Parada (Stop) 1 of La Brava. In Manantiales, the project “Casas de Mar” developed by Surventures offers 12 high-class residences in front of Bikini beach. The seaside farm houses of Altos de Jose Ignacio and the plots of land of Haras del Lago represent other options Meanwhile, Veramansa, developed by Alvear Group, will invest more than USD 30 million over 15 hectares of woods in front of the sea and three- or four-story residential buildings; this season, they will open an exclusive Spa and an underground tunnel to get 157 a 227 m2, penthouses de hasta 565 m2 y casas de 178 m2 en la Parada 32 de La Brava que estarán con su primera entrega para mayo de 2010. Veramansa , por su parte, desarrollado por el Grupo Alvear, plantea una inversión total de más de u$s 30 millones en 15 hectáreas de bosques frente al mar que albergan edificios de viviendas de tres y cuatro pisos y que esta temporada inaugura su exclusivo Spa y un túnel subterráneo de acceso directo a la playa, que a la vez puede ser utilizado por la comunidad. La lista de emprendimientos Premium es importante: Quay, Acquarela, Marenos, Brava 28, Tauro y Libra, One (el nuevo emprendimiento de Atijas Weiss de más de 21.000 m2), Le Parc, Villa Brava, Torrelobos, Bravíssima, y la tercera torre de Imperiale en la parada 1 de La Brava. En Manantiales, el proyecto Casas de Mar desarrollado por Surventures ofrece 12 residencias de alta gama frente a la playa Bikini. Las chacras marítimas de Altos de José Ignacio y los lotes en el Haras del Lago son otras opciones, en la temática de la campiña in the countryside theme that is increasingly being accepted among investors due to the beauty of the landscape. If we talk about prestigious firms, the 10 unique departments of Yoo, designed by Philippe Starck, have recently been put on sale. Rafael Viñoly also left its style on the awarded Acqua, and soon Tiburón Terrazas, by Mario Roberto Álvarez, will be built. In the Real Estate Exhibition which was held last October in Buenos Aires, Punta del Este had a stand and some projects were exhibited. Eduardo Constantini, in his lecture, spoke about Las Garzas, the development located in the area of Rocha. Alejandra Covello, who sells more than a dozen developments in the area, also attended the exhibition. The entrepreneur highlighted the benefits of the area and the favorable conditions in the country. Besides, Miguel Camps referred to the two projects that his company, Argencons, is developing in this vacation destination place at the same time with his consolidated brand: Quartier Anastasio in Punta del Este, and Quartier Colonia in Colonia. From Montevideo to Canelones 101 que cada vez tiene mayor aceptación entre el público inversor por la belleza del paisaje. Dentro de esta tendencia se destaca Laguna de los Cisnes Club de Campo, Golf y Boating. Ubicado a 15 minutos de Punta del Este y a 4km del Aeropuerto Internacional, se desarrolla este proyecto de 238 hectáreas que cuenta con 224 lotes distribuídos entre amplios espacios verdes, un lago interno y costa sobre la Laguna de los Cisnes. Los desarrolladores han generado una serie de normas para cuidar el equilibrio del ecosistema natural del lugar. Según el consultor inmobiliario Julio Villamide, “este mercado creció muy fuerte gracias al auge de financiamiento hipotecario que hubo en los últimos tiempos”. Así el crédito se cuadruplicó en 2007 y triplicó en 2008. El 2009, por supuesto trajo cierto amesetamiento, pero se espera un crecimiento fuerte en 2010. Aún así, lo que actualmente se encuentra en construcción es mucho y variado. Si de firmas prestigiosas se trata, salieron recientemente a la venta los 10 departamentos únicos de Yoo, proyectados por Philippe Starck. También Rafael Viñoly dejó su impronta en el premiado Acqua y próximamente se levantará Tiburón Terrazas de Mario Roberto Álvarez. En el Salón Inmobiliario que se desarrolló en octubre pasado en la ciudad de Buenos Aires, Punta del Este tuvo un stand y se presentaron algunos proyectos. Eduardo Constantini, en su conferencia, aprovechó para hablar de Las Garzas, el emprendimiento ubicado en zona de Rocha. Alejandra Covello, quien comercializa más de una docena de desarrollos en la zona esteña, no podía dejar de decir presente. La empresaria resaltó los beneficios de la zona y las condiciones favorables del país. Por su parte, Miguel Camps se refirió a los dos proyectos que su empresa, Argencons, desarrolla en el balneario, continuando con su consolidada marca: Quartier Anastasio en Punta del Este, y Quartier Colonia, en la ciudad homónima. En Montevideo el mercado es algo más chico, pero no por eso menos dinámico. Desde el lado de las construcciones de altura, uno de los proyectos de mayor envergadura de la actualidad es el “Diamantis Plaza”, del grupo promotor Urbanizaciones GGB&M Garabedian - Getzuian y Asoc. con tres torres y 70 lofts ubicados en un predio privilegiado de 11.000 m2 frente a las Av. Rivera, Solano López, Asamblea y Arrascaeta. Desde el lado de los desarrollos urbanos se destaca Areia, un desarrollo de Serena Group, en la zona de Parque Miramar, en Carrasco. Serán más de 10.000 m2 con costa al lago. Allí la zona preponderante es la zona costera que poco a poco se interna (y cada vez con más fuerza) en la zona de Carrasco, en Canelones, a medida que se agotan los terrenos de las zonas costeras. No hay duda que Uruguay se presenta como un destino muy prometedor, que ha sabido conjugar su riqueza natural, un exigente nivel de proyectos y un conjunto de políticas favorables para la inversión inmobiliaria. Desde Montevideo rumbo a Canelones In Montevideo, the market is somewhat smaller, but not less dynamic. There the dominant area is the coastal area that gradually positions (increasingly with more and more strength) in the area of Carrasco, in Canelones, as the plots of land in the costal zone scarce. According to the real estate consultant Julio Villamide, “This market grew very fast thanks to the boom in mortgage financing that has taken place in recent times.” Therefore, credits quadrupled in the year 2007 and 102 Mantra Hotel tripled in the year 2008. In the year 2009, there was stagnation, but a strong growth is expected in the year 2010. At present, there are numerous and varied developments under construction. Regarding skyscraper constructions, one of the biggest projects today is the “Diamantis Plaza” from the development group Urbanizaciones GGB&M Garabedian – Getzuian & Asoc. It comprises three towers and 70 lofts located on a privileged area of 11,000 sqm opposite the Avenues Rivera, Solano Lopez, Asamblea and Arrascaeta. Regarding urban developments, Areia, a development by Serena Group in the area of the park Parque Miramar, in Carrasco, outstands. It will comprise more than 10,000 sqm with a beach on the lake. Undoubtedly, Uruguay is presented as a promising destination which has managed to blend its natural wealth, a demanding level of projects and a bunch of favorable policies in the real estate investment market. institucional Punta del Este 2025 El éxito de un destino no depende sólo de la belleza de sus paisajes, sino un cuidado trabajo de planificación visionaria y una administración eficiente. Punta del Este, se ha posicionado como uno de los destinos turísticos más exclusivos de la región. Esta ciudad pertenece al Departamento de Maldonado. Su Intendente, el señor Oscar De los Santos asegura al preguntarle su de Punta del Este en el futuro: “Nuestra proyección de Ordenamiento Territorial prevé hasta el año 2025 y se implementará de forma escalonada. Para el 2010, ya estará terminado el primer tramo de la ruta perimetral, que cambiará los ejes de distribución de tránsito, particularmente en los accesos a Punta del Este. Pero esta idea del Punta del Este 2025, la imagino con una diversidad de oferta turística, con un movimiento importante vinculado a congresos, ferias y eventos. También imagino esta zona con una importante movilidad de estudiantes de todas partes del mundo, en propuestas de la Universidad de la República y Universidades Privadas que puedan instalarse de la región. Imagino la incorporación de nueva infraestructura, particularmente vial, con accesos más rápidos y seguros.” “Especialmente me imagino una ciudad que mueve también otro segmento de turistas que tiene que ver con el turismo de segunda residencia, con gente que pase buena parte de año aquí. Quiero visualizar un destino turístico complementado con el de Piriápolis místico, el turismo histórico-cultural, con nuestra catedral, el Cuartel de Dragones y la recuperación de las baterías de la Playa Mansa y la Isla Gorriti, y también un departamento con el proyecto del “Arco del Sol”, que sale de José Ignacio y llega hasta Solís, donde la gente puede recorrer nuestra caminería rural, llegando a fondas, hostales, pasando por los viñedos y probando los vinos que ya se están elaborando, como también los caminos de los olivos.” Al preguntarle si considera que hay algún valor que el uruguayo debería conservar, agregó “la identidad y esa capacidad de relacionarnos personalmente con la gente, es el valor que tenemos en este país y que debemos conservar. La relación con el turista cuando le prestas servicios de la más amplia gama, y esa capacidad y calidez de nuestra gente -que es nuestro principal desafío en construcción de identidad. Todas las propuestas y productos turísticos no serían válidas si no hay identidad.” Esta nota es cortesía de “Destino Punta del Este” Punta del Este 2025 104 The success of a destination depends not only on the beauty of its landscapes, but a careful work of visionary planning and efficient management. Punta del Este, has positioned itself as one of the most exclusive destinations in the region. This city belongs to the province of Maldonado so we interviewed the man who has the responsibility to govern the fate of this important tourist destination: the Mayor of Maldonado, Oscar De los Santos and asked him what his vision of Punta del Este in the future. De los Santos received us kindly in his office and answered our question whit serenity and openness: “… Our projection of Land Management goes until the year 2025 and will be implemented in a phased manner. By 2010 the first section of the perimeter road, will have been completed an d will change the distribution of transit routes, particularly at the entrances to Punta del Este. But this idea of Punta del Este 2025, I imagine it with a diversity of tourism, with significant movement related to conferences, exhibitions and events. Also imagine this area with a significant mobility of students from all over the world, on proposals from the University of the Republic and private universities may be installed in the region, and their families coming to visit them. I imagine the addition of new infrastructure, particularly roads, with faster and safer access. –The Mayor replied with aplomb and security. “… And especially I imagine a city that moves another segment of tourists that has to do with the tourism of second residence, people who spend much of the year here. I visualize a destination in harmony with the mystical Piriápolis, the historic-cultural tourism, with our cathedral, the “Cuartel de Dragones” and the recovery of the batteries from the Mansa Beach and Gorriti Island, and a province with the project “Arco del Sol”, that comes from José Ignacio and goes to Solís, where people can travel our rural roads to inns, hostels, through the vineyards and tasting wines that are being developed, as well as the ways of the olive trees.” “… Identity, -he answered- … and the ability to interact personally with people,, which is the value we have in this country. The ratio of tourists when they provide the widest range of services and the ability and warmth of our people –which is our main challenge in building identity- since no proposals or touristic product would have value if there is no identity…” opinión El creciente ritmo del mercado uruguayo Aníbal Durán Hontou - Gerente Uruguay tiene su evento anual inmobiliario, el SIPE (Salón Inmobiliario de Punta del Este) que celebró su quinta edición, del 7 al 10 de Enero del 2010 en esta ciudad. Todos los Salones de años anteriores han sido exitosos por diversas circunstancias. Pero esta última edición fue el Salón que contó con mayor cantidad de visitantes que expresaron marcado interés por los proyectos inmobiliarios expuestos. Sustancialmente, el visitante de SIPE es una persona interesada en hacer una inversión, conocedora del mercado o ávida por conocerlo. Lo trasmitimos por experiencia personal ya que es mucha la gente que recibimos en el stand de APPCU donde nos manifiestan que no son visitantes ocasionales (que obviamente también los hay). En SIPE no solo se comercializa la vivienda; SIPE oficia como una suerte de vidriera para que los promotores expongan su “marca” y sus proyectos y a posteriori de esa instancia se concretan los negocios. Además constatamos que si bien es cierto que el comprador mayoritario sigue siendo el argentino, ya los brasileños acrecientan el número de visitantes año a año y además los extranjeros de otras zonas también incrementan su presencia no solo turística y ocasional, sino también con intención de pasar estadías prolongadas, por lo cual adquieren una vivienda: la tan mentada segunda residencia por la cual tanto abogan APPCU y DESTINO PUNTA DEL ESTE, junto a la Intendencia de Maldonado. THE GROWING PACE OF THE URUGUAYAN MARKET In Uruguay, there is an annual real estate exhibition, SIPE (Salón Inmobiliario de Punta del Este). Its fifth edition was held in this city from January 7th to 10th, 2010. All the exhibitions from previous years have been successful for different reasons. However, this last edition was the one that has had the greatest number of visitors who expressed their interest in the real estate projects exhibited. Substantially, the visitor of SIPE is a person interested in making an investment and someone who knows the market or is eager to know about it. We concluded that this is so thanks to our personal experience. At the stand of APPCU, we receive a lot of visitors who manifest that they are not occasional ones, though some of them can also be found. In SIPE not only housing is commercialized; SIPE is also a place in which the developers can exhibit their “brands” and their projects so that business may come true. Besides, we have also concluded that although it is true that the principal buyer remains being the Argentine, every year more and more Brazilians and also foreigners from other areas are visiting the region not only occasionally or for Repasando algunos números, se expusieron en SIPE más de 40 proyectos inmobiliarios que significan una inversión de mil millones de dólares. Proyectos que ya están en ejecución como también por comenzarse. Según fuentes oficiales, el número de compraventas en Maldonado se viene incrementando, habiéndose realizado operaciones por más de 600 millones de dólares de enero a octubre 2009. Las autoridades presentes en la inauguración (el intendente de los Santos y directores de la comuna , el vicepresidente electo , el ministro de turismo y parte de su staff, legisladores, el Dr Pedro Bordaberry) que año a año nos visitan, coinciden en señalar la importancia de SIPE, plataforma de lanzamiento para un derrotero de trabajo y esperanza para el país y su gente. Qué es APPCU? Es una organización gremial que aglutina a los Promotores Privados de la Construcción de Uruguay, con los objetivos de orientar, coordinar, fomentar, incentivar, proteger y desarrollar la actividad de los promotores o developers del país. Representa a sus asociados ante Organismos públicos y privados y actúa como mediador en conflictos laborales. tourist reasons, but also with the aim to have a longer stay; for that reason, they buy a home: the so much mentioned second home fostered by APPCU and DESTINO PUNTA DEL ESTE, together with the Administration of Maldonado. Reviewing the numbers, at SIPE more than 40 real estate projects which represent an investment of one billion dollars were presented. Some of them are already under construction and others still to be developed. According to official sources, the number of purchases and sales in Maldonado has been increasing: real estate operations over USD 600 million have been done from January to October 2009. The authorities attending the opening (the mayor of Los Santos and directors of the municipality, the elected vice president, the Minister of Tourism and part of his staff, legislators and Dr. Pedro Bordaberry) that visit us every year, agree on the importance of SIPE as a vehicle for business opportunities and hope for the country and its people. What is APPCU? It is a professional organization that brings together private developers of the construction industry in Uruguay. Its aim is to direct, coordinate, promote, encourage, protect and develop the activity of the developers in the country. It represents its members before public and private organisms and acts as a mediator over labor disputes. 105 opinión Montevideo, la capital del Mercosur Luis Polakof - Director de Desarrollo Económico Intendencia de Montevideo Las inversiones, entre ellas las inmobiliarias, han crecido en Montevideo en forma sostenida con inversionistas nacionales y extranjeros. Montevideo no es una mega ciudad pero crece y mucho. Ha logrado captar el interés de capitales provenientes de diversas zonas del mundo, quienes han confirmado la distinción otorgada recientemente por la revista estadounidense Internacional Living como el mejor país para vivir de América del Sur. Muchas pueden ser las causas que promueven este crecimiento referidas al clima de negocios o a políticas medioambientales implementadas. Sin dudas su carácter de ciudad costera ha sido incorporado al desarrollo de Montevideo logrando un diálogo con el borde costero intenso e inteligente. De hecho es una ciudad capital con abundantes playas de suaves arenas que además poseen certificación internacional por su cuidado medioambiental. El ritmo de crecimiento del Puerto de Montevideo es el más dinámico de la región y más de la mitad de su operativa es en su carácter de puerto hub. Ha existido en los últimos años una inversión pública importante que contribuye a la inversión privada: se reinauguraron los dos principales teatros de la ciudad, se inauguró un anillo vial para facilitar el transporte pesado fuera del casco urbano, se ha logrado llevar el saneamiento al 91% de las viviendas y al 87% de la población. Se comenzó un plan de mejoramiento del transporte colectivo. Se Montevideo, the Capital of Mercosur Investments, including real estate ones, have grown steadily in Montevideo thanks to national and foreign investors. Montevideo is not a big city; however, it is growing a lot. It has managed to attract capital from different parts of the world. For that reason, it was awarded a distinction by the American magazine “International Living” as the best country from South America to live in. Many causes may be the reason for this growth: those related to the good atmosphere to do business or the environmental policies 106 implemented. Undoubtedly, being a seaside city was a key factor in the development of Montevideo; besides, that characteristic made Montevideo take advantage of its coastal zone in an intense and intelligent manner. In fact, it is a capital city with plenty of soft sand beaches that were also awarded international certifications for their environmental care. The rate of growth of the Port of Montevideo is the most dynamic in the region and more than half of its operations are carried out as hub port. avanza en la recuperación de zonas tradicionales de la ciudad y en un programa de integración de asentamientos irregulares. Se priorizan las energías renovables para el desarrollo urbano. Y mirando al futuro inmediato, existirán llamados para la construcción de puertos deportivos y pesqueros, una nueva Terminal de contenedores en el Puerto, un centro de convenciones y predio ferial, nuevas instalaciones deportivas, un Parque de Actividades Industriales y un Parque Logístico. Las autoridades municipales en coordinación con el sector privado han anunciado la voluntad de desarrollar un nuevo frente urbano sobre la costa oeste de la bahía de Montevideo. Serán 400.000 mts2 de construcción de un nuevo y potente polo inversor que incluirá nuevas viviendas, oficinas, ofertas culturales y deportivas y donde aún existen capacidades para nuevos inversores que pongan su foco en esta ciudad que aún tiene mucho por desarrollar. In recent years, Montevideo has had significant public investment that has contributed to private investment: the two most important theaters in the city were reopened, a road to facilitate heavy transport circulation outside the city was built, sanitation procedures were provided to 91 % of the households and to 87% of the population, a plan to improve public transportation was started, traditional areas of the city are being recovered, an integration program of irregular settlements is being carried out, and renewable energies are being used in urban development. In the near future, there will also be demands for: the construction of marinas and ports, a new container terminal at the Port, a convention and exhibition center, new sports facilities, an industrial park and a distribution center. Municipal authorities in coordination with the private sector have announced the intention to develop a new urban design on the west coast of the bay of Montevideo. It will be a 400,000 sqm-construction of a powerful and new investment pole comprising new homes, offices, cultural and sports facilities. Montevideo also represents a place for new investors interested in this city as there is still much more to be developed. institucional La asistencia al momento de exportar Roberto Villamil - Director Ejecutivo Uruguay XXI En momentos en que la economía mundial comienza a encaminarse nuevamente, se hace evidente como crece la competencia entre los exportadores de todos los países por volver a captar el dinero del consumidor de los mercados que primero se reactivan. Es en estos casos que se ve la importancia que tienen las políticas públicas de estímulo al sector empresarial para ayudarlo a exportar. Un país como Uruguay tiene que basar su estrategia de crecimiento mirando hacia afuera, captando inversión y promoviendo sus exportaciones al mundo entero. El Instituto de Promoción de Inversiones y Exportaciones de Bienes y Servicios, más conocido como URUGUAY XXI, es la institución de referencia, tanto en el sector público como en el privado, en temas relativos a la promoción de exportaciones y a la captación de inversiones. La organización apoya a las empresas uruguayas para favorecer el proceso de internacionalización de las mismas, mediante la puesta en marcha de programas orientados a la mejora de su capacidad de competencia para acceder al mercado internacional. Esta organización de derecho público no estatal creada por Ley, tiene la característica particular de tener un Consejo de Dirección integrado por representantes del Estado y del Sector Privado, siendo presidido por el Ministro de Relaciones Exteriores e integrado por el Ministro de Economía y Finanzas y los Presidentes de las principales Organizaciones empresariales del país. La entidad, a través de una coordinación constante con otras instituciones públicas y privadas, busca fomentar que cada vez haya más empresas uruguayas exportadoras, que vendan una mayor variedad de productos y servicios a una mayor cantidad de países. Los especialistas en promoción comercial del Instituto brindan apoyo a grupos de empresas interesadas en participar en ferias y misiones comerciales en el exterior, promueven la formación de los empresarios y de los empleados de las empresas en temas de comercio exterior y apoyan la creación de páginas web para pymes exportadoras o con potencial para serlo. Para facilitar al empresario el acceso a nuevos mercados en todo el mundo, elabora estudios, proporciona información sobre las condiciones internacionales de comercialización e identifica a potenciales compradores. Dado que es necesario sistematizar los esfuerzos a favor de la promoción de exportaciones del país, Uruguay XXI se encuentra coordinando el diseño de una Estrategia Nacional de Exportaciones (ENE), proceso que lideran el Ministerio de Economía y Finanzas y el Ministerio de Relaciones Exteriores. En esta tarea se han involucrado unas 40 organizaciones públicas y privadas, que trabajan en conjunto para alcanzar el objetivo de tener antes de fin de año un documento concreto en el cual se refleje el camino a seguir para alcanzar una mayor inserción exportadora de nuestro país. Assistance when exporting and Finance and Presidents from leading business organizations in the country. When world economy starts to recover, the increase on the rivalry among the exporters from all the countries to gain again the money of the consumers of the markets that reactivate first becomes evident. It these cases, encouraging public policies become important to assist the business sector in the exportation process. The organization, through agreements with other public and private institutions, seeks to encourage more Uruguayan companies to export, to sell a wide variety of products and services to other countries. A country like Uruguay has to direct its growth strategy towards other countries, attracting investments and promoting its exports to the entire world. The Institute of Investment Promotion and Exports of Goods and Services, known as URUGUAY XXI, is the institution in charge of dealing with the issues related to export promotion and investment attraction, both on the private and public sector. This organization assists Uruguayan companies on their process of internationalization through the implementation of programs aimed at improving their competitiveness to access to the international market. This non-governmental public law organization established by law is governed by a board composed by representatives from the State and from the private sector, and is chaired by the Ministry of Foreign Affairs and made up by the Ministry of Economy The specialists on trade promotion of the Institute provide assistance to companies interested in participating in trade fairs and missions abroad, promote the training of entrepreneurs and employees in foreign trade affairs, and support the creation of web pages for exporting SMEs or with the potential to become exporters. To facilitate entrepreneurs the access to new markets around the world, it carries out studies, provides information about international trade conditions and identifies potential buyers. Since it becomes essential to systematize efforts to promote exports, Uruguay XXI is planning a National Export Strategy (ENE) led by the Ministry of Economy and Finance and the Ministry of Foreign Affairs. In this task about 40 public and private organizations have been involved. They work together to achieve the goal of drafting, before the end of the year, a document showing the steps to follow so that the country has greater exporting activity. 107 inversiones Invertir en Uruguay Política de gobierno con un crecimiento de la tasa de empleo. El mercado financiero es totalmente libre y no es necesaria una autorización previa para la entrada y salida de moneda extranjeras/divisas. No hay restricciones para la entrada o repatriación de capitales, transferencia de ganancias, dividendos, intereses, etc. Uruguay tiene un ágil sistema bancario, donde están presentes los bancos internacionales de primera línea, que constituye un importante mercado financiero internacional para canalizar negocios en la región. El secreto bancario está garantizado por ley. No se imponen requisitos previos para la instalación de compañías extranjeras. Las personas y las corporaciones podrán crear empresas en Uruguay sin ningún tipo de formalidad previa o permisos especiales del gobierno. Estabilidad económica y social En los últimos cinco años la economía uruguaya ha presentado un fuerte crecimiento. Producto de la disciplina fiscal llevada adelante, el nivel de reservas se ha incrementado en forma destacada. El PIB medido por habitante continúa en expansión. La inversión bruta interna medida como porcentaje del PIB ha alcanzado el 18,75%. En términos absolutos ha crecido en la forma similar al producto. Tanto las exportaciones como las importaciones de bienes han evolucionado positivamente en los últimos cinco años. El destino de las exportaciones se ha diversificado, reduciendo las vulnerabilidades externas. El salario real ha crecido sosteniblemente en los últimos tres años, Investing in Uruguay Government policy The financial market is totally free and no prior authorization is required to enter and exit foreign currency. There are no restrictions to enter or repatriate capital, transfer profits, dividends, interest, etc. Uruguay has a good banking system, which comprises leading international banks, making it a major international financial market to do business in the region. Banking secrecy is guaranteed by law. No prerequisites are required 108 to set up foreign companies. Individuals and corporations may set up enterprises in Uruguay without any prior formality or special government permits. Economic and social stability In the last five years the Uruguayan economy has shown strong growth. As a result of fiscal discipline, the level of reserves has highly increased. The GDP per capita continues to expand. Gross domestic investment Regimen general de inversiones No hay discriminación entre capitales nacionales y extranjeros. No es necesario registro ni autorización previa. Sin restricciones a la repatriación de capitales y utilidades, las remesas pueden realizarse en cualquier momento y moneda. Sin límites al capital extranjero. Exoneraciones tributarias a proyectos de inversión. No hay Control de Precios, ni Control de Cambio. Secreto Fiscal y Bancario. Leyes de Propiedad Intelectual de acuerdo con directrices de OMC. Algunos de los países con los cuales Uruguay tiene tratados de promoción y protección de inversiones son: En América: Argentina, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile, México, Panamá, Paraguay, Estados Unidos y Venezuela. En Asia y Oceanía: Australia, Egipto, India, Irán, Israel, Malasia y Arabia Saudita. En Europa: Bélgica, Inglaterra, Francia, Finlandia, Alemania, Italia, España y Suiza. Ley general de promoción de inversiones A través del nuevo régimen de promoción de inversiones establecidos en el nuevo Reglamento de la Ley de Inversiones (Decreto 455/007) aprobado en noviembre de 2007, se amplia las exenciones fiscales y se apunta a beneficiar a las empresas que measured as a percentage of GDP has reached 18.75%. In absolute terms, it has grown similarly to the product. Both exports and imports of goods have increased positively in the past five years. Exports have diversified, reducing external vulnerabilities. Salaries have grown steadily in the past three years, as well as the employment rate. General investment regime There is no discrimination between national and foreign capital. There is no need to register or get prior authorization. There are no restrictions on repatriation of capital and profits, remittances can be done at any time and in any currency. There are no limits to foreign capital. There are tax exemptions on investment projects There is no Price or Exchange Control. There is Fiscal and Banking Secrecy. Intellectual Property Laws under WTO directives. Some of the countries with which Uruguay has signed investment promotion and protection agreements are: In America: Argentina, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Mexico, Trabajar con un objetivo en común invierten en proyectos que contribuyan a alcanzar los objetivos de la política económica. En particular los beneficios incluyen: - Exención de Impuestos al Patrimonio: hasta el 100% - Exoneración de Tasas o tributos de Importación: 100% - Devolución de Impuesto sobre el Valor Agregado (IVA) en la compra de bienes destinados a la construcción civil: 100% - Exención del Impuesto a la Renta de las Actividades Empresariales (IRAE) : hasta el 100% en 25 años Destino Punta del Este surge como una conjunción de empresas privadas compuestas por inmobiliarias, desarrollistas, instituciones bancarias, estudios jurídicos, contables y notariales, hoteles, medios de difusión, compañías aéreas, aeropuertos, campos de golf, todo ello enmarcado por entes oficiales, tales como Intendencia Municipal de Maldonado, Intendencia Municipal de Rocha, Ministerio de Turismo y Deportes y Uruguay XXI. Así, mancomunados, sus integrantes se lanzaron a la promoción del Uruguay y de Punta del Este en forma puntual, como destino de inversiones de segunda residencia. Destino Punta del Este, ha crecido, y se ha convertido en un embajador del Uruguay en el mundo, y ya comenzó a abrir cauces de inversión segura y sustentable. www.destino-puntadeleste.com Esta nota es cortesía de “Destino Punta del Este” Panama, Paraguay, the USA and Venezuela. In Asia and Oceania: Australia, Egypt, India, Iran, Israel, Malaysia and Saudi Arabia. In Europe: Belgium, England, France, Finland, Germany, Italy, Spain and Switzerland. General law of investment promotion Through the new investment promotion regime, established in the new Regulation of the Investment Law (Decree 455/007) passed in November 2007, tax exemptions expand to benefit the companies that invest in projects that contribute to achieving the objectives of the economic policy. In particular, the benefits include: - Net Worth Exemption: up to 100% - Exemption of Import Duties and Taxes: 100% - Reimbursement of Value Added Tax (VAT) for the purchase of goods for civil construction: 100% - Exemption of Business Income Tax (IRAE): up to 100% in 25 years * Courtesy of magazine Destino Punta del Este. Destino Punta del Este appears as a combination of private companies comprising real estate developers, banking institutions, law firms, accountants and notaries, hotels, media, airlines, airports, golf courses, surrounded by official agencies, such as “Intendencia Municipal de Maldonado” (local Council), Rocha Municipality, Ministry of Tourism and Sports and Uruguay XXI. Thus, once joined, they launched themselves into the promotion of Uruguay and Punta del Este as a destination for second home investments. Destino Punta del Este has grown and has become an ambassador of Uruguay in the world, and began to open up channels for safe and sustainable investment. 109 eventos Organiza: REED MIDEM Es un encuentro inmobiliario profesional para hacer negocios, de nivel internacional, donde participan más de 80 países. Está dirigido a developers, profesionales, consultoras, marcas hoteleras, grandes inversores y entidades gubernamentales. Se desarrolla dentro del evento el pabellón para la oferta de regiones en desarrollo como LATAM , llamado MIPIM Horizons. Contacto: Andrea Rodriguez [email protected] www.mipim.com 11 al 13 de Abril 2010 Abu Dhabi · E. Arabes Organiza: REED EXHIBITIONS Es un encuentro de los expertos en políticas sustentables a nivel global, brindando conferencias acerca de construcciones sustentables, normas LEED, tendencias y urbanizaciones. Asisten líderes políticos, urbanistas, profesionales y developers. Contacto: Andrea Rodriguez [email protected] www.globalcityforum.com 23 al 25 de Abril 2010 Santiago de Chile · Chile Organiza: FISA Es una feria de exposición y venta de proyectos inmobiliarios y de alternativas de financiamiento ofrecidas por Bancos e instituciones financieras. También se desarrollan charlas del MINVU –Ministerio de Vivienda. Está dirigida al público consumidor. Contacto: [email protected] www.feriaexpovivienda.cl 13 al 14 de Mayo 2010 · Sheraton Hotel · Córdoba · Argentina Organiza: Grupo SG Es una feria de exposición y venta de proyectos inmobiliarios para inversores y consumidores finales. Se desarrollará en paralelo un ciclo de conferencias para profesionales del sector. Contacto: Silvano Geler [email protected] www.mundoinmobiliario.com.ar SEMANA DE LA CONSTRUCCIÓN 11 al 15 de Mayo · Espacio Riesco · Santiago de Chile · Chile Organiza: CCHC , Cámara Chilena de la Construcción Es el encuentro de los profesionales de la construcción, donde se celebra el tradicional desayuno anual de la CCHC. Dirigida a developers, profesionales y empresarios del sector. Contacto: Diego Jose Fernandez [email protected] www.semanadelaconstruccion.cl 20 al 23 de Mayo 2010 Feria de Madrid · España Organiza: PLANER - REED Es una feria donde se presenta la oferta inmobiliaria de España y sus oportunidades de inversión. También cuenta con pabellones internacionales con propuestas de otras regiones. Asisten developers, brokers, profesionales y público consumidor final. Contacto: www.simaexpo.com 110 1 al 5 de Junio 2010 La Rural · Bs As · Argentina 16 al 19 de Marzo 2010 Cannes · Francia. Organiza: EFCA, AEV y CAC Es una feria que convoca a la más amplia diversidad de empresas en el sector de la construcción, vivienda, insumos y servicios relacionados. Además, en paralelo se realizarán una serie de Demostraciones en vivo y Concursos, Actividades Académicas, Foros y Workshops donde se analizarán y debatirán a fondo las perspectivas del sector. Contacto: www.batev.com.ar 19 al 20 de Agosto 2010 Hotel Hilton · Bs As · Argentina Organiza: GRUPO SG Es un encuentro profesional focalizado en incentivar las inversiones en el sector del Real Estate de la región, con exposición de oferta inmobiliaria y conferencias. Asisten developers, empresarios del sector inmobiliario, inversores y profesionales. Contacto: Silvano Geler [email protected] www.exporealestate.com.ar 9 al 11 de Noviembre 2010 La Rural · Bs As · Argentina Organiza: Diario La Nación Es un encuentro donde se presenta la oferta inmobiliaria de la región, abierta al público final. Se desarrolla en paralelo un programa de conferencias. Asisten developers, brokers, profesionales, inversores y compradores finales. Contacto: www.sminmobiliario.com.ar 17 al 19 de Noviembre 2010 Cannes · Francia Organiza: REED MIDEM Es un encuentro inmobiliario profesional focalizado en Shoppings, Retail y proyectos Mix-used. Participan más de 70 países. Asisten developers de espacios comerciales, profesionales, consultoras, inversores y marcas. Se desarrollan conferencias y encuentros de negocios con inversores. Contacto: Andrea Rodriguez [email protected] www.mapic.com Enero 2011 · Hotel Conrad Punta del Este · Uruguay Organiza: APPCU – Proyectos & Promociones Es una exposicón de la oferta inmobilaria del mercado uruguayo, con stands de desarrollos y de inmobiliarias. Está orientada al público consumidor final y a los inversores. Contacto: Germán Diaz [email protected] www.sipe.com.uy