Turismo de Lisboa

Transcripción

Turismo de Lisboa
Follow Me Lisboa | Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa | Distribución gratuita | Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship | Free distributed
desmontable
detachable
1
FOLLOW ME
LISBOA
n.º 216 enero January 2014
familia|Family
Monster High
Experience p5
espectáculo s| shows
Cirque du Soleil p 3
exposiciones|Exhibitions
obras del Museo del Prado
p11
PRado Museum Artworks
exposiciones música danza monumentos | exhibitions music dance monuments
2
3
espectáculos shows
Dralion
Cirque du Soleil
Del 1 al 12 de enero, en el Meo Arena; 21:30 horas; días 4, 5, 11 y 12, también a las 18:00 horas; Parque
das Nações (metro: Oriente). Entradas de 37 a 70 euros.
January 1 to 12, Meo Arena, 9.30pm, January 4, 5, 11 and 12 also at 6pm,
Parque das Nações ( metro station: Oriente). Tickets 37 to 70 euros.
El mayor espectáculo del mundo ha llegado a la ciudad! Es
el Cirque du Soleil!
Por primera vez, la prestigiosa compañía trae hasta Lisboa su
espectáculo Dralion. Una fusión entre la tradición china de las
artes acrobáticas, con más de 3000 años de historia, con el
enfoque multidisciplinario del Cirque du Soleil, Dralion busca
la inspiración en la filosofía oriental y su demanda incesante
de armonía entre los humanos y la naturaleza.
El nombre del espectáculo deriva de sus dos criaturas
emblemáticas: el dragón, que simboliza Oriente; y el león,
que simboliza Occidente.
En Dralion, los 4 elementos que regulan el orden natural de
las cosas asumen una forma humana y cada elemento es
representado por un color: el aire es azul, el agua es verde,
el fuego es rojo y la tierra es ocre. En el mundo de Dralion,
las culturas se mezclan, el ser humano y la naturaleza son
solo uno y se alcanza el equilibrio.
Como siempre, el público quedará maravillado con las
extraordinarias acrobacias de los artistas del Cirque du
Soleil, que, una vez más, transportarán a los espectadores
al mundo de la fantasía.
The greatest show in the world has come to town!
It’s Cirque du Soleil!
For the first time the prestigious company brings
their show Dralion to Lisboa. A fusion between
the Chinese tradition of acrobatic arts with over
3000 years of history and Cirque du Soleil’s
multidisciplinary approach. Dralion is inspired
by Oriental philosophy and its incessant demand
for harmony between Man and Nature. The name
of the show derives from its two emblematic
creatures : the Dragon, symbolizing the East, and
the Lion, symbolizing the West. In Dralion, the four
elements that govern the natural order take on a
human form and each element is represented by a
colour: air is blue, water is green, fire is red, earth
is ochre. In the world of Dralion cultures blend,
Man and Nature are one, and balance is achieved.
As always, the audience will be amazed by the
extraordinary acrobatics of Cirque du Soleil’s
performers, who once again transport viewers to
a fantasy world.
4
espectáculos shows
Ejército Ruso
de San Petersburgo
St. Petersburg Russian Army
Gran Concierto de Año Nuevo
Great New Year Concert
Día 2 de enero, 21:30, Coliseo de Lisboa, Rua Portas de Santo
Antão (metro: Rossio o Restauradores). Entradas de 25 a 45 euros.
Día 5 de enero, 18:00, Coliseo de Lisboa, Rua Portas
de Santo Antão (metro: Rossio o Restauradores). Entradas
de 30 a 45 euros.
January 2, 9.30pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antao
( Metro station: Rossio or Restauradores ). Tickets 25 to 45 euros.
Conocido como el "primer ejército de la paz" (porque
utilizan sus voces en vez de armas), el Coro, Ballet
y Orquesta del Ejército Ruso de São Petersburgo
reúne en el escenario a un centenar de artistas que
interpretan canciones populares rusas acompañadas de
espectaculares coreografías y deslumbrantes modelos.
El origen de los conjuntos de coros y danzas del ejército
ruso se remonta a las dos guerras mundiales, cuanto
estas formaciones musicales llevaban a los soldados del
frente y a los hospitales canciones de amor y esperanza.
Posteriormente, aquellas voces y muchas otras que
surgieron con la paz se convertirían en uno de los
espectáculos rusos más aplaudidos del mundo.
Known as the “ first army of peace “ ( because they
use their voices instead of weapons ), the Choir,
Ballet and the Orchestra of the Russian Army of St.
Petersburg Orchestra gathers on stage hundreds of
musicians and singers who perform popular Russian
songs accompanied by spectacular choreography and
stunning costumes. The origin of the Russian Army Choir
and Dance companies dates back to the two World Wars,
when such music groups took songs of love and hope to
soldiers on the frontline and hospitals,. After these voices
and many others that joined them in peacetime, became
one of the most applauded Russian performances in
the world.
Valses de Strauss Strauss waltzes
January 5, 6pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo
Antão( Metro station: Rossio or Restauradores). Tickets 30
to 45 euros.
Inspirado en el tradicional encuentro musical que
cada año se celebra en Viena, vuelve a Lisboa el Gran
Concierto de Año Nuevo, tras el éxito de ediciones
anteriores, con una atractiva selección de los mejores
valses, polcas y marchas de Strauss.
La Strauss Festival Orchestra y el Strauss Festival Ballet
Ensemble interpretarán títulos tan conocidos del músico
austríaco como Napoleón, Fiesta de las flores, Klipp
Klapp, El vals del emperador o Champagne. No faltará
el vals más célebre de todos, el magnífico Danubio azul,
ni la marcha Radetzky, que, al compás de las palmas del
público, cierra habitualmente la noche.
Inspired by the traditional musical event that is
celebrated every year in Vienna, the Great New Year’s
Concert returns to Lisboa, following the success of
previous editions, with a marvellous selection of the
best Strauss waltzes, polkas and marches.
The Strauss Festival Orchestra and Strauss Festival
Ballet Ensemble perform well known works by Austrian
musicians, like Napoleon, Flowers Festival, Klipp Klapp,
The Emperor’s Waltz and Champagne. Do not miss the
most famous Waltz of all, the magnificent Blue Danube,
nor the Radetzky March to the clapping of the audience,
which usually closes the concert.
5
FAMiLIA FAMILY
Monster
High experience
las monstruitas te están esperando The little monsters await
Del 1 al 5 de enero, miércoles a viernes de 14:00 a 20:00 horas; sábados, domingos y festivos
de 10:00 a 20:00 (última entrada a las 19:00); Pabellón de Portugal, Parque das Nações (metro: Oriente).
Entrada de adulto, 9 euros; niños de 3 a 12 años, 13 euros; paquetes, de 29 a 42 euros.
January 1 to 5, Wednesday to Friday 2pm to 8pm on Saturdays, Sundays and public holidays
10am to 8pm, ( last entry 7pm), Pavilhão de Portugal, Parque das Nações ( metro station: Oriente).
Adult tickets 9 euros, children from 3 to 12 years at 13 euros, group tickets 29 to 42 euros.
“We are monsters, we are proud, we are monsters,
say it loud!” Ellas son monstruitas, son diferentes y no
les da vergüenza. Ellas son famosas, tienen estilo y te
están esperando en su mundo fantástico. ¿Dónde? En
la Monster High Experience, en el Pabellón de Portugal.
Arriésgate a visitarlo y conoce a tus personajes preferidos,
en directo y en exposición. Pero, para que la experiencia
sea completa, ¡sé osada! Píntate las uñas, maquíllate,
ponte tatuajes, vístete con la ropa de tu personaje
preferido, aprende la coreografía Monster High y baila
en un videoclip con... ¡las Monster High! Al final, antes de
ver su más reciente película, 13 monstruo-deseos, deja
tu deseo más secreto en la Pared de los Deseos. ¡Puede
ser que se haga realidad!
“We are monsters, we are proud, we are monsters, say
it loud ! “ They are little monsters, they are different and
they are not ashamed. They are famous, have style and
are waiting for you in their fantasy world. Where? At
the Monster High Experience, in the Portugal Pavilion!
Dare to visit and meet your favourite characters, live
and on show. But in order for the visit to be complete,
first go to town! Paint your nails, put make-up on,
tattoos, dress in the clothes of your favourite character,
learn the Monster High choreography and dance in a
music video with... Monster High. At the end, before you
watch the latest film, “ 13 Monster Wishes “, leave your
most secret desire on the Wall of Wishes. Who knows,
it might even come true...
6
FAMiLIA FAMILY
Fil Diverlândia
Hasta el 5 de enero, de 15:00 a 23:00; Feria Internacional de
Lisboa, Parque das Nações (metro: Oriente). Entrada gratuita.
Until January 5, from 3pm to 11pm, Feira Internacional de Lisboa,
Parque das Nações ( metro station: Oriente). Free admission.
FIL Diverlandia abre sus puertas al entretenimiento con
el mayor parque de atracciones interior del país. Con
varios espacios e instalaciones de diversión —como
los carruseles, la montaña rusa, trampolines y, para los
más valientes, el Adrenalina y la gigantesca pista de
coches de choque (la mayor del país), entre otros—, los
visitantes podrán pasar días en familia con la animación
típica de la época navideña.
Asimismo, el visitante podrá disfrutar del espacio Aldea
Navidad, del Pabellón New York, o de la zona de Kiddo, el
dragón bebé, la mascota de los niños. Además de mucha
emoción, diversión y convivencia, la oferta gastronómica
compensará las calorías perdidas.
FIL Diverlândia opens its doors to entertainment with
the largest indoor amusement park in Portugal. With
multiple venues and amusement rides such as carousels,
roller coaster, trampolines and, for the bravest, the
Adrenaline and bumper cars mega track ( the largest in
Portugal ), among others, visitors can enjoy their family
leisure time days with the traditional Christmas season
entertainment.
Visitors can also enjoy the Christmas Village, New York
Pavilion, Kiddo Zone and the Baby Dragon, the children’s
mascot. Besides a lot of excitement, fun and socialising,
the culinary delights on offer can always compensate
for the lost calories.
Feira Popular de Lisboa
Lisboa Popular Fair
Hasta el 26 de enero; de lunes a viernes, de 15:00 a 00:00;
sábado y domingo, de 13:00 a 00:00; Avenida da República
(metro: Entrecampos). Entrada gratuita.
Until January 26, Monday to Friday 3pm to 12am, Saturday and
Sunday 1pm to 12am, Avenida da República ( metro station:
Entrecampos ). Free admission..
La Feria Popular de Lisboa estará de regreso durante
el mes de enero para animar los días en familia con los
típicos carruseles, las porras y el algodón dulce y otras
golosinas para los más pequeños. Además del habitual
parque de atracciones, la feria incluye también un circo
residente: el Circo Chen. En total, son de 18 a 20 espacios,
como la Super Pista Gigante, la Noria Gigante, la Mini
Noria Gigante, un pabellón de juegos, coches de choque,
un trampolín, barcos infantiles y pelotas acuáticas.
Lisboa Popular Fair is back during the month of January,
to promote family days out with the typical carrousels,
fritters, cotton candy and other goodies for the younger
ones. In addition to the customary amusement park,
the fair also integrates a resident circus - Circus Chen.
Altogether, there are 18 to 20 fun rides, such as the
Giant Super Track, Mega Ferris Wheel, Mini Ferris Wheel,
a video games pavilion, bumper cars, trampoline, kids
boats and aquatic balls.
7
FAMiLIA FAMILY
Oceanário de Lisboa
Lisboa Oceanarium
Todos los días de 10:00 a 19:00 (última entrada a las 18:00 horas);
día 1 de enero, de 12:00 a 18:00, Doca dos Olivais, Parque das
Nações (metro: Oriente).
Every day from 10am to 7pm ( last entry 6pm ), January 1 from
12pm to 6pm, Doca dos Olivais, Parque das Nações ( metro
station: Oriente).
El Oceanário de Lisboa es la puerta de entrada a un ambiente
único que, visita tras visita, no deja de sorprender. Todos los
días, niños y adultos tienen una visión diferente de los 8000
animales y plantas, de 500 especies, que habitan más de 7
millones de litros de agua salada.
Formado por un gran acuario central y por cuatro hábitats
costeros, los escenarios son siempre diferentes y la
implicación de los visitantes está siempre presente.
En la exposición Tortugas marinas. El viaje, los encuentros
con estos magníficos reptiles son sorprendentes. Los
secretos de la vida de estos misteriosos animales son
revelados en un viaje inolvidable a través de los océanos.
¡El Oceanário es un espacio único para disfrutar en familia
o entre amigos!
Lisboa Oceanarium is the gateway to a unique environment,
which never fails to amaze with every visit. Every day children
and adults enjoy a different view of the eight thousand
animals and plants, of 500 species that inhabit more than
seven million litres of salt water.
Comprising a large central tank and four coastal habitats,
the scenarios are always different and visitor’s are always
captivated.
In the “ Sea turtles. The Journey” exhibit your encounters
with these magnificent reptiles are amazing. The secrets
of the lives of these mysterious animals are revealed on an
unforgettable journey through the oceans.
The Oceanarium is a unique space to enjoy with family
and friends!
Animales Exóticos
Exotic Animals
Hasta el 5 de enero, de 10:00 a 20:00; día 1 de enero, a partir
de las 14:00; Pabellón de Portugal, Parque das Nações (metro:
Oriente). Interacción con animales a las 14:30 y 17:30. Entradas,
de 7 a 9 euros; packs, de 21 a 33 euros.
Until January 5, from 10am to 8pm, January 1 from 2pm,
Pavilhão de Portugal, Parque das Nações ( metro station: Oriente
). Interaction with animals at 2.30pm and 5.30pm. Entry 7 to 9
euros, ticket packs 21 to 33 euros.
El emblemático Pabellón de Portugal, ubicado en el Parque
das Nações, abrirá sus puertas a la mayor exposición de
animales exóticos realizada en el país. Venga a descubrir
los secretos, características, hábitos y diferencias de estos
fantásticos seres; contamos con la valiosa ayuda de un
biólogo que, diariamente —a las 14:30 y a las 17:30—,
acompaña las visitas y facilita la interacción con algunas de
las especies expuestas.
The emblematic Pavilhão de Portugal at Parque das Nações,
opens its doors to what is the largest exhibition of Exotic
Animals ever held in Portugal. Come discover the secrets,
characteristics, habits and differences of these fantastic
beings, with a biologist, daily at 2.30pm and 5.30pm, who
guides the visits and promotes interaction with some of the
species on display.
8
Ciudad
de Lisboa
City
of Lisbon
Información Útil
Información Útil
Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país.
Situada en el estuario del río Tajo, en la costa atlántica europea,
es la ciudad más occidental de Europa.
El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz
latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada
del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes.
La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones
de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas.
La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo
que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal.
Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50
hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas.
El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser
conjugado con un transformador para 230 voltios y con un
enchufe adaptador.
En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero
más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la
primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados
con temperaturas agradables.
Lisboa is the capital of Portugal and the biggest city, located
on the estuary of the Tagus river, on the European Atlantic coast.
It is continental Europe’s westernmost capital.
Portugal’s official language is Portuguese. Derived from Latin
roots, Portuguese is the third most spoken European language
in the world, with around 200 million speakers.
Around 3 million people live in the Lisboa region, with around
600 thousand living in the capital itself.
The Portuguese Constitution allows religious freedom, with
various religions being practised in Portugal.
Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The
electric sockets adhere to European standards. Blade plugs
(US standard) must be used in conjunction with a 230 volts
transformer, as well as an adaptor
In Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated
by its location near the sea.
During spring and autumn there are usually sunny days with
mild temperatures.
Moneda y Formas de Pago
Local currency and Payments
El Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda
oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos.
Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y
2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color
y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y
500 Euros.
En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia
bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.
The Euro is Portugal’s official currency, having been
introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100
Centimes. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 Centimes
and 1 and 2 Euros. The notes can be distinguished by their size
and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100,
200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash,
bank transfer, cheque, credit cards and debit cards.
Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun
 
Jul/Set | Jul/Sep
Oct/Dic | Oct/Dec
AIRE TEMPERATURA Air Temperature
17,1º C • 62,8º F
21,8º C • 71,2º F
26,3º C • 79,3º F
17,2º C • 53º F
MAR TEMPERATURA SEA Temperature
14,9º C • 58,8º F
17,5º C • 63,5º F
19,5º C • 67,1º F
16,1º C • 60º F
9
Teléfonos Útiles
Useful Telephone Numbers
Códigos Telefónicos Telephone codes
Llamadas internacionales International
calls: 00 + prefijo del país country area
code
Prefijo de Portugal Portugal area code:
+351
Horarios
Timetables
Autobuses: todos los días de las 5:30 a
las 00:30. Servicio de la noche "rede da
madrugada" de las 00:30 a las 5:30.
Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00.
Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00
Centros Comerciales: todos los días, de las
10:00 a las 00:00
Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00
a las 19:00
Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00,
cenas de 19:00 a 22:00
Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00.
Las oficinas de la Praça dos Restauradores,
Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán
abiertas entre semana hasta las 20:00 y,
con horario restringido, durante el fin de
semana.
Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00
a 15:00
Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00
a 19:00, algunas farmacias cierran a
mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas
las farmacias, cuando están cerradas,
indican la Farmacia de Guardia más
próxima, donde se atiende las 24 horas
del día.
Buses: e v e r y d a y f r o m 5 . 3 0 a m
to 12.30am. Night service "rede da
madrugada" from 12.30am to 5.30 am.
Metro: everyday from 6.30am to 1am
Banks: Monday to Friday from 8:30 to
3pm
Shopping Centres: everyday from 10am
to 12am
Shopping: Monday to Friday and
Saturdays from 10am to 7pm
Restaurants: lunch from 12pm to 3pm,
dinner from 7pm to 10pm
Post: Monday to Friday 9am - 6pm.
The post offices at Praça dos
Restauradores, Cabo Ruivo and the
Airport are open on weekdays until
8pm, and with restricted timetables on
weekends.
Embassies: Monday to Friday from 9am
to 3pm
Pharmacies: Monday to Friday 9am
to 7pm, some pharmacies close at
lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm.
When closed all pharmacies indicate the
nearest open pharmacy on duty, where
there is a 24-hour service.
Salud
Health
Los servicios de Urgencias de los hospitales
sólo deberán ser utilizados en situaciones
graves. Para acceder a los servicios de salud,
los ciudadanos de la UE, no residentes en
Portugal, deberán presentar su pasaporte
o documento nacional de identidad y los
impresos E111 y E112.
The Hospital Emergency Services must
only be used for serious emergencies.
In order to have access to this service, E.U.
citizens who are non-resident in Portugal
must show their passport or ID card and
E111 and E112 forms.
Medidas - Equivalencias
Measures - Conversion chart
1 cm = 0,393 pulgadas inch
1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard
1 km = 0,62 millas mile
1 litro = 0,26 galones gallon (USA)
0,22 galones gallon (UK)
1kg = 2.204 libras pounds
Número Nacional de Emergencias
General Emergency: 112
Policía de Seguridad Pública (PSP) –
Comisaría Turismo de la Praça dos
Restauradores Police –Tourism Station
at Praça dos Restauradores:
(+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623
Bomberos Fire Service:
(+351) 213 422 222
CP- Caminhos de Ferro Portugueses
Trains (CP): (+351) 808 208 208
Carris (Buses): (+351) 213 613 000
Metro: (+351) 217 980 600
Taxi - Autocoope: (+351) 217 996 460
Aeropuerto de Lisboa (salidas y
llegadas)Lisboa Airport (arrivals and
departures)
(+351) 218 413 700
Mostrador "Ask Me" - Aeropuerto
"Ask Me" Counter - Airport:
(+351) 218 450 660
Línea de Atención al Turista
Tourist Helpline: (+351) 808 781 212
Diferencias Horarias
Time Differences
(GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano)
(GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer)
-8h: EE.UU. - Los Ángeles
USA - Los Angeles
-5h: EE.UU. - Nueva York
USA - New York
-3h: Brasil - Brasilia Brazil - Brasília
=: RU - Londres UK - London
+2h: Suráfrica - Ciudad del Cabo
South Africa - Capetown
+1h: Francia – Paris; Alemania – Bonn;
Holanda – Ámsterdam; Italia –
Roma; Noruega – Oslo; España
– Madrid; Suecia - Estocolmo
France – Paris; Germany – Bonn;
Holland – Amsterdam; Italy
– Rome; Norway – Oslo; Spain –
Madrid; Sweden – Stockholm
+9h: Japón - Tokio Japan - Tokyo
+10h: Australia - Camberra
10
exposiciones exhibitions
El brillo de las ciudades
The Brightness of Cities
La ruta del azulejo
Tile Trail
Hasta el 26 de enero, martes a domingo de 10:00 a 18:00, galería de exposiciones temporales,
Fundação Calouste Gulbenkian, Avenida Berna (metro: Praça de Espanha).
Until January 26, Tuesday to Sunday from 10am to 6pm, temporary exhibition gallery, Fundação Calouste Gulbenkian,
Avenida de Berna( Metro station: Praçã de Espanha ).
El Museu Calouste Gulbenkian acoge una exposición inédita,
íntegramente dedicada al azulejo. La muestra“El brillo de las
ciudades. La ruta del azulejo” reúne más de un centenar de
piezas producidas por culturas tan diversas como el Imperio
Otomano, Persia, India, Inglaterra, España, Italia, Flandes,
Holanda y, por supuesto, Portugal. Los módulos temáticos
abordan cuestiones como el mito de la cerámica dorada, las
conquistas de la geometría, la importancia de la heráldica, el
valor de la mitología cristiana, la estilización de la naturaleza
y la representación de la utopía y de los cotidiano.
El azulejo es un objeto de aparente simplicidad: una placa de
cerámica, con una de sus caras revestida por una superficie
vidriada, generalmente como soporte de decoración. Sin
embargo, tras esta aparente simplicidad, existe una historia
compleja. Su historia se remonta a varios miles de años,
durante los cuales el azulejo reveló una notable capacidad
para reflejar los factores económicos, sociales, tecnológicos,
estéticos, políticos y religiosos que constituyen la vida de
los pueblos.
The Calouste Gulbenkian Museum hosts a premiere
exhibition dedicated to the ceramic tile. The show “ The
Brightness of Cities. Tile Trail” brings together more than
one hundred pieces produced by cultures as diverse
as the Ottoman Empire, Persia, India, England, Spain,
Italy and Flanders, Holland and of course Portugal. The
thematic cores address issues such as the myth of the
golden pottery, the achievements of geometry, the
importance of heraldry, the value of Christian mythology,
stylization of Nature, and the representation of utopia
and everyday life.
The tile is an object of apparent simplicity : a ceramic
plaque with one side coated with a glazed surface,
generally used for decorative purposes. There is, however,
behind this apparent simplicity, a complex story, with
a lifetime of several millennia, during which the tile
revealed a remarkable capacity to reflect economic, social,
technological, aesthetic, political and religious factors
that constitute the life of different cultures.
11
exposiciones exhibitions
“Rubens, Brueghel, Lorrain.
El paisaje nórdico en el Prado”
“Rubens, Brueghel, Lorrain.
The Nordic landscape of Prado Museum”
la primera exposición del Museo Nacional del Prado en Portugal
the first exhibition of prado museum in portugal
Hasta 30 de Marzo, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes ( Santos ).
Until March 30, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes ( Santos ).
El Museo Nacional de Arte Antiguo recibe la primera
exposición en Portugal formada exclusivamente por obras
del Museo Nacional del Prado, el museo más importante de
España y uno de los más importantes en el mundo.
Con “Rubens, Brueghel, Lorrain. El paisaje nórdico en el
Prado”, el museo portugués expondrá 57 pinturas de los
grandes maestros del paisaje del siglo XVII. Esta exposición
está dividida en nueve núcleos, correspondientes a las
diferentes tipologías de paisaje, surgidas en Flandes y en
Holanda.
Las dos tipologías más características de los paisajes
pintados por artistas del norte de Europa – el paisaje
invernal y el paisaje acuático – estarán representadas, entre
otras, por el delicado cuadro El puerto de Ámsterdam en
invierno, de Hendrick Jacobsz. Un puerto de mar y Paisaje
con desembarco de holandeses en tierras de Brasil, de Jan
Peeters, aluden a tierras lejanas, hasta las que el comercio
marítimo llevó a los holandeses.
Rubens, el gran maestro del paisaje nórdico, tendrá un lugar
privilegiado con el soberbio cuadro Atalanta y Meleagro
cazando el jabalí de Calidón. La exposición termina con
algunos de los paisajes encargados por el rey español Felipe
IV a Claude Lorrain y a Jan Both, para decorar el Palacio del
Buen Retiro de Madrid.
The National Arts Museum hosts the first exhibition
in Portugal featuring works exclusively from the Prado
Museum, the most important museum in Spain and one
of the most important in the world.
As host of “ Rubens, Brueghel, Lorrain. The Nordic
landscape of the Prado “, the Portuguese museum will
exhibit 57 paintings of the great landscape masters of
the 17th century. This exhibition is divided into nine core
areas, corresponding to the different types of landscape
that emerged in Flanders and the Netherlands.
The two most typical types of landscapes painted by
artists from northern Europe - the winter and water
landscapes - are represented by, among others, the
delicate painting The Port of Amsterdam in Winter by
Hendrick Jacobsz. A Sea Port and The Landing of the
Dutch in Brazil by Jan Peeters, allude to distant lands,
where the Dutch ventured with their maritime commerce.
One of the highlights is Rubens, the great master of the
Nordic landscape, with the superb painting “Atalanta
and Meleagro Hunting the Wild Boar of Calydon”. The
exhibition concludes with some of the landscapes
commissioned by King Philip IV of Spain to Claude
Lorrain and Jan Both, to decorate the Buen Retiro Palace
in Madrid.
12
exposiciones exhibitions
Felipe Oliveira Baptista
Proceso creativo de un estilista
A stylist’s creative process
Hasta el 16 de febrero, de martes a domingo, de 10:00 a
18:00 (última entrada, 17:45); MUDE (Museo del Diseño y
de la Moda), Rua Augusta, 24 (metro: Baixa-Chiado).
Until February 16, Tuesday to Sunday from 10am to 6pm
( last entry 5.45pm), MUDE - Museu do Design e da Moda, Rua
Augusta, 24 ( Metro station: Baixa- Chiado ).
Conmemorando los diez años de actividad del estilista
portugués Felipe Oliveira Baptista (FOB), el MUDE realiza
una exposición sobre su proceso creativo, su trayectoria e
influencias. Concebida como una instalación, la exposición
presenta cerca de 130 conjuntos resaltando las características
que lo distinguen en el actual contexto de la moda y que
lo llevaron a ser reconocido con el Grand Prix de Hyères
(2002). La pieza central de la exposición, Screen to the Brain
(presentada en el Festival de Hyères 2013), permite viajar
por la mente creativa de FOB, a través de fragmentos de
historias, citas, influencias y obsesiones. Es decir, muestra lo
que normalmente no se ve en un desfile de moda. Construida
con varias pantallas de diferentes tamaños, Screen to the
Brain proyecta imágenes de forma compulsiva y frenética
que guían y orientan al visitante por las historias envolventes.
Marking the 10th anniversary of the Portuguese designer
Felipe Oliveira Baptista’s career ( FOB ), MUDE hosts an
exhibition about his creative process, career and influences.
Conceived as an installation, the exhibition presents
approximately 130 displays, highlighting the features
that characterise his work in the present fashion scene
and that earned him his fame with the Grand Prix Hyères
(2002 ). The centerpiece of the exhibition, “Screen to the
Brain” (presented at Hyères Festival 2013) allows visitors
to enter the creative mind of FOB, through fragments of
stories, quotes, influences and obsessions. Or rather, the
exhibit reveals what is not usually seen in a fashion show.
Built with several screens of different sizes, “Screen to the
Brain” projects images in a compulsive and frenetic way that
guide and direct visitors through the captivating themes.
Artistas portugueses
Portuguese Artists
Maria Helena Vieira da Silva & Arpad
Szenes -Obras de la colección particular
Maria Helena Vieira da Silva & Arpad
Szenes -private collection artworks
Hasta el 6 de febrero; de miércoles a domingo, de 10:00 a
18:00; Fundación Arpad Szenes-Vieira da Silva, Praça das
Amoreiras, 56 (metro: Rato).
Until February 6, Wednesday to Sunday from 10am to 6pm,
Fundação Arpad Szenes - Vieira da Silva, Praça das Amoreiras,
56 ( Metro station: Rato).
La Fundación Arpad Szenes-Vieira da Silva reúne una
muestra de la colección privada de las obras de arte de
la pareja de pintores Vieira da Silva y Arpad Szenes. En su
mayoría, son obsequios, algunas adquisiciones –en parte,
para ayudar a los jóvenes artistas– que revelan parte de la
historia de la pareja y de los que con ellos se relacionaron. El
valor patrimonial de la colección es relativo, el valor afectivo
es considerable. El hecho de haber mantenido, a lo largo
de los años, muchas veces de modo destacado en casas o
talleres, algunos de estos trabajos, revela la importancia que
los artistas les atribuían.
The Arpad Szenes - Vieira da Silva Foundation brings
together an exhibition of the private collection of artworks
belonging to the Vieira da Silva and Arpad Szenes fine artist
couple. Most are gifts, some acquisitions - in part to help “
young artists “ - that reveal part of the couple’s story and
those with whom they dealt with. The collection’s heritage
value is relative whilst its sentimental one is considerable.
The fact that they kept some of these works over the
years, often featured in their homes or studios, reveals the
importance the artists attributed to them.
GUIA
GUIDE
www.visitlisboa.com
17
MONUMENTOS MONUMENTS
20
MUSEOS MUSEUMS
27
CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE
30
Artesanía y Recuerdos
Handicrafts & Souvenirs
41
RESTAURANTES RESTAURANTS
45
BARES & CLUBS DISCO AND PUBS
46
ALOJAMIENTO ACCOMMODATION
54
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
56
PASEOS TOURS
59
AQUILER DE COCHES RENT A CAR
60
GOLF | SURF
CONFIGURE SU ITINERARIO EN
CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT
www.visitlisboa.com/travelplanner
13
AEROPUERTO AIRPORT
LISBOA WELCOME CENTER
ROSSIO
ERICEIRA
T. (+351) 218 450 660
Llegadas 7:00-24:00
Arrivals 7 am to 12 pm
Terreiro do Paço
T. (+351) 210 312 810
9:00-20:00
9 am to 8 pm
Praça D.Pedro IV
T. (+351) 910517914
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm
Rua Dr. Eduardo Burnay, 46
T. (+351) 261 861 095
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm
LISBON SHOP
Y LISBOA
Rua do Arsenal, 15
T. (+351) 210 312 820
9:30 -19:30
9.30 am to 7.30pm
SINTRA
Rua Jardim do Regedor, 50
Praça da República, 23
T. (+351) 213 472 134
11:00 -18:00
11 am to 6 pm
T. (+351) 219 231 157
9:30-18:00
9.30 am to 18 pm
CASCAIS
ESTACIÓN DE SINTRA
SINTRA TRAIN STATION
T. (+351) 213 658 435
Martes a sábado
10:00 -18:00
(Cerrado 13:00-14:00)
Tuesday to Saturday
10 am to 6 pm
(Closed 1 pm to 2 pm)
ESTACIÓN DE
STA. APOLÓNIA
STA. APOLÓNIA TRAIN
STATION
T. (+351) 910517982
Estação CP - Stª Apolónia
Terminal Internacional
7:30-13:00
martes hasta sábado,
International Terminal
7am to 1pm
Tuesday to Saturday
PALÁCIO FOZ
T. (+351) 213 463 314
Praça dos Restauradores
9:00-20:00
9 am to 8 pm
SIGHTSEEING TOURS
CIRCUITOS
T. (+351) 910517886
Terreiro do Paço, nº 78
Lisboa Story Centre
10:00-20:00
10 am to 8 pm
Rua Visconde da Luz, 14
T. (+351) 214 822 327
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1am/2pm to 6pm
ESTORIL
Arcadas do Parque
T. (+351) 214 687 630
10:00-13:00/14:00-18:00
10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm
Lisboa Card
14
INFORMACIÓN TURÍSTICA
TOURIST INFORMATION
808 781 212
bo a. c o
PRECIOS | PRICES
10:00-12:30/14:30-18:00
10 am to 12.30 pm/2.30pm
to 6pm
e
sINkm lis
Nuestra tarjeta de visita de lisboa!
Our visiting card for lisboa!
Libre acceso a transportes públicos, museos,
monumentos y descuentos en otros locales
interesantes.
T. (+351) 211 932 545
www.a
Monasterio Jerónimos
Jerónimos Monastery
FO
Y VEN RMACIÓN
DAS
O
ONLIN NLINE
E
INFO
RMA
TION
AND
SALE
S
m
BELÉM
Free access to public transports, museums,
monuments and discounts at other sites of
interest.
24 horas/hours
48 horas/hours
72 horas/hours
Adultos | adults
18,50 euros
31,50 euros
39 euros
Niños | Children (4-15)
11,50 euros
17,50 euros
20,50 euros
Precios hasta el 31 de Marzo de 2014
Prices valid until March 31 st 2014
A la venta en los puestos “Ask Me”
Available at “Ask Me” counters
Utilizar su Lisboa card aquí
Use your lisboa card here
MONUMENTOS MONUMENTS
Museo Calouste Gulbenkian
Calouste Gulbenkian Museum
Museo Arqueológico del Carmo
Carmo Archeologic Museum
Museo del Oriente/ The Orient Museum
Museo de la Farmacia/ Pharmacy Museum
Museo Collección Berardo - publicaciones del museo
Berardo Collection Museum - museum publications
Monasterio de los Jerónimos
Jerónimos Monastery Gratis/Free
Torre de Belém/Belém Tower
Gratis/Free
Panteón Nacional/National Pantheon
Gratis/Free
Palacio de Ajuda /Ajuda Palace
Gratis/Free
Palacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace
Gratis/Free
Monasterio de la Batalha/ Monastery of the Batalha Gratis/Free
Convento de Cristo - Tomar/ Convent of Cristo
Gratis/Free
Monasterio de Alcobaça/ Monastery of Alcobaça
Gratis/Free
- 2 euros
Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace
Palacio Nacional de Sintra/Sintra National Palace
- 2 euros
Palacio Nacional de la Pena/Pena National Palace - 2 euros
Parque de la Pena – Sintra/Pena Park – Sintra
- 2 euros
Castillo de los Moros/ Moorish Castle – Sintra
- 2 euros
Monumento a los Descubrimientos
Discoveries Monument
-30%
Castillo de San Jorge y Olisipónia,
Torre de Ulises Cámara Oscura
St. George’s Castle and Olisipónia,
Tower of Ulysses Camera Obscura
-20%
Quinta da Regaleira ­– Visitas/Entrances
-20%
MUSEOS MUSEUMS
Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves
Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence
Gratis/Free
Museo Antoniano/St. Anthony Museum
Gratis/Free
Museo de la Ciudad/City Museum
Gratis/Free
Museo de la Música/Music Museum
Gratis/Free
Museo del Chiado/Chiado Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Arqueologia
Archaeology National Museum
Gratis/Free
Museo Eletricidade/Electricity Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Arte Antiguo
National Art Museum Gratis/Free
Museo Nacional del Azulejo/National Tile Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Etnologia
National Museum of Ethnology
Gratis/Free
Museo Nacional del Teatro
National Theatre Museum Gratis/Free
Museo Nacional del Traje/National Dress Museum
Gratis/Free
Museo del Teatro Romano/Roman Theatre Museum
Grátis/Free
Museo Nacional de Carruajes/National Coach Museum Gratis/Free
Museo del Aire/Air Museum
Gratis/Free
Museo Rafael Bordalo Pinheiro
Rafael Bordalo Pinheiro Museum
Gratis/Free
Fundación Arpad Szenes – Vieira da Silva
-50%
Arpad Szenes– Vieira da Silva Foundation
Museo del Agua/Water Museum
-50%
Museo de la Ciencia/Science Museum
-50%
Museo del Centro Científico y Cultural de Macao
-50%
Macau Cultural and Scientific Centre Museum
Planetário Calouste Gulbenkian
Calouste Gilbenkian Planetarium
-50%
Museo de las Comunicaciones
Communications Museum
-50%
Museo de San Roque
São Roque Museum
-40%
Fundación Medeiros e Almeida
Medeiros e Almeidas Foundation
-40%
-30%
Museo del Juguete/Toy Museum - (Sintra) Museo del Fado/Fado Museum
-30%
Museo de la Carris/Carris Museum
-30%
Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30%
Museo de la Marina/Naval Museum
-25%
Centro de Arte Moderno/Modern Art Center
-20%
Museo - Escuela Artes Decorativos Portuguesas
-20%
Portuguese Decorative Art Museum
15
-20%
-20%
-20%
-20%
-10%
PARQUES PARKS
Parque Eduardo VII y Invernadero
Eduardo VII Park and Cold Greenhouse
Convento de los Capuchos
Capuchos Convent - Sintra
Parque de Monserrate – Sintra
Monserrate Park – Sintra Grátis/Free
- 2 euros
- 2 euros
TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS
Carris - autobuses, tranvías y elevadores
Public transport in buses, trams and lifts Metropolitano de Lisboa – Metro/Underground
CP – Línea tren/ Train Line
Sintra – Sete Rios – Oriente -Sintra - Rossio
CP – Línea tren/ Train Line Cais do Sodré – Cascais
PASEOS TOURS
Gratis/Free
Gratis/Free
Gratis/Free
Gratis/Free
Carristur Aerobus shuttle (Return ticket)
Lisbon Walker - Paseos à Pie/ Walking Tours
Gocar Tours/ GPS guided tour
Naturway - Circuitos em Jeep/ Jeep Tours Red Tour GPS Electric Move
Carristur – Sintra - Patrimonio Mundial - World Heritage
Carristur – Transvias de las Colinas/Descobertas Route
Hills Tour/Discoveries Tour in an old tram
Carristur – Recorrido Tajo/Recorrido Olisipo
Tagus Tour/Olisipo Tour
Carristur - Sintra Pena Palace
Carristur - Fátima Tour
Citysightseeing Portugal Lisboa - Douro Acima
Transtejo – Crucero Tajo/Tagus Cruise (01/04-31/10)
Lisboa Vista do Tejo: Cruceros paseo regulares/ Sightseeing
Cruises (adultos/adults)
Cityrama/Gray Line – Paseo turístico/Sightseeing Tours
Tours Lux Invicta Mr. Friend - Recorridos de 4 y 8 horas/4 and 8 hours tours
Inside Tours – Paseos à Pie/ Walking Tours -43%
-33%
-30%
-30%
-30%
-25%
-25%
-25%
-25%
-25%
-25%
-25%
-20%
-15%
-15%
-15%
-10%
LAZER LEISURE
Fundación José Saramago/ José Saramago Foundation
Casa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House
Lisboa Story Centre Pabellón del Conocimiento/Pavilion of Knowledge
Acuário Vasco da Gama/Vasco da Gama Aquarium
São Luiz Teatro Municipal/São Luiz Municipal Theatre
Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre
Exposiciones - Exhibitions
Jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo
Oceanário/Oceanarium
Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre
Espectáculos/Performances
Culturgest - Exposiciones/Exhibitions
Fado in Chiado - Show
Kidzania
-1 euro
-40%
-20%
-20%
-20%
-20%
-20%
-15%
-15%
-10%
-10%
-10%
-10%
OTROS OTHERS
Amoreiras Shopping Center
EMEL
Lisbon Shop
Freeport/ Outlet Shopping
Fábrica de Faianças e Azulejos Sant’ Anna
-10 euros
-50%
-10%
-10%
-5%
www.bookinglisboa.com
Reserve su habitación y otenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card!
Book your room and get your Lisboa card with 10% discount!
15
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
Terreiro do Paço, 78/81, Lisboa
(+351) 211941099 Todos los días, 10:00 a las 20:00 (ultima entrada
a las 19:00). Open every day, 10am to 8pm (last entry at 7pm) Terreiro
do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782
15, 25
Follow us on Facebook • info@lisboastorycentre.
pt •www.lisboastorycentre.pt
Billetes: Adultos 7 €; Mayores (+65)/Estudantes 5 €; Niños ( 6 a 15 años)
3 €; Familias (2 adultos+2 niños hasta 15) 18 €. Grupos (10 personas):
Adultos 5 €; Mayores/Estudantes 4 €; Niños 2,50 €. Lisboa Card
descuento de 20%. Ticket: adults 7 €; Senior citizens (+65)/Students 5 €;
Children (ages 6 to 15) 3 €; Families (2 adults+2 children up to the age
of 15) 18 €. Groups (10 people): Adults 5 €; Seniores citizens/ Students
4 € Children 2,50 €. Lisboa Card 20 % discount.
El Terreiro do Paço fue escenario de los acontecimentos más
importantes de la historia de Portugal y es hoy, também el punto
de partida para uno de los viajes en el tiempo más fascinantes: el
recorrido a través de los dramas, pasiones y glorias de una de las más
antíguas ciudades del mundo. A través de inmersión en experiencias
sensoriales, recorremos más de veinte siglos acontecimentos históricos,
mitos y realidades.
Terreiro do Paço has set the stage for many events in the history
of Portugal and today is the starting point for one of the most
fascinating journeys through time: a path through the drama,
passion and glory of one of the world’s most ancient cities.
Throughout sensorial experiences you shall immerse yourself in
twenty centuries of facts, myths and realities.
Arco de la Rua Augusta
Rua Augusta Arch
Rua Augusta, Lisboa
Todos los días, 09:00 a las 19:00. Open daily, 9am to 7pm Terreiro
do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782
15, 25
Billetes a 2,5 €, entrada gratuita a ninõs menores de cinco años de edad.
Tickets 2,5 €, free entry for kids under 5 years old.
Descubra la Baixa de Lisboa en 360° desde lo alto del Arco de la
Rua Augusta, uno de los más emblemáticos referentes de la zona
histórica de la ciudad, ahora dotado de un mirador que permite
una panorámica deslumbrante sobre Lisboa y el río.
Accesible mediante ascensor, cuya entrada está situada en
la Rua Augusta, el mirador que se encuentra en la terraza de
este monumento proporciona una perspectiva única sobre la
emblemática plaza del Terreiro do Paço, la Baixa Pombalina, el
Castillo de São Jorge y el río Tajo.
Discover Lisboa’s downtown Baixa in 360º from the top of Rua
Augusta Arch, one of the most emblematic monuments of the
city’s historic district​​. Now featuring a gazebo, it offers stunning
panoramic views of Lisboa and the river. Accessible by an elevator,
whose entrance is located on Rua Augusta, the belvedere is situated
on the terrace of this monument and provides a unique perspective
of the landmark Terreiro de Paço public square, the Baixa, São Jorge
Castle and the Tagus River
Paquete Interactivo Lisboa Pack Interactive Lisboa
16
Billetes
Adulto .................. 8 €
Mayor .................. 6,5 €
Los niños hasta 5 años .................. libre
Niños 6-15 años .................. 4,5 €
Familiar (2 adultos + 2 niños) .................. 24 €
Lisbon Story Centre
Tickets
Adult………8 €
Senior……… 6,5 €
Children until 5 years……… Free
Children 6-15 years………4,5 €
Family (2 adults + 2 children……… 24 €
rra /
15%
Save
Arco de la Rua Augusta / Rua Augusta Arch
A ho
BO A
CA
Lisboa Story Centre
LI S
follow us on facebook
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Nuestra tarjeta
de visita de
lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
MONUMENTOS
MONUMENTS
Castillo de San Jorge
St George’s Castle
Monasterio de los Jerónimos
Jeronimos Monastery
Torre de Belém
Belém Tower
Memorias del pasado de la ciudad con vistas
panorámicas. Testament to the city’s past.
Panoramic views over the city. Data del siglo XVI y conmemora los
Descubrimientos Portugueses. Patrimonio
Mundial de la Unesco. 16th cent. building.
UNESCO World Heritage classification.
Commemorates the Portuguese
Discoveries.
“Ex libris”de la ciudad, con arquitectura militar
de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino
del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco.
Lisbon’s ex libris. Masterpiece of military
architecture in the Manueline style by 16th
cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO
World Heritage building.
(+351) 218 800 620 9:00 a 18:00.
Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28
de febrero 09:00 - 18:00 (ultima entrada
a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre
09:00 - 21:00 (ultima entrada a las 20:30).
Periscopio - Torre de Ulises: 10:00 - 17:00
(sujeto a condiciones climáticas). November
1 to February 28, 9 am - 6 pm (last entry at
5.30 pm). March 1 to October1, 9 am - 9 pm
(last entry at 8.30 pm)Periscope - Tower of
Ulysses: 10 am – 5pm (depending on weather
12, 28
conditions) 737
www.castelosaojorge.egeac.pt
Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620
034/38 De octubre a Abril 10:00-17:30
(ultima entrada a las 17:00). De mayo a
septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las
18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo
de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre.
October to April 10am-5.30pm (last entry at
5pm). May to September 10am-6.30pm (last
entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter
Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728,
15 Belém (línea de Cascais/
729, 751
www.mosteirojeronimos.pt
Cascais line)
Av. de Brasília, Lisboa
(+351) 213 620
034/38 De octubre a abril 10:00-17:30
(ultima entrada a las 17:00). De mayo a
septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las
18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo
de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre.
October to April 10 am-5.30 pm (last entry at
5 pm). May to September 10 am-6.30 pm (last
entry at 6 pm). Closed Monday, Jan.1, Easter
Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728,
729, 751
15 Belém (línea de Cascais/
www.torrebelem.pt
Cascais line)
MONUMENTOS MONUMENTS
17
LI S
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Palacio Nacional de Queluz
Queluz National Palace
Desde 1960 conmemora los 500 años de
la muerte del Infante D. Enrique, promotor
de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y
del Tajo. Riverside monument built in 1960
to commemorate the 500th anniversary
of the death of Prince Henry the Navigator,
promoter of the Discoveries. Views of Lisbon
and the Tagus from the top.
Edificio de estilo neoclásico, se inició en 1796,
fue residencia oficial de la familia real hasta
1910. Ambientes del siglo XIX y importantes
colecciones de artes decorativas de los
siglos XVIII y XIX. Entrada libre domingos y
festivos hasta las 14:00. Free entry Sunday
and holidays until 2pm. Neoclassical building
started in 1796, was official residence of the
royal family until 1910. Nineteenth century
environments and important collections of
decorative arts of the eighteen and nineteen
centuries.
Largo da Ajuda, Lisboa
(+351) 213 620 264 10:00 a 18:00
(salas cierran a las 17:45). Cierra a los miércoles,
1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo
y 25 de diciembre. 10am to 6pm (rooms close
at 5.45pm). Closed Wednesday, January 1,
Easter Sunday, May 1 and December
714, 732, 742, 60
18
www.palacioajuda.pt
Un versalles a la portuguesa con amplios
y esculpidos jardínes. A charming 18th
century palace with spacious gardens
studded with statuary.
Largo do Palácio, Queluz
(+351) 214 343 860
9:00 a
17:30(ultimo billete a las 17:00). Espectáculos
ecuestres, todos los miercoles, 11:00, en los
jardines. 9am to 5.30pm (last ticket 5pm).
Equestrian shows every wednesday, at
11am, in the gardens.
Queluz (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
Av. de Brasília, Lisboa
(+351) 213 031 950
marzo a septiembre 10:00 a las 19:00
(ultimo billete 18:30). octubre a febrero 10:00
a las 18:00 (ultimo billete 17:30). Abierto lunes
de mayo a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo
y 25 diciembre.
March to September 10 am to 7 pm (last ticket
6.30 pm). October to February 10 am to 6 pm
(last ticket 5.30 pm). Open on Monday from
May until September. Closed: January 1st, May
1st, December 25th.
727, 728
15 Belém
(línea de Cascais/Cascais line)
www.padraodosdescobrimentos.pt
LI S
Palacio Nacional de Ajuda
Ajuda National Palace
LI S
Monumento a los Descubrimientos
Discoveries Monument
Palacio Nacional de la Pena
Pena National Palace
Palacio Nacional de Sintra
Sintra National Palace
Quinta da Regaleira
Palacio romântico de arquitectura exuberante.
Colecciones de arte y testimonios de la
realeza. A quintessentially romantic palace
filled with art works and souvenirs of royalty.
Antiguo palacio real de arquitectura mudéjar,
renacentista y manuelina. A former royal
palace with a captivating mixture of Mudejar,
Manueline and Renaissance architecture.
Largo Rainha D. Amélia, Sintra (+351) 219
106 840 9:30 a 18:00 (ultimo billete a las
17:30) 9.30am to 6pm (last ticket 5.30pm)
Sintra (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
Palacio repleto de referencias esotéricas.
A palace with exotically mysterious
associations.
Quinta da Regaleira, Sintra
(+351) 219 106 650 Visitas exclusivas:
reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a
20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de
diciembre. Visits by appointment reservations
recommended. Daily visits from 10 am to 8 pm
Closed Jan. 1 and Dec. 24, 25 and 26.
www.regaleira.pt
Palacio + Parque 10:00 a 18:00 (ultimo
billete 17:00).
Palace + Park 10am to 6pm (last ticket 5pm).
Sintra (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
18 MONUMENTOS MONUMENTS
LI S
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Palacio Nacional de Mafra
Mafra National Palace
Monasterio de Alcobaça
Alcobaça Monastery
Monasterio de Batalha
Batalha Monastery
Obra de enorme dimensión y riqueza del siglo
XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección
de escultura italiana, así como sus carrillones
y sus seis órganos, son conjuntos únicos en
el mundo.
Majestic eighteen century palace. Its precious
library and collection of Italian sculptures, set
of bells and six organs are unique in the world.
Terreiro D. João V, Mafra
(+351) 261 817 550 10:00 a 16:30.
Cierra los martes, 1 de enero, 1 de mayo. 10
am - 4.30 pm Closed Tuesday, Jan. 1, May 1.
www.palaciomafra.pt
Praça 25 de Abril, Alcobaça
(+351) 262 505 120
De octobre a marzo 09:00 a las 17:00
(ultima entrada 16:30). De abril a septiembre
09:00 a las 19:00 (ultima entrada 18:30).
Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo,
25 diciembre.
October to March 9am to 5pm (last entry
4.30pm). April to September 09am to 7pm
(last entry 6.30pm). Closed January 1, Sunday
Easter, May 1, December 25.
www.mosteiroalcobaca.pt
Largo Infante D. Henrique, Batalha
(+351) 244765497 De octobre a
marzo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada
17:00). De abril a septiembre 09:00 a las
18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1
enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre.
October to March 9am to 5.30pm (last entry
5pm). April to September 09am to 6.30pm
(last entry 6pm). Closed January 1, Sunday
Easter, May 1, December 25.
www.mosteirobatalha.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Convento de Cristo
Cristo Convent
Colina do Castelo, Tomar
(+351) 249 313 481 De octobre a mayo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De junio a
septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25
diciembre. October to May 9am to 5.30pm (last entry 5pm). Jun to September 09am to 6.30pm (last
entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25.
www.conventocristo.pt
OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS
Iglesia del siglo XVIII, con dos torres
señoriales.
One of Lisbon’s most imposing
churches. The dome is a city landmark.
18th cent.
Largo da Estrela, Lisboa
Residencia oficial del Presidente
de la República.
Official residence of the President
of Republic.
Pr. Afonso de Albuquerque, Lisboa
Panteón Nacional
National Pantheon
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Mandada construir por el primer Rey
de Portugal, Afonso Henriques, en el
siglo XII.
Built in the 12th cent. by Portugal’s first
king, D. Afonso Henriques.
Largo da Sé, Lisboa
Fundado en 1147, en agradecimiento
por el éxito de la conquista de Lisboa a
los moros.
Established in 1147 to render thanks for
the conquest of Lisboa from the Moors.
Largo de São Vicente, Lisboa
Palacio de Belém
Belém Palace
CA
Catedral de Lisboa
Lisbon Cathedral
Iglesia y Monasterio
de San Vicente de Fuera
São Vicente de Fora Church
and Monastery
LI S
Basílica de la Estrella
Estrela Basilica
En la Iglesia de Santa Engrácia,
arquitectura barroca en planta octogonal.
The Santa Engrácia Church,
Lisbon’s largest baroque structure.
Campo de Santa Clara, Lisboa
MONUMENTOS MONUMENTS
19
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
MUSEUS
MUSEUMS
Casa-Museo Museum-Residence
Medeiros e Almeida
Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas.
Paintings, ceramics, furniture and porcelain.
El edificio donde el poeta Fernando Pessoa
vivió los últimos 15 años de su vida.
The house in which Fernando Pessoa spent
the last 15 years of his life. Rua Coelho da Rocha,
16, Lisboa (+351) 213 913270 Casa: lunes
a sabado 10:00-18:00. Cierra 1 de enero, 1de mayo
y 25 de deciembre. Biblioteca: lunes a viernes 10:00
a las 18:00. Cierra festivos. House: Monday
to Saturday 10am to 6pm Library: Monday to
Friday 10 am-6 pm. Closed public holidays.
709, 720, 738
25 e 28
Rato
casafernandopessoa.cm-lisboa.pt
Pintura, mobiliario, arte sacro, joyería, chinas.
Painting, furniture, sacred art, jewelry, china.
Rua Rosa Araújo, 41, Lisboa
(+351) 213 547 892 lunes a viernes
13:00 a las 17:30. Sábados 10:00 a las 17:30.
Cierra domingo, 1 de enero, viernes santo, 1 de
mayo, 24 y 25 de diciembre. Monday to Friday
1pm to 5.30pm. Saturday 10am to 5.30pm.
Closed Sunday, Jan.1, Good Friday, May 1, Dic.
24 & 25. 6, 9, 720, 22, 727, 49, 74
Marquês de Pombal
www.casa-museumedeirosealmeida.pt
20 MUSEUS MUSEUMS
Our visiting card
for lisboa!
Centro Científico y Cultural
Cultural and Scientific Centre
Macao
Libros, multimédia e iconografía sobre la
sociedad china. Books, multimedia and
iconography on Chinese society.
Rua da Junqueira 30, Lisboa
(+351) 213 617 570 Martes a sábado
- 10:00-17:00. Domingo - 12:00-18:00. Tue.
to saturday 10 a.m. to 5 p.m. Sunday 12 p.m. to
6 p.m. 714, 727, 732, 751, 56
15
www.cccm.mctes.pt
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundación
Calouste Gulbenkian. The twentieth century
art collection of the Calouste Gulbenkian
Foundation.
Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa
(+351) 217 823 474 De martes a
domingo de 10:00 a 17:45. Tues to Sun from
10 am to 5.45 pm. 16, 726, 31, 746, 56
São Sebastião / Praça de Espanha
www.cam.gulbenkian.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Centro de Arte Moderno
Modern Art Centre
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
(+351)213540 82 Martes de 14:00
a 18:00, miércoles a domingo, 10:00 a
18:00. Tues. 2 pm-6 pm; Wed.-Sun. 10
am-6 pm 701, 720, 727, 732, 36, 738, 44,
45, 49, 83, 90 Picoas, Saldanha
www.cmuseuanastaciogoncalves.pt
LI S
Casa Fernando Pessoa
Fernando Pessoa House
LI S
Casa-Museo Museum-Residence
Dr. Anastácio Gonçalves
Centro Cultural Cultural Centre
Belém
Uno de los mayores centros culturales de Europa.
One of the biggest cultural centres in Europe.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 612 400 Centro de
Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas
(última entrada a las 18:15). Cierra los lunes.
Exhibition Centre open from 10 am to 7 pm
(last entry 6.15pm). Closed Mondays.
www.ccb.pt
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Fundación Foundation
Arpad Szenes-Vieira da Silva
Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas.
Paintings, ceramics, furniture and porcelain.
Rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa
(+351) 213 610 830 Lunes a a sábado
10h00 | 18h00 (cierra los domingos y los
festivos) Monday to Saturday, 10am-6pm
(Closed Sunday and public holidays)
714,727,28,751,773,201 15
Belém (Línea de Cascais/ Cascais line)
Estacíon Fluvial de Belém. Belém ferry boat dock
www.casapia.pt
Exposiciones, danza, teatro, música, cinema,
conferencias. Exhibitions, dance, theatre, music,
cinema, conferences.
Rua Arco do Cego, Lisboa
(+351) 217 905 454 Lunes a viernes
11:00-19:00 horas. Sábado, domingo y festivos
14:00-20:00 horas. Cierra los martes. Opening
hours: Monday to Friday 11am-7pm; Saturday,
Sunday and holidays 2pm-8pm. Closed on
Tuesday. 7, 21, 22, 35, 36, 40, 44, 45, 49,
54, 56, 83, 90, 91, 727, 732, 738, 767
Campo Pequeno www.culturgest.pt
Praça das Amoreiras, 58, Lisboa
(+351)213 880 044 Miercoles a
domingo, 10:00-18:00. Cerrado lunes, martes
y días festivos. Wednesday to Sunday, 10am6pm. Closed Monday, Tuesday and holidays.
www.fasvs.pt
Fundación Foundation
Batalha de Aljubarrota
Fundación Foundation
José Saramago
Un museo del siglo XXI que lleva al visitante a
1385. El campo de batalla mejor conservado
de la Guerra de los Cien Años. A museum of
XXI Century which takes the visitor back to
1385. The best preserved battlefield of the
Hundred Years War.
Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge,
Calvaria de Cima (+351) 244 480 060
octubre a abril: 10:00-17:30. Mayo a
septiembre: 10:00-19:00. Cierra lunes, 25
diciembre, 1 enero, 1 mayo. October to April:
10am-5.30pm. May to September: 10am7pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1, May
1. Expresso Bus Lisboa – Batalha (07:00
y12:00/7am and 12pm)
www.fundacaoaljubarrota.pt
La Casa dos Bicos alberga la Fundación José
Saramago. Conferencias, conciertos, debates
y una exposición sobre la vida y la obra del
Premio Nobel de Literatura en 1998. The Casa
dos Bicos is the home of the José Saramago
Foundation. Public conferences, concerts,
debates, and a permanente exhibition about
the life and the work of the 1998’s Nobel Prize
of Literature.
Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros 10
1100-135 Lisboa
(+351) 218 802 040
Lunes a Viernes10:00-18:00.
Monday to Friday 10am-6pm
www.josesaramago.org
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Culturgest - Fundación Foundation
Caixa Geral de Depósitos
LI S
Centro Cultural
Cultural Centre Casapiano
Fundación Ricardo do Espírito
Santo Silva - Museo de Artes
Decorativos Portugueses
Ricardo Espírito Santo Silva
Foundation - Portuguese
Decorative Arts Museum
Muebles, tejidos, porcelanas y pintura. Visitas
guiadas, también a los talleres de artes y de
restauración (sólo lunes a viernes). Furniture,
fabrics, porcelain and painting. Guided tours,
extensive to Arts, Handicrafts and Restoration
workshops (only Monday to Friday).
Largo das Portas do Sol, 2, Lisboa
(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991
Miercoles a lunes 10:00 - 17:00. Cierra martes,
1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de
diciembro. Wednesday to Monday 10 am to 5 pm
Closed Tuesday, Jan. 1, Easter Sunday, May 1 and
Dec. 25. 37
12, 28
www.fress.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Museo Antoniano St. Anthony Museum
Iconografía, libros, trajes y objetos religiosos. Iconography,
books, vestments and religious objects.
Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboa
(+351) 218 860 447 10:00 a 13:00 y 14:00 a 18:00.
Cierra los lunes y festivos. 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm.
Closed Mon. and public holidays. 37
12, 28
21
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
LI S
CA
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo Benfica Cosme Damião
Benfica Cosme Damião Museum
Museo Calouste Gulbenkian
Calouste Gulbenkian Museum
Una colección arqueológica y artístico, desde
la prehistoria hasta nuestros días. The city’s
history from the pre-historical period to the
present day.
Largo do Carmo, Lisboa
(+351) 213 460 473 10:00-18:00.
Cierra domingo, 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de
diciembre. 10 am to 6 pm. Closed Sunday, Jan. 1,
May 1 and Dec. 25. Elevador/Elevator: Santa Justa
58
28
Baixa / Chiado
www.museuarqueologicodocarmo.pt
Los trofeos, los hechos y las personas que
hicieron el Benfica en un hito del deporte
mundial. The trophies, the facts and the
people who made the Benfica a landmark
of world sport.
Estádio do Sport Lisboa e Benfica,
Av General Norton de Matos, Lisboa
(+351) 217 219 500/20 Todos los días de
la semana 10:00-18:00 (en día de juego cierra a la
hora de início del juego).
Every day of the week 10a.m.- 6p.m. (in match
day the museum closes at the hour of the match).
www.museubenfica.pt
Arte egipcio, oriental y europeo. Pintura,
escultura, artes decorativas, joyería y una
colección de joyas de René Lalique. European
and oriental art. Paintings, sculpture, carpets,
ceramics. Superb Lalique jewellery.
Av. de Berna, 45 A, Lisboa
(+351) 217 823 461 De martes a
domingo de 10:00 a 18:00. Cierra lunes 1 de
enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de
diciembre. Tuesday to Sunday from 10 am to 6
pm Closed Mondays, Jan.1, Easter Sunday, May
1 and Dec. 25
16, 726, 31, 746, 56
São Sebastião / Praça de Espanha
www.museu.gulbenkian.pt
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
Museo Arqueológico del Carmo
Archaeological Carmo Museum
Museo de Cera de Fátima
Fátima Wax Museum
Museo del Chiado
Chiado Museum
Museo de la Ciudad
City Museum
Este museo ayuda a entender la razón de
peregrinar de 6 millones de personas de
peregrinar a Fátima 1 vez al año. This museum
is to understand the reason why 6 million
come to Fátima on pilgrimage each year.
Rua Jacinta Marto, Fátima
(+351) 249 539 300 Todos los días de
9:00 a 18:30. Everyday from 9 am to 6.30 pm.
www.mucefa.pt
Museo Nacional de Arte Contemporáneo
(piezas posteriores a 1850). National Museum
of Contemporary Art (post 1850 works).
Rua Serpa Pinto, 4, Lisboa
(+351) 213 432 148 Martes a domingo,
10.00 a 18:00. Cierra los lunes, 25 dic.,
1 enero, domingo de Pascua y 1 de mayo.
Tuesday. - Sunday: 10 am – 6 pm Closed Mon.,
Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May 1.
58
28 Baixa-Chiado
www.museuartecontemporanea.pt
Vestigios arqueológicos, pinturas, grabados de
todas las épocas con la historia de la ciudad.
Archaeological finds, paintings, engravings,
documenting the history of Lisboa.
Campo Grande, 245, Lisboa
(+351) 217 513 200 10:00-13:00 y
14:00-18:00. Cierra los lunes y festivos. 10
am-1 pm. and 2 pm-6 pm. Closed Mon. and
public holidays. 701, 3, 36, 47, 750
Campo Grande
www.museudacidade.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
22 MUSEUS MUSEUMS
RD
LI S
Museo Colección Berardo
Berardo Collection Museum
El público puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno
y contemporáneo, como Pablo Picasso, Salvador Dalí, Andy Warhol,
Francis Bacon y otros. Entrada es gratuita. The public can enjoy the great
names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, Salvador
Dali, Andy Warhol, Francis Bacon, among many others. Free admission.
Centro Cultural de Belém, Praça do Império, Lisboa
Reservas visitas guiadas/ Guided visit booking: (+351) 213 612 800
martes a domingo, 10:00 – 19:00. Tuesday to Sunday, 10am – 7pm.
www.museuberardo.pt
LI S
LI S
LI S
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
CA
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo de la Electricidad
Electricity Museum
Museo del Fado
Fado Museum
Documentos, piezas y equipos que dan
fe de la evolución de las comunicaciones.
Documents, objects and equipment that bear
witness to the evolution of communication.
Rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa
(+351) 213 935 000 / 159 Dias
laborables: 10:00 -18:00. Sábado: 14:00 18:00. El último jueves del mes: 10:00 -22:00
, con entrada libre 18:00 - 22:00. Cierra
festivos. Weekdays 10 am -6 pm. Saturdays 2
pm -6 pm. Last Thursday of the month 10 am
-10 pm , with free entry between 6 pm -10 pm.
Closed public holidays.
28, 60, 706, 714, 732, 794
15, 18 e
25 Cais do Sodré (línea de Cascais/Cascais
line) Cais do Sodré
www.fpc.pt
Central tejo- Av. de Brasília, Belém, Lisboa
(+351) 210 028 130 Martes a domingo
10:00 a las 18:00. Entrada libre. Tuesday to
Sunday 10 am to 6 pm. Free admission 28,
714, 727, 729, 751
15 Belém (linha de
Cascais/Cascais line)
www.fundacao.edp.pt
Todo sobre el fado y la guitarra portuguesa.
Everything about the Fado and the Portuguese
guitar.
Largo do Chafariz de Dentro, Lisboa
(+351) 218 823 470 10:00 a 18:00.
Ultima entrada a las 17:00. Cierra lunes, y 1 de
enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am-6
pm. Last entry 5.30 pm. Closed Monday, Jan
1, May 1 and Dec 25. 708, 28, 35, 39, 48,
750, 90, 107, 208 www.museudofado.pt
LI S
Our visiting card
for lisboa!
Museo de la Farmacia
Pharmacy Museum
Objetos de farmacia de diversas civilizaciones.
Pharmacy objects from several civilizations.
Rua Marechal Saldanha, 1, Lisboa
(+351) 213 400 680 Días laborables
10:00-18:00. Últimos domingos de mes de
14:00 a 18:00. Cierra sábados. Week-days
from 10 am to 6 pm. Last Sundays of each
month 2 pm-6 pm. Closed Saturdays. 58
(Praça Luís de Camões) 28 Bica
Chiado www.anf.pt
Museo de la Liga de los
Combatientes - Fuerte del Bom
Sucesso War Veterans Museum Bom Sucesso Fort
Alberga el Monumento a los combatientes de
Ultramar. Museo y exposiciones. It integrates
the Monument to the Combatants of the
Overseas war. Museum and exhibitions.
Forte do Bom Sucesso, Belém
(+351) 96 956 20 64 Todos los
dias,10:00-17:30 (ultima entrada a las17:00).
De mayo a septiembre 10:00-18:00 (ultima
entrada a las17:30). Daily-10am to 5.30pm
(last entry 5pm) May to September 10am to
6pm (last entry 5.30pm). 727, 28, 729, 751
15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)
www.ligacombatentes.org.pt
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
Museo de las Comunicaciones
Communications Museum
Museo de la Marina
Naval Museum
Barcas, cartas, instrumentos y un hidroavión
histórico. Boats, charts, instruments, plus an
historical seaplane.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 019 10:00 a 17:00.
Última entrada a las 16:30. Cierra los lunes y
festivos. 10 am to 5 pm Last entry 4.30 pm.
Closed Monday and public holidays. 727, 28,
729, 751 15 Belém (línea de Cascais /
Cascais line) www.museumarinha.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Museo de la Marioneta
Puppet Museum
Marionetas portuguesas y del mundo entero. Demostración técnica. A collection of
puppets from around the world. Demonstrations of the techniques of puppet manipulation.
Rua da Esperança, 146, Lisboa
(+351) 213 942 810 Martes-domingo, 10:00-13:00 y 14:00 -18:00. Cierra lunes, 25
dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday to Sunday from 10 am
to 1 pm and 2 pm to 6 pm Closed Monday, December 25, Jan. 1 and May 1.
www.museudamarioneta.pt
MUSEUMS MUSEUS
23
LI S
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Valiosa colección de artillería y uniformes.
Valuable collection of artillary and uniforms.
Lg. do Museu de Artilharia, Lisboa
(+351) 218 842 569 martes a
domingo, 10:00-17:00. Fines-de-semana de
10:00-12:30 y 13:30 -17:00. Entrada libre
a los domingos de 10:00 a 12:00. Tuesday to
Sunday, 10 am - 5 pm. Weekend 10 pm -12:30
and 13:00 to 17:00. Free entry Sunday, 10am
to 12pm. 9, 25, 28, 35, 39, 746
www.exercito.pt
Instrumentos musicales europeos de los
últimos tres siglos. Instalado en el atrio de
una estación de Metro. European musical
instruments from the past three centuries.
A collection housed in a Metro station
concourse.
Rua João Freitas Branco, Lisboa
(+351) 217 710 990 Martes a sábado
10:00 a 18:00 Cierra 25 de diciembre, 1 de
enero y 1 de mayo. Tues.-Sat. 10 am - 6 pm
Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1.
Alto dos Moinhos
www.museudamusica.pt
Arqueología, etnografía, numismática, joyería
y antigüedades egipcias. Archaeology,
ethnography, coins, jewellery and Egyptian
antiquities.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 000 De martes a
domingo, 10:00 a 18:00 Cierra los lunes.
Thuesday to Sunday 10 am-6 pm. Closed
Monday. 714, 727, 28, 729, 751 15
Belém (línea Cascais / Cascais line)
www.museuarqueologia.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
LI S
Museo Nacional de Arqueología
Archaeology National Museum
LI S
Museo de la Música
Music Museum
LI S
Museo Militar de Lisboa
Lisbon Military Museum
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
24
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo Nacional de Arte Antiguo
National Museum of Ancient Art
Museo Nacional del Azulejo
National Tile Museum
Museo Nacional de Carruajes
National Coach Museum
Arte Europeo y la mejor colección de Arte
Portugués de la Edad Media al siglo XIX. Arte
Africano y Oriental. European art including
the finest collection of Portuguese art from
the Middle Ages to the 19th century. African
and Oriental art.
Rua Janelas Verdes, Lisboa
(+351) 213 912 800 Miércoles a
domingo, 10:00 a 18:00, Martes 14:00 a
18:00. Cierra los lunes, martes por la mañana,
25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Wed. - Sun. 10
am- 6 pm Tues. 2 pm-6 pm. Closed Monday,
Tuesday morning, Decembre 25, January 1 and
May 1. 732, 727, 714,713, 60, 28 15
E, 18 E, 25
www.museudearteantiga.pt
Todos los azulejos de los últimos cinco siglos
instalados en un convento de 1509.The art of
the tile over the past five centuries housed in
a sixteenth century convent.
Rua Madre de Deus, 4, Lisboa
(+351) 218 100 340
De martes a domingo, 10:00 a 18:00
Cierre los lunes, domingo de Pascua, 25 de
diciembre, 1 de enero y 1 de mayo Tuesday to
Sunday, 10 am to 6 pm.Closed on Mondays,
Easter Sunday, December 25, Jan. 1 and May
1.. 718, 742, 794, 28, 759
www.museudoazulejo.pt
En un picadero siglo XVIII, amplia colección
de carruajes, accesorios, uniformes y retratos
de la familia real. A large collection of coaches,
trappings, uniforms and royal family portraits
housed in an 18th century riding ring.
Praça Afonso de Albuquerque, Lisboa
(+351) 213 610 850 De martes
a domingo, 10:00-18.00. Cierra 25 de
diciembre, 1 de enero, domingo de Pascua y 1
de mayo. Tuesday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m.
Closed Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May
1. 714, 727, 28, 729, 751 15 Belém,
(Línea de Cascais / Cascais line)
www.museudoscoches.pt
LI S
LI S
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Museo Nacional del Traje
National Dress Museum
Colección universal. Aperos de labranza.
Collection with a universal range. Agricultural
implements.
Av. Ilha da Madeira, Lisboa
(+351) 213 041 160 Martes, 14:0018:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00.
Cierra lunes, 25 diciembre, 1 de enero y 1 de
mayo. Tuesdays 2 pm to 6 pm. Wednesday to
Sunday 10 am to 6 pm. Closed Monday, Dec.
25, Jan. 1 and May 1. 28, 732 Belém,
(Línea de Cascais / Cascais line)
www.museudeetnologia.pt
Trajes, escenarios, figurines, fotografías y
mucho más. Costumes, costume designs,
stage sets, photographs and more besides.
Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa
(+351) 217 567 410 Martes a Domingo,
10:00-18:00. Tuesday to Sunday, 10 am to 6
pm 36, 108, 703, 701, 796 Lumiar
www.museudoteatro.pt
Largo Júlio Castilho, Lisboa
(+351) 217 567 620 Martes: 14:0018:00. Miércoles a domingo: 10:00-18:00.
Cierra 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday
2pm-6pm. Wednesday to Sunday: 10 am - 6
pm. Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 701,
3, 7, 36, 106, 108 Lumiar
www.museudotraje.pt
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
CA
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
Museo Nacional del Teatro
National Theatre Museum
LI S
Museo Nacional de Etnología
National Museum of Ethnology
Museo del Oriente
The Orient Museum
Museo Rafael Bordalo Pinheiro
Rafael Bordalo Pinheiro Museum
Museo de São Roque
S. Roque Museum
Avenida de Brasília, Doca de Alcântara Norte,
Lisboa
(+351) 213 585 200 (+351) 213 527
042 Martes a domingo, 10:00-18:00.
Viernes 10:00-22:00, entrada gratuita 18:0022:00. Cerrado lunes. Tuesday to Sunday, from
10am to 6pm. Friday from 10am to 10pm, free
entry from 6pm to 10pm. Closed Monday.
www.museudooriente.pt
Campo Grande, 382, Lisboa
(+351) 218 170 667 Martes a domingo
de 10:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos.
Tuesday to Sunday 10 am to 6pm. Closed Monday
and public holidays. Campo Grande
1, 3, 7, 33, 36, 47, 50, 68, 85, 101, 108
www.museubordalopinheiro.pt
Pintura, escultura, manuscritos iluminados,
textiles, joyas, relicarios y frontales de altar
(siglo XIV al siglo XX). Paintings, sculpture,
jewelry, illuminated manuscripts, fabrics,
reliquaries and altar frontals (14th century to
20th century ).
Largo Trindade Coelho, Lisboa
(+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes
a domingo de 10:00 - 18:00, lunes 14:00 18:00. Cerrado lunes por la mañana y festivos.
Tuesday to Sunday 10 am - 6pm, Monday 2pm 6pm. Closed at monday morning and holidays.
www.museu-saoroque.com
Oficina Museológica y Documental de la Rádio
y la Televisión
Radio and Television Museum and Archive Office
La colección más grande de Europa de equipos radiofónicos. The largest
European collection of radio equipments.
Av. Marechal Gomes da Costa, 37, Lisboa
(+351) 217 947 923 lunes a viernes, 10:00 - 13:00/ 14:00-17:00, 1º
y 3º sábado del mes (sólo grupos > 15 personas).Cierra sábado, domingo y festivos.
MondaytoFriday,10am-1pm/2pm-5pm,1stand3rdSaturdayofthemonth.(groups
only > 15 peolpe). Closed Saturday, Sunday and holidays.
http://museu.rtp.pt
25
ESTADIOS DE FÚTBOL FOOTBALL STADIUMS
Estadio José Alvalade y Museo Mundo Sporting
José Alvalade Stadium and Sporting World Museum
Venga a conocer la historia del Sporting Club de Portugal y del estadio. Come and discover the
history of Sporting Clube de Portugal and the Stadium.
Rua Prof. Fernando da Fonseca,
Estádio José Alvalade, Lisboa
(+351) 217 516 444, (+351) 217 516 000 Visitas todos los días a las 11:30, 14:30 y 16:00.
Excepto el día del partido. El día del partido sólo visitas al Museo de 11:00 hasta la hora del partido. Tours
every day at 11.30am, 2.30pm and 4pm. Except match day. On match days only visits to the Museum,
from 11am until beginning of the game. Campo Grande
47, 78, 67 www.sporting.pt
Visita al Estadio da Luz
Tour on the Luz Stadium
Haga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción Benfica. Take a guided tour, which will
take you to the center of the Benfica action.
Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. General Norton de Matos, Lisboa
(+351) 217 219 500/20 Todos los días a las 10:00, 10:30 11:00, 11:30,12:00, 12:30,
13:00,13:30,14:00, 14:30, 15:00,15:30, 16:00,16:30,17:00. Cierra 25 diciembre, 1 de enero. y
días de juego. Every day at 10am,10.30am,11am,11.30am, 12pm,12.30pm,1pm,1.30pm,2pm,
2.30pm, 3pm, 3.30pm, 4pm, 4.30pm, 5pm. Closed December 25, January 1 and game days. 3,
4, 26, 33, 50, 54, 67, 68, 85, 113, 115 Colégio Militar, Alto dos Moinhos www.slbenfica.pt
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
BO A
CA
En un hangar en Alverca, aeronaves y
equipamientos militares. Planes and
equipment displayed in a hangar in Alverca.
Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra.
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Museo de la Carris
Carris Museum
CA
Praça dos Restauradores nº 46, Lisboa
(+351) 213 404 260 Lunes a viernes,
10:00-20:00, sábados 10:00-17:00. Cerrado
ao Domingo. Monday to Friday 10.00 am-8pm,
Saturday 10 am-5pm. Closed Sunday.
www.rocalisboagallery.com
Our visiting card
for lisboa!
Estación elevatoria de 1880, cisternas,
maquinas y equipos. Restored 19th century
pump station. Cisterns, machinery, equipment.
Rua do Alviela, 12, Lisboa
Museo del Aire
Air Museum
Roca Lisboa Gallery
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Praça Marquês de Pombal, 3, Lisboa
(+351) 213 597 358 Lunes a viernes,
9:00 a 19:00. Monday to Friday, 9am to 7pm.
www.bes.pt
Museo del Agua
Water Museum
CA
BES Arte & Finança
OTROS MUSEOS
OTHER MUSEUMS
LI S
GALERIAS DE ARTE ART GALLERIES
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
26 MUSEUS MUSEUMS
BO A
CA
Museo Nacional de Historia
Natural y de la Ciencia
Science and Natural History
National Museum
LI S
Carros eléctricos, autobuses y equipos
de transporte urbano. Trams, buses and
urban public transport equipment.
Rua 1º de Maio, 103, Lisboa
Instrumentos científicos, colección de historia
natural. Scientific instruments, collection of
natural history.
Rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa.
Acuário Vasco de Gama
Vasco da Gama Aquarium
Museo dedicado a la vida acuática.
Museum dedicated to marine life.
Rua Direita, Dafundo, Algés
(+351) 214 196 337
http://aquariovgama.marinha.pt
LI S
Our visiting card
for lisboa!
Biblioteca Municipal
Orlando Ribeiro
Orlando Ribeiro Library
Biblioteca especializada en música.
Library specializing in music.
Antigo Solar da Nora, estrada de Telheiras
n.º146 , Lisboa
(+351) 217 549 030 Lunes a viernes
10:00-19:30. Sábado 10:30-13:30 y 14:3018.30. Monday to Friday 10am-7.30pm.
Saturday 10.30am-1.30pm and 2.30pm6.30pm Telheiras
http://blx.cm-lisboa.pt
Teatro Nacional D.Maria II
D. Maria II National Theatre
Teatro Politeama
Politeama Theatre
Praça D. Pedro V. Lisboa
(+351) 213 250 800
www.teatro-dmaria.pt
Rua Portas de Santo Antão, 109, Lisboa
(+351) 213 405 700
www.teatro-politeama.com
RD
Our visiting card
for lisboa!
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
LI S
CULTURA
& OCIO
CULTURE
AND LEISURE
Planetario Calouste Gulbenkian
Calouste Gulbenkian Planetarium
Sesiones regulares de divulgación científica
y sesiones especiales para niños. Regular
astronomy sessions with special sessions
for children.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 002 28, 714, 723,
727, 729, 751
5 E Estação de Belém
http://planetario.marinha.pt/
CULTURA & OCIO CULTURE AND
LEISURE
27
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
Evoa - Espaço de visitação
e observação de aves
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
Zoológico de Lisboa / Lisboa Zoo
Monte Selvagem
Bahía de los delfines;Casa de los reptiles; Quinta
de los niños y representación de los pájaros y
los reptiles. Dolphin Bay, Rainbow Park, Reptile
House, Children’s Farm and Birds and Reptiles
Presentation.
Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa
(+351) 217 232 910 / 900 10:0020:00, de abril a septiembre, de 10:00-18:00,
de octubre a marzo. 10 am to 8 pm, from April
to September, 10 am to 6 pm, from October
to March. Jardim Zoológico Sete-rios
16, 31, 54, 58, 701, 726, 755 e 768
www.zoo.pt
La conservación de la vida salvaje en una
dehesa típica alentejana. Alberga animales
domésticos y salvajes. Preservation of the
wild life on a montado (typical ecosystem of
the Alentejo region). Home to both domestic
and wild animals.
Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novo
(+351) 265 894 377 Martes a
Domingo 10:00-1900, hasta Octubre.
Tuesdays to Sundays 10 am-7 pm until
October. www.monteselvagem.pt
Diversiones Leisure
RD
LI S
Más de 100 especies de aves en su estado
salvaje. Visitas guiadas y de observación. More
than 100 species of wild birds. Guided tours
and birdwatching.
Lezíria Sul de Vila Franca de Xira
Vila Franca de Xira
(+351) 926 458 963 Abierto todos los
días, except, lunes y agosto. Open every day,
except Monday and August. Vila Franca de
Xira + Taxi/Bicicleta/ Bike 13km (entrada/
entrance at Cardal Gate of Lezíria)
www.evoa.pt
RD
LI S
Aire Libre Outdoor
Panda Bingo
Entrada gratuíta. Cartones a € 1, 2 y 3. Tiene
2.575 lugares. Admission free. Cards for € 1, 2
and 3. 2575 places.
Av. de Paris, 5 A, Lisboa (+351) 218 486
521. Todos los días, 15:00-3.00. Open
daily, from 3 pm to 3 am. Areeiro
Parque Eduardo VII y Invernadero
Eduardo VII Park and Estufa Fria
Espécies botánicas, invernadero y gran
variedad de plantas. Spacious formal
gardens, streams and paths.
Parque Eduardo VII, Lisboa
(+351) 213 882 278 9:00-16:30
de octubre a marzo 9:00-17:30 de abril a
septiembre. 9 am- 4.30 pm from Oct. to Mar.
9 am- 5.30 pm from Apr. to Sept.
1,2, 12, 20, 22, 31, 38, 41, 46, 49
Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião
Adventure Park
Complexo Desportivo do Jamor,
Estrada Carreira de Tiro
(+351)211 519 400
[email protected]
www.adventurepark.pt
Chapitô
Costa do Castelo, 7, Lisboa
(+351) 218 855 550 Martes a domingo
12:00 - 02:00. Tuesdays to Sundays midday
to 2 am 37
28 Rossio
www.chapito.org
Tapada Nacional de Mafra
Mafra National Wild Life Park
Antigua tapada real con más de 800 hectáreas.
A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do
Codeçal. A former royal hunting reserve. 800
walled hectares. 35 kilometers from Lisboa,
adjoining the Mafra Monastery, Portão do
Codeçal.
(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos
los días, las 9:30 y a las14:00 horas. Daily walks
at 9.30 am and 2 pm.
www.tapadademafra.pt
28 CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE
Casino Estoril Estoril Casino
El Casino más grande de Europa. Salas
de juego, todos los días de 15:00 a 03:00,
espectáculos a partir de las 21:00 horas. The
largest casino in Europe. Gaming rooms, open
all day from 3 pm to 3 am, shows from 9 pm.
Praça José Teodoro dos Santos, Estoril
(+351) 214 667 700 Estoril (linea
Cascais/Cascais line)
www.casino-estoril.com
Tmn ao Vivo
Sala de conciertos. Concert hall.
Rua Cintura Porto, Armazém 65, Cais do Gás,
Lisboa (Santos) (+351) 213 220 160
www.tmnaovivo.pt
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
Marina Parque das Nações
Salas de juego y espectáculos, todos los
días de 15:00 a 03:00. Gaming rooms and
shows from 3 pm to 3 am.
Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 218 929 000 15:00-03:00.
Viernes y sábados 16:00-04:00. 3 pm 3 am.
Friday and Saturday 4 pm-4 am Oriente
www.casinolisboa.pt
Cursos de vela, experiencias de navegación,
piragüismo, windsurf y paseos en el
río. Sailing, canoeing and windsurfing
experiences as well as river cruises.
Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa
(+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a
20.30. Locks from 8.30 am to 20.30pm.
www.marinaparquedasnacoes.pt
BO A
CA
Our visiting card
for lisboa!
Pabellón del Conocimiento
Pavilion of Knowledge
Ciência Viva
Un museo de Ciencia y tecnología interactivo
Precios: 7,00 euros, niños: 4,00 euros, família:
15,00 euros. An interactive science and
technology museum. Prices: 7,00 euros,
children: 4,00 euros, family: 15,00 euros.
Alameda dos Oceanos, Lisboa
(+351) 218 917 100 Martes a viernes
10:00-18:00. Sábado, domingo y festivos
11:00-19:00. Tues. to Fri. 10 am to 6 pm Sat.,
Sun. and Bank Holidays: 11 am to 7 pm
Oriente www.pavconhecimento.pt
Teleférico Lisboa Lisboa Cable Car
De lunes a viernes / Mon. to Fri.: 11:00-19:00.
Entradas: (1 viaje / One way single): Adultos
/ Adults - 3,90 euros. Niños / Children (5-14
años/years) and senior citizens: 1,80 euros
(1 viaje/one way single) Passeio das Tágides,
Oceanário de Lisboa
Lisboa Oceanarium
Uno de los mas grandes acuarios de Europa.
Abierto todos los días. One of the biggest
aquariums in Europe. Open every day. Precios:
niños (0 a 3 años)- gratuito, niños (4 a 12 años)11€, adultos (13 a 64 años)- 16€, mayores (+65
años)- 11€. Família (2 adultos y niños hasta 12
años) – 42€. Prices: children (0 to 3 years old)free entry, children (4 to 12 years old)- 11€,
adults (13 to 64 years old)- 16€, over 65 years
old- 11€. Families (2 adults and children under
12 years old) - 42€.
Esplanada D. Carlos I, Lisboa
(+351) 218 917 002 / 006 Inverno:
10:00-19:00 (ultima entrada a las18:00);
verano: 10:00-20:00 (ultima entrada a las
19:00). Winter: 10am-7pm (las entry at 6pm);
Summer: 10am-8pm (last entry at 7pm).
Oriente 5, 25, 28, 44, 708, 750.
759,782, 794
www.oceanario.pt
Salud y bienestar
Health & Wellness
Parque das Nações, Lisboa
Fines de semana / Weekends: 10:00-19:00
Thalasso Caparica
Niños Children
BO A
CA
Kidzania
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
LI S
Casino Lisboa
RD
LI S
© Abilio Leitão
PARQUE DAS NAÇÕES NATIONS’S PARK
Dolce Vita Tejo, Loja 1054
Av. Cruzeiro Seixas, 7, Amadora
(+351) 211 545 530 Miércoles a
viernes 10:00-15:30,sábados, domingos y
festivos 11:00-19:00. Wednesday to Friday
10am-3.30pm, Saturday, Sunday and holidays
11am-7pm.
www.kidzania.pt
Terapias de agua de mar, algas, masajes y
Thalgo. Programas adaptados a su disponibilidad. Therapies of seawater, algae, massage and Thalgo. Programs tailored to your
availability.
Thalasso Caparica, Avenida 1º de Maio, 25 A,
Costa da Caparica (+351) 212 905 655
lunes a sábado (incluso festivos) de las
10:00 a las 20:00. Monday to Saturday
(including holidays) from 10am to 8pm.
www.thalassocaparica.com
CULTURA & OCIO CULTURE AND
LEISURE
29
ARTESANÍA Y
RECUERDOS
HANDICRAFTS
& SOUVENIRS
A Arte da Terra
Loja dos Descobrimentos
Zazou Bazar & Café
Las artes y los oficios tradicionales
portugueses. The most genuine works
from the world of art and handicrafts.
Rua de Augusto Rosa, 40, Lisboa
(+351) 212 745 975
Todos los días de las 11:00 a las 20:00.
Every day from 11am to 8pm.
www.aartedaterra.pt
Junto a la Casa dos Bicos, ofrece artesanía
regional portuguesa. Se aceptan encargos.
Regional Portuguese handicrafts. Commissions
are accepted.
Rua dos Bacalhoeiros, 12- A, Lisboa
(+351) 218 865 563 Todos los días
09:00 -19:00. Everyday from 9 am to 7 pm.
www.loja-descobrimentos.com
Espacio dedicado a los productos
tradicionales portugueses. Dedicated to
the traditional Portuguese products.
Calçada do Correio Velho, Nº7, Lisboa
(+351) 218 884 277
www.facebook.com/zazoubazarecafe
Artwear
Loja Portugueza da Baixa
Artículos de corcho
Cork goods
Rua da Junqueira, 482, Lisboa
(+351) 966 992 667
www.artwear.com.pt Popular tienda de venta exclusiva de
productos portugueses. Popular shop wich
sales exclusive Portuguese products.
Rua dos Fanqueiros nº 32, Lisboa
(+351) 218 873 148 Lunes a sabádo
10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. [email protected]
Eléctrico de Lisboa
A miniatura original
Réplicas de tranvías por encargo.
Miniatures of old trams made to order.
Apartado 14334, 1064-004 Lisboa
(+351) 217 540 093
Portugal Gifts
Recuerdos de Portugal. Artesania
contemporânea en una tienda de diseño
exclusivo português. Portuguese souvenirs.
Modern crafts, in an exclusive portuguese
design store.
Rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa
(+351) 213 966 158 Lunes a sabádo
10:00-20:00. Monday to Saturday 10am8pm. www.portugalgifts.com.pt
Lisbonlovers
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Lisbon Shop
LI S
Praça do Príncipe Real, 28 A
(+351) 213 928 799
www.lisbonlovers.com
Artesanía de la región de Lisboa
y Tajo. Lisbon and Tagus area handicraft.
Rua do Arsenal, 7-15, Lisboa
(+351) 210 312 820 Todos los días de
09:30 a 19:30. Everyday from 9.30 am 7.30
pm. www.askmelisboa.com
Tesouros de Portugal
Historia, cultura, genialidad - produtos
tradicionales portugueses. History, culture,
geniality - Portuguese traditional products.
Rua Afonso Albuquerque 17 (Sé), Lisboa
(+351) 213 032 035 10:00-19:00.
Cerrado lunes. 10am-7pm. Closed Monday.
www.tesourosdeportugal.pt
30 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS
Pelcor
Todo lo que permita su imaginación en
corcho. All that your imagination allows
in cork.
Rua das Pedras Negras, 32, Lisboa
(+351) 213 049 727 lunes a viernes,
10:00-13:00 y 14:30-19:00. sábado 10:0013:00. Monday to Friday, 10am-1pm and
2.30pm-7pm. Saturday 10am-1pm.
www.pelcor.pt
Artículos retro
Vintage goods
Outra Face da Lua
Tienda de ropa, articulo “retro” y salón
de té. Clothes shop, vintage articles and
tea-room.
Rua da Assunção, 22, Lisboa
(+351) 218 863 430 Lunes-sábado,
10:00-20:00. Monday-Saturday, 10 am-8pm.
www.aoutrafacedalua.com
Joyería
Jewellery shop
Tienda de música
Music shop
Grandes almacenes
department stores
Galeria Margarida Pimentel
CNM - Companhia Nacional
de Música
El Corte Inglés
A Vida Portuguesa
Una de las más antiguas y carismáticas
zapaterías de la ciudad. One of the oldest and
charismatic shoe stores in the city.
Largo do Carmo nº 26, Lisboa
(+351) 213 423 386
Our visiting card
for lisboa!
Un cómodo centro comercial preferido
por los famosos y la classe alta. The place to
shop most favored by the rich and famous.
Av. Engenheiro Duarte Pacheco, Lisboa
(+351) 213 810 200 Hasta 23:00.
Until 11 pm. www.amoreiras.com
Olhar De Prata
Av. Fontes Pereira de Melo 21 Loja
1050-116 Lisboa
(+351) 213 513 230
(+351) 213 513 239
ww www.olhardeprata.pt
Casa da Guia
Estrada Nacional nº247
Quinta São José da Guia, Cascais
(+351) 214 843 215
www.casadaguia.com
Freeport Designer
Outlet
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Sapataria do Carmo
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
ÓPTICA
ÓPTICA
CA
Antiguos, auténticos y deliciosos productos
de creación portuguesa. Genuine and
touching products of original portuguese
creation.
Rua Anchietta 11, Lisboa
(+351) 210 993 749 Lunes a sábado
10:00-20:00. Festivos 11:00-20:00. Monday
to Saturday 10am-8pm. Holidays 11am-8pm.
www.avidaportuguesa.com
Amoreiras Shopping
Center
BO A
Moda, ocio, alimentación y artículos para
la casa. Fashion, leisure goods, food and
household goods.
Av. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboa
(+351) 213 171 700 S. Sebastião.
lunes a jueves 10:00-22:00, viernes y sábado 10:00-23:30, domingo y festivos
10:00-20:00. Monday to Thursday 10 a.m.10 p.m. Friday and Saturday,10 a.m.-11.30
p.m. Sunday and Holidays,10 a.m.-8 p.m.
www.elcorteingles.pt
RD
Tienda con tradición
Shop with tradicion
Centros comerciales
shopping centres
CA
Joyería de plata, piezas decorativas en
plata, joyería de alta y media de oro, varias
marcas de relojes de Rusia, Alemania y
Suiza en particular. Silver jewellery, pieces in
Silver for home decoration, high and average
jewellery in Gold, several branches of watches
originals from Russia, Germany and mainly
from Switzerland.
Pç. D. Pedro IV 7/9, Lisboa
(+351) 213 423 723 lunes a viernes,
10:00-19:30. Sábado 10:00-13:00.
Monday to Friday, 10am-7.30pm. Saturday
10am-1pm.
LI S
Joalharia Ferreira Marques
La tienda de música más antígua en el pays.
The oldest music store in the country.
Rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa
(+351) 213 420 918 Lunes a sábado
10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. www.cnmusica.com
LI S
Joyería contemporánea de autor, hechas a
mano de plata y oro. Contemporary jewelery
author, handmade silver and gold pieces.
Centro Cultural de Belém – Praça do Império,
galeria 2, Lisboa
(+351) 213 660 034
9:30 - 21:00, 9.30 am - 9pm.
[email protected]
El mayor designer outlet de Europa.
The biggest designer outlet in Europe.
Avenida Euro 2004, Alcochete
(+351) 212 343 501
(+351) 212 343
561 domingo a jueves y festivos: tiendas
10:00-22:00. Restaurantes 12:00-23:00.
viernes, sábado y vésperas de festivos: tiendas
10:00-23:00, restaurants 12:00-00:00.
Sunday to Thursday and holidays: shops10am10pm, restaurants 12pm-11pm. Friday,
Saturday and holidays eve: Shops 10 am11pm, restaurants 12pm-00:00.
TST 431/ 432, Gare do Oriente
www.freeport.pt
ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS
31
Gastronomía y vinos Gastronomy and Wines
Adega Victor Horta
Cocina típica Portuguesa de autor de leña, en
Palacio Vila Flor. Vinos Victor Horta. Productos
regionales y de autor. Typical Portuguese
Signature cuisine in firewood, on Vila Flor
Palace. Victor Horta Wines. Regional and
signature products.
Rua do Cais de Santarém 8, 1100-139 Lisboa
(+351) 218825082 Abierto todos
los días, excepto los Domingos. Almuerzo
12:00-15:00. Tarde 15:00-19:00. Cena
19:00-02:00. Open every day, except
Sundays. Lunch 12 pm-3 pm. Afternoon 3pm7pm. Dinner 7pm-2am.
E-mail: [email protected]
www.vinhosvictorhorta.com
Coisa do Arco do Vinho
Vino portugueses tradicionales y
productos delicatessen. Selección
especial de espumosos, vinos de mesa y
fortificados, Porto y Madeira. Portuguese
wines and tradicional gourmet. Special
selection of sparkling wines, table wines and
fortified Port and Madeira.
Rua Bartolomeu Dias Loja 7 1400-026 Lisboa
(+351) 213 642 031 Abierto todos los
días desde las 10h30 hasta las 19h30pm.Open
every day since 10h30am till 7h30pm.
E-mail: [email protected]
www.coisasdoarcodovinho.pt
Comisión Vitivinícola
de la región de Lisboa
Wine Commission
of Lisbon Region
Certifica los vinos de calidad de la Región
de Lisboa. Certifies quality wines from the
Lisbon Region.
Rua Cândido dos Reis, 1, Torres Vedras
(+351) 261 316 724 lunes a viernes,
9:00-17:00. Monday to Friday, 9am to 5pm.
www.vinhosdelisboa.com
GN Cellar
Los vinos de mesa de norte a sur. Antiguos
vinos Porto y Madeira. Table wines from north
to south. Very old Port and Madeira wines.
Rua dos Fanqueiros, 73, Lisboa
(+351) 218 852 395 Lunes a Domingo
10:00-20:00. Monday to Sunday 10am-8pm.
www.gncellar.com
Kiss The Cook
Aprende a cocinar los platos tradicionales
portugueses. Learn how to cook traditional
Portuguese dishes.
Rua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboa
(+351) 213 636 314
Reservas martes a sábado 11:00-18:00.
Bookings Tuesday to Saturday 11am-6pm
www.kissthecook.pt
Licor Beirão
(+351) 239 991 114
www.licorbeirao.com
Monte dos Sabores
Productos regionales cuidadosamente
seleccionados Viene probar las tapas y beber
una copa de vino.
Regional products carefully chosen.We serve
light meals and wine by the glass.
Rua de São Bento 102, Lisboa
(+351) 214 027 074
facebook.com/montedossabores
Napoleão Wine Shops
Rua dos Fanqueiros, 70, Lisboa
(+351) 218 872 042 De lunes a sábado
de 09:30 a 20:00. Monday to Saturday from
9.30 am to 8 pm.
www.napoleao.co.pt
Projecto Travessa da Ermida
Vino por copas en un depósito de agua
de 250 años. Wine by the glass in an 250
year old water tower.
Rua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboa
(+351) 213 422 079 martes a
domingo, 18:00-02:00. Tuesday to Sunday,
6pm-2am. www.chafarizdovinho.com
Travessa do Marta Pinto 12, Lisboa
(+351) 213 637 700 Martes a viernes
10:00 -17:00. Sábados y domingos 14:00 –
18:00. Cierra 13:00-14:00. Cerrado lunes
y festivos y de 20 diciembre a 4 de enero.
Tuesday to Friday 11 am-5pm. Weekends 2
pm-6pm. Closed from 1 pm to 2 pm. Closes
on Mondays and holidays, and from December
20 to January 4.
www.travessadaermida.com
Garrafeira Nacional
Sociedade Central de Cervejas
Enoteca Chafariz do Vinho
Antiguo economato especializado en la
venta de bebidas alcohólicas. Traditional
grocery specialized in spirit drinks.
Rua de Santa Justa, 18, Lisboa
(+351) 218 879 080 De 9:30 a 19:30.
Sáb: 9:00 a 13:00. From 9.30 am to 7.30 pm,
Sat. 9 am to 1 pm.
www.garrafeiranacional.com
El Grupo SCC fabrica y representa cervezas,
refrescos y agua. The SCC Group manufactures
and represents beers, soft drinks and water.
Estrada da Alfarrobeira, Vialonga
(+351) 219 528 600
www.centralcervejasbebidas.pt
32 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS
ViniPortugal
La Sala Ogival de la ViniPortugal es un local
único en Lisboa, donde descobriras el caracter
de los vinos portugueses e la diversidade de
uvas e terroirs. ViniPortugal Sala Ogival is a
unique place in Lisbon where you will discover
the character of the Portuguese wines and the
diversity of terroirs and grape varieties.
Sala Ogival, Terreiro do Paço, Lisboa
(+351) 213 420 690 11am to 7pm
Tuesday to Saturday (except holidays). 11h a
19h Martes a Sabado (salvo festivos).
www.viniportugal.pt
bodegas
wine cellers
Casa Cadaval
Caballos lusitanos, cursos, enganches, vinos y
caza. Lusitano horses, carriage driving, wines,
hunting.
Rua Vasco da Gama, Muge
(+351) 243 588 040
www.casacadaval.pt
Coisas do Vinho Adega
Regional de Colares
Conozca los vinos producidos entre la sierra
y el océano. Discover the wines produced
between the mountain and the ocean.
Alameda Coronel Linhares de Lima, 24/32.
Colares
(+351)219 282 733
www.coisasdovinho.pt
Quinta de Sant’Ana
Viñas, visitas a la Bodega, pruebas de vino
y tienda. Vineyard, cellar visits, shop and
tastings.”
Rua Direita, 3, Gradil, Mafra
(+351) 261 963 550
www.quintadesantana.com
Llévese el
fado con usted
Guia desmontable
take fado
with you
detachable guide
FADO
P atrim o ni o I nmaterial de la H u manidad
I N T A N G I B L E H E R I T A G E OF H U M A N I T Y
33
Especial Fado
Special Fado
La canción de Lisboa y del Mundo
Declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la
Humanidad por la UNESCO desde noviembre de
2011, el fado es la más pura expresión del “alma”
de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado
es la manifestación musical del sentir portugués y
del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acordes solemnes y melancólicos
de la guitarra portuguesa.
Considerado una marca indisociable de la cultura
y tradición de la capital lusa, el fado es “al menos
desde hace más de dos siglos” patrimonio de la
ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día
las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen sentir en
el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo.
Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras
y es hoy apreciado por millones de seguidores en
el mundo entero. Esta internacionalización del
fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália
Rodrigues, la más reconocida fadista de todos los
tiempos que, a partir de la década de los 50 del
s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde Rusia a Japón.
Más recientemente, una nueva generación de
fadistas aportó a este género musical una nueva
vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world
music.
La consagración definitiva del fado llega con el
valioso reconocimiento de la UNESCO, cuya concesión del título de Patrimonio Inmaterial de la
Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de
cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el símbolo de identidad de un pueblo.
Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “Silencio, que se va a
cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como
diría Amália Rodrigues, es “una extraña forma de
vida” que se renueva.
The song of Lisboa and the World
Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO since November 2011, Fado is
the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more
than just a song, Fado is a musical manifestation of
feeling Portuguese and a city’s way of life, always
accompanied by the solemn and melancholy
chords of the Portuguese guitar.
Considered a brand inseparable from the culture
and tradition of the Portuguese capital, Fado has
been for at least two centuries, part of the city’s
heritage that endowed it with soul and voice. But
since influences from overseas, and from various
cultures which arrived in Lisboa can also be heard
in Fado, Lisboa’s song is now deservedly a shared
heritage with the world. Inspired from a simple and
sentimental language, Fado’s universal character
surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. This internationalization of
34
Fado is greatly due to the charisma and the voice
of Amalia Rodrigues, the most renowned fado
singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from
Russia to Japan. More recently, a new generation
of singers of this genre has given the song a new
vitality, placing it in the circuits of World Music.
The ultimate international recognition of Fado
comes with UNESCO’s highest recognition,
whose award of the Intangible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how
a centuries-old tradition of a city becomes the
identity symbol of a people. Therefore, whenever
the lights are dimmed in a fado house and someone says “Silence, Fado is about to be sung”, this
is not just a ritual that is being performed. It is, as
Amalia would say, “a strange form of life” that is
being renewed.
Casas de fado
Aquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de
emociones. Especialmente instalados en los barrios históricos de
la ciudad “Alfama, Bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los
establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con
artistas residentes.
Fado Houses
Here visitors can experience the whole atmopshere and rituals associated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions.
Set in the historic districts of the city such as Alfama, Bairro Alto, Lapa
and Alcantara, there are diverse establishments which host regular
performances of fado, with resident artists.
A Severa
Inaugurada en 1955, el nombre de esta casa
de fados rinde homenaje a “Maria Severa”, una
cantante gitana que, en el siglo XIX, fue la más
célebre intérprete de fado. El fado se canta de
jueves a martes, a partir de las 21:00. Opened in
1955, thae name of this fado house pays homage
to "Maria Severa," a gypsy singer who, in the 19th century was the
most famous Fado performer. Fado is sung here from Thursday to
Tuesday, from 9.00pm.
Rua das Gáveas, 51/61, Lisboa
(+351) 213 428 314
www.asevera.com
UR A N
T
A
REST
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
adega machado
La renovada Adega Machado, en el Bairro Alto,
guarda secretos que se cantan.
Fado y comida a la carta en la sala principal. Vino,
tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1).
The renovated Adega Machado, in Bairro Alto,
keeps secrets in its songs. Fado and food à la carte
in the main hall. Wine and snacks in the Fado hall (room -1).
Rua do Norte, 91, Lisboa
(+351) 213 422 282
www.adegamachado.pt
Bacalhau de Molho
Instalado en los cimientos de la Casa dos
Condes de Linhares, lo que queda de un edificio
renacentista, el Bacalhau de Molho ofrece
escuchar buen fado, a partir de las 21:15. Housed
in the foundations of Manor of the Counts of
Linhares, the remains of a Renaissance building,
Bacalhau de Molho offers the possibility to listen to some great fado,
from 9.15pm.
Beco dos Armazéns Linho, 2, Lisboa
(+351) 218 865 088
www.casadelinhares.com
36
REST
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
cascais em fado
Disfrute de la fusión de la cocina tradicional
portuguesa con el sonido del fado. El fado se canta
jueves y sábado 19:30 a las 02:00. Enjoy a fusion
of traditional Portuguese cuisine to the sound of
Portuguese song. Fado thursday and saturday 7.30pm to 2am.
Rua Visconde da Luz 43 A, Cascais
(+351) 211 993 521
www.cascaisemfado.com
AU
T
Café Luso
El Café Luso es una de las casas de fado
más prestigiosas del país. Fundada en 1927.
Espectáculos todos los días. Café Luso is one of the
most prestigious fado houses in Portugal. Founded
in 1927. Shows every night.
Travessa da Queimada, 10, Lisboa
(+351) 213 422 281
www.cafeluso.pt
Clube de Fado
Al entrar en el Clube de Fado se siente de
inmediato una atmósfera diferente.. Podrá
escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al
son de la guitarra portuguesa, todos los días a
partir de las 21:30. On entering Clube de Fado,
you immediately feel a different atmosphere.
Here you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers
accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm.
Rua S. João da Praça, 92/94, Lisboa
(+351) 218 852 704 www.clube-de-fado.com
Marquês da Sé
Instalada en un edificio del s. XVIII, la Casa do
Marquês es un espacio típicamente lisboeta
en el que podrá escuchar a uno de los más
respetados intérpretes del fado, de martes a
domingos a partir de las 20:00. Installed in an
18th century building, Casa do Marques is a
typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most
respected performers, Tuesday to Sunday from 8pm.
Largo do Marquês Lavradio, nº1 A/B, Lisboa
(+351) 218 880 234
www.marquesdase.com
O Faia
O Faia promete noches inolvidables. Al
son de la guitarra, escuchará las palabras
de poetas y los temas clásicos del fado, de
lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia
promises an unforgettable evening.ou
can listen to the words of great poets and
classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to
Saturday from 9.30pm.
Rua da Barroca, 56, Lisboa
(+351) 213 426 742 www.ofaia.com
O Forcado
Con más de 30 años de existencia, esta casa
tiene el honor de tener como madrina a la
gran fadista Amália. Rústico y caluroso, ofrece
todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y Coímbra y folclore.
With over 30 years of existence, this house
is honored to have the great fado singer
Amalia as its patron. Rustic and hearty, this space offers Lisboa
and Coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm.
Rua da Rosa, 221, Lisboa
(+351) 213 468 579
www.oforcado.com
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
REST
UR A N
T
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
REST
A
Timpanas
Con un ambiente genuino y emblemático,
el Timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado.
Actuaciones de fado, folclore y música
popular portuguesa, a partir de las 21:00, de
miércoles a lunes. With a genuine and classic
atmosphere, Timpanas invites visitors to discover the feelings of
Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from
9pm, from Wednesday to Monday.
Rua Gilberto Rola, 22/24 , Lisboa
(+351) 213 906 655
www.timpanas.pt
REST
RAN
Sr. Vinho
AU
Prestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa Sr. Vinho es
garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión
de fados, a partir de las 21:30. Equally refined and traditional, a
visit to Sr. Vinho promises an unforgettable evening, which will
of course include a session of fado, from 9.30pm.
(+351) 213 972 681
Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboa
www.srvinho.com
T
Taverna d’El Rey
Con el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de
calzada portuguesa, la Taverna d’El Rey es un
espacio repleto de tradiciones lisboetas. Todas
las noches de 18:00 a 3:00 tiene lugar aquí un
castizo espectáculo de fado. With its wooden
ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone
floors, Taverna d’El Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows
are held every evening from 6pm to 3 am.
Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboa
(+351) 218 876 754
www.tavernadelrey.com
T
Páteo de Alfama
Apoyado en la primera muralla de la ciudad
"la Cerca Velha", el Páteo de Alfama es un
lugar de paso obligatorio para aquellos que
visiten la ciudad y quieran asistir a una noche
única al son del fado. Leaning against the
first wall of the city (Cerca Velha), Pateo de
Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience
a unique evening to the sound of Fado.
Rua São João Praça, 18, Lisboa
(+351) 218 822 174
www.pateodealfama.com
37
Museu do Fado
Fado Museum
Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboa
(+352) 218 823 470
De martes a domingo, de 10:00 a
18:00 (últimas admisiones: 17:30). Cierra
los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de
diciembre.
Tuesday to Sunday from 10am to 6pm
(last admission: 5.30pm). Closed on January 1, May 1 and December 25
www.museudofado.pt
La Historia del Fado
y de la Guitarra
The History of Fado
and Guitar
Para conocer mejor el universo y la historia de la canción
de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado.
Situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática
canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el
mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo
de la expresión cultural de la ciudad. Su exposición permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XIX. A lo largo
del recorrido por el museo se invita al visitante a conocer
la historia del fado desde su génesis en el siglo XIX hasta
la actualidad. En exposición, el visitante podrá observar la
emblemática obra “El fado”, de José Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la Ciudad, el tríptico
“El marinero”, de Constantino Fernandes (1913), cedido por
el Museo de Chiado/IMC, o también la obra “El más portugués de los cuadros al óleo”, de João Vieira (2005), además
de numerosos testimonios del universo del fado.
To better understand the universe and the history of
Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses
a unique collection in the world, of relevance in studying
the epitome of the city’s cultural expression. Its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. During the tour, visitors are invited to learn about the history
of fado since its birth in the 19th century to the present. At
the exhibition, visitors can observe the emblematic work
entitled “Fado” (1910), by José Malhoa temporarily on loan
by the Cidade Museum, the triptych “The Mariner” (1913),
by Constantino Fernandes (1913) on loan by the Chiado
Museum/ IMC and the work entitled “The Most Portuguese of Oil Paintings”, by João Vieira (2005) along with
numerous testimonies of the fado world.
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
ESPECTÁCULOS SHOWS
Fado In Chiado
En el espectáculo Fado in Chiado, artistas de talentosa
voz presentan el fado y la música que hace de este la
canción nacional. In the show “Fado in Chiado” talented
singers perform Fado and the music that makes it a national song.
38
Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa (+351) 961 717 778
De lunes a sábado, a las 19:00. Monday to Saturday at 7pm
www.fadoinchiado.com
Fado en el Oceanário Fado at Oceanarium
El fado y el mar se encuentran en el Oceanário de Lisboa, con
el contexto del acuario central como telón de fondo. Espectáculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at
the Lisboa Oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking.
Oceanário de Lisboa, Parque das Nações
(+351) 218 917 002/06
martes y jueves, de 19:15 a 20:00. Tuesdays and Thursdays,
7.15pm to 8pm
E-mail: [email protected]
39
19HAQU0E JO0UR
S - CH
S OS DIA
Y
EVERYDA
TODO
O
NI GIORN
TAG - OG
S—
— JEDEN
S LOS DÍA
O
D
TO
—
—
EXCEPTO
OS
DOMING
EXCEPT
S
SUNDAY
Um espectáculo de Fado no centro da cidade. Duas vozes, acompanhadas à guitarra
portuguesa e à viola. O melhor da world music!
Un espectáculo de Fado en el centro de
la ciudad. Dos voces, acompañadas por la guitarra portuguesa y la viola classica. Lo mejor de la
world music!
Fado show in the heart of the city. Two voices, accompanied by Portuguese
guitar and classical guitar. The best of world music!
Un show de fado en plein centre ville.
Deux voix accompagnées à la guitare portugaise et à la guitare classique. Le top de la world
music!
Eine Fado Show in der Innenstadt. Zwei Stimmen, von der portugiesischen und
der klassischen Gitarre begleitet. Die beste World Music!
Uno spettacolo di Fado in
centro di cittá. Due voci, accompagnata dalla chitarra portoghese e la viola. Il meglio della
world music!
Спектакль фаду в цеитре города. Два голоса под аккомпанемент
португальской гитары и классической гитары. Лучшае world music!
CONTACT YOUR HOTEL OR
961 717 778
M E M B R O
40
CINE THEATRO GYMNASIO:
R. da Misericórdia, 14 - 2º andar / 2nd floor
1249-038 Lisboa / Portugal
RESTAURANTES
RESTAURANTS
CENTRO Y BARRIOS HISTÓRICOS
CITY CENTRE AND HISTORICAL QUARTERS
Cocina tradicional portuguesa. Traditional
Portuguese cuisine. €
Travessa da Queimada, 31, Lisboa
(+351) 213 471 220
Cierra Miercoles. Closed Wednesday.
Bebericar
CAR D
Barrigas
REST
Repastos ligeros. Light meals.€€
Travessa do Salitre, 7 , Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)
(+351) 213 218 218
12:00 a 22:00. 12 pm to 10pm.
www.heritage.pt
T
Comida internacional. International food. €€€
Av. da Liberdade, 127, Lisboa (Hotel Sofitel)
(+351) 213 228 350 Almuerzo: lunes a
viernes 12:30-15:00. Cenas: domingo a miercoles
19:30-22:30. jueves a sabado 19:30-00:00.
Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday
to Friday 12.30pm-3pm. Dinner: Sunday to
Wednesday 7.30pm-10.30pm. Thursday to
Saturday 7.30pm-12am. Brunch: Sunday 11.30am2.30pm. www.restauranteadlib.com.pt
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Can The Can
Los productos portugueses en conserva y
frescos se combinan con la cocina mediterránea.
Portuguese canned and fresh foods combine with
Mediterranean cuisine. €€€
Terreiro do Paço, 82/83, Lisboa
(+351) 914 007 100 Todos los dias
0900-00:00 Every day 9am-12am.
www.canthecanlisboa.com
Cantinho do Avillez
Casa da Comida
José Avillez ofrece alta cocina y comparte sus
inspiraciones. José Avillez shares his inspirations.€€€
Largo de São Carlos, 10, Lisboa
(+351) 213 420 607
Almuerzo 12:30 – 15:00, cena: 19:30 – 23:00.
Abierto de martes a sábado. Domingo y lunes
cerrado. Lunch 12.30 am - 3.00 pm, Dinner 7.30
pm - 11.00 pm Tuesday to Saturday. Closed Sundays
and Mondays. www.belcanto.pt
Cocina inovadora de inspiración portuguesa.
Portuguese inspired and innovative cuisine. €€€
Travessa das Amoreiras, 1 , Lisboa
(+351) 213 860 889
Cerrado domingos, sábados y lunes al almuerzo.
Almuerzos de martes a viernes 13:00-15:00. Cenas
lunes a sábado 20:00-00:00. Closed Sunday,
Saturday and Monday at lunchtime. Tuesday to
Friday, lunch 1pm-3pm, Monday to Saturday dinner
8pm-12am. www.casadacomida.pt
Café Martinho da Arcada
Cocina portuguesa e internacional. Portuguese
and international cooking. €€
Praça do Comércio, 3 (+351) 218 879 259
Cierra Domingo. Closed Sundays.
www.martinhodaarcada.pt
Café Lisboa
El mejor marisco y platos clásicos de la gastronomía
Portuguesa. The best seafood and classical
Portuguese dishes. €€€
Av da Liberdade 155, Lisboa
(+351) 213 549 411 De las 12:00 a las
01:30. From 12pm to 01:30am
www.cervejariaribadouro.pt
Pescado, mariscos, carnes, cervezas. Fish, shellfish,
steaks and beers. €€
Rua Jardim do Regedor, 21 / 25, Lisboa
(+351) 213 472 570
Cierra Lunes. Closed Mondays
Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person
without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros
Charcutaria Lisboa
Rua do Alecrim nº47,1200-014 Lisboa
(+351) 213 460 672
www.restaurantecharcutaria.com
Duetos da Sé
Cocina inovadora de inpiración portuguesa. Tapas,
café, bar, conciertos, música en vivo. Portuguese
inspired and innovative cuisine. Tapas, coffee, pub,
concerts and live music. €€
Travessa do Almargem nº 1 B/C, Alfama,Lisboa
(+351) 218 850 041 Cena y bar de las
17:00 a las 02:00.Cierra lunes. Dinner and bar
5pm - 2am. Closed Monday
www.duetosdase.com
Grelha do Carmo
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine
Rua da Condessa, 3 A (junto al / near Largo
do Carmo) Lisboa (+351) 211 502 713
12:00-16:30 y 18:30-01:00. 12pm-4.30pm
and 6.30pm-01am
Hard Rock Cafe Lisboa
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Cocina internacional. Internacional cuisine.
€€
Av. da Liberdade, 2, Lisboa
(+351) 213 245 280 11:30-01:00.
11.30am-01am .
www.hardrock.com/lisbon
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF
ANY “ASK ME”
TOURISM OFFICE
CA R D
Cervejaria Sol Dourado
Calçada Marquês de Abrantes 40 A, Lisboa
(+351) 213 900 073
www.champagneria-real.pt
T
Largo de São Carlos 23
1200-442 LISBOA
(+351) 211 914 498
[email protected]
www.joseavillez.pt
Cervejaria Ribadouro
Champagneria Real
CAR D
Belcanto
Gastronomia portuguesa. Portuguese cuisine €€
Rua Nova da Trindade 20-20D, Lisboa
(+351)213 423 506 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.cervejariatrindade.pt
T
Tasca Contemporania. Wine Bar. €
Rua da Atalaia, 56, Lisboa
(+351) 213 471 220
Cierra Lunes. Closed Monday
Cocina de inspiración portuguesa. Cuisine
Portuguese inspired. €€€
Rua dos Duques de Bragança, 7 R/C, Lisboa
(+351) 211 992 369 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-00:00. Lunch 12.30pm-3pm.
Dinner 7.30pm-12am.
www.joseavillez.pt
Cervejaria Trindade
REST
RAN
Café Plaza
REST
AU
Ad-Lib
Restaurant Card
Tarjeta válida durante 72 horas que proporciona un descuento no inferior al 10% por
comida en los restaurantes socios. La tarjeta
puede ser adquirida en las oficinas de turismo.
Card valid for 72 hours which gives a
discount of at least 10% per meal in
participating restaurants. The card can be
purchased at tourist offices.
41
REST
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€€
Praça do Comércio, Pátio da Galé,
(+351) 213 469 447 Todos los dias
07:30-02:00. Every day 7.30 am-2am.
www.auraloungecafe.pt
Cocina portuguesa y mas de 40 tipos de
cervezas de los países de habla portuguesa. Portuguese cuisine and more than 40 types of beer
from the Portuguese speaking countries €€
Terreiro do Paço, 62 / 65, Lisboa
(+351) 210 987 656 Todos los dias 09:0002:00. Every day 9am-2am.
[email protected]
www.museudacerveja.pt
Nata Lisboa
Rua da Prata 78, 1100-420 Lisboa
(+351) 213 472 744
[email protected]
www.natalisboa.com
Nata Lisboa Castelo
Rua Sta Cruz do Castelo 5 a 11, 1100-478 Lisboa
(+351) 218 872 050
[email protected]
www.natalisboa.com
Nosolo Itália Praça do Comércio
Terreiro do Paço, Ala Nascente 74/77, Lisboa
(+351) 218 873 226
[email protected]
www.nosoloitalia.com
Nectar Wine Bar
Rua dos Douradores
(+351) 912 633 368
O Sitar - Indian
Cocina indiana. Indian cuisine.
Rua dos Condes, 7, Lisboa
(+351) 213 430 004
www.ositar.com.pt
Pap’Açorda
Una referencia de la mejor gastronomía
portuguesa. One of Lisbon’s gastronomic
Restaurante Bessa
landmarks. € € €
Rua da Atalaia, 57-59 (Bairro Alto), Lisboa
(+351) 213 464 811 12:30-14:30
y 20:00-23:00. Cierra domingo y lunes.
12.30pm-2pm, 8pm-11pm. Closed Sunday
& Monday.
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€
R.ua dos Douradores 206-210, Lisboa
(+351) 218 873 832 12:00-15:00,
19:00-22:00. Cierra sábado. 12pm-3pm, 7
pm-10pm.
Pastelaria Suíça
Restaurante Casa do Leão
Emblemático café-restaurante de la Baixa
Emblematic café-restaurant in the Baixa. €€
Praça D. Pedro IV, 96/104, Lisboa
(+351) 213 214 090/91 7:00-21:30.
Cierra 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed
December 25. www.casasuica.pt
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
Museu da Cerveja
A la mesa la excelencia es la distinción.
Excellence and refinement at the table. €€€
R. Duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz)
(+351) 210 402 000 Desayuno
7:00-10:30, almuerzo 12.30-15:00, cena
19:30-22:30. Breakfast 7am-10.30am, lunch
12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm.
www.hotelaviz.com
T
Cocina italiana.Italian cuisine. €
Rua Portas de Santo Antão, 47, Lisboa
(+351) 213 464 429 Todos los dias
12:00-01:00. Every day 12pm-01am.
www.grupovalentinorestaurantes.com
Restaurante Aviz
REST
Locanda Italiana
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
Restaurante Aura
Cocina mediterránea. Mediterranean cuisine
Almuerzo/ Lunch: € Cena/Dinner € €
(Inspira Santa Marta Hotel)
Rua de Santa Marta, 48, Lisboa
(+351) 210 440 900
Lunes a viernes almuerzo 12:30-14:30, cena
19:30-22:30. Sábado, domingo y festivos cerrados
al almuerzo,cenas 19:30-22:30. Monday to
Friday lunch 12.30pm-2.30pm, dinner 7.30pm10.30pm. Weekends and holidays closed and lunch
time, dinner 7.30pm-10.30pm.
www.open.com.pt
Cocina tradicional portuguesa. Traditional
Portuguese cuisine. €€€
Rua das Gáveas, 69, Lisboa (Bairro Alto)
(+351) 213 468 557/213 462 603
Cierra Domingos. Almuerzos sólo con reserva.
Closed Sundays. Lunches only with prior booking.
www.lisboanoite.com
T
Open Brasserie Mediterrânica
Suculento entrecot con salsa Brasserie, con 18
ingredientes. Succulent Entrecote with Brasserie
Sauce made with 18 ingredients. €€€
Rua do Alecrim 117/121, Lisboa
(+351) 213 473 616
Almuerzo 12.30-15:00. Cena19:00-00:00.
Lunch 12.30am-3pm. Dinner 7.30pm-00:00am
Lisboa à Noite
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
La Brasserie de L’Entrecote
www.brasserieentrecote.pt
Cocina típica. Dentro del Castillo.
Trad. Portuguese dishes. Inside the castle
walls. €€€
Castelo de S. Jorge, Lisboa
(+351) 218 875 962 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm,
dinner 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt
Pátio do Bairro
Rua da Atalaia, 35/7, Lisboa (Bairro Alto)
(+351) 213 431 822
Cierra Lunes. Closed Mondays. €€
www.patiodobairro.com
Restaurante Cervejaria O Fumeiro
Rua Conceição Glória 27, Lisboa
(+351) 218 879 689
Pizzaria Lisboa
Restaurante Dois Arcos
Rua dos Duques de Bragança 5H
1200-162 Lisboa
(+351)211 554 945
[email protected]
www.joseavillez.pt
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €
Rua dos Douradores 163, Lisboa
(+351) 218 879 689 12:00-22:00.
Cierra domingos. 12pm-10pm. Closed Sunday.
Populi
Restaurante Fábulas
Comida internacional,cocina de autor.
International food, Signature cuisine. €€€
Ala Nascente, Terreiro do Paço, 85/86,
1100-148 Lisboa
(+351) 916 722 753 Almuerzo: lunes
Calçada Nova de São Francisco, 14, Lisboa
(+351) 216 018 472 Domingo a jueves
11:00-00:00. Viernes y sábado 11:00-01:00.
Sunday to Thursday 11am-midnight. Friday and
www.fabulas.pt
Saturday 11am-1am.
a domingo 12:30-15:00; Cenas: domingo a
miércoles 19:30-23:00, jueves a sabado 19:3000:00 Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch:
Monday to Sunday 12.30pm-3pm. Dinner:
Sunday to Wednesday 7.30pm-23pm, Thursday
to Saturday 7.30pm-00:00am. Brunch: Sunday
11.30am-2.30pm.
Restaurante Forno Velho
Cocina tradicional Portugal. Portuguese cuisine.
Rua do Salitre 42, Lisboa
(+351) 213 533 706 12:00-16:00,
19:00-00:00. Sábado 19:00-00:00.
12:00pm-4pm, 7pm-12am. Saturdays 7pm-12am.
www.fornovelho.com
www.populi.pt
Remakefood
Cocina Portuguesa/ Portuguese cuisine ,
Tapas, Sushi
Rua da Barroca, 70, Lisboa
(+351) 213 470 035
Cierra Lunes. Closed Mondays.
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF
ANY “ASK ME”
TOURISM OFFICE
CA R D
REST
RAN
T
AU
42
AU
A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”.
Available on any “Ask Me” tourism office.
Restaurante Largo
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€€
Rua Serpa Pinto nº 10 A, Lisboa
(+351) 213 477 225 12:30-15:00 y
19:30-00:00. Cierra domingos. 12.30pm-3pm
and 7.30pm-12am. Closed Sundays.
www.largo.pt
Restaurante Vegetariano PSI
Alameda Santo António dos Capuchos,
Campo Mártires da Pátria, Lisboa
(+351) 213 590 573 lunes a sábado
12:30-22:30. Cerrado domingo y festivos.
Almuerzo12:30-15:00, cenas 19:30-22:30.
Monday to Saturday 12.30pm-10.30pm. Closed
Sunday and holidays. Lunch 12.30pm-3pm, dinner
7.30pm-10.30pm.€€
www.restaurante-psi.com
Tavares Rico
Uchiado Trendy Bar Restaurante
Una de las mejores vistas de Lisboa.
One of the best views in Lisboa. €€
Largo da Academia Nacional de Belas Artes,
18-20, Lisboa (Chiado)
(+351) 213 404 010 Cierra Domingo y
lunes. Closed Sunday and Monday.
www.restaurantetagide.com
Restaurante Tivoli Teatro Caffé
Cocina internacional. International cuisine. €€
Av. da Liberdade, 182/188, Lisboa
(+351) 210 737 240 Almuerzos 12:30
a las 15:30 dias laborales. Cenas sólo grupos.
Lunch 12.30pm to 3.30pm, week days. Dinners
groups only. www.casadomarques.pt
Restaurante Tibetanos
Rua do Salitre 117, Lisboa
(+351) 213 142 038 www.tibetanos.com
Restaurante Varanda de lisboa
Cocina portuguesa e internacional, en un ambiente
sofisticado. Portuguese and international cuisine
in a refined atmosphere. €€€
Hotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa
(+351) 218 842 000
Invierno19:30-22:00 Verano 19:30-22:30.
Winter 7.30pm-10pm Summer 7.30pm10.30pm. www.varandadelisboa.pt
Valentino Restauradores
AU
Ensaladas, solomillo, zumos y batidos.
The best Salads, steaks, juices and shakes. €€
Doca de Santo Amaro, armazém CP, Lisboa
(+351) 213 963 535 Abierto desde las
12:30. Opened from 12.30 pm.
www.grupodocadesanto.com.pt
Don Pomodoro
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
Restaurante Tágide
Largo do Picadeiro nº 8, Lisboa
(+351) 213 430 390 www.uchiado.com
Doca de Santo
T
Platos a base de hongos desde las entradas
hasta los postres, aperitivos y opciones
vegetarianas. Mushroom recipes : starters,
snacks, main courses (and even desserts!),
snacks and vegetarian options.
Campo de Santa Clara – Mercado de Santa
Clara n.º7-1.º, Lisboa (+351) 218 870
661 Martes a Viernes 19:30-23:00. Sábado
12:30-15:00, 19:30-23:00 Tuesday to Friday
7:30-11p.m. Saturday: 12:30pm-3:00pm,
7:30pm-11pm. €€
www.santaclaradoscogumelos.com
Pescado y mariscos. Fish and shellfish dishes. €€€
Doca de Santo Amaro, Armazém 14, Lisboa
(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y
19:30 – 00:00. 12.30pm-3.30pm & 7.30pmwww.docapeixe.com
12am.
CAR D
Santa Clara dos Cogumelos
Restaurante Pedro e o Lobo
Doca Peixe
T
Rua do Salitre nº 169, Lisboa
(+351) 211 933 719 www.pedroeolobo.pt
Cocina de inspiración portuguesa con historia.
Portuguese inspired cuisine with history €€€
Rua da Misericórdia, 35 R/C, Lisboa
(+351) 213 421 112 Cierra almuerzos y
domingos. Abierto lunes a sabado 19:30-23:00
Closed lunchtime and Sunday. Open Monday to
Saturday 7.30pm-11pm
www.restaurantetavares.net
Café In
Cocina portuguesa y internacional. Portuguese
and international cuisine. €€€
Av. de Brasília, 311, Lisboa
(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y
20:00-00:00. terraza 10:00-03:10.12pm-4pm
& 8pm-12am. Terrace area 10am-03.10am.
www.cafein.pt
REST
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €
Rua dos Douradores, 200, Lisboa
(+351) 218 873 891 12:00-15:00, 19:0022:00 .Cierra domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm.
Closed Sundays. www.granjavelha.com
REST
Restaurante Granja Velha
Cocina Italiana. Italian cooking. €€
Cocina italiana. Italian cuisine. €
Doca de Santo Amaro, Armazém 13, Lisboa
Rua Jardim do Regedor, 37/45, Lisboa
(+351) 213 909 353 Todos los dias de
(+351) 213 461 727 Todos los días 11:00- las 12:00 a las 2:00. Everyday from 12 p.m. to 2
00:00. Every day from 11am to 12am.
www.donpomodoro.com
a.m.
www.grupovalentinorestaurantes.com
Vitaminas
Espaço Lisboa
Cocina tradicional portuguesa.
Armazéns do Chiado, Loja 1.06
Traditional Portuguese cuisine.
Rua do Crucifixo 83, Lisboa
Rua da Cozinha Económica, 16, Lisboa
(+351) 213 610 210
(+351) 218 166 590 www.vitaminas.com.pt
www.espacolisboa.pt
Zambeze
Cocina regional y cocina africana. Regional
cuisine and African cuisine. €€€
Calçada Marquês de Tancos, Lisboa
(+351) 218 877 056 Todos los días 10:0023:00. Every day from 10am-11pm.
www.zambezerestaurante.pt
Espaço Tijolinho
Sólo grupos. Reservas anticipadas. Groups
only. Booking required. Cocina portuguesa.
Portuguesa cuisine. €€
Quinta Casal de Paulos, Monsanto, Lisboa,
(+351) 217 628 205/06
www.casaldepaulos.com
Estufa Real
PRAÇA DO COMÉRCIO
A BELÉM/ FROM PRAÇA
DO COMÉRCIO TO BELÉM
Cocina mediterránea. Mediterranean cooking.
€€€ Jardim Botânico da Ajuda.
A Travessa
Ganda Lata
Cocina portuguesa contemporánea. Portuguese
contemporary cuisine. €€€
Travessa do Convento das Bernardas, 12 Lisboa
(+351) 213 902 034 Cierra domingos, lunes
y sábado al almorzo / Closed Sundays, mondays and
saturdays at lunch time.
www.atravessa.com
Pastelería y salgados.Las mejores hamburguesas
de Belém. Pastry and pretzels.The best
hamburgers of Belém. Todos los días 08:0004:00. Every day 8am to 4am.
Av Brasília (frente estação fluvial Belém)
1300-000 Lisboa
(+351) 926 821 073
E-mail: [email protected]
Calçada do Galvão, Lisboa
(+351) 213 619 400 Sólo almuerzos.
Lunches only. www.estufareal.com
RESTAURANTS RESTAURANTS
43
Restaurante Feitoria & Wine Bar
Cocina mediterránea y de Mozambique.
Potuguese and Mozambican. €€€
Armazém A, compartimento 2, Lisboa
(Cais do Sodré)
(+351) 213 423 611/ 961 332 024
martes a jueves 12:00-23:00, viernes y
sábado 12:00-1:00, domingo 12:30-15:30.
Cierra lunes. Tuesday to Thrusday 12.30pm11pm, Friday a Saturday 12.30pm-1am, Sunday
12.30pm-3.30pm. Closed Monday.
www.ibo-restaurante.pt
Cocina de autor 1 Estrella Michelin.
Signature Cuisin 1 Michelin Star. €€€
Altis Belem Hotel & Spa
Doca do Bom Sucesso, Lisboa
(+351) 210 400 200/207
Abierto de martes a sábado. Almuerzo 12:30
– 15:00. Cena: 19:30 – 23:00. Open Tuesday to
Saturday. Lunch: 12.30pm -3pm. Dinner: 7.30pm –
www.restaurantefeitoria.com
11pm.
Valle Flôr
CAR D
Restaurante D’ Bacalhau
Rua da Pimenta 45- Parque das Nações
1990-254 Lisboa (+351)218 941 296
(+351)218 941 298
[email protected]
www.restaurantebacalhau.com
Portugália Cervejaria Cais do Sodré
Mariscos, platos tradicionales y filetes.
Seafood, traditional dishes and Steaks. €€.
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboa
(+351) 213 422 138
De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am
www.portugalia.pt
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF
ANY “ASK ME”
TOURISM OFFICE
CA R D
REST
AU
T
44
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
Los mejores cortes de carne, pierna
de cerdo asada y cerveza portuguesa. The
best steaks, roast pork and Portuguese beer. €
Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Lisboa
(Parque das Nações)
(+351) 218 922 590 Abierto desde las
12:30. Opened from 12.30 pm
www.grupodocadesanto.com.pt
Pescado y marisco. Fish and seafood.
€€€
Doca de Santo Amaro, Arm. 12, Lisboa
(+351) 213 978 015 Abierto todos los días
de las 12:00 a la 01:00. Open everyday from 12 pm
to 1am. www.5oceanos.pt
Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person
without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros
AU
T
República da Cerveja
RAN
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
El mejor “fish and chips”, solomillo
y cerveza irlandésa. Best fish and chips, steaks
and Irish beer. € Rua da Pimenta, 57/ 61, Lisboa
(Parque das Nações) (+351) 218 940 558
Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm.
www.grupodocadesanto.com.pt
Cocina portuguesa. Portuguese cooking. €€€
Rua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)
(+351) 213 615 615 Desayuno 6:3010:30, fins de semana y festivos 6:30-11:00.
Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30.
Breakfast 6.30am-10-30am, weekends and
holidays 6.30am-11am. Lunch 12.30pm-3.30pm,
dinner 7pm-10.30pm. www.pestana.com
5 Oceanos
AU
CAR D
Irish&Co
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
REST
Restaurante panorámico, cocina portuguesa y
internacional. Panoramic views over the Tagus
river. Portuguese and international cuisine. €€€
Rua do Paraíso, 15-B, Lisboa
(+351) 218 868 981 12:30-15:00 y
19:30 -23:00. 12.30pm-3pm & 7.30pm-11pm.
www.fazfigura.com
Pescado fresco y mariscos. Fresh fish
and seafood. €€€
Doca de Santo Amaro, Pavilhão 4, Lisboa
(+351) 213 955 552 Almuerzo 12:1515.45, cena 19:30-23:45. Lunch 12.15pm3.45pm, dinner 7.30-11.45pm.
www.tertuliadotejo.com
AU
RAN
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
REST
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
AU
REST
REST
Faz Figura
RAN
CAR D
Mariscos, platos tradicionales y filetes.
Seafood, traditional dishes and Steaks. €€
Av Brasília, Edf Espelho d’Água, Lisboa
(+351) 213 032 700 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.portugalia.pt
Passeio das Tágides, Lt. 2.26.01
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 218 922 595
www.grupodocadesanto.com.pt
T
Portugália Cervejaria Belém
Pizzeria Napolitana. Pizzeria Napoletana. €
T
Mariscos frescos. Dulces caseros.
Fresh seafood. Home made deserts. €€
Rua Bartolomeu Dias, nº 120, Lisboa
(+351) 213 019 899 Ciera Miércoles /
Closed Wednesday.
www.nunesrealmarisqueira.com
Tertúlia do Tejo
AU
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
Nune’s - Real Marisqueira
Cocina Portuguesa de autor.
Author Portuguese Cuisine. €€
Rua Domingos Sequeira, 41C, Lisboa
(+351) 210 993 939 Cierra domingo y
lunes al almuerzo. Closed Sunday and Monday at
lunchtime. www.tascadaesquina.com
A
T
Cocina internacional. Eventos y reservas de
grupos. International cuisine. Events and group
bookings. €€
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém 255
Liaboa
(+351) 213 467 251 Todos los días
12:00-2:00. Cocina 12:00-15:00 y 19:0023:00. Every day 12pm - 2am. Meals 12pm-3pm
and 7pm-11pm.
www.meninosdorio.com
Capricciosa
CAR D
Meninos do Rio
Tasca da Esquina
T
Comida internacional y típica portuguesa.
International and Portuguese cuisine. €€€
Cais da Viscondessa, Rua da Cintura, Santos, Lisboa
(+351) 213 932 930 Cierra domingo y
lunes. Closed Sundays and Monday.
www.kais-k.com
Cocina japonesa. Japonese cuisine. €€
Rua da Cintura do Porto de Lisboa,
Arm. 255, Lisboa
(+351) 213 220 070 12:00-15:00 y 19:0023:00. 12pm-3pm and 7pm-11pm.
www.meninosdorio.com
CAR D
Kais
“Nouvelle cuisine” top de gama. The best of
‘nouvelle cuisine’. €€€
Av. Infante D. Henrique, Armazém B,
Cais da Pedra - Santa Apolónia, Lisboa
(+351) 218 810 320 Almuerzo:
12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo
cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, Dinner: 8pm11.30pm, Monday only dinners.
www.bicadosapato.com
UR A N
T
Mejor ostras, solomillo y cerveza irlandésa.
Best oysters, steak and Irish beer. €
Doca de Santo Amaro, Edif. Topo Nascente,
Lisboa (+351) 213 959 885 Abierto desde
las 12:00 a las 4:00. Opened from 12.00 pm to 4
am. www.grupodocadesanto.com.pt
Bica do Sapato
Sushirio
REST
A LA VENTA EN
CUALQUIER
PUESTO TURÍSTICO
“ASK ME “
AVAILABLE OF ANY
“ASK ME” TOURISM
OFFICE
CAR D
REST
T
Irish&Co
RAN
AU
PRAÇA DO COMÉRCIO
a PARQUE DE LAS
NACIONES/ FROM PRAÇA
DO COMÉRCIO TO
PARQUE DAS NAÇÕES
REST
Ibo Restaurante
A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”.
Available on any “Ask Me” tourism office.
Restaurante Sabor a Brasil
Alameda dos Oceanos Edf Lisboa, Fracção J,
Lisboa. (+351) 218 955 143
www.saborabrasil.com
Senhor Peixe
Setúbal en Lisboa, pescado y marisco, terraza
con vistas al rio. Setúbal in Lisboa, fish and seafood,
terrace overlooking the river. €€
Rua da Pimenta, 35/ 37, Lisboa
(+351) 218 955 892 Cierra Lunes/
Closed Monday. www.senhorpeixe.pt
Valentino Expo
Cocina italiana. Italian cuisine. €
Rua do Zambeze Lt 4.43.01 loja 36/37,
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 916 216 221 12:00-15:30/18:3000:00. Todo el día al sábado y domingo. 12pm3:30pm/6:30pm-12am. Saturdays and Sundays all
day. www.grupovalentinorestaurantes.com
AVENIDAS NOVAS
new avenues
Eleven
Cocina mediterrânea. Mediterranean cooking.
€€€
Rua Marquês de Fronteira, Jardim Amália
Rodrigues, Lisboa
(+351) 213 862 211 Cierra Domingo.
www.restauranteleven.com
Closed Sunday .
Pastelaria Mexicana
Cocina portuguesa e internacional. Portuguese
and international dishes. €€
Av. Guerra Junqueiro, 30-C, Lisboa
(+351) 218 486 117
www.pastelariamexicana.pt
Portugália Cervejaria
Mariscos, platos tradicionales y filetes.
Seafood, traditional dishes and Steaks. €€.
Av Almirante Reis, 117, Lisboa
(+351) 213 140 002 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.portugalia.pt
Restaurante Típico O Madeirense
Cocina tradicional de la Madeira. Traditional
Madeira cuisine. €€€
Amoreiras Shopping Center, lj 3026/7, Lisboa
(+351) 213 830 827 Todos los días
12:00-23:00. Every day 12pm-11pm.
www.omadeirense.pt
Valentino Saldanha
Cocina italiana. Italian cuisine. €
Loja 1.06, Saldanha Residence, Lisboa
(+351) 213 143 632 Todos los días
12:00-01:00. Every day 12pm-1am.
www.grupovalentinorestaurantes.com
Fuera da la Ciudad
Out of Town
Casablanca
Cocina típicamente portuguesa. Typically
Portuguese cuisine. €€
Praia do Infante, Costa da Caparica, Almada
Summer: 10am to midnight, Friday and
Saturday 10am- 4am. Invierno: 10:00-20:00,
viernes y sábado 10:00-24:00. Winter: 10am to
8pm, Friday and Saturday 10 to midnight.
www.casablanca.com.pt
Cerrado da Loba
Cocina brasileña y portuguésa. Música en vivo
todos los días por la cena, excepto los domingos.
Brazilian and Portuguese cuisine. Live music for
dinner every day, except Sundays. €€
Rua do Espinhal, SN, Abrunheira, Sintra
(+351) 219 151 156 12:00-15:00 y
20:00-01:00. 12pm-3pm and 8pm-1am.
www.cerradodaloba.com
Cozinha Velha
Elaborada cocina portuguesa tradicional.
Top quality traditional Portuguese cuisine. €€€
(Pousada de Queluz - D. Maria I)
Largo do Palácio, Queluz
(+351) 214 350 232 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm.
www.pousadas.pt
Dom Lopo Clube de Chá
Tés completos, bolleria y snacks. Plato del dia y
menú de cena. Afternoon tea, cakes and pastry.
Daily lunch dish and a la cart dinner. €/€€
Largo Ferreira de Castro 3
2710-556 Sintra
(+351) 219 242 230 Martes a sábado
11:00-22:00, domingo 11:00-19:00. Tuesday
to Saturday 11am-10pm. Sunday 11am-7pm.
E-mail: [email protected]
facebook: dom-lopo-clube-de-cha
Nata Lisboa Cascais
Alameda dos Combatentes da Grande Guerra
112, 2750-326 Cascais
(+351) 968 903 890
[email protected]
www.natalisboa.com
Restaurante “ O Pizza”
BARES
& clubs
Disco
and pubs
Belém Bar Café
Av. Brasília, Pavilhão Poente, Lisboa
(+351) 213 624 232 Almuerzos y
cenas. Cerrado domingo y lunes. Lunch and
dinner. Closed Sunday and Monday.
www.belembarcafe.com
Matiz Pombalina Bar
El lugar perfecto para una final de la tarde
o la noche-cocktail. The perfect spot for a
late-afternoon or late-night cocktail.
Rua das Trinas, 25, Lisboa
(+351) 214 043 703 18:00 a 02.00.
Cierra domingos y lunes. 6pm to 2am. Closed
Sundays and Mondays
www.matiz-pombalina.pt
O’Gilins- Irish Pub
El primer pub irlandés en Lisboa.
The oldest irish pub in Libon
Rua dos Remolares nº 8-10, Lisboa
(+351) 213 421 899 11:00 - 02:00.
11am-02am. www.www.irishpub.com.pt
Páginas Tantas - Jazz Bar
Lo mejor ambiente de Jazz en Bairro Alto.
Jazz en directo martes, miercoles y jueves:
20:15 y 00:00. The best Jazz ambience at Bairro
Alto. Live jazz on Tuesday, Wednesday and
Thursday: 10:15pm and 12:00am.
Rua do Diário de Noticias, 85, Lisboa
(+351) 966 249 005 20:30-02:00.
Fines de semana y festivos hasta las 03:00.
10:30pm-02am. Weekends and holidays
until 03am.
Ritz Clube
Rua da Glória 57, Lisboa
(+351) 937 900 343
www.ritzclube.com
Cocina portuguesa y pizzeria.
Portuguese cuisine and pizzeria. €€
Av. Chaby Pinheiro nº 31 B, Mem Martins
(+351) 219 216 780 Almuerzo 12:3015:30, cena 19:00-22:30. Lunch 12.30pm3.30pm, dinner 7pm-10.30pm
www.restauranteopizza.pt.vu
BARES & CLUBS DISCO AND PUBS
45
ALOJAMIENTO
ACCOMMODATION
HHHH
Altis Avenida
Rua 1º de Dezembro, 120, Lisboa
(+351)210 440 000
(+351)210 440 199
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Altis Belém Hotel & Spa
Doca do Bom Sucesso, Lisboa
(+351)210 400 200
E-mail: [email protected]
www.altisbelemhotel.com
Bairro Alto Hotel
Praça Luís de Camões, 8, Lisboa
(+351)213 408 288 (+351)213 408 299
E-mail: [email protected]
www.bairroaltohotel.com
Camporeal
Rua do Campo, Turcifal
(+351)261 960 900 (+351)261 960 999
E-mail: [email protected]
www.camporeal.pt
CS Vintage Lisboa Hotel
Rua Rodrigo da Fonseca , nº 2, Lisboa
(+351)210 405 400 (+351)210 405 409
E-mail: [email protected]
www.cshotelsandresorts.com
Corinthia Hotel Lisbon
Av. Columbano B. Pinheiro, 105, Lisboa
(+351)217 236 363 (+351)217 236 364
E-mail: [email protected]
www.corinthia.com
Eurostars das Letras
Rua Castilho, 6-12, Lisboa
(+351)213 573 094 (+351)213 161 293
E-mail: [email protected]
www.eurostarsdasletras.com
Farol Hotel
Av. Rei Humberto II de Itália, 7, Cascais
(+351)214 823 490 (+351)214 841 447
E-mail: [email protected]
www.farol.com.pt
46 Alojamiento ACCOMMODATION
Grande Real Villa Itália
Hotel & Spa
Rua Frei Nicolau de Oliveira, 100, Cascais
(+351)210 966 000 (+351)210 966 001
E-mail: [email protected]
www.realhotelsgroup.com
Hotel Albatroz
Rua Frederico Arouca – 100, Cascais
(+351)214 847 380 (+351)214 844 827
E-mail: [email protected]
www.albatrozhotels.com
Hotel Altis
Rua Castilho, 11, Lisboa
(+351)213 106 000 (+351)213 106 262
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Hotel Avenida Palace
Rua 1º de Dezembro, 123, Lisboa
(+351)213 218 100 (+351)213 422 884
E-mail: [email protected]
www.hotelavenidapalace.pt
Hotel Cascais Miragem
Av. Marginal, 8554 Cascais
(+351)210 060 600 (+351)210 060 626
E-mail: [email protected]
www.cascaismirage.com
Hotel Dom Pedro Palace
Av. Engº Duarte Pacheco, 24, Lisboa
(+351)213 896 600 (+351)213 896 601
E-mail: [email protected]
www.dompedro.com
Hotel Fortaleza do Guincho
Estrada do Guincho, Cascais
(+351)214 870 491 (+351)214 870 431
E-mail: [email protected]
www.guinchotel.pt
Hotel Quinta da Marinha Resort
Qtª da Marinha, Cascais
(+351)214 860 100 (+351)214 869 488
E-mail: [email protected]
www.quintadamarinha.com
Hotel Real Palácio
Rua Tomás Ribeiro, 115, Lisboa
(+351) 213 199 500 (+351) 213 199 502
Email [email protected]
www.realhotelsgroup.com
Hotel Sofitel Lisbon Liberdade
Av. da Liberdade, 127, Lisboa
(+351)213 228 300 (+351)213 228 310
E-mail: [email protected]
www.sofitel-lisboa.com
Hotel Tivoli - Lisboa
Av. da Liberdade, 185, Lisboa
(+351)213 198 900 (+351)213 198 950
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tivoli - Palácio de Seteais
Rua Barbosa do Bocage, 8, Sintra
(+351)219 233 200 (+351)219 234 277
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Vila Galé Collection Palácio
dos Arcos
Largo Conde das Alcáçovas, Paço de Arcos
(+351) 210 493 200 (+351)210 493 250
E-mail: [email protected]
Myriad By Sana Hotels
Cais das Naus, Lote 2.21.01, 1990-173 Lisboa
(+351) 211 107 600 (+351) 211 107 601
E-mail: [email protected]
www.myriad.pt
Olissippo Lapa Palace
Rua Pau de Bandeira, 4, Lisboa
(+351)213 949 494 (+351)213 950 665
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Palácio Estoril Hotel Golf & Spa
Rua do Parque, Estoril
(+351)214 648 000 (+351)214 684 867
E-mail: [email protected]
www.palacioestorilhotel.com
Penha Longa Hotel & Golf Resort
Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra
(+351)219 249 000 (+351)219 249 090
E-mail: [email protected]
www.penhalonga.com
Pestana Palace Hotel & National
Monument
Rua Jau, 54, Lisboa
(+351)213 615 600 (+351)213 615 625
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
Praia D’El Rey
Golf & Beach Resort
Av. D. Inês de Castro, 1,Vale de Janelas,
Amoreira, Óbidos
(+351)262 905 100 (+351)262 905 101
E-mail: [email protected]
www.praia-del-rey.com
Ritz Four Seasons Hotel Lisboa
Rua Rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa
(+351)213 811 400 (+351)213 831 783
E-mail: [email protected]
www.fourseasons.com
Sheraton Lisboa Hotel & Spa
Rua Latino Coelho, 1, Lisboa
(+351)213 120 000 (+351)213 547 164
E-mail: [email protected]
www.sheraton.com/lisboa
Tiara Park Atlantic Lisboa
Rua Castilho, 149, Lisboa
(+351)213 818 700 (+351)213 890 500
E-mail: [email protected]
www.tiara-hotels.com
The Oitavos
Rua de Oitavos, Quinta da Marinha, Cascais
(+351)214 860 020 (+351)210 435 939
E-mail: [email protected]
www.theoitavos.com
Vip Grand Lisboa Hotel & Spa
Av. 5 de Outubro, 197, Lisboa
(+351)210 435 000 (+351)210 435 005
E-mail: [email protected]
www.viphotels.com
Heritage Av. Liberdade Hotel
Av. da Liberdade, 28, Lisboa
(+351)213 404 040 (+351)213 404 044
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Hotel Holiday Inn Lisboa
Holiday Inn Lisbon Continental
Hotel Lisboa Plaza
Rua Laura Alves, 9, Lisboa
(+351)210 046 000 (+351)217 973 669
E-mail: [email protected]
www.grupo-continental.com
Travessa do Salitre, 7-Av. Liberdade, Lisboa
(+351)213 218 218 (+351)213 471 630
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Hotel Açores Lisboa
Hotel Lutécia
Av. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, Lisboa
(+351)217 222 920 (+351)217 222 929
E-mail: [email protected]
www.bensaude.pt
Av. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa
(+351)218 411 300 (+351)218 411 311
E-mail: [email protected]
www.luteciahotel.com
Hotel Aviz
Hotel Marquês de Pombal
Rua Duque de Palmela, 32, Lisboa
(+351)210 402 000 (+351)210 402 199
E-mail: [email protected]
www.hotelaviz.com
Av. da Liberdade, 243, Lisboa
(+351)213 197 900 (+351)213 197 990
E-mail: [email protected]
www.hotel-marquesdepombal.pt
Hotel Britania
Hotel Mundial
Rua Rodrigues Sampaio, 17, Lisboa
(+351)213 155 016 (+351)213 155 021
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Hotel da Estrela
Rua Saraiva Carvalho nº 35, Lisboa
(+351)211 900 100 (+351)211 900 199
E-mail: [email protected]
www.hoteldaestrela.com
Hotel do Mar
Altis Grand Hotel
Hotel Estoril Eden
Av. Engº Arantes e Oliveira, 9, Lisboa
(+351)218 434 200 (+351)218 460 837
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Av. de Sabóia, 209, Monte Estoril
(+351)214 667 600 (+351)214 667 601
E-mail: [email protected]
www.hotelestorileden.pt
Double Tree by Hilton Hotel
Lisbon - Fontana Park
Hotel Estrela de Fátima
Av. de Belverde 70 – Belverde, Seixal
(+351)210 426 900 (+351)210 426 901
E: [email protected]
www.evidenciabelverde.com
Hotel Flórida
Rua Duque de Palmela, 34, Lisboa
(+351)213 576 145 (+351)213 141 347
E-mail: [email protected]
www.hotel-florida.pt
HHH
Evidencia Belverde Atitude Hotel
Av. António Augusto de Aguiar, 14,Lisboa
(+351)213 515 000 (+351)213 579 999
E-mail: [email protected]
www.hfhotels.com
Av. António J. de Almeida, 28A, Lisboa
(+351)210 044 000 (+351)217 936 672
E-mail: [email protected]
www.holiday-inn.com/lisbonprt
R. General Humberto Delgado, 10, Sesimbra
(+351) 212 288 300
(+351)212 233 888
E-mail: [email protected]
www.hoteldomar.com
Rua Eng. Vieira da Silva, 2, Lisboa
(+351)210 410 600 (+351)213 579 244
E-mail: [email protected]
http://doubletree3.hilton.com
Hotel HF Fénix Urban
Rua Cónego Formigão 40, Apt. 260, Fátima
(+351)249 531 150 (+351)249 532 160
E-mail: [email protected]
www.fatima-hotels.com
Hotel HF Fénix Lisboa
Praça Martim Moniz, 2, Lisboa
(+351)218 842 000 (+351)218 842 110
E-mail: [email protected]
www.hotel-mundial.pt
Hotel NH Liberdade
Av. da Liberdade, 180 B, Lisboa
(+351)213 514 060 (+351)213 143 674
E-mail: [email protected]
www.nh-hotels.com
Hotel Novotel Lisboa
Av. José Malhoa, nº 1-1A, Lisboa
(+351)217 244 800 (+351)217 244 801
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Olissippo Castelo
Rua Costa do Castelo, 126, Lisboa
(+351)218 820 190 (+351)218 820 194
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Hotel Olissipo Marquês de Sá
Av. Miguel Bombarda, 130, Lisboa
(+351)217 911 014 (+351)217 936 983
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Praça Marquês de Pombal, 8, Lisboa
(+351)213 716 660 (+351)213 860 131
E-mail: [email protected]
www.hfhotels.com
Alojamiento ACCOMMODATION
47
Hotel Olissippo Oriente
Hotel Vila Galé Ericeira
Neya Lisboa Hotel
Av. D. João II, Lt. 1.3.22, , Lisboa
(+351)218 929 100 (+351)218 929 119
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Largo dos Navegantes, nº 1, Ericeira
(+351) 261 869 900 (+351) 261 869 950
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Rua Dona Estefânia nº 71/77, Lisboa
(+351)213 101 800 (+351)213 101 808
E-mail: [email protected]
www.neyahotels.com
Hotel Olissippo Saldanha
Hotel Vila Galé Opera
Radisson Blu Lisboa
Avenida Praia da Vitória 30, Lisboa
(+351)210 006 690 (+351)210 006 699
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Travessa do Conde da Ponte, Lisboa
(+351)213 605 400 (+351)213 605 450
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Hotel Príncipe Real
Hotel Vincci Baixa
Rua da Alegria 53, Lisboa
(+351)213 407 350 (+351) 213 422 1 04
E-mail: [email protected]
www.belverhotels.com
Rua do Comércio, 32-38, Lisboa
(+351)218 803 190 (+351)218 866 081
E-mail: [email protected]
www.vinccihoteles.com
Hotel Santa Justa Lisboa
Hotel York House
Rua dos Correeiros nº 204, Lisboa
(+351)210 499 000
E-mail: [email protected]
www.hotelsantajustalisboa.com
Hotel Tivoli Jardim
Rua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboa
(+351)213 591 000 (+351)213 591 245
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tivoli Oriente
Av. D. João II, Lt. 1.16.02 B,
Parque das Nações, Lisboa
(+351)218 915 100 (+351)218 915 345
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tivoli Sintra
Praça da República, Sintra
(+351)219 237 200 (+351)219 237 245
E-mail: [email protected]
www.tivolihotels.com
Hotel Tryp Oriente
Av. D. João II, Lisboa
(+351)218 930 000 (+351)218 930 099
E-mail: [email protected]
www.melia.com
Hotel Vila Galé Cascais
Rua Frei Nicolau de Oliveira, nº 80
Parque da Gandarinha, Cascais
(+351) 214 826 000 (+351) 214 837 319
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
Hotel Vila Galé Estoril
Av. Marginal – Apartado 49, Estoril
(+351) 214 648 400 (+351) 214 648 432
E-mail: [email protected]
www.vilagale.pt
48 Alojamiento ACCOMMODATION
Rua das Janelas Verdes, 32, Lisboa
(+351)213 962 435 (+351)213 972 793
E-mail: [email protected]
www.yorkhouselisboa.com
Hotel Zenit Lisboa
Av. 5 de Outubro, 11, Lisboa
(+351)213 102 200 (+351)213 102 209
E-mail: [email protected]
www.zenithoteles.com
Inspira Santa Marta Hotel
Rua Santa Marta, 48, Lisboa
(+351) 210 440 900 (+351)210 435 993
E-mail: [email protected]
www.inspirahotels.com
Internacional Design Hotel
Rua da Betesga, 3, Rossio, Lisboa
(+351)213 240 990 (+351)213 240 999
E-mail: [email protected]
www.idesignhotel.com
Jerónimos 8
Rua dos Jerónimos, 8, Lisboa
(+351)213 600 900 (+351)213 600 908
E-mail: [email protected]
www.jeronimos8.com
Lisboa Almada Hotel
Rua Abel Salazar nº 9/9 A, Almada
(+351)212 761 401 (+351)212 760 538
E-mail: [email protected]
www.lisboaalmadahotel.com
Lisboa Marriott Hotel
Av. dos Combatentes, 45, Lisboa
(+351)217 235 400 (+351)217 264 281
E-mail: [email protected]
www.lisbonmarriott.com
Av. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboa
(+351)210 045 000 (+351)210 045 001
E-mail: [email protected]
www.lisbon.radissonblu.com
Sana Lisboa Hotel
Av. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa
(+351)210 064 300 (+351)210 064 301
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Malhoa Hotel
Av. José Malhoa, 8, Lisboa
(+351)210 061 800 (+351)210 061 801
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Metropolitan Hotel
Rua Soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa
(+351)217 982 500 (+351)217 950 864
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Sesimbra Hotel
Av. 25 de Abril, Sesimbra
(+351)212 289 000 (+351)212 289 001
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sesimbra Hotel & Spa
Praça da Califórnia, Sesimbra
(+351)212 289 800 (+351)212 234 865
E-mail: [email protected]
www.sesimbrahotelspa.com
The Beautique Hotels Figueira
Praça da Figueira, 16, Lisboa
(+351)210 492 940 (+351)210 410 484
E-mail: [email protected]
www.thebeautiquehotels.com
Turim Alameda Hotel
Av. Rovisco Pais, 34, Lisboa
(+351)218 411 550 (+351)218 411 559
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Europa Hotel
Rua S. Sebastião da Pedreira, 19, Lisboa
(+351)210 330 800 (+351)210 330 899
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Iberia Hotel
Av. 5 de Outubro, 160, Lisboa
(+351)217 906 110 (+351)217 906 119
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Lisboa Hotel
Rua Filipe Folque, 20, Lisboa
(+351)213 139 410 (+351)213 139 419
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
HH
America Diamond’s Hotel
Rua Tomás Ribeiro, 47, Lisboa
(+351)213 521 177 (+351)213 531 176
E-mail: [email protected]
www.americadiamondshotel.com
Dom Carlos Liberty Hotel
Rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa
(+351)213 173 570 (+351)213 173 574
E-mail: [email protected]
www.domcarloshoteis.com
Dom Carlos Park Hotel
Av. Duque de Loulé, 121, Lisboa
(+351)213 512 590 (+351)213 520 728
E-mail: [email protected]
www.domcarloshoteis.com
Evidência Astória Creative Hotel
Rua Braamcamp, 10, Lisboa
(+351)213 861 317 (+351)213 860 491
E-mail: [email protected]
www.evidenciahoteis.com
Hotel A. S. Lisboa
Av. Almirante Reis, 188, Lisboa
(+351)218 429 360 (+351)218 429 374
E-mail: [email protected]
www.hotel-aslisboa.com
Hotel Al Foz
Av. D. Manuel I, Alcochete
(+351)212 341 179 (+351)212 341 190
E-mail: [email protected]
www.al-foz.pt
Hotel Avenida Park
Av. Sidónio Pais, 6, Lisboa
(+351)213 532 181 (+351)213 532 185
E-mail: [email protected]
www.avenidapark.com
Hotel Alvorada
Rua de Lisboa, 3, Estoril
(+351)214 649 860 (+351)214 687 250
E-mail: [email protected]
www.hotelalvorada.com
Hotel Botânico
Hotel Métropole
Rua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboa
(+351)213 420 392 (+351)213 420 125
E-mail: [email protected]
www.hotelbotanico.pt
Praça D. Pedro IV, 30, Lisboa
(+351)213 219 030 (+351)213 469 166
E-mail: [email protected]
www.almeidahotels.com
Hotel Borges
Hotel Miraparque
Rua Garrett, 108, Lisboa
(+351)213 461 951 (+351)213 426 617
E-mail: [email protected]
www.hotelborges.com
Av. Sidónio Pais, 12, Lisboa
(+351)213 524 286 (+351)213 578 920
E-mail: [email protected]
www.miraparque.com
Hotel Eduardo VII/Lisboa
Hotel Nacional
Av. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa
(+351)213 568 802 (+351)213 568 833
E-mail: [email protected]
www.hoteleduardovii.pt
Rua Castilho, 34, Lisboa
(+351)213 554 433 (+351)213 561 122
E-mail:[email protected]
www.hotel-nacional.com
Hotel Excelsior
Hotel Príncipe Lisboa
Rua Rodrigues Sampaio, 172, Lisboa
(+351)213 537 151 (+351)213 578 779
E-mail:[email protected]
www.hotel-excelsior.pt
Av. Duque de Ávila, 201, Lisboa
(+351)213 592 050 (+351)213 592 055
E-mail: [email protected]
www.hotelprincipelisboa.com
Holiday Inn Express
by Lisbon-Oeiras
Hotel Roma
Av. D. Félix Niza Ribeiro, Porto Salvo
(+351)214 232 040 (+351)214 232 041
E-mail: [email protected]
www.hiexpress.com/lisbonoeiras
Hotel Flamingo
Rua Castilho, 41, Lisboa
(+351)213 841 200 (+351)213 841 208
E-mail: [email protected]
Hotel Holiday Inn Express-Lisboa
Aeroporto
Rua da Guiné, Prior Velho
(+351)210 080 800 (+351)210 080 819
E-mail: [email protected]
www.hiexpress.com
Av. de Roma, 33, Lisboa
(+351)217 932 244 (+351)217 932 981
E-mail: [email protected]
www.hotelroma.pt
Hotel Travel Park Lisboa
Av. Almirante Reis, 64, Lisboa
(+351)218 102 100 (+351)218 102 199
E-mail: [email protected]
www.hoteltravelpark.com
Lisboa Prata Boutique Hotel
Rua da Prata nº 116, Lisboa
(+351)218 805 020 (+351)218 805 021
E-mail: [email protected]
www.lpboutiquehotel.com
Hotel Lisboa Tejo
Rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa
(+351)218 866 182 (+351)218 865 163
E-mail: [email protected]
Hotel Londres
Av. Fausto Figueiredo, 17, Estoril
(+351)214 648 300 (+351)214 672 633
E-mail:[email protected]
www.hotelondres.com
Hotel Mercure Lisboa
Av. José Malhoa, lote 1684, Lisboa
(+351)217 208 000 (+351)217 208 089
E-mail: [email protected]
www.mercure.com
Alojamiento ACCOMMODATION
49
H
Hotel Afrin Lisboa
Av. João XXI, 6 - 2º, Lisboa
(+351)218 485 636 (+351)218 451 066
E-mail: [email protected]
Hotel Americano
Rua 1º de Dezembro, 73, Lisboa
(+351)213 479 974 (+351) 213 474 979
E-mail: [email protected]
www.hotelamericano.com
Hotel Caravela
Rua Ferreira Lapa, 38, Lisboa
(+351)213 539 011 (+351)213 571 751
E-mail: [email protected]
www.hotelcaravela.pt
Hotel do Chile
Rua Antonio Pedro, 40, Lisboa
(+351)213 549 171 (+351)213 530 637
E-mail: [email protected]
www.hoteldochile.com
Hotel Delta
Rua Ilha do Pico, 3 Lisboa
(+351)213 521 300 (+351)213557 891
E-mail: [email protected]
http://hoteldeltalisboa.com
Hotel Dom Afonso Henriques
Rua Cristóvão Falcão nº 8, Lisboa
(+351)218 117 010 (+351)218 152 129
E-mail:[email protected]
www.hoteldah.com
Hotel D. Sancho I
Av. Liberdade, 202, 1250-147 Lisboa
(+351)213 513 160 (+351)213 548 042
E-mail: [email protected]
www.domsancho.com
Hotel Duas Nações
Rua da Vitória, 41, Lisboa
(+351)213 460 710 (+351)213 470 206
E-mail: [email protected]
www.duasnacoes.com
Hotel Ibis Lisboa Alfragide
Alto Cabreira, Est. Circunvalação, Amadora
(+351)217 625 090 (+351)217 625 091
E-mail: [email protected]
www.ibishotel.com
Hotel Ibis Lisboa José Malhoa
Av. José Malhoa, Lt. H, Lisboa
(+351)217 235 700 (+351)217 235 701
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Ibis Lisboa Liberdade
Rua Barata Salgueiro, 53, Lisboa
(+351)213 300 630 (+351)213 300 631
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Ibis Lisboa Oeiras
AE Lisboa/Cascais, km 9,6, Paço d’Arcos
(+351)214 216 215 (+351)214 217 039
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Ibis Lisboa Saldanha
Av. Casal Ribeiro, 23, Lisboa
(+351)213 191 690 (+351)213 191 699
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Nova Sintra
Altis Prime *****
Rua Rodrigo da Fonseca, 4 Lisboa
(+351)210 456 000 (+351)210 456 650
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Altis Suites*****
Rua Castilho, 13, Lisboa
(+351)210 456 101 (+351)213 106 030
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Pestana Cascais****
Largo Afonso de Albuquerque, 25, Sintra
(+351)219 230 220
(+351)219 107 033
E-mail: [email protected]
www.novasintra.com
Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa,
115 Guia, Cascais
(+351)214 825 900 (+351)214 825 977
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
Princesa Hotel & Tea
Vivamarinha Hotel & Suites *****
Rua Gomes Freire, 130, Lisboa
(+351)213193070 (+351)213193079
E-mail: [email protected]
www.princesahotel.pt
Hotel Residencial Insulana
Rua da Assunção, 52, Lisboa
(+351)213 427 625 (+351)213 428 924
E-mail: [email protected]
www.insulana.net
Hotel São Lourenço
Av. Mário Mendes Delgado. 41,Porto Alto
(+351)263 654 447 (+351)263 654 694
E-mail: [email protected]
www.hotelslourenco.com
Hotel Sintra Jardim
Travessa dos Avelares 12
S. Pedro de Penaferrim, Sintra
(+351)219 230 738 (+351)219 230 738
E-mail: [email protected]
residencialsintra.blogspot.com
Luxe Hotel by Turim Hotéis
Rua Passos Manuel, 28, Lisboa
(+351)213 182 010 (+351)213 182 019
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
São Pedro Lisbon Hotel
Rua Pascoal de Melo, 130, Lisboa
(+351)213 578 765 (+351)213 578 865
E-mail: [email protected]
www.saopedrolisbonhotel.com
Turim Suisso Atlântico Hotel
50 Alojamiento ACCOMMODATION
Aparthotels
Rua da Glória, 9, Lisboa
(+351)213 400 270 (+351)213 469 018
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Rua das Palmeiras, Lote 5 Quinta da Marinha
2750-005 Cascais
(+351)214 829 100 (+351)214 829 101
E-mail: [email protected]
www.vivamarinha.pt
Crucero Hotel
Boat Hotel
Douro Azul
Rua de S.Francisco, 4, 2º D, Porto
(+351)223 402 500 (+351)223 402 548
E-mail: [email protected]
www.douroazul.pt
Guest House
Casa da Luisa
Rua dos Ciprestes 19
2750-808 CASCAIS
(+351)214 852 350
E-mail: [email protected]
www.casadaluisa.com
Dolce Cascais Guest House
Rua Joaquim Ereira 1114, Cascais
(+351)911 508 665
E-mail: [email protected]
www.dolcecascaisguesthouse.com
Dolce Vita Guesthouse
Rua do Monte Leite, 346, Condomínio
Estoril Verde Mar A1, 3D, São João do Estoril
(+351)214 002 104/ 933 920 320
E-mail: [email protected]
www.dolcevitaestoril.com
Espaço Edla
Av. Dr. Miguel Bombarda, 41-1º, Sintra
(+351)219 242 004
E-mail: [email protected]
www.espacoedla.pt
House 4
Travessa de São Pedro, nº9 R/C Esq.
1200-432 Lisboa
(+351) 213 430 345 (+351) 211 946 638
E-mail: [email protected]
www.house4ba.com
Pergola House
Avenida Valbom 13, Cascais
(+351) 214 840 040 (+351) 214 834 791
E-mail: [email protected]
Ribeira Tejo
Travessa de São Paulo nº 5, Lisboa
(+351) 914 176 969 (+351) 214 082 467
E-mail: [email protected]
www.guesthouselisbon.com
Sweet Lisbon Guest House
Rua do Paraíso nº 15-3º
1100-396 LISBOA
(+351) 218 870 100 (+351) 210 435 550
E-mail: [email protected]
www.lisbonholidayrentalportugal.com
Alojamiento Local
Local
Accommodation
Casalinho de Santo António
Av. Maestro Frederico Freitas nº 19
Rodízio, Colares
(+351)219 290 319 (+351)219 290 319
E-mail: geral@casalinhodesantoantónio.com
www.casalinhodesantoantonio.com
Lx Boutique Hotel
Rua do Alecrim, 12, Lisboa
(+351)213 474 394 (+351)213 473 182
E-mail: [email protected]
www.lxboutiquehotel.com
Palácio Belmonte
Páteo D. Fradique, Lisboa
(+351)218 816 600 (+351)218 816 609
E-mail: [email protected]
www.palaciobelmonte.com
Turismo Rural
y de Habitación
Manor House
and Rural Tourism
Au Claire de Vignes
Sitio de Poço Mouro s/n, Aldeia Gavinha,
Alenquer
(+351)916 148 949
E-mail: [email protected]
www.auclairedevignes.sitew.org
Casa da Qtª Nova da Conceição
Rua Cidade de Rabat, 5, Lisboa
(+351)217 780 091 (+351)217 724 765
E-mail: [email protected]
www.quintanovaconceicao.com
Solar do Magoito
Rua do Carregadouro nº 2, 2A e 2G
Magoito, Sintra
(+351)917 524 762
E-mail: [email protected]
www.solardomagoito.com
Hostels
Almáa Sintra Hostel
Caminho dos Frades, Quinta dos Lobos, Sintra
(+351)219 240 008
E-mail: [email protected]
www.almaasintrahostel.com
Baluarte Citadino Hostel
Rua de Santa Marta, 45, 4º Dto., Lisboa
(+351)213 161 295 (+351)262 180 006
E-mail: [email protected]
www.bcitadinohostels.com
Equity Point Lisboa
Travessa do Fala-Só, 9, Lisboa
(+351)218 018 211
E-mail: [email protected]
www.equity-point.com
Golden Tram 242
Lisbonne Hostel
Rua Áurea, 242, Lisboa
(+351) 213 229 100 (+351) 213 229 109
E-mail: [email protected]
www.goldentram242lisbonnehostel.com
Goodmorning Hostel
Praça dos Restauradores 65-2º, Lisboa
+351 213 421 128
E-mail: [email protected]
www.goodmorninghostel.com
Goodnight Hostel
Rua dos Correeiros, 113, 2º, Lisboa
(+351)213 430 139
(+351)213 430 139
E-mail: [email protected]
www.goodnighthostel.com
Jardim de Santos Hostel
Largo Vitorino Damásio nº 4-2ºLisboa
(+351) 213 974 666
E-mail: [email protected]
www.jardimdesantoshostel.com
Home Hostel
Rua de São Nicolau 13 2º Esq., Lisboa
(+351)218 885 312
E-mail:[email protected]
www.mylisbonhome.com
Lisbon Soul Hostel
Rua de S.Tomé 23, Lisboa
(+351)211 994 226
E-mail:[email protected]
www.lisbonsoul.com
Lisboa Central Hostel
Rua Rodrigues Sampaio, 160, Lisboa
(+351)309 881 038
E-mail: [email protected]
www.lisboacentralhostel.com
Alojamiento ACCOMMODATION
51
Lisb’on Hostel
Ph Lisbon Hostel
Lisbon Amazing Hostels
Sé/Alfama
Rossio Hostel
Rua do Ataíde 7A, Lisboa
(+351)213 467 413 (+351)213 467 413
E-mail: [email protected]
www.lisb-onhostel.com
Beco do Arco Escuro, 2., Lisboa
(+351)218 880 054 (+351)213 592 049
E-mail: [email protected]
www.lisbonamazinghostels.net
Lisbon Calling
Rua de São Paulo, 126, 3º Dto, Lisboa
(+351)213 432 381
E-mail: [email protected]
www.lisboncalling.net
Lisbon Chillout Hostel
Rua Nogueira e Sousa, 8, 1º, Lisboa
(+351)212 468 450
E-mail: [email protected]
www.lisbonchillouthostel.com
Lisbon Lounge Hostel
Rua de São Nicolau, 41, 1º, Lisboa
(+351) 213 462 061
E-mail: [email protected]
www.lisbonloungehostel.com
Lisbon Old Town Hostel
Rua do Ataíde, 26 A, Lisboa
/ (+351)213 465 248
E-mail: [email protected]
www.lisbonoldtownhostel.com
Living Lounge Hostel
Rua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboa
(+351)213 461 078
E-mail: [email protected]
Lost Inn Lisbon Hostel
Beco dos Apóstolos nº 6, Lisboa
(+351) 213 470 755
E-mail: [email protected]
www.lostinnlisbon.com
Next Hostel
Av. Almirante Reis, 4, 5º, Lisboa
(+351)916 625 250 (+351)211 927 746
E-mail: [email protected]
Passport Lisbon Hostel
Praça Luís de Camões 36-2º Dto
1200-243 Lisboa
(+351)213 427 346 213 477 427
E-mail: [email protected]
www.passporthostel.com
Ph In Chiado
Rua da Horta Seca 11-2º Dto
1200-221 LISBOA
(+351)918 180 779 (+351) 216 096 542
E-mail: [email protected]
www.phinchiado.com
52 Alojamiento ACCOMMODATION
Calçada Marquês de Abrantes nº 40 r/c, Lisboa
(+351) 918 180 779 (+351) 218 013 771
E-mail: [email protected]
www.phlisbonhostel.com
Calçada do Carmo, 6, 2º Dto., Lisboa
(+351)213 426 004/ 966 826 971
E-mail: [email protected]
www.rossiohostel.com
Royal Prince Hostel
Apartamentos
Apartments
Auris Apartamentos
Rua de S. Julião, 61 Lisboa
968 322 989
218 884 666
E-mail: [email protected]
www.aurisapartments.com
Fadoflats
Rua da Palmeira 20, Lisboa
(+351)214 095 144/ 213 429 742
E-mail: [email protected]
www.royalprincehostel.com
Travessa João de Deus, 9, Lisboa
(+351) 213 432 364 (+351) 213 432 364
E-mail: [email protected]
www.fadoflats.pt
Salitre Hostel
Insuites
Rua do Salitre 134, Lisboa
+351 218 201 433 +351 218 201 433
E-mail: [email protected]
www.hostelsalitre.com
Rua Nova do Almada 92-2º Piso, Lisboa
(+351)213 240 920 (+351)213 240 928
E-mail: [email protected]
www.insuites.pt
This is Lisbon Hostel
Lisbon Lounge Suites
Rua Costa do Castelo 63, R/C, Lisboa
(+351)218 014 549
E-mail: [email protected]
www.thisislisbonhostel.com
Rua das Farinhas, 43, Lisboa
(+351)213 861 144 (+351)213 885 966
E-mail: [email protected]
www.lisbonloungesuites.com
The Independente Hostel & Suites
OndaCity
Rua de São Pedro de Alcântara 81, Lisboa
(+351) 213 461 381
E-mail: [email protected]
www.theindependente.pt
Largo de Santos 15, 2 A, Lisboa
(+351)215 909 826
E-mail: [email protected]
www.ondacity.com
Travellers House
Quinta dos Malmequeres
Rua Augusta, 89, 1º, Lisboa
(+351)210 115 922
E-mail: [email protected]
www.travellershouse.com
Unreal Hostel
Rua Pedro Nunes, 10, Lisboa
(+351) 213 153 101
E-mail: [email protected]
www.unrealhostel.com
Yes! Lisbon Hostel
Rua de São Julião 148, Lisboa
(+351)213 427 171
E-mail:[email protected]
www.yeshostels.com
Rua Padre Amaro Teixeira de Azevedo
nº 14, Várzea de Sintra
(+351) 969 374 227
E-mail: [email protected]
www.quintadosmalmequeres.com
Travelling to Lisbon
Praça D. Pedro IV nº 74 3º C, Lisboa
(+351)218 886 072 (+351)218 885 191
E-mail: [email protected]
www.travelingtolisbon.com
Pensiones y Albergues Residencial João XXI
Rua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboa
Guest Houses and
(+351)213 155 018/9
E-mail:
[email protected]
Hostals
www.residencialjoaoXXI.com
Pensão Londres
Solar dos Mouros
Rua D. Pedro V, 53, Lisboa
(+351)213 462 203
(+351)213 465 682
E-mail: [email protected]
www.pensaolondres.com.pt
Rua do Milagre de Santo António, 6, Lisboa
(+351)218 854 940 (+351)218 854 945
E-mail: [email protected]
www.solardosmouros.com
Pensão Residencial Gerês
camping
Calçada do Garcia, 6 – 1º e 2º, Lisboa
(+351)218 810 497/8 (+351)218 882 006
E-mail:[email protected]
www.pensaogeres.com
Pensão Residencial Portuense
Rua das Portas de Santo Antão, Lisboa
(+351)213 464 197 (+351)213 424 239
E-mail: [email protected]
www.pensaoportuense.com
Pensão Residencial Terminus
Av. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa
(+351)218 491 106 (+351)218 491 107
E-mail: [email protected]
www.residencialterminus.com
Residência Mar dos Açores
Rua Bernardim Ribeiro, 14, Lisboa
(+351)213 577 085 (+351)213 530 638
E-mail: [email protected]
Residencial Alegria
Praça de Alegria, 12, Lisboa
(+351)213 220 670 (+351)213 478 070
E-mail: [email protected]
Residencial Dom João
Rua José Estevão, 43, Lisboa
(+351)213 140 422 (+351)213 150 542
E-mail: [email protected]
www.residencialdjoao.com
Residencial Dublin
R. de Santa Marta, 45, 1/3.º esq., Lisboa
(+351)213 555 489 (+351)213 543 365
E-mail: [email protected]
Residencial Horizonte
Av. António Augusto Aguiar, 42, Lisboa
(+351)213 539 526 (+351)213 538 474
E-mail: [email protected]
www.hotelhorizonte.com
Lisboa Camping & Bungalows
Estrada Circunvalação, Lisboa
(+351)217 628 200
www.lisboacamping.com
Posadas,
Hostales y otros
establecimientos
“Pousadas”, Inns
and equivalent
accommodation
As Janelas Verdes ****
Rua das Janelas Verdes, 47, Lisboa
(+351)213 968 143 (+351)213 968 144
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Palacete Chafariz D’el Rey
Travessa Chafariz D’el Rey, 6, Lisboa
(+351)918 973 376
E-mail: [email protected]
www.chafarizdelrei.com
Pousada de Cascais – Cidadela
Historic Hotel
Cidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, Cascais
(+351) 214 814 300 (+351) 214 820 515
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
Pousada do Castelo de Palmela
Palmela
(+351)212 351 226 (+351)212 330 440
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
Solar do Castelo ****
Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboa
(+351)218 870 909 (+351)218 870 907
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Villa Albatroz *****
Rua Fernandes Tomás, 1, Cascais
(+351) 214 863 410 (+351)214 844 680
E-mail: [email protected]
www.albatrozhotels.com
Alojamiento ACCOMMODATION
53
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
en metro | carris
by metro| carris
LI S
LI S
LI S
Rua de São Francisco nº 660- Adroana
2645-019 ALCABIDECHE
(+351) 214 699 100
+351 214 602 711
E-mail: [email protected]
www.scotturb.com
CA
Autobús panorámico y tranvías antiguos con
explicación multilingüe. Todos los dias.
Open-top double-decker buses or on
antique trams, accompanied by multilingual
commentary. Daily.
Tagus Tour (Autobús): Adultos €15,00. Niños
€7,50. Duración: 1:45. Olisipo Tour (Autobús):
Adultos €15,00. Niños €7,50. Duración: 1:45.
Hills Tramcar Tour (Tranvía histórico): Adultos
€18,00. Niños €9,00. Duración: 1:20. Tagus Tour
(bus): Adults €15,00. Children €7,50. Duration:
1h45. Olisipo Tour (bus): Adults €15,00. Children
€7,50. Duration: 1h45. Hills Tramcar Tour
(antique tram): Adults €18,00. Children €9,00.
Duration: 1h20.
(+351) 213 613 193
www.yellowbustours.com
en carris
by carris
Scotturb
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
BO A
CA
en Autobús by Bus
Carristur
Autobús billete de 1 viaje € 1,80
Bus one way ticket
Tranvía billete de 1 viaje € 2,85
Tram one way ticket
Ascensores y Elevador billete ida y vuelta
Lifts and Elevator round-way ticket
>Santa Justa € 5,00
>Glória € 3,60
>Bica/Lavra € 3,60
7 COLINAS/VIVA VIAGEM
Billete 1 viage €1,40
One way ticket
24h Billete | 24h ticket
€6,00 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50
54 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
Cena Crucero con música en vivo, en la
Doca de Alcântara Norte. Paseos regulares
por el rio Tejo, en un buque panorámico:
de Abril a Octubre (martes a domingo),
Cais da Princesa (Torre de Belém) 14h00,
16h30; Estação Fluvial do Cais do Sodré
11h45, 15h15. Dinner Cruise with live music
and dance, departure from Doca de Alcântara
Norte. Sightseeing cruise: April to October,
Tuesdays to Sundays, Cais da Princesa (Belém
Tower) 2:00 pm, 4:30 pm; Cais do Sodré (Ferry
Station) 11:45 am, 3:15 pm.
(+351 )213 913 030 E-mail: [email protected]
www.lvt.pt
LI S
Crucero por el Tajo
Tagus Cruises
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Cais das Colunas, Terreiro do Paço, Lisboa
(+351) 912 154 449
E-mail: [email protected]
www.barcoevora.com
Our visiting card
for lisboa!
BO A
CA
Barco Évora
Cena Crucero
& Buque Panorámico
Dinner Cruise & Sightseeing
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
RD
Paseos en Speedboats.
Speedboat tours.
Edifício Office no Estoril, Rua dos Ciprestes,
n.48 – sala 2B, Estoril
(+351) 214 668 808
Email: [email protected]
www.waterx.co.pt
BO A
CA
À Grande-Water X
LI S
EN BARCO BY BOAT
Conozca Lisboa desde el rio Tajo, en paseos
regulares de 1 de abril a 31 de octubre.
Salidas diárias de la estación de Terreiro
do Paço, a las 15:00. Paradas en Belén por
pedido. Adultos €20, niños €10. See Lisboa
from the river Tagus, from April 1 to October
31. Daily departures from the ferry station in
Terreiro do Paço, at 3 pm. Stops at Belém by
request. Adults €20, children €10.
(+351) 210 422 417 / 919 593 761
www.transtejo.pt
CONOZCA
LISBOA
GET TO
KNOW LISBOA
Dreamboats
Ven a navegar através de fantasticos
paisajes, admirar sitios historicos, ven a
pescar, disfrutar de una playa desierta
con los delfines. Come sail through
fantastics landscapes, admire historic
points, come to fish, enjoy deserted
beaches with dolphins.
Rua Dr. Pereira Coutinho, nº 474 B
Amoreira, Alcabideche
(+351) 968 883 037
E-mail: [email protected]
www.dreamboats.com.pt
Leão Holandês
Eventos exclusivos para grupos en el río
Tajo. Servimos buffet o cocktail. Máx: 75
invitados. Exclusive events for groups on
the river Tagus. Buffet or cocktail we serve
as well. Max: 75 guests.
(+351)917862663 / 917862673
E-mail: [email protected]
www.leaoholandes.com
Lisbon by boat
Descubrir Lisboa y todos sus encantos
mientras navega por el río Tajo. Motor y Vela,
elegir el barco y dejar el resto a nosotros!
RIB hasta 12 personas. Salidas todos los días,
durante todo el año. Discover Lisbon and all its
charms while browsing the Tagus River.Motor
or Sailing, choose the boat and leave the rest to
us! RIB up to 12 people. Departures every day,
all year round.
Doca de Belém, Lisboa
(+351) 933 91 47 40/ 933 91 47 41/
933 91 47 43
E-mail: [email protected], [email protected]
www.byboat.pt
Marlin Boat Tours
Tagus cruises
Excursiones de pesca, paseos en barco,
velero o lancha. Elegir el momento y disfrutar.
Fishing trips, boating, sailboat or motorboat.
Departures every day, all year. Choose the
schedule and enjoy.
(+351)919 275 509
E-mail: [email protected]
www.marlinboattours.com
Descubra la mejor perspectiva de Lisboa a
bordo de un velero de lujo.Con salidas diarias
a horas fijas, los clientes sólo tienen que llamar
a nuestra tienda en Belém y embarcarse
en cualquier momento del día. Los precios
oscilan entre 29 € por persona para viajes
individuales de una hora y media a 645 €
para alquiler de yates privados durante un
día con patrón incluido. Discover the best
perspective of Lisbon on board of a luxurious
sailing yacht. With daily tours at fixed hours,
customers need only to call our shop at Bom
Sucesso Dock and board anytime of the day.
The prices range from 29€ per pax for individual
tours of one hour and half to 645€ for private
yacht charter for one day with skipper included.
Edifício Vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do Bom
Sucesso, Lisboa (+351) 925 610 034
[email protected]
www.taguscruises.com
Megaverde
Viene a ver Lisboa desde el Rio - Paseo en
barco a motor o vela. Salidas de Lisboa a
Cascais, Sesimbra, Tróia o Vila Franca de Xira.
Tours desde 25,00 € por persona. Come Lisbon
view fr om the river- Motor or Sailing Boat.Tours
from Lisbon to Cascais, Sesimbra, Tróia or Vila
franca Xira. Tours from 25 € per person.
Belém, Lisboa
(+351) 961 926 389/ 919 855 646
[email protected]
www.megaverde.pt
Picatejo Sea Trips
En una neumática de alta velocidade se
disfruta enormemente del paisaje del eje
de Belén a la Plaza del Comercio. Si prefiere
ir más despacio, la mejor sugerencia será
navegar tranquilamente a vela y disfrutar
del paisaje que le rodea hasta Cascais,
Sesimbra o Troia.Disponible durante todo
el año. Take our High Powered RIBs and
enjoy the scenery of the axis of Belém to
Commerce Square. If you prefer to go slower,
then the best suggestion is to take our sailing
boats and enjoy the scenery around you
going to Cascais, Sesimbra or Tróia.Available
throughout the year
Rua Passos Manuel 101-2º F, Lisboa
(+351) 917 236 720
E-mail: [email protected]
www.picatejo.pt
Vertigem Azul
Paseos para ver los delfines roazes del
estuário del Sado. Dolphin watching tour
in the Sado estuary.
Rua Praia da Saúde, 11D – Lj. 10, Setúbal
(+351) 265 238 000
E-mail: [email protected]
www.vertigemazul.com
Wild Cat
Embarque en Wild Cat para un crucero
divertido y emocionante para todas las
edades, en seguridad y de alta velocidad. És un
programa Hop On Hop Off, pudiendo salir y
entrar en cualquiera de las paradas de Terreiro
do Paço, Belém y Parque das Nações. Desde el
1 de Abril al 31 de Out – Diário, a partir de 8€
Join the Wild Cat for an exciting high-speed
sightseeing cruise that takes you comfortably
and safely along the Tagus. The perfect Lisbon
cruise for all the family. Is a Hop on Hop off tour
which allows you to join and leave at any of the
stops. From 1st April to 31st Oct - Daily, from 8€
(+351) 212 439 281 /(+351) 965 139 021
www.veltagus.com
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW
LISBOA 55
Alfacinha Lx
Sabemos Lisboa de memoria! De su pueblo
hasta sus monumentos, sus poetas, sus
barrios. We know Lisbon by heart! From
its people to its monuments, its poets, its
neighborhoods.
Tours with offical guide to Fatima, Sintra,
Lisbon & more.
(+351)924 042 059
[email protected]
www.alfacinhalx.com
Birds & Nature Tours
Birdwatching Tours en el estuario del Tajo.
Birdwatching Tours to the Tagus Estuary,
20 minutes from Lisbon.
Avenida do Brasil, 112, 2º Dto, Lisboa
(+351)913 299 990 [email protected]
www.birds.pt
56 PASEOS TOURS
B
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
Paseos turísticos con guía oficial
por Lisboa, Fátima, Sintra y más.
Tours with offical guide to Fatima, Sintra,
Lisbon & more. Av. João XXI, 78 E, Lisboa
(+351)213191090 [email protected]
www.cityrama.com
Concierge Etc. Exclusive Tours
Recorridos temáticos y personalizados de lujo
Luxurious thematic and customized tours
Largo Rafael Bordalo Pinheiro, 16, Lisboa
(+351) 21 324-5018
[email protected]
www.conciergeetc.com
Cooltour Lx
Paseos de la región de Lisboa y otros locales
en mini-bus y a pie, a precios low-cost. Tours of
the Lisbon region and other sites, in mini-bus
and on foot, at low-cost prices.  
Av. Infante Santo, 69, 10.º, Sala 3, Lisboa
213 951 624 [email protected]
www.cooltourlx.com
Destination Tours
Paseos de bajo costo en Lisboa y alrededores,
paseos non motorisados, Fado tours, paseos
por los pubs, alquiler de bicicleta.Tailor Made
Tours, Low Cost Tour in Lisbon & Surroundings,
Fado Tours, Pub Crawls, bike rental, Soft Mobility
Tours. Largo Duque do Cadaval nº17; Estação
do Rossio 2ºF, Lisboa (+351)213 466 457
[email protected]
www.destinationhostels.com
Descubra Portugal (Lisboa, Sintra, Évora,
Fátima) y sus tradiciones en un SUV. Discover
Portugal (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima) and its
traditions in a SUV.
Rua Luís de Sttau Monteiro, 7, 2º A, Carnaxide
(+351)916 047 883
[email protected]
www.differentportugal.com
Diversity
Visitas por la noche, cenar en un “Restaurante
de Fados”, o salir a dançar, a la disco. Guias LGBT
especializados. Night tours traditional; dinner
in a Fado House or dance in a fashion disco.
Specialized LGBT guides.
Praceta Fernando Pessoa nº 6-4Dto, Prior
Velho, Lisboa. (+351) 961 606 768
E-mail: [email protected] www.diversity.pt
Douro Acima
Estrada Nacional 10, Edif. Edipad,
Armazém C 3, S. João da Talha
(+351)222 006 418
[email protected]
www.douroacima.pt
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Paseos guiados en bicicleta y alquiler
de bicicletas y Scooters de calidad en
Lisboa y alrededores. Lunes a Domingo
desde 9:00. Guided bike tours, quality
Bike and Scooter rentals in Lisbon and its
surroundings. MON to SUN from 9:00am.
Largo do Corpo Santo, 5, Lisboa
(+351) 213 470 347 / (+351) 969 630
369 [email protected]
www.bikeiberia.com
Cityrama & Gray Line
Different Portugal
CA
bikeiberia.com – LisbonHub
Paseos Sintra-Cascais, paseo Lisboa Ciudad,
paseo a Fátima, Lisboa a la noche, paseos a
Évora. Tours to Sintra-Cascais, Lisbon City tour,
tours to Fátima, Lisbon by night, tours to Évora.
Rua Carlos Reis, 25- 4º, Lisboa
(+351)926 049 232
[email protected]
www.celina-tours.com
OA
RD
Los mejores paseos en Lisboa y mucho
más! Encuentra tus amigos locales ahora!
Best tours AROUND! LISBON and more,
meet your local friends now!
Rua C ao Bairro da Liberdade
nº 70 r/c Esq., Lisboa
(+351)934 777 392 (+351)932 492 264
[email protected]
www.aroundlisbon.pt
Celina Tours
CA
Around Lisbon
Lisboa Piraguismo y Paddle Tours. Descubre la
costa de Lisboa, Estoril y Cascais en kayak o
Paddle. Precios especiales para grupos hasta
22 personas. Discover Lisbon coast, Estoril
and Cascais by kayak or Stand up paddle.
Special prices for groups until 22 persons.
Marina de Oeiras, Oeiras Harbour
(+351) 919 5 0 6 136
[email protected]
www.borkyou.com
LI S
Rua Visconde de Santarém nº 30-3º Esq
1000-287 Lisboa (+351)916 190 414
[email protected]
www.adaptedtoursportugal.com
Bork you
LI S
Adapted & Senior
Tours Portugal
Eco Tuk Tours
Paseos guiados por los barrios históricos de
Lisboa en vehículos eléctricos, silenciosos y sin
emisiones. Guided tours through the historical
neighborhoods of Lisbon in electric vehicles,
silent and emission-free.
Travessa Pereira, 16, 1170-313 Lisboa
(+351) 914 925 500/914 925 472
[email protected]
www.ecotuktours.com
Fidalguia
Aquiller de coches y minibus con conductor.
Chauffered service cars and minibuses.
Av. D. João II. lot. 1.13.01 L/N 3º, Lisboa
(+351)219 566 359
reservas: (+351)707 201257
[email protected] www.fidalguia.pt
Ghost Tours Portugal
Una visita memorable por los eventos más
inquietantes, misteriosos y extraordinarios de
la historia de Lisboa. Specialized actors telling
the shocking, macabre and bizarre secret
history of Lisbon.
Rua Leitão de Barros, nº4-1º Esq., Lisboa
(+351) 912 301 329
[email protected]
www.ghost-tours-portugal.pt
Greenwalk
Con Greenwalk podrá visitar los lugares más
hermosos de Portugal, palacios, castillos,
iglesias antiguas y paisajes naturales y lugares
geológicos clasificados.
With Greenwalk you’ll visit the most beautiful
places in Portugal, palaces, castles, old
churches or natural landscapes and classified
geological places.
Av. Dr Miguel Bombarda nº 15 CV, Sintra
(+351) 912 113 119
[email protected]
www.greenwalk.org.pt
Guincho Adventours
Av Rio de Janeiro nº 26-1º Dto
1700-335 Lisboa
(+351)918 019 993
[email protected]
www.hellotourism.pt
Jetlimo
Lisbon Spirit
Alquiller de coches con conductor.
Rental car with driver.
Rua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6,
Lisboa
(+351)218 459 370
(+351)218 459 378 [email protected]
Visitas guiadas a pie para ver la Lisboa que
amamos. Guided walking tours to see the
Lisbon we love.
(+351) 911 786 954 [email protected]
www.lisbon-spirit.pt
Limousines.pt
Lisbon Urban Adventures
Lisboa Autêntica
Lisbon Walker
Alquiler de viaturas de lujo con o sin conductor.
Descubra Lisboa y sus alrededores de la
manera más elegante. Hire a luxury car with
or without driver. Discover Lisbon and its
surroundings in the fanciest way.
Av. de Paris, 4-D, Lisboa (+351) 912 345 519
[email protected] www.limousines.pt
Visitas a tu medida o excursiones programadas!
Tailor-made tour or scheduled walks!
Rua da Madalena 171, 3º , Lisboa
(+351) 917 666 254
[email protected]
www.lisboaautentica.com
Lisbon By Beetle
Rua dos Douradores, Lisboa
(+351) 210 965 030 [email protected]
Lisbon By Segway
Paseos únicos de Segway con los mejores
miradores. Segway tours combined with
Lisboa belvederes. (+351) 210 965 030
[email protected]
www.lisbonbysegway.com
Lisbon Host
Paseos a pie, las escapadas de un día y las
experiencias nocturnas más divertidas de
Lisboa. Joyful and exciting walking Tours, day
trips and night experiences around Lisbon.
Av. Rui Grácio nº 54-1º Esq, Corroios
(+351 )911 976 700 [email protected]
www.lisbonhost.com
Visitas guiadas a pie por los rincones y calles
de Lisboa. Visitas en Ingles. Walking tour
through the character filled Lisboa quarters
Av. das Forças Armadas, nº 95-3º Dto, Lisboa
(+351)968 960 968
[email protected]
www.lisbonurbanadventures.com
BO A
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Paseos el primer sábado del mes
y los 4 primeros domingos del mes.
Tours every first Saturday of each month and
the first four Sundays of each month.
Rua dos Remédios, 84, Lisboa
(+351)218 861 840 [email protected]
www.lisbonwalker.com
Our visiting card
for lisboa!
Lisbonne Âme & Secrets
Paseos insólitos por Lisboa a pie y en francés.
Unusual guided tours. On foot and in French.
Rua da Voz do Operário 22-3D, Lisboa
(+351)965 387 801
[email protected]
www.lisbonne-ame-secrets.com
BO A
Lux Invicta
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
Rua do Açúcar 76- Armazém 23
1950-009 Lisboa
(+351)211 922 030
(+351) 210 965 541
[email protected]
www.hippotrip.com
Te invitamos a conocer Lisboa, Sintray
Cascais, y Palmela y Azeitao en un vehículo
muy genuino con la compañía de un guía
local. We invite you to get to know Lisbon,
Sintra & Cascais e Palmela & Azeitão in a
very genuine vehicle and with a local driver.
Rua Fialho de Almeida nº 14-2ºEsq. Esc.
(+351) 910 201 020
G14, Lisboa
[email protected]
www.lisbonriders.com
CA
Hippotrip
Lisbon Riders
Paseos en Mini-bus de Lisboa
a Sintra/Cascais, Arrábida /
Sesimbra, Óbidos/Fátima. Visitas a pie por
Lisboa. Fun van tours to Sintra/Cascais,
Arrábida /Sesimbra, Óbidos/Fátima. Daily
Tours in Lisbon.
Av. Forças Armadas nº 95 - 3º Dto., Lisboa
(+351)968 412 612
[email protected]
Our visiting card
for lisboa!
RD
Hello Tourism Agency
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
CA
Kayak, Snorkling, Mountain bike, Quad ,
buggy, Classes de Surf, Recorridos, trekking,
actividades en familia. Kayak trips Snorkling
Mountain bike tours, Quad, buggy, Surf lessons,
sightseeing tours, trekking, familyactitivities.
Rua da Areia ,1306, Areia (junto a la iglesia/
near the church), Cascais (+351)214
869 700 [email protected]
www.guinchotours.net
Inside Tours
LI S
Paseos turisticos, recorridos a pedido, tranferes.
Tourist tours, circuits on demand, transfers.
Av. Olivença, Patio Av. Olivença 3º Bloco -2º
Andar, Nazaré (+351) 262 283 475
[email protected]
Av da Republica 6-7ºEsq, Lisboa
(+351 )919 258 091
E-mail: [email protected]
www.lisbonofftherecord.com
Av. da República - Edifício República
Piso 3, esc. A0, Alcabideche
(+351)210 962 853
[email protected]
BO A
www.hittheroadtransfers.com
RD
Go Run Touristic Animation
Lisbon Off The Record
Hit the Road Transfers
CA
Paseos por Lisboa en vehículos
para 2 personas equipados con
sistema de GPS. Tours in Lisboa in two
person cars equipped with GPS system.
Rua dos Douradores, 16, Lisboa
(+351)210 965 030
[email protected]
www.gocartours.com
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
LI S
BO A
CA
Go Car Tours
LI S
PASEOS
TOURS
La historia, el patrimonio, y la cultura
de Portugal. History, Heritage and
Portuguese Culture.
Rua Comandante Carlos Leão da Silva
Bloco 4 R/C Lj Alcobaça (+351)262 588
269 [email protected]
www.lux-invicta.pt
PASEOS
TOURS
57
Miss Lisbon
Praça Infante D. Duarte nº 8-3º D, Infantado
Loures (+351) 964 601 916
[email protected]
www.misslisbon.com
Visitas guiadas en mini-bus por
Lisboa y alrededores. Sightseeings
en Alfama/Graça y Belém/Ajuda.
Mini-bus tours around Lisboa and
surroundings. Sightseeings in Alfama/
Graça and Belém/Ajuda.
Tv. Santa Quitéria, R/C Esq., Lisboa
(+351)218 954 083/ 919 571 984
[email protected]
www.mrfriend.pt
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
BO A
Our visiting card
for lisboa!
RD
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Paseos por los escenarios de
Lisboa, Sintra y Arrábida. Tours around
the landscapes Lisbon, Sintra, Arrábida.
Rua Professor Eduardo Araújo Coelho 4 –
Estúdio B, Lisboa
(+351)21 391 80 90
[email protected]
www.naturway.pt
Portugal Premium Tours
Recorridos en mini-bus por Portugal
(Lisboa, Sintra, Évora, Fátima), con el
mejor de la cultura, gastronomía y vinos.
Min-Bus Tours through Portugal, (Lisboa,
Sintra, Évora, Fátima), with the best of its
culture, gastronomy and wines.
Rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures
(+351) 912 991 664 /
(+351) 917 213 730
[email protected]
www.portugalpremiumtours.pt
QTour
Paseos de carruaje en Belém, martes a
domingo, 9:30 - 18:00. Coach tours in
Belém, tuesday to sunday, 9.30 am - 6 pm.
Rua Vieira Portuense, 56, 1º Lisboa
(+351)30 982 70 96
[email protected]
www.qtour.pt
Rent a fun – electricbike tours
BO A
CA
Nuestra tarjeta de
visita de lisboa!
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
Pedalée por toda la ciudad con nuestros
guías. Alquiler todos los días de 9:00- 20:00
Pedal everywhere trough Lisbon with our
guides. Rentals every day 9am to 20pm.
Rua Cais de Santarém, 34 Lisboa
(+351)21 88 88 129 [email protected]
www.rent-a-fun.com
Redtour - GPS
Electric Move
Paseos por Lisboa con GPS
en vehículos eléctricos. Tours in Lisboa
with a GPS in electric vehicles.
Rua dos Fanqueiros, nº18/22, Lisboa
(junto a la Praça do Comércio / next to Praça
do Comércio)
(+351) 213 466 259 / 919 433 207/
910 802 000 [email protected]
www.redtourgps.com
58
Le llevara en un coche clasico portugués
(jeep UMM) y le pondra el carismática
Lisboa y mistica Sintra en su corazon.
Will take you on the top of a 4 wheels
classic portuguese jeep to put the
charismatic Lisboa and the mystic Sintra
in your heart Av da Liberdade nº 67 B,
Lisboa (+351)916 828 046
[email protected]
Secrets of Portugal
CA
Naturway
LI S
Our visiting card
for lisboa!
RD
LI S
BO A
CA
Mr. Friend Tours
Road Trip Lisboa
Paseos a pie en Lisboa: una perspectiva
histórica de la ciudad. Walking tours in
Lisbon: a historical view of the city.
Rua Professor Mário de Albuquerque
nº 5-2º A, Lisboa
(+351)915 577 940
[email protected]
www.secrets-of-portugal.com
Selection Tours
Rua João Infante Lote 3-R/C A
2750-384 Cascais
(+351) 965 802 459
[email protected]
www.selectiontours.com
Shuttle2U
Praça Rainha Santa nº 3-C, Lisboa
(+351) 213 151 819
[email protected]
www.shuttle2u.com
Sidney Tours
Rua Pascoal de Melo 37-3º Dto
Lisboa (+351) 934 392 711
[email protected]
www.sidneytours.com.pt
Sintra Magik Private Tours
Paseos Privados exclusivos por Lisboa, Sintra
y más, con transporte y guia. Exclusive Private
Tours around Lisbon, Sintra, Fatima and more,
with transportation and guide.
Caminho da Loureira 8 – Ulgueira, Colares
(+351) 308 804 698
[email protected]
www.sintraprivatetours.com
Surprise tours
Rutas por todo el país, individuales o en grupo.
Tours thoughout Portugal, individual or in
groups. Urbanização Bragadas Grandes,
Lt. 2, 2.º Dto., Póvoa de Santa Iria
(+351)914 103 700
[email protected]
www.surprise-tours.pt
Tá no Ir
Estrada do Macieira nº 2 C/V Esq.
2710-612 Sintra (+351)969 051 959
[email protected] www.tanoir.com.pt
Tempo Vip - Voltarus
Paseos, “roadshows”, transferencias.
Tours, roadshows, transfers.
Rua do Açúcar, n.º76, Armazém 8, Lisboa
(+351)918 328 179
[email protected]
www.tempovip.com
Tetra Rápido
Alquiller de coches con conductor/transfers.
Rental car with driver/transfers.
Rua Leite de Vasconcelos 72-B, Lisboa
(+351) 962 613 065
E-mail: [email protected]
Time Travellers
En un ambiente de buena disposición, el
visitante viaja en el tiempo, en la Arqueología
y la Historia de Portugal Time Travellers takes
the visitors on a fun time travel through
Portugal’s History and Archaeology.
Av. General Roçadas, 157-8º; Lisboa
(+351) 965 107 138
[email protected]
www.timetravellers.pt
Trilhos do Sudoeste
Siente el océano, respira naturaleza.
Visita Sintra y sé rey por un día
Feel the ocean, breathe the nature.
Visit Sintra and be king for a day.
Rua da Rosa nº 220-2º andar, Lisboa
(+351) 915 620 050
[email protected]
www.trilhosdosudoeste.com
Tour-line Transportes
Traslados con asistencia de llegadas.
Excursiones, viajes de todo el país.
Transfers with assistance from airport Arrivals.
Sightseeing Tours, trips around the country.
Reservas/bookings 24 horas/hours
(+351) 933658491
[email protected], [email protected]
www.tour-line.net
Tuk Tuk Lisboa
Calçada do Monte 23-A
1100-361 Lisboa
(+351) 213 478 103
[email protected]
www.tuk-tuk-lisboa.pt
We Hate Tourism Tours
Secuestrando y obligando a los turistas a
amar a Lisboa desde el año 2009. Kidnapping
and forcing tourists to love Lisbon since 2009.
(+351)913 776 598
[email protected]
www.wehatetourismtours.com
ALQUILER
DE COCHES
RENT A CAR
4 Rent
R. Reinaldo Ferreira, 29 D/E, Lisboa
(+351) 218 218 236
(+351) 218 229 072
Email: [email protected]
Ausocar Automóveis
R. Diogo Bernardes, 17 D, Lisboa
(+351) 217 815 750
(+351) 217 936 110
Email: [email protected]
www.ausocar-rentacar.pt
Avis Rent-A-Car
Av. Marechal Craveiro Lopes, 2 - 2º e 3º,
Lisboa
(+351) 217 547 800
(+351) 217 547 994
Email: [email protected]
www.avis.com.pt
Cael
Rua Braamcamp, 52 A, Lisboa
(+351) 213 839 700
(+351) 213 839 707
Email: [email protected]
www.cael.pt
D. S. Car
Av. da Liberdade, n.º 1, Lj. 12
C.C. Palladium, Lisboa
(+351) 213 473 126
(+351) 213 473 126
Email: [email protected]
www.dscar.com.pt
Eurorentlei Rent-A-Car
R. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C,
Lisboa
(+351) 217 169 388
(+351) 217 160 482
Email: [email protected]
www.eurorentlei.com
Goodrent
Motriz Rent
Avenida Sacadura Cabral, 23 A, Lisboa
(+351) 217 976 070
(+351) 217 938 678
Email: [email protected]
www.motrizrent.com
Olivauto
Av. Liberdade nº 7 Loja 2, Lisboa
(+351) 213 431 051
(+351) 213 431 006
Email: [email protected]
www.goodrent.pt
Av. São João de Deus, 37 A, Lisboa
(+351) 218 414 000
(+351) 218 414 009
Email: [email protected]
www.olivauto.pt
Hertz
Solcar
Japrac
Yes Rent a Car
Av. Severiano Falcão 7-7A
Prior Velho
(+351) 219 426 300
E-mail: [email protected]
www.hertz.pt
Av Severiano Falcão Lote 2 Fracção C,
Edificio Ambiente, Prior Velho, Lisboa
(+351) 218 445 700
(+351) 255 788 138
E-mail: [email protected]
www.japrac.pt
Rua de S. Sebastião da Pedreira, 51 D,
Lisboa
(+351) 213 139 070
(+351) 213 560 504
Email: [email protected]
www.solcar.pt
Rua Pinto Ferreira 24 A, Lisboa
(+351) 211 955 077
Email: [email protected]
Lusorent
Av. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja
E, Estoril
(+351) 214 664 110
(+351) 214 664 109
Email: estoril@lusorent.
AQUILER DE COCHES RENT A CAR
59
GOLF
GOLF
Belas Clube de Campo
Penha Longa Golf Campo Atlântico
Troiagolf Championship Course
Alameda do Aqueduto, Club house, Belas
(+351)219 626 640 (+351)219 626 641
www.belasclubedecampo.pt
Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra
(+351)219 249 031 (+351)219 249 024
www.penhalonga.pt
Bom Sucesso Golf
Pestana Beloura Golfe
Complexo Turístico de Tróia, Setúbal
(+351)265 494 112
(+351)265 494 315
www.troiaresort.pt
Bom Sucesso, Vau, Óbidos
(+351)262 965 310 (+351)262 969 690
www.bomsucesso.net
Rua das Sesmarias, 3
Quinta da Beloura
(+351)219 106 350 (+351)219 106 359
www.pestanagolf.com
Campo de Golfe do Montado
Urbanização Golfe do Montado, Lt. 1
Algeruz, Palmela
(+351)265 708 150 (+351) 265 708 159
www.montadoresort.com
Clube de Campo Aroeira I
Herdade da Aroeira, Charneca da Caparica
(+351)212 979 110 (+351)212 971 238
www.aroeira.com
Clube de Golfe do Paço do Lumiar
Praia d’El Rey Golf & Beach Resort
Praia D’El Rey, Vale das Janelas, Óbidos
(+351)262 905 005 (+351) 262 905 009
www.praia-del-rey.com
Bela Vista
Campo Real
Clube de Golfe da Aldeia dos Capuchos
Clube de Campo Aroeira II
Lisbon Sports
Botado Vimeiro
SURF
Quinta do Peru Golf
& Country Club
Alameda da Serra,2,
Quinta do Conde, Sesimbra
(+351)212 134 320 (+351)212 134 321
www.golfquintadoperu.com
Rua Formozinho Sanchez nº 79
1600-223 LISBOA
(+351)217 591 719 (+351)217 591 720
[email protected]
www.golf-in-lisbon.com
www.golfepacodolumiar.pt
Ribagolfe I
Clube de Golfe da Quinta
da Marinha
Ribagolfe II
Vargem Fresca, EN 119, Infantado
Samora Correia
(+351)263 930 040 (+351)263 930 049
www.ribagolfe.pt
Quinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, Cascais
(+351)214 860 180 (+351)214 869 488
www.quintadamarinha.com
Vargem Fresca, EN 119, Infantado
Samora Correia
(+351)263 930 040 (+351)263 930 049
www.ribagolfe.pt
Golf do Estoril
Royal Óbidos Spa & Golfe Resort
Av. da República, Estoril
(+351)214 660 367 (+351)214 682 796
www.palacioestorilhotel.com
Cabeço da Serra- Vau, Óbidos
(+351)262 960 241 (+351)262 960 106
www.royalobidos.pt
Oitavos Dunes - Natural Links Golf
Santo Estevão Golfe
Quinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascais
(+351)214 860 000 (+351)214 869 233
www.oitavosdunes.pt
Vila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19,
Benavente
(+351)263 949 492 (+351)263 949 497
www.santoestevaogolfe.com
60 GOLF | SURF
OTROS OTHERS
Lisbon Surf Tours
Experiencias de surf para todas las edades
y para todos los niveles de aprendizaje.
Deja que te llevemos a hacer surf y tiene
una de las mejores experiencias de su vida.
Surf experiences for all ages and all levels
of learning. Let us take you surfing & have
one of the best experiences of your life
Artur de Azevedo, 105 1º Dto, Parede
(+351) 918 777 490
Email: [email protected]
www.lisbon-surf-tours.com
Yellow-van Surf rides
Recorridos personalizados del circuito de surf
de Lisboa hasta Ericeira. Customized trips
ranging from a Lisbon Surf Tour to Ericeira Surf
Tour. Travessa dos Mastros nº 13-3º andar, Lisboa
(+351) 914 269 581 [email protected]
www.yellow-van.com
61
compras shopping
Aprovechar las Rebajas
Making the Most of the Sales
Con la temporada de rebajas, ir de compras en Lisboa
es sinónimo de calidad al mejor precio. Hasta finales
de febrero, vestuario, calzado, accesorios o prendas de
lujo serán más accesibles, y será casi imposible resistirse a las rebajas de las marcas portuguesas y extranjeras
presentes en el comercio tradicional o en los centros
comerciales.
La Baixa-Chiado, un centro comercial a cielo abierto, es
uno de los lugares preferidos para ir de compras. Aquí
se encuentran tiendas centenarias y pintorescas, que
conservan los trazos de la arquitectura pombalina, así
como espacios altamente cosmopolitas, construidos a
la luz de las más modernas tendencias. Los consumidores pueden encontrar un poco de todo, en espacios
para diferentes gustos. Para aquellos que prefieran los
grandes modistos, la Avenida da Liberdade es el lugar
ideal para comprar las últimas colecciones de las marcas de lujo a precios más simpáticos. Subiendo hasta el
Bairro Alto, la oferta es más alternativa, con un conjunto de tiendas de vestuario de diseño y vintage que se
distinguen por su osadía. Accesible a cualquier bolsillo
y con excelentes accesos, las rebajas en Lisboa destacan por su excelente relación calidad-precio.
During the sales season, shopping in Lisboa is
synonymous with quality at the best prices. Until the
end of February, clothing, footwear, accessories and
luxury items are more affordable and it's hard to resist
the tempting discounts of Portuguese and international
brands on offer at the high street shops or in the
shopping malls.
Baixa-Chiado, an open air shopping centre, is one
of the favourite spots for shopping. Here you can
find charming century old shops which retain
traces of Pombaline architecture as well as highly
cosmopolitan stores, constructed in the light of
the most recent trends. Shoppers can find a little of
everything in shops to suit a variety of tastes. For
those who prefer the great couturiers, Avenida da
Liberdade is the place to buy the latest collections
of luxury brands at more favourable prices. Climbing
up to Bairro Alto, the offer is more alternative, with
a range of clothing stores, including design and
vintage goods, distinguished by their trendiness.
Affordable to all pockets, and with easy access, sales
in Lisboa are well known for their excellent quality
/ price ratio.
62
compras shopping
Lx Market
2.ª mano de primera calidad
Top quality 2nd hand goods
Todos los domingos, de 11:00 a 18:00; Lx Factory, Rua
Rodrigues Faria, 103 (Alcântara).
Every Sunday from 11am to 6pm, Lx Factory,
Rua Rodrigues Faria, 103 ( Alcantara ).
Muy moderno y urbano, el Lx Market es el mercado de
artículos de segunda mano instalado en Lx Factory.
Todos los domingos, aquí se reúnen vendedores y
compradores de todas las edades. Además de ropa
y accesorios, artículos de decoración, piezas de arte
y diseño contemporáneo, aquí se pueden descubrir
rarezas vintage. Y tampoco faltan verdaderos manjares,
aperitivos, repostería y vinos.
Very cool and urban, Lx Market is a market for secondhand goods installed at Lx Factory. Every Sunday this
is the meeting point for sellers and buyers of all ages.
In addition to clothing and accessories, home furnishings, art pieces and contemporary design, here you
can also discover vintage rarities. Not to mention true
gourmet delicacies, snacks, confectionery and wines.
Nuevo y Antiguo
New & Old
Día 5 de enero de 2014, de 10:00 a 18:00; zonas
peatonales y plazas del Centro de Belém.
January 5, 2014, 10am to 6pm in the pedestrian areas
and public squares of Centro Cultural de Belém.
Desde antigüedades y cosas viejas a gastronomía, moda
y decoración, incluso plantas, todo ello acompañado por
espectáculos callejeros, es lo que encontrará en el Mercado
del CCB – Nuevo y Antiguo. El mercado está dedicado a las
áreas de diseño, antigüedades, moda, plantas y gastronomía,
siempre de productos nacionales. La música también tiene
lugar, ya sea a través de los músicos que se presentan en el
escenario montado en el exterior o a través de actuaciones
espontáneas. Durante este día, la taquilla también ofrece
descuentos del 30% en espectáculos.
Everything from antiques and bric-a-brac to
gastronomy, fashion and decor, and even plants,
accompanied by street performances, await you at the
CCB Market - New & Old. Dedicated to design, antiques,
fashion, plants and food - all its products are made in
Portugal. Music also has its place at this Market, either
through the musicians who perform on an outdoor stage
or through spontaneous performances. On this day, the
CCB ticket office also “ offers “ 30% discounts on exhibits.
63
exposiciones exhibitions
Bajo el signo de Amadeo.Un siglo de arte
Under the Sign of Amadeo. A Century of Art
30 años del Centro de Arte Moderno
30 years of the Modern Art Centre
Hasta el 19 de enero de 2014, en el Centro de Arte Moderno, Fundación Calouste Gulbenkian,
Avenida de Berna, 45 A (metro: São Sebastião).
Until January 19, 2014, at Centro de Arte Moderna, Fundação Gulbenkian,
Avenida de Berna, 45 (Metro station: São Sebastião).
Con el título Bajo el signo de Amadeo. Un siglo de arte, la
exposición conmemorativa de los 30 años de existencia del
Centro de Arte Moderno (CAM) ocupará todas las salas del
CAM y reunirá una amplia y rigurosa selección de la que se
considera la más significativa colección de arte portugués
del siglo XX; tan solo se expondrá el 5% de la colección
de arte moderno y arte contemporáneo del CAM, que,
30 años después, cuenta con más de 10.000 obras. Por
primera vez se presentará el acervo completo de Amadeo
de Souza-Cardoso, el gran pionero del modernismo en
Portugal, y una de las grandes referencias del arte del siglo
XX. Para esta muestra se han seleccionado obras maestras
de la colección del CAM, permitiendo una sinopsis de arte
moderno y contemporáneo.
Entitled “Under the Sign of Amadeo. A century
of art,” the exhibition commemorating the 30th
anniversary of the Modern Arte Centre (CAM) will
occupy all the Centre’s halls, bringing together a
vast yet careful selection of what is considered to
be the most significant collection of Portuguese art
of the 20th century. Despite the exhibit’s size, only
5% of CAM’s modern art collection, featuring more
than ten thousand works, acquired over 30 years,
will be on display. For the first time, the complete
collection of Amadeo de Souza-Cardoso works will
be on exhibit, being the great pioneer of modernism
in Portugal, and one of the major references of 20th
century art.
64
Descúbralo
usted mismo
Jacek Plewa
Discovering
by yourself
Iglesia de São Domingos, una mezcla arquitectónica
Muy cerca de la amplia plaza D. Pedro IV (Rossio), y de la
plaza de la Figueira, se sitúa la iglesia de São Domingos, de
inigualable belleza que a nadie deja indiferente, y donde
se celebraron todas las grandes ceremonias religiosas,
las exequias nacionales y reales, además de los bautizos y
bodas reales.
Fue construida en el siglo XIII, por orden del rey D. Sancho II,
y su primera piedra se colocó en 1241, desde ese momento,
fue objeto de incontables campañas de reformas que
modificaron su trazado medieval por completo.
Su estilo arquitectónico es, por eso, una mezcla de los
diferentes periodos e influencias que la dieron forma, entre
ellas: la reforma de la capilla mayor en 1748, de mano del
arquitecto Ludovice; la obra de reconstrucción posterior
al terremoto de 1755, a cargo de Manuel Caetano Sousa;
así como las obras de reconstrucción después del gran
incendio de 1959.
Pero ni la presencia de tan sublimes personalidades ayudó
a este flagelado lugar. Vecina del Palacio de los Estaus, o
Palacio de la Inquisición era de la iglesia de São Domingos
de donde salían los condenados por herejía para ser
ejecutados en la plaza del Rossio. En aquella época,
la iglesia era riquísima, poseía 12 capillas, los mejores
adornos y los más valiosos paramentos. Consta también
que poseía una imagen de plata maciza, y que las andas de
dicha imagen también eran del mismo metal.
Todo desapareció durante el terremoto de 1755, del que
solo se salvaron la sacristía y la capilla mayor, encargada
por D. João V, en 1748. Más tarde, en 1959, el 13 de agosto,
un incendio arrasó el interior de la iglesia: la talla dorada
del altar quedó destruida, así como las pinturas de Pedro
Alexandrino de Carvalho, imágenes valiosas que se
perdieron irremediablemente. La Iglesia de São Domingos
no volvió a abrir sus puertas hasta 1994.
En las piedras negras de los altares permanecen las huellas
del incendio, únicamente el techo presenta una coloración
anaranjada. Las piedras del suelo están rajadas debido a
las altas temperaturas e, incluso conociendo su nefasto
pasado, este templo, tal vez por el fuego purificador que
lo consumió, parece que liberó las almas angustiadas y
aprisionadas en sus paredes.
De trazado predominantemente barroco, de planta en
cruz latina, con una fachada muy sencilla y un interior que,
incluso después del terremoto y del incendio, conserva aún
gran belleza y eclecticismo. Es una iglesia de una sola nave,
majestuosa. La sacristía y el atrio aún exhiben un toque de
sabor manierista, revelando las diversas obras de reforma
que sufrió a lo largo de su historia. El mismo estilo aparece
también en los sepulcros y revestimientos de azulejos de
punta de diamante de la sacristía.
Actualmente es una iglesia parroquial, en plena Baixa
Pombalina, y fue clasificada como Monumento Nacional.
65
65
São Domingos Church, an architectural fusion
Very close to the ample public squares of Praça D.
Pedro IV (Rossio ) and Praça da Figueira stands São
Domingos Church, of unparalleled beauty that leaves
no one indifferent. It is here that all the major religious
ceremonies are held, both national and royal funerals,
as well as the solemnities of royal weddings and
christenings.
Built in the 13th century, by order of King Sancho II, its
first stone was laid in 1241. It has since been subjected to
numerous restoration works that have altered its original
medieval traces completely.
Its architectural style is therefore a mixture of the different
periods and influences that have shaped it. These
include the renovation in 1748 of the high altar by the
architect Ludovice, later the reconstruction work after the
earthquake of 1755 by Manuel Caetano Sousa, as well as
its rebuilding after the great fire of 1959.
Located near Estaus Palace or rather the Palace of the
Inquisition, it was from São Domingos Church that
those condemned of heresy left to be executed in Praça
do Rossio. By this time, the Church was extremely rich,
possessed 12 chapels, the best adornments and the most
precious vestments. It was also claimed that it had an
image in solid silver and the litter for this image was made
from this same metal. Everything disappeared during
the 1755 earthquake. Only the sacristy and high altar
survived. These had been commissioned by King John V,
in 1748.
Later, in 1959, on August 13, a fire destroyed the interior of
the church, and the gilded altar was also destroyed as well
as paintings by Pedro Alexandrino de Carvalho, priceless
images that were all irretrievably lost. São Domingos
Church only reopened in 1994.
The vestiges of the fire remain on the black stones of the
altar, whilst the ceiling features an orange coloration.
The cobbles are broken due to the high temperatures
they were exposed to. Notwithstanding this temple’s
nefarious past, it was perhaps due to the purifying fire
that consumed it that helped release the anguished souls
trapped within its walls.
Built in a predominantly baroque style, with its
architectural plan in the form of the Latin cross, it has
a very simple facade and interior, and even after the
earthquake and the fire, it is endowed of great beauty
and eclecticism. It is a church with a single, majestic
nave. The vestry and portal still show a somewhat
Mannerist taste, denoting the various restoration
works that it was subjected to during its history. The
same style can be seen in the tombs and diamond tip
tile panels in the sacristy.
Today is the Parish Church in the downtown Baixa district
and has been classified as a National Monument.
66
conciertos concerts
Gisela João
Mallu Magalhães
Hay fado en el puerto
Fado on the Docks
Modernidad brasileña
Brazilian modernity
Día 25 de enero, 21:00; Gran Auditorio del Centro Cultural
de Belém (zona Jerónimos/Belém). Entradas de 5 a 18 euros.
Día 27 de enero, 21:00; Gran Auditorio del Centro Cultural de
Belém (zona Jerónimos/Belém). Entradas de 20 a 28 euros.
January 25, 9pm, Grand Auditorium, Centro Cultural de Belém
( Jeronimos / Belem). Tickets 5 to 18 euros.
January 27, 9pm, Grand Auditorium, Centro Cultural de Belém
( Jeronimos / Belem ). Tickets 20 to 28 euros.
No regresso a casa, o Fado encontrou o Norte... es el título
del disco de presentación de Gisela João, que parte de
una formación tradicional del fado y se sumerge en su
génesis, reencuentra su autenticidad y cuestiona sus
excesos y sus tics, para hacerse genuino como nunca y
señalar su futuro. En este concierto, Gisela João presenta
al público del CCB aquel que es considerado el más
importante disco de debut de un artista portugués en
el s. XXI.
A los 21 años de edad, Mallu Magalhães tiene ya tres discos
originales editados, que consolidaron a la artista brasileña
como una de las más talentosas de su generación. Su
disco más reciente, Pitanga, fue editado en septiembre de
2011. En él traza su camino con una sonoridad moderna,
inédita, brasileña y universal, interpretando canciones en
portugués y en inglés. Este espectáculo es un momento
único para conocer el universo estético exclusivo y valioso
de Mallu Magalhães.
"On its return home, Fado has found its North... " is the
title of the debut album by Gisela João, who comes from
a traditional fado background. She immerses herself in
its genesis, rediscovering its authenticity, questioning
its excesses and mannerisms to become as authentic
as ever and show the way forward for Fado. In this
concert, Gisela João presents her audience at CCB what
is considered as the most important debut album by a
Portuguese performer in the 21st century.
At 21, Mallu Magalhães has already released three
original hit albums that have confirmed the Brazilian
singer as one of the most talented performers of her
generation. The latest album, "Pitanga", was released
in September 2011, and traces its path with a modern,
unique, Brazilian and universal sound, playing songs
in both Portuguese and English. This show is a unique
opportunity to meet the exclusive and aesthetic
universe of Mallu Magalhães.
67
CONCiERTOS CONCERTS
Mafalda Veiga
TODAS LAS PALABRAS TOCAN
“TODAS AS PALAVRAS TOCAM”
Día 10 de enero, 21:00; Gran Auditorio del Centro Cultural de
Belém (zona Jerónimos/Belém). Entradas de 10 a 25 euros.
January 10, 9pm, Grand Auditorium, Centro Cultural de Belém
(Jeronimos / Belem ). Tickets 10 to 25 euros.
Mafalda Veiga presenta Todas las palabras tocan, un
espectáculo acústico en el que las palabras de cada
canción salen más a la superficie, más visibles, como
si fuesen piel, capaces de ser tocadas y de tocar, en
ese camino único, tan misteriosamente evocativo y
extraordinario que es la música.
Con Filipe Raposo al piano y arreglos, Lars Arens al
trombón y bombardino, Cláudio Silva a la trompeta y
fliscorno y Mafalda Veiga a la guitarra, la elección de la
alineación tiene como criterio la relación de afecto de
la autora con sus propias canciones y con el público
que siempre las hizo suyas, y con las canciones de
algunos otros autores y compositores que forman
parte de su vida.
Mafalda Veiga presents "Todas as palavras Tocam"
an acoustic show in which the lyrics of each song are
highly expressive, almost like skin, able to be touched
and touching at the same time, in this unique way, which
characterizes her both mysterious and evocative music.
With Filipe Raposo on piano and arrangements, Lars
Arens on trombone and euphonium, Cláudio Silva on
trumpet and flugel and Mafalda Veiga on guitar, the
lineup reveals the affectionate relationship the singer
has with her own songs and her audience, which has
also become "her style", and with the songs by some
other singers and songwriters who are part of her life.
Tarja + Guests
EXPERIENCIA NÓRDICA
NORDIC EXPERIENCE
Día 28 de enero, 20:30; Aula Magna. Entradas de 22,50 a 40
euros.
January 28, 8.30pm, Aula Magna. Tickets from 22.50 to 40
euros.
2014 promete un buen inicio. Tarja vuelve a Portugal
para presentar su nuevo álbum titulado Colours in the
Dark. Por tercera vez en Portugal, hasta ahora todos
los conciertos de Tarja se han regido por momentos
únicos e intensos. Las cualidades singulares de la
cantante, compositora y soprano lírica finlandesa,
la maestría de los músicos que la acompañan y su
exitosa carrera en solitario, en la que abarrota salas
por todo el mundo, hacen de los conciertos de Tarja
una experiencia única. El concierto volverá a ser,
seguramente, memorable.
The year 2014 promises to start well. Tarja returns to
Portugal to present her new original hits album entitled
" Colours in the Dark". For the third time in Portugal,
Tarja has characterised all her concerts with unique and
intense moments. The unique qualities of the Finnish
singer, songwriter and lyric soprano, with the mastery of
her fellow musicians and her very successful solo career,
which fill concerts halls throughout the world, make
Tarja's concerts a must see experience. This concert will
surely be another highly memorable one.
68
PASEOS TOURS
Parque das Nações
Nations Park
Marca de la Lisboa contemporánea, el Parque das Nações
reúne numerosas atracciones, tanto de noche como de
día. Dar un paseo junto al río, apreciar la belleza del paisaje
regida por el puente Vasco da Gama, visitar el Oceanario,
el Pabellón del Conocimiento, viajar en teleférico o asistir
a conciertos y espectáculos en directo en el Meo Arena
son algunas de las sugerencias que no debe perder. Los
amantes de las compras tienen a su disposición diversos
espacios comerciales, y aquellos que gusten de deleitarse
con una comida especial pueden optar por sabores de
la comida tradicional portuguesa o por exóticos sabores
indios. En pareja o con los amigos, el final de la tarde o la
noche puede ser disfrutada en uno de los muchos bares
existentes en la zona. El parque fue construido bajo el tema
Los océanos, una herencia para el futuro y actualmente
ofrece a los visitantes una experiencia única.
A symbol of contemporary Lisboa, Parque das Nações
(Nations Park) offers numerous attractions for both
day and night time. Take a stroll along the river, enjoy
the beauty of the landscape highlighted by the Vasco
da Gama Bridge, visit the Oceanarium, the Pavilion
of Knowledge, ride the cable car or listen to concerts
and live shows at Meo Arena are just some of our
suggestions. Shopping fans have many retail outlets
on offer and those who like to indulge in a special meal
can choose from traditional Portuguese food to exotic
Indian and Japanese flavours. Whether as a couple or
with friends, you can enjoy the late afternoons or night
time in the many relaxed bars. The Park was inspired by
the theme " The Oceans, a heritage for the future " and
today offers visitors a unique experience.
Desde la Doca de Santo Amaro
hasta Belém
From Doca de SantoAmaro
to Belem
Si le gusta pasear a pie y apreciar la orilla lisboeta del río
Tajo, le aconsejamos una caminata desde la Doca de Santo
Amaro (Alcântara) hasta la zona de los monumentos de
Belém. Puede empezar su itinerario debajo del puente
25 de Abril, inaugurado en 1966 y gemelo del Golden
Gate de San Francisco, y uno de los mayores de Europa. El
amplio césped del paseo garantiza una distancia saludable
respecto al tráfico y la buena oferta de terrazas asegura
momentos de pausa para recargar baterías y poner rumbo
a Belém para conocer el Monasterio de los Jerónimos, la
Torre de Belém, el Monumento a los Descubrimientos y el
Centro Cultural de Belém.
If you enjoy taking a stroll along Lisboa's Tagus
riverfront, we recommend a walk from Doca de Santo
Amaro ( Alcantara ) to the monuments district in Belem.
You can start the tour from under the 25 de Abril Bridge,
the twin of San Francisco's Golden Gate, and one of the
largest in Europe, inaugurated in 1966. The wide lawns
along the boardwalk ensure a healthy distance from the
traffic and offer plenty of terraced cafes where you can
relax for a drink before heading off again towards Belem.
Here there is much to discover including Jeronimos
Monastery, Belém Tower, the Discoveries Monument
and Belem Cultural Centre.
69
PASEOS TOURS
Galeria do Loretotroço patriarcal / São Pedro
de Alcântara
De miércoles a sábado, a las 11:00 y 15:00; viernes a las 13:00;
cita previa en el 218100215; punto de encuentro: Jardín del
Príncipe Real
From Wednesday to Saturday, 11am, 3pm, Monday to Friday at
1pm; with prior booking on 218 100 215; Meeting point: Jardim
do Príncipe Real.
Lisbon City Street Art Tour
Todos los días; con cita previa en el teléfono 969909800 o roca.
[email protected]; Inscripción: 20 euros con el mínimo de 2
participantes (los niños hasta los 12 años no pagan).
Every day, with prior booking on 969 909 800 or roca.global
@ gmail.com. Enrolment: 20 euros with a minimum of two
participants ( children up to 12 years old).
Durante todo el año, los interesados y curiosos del arte
urbano podrán elegir una ruta peatonal para disfrutar de
grafitis contemporáneos. El recorrido pedestre empieza
en la Praça dos Restauradores y durante hora y media
se camina por el centro de la ciudad, en busca de arte
urbano. Existen descuentos para grupos con más de 4
participantes.
Throughout the year, those fascinated by or merely
curious about urban art can try a walking tour to enjoy
contemporary graffiti. The tour starts at Praça dos
Restauradores and lasts an hour and a half walking
around the city centre admiring urban art. There are
discounts for groups of more than four participants.
La Galería de Loreto, con una extensión de 2835 m, es
una de las cinco galerías principales que conducían el
agua para abastecer las fuentes de la ciudad de Lisboa. El
Museo del Agua nos propone una visita al tramo de 410
m, en esta galería, que une el Depósito de la Patriarcal,
situado en el subsuelo del renovado Jardín del Príncipe
Real, con el Jardín de San Pedro de Alcântara. Una aventura,
guiada por historias y curiosidades, realizada a través de
túneles estrechos y húmedos. La visita se inicia por debajo
del lago del jardín, en un aljibe octogonal desactivado y
transformado en espacio de carácter cultural, y termina, de
forma sorprendente, en uno de los más bonitos miradores
de la ciudad de Lisboa.
Galeria do Loreto, with a length of 2835m, is one of
five main galleries that channelled the water supply
to Lisboa's Fountains and Drinking Spouts. The Water
Museum offers a visit to one of its 410m sections, in
this gallery, which connects the Patriarcal Reservoir,
situated in the basement of the renovated Principe Real
Gardens, and the Gardens of San Pedro de Alcantara.
An adventure, guided by history and fascinating
anecdotes, made through a narrow and damp tunnel.
The visit begins beneath the Garden's lake, in a disused
octagonal cistern and transformed into a cultural venue,
and ends, surprisingly, in one of Lisboa's most beautiful
sightseeing points.
70
FOLLOW ME
LISBOA
Todavía
puede ver
You can
still catch
Propiedad Proprietor
TURISMO DE LISBOA
T. +351 210 312 700
Fax: +351 210 312 899
www.visitlisboa.com
[email protected]
NIF: 501 880 160
Directora Director
PAULA OLIVEIRA
EDICIÓN
PATROCINADA Por:
SPONSORed by
Distribuición gratuita en los puestos
Ask Me y entre los asociados a
Turismo de Lisboa
Free distributed at Ask Me counters
and by Turismo de Lisboa members
Nº 216
enero january 2014
40.o00 Ejemplares
40.000 Copies
Publicidad Advertising
Lismarketing Comercial
[email protected]
T. (+351) 210 312 800
Editor | Redacción
Editor | Editorial dept.
Edifício Lisboa Oriente
Av. Infante D. Henrique, 333 H, 49
1800-282 Lisboa
T. (+351) 218 508 110
Fax: (+351) 218 530 426
[email protected]
Secretaria Secretary
Ana Paula Pais
T. (+351) 218 508 110
[email protected]
Impresión Printing
TYPIA – Grupo Monterreina
Área Empresarial Andalucía
28320 Pinto Madrid - España
Erc Nº123005
Depósito Legal Nat. Lib. Dep.
N.º131274/99
Las informaciones sobre espectáculos y equipos
son facilitadas por los organizadores de los mismos,
por eso, el editor está exento de responsabilidad
en el caso de cancelaciones tanto en los programas
como en las actuaciones, así como en cualquier
posible alteración de fechas, horarios y contenidos.
The information given on shows and equipment
is provided by the organisers of the events. The
publisher cannot be held responsible for any
cancellations or changes that may be made in the
programs and events, or for possible alterations in
dates, times and content.
Colección de la Caixa Geral de Depósitos
Caixa Geral de Depositos Collection
Hasta enero, en el edificio Sede de la Caixa Geral de Depósitos,
Rua Arco do Cego (metro: Campo Pequeno)
Until January, Edificio Sede da Caixa Geral de Depositos,
Rua do Arco do Cego, ( Metro station: Campo Pequeno )
En la celebración de su vigésimo
aniversario, Culturgest presenta la
Colección de la Caixa Geral de Depósitos.
Iniciada en 1983, esta colección cuenta
hoy en día con más de mil setecientas
piezas tanto de artistas portugueses
como de artistas brasileños y africanos
de expresión portuguesa. Un recorrido
por una gran multiplicidad de disciplinas
artísticas que cubre un periodo que se
inicia en el siglo XIX y que llega hasta
nuestros días, la colección de la CGD se
mantiene como una de las iniciativas
públicas más consecuentes en lo que
a la creación de un patrimonio artístico
colectivo se refiere.
In celebration of its 20th
anniversary, Culturgest presents
the Caixa Geral de Depositos
Collection. Begun in 1983,
this collection now has over
1700 artworks by Portuguese
artists as well as Brazilian and
African artists from Portuguese
speaking countries. Spanning a
variety of artistic disciplines and
covering a period from the 19th
century to present day, the CGD
collection remains one of the
most important public projects
in the creation of a collective
artistic heritage.
71
72
LISBOACARD
Your key to the city
Su llave de la ciudad
www.askmelisboa.com
información y vendas online • online information and sales

Documentos relacionados