Turismo de Lisboa
Transcripción
Turismo de Lisboa
Follow Me Lisboa | Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa | Distribución gratuita | Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship | Free distributed desmontable detachable 1 FOLLOW ME LISBOA n.º 216 enero January 2014 familia|Family Monster High Experience p5 espectáculo s| shows Cirque du Soleil p 3 exposiciones|Exhibitions obras del Museo del Prado p11 PRado Museum Artworks exposiciones música danza monumentos | exhibitions music dance monuments 2 3 espectáculos shows Dralion Cirque du Soleil Del 1 al 12 de enero, en el Meo Arena; 21:30 horas; días 4, 5, 11 y 12, también a las 18:00 horas; Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas de 37 a 70 euros. January 1 to 12, Meo Arena, 9.30pm, January 4, 5, 11 and 12 also at 6pm, Parque das Nações ( metro station: Oriente). Tickets 37 to 70 euros. El mayor espectáculo del mundo ha llegado a la ciudad! Es el Cirque du Soleil! Por primera vez, la prestigiosa compañía trae hasta Lisboa su espectáculo Dralion. Una fusión entre la tradición china de las artes acrobáticas, con más de 3000 años de historia, con el enfoque multidisciplinario del Cirque du Soleil, Dralion busca la inspiración en la filosofía oriental y su demanda incesante de armonía entre los humanos y la naturaleza. El nombre del espectáculo deriva de sus dos criaturas emblemáticas: el dragón, que simboliza Oriente; y el león, que simboliza Occidente. En Dralion, los 4 elementos que regulan el orden natural de las cosas asumen una forma humana y cada elemento es representado por un color: el aire es azul, el agua es verde, el fuego es rojo y la tierra es ocre. En el mundo de Dralion, las culturas se mezclan, el ser humano y la naturaleza son solo uno y se alcanza el equilibrio. Como siempre, el público quedará maravillado con las extraordinarias acrobacias de los artistas del Cirque du Soleil, que, una vez más, transportarán a los espectadores al mundo de la fantasía. The greatest show in the world has come to town! It’s Cirque du Soleil! For the first time the prestigious company brings their show Dralion to Lisboa. A fusion between the Chinese tradition of acrobatic arts with over 3000 years of history and Cirque du Soleil’s multidisciplinary approach. Dralion is inspired by Oriental philosophy and its incessant demand for harmony between Man and Nature. The name of the show derives from its two emblematic creatures : the Dragon, symbolizing the East, and the Lion, symbolizing the West. In Dralion, the four elements that govern the natural order take on a human form and each element is represented by a colour: air is blue, water is green, fire is red, earth is ochre. In the world of Dralion cultures blend, Man and Nature are one, and balance is achieved. As always, the audience will be amazed by the extraordinary acrobatics of Cirque du Soleil’s performers, who once again transport viewers to a fantasy world. 4 espectáculos shows Ejército Ruso de San Petersburgo St. Petersburg Russian Army Gran Concierto de Año Nuevo Great New Year Concert Día 2 de enero, 21:30, Coliseo de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Rossio o Restauradores). Entradas de 25 a 45 euros. Día 5 de enero, 18:00, Coliseo de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão (metro: Rossio o Restauradores). Entradas de 30 a 45 euros. January 2, 9.30pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antao ( Metro station: Rossio or Restauradores ). Tickets 25 to 45 euros. Conocido como el "primer ejército de la paz" (porque utilizan sus voces en vez de armas), el Coro, Ballet y Orquesta del Ejército Ruso de São Petersburgo reúne en el escenario a un centenar de artistas que interpretan canciones populares rusas acompañadas de espectaculares coreografías y deslumbrantes modelos. El origen de los conjuntos de coros y danzas del ejército ruso se remonta a las dos guerras mundiales, cuanto estas formaciones musicales llevaban a los soldados del frente y a los hospitales canciones de amor y esperanza. Posteriormente, aquellas voces y muchas otras que surgieron con la paz se convertirían en uno de los espectáculos rusos más aplaudidos del mundo. Known as the “ first army of peace “ ( because they use their voices instead of weapons ), the Choir, Ballet and the Orchestra of the Russian Army of St. Petersburg Orchestra gathers on stage hundreds of musicians and singers who perform popular Russian songs accompanied by spectacular choreography and stunning costumes. The origin of the Russian Army Choir and Dance companies dates back to the two World Wars, when such music groups took songs of love and hope to soldiers on the frontline and hospitals,. After these voices and many others that joined them in peacetime, became one of the most applauded Russian performances in the world. Valses de Strauss Strauss waltzes January 5, 6pm, Coliseu de Lisboa, Rua Portas de Santo Antão( Metro station: Rossio or Restauradores). Tickets 30 to 45 euros. Inspirado en el tradicional encuentro musical que cada año se celebra en Viena, vuelve a Lisboa el Gran Concierto de Año Nuevo, tras el éxito de ediciones anteriores, con una atractiva selección de los mejores valses, polcas y marchas de Strauss. La Strauss Festival Orchestra y el Strauss Festival Ballet Ensemble interpretarán títulos tan conocidos del músico austríaco como Napoleón, Fiesta de las flores, Klipp Klapp, El vals del emperador o Champagne. No faltará el vals más célebre de todos, el magnífico Danubio azul, ni la marcha Radetzky, que, al compás de las palmas del público, cierra habitualmente la noche. Inspired by the traditional musical event that is celebrated every year in Vienna, the Great New Year’s Concert returns to Lisboa, following the success of previous editions, with a marvellous selection of the best Strauss waltzes, polkas and marches. The Strauss Festival Orchestra and Strauss Festival Ballet Ensemble perform well known works by Austrian musicians, like Napoleon, Flowers Festival, Klipp Klapp, The Emperor’s Waltz and Champagne. Do not miss the most famous Waltz of all, the magnificent Blue Danube, nor the Radetzky March to the clapping of the audience, which usually closes the concert. 5 FAMiLIA FAMILY Monster High experience las monstruitas te están esperando The little monsters await Del 1 al 5 de enero, miércoles a viernes de 14:00 a 20:00 horas; sábados, domingos y festivos de 10:00 a 20:00 (última entrada a las 19:00); Pabellón de Portugal, Parque das Nações (metro: Oriente). Entrada de adulto, 9 euros; niños de 3 a 12 años, 13 euros; paquetes, de 29 a 42 euros. January 1 to 5, Wednesday to Friday 2pm to 8pm on Saturdays, Sundays and public holidays 10am to 8pm, ( last entry 7pm), Pavilhão de Portugal, Parque das Nações ( metro station: Oriente). Adult tickets 9 euros, children from 3 to 12 years at 13 euros, group tickets 29 to 42 euros. “We are monsters, we are proud, we are monsters, say it loud!” Ellas son monstruitas, son diferentes y no les da vergüenza. Ellas son famosas, tienen estilo y te están esperando en su mundo fantástico. ¿Dónde? En la Monster High Experience, en el Pabellón de Portugal. Arriésgate a visitarlo y conoce a tus personajes preferidos, en directo y en exposición. Pero, para que la experiencia sea completa, ¡sé osada! Píntate las uñas, maquíllate, ponte tatuajes, vístete con la ropa de tu personaje preferido, aprende la coreografía Monster High y baila en un videoclip con... ¡las Monster High! Al final, antes de ver su más reciente película, 13 monstruo-deseos, deja tu deseo más secreto en la Pared de los Deseos. ¡Puede ser que se haga realidad! “We are monsters, we are proud, we are monsters, say it loud ! “ They are little monsters, they are different and they are not ashamed. They are famous, have style and are waiting for you in their fantasy world. Where? At the Monster High Experience, in the Portugal Pavilion! Dare to visit and meet your favourite characters, live and on show. But in order for the visit to be complete, first go to town! Paint your nails, put make-up on, tattoos, dress in the clothes of your favourite character, learn the Monster High choreography and dance in a music video with... Monster High. At the end, before you watch the latest film, “ 13 Monster Wishes “, leave your most secret desire on the Wall of Wishes. Who knows, it might even come true... 6 FAMiLIA FAMILY Fil Diverlândia Hasta el 5 de enero, de 15:00 a 23:00; Feria Internacional de Lisboa, Parque das Nações (metro: Oriente). Entrada gratuita. Until January 5, from 3pm to 11pm, Feira Internacional de Lisboa, Parque das Nações ( metro station: Oriente). Free admission. FIL Diverlandia abre sus puertas al entretenimiento con el mayor parque de atracciones interior del país. Con varios espacios e instalaciones de diversión —como los carruseles, la montaña rusa, trampolines y, para los más valientes, el Adrenalina y la gigantesca pista de coches de choque (la mayor del país), entre otros—, los visitantes podrán pasar días en familia con la animación típica de la época navideña. Asimismo, el visitante podrá disfrutar del espacio Aldea Navidad, del Pabellón New York, o de la zona de Kiddo, el dragón bebé, la mascota de los niños. Además de mucha emoción, diversión y convivencia, la oferta gastronómica compensará las calorías perdidas. FIL Diverlândia opens its doors to entertainment with the largest indoor amusement park in Portugal. With multiple venues and amusement rides such as carousels, roller coaster, trampolines and, for the bravest, the Adrenaline and bumper cars mega track ( the largest in Portugal ), among others, visitors can enjoy their family leisure time days with the traditional Christmas season entertainment. Visitors can also enjoy the Christmas Village, New York Pavilion, Kiddo Zone and the Baby Dragon, the children’s mascot. Besides a lot of excitement, fun and socialising, the culinary delights on offer can always compensate for the lost calories. Feira Popular de Lisboa Lisboa Popular Fair Hasta el 26 de enero; de lunes a viernes, de 15:00 a 00:00; sábado y domingo, de 13:00 a 00:00; Avenida da República (metro: Entrecampos). Entrada gratuita. Until January 26, Monday to Friday 3pm to 12am, Saturday and Sunday 1pm to 12am, Avenida da República ( metro station: Entrecampos ). Free admission.. La Feria Popular de Lisboa estará de regreso durante el mes de enero para animar los días en familia con los típicos carruseles, las porras y el algodón dulce y otras golosinas para los más pequeños. Además del habitual parque de atracciones, la feria incluye también un circo residente: el Circo Chen. En total, son de 18 a 20 espacios, como la Super Pista Gigante, la Noria Gigante, la Mini Noria Gigante, un pabellón de juegos, coches de choque, un trampolín, barcos infantiles y pelotas acuáticas. Lisboa Popular Fair is back during the month of January, to promote family days out with the typical carrousels, fritters, cotton candy and other goodies for the younger ones. In addition to the customary amusement park, the fair also integrates a resident circus - Circus Chen. Altogether, there are 18 to 20 fun rides, such as the Giant Super Track, Mega Ferris Wheel, Mini Ferris Wheel, a video games pavilion, bumper cars, trampoline, kids boats and aquatic balls. 7 FAMiLIA FAMILY Oceanário de Lisboa Lisboa Oceanarium Todos los días de 10:00 a 19:00 (última entrada a las 18:00 horas); día 1 de enero, de 12:00 a 18:00, Doca dos Olivais, Parque das Nações (metro: Oriente). Every day from 10am to 7pm ( last entry 6pm ), January 1 from 12pm to 6pm, Doca dos Olivais, Parque das Nações ( metro station: Oriente). El Oceanário de Lisboa es la puerta de entrada a un ambiente único que, visita tras visita, no deja de sorprender. Todos los días, niños y adultos tienen una visión diferente de los 8000 animales y plantas, de 500 especies, que habitan más de 7 millones de litros de agua salada. Formado por un gran acuario central y por cuatro hábitats costeros, los escenarios son siempre diferentes y la implicación de los visitantes está siempre presente. En la exposición Tortugas marinas. El viaje, los encuentros con estos magníficos reptiles son sorprendentes. Los secretos de la vida de estos misteriosos animales son revelados en un viaje inolvidable a través de los océanos. ¡El Oceanário es un espacio único para disfrutar en familia o entre amigos! Lisboa Oceanarium is the gateway to a unique environment, which never fails to amaze with every visit. Every day children and adults enjoy a different view of the eight thousand animals and plants, of 500 species that inhabit more than seven million litres of salt water. Comprising a large central tank and four coastal habitats, the scenarios are always different and visitor’s are always captivated. In the “ Sea turtles. The Journey” exhibit your encounters with these magnificent reptiles are amazing. The secrets of the lives of these mysterious animals are revealed on an unforgettable journey through the oceans. The Oceanarium is a unique space to enjoy with family and friends! Animales Exóticos Exotic Animals Hasta el 5 de enero, de 10:00 a 20:00; día 1 de enero, a partir de las 14:00; Pabellón de Portugal, Parque das Nações (metro: Oriente). Interacción con animales a las 14:30 y 17:30. Entradas, de 7 a 9 euros; packs, de 21 a 33 euros. Until January 5, from 10am to 8pm, January 1 from 2pm, Pavilhão de Portugal, Parque das Nações ( metro station: Oriente ). Interaction with animals at 2.30pm and 5.30pm. Entry 7 to 9 euros, ticket packs 21 to 33 euros. El emblemático Pabellón de Portugal, ubicado en el Parque das Nações, abrirá sus puertas a la mayor exposición de animales exóticos realizada en el país. Venga a descubrir los secretos, características, hábitos y diferencias de estos fantásticos seres; contamos con la valiosa ayuda de un biólogo que, diariamente —a las 14:30 y a las 17:30—, acompaña las visitas y facilita la interacción con algunas de las especies expuestas. The emblematic Pavilhão de Portugal at Parque das Nações, opens its doors to what is the largest exhibition of Exotic Animals ever held in Portugal. Come discover the secrets, characteristics, habits and differences of these fantastic beings, with a biologist, daily at 2.30pm and 5.30pm, who guides the visits and promotes interaction with some of the species on display. 8 Ciudad de Lisboa City of Lisbon Información Útil Información Útil Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país. Situada en el estuario del río Tajo, en la costa atlántica europea, es la ciudad más occidental de Europa. El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes. La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas. La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal. Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50 hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas. El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser conjugado con un transformador para 230 voltios y con un enchufe adaptador. En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados con temperaturas agradables. Lisboa is the capital of Portugal and the biggest city, located on the estuary of the Tagus river, on the European Atlantic coast. It is continental Europe’s westernmost capital. Portugal’s official language is Portuguese. Derived from Latin roots, Portuguese is the third most spoken European language in the world, with around 200 million speakers. Around 3 million people live in the Lisboa region, with around 600 thousand living in the capital itself. The Portuguese Constitution allows religious freedom, with various religions being practised in Portugal. Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency. The electric sockets adhere to European standards. Blade plugs (US standard) must be used in conjunction with a 230 volts transformer, as well as an adaptor In Lisboa winters are mild and summers hot, though moderated by its location near the sea. During spring and autumn there are usually sunny days with mild temperatures. Moneda y Formas de Pago Local currency and Payments El Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos. Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y 2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 Euros. En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito. The Euro is Portugal’s official currency, having been introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100 Centimes. There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 Centimes and 1 and 2 Euros. The notes can be distinguished by their size and colour and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank transfer, cheque, credit cards and debit cards. Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun Jul/Set | Jul/Sep Oct/Dic | Oct/Dec AIRE TEMPERATURA Air Temperature 17,1º C • 62,8º F 21,8º C • 71,2º F 26,3º C • 79,3º F 17,2º C • 53º F MAR TEMPERATURA SEA Temperature 14,9º C • 58,8º F 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F 9 Teléfonos Útiles Useful Telephone Numbers Códigos Telefónicos Telephone codes Llamadas internacionales International calls: 00 + prefijo del país country area code Prefijo de Portugal Portugal area code: +351 Horarios Timetables Autobuses: todos los días de las 5:30 a las 00:30. Servicio de la noche "rede da madrugada" de las 00:30 a las 5:30. Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00. Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00 Centros Comerciales: todos los días, de las 10:00 a las 00:00 Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00 a las 19:00 Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00, cenas de 19:00 a 22:00 Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00. Las oficinas de la Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán abiertas entre semana hasta las 20:00 y, con horario restringido, durante el fin de semana. Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00 a 15:00 Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00 a 19:00, algunas farmacias cierran a mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas las farmacias, cuando están cerradas, indican la Farmacia de Guardia más próxima, donde se atiende las 24 horas del día. Buses: e v e r y d a y f r o m 5 . 3 0 a m to 12.30am. Night service "rede da madrugada" from 12.30am to 5.30 am. Metro: everyday from 6.30am to 1am Banks: Monday to Friday from 8:30 to 3pm Shopping Centres: everyday from 10am to 12am Shopping: Monday to Friday and Saturdays from 10am to 7pm Restaurants: lunch from 12pm to 3pm, dinner from 7pm to 10pm Post: Monday to Friday 9am - 6pm. The post offices at Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo and the Airport are open on weekdays until 8pm, and with restricted timetables on weekends. Embassies: Monday to Friday from 9am to 3pm Pharmacies: Monday to Friday 9am to 7pm, some pharmacies close at lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm. When closed all pharmacies indicate the nearest open pharmacy on duty, where there is a 24-hour service. Salud Health Los servicios de Urgencias de los hospitales sólo deberán ser utilizados en situaciones graves. Para acceder a los servicios de salud, los ciudadanos de la UE, no residentes en Portugal, deberán presentar su pasaporte o documento nacional de identidad y los impresos E111 y E112. The Hospital Emergency Services must only be used for serious emergencies. In order to have access to this service, E.U. citizens who are non-resident in Portugal must show their passport or ID card and E111 and E112 forms. Medidas - Equivalencias Measures - Conversion chart 1 cm = 0,393 pulgadas inch 1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard 1 km = 0,62 millas mile 1 litro = 0,26 galones gallon (USA) 0,22 galones gallon (UK) 1kg = 2.204 libras pounds Número Nacional de Emergencias General Emergency: 112 Policía de Seguridad Pública (PSP) – Comisaría Turismo de la Praça dos Restauradores Police –Tourism Station at Praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623 Bomberos Fire Service: (+351) 213 422 222 CP- Caminhos de Ferro Portugueses Trains (CP): (+351) 808 208 208 Carris (Buses): (+351) 213 613 000 Metro: (+351) 217 980 600 Taxi - Autocoope: (+351) 217 996 460 Aeropuerto de Lisboa (salidas y llegadas)Lisboa Airport (arrivals and departures) (+351) 218 413 700 Mostrador "Ask Me" - Aeropuerto "Ask Me" Counter - Airport: (+351) 218 450 660 Línea de Atención al Turista Tourist Helpline: (+351) 808 781 212 Diferencias Horarias Time Differences (GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano) (GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer) -8h: EE.UU. - Los Ángeles USA - Los Angeles -5h: EE.UU. - Nueva York USA - New York -3h: Brasil - Brasilia Brazil - Brasília =: RU - Londres UK - London +2h: Suráfrica - Ciudad del Cabo South Africa - Capetown +1h: Francia – Paris; Alemania – Bonn; Holanda – Ámsterdam; Italia – Roma; Noruega – Oslo; España – Madrid; Suecia - Estocolmo France – Paris; Germany – Bonn; Holland – Amsterdam; Italy – Rome; Norway – Oslo; Spain – Madrid; Sweden – Stockholm +9h: Japón - Tokio Japan - Tokyo +10h: Australia - Camberra 10 exposiciones exhibitions El brillo de las ciudades The Brightness of Cities La ruta del azulejo Tile Trail Hasta el 26 de enero, martes a domingo de 10:00 a 18:00, galería de exposiciones temporales, Fundação Calouste Gulbenkian, Avenida Berna (metro: Praça de Espanha). Until January 26, Tuesday to Sunday from 10am to 6pm, temporary exhibition gallery, Fundação Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna( Metro station: Praçã de Espanha ). El Museu Calouste Gulbenkian acoge una exposición inédita, íntegramente dedicada al azulejo. La muestra“El brillo de las ciudades. La ruta del azulejo” reúne más de un centenar de piezas producidas por culturas tan diversas como el Imperio Otomano, Persia, India, Inglaterra, España, Italia, Flandes, Holanda y, por supuesto, Portugal. Los módulos temáticos abordan cuestiones como el mito de la cerámica dorada, las conquistas de la geometría, la importancia de la heráldica, el valor de la mitología cristiana, la estilización de la naturaleza y la representación de la utopía y de los cotidiano. El azulejo es un objeto de aparente simplicidad: una placa de cerámica, con una de sus caras revestida por una superficie vidriada, generalmente como soporte de decoración. Sin embargo, tras esta aparente simplicidad, existe una historia compleja. Su historia se remonta a varios miles de años, durante los cuales el azulejo reveló una notable capacidad para reflejar los factores económicos, sociales, tecnológicos, estéticos, políticos y religiosos que constituyen la vida de los pueblos. The Calouste Gulbenkian Museum hosts a premiere exhibition dedicated to the ceramic tile. The show “ The Brightness of Cities. Tile Trail” brings together more than one hundred pieces produced by cultures as diverse as the Ottoman Empire, Persia, India, England, Spain, Italy and Flanders, Holland and of course Portugal. The thematic cores address issues such as the myth of the golden pottery, the achievements of geometry, the importance of heraldry, the value of Christian mythology, stylization of Nature, and the representation of utopia and everyday life. The tile is an object of apparent simplicity : a ceramic plaque with one side coated with a glazed surface, generally used for decorative purposes. There is, however, behind this apparent simplicity, a complex story, with a lifetime of several millennia, during which the tile revealed a remarkable capacity to reflect economic, social, technological, aesthetic, political and religious factors that constitute the life of different cultures. 11 exposiciones exhibitions “Rubens, Brueghel, Lorrain. El paisaje nórdico en el Prado” “Rubens, Brueghel, Lorrain. The Nordic landscape of Prado Museum” la primera exposición del Museo Nacional del Prado en Portugal the first exhibition of prado museum in portugal Hasta 30 de Marzo, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes ( Santos ). Until March 30, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas Verdes ( Santos ). El Museo Nacional de Arte Antiguo recibe la primera exposición en Portugal formada exclusivamente por obras del Museo Nacional del Prado, el museo más importante de España y uno de los más importantes en el mundo. Con “Rubens, Brueghel, Lorrain. El paisaje nórdico en el Prado”, el museo portugués expondrá 57 pinturas de los grandes maestros del paisaje del siglo XVII. Esta exposición está dividida en nueve núcleos, correspondientes a las diferentes tipologías de paisaje, surgidas en Flandes y en Holanda. Las dos tipologías más características de los paisajes pintados por artistas del norte de Europa – el paisaje invernal y el paisaje acuático – estarán representadas, entre otras, por el delicado cuadro El puerto de Ámsterdam en invierno, de Hendrick Jacobsz. Un puerto de mar y Paisaje con desembarco de holandeses en tierras de Brasil, de Jan Peeters, aluden a tierras lejanas, hasta las que el comercio marítimo llevó a los holandeses. Rubens, el gran maestro del paisaje nórdico, tendrá un lugar privilegiado con el soberbio cuadro Atalanta y Meleagro cazando el jabalí de Calidón. La exposición termina con algunos de los paisajes encargados por el rey español Felipe IV a Claude Lorrain y a Jan Both, para decorar el Palacio del Buen Retiro de Madrid. The National Arts Museum hosts the first exhibition in Portugal featuring works exclusively from the Prado Museum, the most important museum in Spain and one of the most important in the world. As host of “ Rubens, Brueghel, Lorrain. The Nordic landscape of the Prado “, the Portuguese museum will exhibit 57 paintings of the great landscape masters of the 17th century. This exhibition is divided into nine core areas, corresponding to the different types of landscape that emerged in Flanders and the Netherlands. The two most typical types of landscapes painted by artists from northern Europe - the winter and water landscapes - are represented by, among others, the delicate painting The Port of Amsterdam in Winter by Hendrick Jacobsz. A Sea Port and The Landing of the Dutch in Brazil by Jan Peeters, allude to distant lands, where the Dutch ventured with their maritime commerce. One of the highlights is Rubens, the great master of the Nordic landscape, with the superb painting “Atalanta and Meleagro Hunting the Wild Boar of Calydon”. The exhibition concludes with some of the landscapes commissioned by King Philip IV of Spain to Claude Lorrain and Jan Both, to decorate the Buen Retiro Palace in Madrid. 12 exposiciones exhibitions Felipe Oliveira Baptista Proceso creativo de un estilista A stylist’s creative process Hasta el 16 de febrero, de martes a domingo, de 10:00 a 18:00 (última entrada, 17:45); MUDE (Museo del Diseño y de la Moda), Rua Augusta, 24 (metro: Baixa-Chiado). Until February 16, Tuesday to Sunday from 10am to 6pm ( last entry 5.45pm), MUDE - Museu do Design e da Moda, Rua Augusta, 24 ( Metro station: Baixa- Chiado ). Conmemorando los diez años de actividad del estilista portugués Felipe Oliveira Baptista (FOB), el MUDE realiza una exposición sobre su proceso creativo, su trayectoria e influencias. Concebida como una instalación, la exposición presenta cerca de 130 conjuntos resaltando las características que lo distinguen en el actual contexto de la moda y que lo llevaron a ser reconocido con el Grand Prix de Hyères (2002). La pieza central de la exposición, Screen to the Brain (presentada en el Festival de Hyères 2013), permite viajar por la mente creativa de FOB, a través de fragmentos de historias, citas, influencias y obsesiones. Es decir, muestra lo que normalmente no se ve en un desfile de moda. Construida con varias pantallas de diferentes tamaños, Screen to the Brain proyecta imágenes de forma compulsiva y frenética que guían y orientan al visitante por las historias envolventes. Marking the 10th anniversary of the Portuguese designer Felipe Oliveira Baptista’s career ( FOB ), MUDE hosts an exhibition about his creative process, career and influences. Conceived as an installation, the exhibition presents approximately 130 displays, highlighting the features that characterise his work in the present fashion scene and that earned him his fame with the Grand Prix Hyères (2002 ). The centerpiece of the exhibition, “Screen to the Brain” (presented at Hyères Festival 2013) allows visitors to enter the creative mind of FOB, through fragments of stories, quotes, influences and obsessions. Or rather, the exhibit reveals what is not usually seen in a fashion show. Built with several screens of different sizes, “Screen to the Brain” projects images in a compulsive and frenetic way that guide and direct visitors through the captivating themes. Artistas portugueses Portuguese Artists Maria Helena Vieira da Silva & Arpad Szenes -Obras de la colección particular Maria Helena Vieira da Silva & Arpad Szenes -private collection artworks Hasta el 6 de febrero; de miércoles a domingo, de 10:00 a 18:00; Fundación Arpad Szenes-Vieira da Silva, Praça das Amoreiras, 56 (metro: Rato). Until February 6, Wednesday to Sunday from 10am to 6pm, Fundação Arpad Szenes - Vieira da Silva, Praça das Amoreiras, 56 ( Metro station: Rato). La Fundación Arpad Szenes-Vieira da Silva reúne una muestra de la colección privada de las obras de arte de la pareja de pintores Vieira da Silva y Arpad Szenes. En su mayoría, son obsequios, algunas adquisiciones –en parte, para ayudar a los jóvenes artistas– que revelan parte de la historia de la pareja y de los que con ellos se relacionaron. El valor patrimonial de la colección es relativo, el valor afectivo es considerable. El hecho de haber mantenido, a lo largo de los años, muchas veces de modo destacado en casas o talleres, algunos de estos trabajos, revela la importancia que los artistas les atribuían. The Arpad Szenes - Vieira da Silva Foundation brings together an exhibition of the private collection of artworks belonging to the Vieira da Silva and Arpad Szenes fine artist couple. Most are gifts, some acquisitions - in part to help “ young artists “ - that reveal part of the couple’s story and those with whom they dealt with. The collection’s heritage value is relative whilst its sentimental one is considerable. The fact that they kept some of these works over the years, often featured in their homes or studios, reveals the importance the artists attributed to them. GUIA GUIDE www.visitlisboa.com 17 MONUMENTOS MONUMENTS 20 MUSEOS MUSEUMS 27 CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE 30 Artesanía y Recuerdos Handicrafts & Souvenirs 41 RESTAURANTES RESTAURANTS 45 BARES & CLUBS DISCO AND PUBS 46 ALOJAMIENTO ACCOMMODATION 54 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA 56 PASEOS TOURS 59 AQUILER DE COCHES RENT A CAR 60 GOLF | SURF CONFIGURE SU ITINERARIO EN CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT www.visitlisboa.com/travelplanner 13 AEROPUERTO AIRPORT LISBOA WELCOME CENTER ROSSIO ERICEIRA T. (+351) 218 450 660 Llegadas 7:00-24:00 Arrivals 7 am to 12 pm Terreiro do Paço T. (+351) 210 312 810 9:00-20:00 9 am to 8 pm Praça D.Pedro IV T. (+351) 910517914 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm Rua Dr. Eduardo Burnay, 46 T. (+351) 261 861 095 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm LISBON SHOP Y LISBOA Rua do Arsenal, 15 T. (+351) 210 312 820 9:30 -19:30 9.30 am to 7.30pm SINTRA Rua Jardim do Regedor, 50 Praça da República, 23 T. (+351) 213 472 134 11:00 -18:00 11 am to 6 pm T. (+351) 219 231 157 9:30-18:00 9.30 am to 18 pm CASCAIS ESTACIÓN DE SINTRA SINTRA TRAIN STATION T. (+351) 213 658 435 Martes a sábado 10:00 -18:00 (Cerrado 13:00-14:00) Tuesday to Saturday 10 am to 6 pm (Closed 1 pm to 2 pm) ESTACIÓN DE STA. APOLÓNIA STA. APOLÓNIA TRAIN STATION T. (+351) 910517982 Estação CP - Stª Apolónia Terminal Internacional 7:30-13:00 martes hasta sábado, International Terminal 7am to 1pm Tuesday to Saturday PALÁCIO FOZ T. (+351) 213 463 314 Praça dos Restauradores 9:00-20:00 9 am to 8 pm SIGHTSEEING TOURS CIRCUITOS T. (+351) 910517886 Terreiro do Paço, nº 78 Lisboa Story Centre 10:00-20:00 10 am to 8 pm Rua Visconde da Luz, 14 T. (+351) 214 822 327 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1am/2pm to 6pm ESTORIL Arcadas do Parque T. (+351) 214 687 630 10:00-13:00/14:00-18:00 10 am to 1 pm/2 pm to 6 pm Lisboa Card 14 INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION 808 781 212 bo a. c o PRECIOS | PRICES 10:00-12:30/14:30-18:00 10 am to 12.30 pm/2.30pm to 6pm e sINkm lis Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! Libre acceso a transportes públicos, museos, monumentos y descuentos en otros locales interesantes. T. (+351) 211 932 545 www.a Monasterio Jerónimos Jerónimos Monastery FO Y VEN RMACIÓN DAS O ONLIN NLINE E INFO RMA TION AND SALE S m BELÉM Free access to public transports, museums, monuments and discounts at other sites of interest. 24 horas/hours 48 horas/hours 72 horas/hours Adultos | adults 18,50 euros 31,50 euros 39 euros Niños | Children (4-15) 11,50 euros 17,50 euros 20,50 euros Precios hasta el 31 de Marzo de 2014 Prices valid until March 31 st 2014 A la venta en los puestos “Ask Me” Available at “Ask Me” counters Utilizar su Lisboa card aquí Use your lisboa card here MONUMENTOS MONUMENTS Museo Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Museum Museo Arqueológico del Carmo Carmo Archeologic Museum Museo del Oriente/ The Orient Museum Museo de la Farmacia/ Pharmacy Museum Museo Collección Berardo - publicaciones del museo Berardo Collection Museum - museum publications Monasterio de los Jerónimos Jerónimos Monastery Gratis/Free Torre de Belém/Belém Tower Gratis/Free Panteón Nacional/National Pantheon Gratis/Free Palacio de Ajuda /Ajuda Palace Gratis/Free Palacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace Gratis/Free Monasterio de la Batalha/ Monastery of the Batalha Gratis/Free Convento de Cristo - Tomar/ Convent of Cristo Gratis/Free Monasterio de Alcobaça/ Monastery of Alcobaça Gratis/Free - 2 euros Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace Palacio Nacional de Sintra/Sintra National Palace - 2 euros Palacio Nacional de la Pena/Pena National Palace - 2 euros Parque de la Pena – Sintra/Pena Park – Sintra - 2 euros Castillo de los Moros/ Moorish Castle – Sintra - 2 euros Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument -30% Castillo de San Jorge y Olisipónia, Torre de Ulises Cámara Oscura St. George’s Castle and Olisipónia, Tower of Ulysses Camera Obscura -20% Quinta da Regaleira – Visitas/Entrances -20% MUSEOS MUSEUMS Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence Gratis/Free Museo Antoniano/St. Anthony Museum Gratis/Free Museo de la Ciudad/City Museum Gratis/Free Museo de la Música/Music Museum Gratis/Free Museo del Chiado/Chiado Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arqueologia Archaeology National Museum Gratis/Free Museo Eletricidade/Electricity Museum Gratis/Free Museo Nacional de Arte Antiguo National Art Museum Gratis/Free Museo Nacional del Azulejo/National Tile Museum Gratis/Free Museo Nacional de Etnologia National Museum of Ethnology Gratis/Free Museo Nacional del Teatro National Theatre Museum Gratis/Free Museo Nacional del Traje/National Dress Museum Gratis/Free Museo del Teatro Romano/Roman Theatre Museum Grátis/Free Museo Nacional de Carruajes/National Coach Museum Gratis/Free Museo del Aire/Air Museum Gratis/Free Museo Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum Gratis/Free Fundación Arpad Szenes – Vieira da Silva -50% Arpad Szenes– Vieira da Silva Foundation Museo del Agua/Water Museum -50% Museo de la Ciencia/Science Museum -50% Museo del Centro Científico y Cultural de Macao -50% Macau Cultural and Scientific Centre Museum Planetário Calouste Gulbenkian Calouste Gilbenkian Planetarium -50% Museo de las Comunicaciones Communications Museum -50% Museo de San Roque São Roque Museum -40% Fundación Medeiros e Almeida Medeiros e Almeidas Foundation -40% -30% Museo del Juguete/Toy Museum - (Sintra) Museo del Fado/Fado Museum -30% Museo de la Carris/Carris Museum -30% Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30% Museo de la Marina/Naval Museum -25% Centro de Arte Moderno/Modern Art Center -20% Museo - Escuela Artes Decorativos Portuguesas -20% Portuguese Decorative Art Museum 15 -20% -20% -20% -20% -10% PARQUES PARKS Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Cold Greenhouse Convento de los Capuchos Capuchos Convent - Sintra Parque de Monserrate – Sintra Monserrate Park – Sintra Grátis/Free - 2 euros - 2 euros TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS Carris - autobuses, tranvías y elevadores Public transport in buses, trams and lifts Metropolitano de Lisboa – Metro/Underground CP – Línea tren/ Train Line Sintra – Sete Rios – Oriente -Sintra - Rossio CP – Línea tren/ Train Line Cais do Sodré – Cascais PASEOS TOURS Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Gratis/Free Carristur Aerobus shuttle (Return ticket) Lisbon Walker - Paseos à Pie/ Walking Tours Gocar Tours/ GPS guided tour Naturway - Circuitos em Jeep/ Jeep Tours Red Tour GPS Electric Move Carristur – Sintra - Patrimonio Mundial - World Heritage Carristur – Transvias de las Colinas/Descobertas Route Hills Tour/Discoveries Tour in an old tram Carristur – Recorrido Tajo/Recorrido Olisipo Tagus Tour/Olisipo Tour Carristur - Sintra Pena Palace Carristur - Fátima Tour Citysightseeing Portugal Lisboa - Douro Acima Transtejo – Crucero Tajo/Tagus Cruise (01/04-31/10) Lisboa Vista do Tejo: Cruceros paseo regulares/ Sightseeing Cruises (adultos/adults) Cityrama/Gray Line – Paseo turístico/Sightseeing Tours Tours Lux Invicta Mr. Friend - Recorridos de 4 y 8 horas/4 and 8 hours tours Inside Tours – Paseos à Pie/ Walking Tours -43% -33% -30% -30% -30% -25% -25% -25% -25% -25% -25% -25% -20% -15% -15% -15% -10% LAZER LEISURE Fundación José Saramago/ José Saramago Foundation Casa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House Lisboa Story Centre Pabellón del Conocimiento/Pavilion of Knowledge Acuário Vasco da Gama/Vasco da Gama Aquarium São Luiz Teatro Municipal/São Luiz Municipal Theatre Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre Exposiciones - Exhibitions Jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo Oceanário/Oceanarium Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre Espectáculos/Performances Culturgest - Exposiciones/Exhibitions Fado in Chiado - Show Kidzania -1 euro -40% -20% -20% -20% -20% -20% -15% -15% -10% -10% -10% -10% OTROS OTHERS Amoreiras Shopping Center EMEL Lisbon Shop Freeport/ Outlet Shopping Fábrica de Faianças e Azulejos Sant’ Anna -10 euros -50% -10% -10% -5% www.bookinglisboa.com Reserve su habitación y otenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card! Book your room and get your Lisboa card with 10% discount! 15 Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD Our visiting card for lisboa! Terreiro do Paço, 78/81, Lisboa (+351) 211941099 Todos los días, 10:00 a las 20:00 (ultima entrada a las 19:00). Open every day, 10am to 8pm (last entry at 7pm) Terreiro do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782 15, 25 Follow us on Facebook • info@lisboastorycentre. pt •www.lisboastorycentre.pt Billetes: Adultos 7 €; Mayores (+65)/Estudantes 5 €; Niños ( 6 a 15 años) 3 €; Familias (2 adultos+2 niños hasta 15) 18 €. Grupos (10 personas): Adultos 5 €; Mayores/Estudantes 4 €; Niños 2,50 €. Lisboa Card descuento de 20%. Ticket: adults 7 €; Senior citizens (+65)/Students 5 €; Children (ages 6 to 15) 3 €; Families (2 adults+2 children up to the age of 15) 18 €. Groups (10 people): Adults 5 €; Seniores citizens/ Students 4 € Children 2,50 €. Lisboa Card 20 % discount. El Terreiro do Paço fue escenario de los acontecimentos más importantes de la historia de Portugal y es hoy, também el punto de partida para uno de los viajes en el tiempo más fascinantes: el recorrido a través de los dramas, pasiones y glorias de una de las más antíguas ciudades del mundo. A través de inmersión en experiencias sensoriales, recorremos más de veinte siglos acontecimentos históricos, mitos y realidades. Terreiro do Paço has set the stage for many events in the history of Portugal and today is the starting point for one of the most fascinating journeys through time: a path through the drama, passion and glory of one of the world’s most ancient cities. Throughout sensorial experiences you shall immerse yourself in twenty centuries of facts, myths and realities. Arco de la Rua Augusta Rua Augusta Arch Rua Augusta, Lisboa Todos los días, 09:00 a las 19:00. Open daily, 9am to 7pm Terreiro do Paço/Baixa Chiado 728, 732, 735, 736, 759, 760, 781, 782 15, 25 Billetes a 2,5 €, entrada gratuita a ninõs menores de cinco años de edad. Tickets 2,5 €, free entry for kids under 5 years old. Descubra la Baixa de Lisboa en 360° desde lo alto del Arco de la Rua Augusta, uno de los más emblemáticos referentes de la zona histórica de la ciudad, ahora dotado de un mirador que permite una panorámica deslumbrante sobre Lisboa y el río. Accesible mediante ascensor, cuya entrada está situada en la Rua Augusta, el mirador que se encuentra en la terraza de este monumento proporciona una perspectiva única sobre la emblemática plaza del Terreiro do Paço, la Baixa Pombalina, el Castillo de São Jorge y el río Tajo. Discover Lisboa’s downtown Baixa in 360º from the top of Rua Augusta Arch, one of the most emblematic monuments of the city’s historic district. Now featuring a gazebo, it offers stunning panoramic views of Lisboa and the river. Accessible by an elevator, whose entrance is located on Rua Augusta, the belvedere is situated on the terrace of this monument and provides a unique perspective of the landmark Terreiro de Paço public square, the Baixa, São Jorge Castle and the Tagus River Paquete Interactivo Lisboa Pack Interactive Lisboa 16 Billetes Adulto .................. 8 € Mayor .................. 6,5 € Los niños hasta 5 años .................. libre Niños 6-15 años .................. 4,5 € Familiar (2 adultos + 2 niños) .................. 24 € Lisbon Story Centre Tickets Adult………8 € Senior……… 6,5 € Children until 5 years……… Free Children 6-15 years………4,5 € Family (2 adults + 2 children……… 24 € rra / 15% Save Arco de la Rua Augusta / Rua Augusta Arch A ho BO A CA Lisboa Story Centre LI S follow us on facebook LI S LI S Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! BO A CA Our visiting card for lisboa! BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA BO A CA LI S MONUMENTOS MONUMENTS Castillo de San Jorge St George’s Castle Monasterio de los Jerónimos Jeronimos Monastery Torre de Belém Belém Tower Memorias del pasado de la ciudad con vistas panorámicas. Testament to the city’s past. Panoramic views over the city. Data del siglo XVI y conmemora los Descubrimientos Portugueses. Patrimonio Mundial de la Unesco. 16th cent. building. UNESCO World Heritage classification. Commemorates the Portuguese Discoveries. “Ex libris”de la ciudad, con arquitectura militar de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco. Lisbon’s ex libris. Masterpiece of military architecture in the Manueline style by 16th cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO World Heritage building. (+351) 218 800 620 9:00 a 18:00. Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28 de febrero 09:00 - 18:00 (ultima entrada a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre 09:00 - 21:00 (ultima entrada a las 20:30). Periscopio - Torre de Ulises: 10:00 - 17:00 (sujeto a condiciones climáticas). November 1 to February 28, 9 am - 6 pm (last entry at 5.30 pm). March 1 to October1, 9 am - 9 pm (last entry at 8.30 pm)Periscope - Tower of Ulysses: 10 am – 5pm (depending on weather 12, 28 conditions) 737 www.castelosaojorge.egeac.pt Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 034/38 De octubre a Abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10am-5.30pm (last entry at 5pm). May to September 10am-6.30pm (last entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728, 15 Belém (línea de Cascais/ 729, 751 www.mosteirojeronimos.pt Cascais line) Av. de Brasília, Lisboa (+351) 213 620 034/38 De octubre a abril 10:00-17:30 (ultima entrada a las 17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30 (ultima entrada a las 18:00). Cierra a los lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. October to April 10 am-5.30 pm (last entry at 5 pm). May to September 10 am-6.30 pm (last entry at 6 pm). Closed Monday, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25. 727, 728, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/ www.torrebelem.pt Cascais line) MONUMENTOS MONUMENTS 17 LI S LI S LI S Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD RD Our visiting card for lisboa! BO A CA CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Palacio Nacional de Queluz Queluz National Palace Desde 1960 conmemora los 500 años de la muerte del Infante D. Enrique, promotor de los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y del Tajo. Riverside monument built in 1960 to commemorate the 500th anniversary of the death of Prince Henry the Navigator, promoter of the Discoveries. Views of Lisbon and the Tagus from the top. Edificio de estilo neoclásico, se inició en 1796, fue residencia oficial de la familia real hasta 1910. Ambientes del siglo XIX y importantes colecciones de artes decorativas de los siglos XVIII y XIX. Entrada libre domingos y festivos hasta las 14:00. Free entry Sunday and holidays until 2pm. Neoclassical building started in 1796, was official residence of the royal family until 1910. Nineteenth century environments and important collections of decorative arts of the eighteen and nineteen centuries. Largo da Ajuda, Lisboa (+351) 213 620 264 10:00 a 18:00 (salas cierran a las 17:45). Cierra a los miércoles, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembre. 10am to 6pm (rooms close at 5.45pm). Closed Wednesday, January 1, Easter Sunday, May 1 and December 714, 732, 742, 60 18 www.palacioajuda.pt Un versalles a la portuguesa con amplios y esculpidos jardínes. A charming 18th century palace with spacious gardens studded with statuary. Largo do Palácio, Queluz (+351) 214 343 860 9:00 a 17:30(ultimo billete a las 17:00). Espectáculos ecuestres, todos los miercoles, 11:00, en los jardines. 9am to 5.30pm (last ticket 5pm). Equestrian shows every wednesday, at 11am, in the gardens. Queluz (línea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! BO A CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD Our visiting card for lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA BO A CA LI S Av. de Brasília, Lisboa (+351) 213 031 950 marzo a septiembre 10:00 a las 19:00 (ultimo billete 18:30). octubre a febrero 10:00 a las 18:00 (ultimo billete 17:30). Abierto lunes de mayo a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo y 25 diciembre. March to September 10 am to 7 pm (last ticket 6.30 pm). October to February 10 am to 6 pm (last ticket 5.30 pm). Open on Monday from May until September. Closed: January 1st, May 1st, December 25th. 727, 728 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line) www.padraodosdescobrimentos.pt LI S Palacio Nacional de Ajuda Ajuda National Palace LI S Monumento a los Descubrimientos Discoveries Monument Palacio Nacional de la Pena Pena National Palace Palacio Nacional de Sintra Sintra National Palace Quinta da Regaleira Palacio romântico de arquitectura exuberante. Colecciones de arte y testimonios de la realeza. A quintessentially romantic palace filled with art works and souvenirs of royalty. Antiguo palacio real de arquitectura mudéjar, renacentista y manuelina. A former royal palace with a captivating mixture of Mudejar, Manueline and Renaissance architecture. Largo Rainha D. Amélia, Sintra (+351) 219 106 840 9:30 a 18:00 (ultimo billete a las 17:30) 9.30am to 6pm (last ticket 5.30pm) Sintra (línea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt Palacio repleto de referencias esotéricas. A palace with exotically mysterious associations. Quinta da Regaleira, Sintra (+351) 219 106 650 Visitas exclusivas: reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a 20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de diciembre. Visits by appointment reservations recommended. Daily visits from 10 am to 8 pm Closed Jan. 1 and Dec. 24, 25 and 26. www.regaleira.pt Palacio + Parque 10:00 a 18:00 (ultimo billete 17:00). Palace + Park 10am to 6pm (last ticket 5pm). Sintra (línea Sintra/Sintra line) www.parquesdesintra.pt 18 MONUMENTOS MONUMENTS LI S LI S LI S Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD RD Our visiting card for lisboa! BO A CA CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Palacio Nacional de Mafra Mafra National Palace Monasterio de Alcobaça Alcobaça Monastery Monasterio de Batalha Batalha Monastery Obra de enorme dimensión y riqueza del siglo XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección de escultura italiana, así como sus carrillones y sus seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo. Majestic eighteen century palace. Its precious library and collection of Italian sculptures, set of bells and six organs are unique in the world. Terreiro D. João V, Mafra (+351) 261 817 550 10:00 a 16:30. Cierra los martes, 1 de enero, 1 de mayo. 10 am - 4.30 pm Closed Tuesday, Jan. 1, May 1. www.palaciomafra.pt Praça 25 de Abril, Alcobaça (+351) 262 505 120 De octobre a marzo 09:00 a las 17:00 (ultima entrada 16:30). De abril a septiembre 09:00 a las 19:00 (ultima entrada 18:30). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5pm (last entry 4.30pm). April to September 09am to 7pm (last entry 6.30pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. www.mosteiroalcobaca.pt Largo Infante D. Henrique, Batalha (+351) 244765497 De octobre a marzo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De abril a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to March 9am to 5.30pm (last entry 5pm). April to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. www.mosteirobatalha.pt BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD LI S Convento de Cristo Cristo Convent Colina do Castelo, Tomar (+351) 249 313 481 De octobre a mayo 09:00 a las 17:30 (ultima entrada 17:00). De junio a septiembre 09:00 a las 18:30 (ultima entrada 18:00). Cerrado 1 enero, domingo Pascua, 1 mayo, 25 diciembre. October to May 9am to 5.30pm (last entry 5pm). Jun to September 09am to 6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1, Sunday Easter, May 1, December 25. www.conventocristo.pt OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS Iglesia del siglo XVIII, con dos torres señoriales. One of Lisbon’s most imposing churches. The dome is a city landmark. 18th cent. Largo da Estrela, Lisboa Residencia oficial del Presidente de la República. Official residence of the President of Republic. Pr. Afonso de Albuquerque, Lisboa Panteón Nacional National Pantheon BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Mandada construir por el primer Rey de Portugal, Afonso Henriques, en el siglo XII. Built in the 12th cent. by Portugal’s first king, D. Afonso Henriques. Largo da Sé, Lisboa Fundado en 1147, en agradecimiento por el éxito de la conquista de Lisboa a los moros. Established in 1147 to render thanks for the conquest of Lisboa from the Moors. Largo de São Vicente, Lisboa Palacio de Belém Belém Palace CA Catedral de Lisboa Lisbon Cathedral Iglesia y Monasterio de San Vicente de Fuera São Vicente de Fora Church and Monastery LI S Basílica de la Estrella Estrela Basilica En la Iglesia de Santa Engrácia, arquitectura barroca en planta octogonal. The Santa Engrácia Church, Lisbon’s largest baroque structure. Campo de Santa Clara, Lisboa MONUMENTOS MONUMENTS 19 LI S LI S Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! BO A CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD Our visiting card for lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA BO A CA LI S MUSEUS MUSEUMS Casa-Museo Museum-Residence Medeiros e Almeida Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. El edificio donde el poeta Fernando Pessoa vivió los últimos 15 años de su vida. The house in which Fernando Pessoa spent the last 15 years of his life. Rua Coelho da Rocha, 16, Lisboa (+351) 213 913270 Casa: lunes a sabado 10:00-18:00. Cierra 1 de enero, 1de mayo y 25 de deciembre. Biblioteca: lunes a viernes 10:00 a las 18:00. Cierra festivos. House: Monday to Saturday 10am to 6pm Library: Monday to Friday 10 am-6 pm. Closed public holidays. 709, 720, 738 25 e 28 Rato casafernandopessoa.cm-lisboa.pt Pintura, mobiliario, arte sacro, joyería, chinas. Painting, furniture, sacred art, jewelry, china. Rua Rosa Araújo, 41, Lisboa (+351) 213 547 892 lunes a viernes 13:00 a las 17:30. Sábados 10:00 a las 17:30. Cierra domingo, 1 de enero, viernes santo, 1 de mayo, 24 y 25 de diciembre. Monday to Friday 1pm to 5.30pm. Saturday 10am to 5.30pm. Closed Sunday, Jan.1, Good Friday, May 1, Dic. 24 & 25. 6, 9, 720, 22, 727, 49, 74 Marquês de Pombal www.casa-museumedeirosealmeida.pt 20 MUSEUS MUSEUMS Our visiting card for lisboa! Centro Científico y Cultural Cultural and Scientific Centre Macao Libros, multimédia e iconografía sobre la sociedad china. Books, multimedia and iconography on Chinese society. Rua da Junqueira 30, Lisboa (+351) 213 617 570 Martes a sábado - 10:00-17:00. Domingo - 12:00-18:00. Tue. to saturday 10 a.m. to 5 p.m. Sunday 12 p.m. to 6 p.m. 714, 727, 732, 751, 56 15 www.cccm.mctes.pt BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundación Calouste Gulbenkian. The twentieth century art collection of the Calouste Gulbenkian Foundation. Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa (+351) 217 823 474 De martes a domingo de 10:00 a 17:45. Tues to Sun from 10 am to 5.45 pm. 16, 726, 31, 746, 56 São Sebastião / Praça de Espanha www.cam.gulbenkian.pt Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD Centro de Arte Moderno Modern Art Centre BO A CA Our visiting card for lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA BO A CA LI S (+351)213540 82 Martes de 14:00 a 18:00, miércoles a domingo, 10:00 a 18:00. Tues. 2 pm-6 pm; Wed.-Sun. 10 am-6 pm 701, 720, 727, 732, 36, 738, 44, 45, 49, 83, 90 Picoas, Saldanha www.cmuseuanastaciogoncalves.pt LI S Casa Fernando Pessoa Fernando Pessoa House LI S Casa-Museo Museum-Residence Dr. Anastácio Gonçalves Centro Cultural Cultural Centre Belém Uno de los mayores centros culturales de Europa. One of the biggest cultural centres in Europe. Praça do Império, Lisboa (+351) 213 612 400 Centro de Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas (última entrada a las 18:15). Cierra los lunes. Exhibition Centre open from 10 am to 7 pm (last entry 6.15pm). Closed Mondays. www.ccb.pt LI S LI S Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD RD Our visiting card for lisboa! BO A CA CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Fundación Foundation Arpad Szenes-Vieira da Silva Pintura, cerámica, mobiliário y porcelanas. Paintings, ceramics, furniture and porcelain. Rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa (+351) 213 610 830 Lunes a a sábado 10h00 | 18h00 (cierra los domingos y los festivos) Monday to Saturday, 10am-6pm (Closed Sunday and public holidays) 714,727,28,751,773,201 15 Belém (Línea de Cascais/ Cascais line) Estacíon Fluvial de Belém. Belém ferry boat dock www.casapia.pt Exposiciones, danza, teatro, música, cinema, conferencias. Exhibitions, dance, theatre, music, cinema, conferences. Rua Arco do Cego, Lisboa (+351) 217 905 454 Lunes a viernes 11:00-19:00 horas. Sábado, domingo y festivos 14:00-20:00 horas. Cierra los martes. Opening hours: Monday to Friday 11am-7pm; Saturday, Sunday and holidays 2pm-8pm. Closed on Tuesday. 7, 21, 22, 35, 36, 40, 44, 45, 49, 54, 56, 83, 90, 91, 727, 732, 738, 767 Campo Pequeno www.culturgest.pt Praça das Amoreiras, 58, Lisboa (+351)213 880 044 Miercoles a domingo, 10:00-18:00. Cerrado lunes, martes y días festivos. Wednesday to Sunday, 10am6pm. Closed Monday, Tuesday and holidays. www.fasvs.pt Fundación Foundation Batalha de Aljubarrota Fundación Foundation José Saramago Un museo del siglo XXI que lleva al visitante a 1385. El campo de batalla mejor conservado de la Guerra de los Cien Años. A museum of XXI Century which takes the visitor back to 1385. The best preserved battlefield of the Hundred Years War. Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge, Calvaria de Cima (+351) 244 480 060 octubre a abril: 10:00-17:30. Mayo a septiembre: 10:00-19:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 enero, 1 mayo. October to April: 10am-5.30pm. May to September: 10am7pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1, May 1. Expresso Bus Lisboa – Batalha (07:00 y12:00/7am and 12pm) www.fundacaoaljubarrota.pt La Casa dos Bicos alberga la Fundación José Saramago. Conferencias, conciertos, debates y una exposición sobre la vida y la obra del Premio Nobel de Literatura en 1998. The Casa dos Bicos is the home of the José Saramago Foundation. Public conferences, concerts, debates, and a permanente exhibition about the life and the work of the 1998’s Nobel Prize of Literature. Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros 10 1100-135 Lisboa (+351) 218 802 040 Lunes a Viernes10:00-18:00. Monday to Friday 10am-6pm www.josesaramago.org Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD RD Our visiting card for lisboa! BO A CA CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! LI S Culturgest - Fundación Foundation Caixa Geral de Depósitos LI S Centro Cultural Cultural Centre Casapiano Fundación Ricardo do Espírito Santo Silva - Museo de Artes Decorativos Portugueses Ricardo Espírito Santo Silva Foundation - Portuguese Decorative Arts Museum Muebles, tejidos, porcelanas y pintura. Visitas guiadas, también a los talleres de artes y de restauración (sólo lunes a viernes). Furniture, fabrics, porcelain and painting. Guided tours, extensive to Arts, Handicrafts and Restoration workshops (only Monday to Friday). Largo das Portas do Sol, 2, Lisboa (+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991 Miercoles a lunes 10:00 - 17:00. Cierra martes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 25 de diciembro. Wednesday to Monday 10 am to 5 pm Closed Tuesday, Jan. 1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25. 37 12, 28 www.fress.pt BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD LI S Museo Antoniano St. Anthony Museum Iconografía, libros, trajes y objetos religiosos. Iconography, books, vestments and religious objects. Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboa (+351) 218 860 447 10:00 a 13:00 y 14:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. 10 am - 1 pm and 2 pm - 6 pm. Closed Mon. and public holidays. 37 12, 28 21 LI S Our visiting card for lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD LI S CA Our visiting card for lisboa! BO A CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Museo Benfica Cosme Damião Benfica Cosme Damião Museum Museo Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Museum Una colección arqueológica y artístico, desde la prehistoria hasta nuestros días. The city’s history from the pre-historical period to the present day. Largo do Carmo, Lisboa (+351) 213 460 473 10:00-18:00. Cierra domingo, 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am to 6 pm. Closed Sunday, Jan. 1, May 1 and Dec. 25. Elevador/Elevator: Santa Justa 58 28 Baixa / Chiado www.museuarqueologicodocarmo.pt Los trofeos, los hechos y las personas que hicieron el Benfica en un hito del deporte mundial. The trophies, the facts and the people who made the Benfica a landmark of world sport. Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av General Norton de Matos, Lisboa (+351) 217 219 500/20 Todos los días de la semana 10:00-18:00 (en día de juego cierra a la hora de início del juego). Every day of the week 10a.m.- 6p.m. (in match day the museum closes at the hour of the match). www.museubenfica.pt Arte egipcio, oriental y europeo. Pintura, escultura, artes decorativas, joyería y una colección de joyas de René Lalique. European and oriental art. Paintings, sculpture, carpets, ceramics. Superb Lalique jewellery. Av. de Berna, 45 A, Lisboa (+351) 217 823 461 De martes a domingo de 10:00 a 18:00. Cierra lunes 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre. Tuesday to Sunday from 10 am to 6 pm Closed Mondays, Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25 16, 726, 31, 746, 56 São Sebastião / Praça de Espanha www.museu.gulbenkian.pt LI S Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA BO A CA LI S Museo Arqueológico del Carmo Archaeological Carmo Museum Museo de Cera de Fátima Fátima Wax Museum Museo del Chiado Chiado Museum Museo de la Ciudad City Museum Este museo ayuda a entender la razón de peregrinar de 6 millones de personas de peregrinar a Fátima 1 vez al año. This museum is to understand the reason why 6 million come to Fátima on pilgrimage each year. Rua Jacinta Marto, Fátima (+351) 249 539 300 Todos los días de 9:00 a 18:30. Everyday from 9 am to 6.30 pm. www.mucefa.pt Museo Nacional de Arte Contemporáneo (piezas posteriores a 1850). National Museum of Contemporary Art (post 1850 works). Rua Serpa Pinto, 4, Lisboa (+351) 213 432 148 Martes a domingo, 10.00 a 18:00. Cierra los lunes, 25 dic., 1 enero, domingo de Pascua y 1 de mayo. Tuesday. - Sunday: 10 am – 6 pm Closed Mon., Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May 1. 58 28 Baixa-Chiado www.museuartecontemporanea.pt Vestigios arqueológicos, pinturas, grabados de todas las épocas con la historia de la ciudad. Archaeological finds, paintings, engravings, documenting the history of Lisboa. Campo Grande, 245, Lisboa (+351) 217 513 200 10:00-13:00 y 14:00-18:00. Cierra los lunes y festivos. 10 am-1 pm. and 2 pm-6 pm. Closed Mon. and public holidays. 701, 3, 36, 47, 750 Campo Grande www.museudacidade.pt BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! 22 MUSEUS MUSEUMS RD LI S Museo Colección Berardo Berardo Collection Museum El público puede disfrutar de los grandes nombres del arte moderno y contemporáneo, como Pablo Picasso, Salvador Dalí, Andy Warhol, Francis Bacon y otros. Entrada es gratuita. The public can enjoy the great names of modern and contemporary art, such as Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy Warhol, Francis Bacon, among many others. Free admission. Centro Cultural de Belém, Praça do Império, Lisboa Reservas visitas guiadas/ Guided visit booking: (+351) 213 612 800 martes a domingo, 10:00 – 19:00. Tuesday to Sunday, 10am – 7pm. www.museuberardo.pt LI S LI S LI S BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! RD RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA CA Our visiting card for lisboa! BO A CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Museo de la Electricidad Electricity Museum Museo del Fado Fado Museum Documentos, piezas y equipos que dan fe de la evolución de las comunicaciones. Documents, objects and equipment that bear witness to the evolution of communication. Rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa (+351) 213 935 000 / 159 Dias laborables: 10:00 -18:00. Sábado: 14:00 18:00. El último jueves del mes: 10:00 -22:00 , con entrada libre 18:00 - 22:00. Cierra festivos. Weekdays 10 am -6 pm. Saturdays 2 pm -6 pm. Last Thursday of the month 10 am -10 pm , with free entry between 6 pm -10 pm. Closed public holidays. 28, 60, 706, 714, 732, 794 15, 18 e 25 Cais do Sodré (línea de Cascais/Cascais line) Cais do Sodré www.fpc.pt Central tejo- Av. de Brasília, Belém, Lisboa (+351) 210 028 130 Martes a domingo 10:00 a las 18:00. Entrada libre. Tuesday to Sunday 10 am to 6 pm. Free admission 28, 714, 727, 729, 751 15 Belém (linha de Cascais/Cascais line) www.fundacao.edp.pt Todo sobre el fado y la guitarra portuguesa. Everything about the Fado and the Portuguese guitar. Largo do Chafariz de Dentro, Lisboa (+351) 218 823 470 10:00 a 18:00. Ultima entrada a las 17:00. Cierra lunes, y 1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre. 10 am-6 pm. Last entry 5.30 pm. Closed Monday, Jan 1, May 1 and Dec 25. 708, 28, 35, 39, 48, 750, 90, 107, 208 www.museudofado.pt LI S Our visiting card for lisboa! Museo de la Farmacia Pharmacy Museum Objetos de farmacia de diversas civilizaciones. Pharmacy objects from several civilizations. Rua Marechal Saldanha, 1, Lisboa (+351) 213 400 680 Días laborables 10:00-18:00. Últimos domingos de mes de 14:00 a 18:00. Cierra sábados. Week-days from 10 am to 6 pm. Last Sundays of each month 2 pm-6 pm. Closed Saturdays. 58 (Praça Luís de Camões) 28 Bica Chiado www.anf.pt Museo de la Liga de los Combatientes - Fuerte del Bom Sucesso War Veterans Museum Bom Sucesso Fort Alberga el Monumento a los combatientes de Ultramar. Museo y exposiciones. It integrates the Monument to the Combatants of the Overseas war. Museum and exhibitions. Forte do Bom Sucesso, Belém (+351) 96 956 20 64 Todos los dias,10:00-17:30 (ultima entrada a las17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:00 (ultima entrada a las17:30). Daily-10am to 5.30pm (last entry 5pm) May to September 10am to 6pm (last entry 5.30pm). 727, 28, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais/Cascais line) www.ligacombatentes.org.pt RD Our visiting card for lisboa! BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA BO A CA LI S Museo de las Comunicaciones Communications Museum Museo de la Marina Naval Museum Barcas, cartas, instrumentos y un hidroavión histórico. Boats, charts, instruments, plus an historical seaplane. Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 019 10:00 a 17:00. Última entrada a las 16:30. Cierra los lunes y festivos. 10 am to 5 pm Last entry 4.30 pm. Closed Monday and public holidays. 727, 28, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais / Cascais line) www.museumarinha.pt BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD LI S Museo de la Marioneta Puppet Museum Marionetas portuguesas y del mundo entero. Demostración técnica. A collection of puppets from around the world. Demonstrations of the techniques of puppet manipulation. Rua da Esperança, 146, Lisboa (+351) 213 942 810 Martes-domingo, 10:00-13:00 y 14:00 -18:00. Cierra lunes, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday to Sunday from 10 am to 1 pm and 2 pm to 6 pm Closed Monday, December 25, Jan. 1 and May 1. www.museudamarioneta.pt MUSEUMS MUSEUS 23 LI S LI S Our visiting card for lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Valiosa colección de artillería y uniformes. Valuable collection of artillary and uniforms. Lg. do Museu de Artilharia, Lisboa (+351) 218 842 569 martes a domingo, 10:00-17:00. Fines-de-semana de 10:00-12:30 y 13:30 -17:00. Entrada libre a los domingos de 10:00 a 12:00. Tuesday to Sunday, 10 am - 5 pm. Weekend 10 pm -12:30 and 13:00 to 17:00. Free entry Sunday, 10am to 12pm. 9, 25, 28, 35, 39, 746 www.exercito.pt Instrumentos musicales europeos de los últimos tres siglos. Instalado en el atrio de una estación de Metro. European musical instruments from the past three centuries. A collection housed in a Metro station concourse. Rua João Freitas Branco, Lisboa (+351) 217 710 990 Martes a sábado 10:00 a 18:00 Cierra 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tues.-Sat. 10 am - 6 pm Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. Alto dos Moinhos www.museudamusica.pt Arqueología, etnografía, numismática, joyería y antigüedades egipcias. Archaeology, ethnography, coins, jewellery and Egyptian antiquities. Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 000 De martes a domingo, 10:00 a 18:00 Cierra los lunes. Thuesday to Sunday 10 am-6 pm. Closed Monday. 714, 727, 28, 729, 751 15 Belém (línea Cascais / Cascais line) www.museuarqueologia.pt Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD RD Our visiting card for lisboa! BO A CA CA BO A LI S Museo Nacional de Arqueología Archaeology National Museum LI S Museo de la Música Music Museum LI S Museo Militar de Lisboa Lisbon Military Museum Nuestra tarjeta de visita de lisboa! 24 RD Our visiting card for lisboa! BO A CA CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Museo Nacional de Arte Antiguo National Museum of Ancient Art Museo Nacional del Azulejo National Tile Museum Museo Nacional de Carruajes National Coach Museum Arte Europeo y la mejor colección de Arte Portugués de la Edad Media al siglo XIX. Arte Africano y Oriental. European art including the finest collection of Portuguese art from the Middle Ages to the 19th century. African and Oriental art. Rua Janelas Verdes, Lisboa (+351) 213 912 800 Miércoles a domingo, 10:00 a 18:00, Martes 14:00 a 18:00. Cierra los lunes, martes por la mañana, 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Wed. - Sun. 10 am- 6 pm Tues. 2 pm-6 pm. Closed Monday, Tuesday morning, Decembre 25, January 1 and May 1. 732, 727, 714,713, 60, 28 15 E, 18 E, 25 www.museudearteantiga.pt Todos los azulejos de los últimos cinco siglos instalados en un convento de 1509.The art of the tile over the past five centuries housed in a sixteenth century convent. Rua Madre de Deus, 4, Lisboa (+351) 218 100 340 De martes a domingo, 10:00 a 18:00 Cierre los lunes, domingo de Pascua, 25 de diciembre, 1 de enero y 1 de mayo Tuesday to Sunday, 10 am to 6 pm.Closed on Mondays, Easter Sunday, December 25, Jan. 1 and May 1.. 718, 742, 794, 28, 759 www.museudoazulejo.pt En un picadero siglo XVIII, amplia colección de carruajes, accesorios, uniformes y retratos de la familia real. A large collection of coaches, trappings, uniforms and royal family portraits housed in an 18th century riding ring. Praça Afonso de Albuquerque, Lisboa (+351) 213 610 850 De martes a domingo, 10:00-18.00. Cierra 25 de diciembre, 1 de enero, domingo de Pascua y 1 de mayo. Tuesday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m. Closed Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday and May 1. 714, 727, 28, 729, 751 15 Belém, (Línea de Cascais / Cascais line) www.museudoscoches.pt LI S LI S LI S Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD RD Our visiting card for lisboa! BO A CA CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Museo Nacional del Traje National Dress Museum Colección universal. Aperos de labranza. Collection with a universal range. Agricultural implements. Av. Ilha da Madeira, Lisboa (+351) 213 041 160 Martes, 14:0018:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 de enero y 1 de mayo. Tuesdays 2 pm to 6 pm. Wednesday to Sunday 10 am to 6 pm. Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 28, 732 Belém, (Línea de Cascais / Cascais line) www.museudeetnologia.pt Trajes, escenarios, figurines, fotografías y mucho más. Costumes, costume designs, stage sets, photographs and more besides. Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa (+351) 217 567 410 Martes a Domingo, 10:00-18:00. Tuesday to Sunday, 10 am to 6 pm 36, 108, 703, 701, 796 Lumiar www.museudoteatro.pt Largo Júlio Castilho, Lisboa (+351) 217 567 620 Martes: 14:0018:00. Miércoles a domingo: 10:00-18:00. Cierra 25 dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday 2pm-6pm. Wednesday to Sunday: 10 am - 6 pm. Closed Dec. 25, Jan. 1 and May 1. 701, 3, 7, 36, 106, 108 Lumiar www.museudotraje.pt LI S Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD RD Our visiting card for lisboa! BO A CA CA BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! LI S Museo Nacional del Teatro National Theatre Museum LI S Museo Nacional de Etnología National Museum of Ethnology Museo del Oriente The Orient Museum Museo Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum Museo de São Roque S. Roque Museum Avenida de Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa (+351) 213 585 200 (+351) 213 527 042 Martes a domingo, 10:00-18:00. Viernes 10:00-22:00, entrada gratuita 18:0022:00. Cerrado lunes. Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Friday from 10am to 10pm, free entry from 6pm to 10pm. Closed Monday. www.museudooriente.pt Campo Grande, 382, Lisboa (+351) 218 170 667 Martes a domingo de 10:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. Tuesday to Sunday 10 am to 6pm. Closed Monday and public holidays. Campo Grande 1, 3, 7, 33, 36, 47, 50, 68, 85, 101, 108 www.museubordalopinheiro.pt Pintura, escultura, manuscritos iluminados, textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo XIV al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry, illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries and altar frontals (14th century to 20th century ). Largo Trindade Coelho, Lisboa (+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes a domingo de 10:00 - 18:00, lunes 14:00 18:00. Cerrado lunes por la mañana y festivos. Tuesday to Sunday 10 am - 6pm, Monday 2pm 6pm. Closed at monday morning and holidays. www.museu-saoroque.com Oficina Museológica y Documental de la Rádio y la Televisión Radio and Television Museum and Archive Office La colección más grande de Europa de equipos radiofónicos. The largest European collection of radio equipments. Av. Marechal Gomes da Costa, 37, Lisboa (+351) 217 947 923 lunes a viernes, 10:00 - 13:00/ 14:00-17:00, 1º y 3º sábado del mes (sólo grupos > 15 personas).Cierra sábado, domingo y festivos. MondaytoFriday,10am-1pm/2pm-5pm,1stand3rdSaturdayofthemonth.(groups only > 15 peolpe). Closed Saturday, Sunday and holidays. http://museu.rtp.pt 25 ESTADIOS DE FÚTBOL FOOTBALL STADIUMS Estadio José Alvalade y Museo Mundo Sporting José Alvalade Stadium and Sporting World Museum Venga a conocer la historia del Sporting Club de Portugal y del estadio. Come and discover the history of Sporting Clube de Portugal and the Stadium. Rua Prof. Fernando da Fonseca, Estádio José Alvalade, Lisboa (+351) 217 516 444, (+351) 217 516 000 Visitas todos los días a las 11:30, 14:30 y 16:00. Excepto el día del partido. El día del partido sólo visitas al Museo de 11:00 hasta la hora del partido. Tours every day at 11.30am, 2.30pm and 4pm. Except match day. On match days only visits to the Museum, from 11am until beginning of the game. Campo Grande 47, 78, 67 www.sporting.pt Visita al Estadio da Luz Tour on the Luz Stadium Haga un tour guiado, que le llevará al centro de la acción Benfica. Take a guided tour, which will take you to the center of the Benfica action. Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. General Norton de Matos, Lisboa (+351) 217 219 500/20 Todos los días a las 10:00, 10:30 11:00, 11:30,12:00, 12:30, 13:00,13:30,14:00, 14:30, 15:00,15:30, 16:00,16:30,17:00. Cierra 25 diciembre, 1 de enero. y días de juego. Every day at 10am,10.30am,11am,11.30am, 12pm,12.30pm,1pm,1.30pm,2pm, 2.30pm, 3pm, 3.30pm, 4pm, 4.30pm, 5pm. Closed December 25, January 1 and game days. 3, 4, 26, 33, 50, 54, 67, 68, 85, 113, 115 Colégio Militar, Alto dos Moinhos www.slbenfica.pt LI S Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD LI S BO A CA En un hangar en Alverca, aeronaves y equipamientos militares. Planes and equipment displayed in a hangar in Alverca. Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra. BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Museo de la Carris Carris Museum CA Praça dos Restauradores nº 46, Lisboa (+351) 213 404 260 Lunes a viernes, 10:00-20:00, sábados 10:00-17:00. Cerrado ao Domingo. Monday to Friday 10.00 am-8pm, Saturday 10 am-5pm. Closed Sunday. www.rocalisboagallery.com Our visiting card for lisboa! Estación elevatoria de 1880, cisternas, maquinas y equipos. Restored 19th century pump station. Cisterns, machinery, equipment. Rua do Alviela, 12, Lisboa Museo del Aire Air Museum Roca Lisboa Gallery BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD Praça Marquês de Pombal, 3, Lisboa (+351) 213 597 358 Lunes a viernes, 9:00 a 19:00. Monday to Friday, 9am to 7pm. www.bes.pt Museo del Agua Water Museum CA BES Arte & Finança OTROS MUSEOS OTHER MUSEUMS LI S GALERIAS DE ARTE ART GALLERIES Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD 26 MUSEUS MUSEUMS BO A CA Museo Nacional de Historia Natural y de la Ciencia Science and Natural History National Museum LI S Carros eléctricos, autobuses y equipos de transporte urbano. Trams, buses and urban public transport equipment. Rua 1º de Maio, 103, Lisboa Instrumentos científicos, colección de historia natural. Scientific instruments, collection of natural history. Rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa. Acuário Vasco de Gama Vasco da Gama Aquarium Museo dedicado a la vida acuática. Museum dedicated to marine life. Rua Direita, Dafundo, Algés (+351) 214 196 337 http://aquariovgama.marinha.pt LI S Our visiting card for lisboa! Biblioteca Municipal Orlando Ribeiro Orlando Ribeiro Library Biblioteca especializada en música. Library specializing in music. Antigo Solar da Nora, estrada de Telheiras n.º146 , Lisboa (+351) 217 549 030 Lunes a viernes 10:00-19:30. Sábado 10:30-13:30 y 14:3018.30. Monday to Friday 10am-7.30pm. Saturday 10.30am-1.30pm and 2.30pm6.30pm Telheiras http://blx.cm-lisboa.pt Teatro Nacional D.Maria II D. Maria II National Theatre Teatro Politeama Politeama Theatre Praça D. Pedro V. Lisboa (+351) 213 250 800 www.teatro-dmaria.pt Rua Portas de Santo Antão, 109, Lisboa (+351) 213 405 700 www.teatro-politeama.com RD Our visiting card for lisboa! BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA BO A CA LI S CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE Planetario Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Planetarium Sesiones regulares de divulgación científica y sesiones especiales para niños. Regular astronomy sessions with special sessions for children. Praça do Império, Lisboa (+351) 213 620 002 28, 714, 723, 727, 729, 751 5 E Estação de Belém http://planetario.marinha.pt/ CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE 27 BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! Evoa - Espaço de visitação e observação de aves BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! Zoológico de Lisboa / Lisboa Zoo Monte Selvagem Bahía de los delfines;Casa de los reptiles; Quinta de los niños y representación de los pájaros y los reptiles. Dolphin Bay, Rainbow Park, Reptile House, Children’s Farm and Birds and Reptiles Presentation. Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa (+351) 217 232 910 / 900 10:0020:00, de abril a septiembre, de 10:00-18:00, de octubre a marzo. 10 am to 8 pm, from April to September, 10 am to 6 pm, from October to March. Jardim Zoológico Sete-rios 16, 31, 54, 58, 701, 726, 755 e 768 www.zoo.pt La conservación de la vida salvaje en una dehesa típica alentejana. Alberga animales domésticos y salvajes. Preservation of the wild life on a montado (typical ecosystem of the Alentejo region). Home to both domestic and wild animals. Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novo (+351) 265 894 377 Martes a Domingo 10:00-1900, hasta Octubre. Tuesdays to Sundays 10 am-7 pm until October. www.monteselvagem.pt Diversiones Leisure RD LI S Más de 100 especies de aves en su estado salvaje. Visitas guiadas y de observación. More than 100 species of wild birds. Guided tours and birdwatching. Lezíria Sul de Vila Franca de Xira Vila Franca de Xira (+351) 926 458 963 Abierto todos los días, except, lunes y agosto. Open every day, except Monday and August. Vila Franca de Xira + Taxi/Bicicleta/ Bike 13km (entrada/ entrance at Cardal Gate of Lezíria) www.evoa.pt RD LI S Aire Libre Outdoor Panda Bingo Entrada gratuíta. Cartones a € 1, 2 y 3. Tiene 2.575 lugares. Admission free. Cards for € 1, 2 and 3. 2575 places. Av. de Paris, 5 A, Lisboa (+351) 218 486 521. Todos los días, 15:00-3.00. Open daily, from 3 pm to 3 am. Areeiro Parque Eduardo VII y Invernadero Eduardo VII Park and Estufa Fria Espécies botánicas, invernadero y gran variedad de plantas. Spacious formal gardens, streams and paths. Parque Eduardo VII, Lisboa (+351) 213 882 278 9:00-16:30 de octubre a marzo 9:00-17:30 de abril a septiembre. 9 am- 4.30 pm from Oct. to Mar. 9 am- 5.30 pm from Apr. to Sept. 1,2, 12, 20, 22, 31, 38, 41, 46, 49 Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião Adventure Park Complexo Desportivo do Jamor, Estrada Carreira de Tiro (+351)211 519 400 [email protected] www.adventurepark.pt Chapitô Costa do Castelo, 7, Lisboa (+351) 218 855 550 Martes a domingo 12:00 - 02:00. Tuesdays to Sundays midday to 2 am 37 28 Rossio www.chapito.org Tapada Nacional de Mafra Mafra National Wild Life Park Antigua tapada real con más de 800 hectáreas. A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do Codeçal. A former royal hunting reserve. 800 walled hectares. 35 kilometers from Lisboa, adjoining the Mafra Monastery, Portão do Codeçal. (+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos los días, las 9:30 y a las14:00 horas. Daily walks at 9.30 am and 2 pm. www.tapadademafra.pt 28 CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE Casino Estoril Estoril Casino El Casino más grande de Europa. Salas de juego, todos los días de 15:00 a 03:00, espectáculos a partir de las 21:00 horas. The largest casino in Europe. Gaming rooms, open all day from 3 pm to 3 am, shows from 9 pm. Praça José Teodoro dos Santos, Estoril (+351) 214 667 700 Estoril (linea Cascais/Cascais line) www.casino-estoril.com Tmn ao Vivo Sala de conciertos. Concert hall. Rua Cintura Porto, Armazém 65, Cais do Gás, Lisboa (Santos) (+351) 213 220 160 www.tmnaovivo.pt BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! Marina Parque das Nações Salas de juego y espectáculos, todos los días de 15:00 a 03:00. Gaming rooms and shows from 3 pm to 3 am. Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01 Parque das Nações, Lisboa (+351) 218 929 000 15:00-03:00. Viernes y sábados 16:00-04:00. 3 pm 3 am. Friday and Saturday 4 pm-4 am Oriente www.casinolisboa.pt Cursos de vela, experiencias de navegación, piragüismo, windsurf y paseos en el río. Sailing, canoeing and windsurfing experiences as well as river cruises. Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa (+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a 20.30. Locks from 8.30 am to 20.30pm. www.marinaparquedasnacoes.pt BO A CA Our visiting card for lisboa! Pabellón del Conocimiento Pavilion of Knowledge Ciência Viva Un museo de Ciencia y tecnología interactivo Precios: 7,00 euros, niños: 4,00 euros, família: 15,00 euros. An interactive science and technology museum. Prices: 7,00 euros, children: 4,00 euros, family: 15,00 euros. Alameda dos Oceanos, Lisboa (+351) 218 917 100 Martes a viernes 10:00-18:00. Sábado, domingo y festivos 11:00-19:00. Tues. to Fri. 10 am to 6 pm Sat., Sun. and Bank Holidays: 11 am to 7 pm Oriente www.pavconhecimento.pt Teleférico Lisboa Lisboa Cable Car De lunes a viernes / Mon. to Fri.: 11:00-19:00. Entradas: (1 viaje / One way single): Adultos / Adults - 3,90 euros. Niños / Children (5-14 años/years) and senior citizens: 1,80 euros (1 viaje/one way single) Passeio das Tágides, Oceanário de Lisboa Lisboa Oceanarium Uno de los mas grandes acuarios de Europa. Abierto todos los días. One of the biggest aquariums in Europe. Open every day. Precios: niños (0 a 3 años)- gratuito, niños (4 a 12 años)11€, adultos (13 a 64 años)- 16€, mayores (+65 años)- 11€. Família (2 adultos y niños hasta 12 años) – 42€. Prices: children (0 to 3 years old)free entry, children (4 to 12 years old)- 11€, adults (13 to 64 years old)- 16€, over 65 years old- 11€. Families (2 adults and children under 12 years old) - 42€. Esplanada D. Carlos I, Lisboa (+351) 218 917 002 / 006 Inverno: 10:00-19:00 (ultima entrada a las18:00); verano: 10:00-20:00 (ultima entrada a las 19:00). Winter: 10am-7pm (las entry at 6pm); Summer: 10am-8pm (last entry at 7pm). Oriente 5, 25, 28, 44, 708, 750. 759,782, 794 www.oceanario.pt Salud y bienestar Health & Wellness Parque das Nações, Lisboa Fines de semana / Weekends: 10:00-19:00 Thalasso Caparica Niños Children BO A CA Kidzania Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD LI S Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD LI S Casino Lisboa RD LI S © Abilio Leitão PARQUE DAS NAÇÕES NATIONS’S PARK Dolce Vita Tejo, Loja 1054 Av. Cruzeiro Seixas, 7, Amadora (+351) 211 545 530 Miércoles a viernes 10:00-15:30,sábados, domingos y festivos 11:00-19:00. Wednesday to Friday 10am-3.30pm, Saturday, Sunday and holidays 11am-7pm. www.kidzania.pt Terapias de agua de mar, algas, masajes y Thalgo. Programas adaptados a su disponibilidad. Therapies of seawater, algae, massage and Thalgo. Programs tailored to your availability. Thalasso Caparica, Avenida 1º de Maio, 25 A, Costa da Caparica (+351) 212 905 655 lunes a sábado (incluso festivos) de las 10:00 a las 20:00. Monday to Saturday (including holidays) from 10am to 8pm. www.thalassocaparica.com CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE 29 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS A Arte da Terra Loja dos Descobrimentos Zazou Bazar & Café Las artes y los oficios tradicionales portugueses. The most genuine works from the world of art and handicrafts. Rua de Augusto Rosa, 40, Lisboa (+351) 212 745 975 Todos los días de las 11:00 a las 20:00. Every day from 11am to 8pm. www.aartedaterra.pt Junto a la Casa dos Bicos, ofrece artesanía regional portuguesa. Se aceptan encargos. Regional Portuguese handicrafts. Commissions are accepted. Rua dos Bacalhoeiros, 12- A, Lisboa (+351) 218 865 563 Todos los días 09:00 -19:00. Everyday from 9 am to 7 pm. www.loja-descobrimentos.com Espacio dedicado a los productos tradicionales portugueses. Dedicated to the traditional Portuguese products. Calçada do Correio Velho, Nº7, Lisboa (+351) 218 884 277 www.facebook.com/zazoubazarecafe Artwear Loja Portugueza da Baixa Artículos de corcho Cork goods Rua da Junqueira, 482, Lisboa (+351) 966 992 667 www.artwear.com.pt Popular tienda de venta exclusiva de productos portugueses. Popular shop wich sales exclusive Portuguese products. Rua dos Fanqueiros nº 32, Lisboa (+351) 218 873 148 Lunes a sabádo 10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. [email protected] Eléctrico de Lisboa A miniatura original Réplicas de tranvías por encargo. Miniatures of old trams made to order. Apartado 14334, 1064-004 Lisboa (+351) 217 540 093 Portugal Gifts Recuerdos de Portugal. Artesania contemporânea en una tienda de diseño exclusivo português. Portuguese souvenirs. Modern crafts, in an exclusive portuguese design store. Rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa (+351) 213 966 158 Lunes a sabádo 10:00-20:00. Monday to Saturday 10am8pm. www.portugalgifts.com.pt Lisbonlovers BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Lisbon Shop LI S Praça do Príncipe Real, 28 A (+351) 213 928 799 www.lisbonlovers.com Artesanía de la región de Lisboa y Tajo. Lisbon and Tagus area handicraft. Rua do Arsenal, 7-15, Lisboa (+351) 210 312 820 Todos los días de 09:30 a 19:30. Everyday from 9.30 am 7.30 pm. www.askmelisboa.com Tesouros de Portugal Historia, cultura, genialidad - produtos tradicionales portugueses. History, culture, geniality - Portuguese traditional products. Rua Afonso Albuquerque 17 (Sé), Lisboa (+351) 213 032 035 10:00-19:00. Cerrado lunes. 10am-7pm. Closed Monday. www.tesourosdeportugal.pt 30 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS Pelcor Todo lo que permita su imaginación en corcho. All that your imagination allows in cork. Rua das Pedras Negras, 32, Lisboa (+351) 213 049 727 lunes a viernes, 10:00-13:00 y 14:30-19:00. sábado 10:0013:00. Monday to Friday, 10am-1pm and 2.30pm-7pm. Saturday 10am-1pm. www.pelcor.pt Artículos retro Vintage goods Outra Face da Lua Tienda de ropa, articulo “retro” y salón de té. Clothes shop, vintage articles and tea-room. Rua da Assunção, 22, Lisboa (+351) 218 863 430 Lunes-sábado, 10:00-20:00. Monday-Saturday, 10 am-8pm. www.aoutrafacedalua.com Joyería Jewellery shop Tienda de música Music shop Grandes almacenes department stores Galeria Margarida Pimentel CNM - Companhia Nacional de Música El Corte Inglés A Vida Portuguesa Una de las más antiguas y carismáticas zapaterías de la ciudad. One of the oldest and charismatic shoe stores in the city. Largo do Carmo nº 26, Lisboa (+351) 213 423 386 Our visiting card for lisboa! Un cómodo centro comercial preferido por los famosos y la classe alta. The place to shop most favored by the rich and famous. Av. Engenheiro Duarte Pacheco, Lisboa (+351) 213 810 200 Hasta 23:00. Until 11 pm. www.amoreiras.com Olhar De Prata Av. Fontes Pereira de Melo 21 Loja 1050-116 Lisboa (+351) 213 513 230 (+351) 213 513 239 ww www.olhardeprata.pt Casa da Guia Estrada Nacional nº247 Quinta São José da Guia, Cascais (+351) 214 843 215 www.casadaguia.com Freeport Designer Outlet BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Sapataria do Carmo Nuestra tarjeta de visita de lisboa! ÓPTICA ÓPTICA CA Antiguos, auténticos y deliciosos productos de creación portuguesa. Genuine and touching products of original portuguese creation. Rua Anchietta 11, Lisboa (+351) 210 993 749 Lunes a sábado 10:00-20:00. Festivos 11:00-20:00. Monday to Saturday 10am-8pm. Holidays 11am-8pm. www.avidaportuguesa.com Amoreiras Shopping Center BO A Moda, ocio, alimentación y artículos para la casa. Fashion, leisure goods, food and household goods. Av. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboa (+351) 213 171 700 S. Sebastião. lunes a jueves 10:00-22:00, viernes y sábado 10:00-23:30, domingo y festivos 10:00-20:00. Monday to Thursday 10 a.m.10 p.m. Friday and Saturday,10 a.m.-11.30 p.m. Sunday and Holidays,10 a.m.-8 p.m. www.elcorteingles.pt RD Tienda con tradición Shop with tradicion Centros comerciales shopping centres CA Joyería de plata, piezas decorativas en plata, joyería de alta y media de oro, varias marcas de relojes de Rusia, Alemania y Suiza en particular. Silver jewellery, pieces in Silver for home decoration, high and average jewellery in Gold, several branches of watches originals from Russia, Germany and mainly from Switzerland. Pç. D. Pedro IV 7/9, Lisboa (+351) 213 423 723 lunes a viernes, 10:00-19:30. Sábado 10:00-13:00. Monday to Friday, 10am-7.30pm. Saturday 10am-1pm. LI S Joalharia Ferreira Marques La tienda de música más antígua en el pays. The oldest music store in the country. Rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa (+351) 213 420 918 Lunes a sábado 10:00-19:00. Monday to Saturday 10am7pm. www.cnmusica.com LI S Joyería contemporánea de autor, hechas a mano de plata y oro. Contemporary jewelery author, handmade silver and gold pieces. Centro Cultural de Belém – Praça do Império, galeria 2, Lisboa (+351) 213 660 034 9:30 - 21:00, 9.30 am - 9pm. [email protected] El mayor designer outlet de Europa. The biggest designer outlet in Europe. Avenida Euro 2004, Alcochete (+351) 212 343 501 (+351) 212 343 561 domingo a jueves y festivos: tiendas 10:00-22:00. Restaurantes 12:00-23:00. viernes, sábado y vésperas de festivos: tiendas 10:00-23:00, restaurants 12:00-00:00. Sunday to Thursday and holidays: shops10am10pm, restaurants 12pm-11pm. Friday, Saturday and holidays eve: Shops 10 am11pm, restaurants 12pm-00:00. TST 431/ 432, Gare do Oriente www.freeport.pt ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS 31 Gastronomía y vinos Gastronomy and Wines Adega Victor Horta Cocina típica Portuguesa de autor de leña, en Palacio Vila Flor. Vinos Victor Horta. Productos regionales y de autor. Typical Portuguese Signature cuisine in firewood, on Vila Flor Palace. Victor Horta Wines. Regional and signature products. Rua do Cais de Santarém 8, 1100-139 Lisboa (+351) 218825082 Abierto todos los días, excepto los Domingos. Almuerzo 12:00-15:00. Tarde 15:00-19:00. Cena 19:00-02:00. Open every day, except Sundays. Lunch 12 pm-3 pm. Afternoon 3pm7pm. Dinner 7pm-2am. E-mail: [email protected] www.vinhosvictorhorta.com Coisa do Arco do Vinho Vino portugueses tradicionales y productos delicatessen. Selección especial de espumosos, vinos de mesa y fortificados, Porto y Madeira. Portuguese wines and tradicional gourmet. Special selection of sparkling wines, table wines and fortified Port and Madeira. Rua Bartolomeu Dias Loja 7 1400-026 Lisboa (+351) 213 642 031 Abierto todos los días desde las 10h30 hasta las 19h30pm.Open every day since 10h30am till 7h30pm. E-mail: [email protected] www.coisasdoarcodovinho.pt Comisión Vitivinícola de la región de Lisboa Wine Commission of Lisbon Region Certifica los vinos de calidad de la Región de Lisboa. Certifies quality wines from the Lisbon Region. Rua Cândido dos Reis, 1, Torres Vedras (+351) 261 316 724 lunes a viernes, 9:00-17:00. Monday to Friday, 9am to 5pm. www.vinhosdelisboa.com GN Cellar Los vinos de mesa de norte a sur. Antiguos vinos Porto y Madeira. Table wines from north to south. Very old Port and Madeira wines. Rua dos Fanqueiros, 73, Lisboa (+351) 218 852 395 Lunes a Domingo 10:00-20:00. Monday to Sunday 10am-8pm. www.gncellar.com Kiss The Cook Aprende a cocinar los platos tradicionales portugueses. Learn how to cook traditional Portuguese dishes. Rua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboa (+351) 213 636 314 Reservas martes a sábado 11:00-18:00. Bookings Tuesday to Saturday 11am-6pm www.kissthecook.pt Licor Beirão (+351) 239 991 114 www.licorbeirao.com Monte dos Sabores Productos regionales cuidadosamente seleccionados Viene probar las tapas y beber una copa de vino. Regional products carefully chosen.We serve light meals and wine by the glass. Rua de São Bento 102, Lisboa (+351) 214 027 074 facebook.com/montedossabores Napoleão Wine Shops Rua dos Fanqueiros, 70, Lisboa (+351) 218 872 042 De lunes a sábado de 09:30 a 20:00. Monday to Saturday from 9.30 am to 8 pm. www.napoleao.co.pt Projecto Travessa da Ermida Vino por copas en un depósito de agua de 250 años. Wine by the glass in an 250 year old water tower. Rua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboa (+351) 213 422 079 martes a domingo, 18:00-02:00. Tuesday to Sunday, 6pm-2am. www.chafarizdovinho.com Travessa do Marta Pinto 12, Lisboa (+351) 213 637 700 Martes a viernes 10:00 -17:00. Sábados y domingos 14:00 – 18:00. Cierra 13:00-14:00. Cerrado lunes y festivos y de 20 diciembre a 4 de enero. Tuesday to Friday 11 am-5pm. Weekends 2 pm-6pm. Closed from 1 pm to 2 pm. Closes on Mondays and holidays, and from December 20 to January 4. www.travessadaermida.com Garrafeira Nacional Sociedade Central de Cervejas Enoteca Chafariz do Vinho Antiguo economato especializado en la venta de bebidas alcohólicas. Traditional grocery specialized in spirit drinks. Rua de Santa Justa, 18, Lisboa (+351) 218 879 080 De 9:30 a 19:30. Sáb: 9:00 a 13:00. From 9.30 am to 7.30 pm, Sat. 9 am to 1 pm. www.garrafeiranacional.com El Grupo SCC fabrica y representa cervezas, refrescos y agua. The SCC Group manufactures and represents beers, soft drinks and water. Estrada da Alfarrobeira, Vialonga (+351) 219 528 600 www.centralcervejasbebidas.pt 32 ARTESANÍA Y RECUERDOS HANDICRAFTS & SOUVENIRS ViniPortugal La Sala Ogival de la ViniPortugal es un local único en Lisboa, donde descobriras el caracter de los vinos portugueses e la diversidade de uvas e terroirs. ViniPortugal Sala Ogival is a unique place in Lisbon where you will discover the character of the Portuguese wines and the diversity of terroirs and grape varieties. Sala Ogival, Terreiro do Paço, Lisboa (+351) 213 420 690 11am to 7pm Tuesday to Saturday (except holidays). 11h a 19h Martes a Sabado (salvo festivos). www.viniportugal.pt bodegas wine cellers Casa Cadaval Caballos lusitanos, cursos, enganches, vinos y caza. Lusitano horses, carriage driving, wines, hunting. Rua Vasco da Gama, Muge (+351) 243 588 040 www.casacadaval.pt Coisas do Vinho Adega Regional de Colares Conozca los vinos producidos entre la sierra y el océano. Discover the wines produced between the mountain and the ocean. Alameda Coronel Linhares de Lima, 24/32. Colares (+351)219 282 733 www.coisasdovinho.pt Quinta de Sant’Ana Viñas, visitas a la Bodega, pruebas de vino y tienda. Vineyard, cellar visits, shop and tastings.” Rua Direita, 3, Gradil, Mafra (+351) 261 963 550 www.quintadesantana.com Llévese el fado con usted Guia desmontable take fado with you detachable guide FADO P atrim o ni o I nmaterial de la H u manidad I N T A N G I B L E H E R I T A G E OF H U M A N I T Y 33 Especial Fado Special Fado La canción de Lisboa y del Mundo Declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO desde noviembre de 2011, el fado es la más pura expresión del “alma” de Lisboa. Mucho más que una canción, el fado es la manifestación musical del sentir portugués y del modo de vida de una ciudad, siempre acompañado por los acordes solemnes y melancólicos de la guitarra portuguesa. Considerado una marca indisociable de la cultura y tradición de la capital lusa, el fado es “al menos desde hace más de dos siglos” patrimonio de la ciudad que le dio alma y voz. Y si aún hoy en día las influencias de ultramar y de las diversas culturas que arribaron en Lisboa se hacen sentir en el fado, la canción de Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo. Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras y es hoy apreciado por millones de seguidores en el mundo entero. Esta internacionalización del fado debe mucho a la voz y al carisma de Amália Rodrigues, la más reconocida fadista de todos los tiempos que, a partir de la década de los 50 del s. XX, llevó la canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde Rusia a Japón. Más recientemente, una nueva generación de fadistas aportó a este género musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en los circuitos de la world music. La consagración definitiva del fado llega con el valioso reconocimiento de la UNESCO, cuya concesión del título de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad hace de este un ejemplo perfecto de cómo una tradición secular de una ciudad se convierte en el símbolo de identidad de un pueblo. Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y alguien dice “Silencio, que se va a cantar el fado”, no solo se cumple un ritual. Y, como diría Amália Rodrigues, es “una extraña forma de vida” que se renueva. The song of Lisboa and the World Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO since November 2011, Fado is the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more than just a song, Fado is a musical manifestation of feeling Portuguese and a city’s way of life, always accompanied by the solemn and melancholy chords of the Portuguese guitar. Considered a brand inseparable from the culture and tradition of the Portuguese capital, Fado has been for at least two centuries, part of the city’s heritage that endowed it with soul and voice. But since influences from overseas, and from various cultures which arrived in Lisboa can also be heard in Fado, Lisboa’s song is now deservedly a shared heritage with the world. Inspired from a simple and sentimental language, Fado’s universal character surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. This internationalization of 34 Fado is greatly due to the charisma and the voice of Amalia Rodrigues, the most renowned fado singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from Russia to Japan. More recently, a new generation of singers of this genre has given the song a new vitality, placing it in the circuits of World Music. The ultimate international recognition of Fado comes with UNESCO’s highest recognition, whose award of the Intangible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how a centuries-old tradition of a city becomes the identity symbol of a people. Therefore, whenever the lights are dimmed in a fado house and someone says “Silence, Fado is about to be sung”, this is not just a ritual that is being performed. It is, as Amalia would say, “a strange form of life” that is being renewed. Casas de fado Aquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones. Especialmente instalados en los barrios históricos de la ciudad “Alfama, Bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los establecimientos que ofrecen espectáculos regulares de fado con artistas residentes. Fado Houses Here visitors can experience the whole atmopshere and rituals associated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions. Set in the historic districts of the city such as Alfama, Bairro Alto, Lapa and Alcantara, there are diverse establishments which host regular performances of fado, with resident artists. A Severa Inaugurada en 1955, el nombre de esta casa de fados rinde homenaje a “Maria Severa”, una cantante gitana que, en el siglo XIX, fue la más célebre intérprete de fado. El fado se canta de jueves a martes, a partir de las 21:00. Opened in 1955, thae name of this fado house pays homage to "Maria Severa," a gypsy singer who, in the 19th century was the most famous Fado performer. Fado is sung here from Thursday to Tuesday, from 9.00pm. Rua das Gáveas, 51/61, Lisboa (+351) 213 428 314 www.asevera.com UR A N T A REST A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D adega machado La renovada Adega Machado, en el Bairro Alto, guarda secretos que se cantan. Fado y comida a la carta en la sala principal. Vino, tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1). The renovated Adega Machado, in Bairro Alto, keeps secrets in its songs. Fado and food à la carte in the main hall. Wine and snacks in the Fado hall (room -1). Rua do Norte, 91, Lisboa (+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt Bacalhau de Molho Instalado en los cimientos de la Casa dos Condes de Linhares, lo que queda de un edificio renacentista, el Bacalhau de Molho ofrece escuchar buen fado, a partir de las 21:15. Housed in the foundations of Manor of the Counts of Linhares, the remains of a Renaissance building, Bacalhau de Molho offers the possibility to listen to some great fado, from 9.15pm. Beco dos Armazéns Linho, 2, Lisboa (+351) 218 865 088 www.casadelinhares.com 36 REST RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D cascais em fado Disfrute de la fusión de la cocina tradicional portuguesa con el sonido del fado. El fado se canta jueves y sábado 19:30 a las 02:00. Enjoy a fusion of traditional Portuguese cuisine to the sound of Portuguese song. Fado thursday and saturday 7.30pm to 2am. Rua Visconde da Luz 43 A, Cascais (+351) 211 993 521 www.cascaisemfado.com AU T Café Luso El Café Luso es una de las casas de fado más prestigiosas del país. Fundada en 1927. Espectáculos todos los días. Café Luso is one of the most prestigious fado houses in Portugal. Founded in 1927. Shows every night. Travessa da Queimada, 10, Lisboa (+351) 213 422 281 www.cafeluso.pt Clube de Fado Al entrar en el Clube de Fado se siente de inmediato una atmósfera diferente.. Podrá escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al son de la guitarra portuguesa, todos los días a partir de las 21:30. On entering Clube de Fado, you immediately feel a different atmosphere. Here you will be able to listen to a prestigious cast of Fado singers accompanied by the Portuguese guitar, every night from 9.30pm. Rua S. João da Praça, 92/94, Lisboa (+351) 218 852 704 www.clube-de-fado.com Marquês da Sé Instalada en un edificio del s. XVIII, la Casa do Marquês es un espacio típicamente lisboeta en el que podrá escuchar a uno de los más respetados intérpretes del fado, de martes a domingos a partir de las 20:00. Installed in an 18th century building, Casa do Marques is a typical Lisboa setting, where you can listen to some of the most respected performers, Tuesday to Sunday from 8pm. Largo do Marquês Lavradio, nº1 A/B, Lisboa (+351) 218 880 234 www.marquesdase.com O Faia O Faia promete noches inolvidables. Al son de la guitarra, escuchará las palabras de poetas y los temas clásicos del fado, de lunes a sábado a partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable evening.ou can listen to the words of great poets and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to Saturday from 9.30pm. Rua da Barroca, 56, Lisboa (+351) 213 426 742 www.ofaia.com O Forcado Con más de 30 años de existencia, esta casa tiene el honor de tener como madrina a la gran fadista Amália. Rústico y caluroso, ofrece todas las noches, a partir de las 20:00, espectáculos de fados de Lisboa y Coímbra y folclore. With over 30 years of existence, this house is honored to have the great fado singer Amalia as its patron. Rustic and hearty, this space offers Lisboa and Coimbra Fado, as well as folk songs every night from 8pm. Rua da Rosa, 221, Lisboa (+351) 213 468 579 www.oforcado.com AU RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D REST UR A N T AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ REST A Timpanas Con un ambiente genuino y emblemático, el Timpanas invita a sus visitantes a descubrir los sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de fado, folclore y música popular portuguesa, a partir de las 21:00, de miércoles a lunes. With a genuine and classic atmosphere, Timpanas invites visitors to discover the feelings of Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday. Rua Gilberto Rola, 22/24 , Lisboa (+351) 213 906 655 www.timpanas.pt REST RAN Sr. Vinho AU Prestigioso y tradicional por igual, el paso por la casa Sr. Vinho es garantía de una noche inolvidable, en la que no faltará una sesión de fados, a partir de las 21:30. Equally refined and traditional, a visit to Sr. Vinho promises an unforgettable evening, which will of course include a session of fado, from 9.30pm. (+351) 213 972 681 Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboa www.srvinho.com T Taverna d’El Rey Con el techo de madera, que evoca reminiscencias de las carabelas, y el suelo a modo de calzada portuguesa, la Taverna d’El Rey es un espacio repleto de tradiciones lisboetas. Todas las noches de 18:00 a 3:00 tiene lugar aquí un castizo espectáculo de fado. With its wooden ceilings reminiscent of the caravels and its Portuguese cobblestone floors, Taverna d’El Rey is filled with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from 6pm to 3 am. Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboa (+351) 218 876 754 www.tavernadelrey.com T Páteo de Alfama Apoyado en la primera muralla de la ciudad "la Cerca Velha", el Páteo de Alfama es un lugar de paso obligatorio para aquellos que visiten la ciudad y quieran asistir a una noche única al son del fado. Leaning against the first wall of the city (Cerca Velha), Pateo de Alfama is a must for all visitors to the city who wish to experience a unique evening to the sound of Fado. Rua São João Praça, 18, Lisboa (+351) 218 822 174 www.pateodealfama.com 37 Museu do Fado Fado Museum Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboa (+352) 218 823 470 De martes a domingo, de 10:00 a 18:00 (últimas admisiones: 17:30). Cierra los días 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Tuesday to Sunday from 10am to 6pm (last admission: 5.30pm). Closed on January 1, May 1 and December 25 www.museudofado.pt La Historia del Fado y de la Guitarra The History of Fado and Guitar Para conocer mejor el universo y la historia de la canción de Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado. Situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo de la expresión cultural de la ciudad. Su exposición permanente es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su historial a partir de la Lisboa del siglo XIX. A lo largo del recorrido por el museo se invita al visitante a conocer la historia del fado desde su génesis en el siglo XIX hasta la actualidad. En exposición, el visitante podrá observar la emblemática obra “El fado”, de José Malhoa (1910), temporalmente cedido por el Museo de la Ciudad, el tríptico “El marinero”, de Constantino Fernandes (1913), cedido por el Museo de Chiado/IMC, o también la obra “El más portugués de los cuadros al óleo”, de João Vieira (2005), además de numerosos testimonios del universo del fado. To better understand the universe and the history of Lisboa’s song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the heart of Alfama, the neighborhood most associated with this iconic song, the Fado Museum houses a unique collection in the world, of relevance in studying the epitome of the city’s cultural expression. Its permanent exhibition is a tribute to fado and its creators and artists, promoting its history from 19th century Lisboa. During the tour, visitors are invited to learn about the history of fado since its birth in the 19th century to the present. At the exhibition, visitors can observe the emblematic work entitled “Fado” (1910), by José Malhoa temporarily on loan by the Cidade Museum, the triptych “The Mariner” (1913), by Constantino Fernandes (1913) on loan by the Chiado Museum/ IMC and the work entitled “The Most Portuguese of Oil Paintings”, by João Vieira (2005) along with numerous testimonies of the fado world. BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD LI S ESPECTÁCULOS SHOWS Fado In Chiado En el espectáculo Fado in Chiado, artistas de talentosa voz presentan el fado y la música que hace de este la canción nacional. In the show “Fado in Chiado” talented singers perform Fado and the music that makes it a national song. 38 Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa (+351) 961 717 778 De lunes a sábado, a las 19:00. Monday to Saturday at 7pm www.fadoinchiado.com Fado en el Oceanário Fado at Oceanarium El fado y el mar se encuentran en el Oceanário de Lisboa, con el contexto del acuario central como telón de fondo. Espectáculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at the Lisboa Oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking. Oceanário de Lisboa, Parque das Nações (+351) 218 917 002/06 martes y jueves, de 19:15 a 20:00. Tuesdays and Thursdays, 7.15pm to 8pm E-mail: [email protected] 39 19HAQU0E JO0UR S - CH S OS DIA Y EVERYDA TODO O NI GIORN TAG - OG S— — JEDEN S LOS DÍA O D TO — — EXCEPTO OS DOMING EXCEPT S SUNDAY Um espectáculo de Fado no centro da cidade. Duas vozes, acompanhadas à guitarra portuguesa e à viola. O melhor da world music! Un espectáculo de Fado en el centro de la ciudad. Dos voces, acompañadas por la guitarra portuguesa y la viola classica. Lo mejor de la world music! Fado show in the heart of the city. Two voices, accompanied by Portuguese guitar and classical guitar. The best of world music! Un show de fado en plein centre ville. Deux voix accompagnées à la guitare portugaise et à la guitare classique. Le top de la world music! Eine Fado Show in der Innenstadt. Zwei Stimmen, von der portugiesischen und der klassischen Gitarre begleitet. Die beste World Music! Uno spettacolo di Fado in centro di cittá. Due voci, accompagnata dalla chitarra portoghese e la viola. Il meglio della world music! Спектакль фаду в цеитре города. Два голоса под аккомпанемент португальской гитары и классической гитары. Лучшае world music! CONTACT YOUR HOTEL OR 961 717 778 M E M B R O 40 CINE THEATRO GYMNASIO: R. da Misericórdia, 14 - 2º andar / 2nd floor 1249-038 Lisboa / Portugal RESTAURANTES RESTAURANTS CENTRO Y BARRIOS HISTÓRICOS CITY CENTRE AND HISTORICAL QUARTERS Cocina tradicional portuguesa. Traditional Portuguese cuisine. € Travessa da Queimada, 31, Lisboa (+351) 213 471 220 Cierra Miercoles. Closed Wednesday. Bebericar CAR D Barrigas REST Repastos ligeros. Light meals.€€ Travessa do Salitre, 7 , Lisboa (Hotel Lisboa Plaza) (+351) 213 218 218 12:00 a 22:00. 12 pm to 10pm. www.heritage.pt T Comida internacional. International food. €€€ Av. da Liberdade, 127, Lisboa (Hotel Sofitel) (+351) 213 228 350 Almuerzo: lunes a viernes 12:30-15:00. Cenas: domingo a miercoles 19:30-22:30. jueves a sabado 19:30-00:00. Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday to Friday 12.30pm-3pm. Dinner: Sunday to Wednesday 7.30pm-10.30pm. Thursday to Saturday 7.30pm-12am. Brunch: Sunday 11.30am2.30pm. www.restauranteadlib.com.pt A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE Can The Can Los productos portugueses en conserva y frescos se combinan con la cocina mediterránea. Portuguese canned and fresh foods combine with Mediterranean cuisine. €€€ Terreiro do Paço, 82/83, Lisboa (+351) 914 007 100 Todos los dias 0900-00:00 Every day 9am-12am. www.canthecanlisboa.com Cantinho do Avillez Casa da Comida José Avillez ofrece alta cocina y comparte sus inspiraciones. José Avillez shares his inspirations.€€€ Largo de São Carlos, 10, Lisboa (+351) 213 420 607 Almuerzo 12:30 – 15:00, cena: 19:30 – 23:00. Abierto de martes a sábado. Domingo y lunes cerrado. Lunch 12.30 am - 3.00 pm, Dinner 7.30 pm - 11.00 pm Tuesday to Saturday. Closed Sundays and Mondays. www.belcanto.pt Cocina inovadora de inspiración portuguesa. Portuguese inspired and innovative cuisine. €€€ Travessa das Amoreiras, 1 , Lisboa (+351) 213 860 889 Cerrado domingos, sábados y lunes al almuerzo. Almuerzos de martes a viernes 13:00-15:00. Cenas lunes a sábado 20:00-00:00. Closed Sunday, Saturday and Monday at lunchtime. Tuesday to Friday, lunch 1pm-3pm, Monday to Saturday dinner 8pm-12am. www.casadacomida.pt Café Martinho da Arcada Cocina portuguesa e internacional. Portuguese and international cooking. €€ Praça do Comércio, 3 (+351) 218 879 259 Cierra Domingo. Closed Sundays. www.martinhodaarcada.pt Café Lisboa El mejor marisco y platos clásicos de la gastronomía Portuguesa. The best seafood and classical Portuguese dishes. €€€ Av da Liberdade 155, Lisboa (+351) 213 549 411 De las 12:00 a las 01:30. From 12pm to 01:30am www.cervejariaribadouro.pt Pescado, mariscos, carnes, cervezas. Fish, shellfish, steaks and beers. €€ Rua Jardim do Regedor, 21 / 25, Lisboa (+351) 213 472 570 Cierra Lunes. Closed Mondays Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros Charcutaria Lisboa Rua do Alecrim nº47,1200-014 Lisboa (+351) 213 460 672 www.restaurantecharcutaria.com Duetos da Sé Cocina inovadora de inpiración portuguesa. Tapas, café, bar, conciertos, música en vivo. Portuguese inspired and innovative cuisine. Tapas, coffee, pub, concerts and live music. €€ Travessa do Almargem nº 1 B/C, Alfama,Lisboa (+351) 218 850 041 Cena y bar de las 17:00 a las 02:00.Cierra lunes. Dinner and bar 5pm - 2am. Closed Monday www.duetosdase.com Grelha do Carmo Cocina portuguesa. Portuguese cuisine Rua da Condessa, 3 A (junto al / near Largo do Carmo) Lisboa (+351) 211 502 713 12:00-16:30 y 18:30-01:00. 12pm-4.30pm and 6.30pm-01am Hard Rock Cafe Lisboa AU RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE Cocina internacional. Internacional cuisine. €€ Av. da Liberdade, 2, Lisboa (+351) 213 245 280 11:30-01:00. 11.30am-01am . www.hardrock.com/lisbon AU RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CA R D Cervejaria Sol Dourado Calçada Marquês de Abrantes 40 A, Lisboa (+351) 213 900 073 www.champagneria-real.pt T Largo de São Carlos 23 1200-442 LISBOA (+351) 211 914 498 [email protected] www.joseavillez.pt Cervejaria Ribadouro Champagneria Real CAR D Belcanto Gastronomia portuguesa. Portuguese cuisine €€ Rua Nova da Trindade 20-20D, Lisboa (+351)213 423 506 De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.cervejariatrindade.pt T Tasca Contemporania. Wine Bar. € Rua da Atalaia, 56, Lisboa (+351) 213 471 220 Cierra Lunes. Closed Monday Cocina de inspiración portuguesa. Cuisine Portuguese inspired. €€€ Rua dos Duques de Bragança, 7 R/C, Lisboa (+351) 211 992 369 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-00:00. Lunch 12.30pm-3pm. Dinner 7.30pm-12am. www.joseavillez.pt Cervejaria Trindade REST RAN Café Plaza REST AU Ad-Lib Restaurant Card Tarjeta válida durante 72 horas que proporciona un descuento no inferior al 10% por comida en los restaurantes socios. La tarjeta puede ser adquirida en las oficinas de turismo. Card valid for 72 hours which gives a discount of at least 10% per meal in participating restaurants. The card can be purchased at tourist offices. 41 REST Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€€ Praça do Comércio, Pátio da Galé, (+351) 213 469 447 Todos los dias 07:30-02:00. Every day 7.30 am-2am. www.auraloungecafe.pt Cocina portuguesa y mas de 40 tipos de cervezas de los países de habla portuguesa. Portuguese cuisine and more than 40 types of beer from the Portuguese speaking countries €€ Terreiro do Paço, 62 / 65, Lisboa (+351) 210 987 656 Todos los dias 09:0002:00. Every day 9am-2am. [email protected] www.museudacerveja.pt Nata Lisboa Rua da Prata 78, 1100-420 Lisboa (+351) 213 472 744 [email protected] www.natalisboa.com Nata Lisboa Castelo Rua Sta Cruz do Castelo 5 a 11, 1100-478 Lisboa (+351) 218 872 050 [email protected] www.natalisboa.com Nosolo Itália Praça do Comércio Terreiro do Paço, Ala Nascente 74/77, Lisboa (+351) 218 873 226 [email protected] www.nosoloitalia.com Nectar Wine Bar Rua dos Douradores (+351) 912 633 368 O Sitar - Indian Cocina indiana. Indian cuisine. Rua dos Condes, 7, Lisboa (+351) 213 430 004 www.ositar.com.pt Pap’Açorda Una referencia de la mejor gastronomía portuguesa. One of Lisbon’s gastronomic Restaurante Bessa landmarks. € € € Rua da Atalaia, 57-59 (Bairro Alto), Lisboa (+351) 213 464 811 12:30-14:30 y 20:00-23:00. Cierra domingo y lunes. 12.30pm-2pm, 8pm-11pm. Closed Sunday & Monday. Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€ R.ua dos Douradores 206-210, Lisboa (+351) 218 873 832 12:00-15:00, 19:00-22:00. Cierra sábado. 12pm-3pm, 7 pm-10pm. Pastelaria Suíça Restaurante Casa do Leão Emblemático café-restaurante de la Baixa Emblematic café-restaurant in the Baixa. €€ Praça D. Pedro IV, 96/104, Lisboa (+351) 213 214 090/91 7:00-21:30. Cierra 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed December 25. www.casasuica.pt AU RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D Museu da Cerveja A la mesa la excelencia es la distinción. Excellence and refinement at the table. €€€ R. Duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz) (+351) 210 402 000 Desayuno 7:00-10:30, almuerzo 12.30-15:00, cena 19:30-22:30. Breakfast 7am-10.30am, lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm. www.hotelaviz.com T Cocina italiana.Italian cuisine. € Rua Portas de Santo Antão, 47, Lisboa (+351) 213 464 429 Todos los dias 12:00-01:00. Every day 12pm-01am. www.grupovalentinorestaurantes.com Restaurante Aviz REST Locanda Italiana AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D Restaurante Aura Cocina mediterránea. Mediterranean cuisine Almuerzo/ Lunch: € Cena/Dinner € € (Inspira Santa Marta Hotel) Rua de Santa Marta, 48, Lisboa (+351) 210 440 900 Lunes a viernes almuerzo 12:30-14:30, cena 19:30-22:30. Sábado, domingo y festivos cerrados al almuerzo,cenas 19:30-22:30. Monday to Friday lunch 12.30pm-2.30pm, dinner 7.30pm10.30pm. Weekends and holidays closed and lunch time, dinner 7.30pm-10.30pm. www.open.com.pt Cocina tradicional portuguesa. Traditional Portuguese cuisine. €€€ Rua das Gáveas, 69, Lisboa (Bairro Alto) (+351) 213 468 557/213 462 603 Cierra Domingos. Almuerzos sólo con reserva. Closed Sundays. Lunches only with prior booking. www.lisboanoite.com T Open Brasserie Mediterrânica Suculento entrecot con salsa Brasserie, con 18 ingredientes. Succulent Entrecote with Brasserie Sauce made with 18 ingredients. €€€ Rua do Alecrim 117/121, Lisboa (+351) 213 473 616 Almuerzo 12.30-15:00. Cena19:00-00:00. Lunch 12.30am-3pm. Dinner 7.30pm-00:00am Lisboa à Noite RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ La Brasserie de L’Entrecote www.brasserieentrecote.pt Cocina típica. Dentro del Castillo. Trad. Portuguese dishes. Inside the castle walls. €€€ Castelo de S. Jorge, Lisboa (+351) 218 875 962 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt Pátio do Bairro Rua da Atalaia, 35/7, Lisboa (Bairro Alto) (+351) 213 431 822 Cierra Lunes. Closed Mondays. €€ www.patiodobairro.com Restaurante Cervejaria O Fumeiro Rua Conceição Glória 27, Lisboa (+351) 218 879 689 Pizzaria Lisboa Restaurante Dois Arcos Rua dos Duques de Bragança 5H 1200-162 Lisboa (+351)211 554 945 [email protected] www.joseavillez.pt Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. € Rua dos Douradores 163, Lisboa (+351) 218 879 689 12:00-22:00. Cierra domingos. 12pm-10pm. Closed Sunday. Populi Restaurante Fábulas Comida internacional,cocina de autor. International food, Signature cuisine. €€€ Ala Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, 1100-148 Lisboa (+351) 916 722 753 Almuerzo: lunes Calçada Nova de São Francisco, 14, Lisboa (+351) 216 018 472 Domingo a jueves 11:00-00:00. Viernes y sábado 11:00-01:00. Sunday to Thursday 11am-midnight. Friday and www.fabulas.pt Saturday 11am-1am. a domingo 12:30-15:00; Cenas: domingo a miércoles 19:30-23:00, jueves a sabado 19:3000:00 Brunch: domingo 11:30-14:30. Lunch: Monday to Sunday 12.30pm-3pm. Dinner: Sunday to Wednesday 7.30pm-23pm, Thursday to Saturday 7.30pm-00:00am. Brunch: Sunday 11.30am-2.30pm. Restaurante Forno Velho Cocina tradicional Portugal. Portuguese cuisine. Rua do Salitre 42, Lisboa (+351) 213 533 706 12:00-16:00, 19:00-00:00. Sábado 19:00-00:00. 12:00pm-4pm, 7pm-12am. Saturdays 7pm-12am. www.fornovelho.com www.populi.pt Remakefood Cocina Portuguesa/ Portuguese cuisine , Tapas, Sushi Rua da Barroca, 70, Lisboa (+351) 213 470 035 Cierra Lunes. Closed Mondays. A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CA R D REST RAN T AU 42 AU A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”. Available on any “Ask Me” tourism office. Restaurante Largo Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. €€€ Rua Serpa Pinto nº 10 A, Lisboa (+351) 213 477 225 12:30-15:00 y 19:30-00:00. Cierra domingos. 12.30pm-3pm and 7.30pm-12am. Closed Sundays. www.largo.pt Restaurante Vegetariano PSI Alameda Santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, Lisboa (+351) 213 590 573 lunes a sábado 12:30-22:30. Cerrado domingo y festivos. Almuerzo12:30-15:00, cenas 19:30-22:30. Monday to Saturday 12.30pm-10.30pm. Closed Sunday and holidays. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm.€€ www.restaurante-psi.com Tavares Rico Uchiado Trendy Bar Restaurante Una de las mejores vistas de Lisboa. One of the best views in Lisboa. €€ Largo da Academia Nacional de Belas Artes, 18-20, Lisboa (Chiado) (+351) 213 404 010 Cierra Domingo y lunes. Closed Sunday and Monday. www.restaurantetagide.com Restaurante Tivoli Teatro Caffé Cocina internacional. International cuisine. €€ Av. da Liberdade, 182/188, Lisboa (+351) 210 737 240 Almuerzos 12:30 a las 15:30 dias laborales. Cenas sólo grupos. Lunch 12.30pm to 3.30pm, week days. Dinners groups only. www.casadomarques.pt Restaurante Tibetanos Rua do Salitre 117, Lisboa (+351) 213 142 038 www.tibetanos.com Restaurante Varanda de lisboa Cocina portuguesa e internacional, en un ambiente sofisticado. Portuguese and international cuisine in a refined atmosphere. €€€ Hotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa (+351) 218 842 000 Invierno19:30-22:00 Verano 19:30-22:30. Winter 7.30pm-10pm Summer 7.30pm10.30pm. www.varandadelisboa.pt Valentino Restauradores AU Ensaladas, solomillo, zumos y batidos. The best Salads, steaks, juices and shakes. €€ Doca de Santo Amaro, armazém CP, Lisboa (+351) 213 963 535 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm. www.grupodocadesanto.com.pt Don Pomodoro RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE AU RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D Restaurante Tágide Largo do Picadeiro nº 8, Lisboa (+351) 213 430 390 www.uchiado.com Doca de Santo T Platos a base de hongos desde las entradas hasta los postres, aperitivos y opciones vegetarianas. Mushroom recipes : starters, snacks, main courses (and even desserts!), snacks and vegetarian options. Campo de Santa Clara – Mercado de Santa Clara n.º7-1.º, Lisboa (+351) 218 870 661 Martes a Viernes 19:30-23:00. Sábado 12:30-15:00, 19:30-23:00 Tuesday to Friday 7:30-11p.m. Saturday: 12:30pm-3:00pm, 7:30pm-11pm. €€ www.santaclaradoscogumelos.com Pescado y mariscos. Fish and shellfish dishes. €€€ Doca de Santo Amaro, Armazém 14, Lisboa (+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30 – 00:00. 12.30pm-3.30pm & 7.30pmwww.docapeixe.com 12am. CAR D Santa Clara dos Cogumelos Restaurante Pedro e o Lobo Doca Peixe T Rua do Salitre nº 169, Lisboa (+351) 211 933 719 www.pedroeolobo.pt Cocina de inspiración portuguesa con historia. Portuguese inspired cuisine with history €€€ Rua da Misericórdia, 35 R/C, Lisboa (+351) 213 421 112 Cierra almuerzos y domingos. Abierto lunes a sabado 19:30-23:00 Closed lunchtime and Sunday. Open Monday to Saturday 7.30pm-11pm www.restaurantetavares.net Café In Cocina portuguesa y internacional. Portuguese and international cuisine. €€€ Av. de Brasília, 311, Lisboa (+351) 213 626 248 12:00-16:00 y 20:00-00:00. terraza 10:00-03:10.12pm-4pm & 8pm-12am. Terrace area 10am-03.10am. www.cafein.pt REST Cocina portuguesa. Portuguese cuisine. € Rua dos Douradores, 200, Lisboa (+351) 218 873 891 12:00-15:00, 19:0022:00 .Cierra domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm. Closed Sundays. www.granjavelha.com REST Restaurante Granja Velha Cocina Italiana. Italian cooking. €€ Cocina italiana. Italian cuisine. € Doca de Santo Amaro, Armazém 13, Lisboa Rua Jardim do Regedor, 37/45, Lisboa (+351) 213 909 353 Todos los dias de (+351) 213 461 727 Todos los días 11:00- las 12:00 a las 2:00. Everyday from 12 p.m. to 2 00:00. Every day from 11am to 12am. www.donpomodoro.com a.m. www.grupovalentinorestaurantes.com Vitaminas Espaço Lisboa Cocina tradicional portuguesa. Armazéns do Chiado, Loja 1.06 Traditional Portuguese cuisine. Rua do Crucifixo 83, Lisboa Rua da Cozinha Económica, 16, Lisboa (+351) 213 610 210 (+351) 218 166 590 www.vitaminas.com.pt www.espacolisboa.pt Zambeze Cocina regional y cocina africana. Regional cuisine and African cuisine. €€€ Calçada Marquês de Tancos, Lisboa (+351) 218 877 056 Todos los días 10:0023:00. Every day from 10am-11pm. www.zambezerestaurante.pt Espaço Tijolinho Sólo grupos. Reservas anticipadas. Groups only. Booking required. Cocina portuguesa. Portuguesa cuisine. €€ Quinta Casal de Paulos, Monsanto, Lisboa, (+351) 217 628 205/06 www.casaldepaulos.com Estufa Real PRAÇA DO COMÉRCIO A BELÉM/ FROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO BELÉM Cocina mediterránea. Mediterranean cooking. €€€ Jardim Botânico da Ajuda. A Travessa Ganda Lata Cocina portuguesa contemporánea. Portuguese contemporary cuisine. €€€ Travessa do Convento das Bernardas, 12 Lisboa (+351) 213 902 034 Cierra domingos, lunes y sábado al almorzo / Closed Sundays, mondays and saturdays at lunch time. www.atravessa.com Pastelería y salgados.Las mejores hamburguesas de Belém. Pastry and pretzels.The best hamburgers of Belém. Todos los días 08:0004:00. Every day 8am to 4am. Av Brasília (frente estação fluvial Belém) 1300-000 Lisboa (+351) 926 821 073 E-mail: [email protected] Calçada do Galvão, Lisboa (+351) 213 619 400 Sólo almuerzos. Lunches only. www.estufareal.com RESTAURANTS RESTAURANTS 43 Restaurante Feitoria & Wine Bar Cocina mediterránea y de Mozambique. Potuguese and Mozambican. €€€ Armazém A, compartimento 2, Lisboa (Cais do Sodré) (+351) 213 423 611/ 961 332 024 martes a jueves 12:00-23:00, viernes y sábado 12:00-1:00, domingo 12:30-15:30. Cierra lunes. Tuesday to Thrusday 12.30pm11pm, Friday a Saturday 12.30pm-1am, Sunday 12.30pm-3.30pm. Closed Monday. www.ibo-restaurante.pt Cocina de autor 1 Estrella Michelin. Signature Cuisin 1 Michelin Star. €€€ Altis Belem Hotel & Spa Doca do Bom Sucesso, Lisboa (+351) 210 400 200/207 Abierto de martes a sábado. Almuerzo 12:30 – 15:00. Cena: 19:30 – 23:00. Open Tuesday to Saturday. Lunch: 12.30pm -3pm. Dinner: 7.30pm – www.restaurantefeitoria.com 11pm. Valle Flôr CAR D Restaurante D’ Bacalhau Rua da Pimenta 45- Parque das Nações 1990-254 Lisboa (+351)218 941 296 (+351)218 941 298 [email protected] www.restaurantebacalhau.com Portugália Cervejaria Cais do Sodré Mariscos, platos tradicionales y filetes. Seafood, traditional dishes and Steaks. €€. Rua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboa (+351) 213 422 138 De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.portugalia.pt RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CA R D REST AU T 44 RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE Los mejores cortes de carne, pierna de cerdo asada y cerveza portuguesa. The best steaks, roast pork and Portuguese beer. € Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Lisboa (Parque das Nações) (+351) 218 922 590 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm www.grupodocadesanto.com.pt Pescado y marisco. Fish and seafood. €€€ Doca de Santo Amaro, Arm. 12, Lisboa (+351) 213 978 015 Abierto todos los días de las 12:00 a la 01:00. Open everyday from 12 pm to 1am. www.5oceanos.pt Precios medios sin bebidas alcohólicas. Average prices per person without wine.€ ≤15 euros; €€= 15 - 25 euros; €€€ ≥ 25 euros AU T República da Cerveja RAN AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE El mejor “fish and chips”, solomillo y cerveza irlandésa. Best fish and chips, steaks and Irish beer. € Rua da Pimenta, 57/ 61, Lisboa (Parque das Nações) (+351) 218 940 558 Abierto desde las 12:30. Opened from 12.30 pm. www.grupodocadesanto.com.pt Cocina portuguesa. Portuguese cooking. €€€ Rua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace) (+351) 213 615 615 Desayuno 6:3010:30, fins de semana y festivos 6:30-11:00. Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30. Breakfast 6.30am-10-30am, weekends and holidays 6.30am-11am. Lunch 12.30pm-3.30pm, dinner 7pm-10.30pm. www.pestana.com 5 Oceanos AU CAR D Irish&Co A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ REST Restaurante panorámico, cocina portuguesa y internacional. Panoramic views over the Tagus river. Portuguese and international cuisine. €€€ Rua do Paraíso, 15-B, Lisboa (+351) 218 868 981 12:30-15:00 y 19:30 -23:00. 12.30pm-3pm & 7.30pm-11pm. www.fazfigura.com Pescado fresco y mariscos. Fresh fish and seafood. €€€ Doca de Santo Amaro, Pavilhão 4, Lisboa (+351) 213 955 552 Almuerzo 12:1515.45, cena 19:30-23:45. Lunch 12.15pm3.45pm, dinner 7.30-11.45pm. www.tertuliadotejo.com AU RAN A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE REST A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE AU REST REST Faz Figura RAN CAR D Mariscos, platos tradicionales y filetes. Seafood, traditional dishes and Steaks. €€ Av Brasília, Edf Espelho d’Água, Lisboa (+351) 213 032 700 De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.portugalia.pt Passeio das Tágides, Lt. 2.26.01 Parque das Nações, Lisboa (+351) 218 922 595 www.grupodocadesanto.com.pt T Portugália Cervejaria Belém Pizzeria Napolitana. Pizzeria Napoletana. € T Mariscos frescos. Dulces caseros. Fresh seafood. Home made deserts. €€ Rua Bartolomeu Dias, nº 120, Lisboa (+351) 213 019 899 Ciera Miércoles / Closed Wednesday. www.nunesrealmarisqueira.com Tertúlia do Tejo AU A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D Nune’s - Real Marisqueira Cocina Portuguesa de autor. Author Portuguese Cuisine. €€ Rua Domingos Sequeira, 41C, Lisboa (+351) 210 993 939 Cierra domingo y lunes al almuerzo. Closed Sunday and Monday at lunchtime. www.tascadaesquina.com A T Cocina internacional. Eventos y reservas de grupos. International cuisine. Events and group bookings. €€ Rua Cintura do Porto de Lisboa, Armazém 255 Liaboa (+351) 213 467 251 Todos los días 12:00-2:00. Cocina 12:00-15:00 y 19:0023:00. Every day 12pm - 2am. Meals 12pm-3pm and 7pm-11pm. www.meninosdorio.com Capricciosa CAR D Meninos do Rio Tasca da Esquina T Comida internacional y típica portuguesa. International and Portuguese cuisine. €€€ Cais da Viscondessa, Rua da Cintura, Santos, Lisboa (+351) 213 932 930 Cierra domingo y lunes. Closed Sundays and Monday. www.kais-k.com Cocina japonesa. Japonese cuisine. €€ Rua da Cintura do Porto de Lisboa, Arm. 255, Lisboa (+351) 213 220 070 12:00-15:00 y 19:0023:00. 12pm-3pm and 7pm-11pm. www.meninosdorio.com CAR D Kais “Nouvelle cuisine” top de gama. The best of ‘nouvelle cuisine’. €€€ Av. Infante D. Henrique, Armazém B, Cais da Pedra - Santa Apolónia, Lisboa (+351) 218 810 320 Almuerzo: 12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, Dinner: 8pm11.30pm, Monday only dinners. www.bicadosapato.com UR A N T Mejor ostras, solomillo y cerveza irlandésa. Best oysters, steak and Irish beer. € Doca de Santo Amaro, Edif. Topo Nascente, Lisboa (+351) 213 959 885 Abierto desde las 12:00 a las 4:00. Opened from 12.00 pm to 4 am. www.grupodocadesanto.com.pt Bica do Sapato Sushirio REST A LA VENTA EN CUALQUIER PUESTO TURÍSTICO “ASK ME “ AVAILABLE OF ANY “ASK ME” TOURISM OFFICE CAR D REST T Irish&Co RAN AU PRAÇA DO COMÉRCIO a PARQUE DE LAS NACIONES/ FROM PRAÇA DO COMÉRCIO TO PARQUE DAS NAÇÕES REST Ibo Restaurante A la venta en cualquier puesto turístico “Ask Me”. Available on any “Ask Me” tourism office. Restaurante Sabor a Brasil Alameda dos Oceanos Edf Lisboa, Fracção J, Lisboa. (+351) 218 955 143 www.saborabrasil.com Senhor Peixe Setúbal en Lisboa, pescado y marisco, terraza con vistas al rio. Setúbal in Lisboa, fish and seafood, terrace overlooking the river. €€ Rua da Pimenta, 35/ 37, Lisboa (+351) 218 955 892 Cierra Lunes/ Closed Monday. www.senhorpeixe.pt Valentino Expo Cocina italiana. Italian cuisine. € Rua do Zambeze Lt 4.43.01 loja 36/37, Parque das Nações, Lisboa (+351) 916 216 221 12:00-15:30/18:3000:00. Todo el día al sábado y domingo. 12pm3:30pm/6:30pm-12am. Saturdays and Sundays all day. www.grupovalentinorestaurantes.com AVENIDAS NOVAS new avenues Eleven Cocina mediterrânea. Mediterranean cooking. €€€ Rua Marquês de Fronteira, Jardim Amália Rodrigues, Lisboa (+351) 213 862 211 Cierra Domingo. www.restauranteleven.com Closed Sunday . Pastelaria Mexicana Cocina portuguesa e internacional. Portuguese and international dishes. €€ Av. Guerra Junqueiro, 30-C, Lisboa (+351) 218 486 117 www.pastelariamexicana.pt Portugália Cervejaria Mariscos, platos tradicionales y filetes. Seafood, traditional dishes and Steaks. €€. Av Almirante Reis, 117, Lisboa (+351) 213 140 002 De las 12:00 a las 00:00. From 12pm to 12:00am www.portugalia.pt Restaurante Típico O Madeirense Cocina tradicional de la Madeira. Traditional Madeira cuisine. €€€ Amoreiras Shopping Center, lj 3026/7, Lisboa (+351) 213 830 827 Todos los días 12:00-23:00. Every day 12pm-11pm. www.omadeirense.pt Valentino Saldanha Cocina italiana. Italian cuisine. € Loja 1.06, Saldanha Residence, Lisboa (+351) 213 143 632 Todos los días 12:00-01:00. Every day 12pm-1am. www.grupovalentinorestaurantes.com Fuera da la Ciudad Out of Town Casablanca Cocina típicamente portuguesa. Typically Portuguese cuisine. €€ Praia do Infante, Costa da Caparica, Almada Summer: 10am to midnight, Friday and Saturday 10am- 4am. Invierno: 10:00-20:00, viernes y sábado 10:00-24:00. Winter: 10am to 8pm, Friday and Saturday 10 to midnight. www.casablanca.com.pt Cerrado da Loba Cocina brasileña y portuguésa. Música en vivo todos los días por la cena, excepto los domingos. Brazilian and Portuguese cuisine. Live music for dinner every day, except Sundays. €€ Rua do Espinhal, SN, Abrunheira, Sintra (+351) 219 151 156 12:00-15:00 y 20:00-01:00. 12pm-3pm and 8pm-1am. www.cerradodaloba.com Cozinha Velha Elaborada cocina portuguesa tradicional. Top quality traditional Portuguese cuisine. €€€ (Pousada de Queluz - D. Maria I) Largo do Palácio, Queluz (+351) 214 350 232 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm. www.pousadas.pt Dom Lopo Clube de Chá Tés completos, bolleria y snacks. Plato del dia y menú de cena. Afternoon tea, cakes and pastry. Daily lunch dish and a la cart dinner. €/€€ Largo Ferreira de Castro 3 2710-556 Sintra (+351) 219 242 230 Martes a sábado 11:00-22:00, domingo 11:00-19:00. Tuesday to Saturday 11am-10pm. Sunday 11am-7pm. E-mail: [email protected] facebook: dom-lopo-clube-de-cha Nata Lisboa Cascais Alameda dos Combatentes da Grande Guerra 112, 2750-326 Cascais (+351) 968 903 890 [email protected] www.natalisboa.com Restaurante “ O Pizza” BARES & clubs Disco and pubs Belém Bar Café Av. Brasília, Pavilhão Poente, Lisboa (+351) 213 624 232 Almuerzos y cenas. Cerrado domingo y lunes. Lunch and dinner. Closed Sunday and Monday. www.belembarcafe.com Matiz Pombalina Bar El lugar perfecto para una final de la tarde o la noche-cocktail. The perfect spot for a late-afternoon or late-night cocktail. Rua das Trinas, 25, Lisboa (+351) 214 043 703 18:00 a 02.00. Cierra domingos y lunes. 6pm to 2am. Closed Sundays and Mondays www.matiz-pombalina.pt O’Gilins- Irish Pub El primer pub irlandés en Lisboa. The oldest irish pub in Libon Rua dos Remolares nº 8-10, Lisboa (+351) 213 421 899 11:00 - 02:00. 11am-02am. www.www.irishpub.com.pt Páginas Tantas - Jazz Bar Lo mejor ambiente de Jazz en Bairro Alto. Jazz en directo martes, miercoles y jueves: 20:15 y 00:00. The best Jazz ambience at Bairro Alto. Live jazz on Tuesday, Wednesday and Thursday: 10:15pm and 12:00am. Rua do Diário de Noticias, 85, Lisboa (+351) 966 249 005 20:30-02:00. Fines de semana y festivos hasta las 03:00. 10:30pm-02am. Weekends and holidays until 03am. Ritz Clube Rua da Glória 57, Lisboa (+351) 937 900 343 www.ritzclube.com Cocina portuguesa y pizzeria. Portuguese cuisine and pizzeria. €€ Av. Chaby Pinheiro nº 31 B, Mem Martins (+351) 219 216 780 Almuerzo 12:3015:30, cena 19:00-22:30. Lunch 12.30pm3.30pm, dinner 7pm-10.30pm www.restauranteopizza.pt.vu BARES & CLUBS DISCO AND PUBS 45 ALOJAMIENTO ACCOMMODATION HHHH Altis Avenida Rua 1º de Dezembro, 120, Lisboa (+351)210 440 000 (+351)210 440 199 E-mail: [email protected] www.altishotels.com Altis Belém Hotel & Spa Doca do Bom Sucesso, Lisboa (+351)210 400 200 E-mail: [email protected] www.altisbelemhotel.com Bairro Alto Hotel Praça Luís de Camões, 8, Lisboa (+351)213 408 288 (+351)213 408 299 E-mail: [email protected] www.bairroaltohotel.com Camporeal Rua do Campo, Turcifal (+351)261 960 900 (+351)261 960 999 E-mail: [email protected] www.camporeal.pt CS Vintage Lisboa Hotel Rua Rodrigo da Fonseca , nº 2, Lisboa (+351)210 405 400 (+351)210 405 409 E-mail: [email protected] www.cshotelsandresorts.com Corinthia Hotel Lisbon Av. Columbano B. Pinheiro, 105, Lisboa (+351)217 236 363 (+351)217 236 364 E-mail: [email protected] www.corinthia.com Eurostars das Letras Rua Castilho, 6-12, Lisboa (+351)213 573 094 (+351)213 161 293 E-mail: [email protected] www.eurostarsdasletras.com Farol Hotel Av. Rei Humberto II de Itália, 7, Cascais (+351)214 823 490 (+351)214 841 447 E-mail: [email protected] www.farol.com.pt 46 Alojamiento ACCOMMODATION Grande Real Villa Itália Hotel & Spa Rua Frei Nicolau de Oliveira, 100, Cascais (+351)210 966 000 (+351)210 966 001 E-mail: [email protected] www.realhotelsgroup.com Hotel Albatroz Rua Frederico Arouca – 100, Cascais (+351)214 847 380 (+351)214 844 827 E-mail: [email protected] www.albatrozhotels.com Hotel Altis Rua Castilho, 11, Lisboa (+351)213 106 000 (+351)213 106 262 E-mail: [email protected] www.altishotels.com Hotel Avenida Palace Rua 1º de Dezembro, 123, Lisboa (+351)213 218 100 (+351)213 422 884 E-mail: [email protected] www.hotelavenidapalace.pt Hotel Cascais Miragem Av. Marginal, 8554 Cascais (+351)210 060 600 (+351)210 060 626 E-mail: [email protected] www.cascaismirage.com Hotel Dom Pedro Palace Av. Engº Duarte Pacheco, 24, Lisboa (+351)213 896 600 (+351)213 896 601 E-mail: [email protected] www.dompedro.com Hotel Fortaleza do Guincho Estrada do Guincho, Cascais (+351)214 870 491 (+351)214 870 431 E-mail: [email protected] www.guinchotel.pt Hotel Quinta da Marinha Resort Qtª da Marinha, Cascais (+351)214 860 100 (+351)214 869 488 E-mail: [email protected] www.quintadamarinha.com Hotel Real Palácio Rua Tomás Ribeiro, 115, Lisboa (+351) 213 199 500 (+351) 213 199 502 Email [email protected] www.realhotelsgroup.com Hotel Sofitel Lisbon Liberdade Av. da Liberdade, 127, Lisboa (+351)213 228 300 (+351)213 228 310 E-mail: [email protected] www.sofitel-lisboa.com Hotel Tivoli - Lisboa Av. da Liberdade, 185, Lisboa (+351)213 198 900 (+351)213 198 950 E-mail: [email protected] www.tivolihotels.com Hotel Tivoli - Palácio de Seteais Rua Barbosa do Bocage, 8, Sintra (+351)219 233 200 (+351)219 234 277 E-mail: [email protected] www.tivolihotels.com Hotel Vila Galé Collection Palácio dos Arcos Largo Conde das Alcáçovas, Paço de Arcos (+351) 210 493 200 (+351)210 493 250 E-mail: [email protected] Myriad By Sana Hotels Cais das Naus, Lote 2.21.01, 1990-173 Lisboa (+351) 211 107 600 (+351) 211 107 601 E-mail: [email protected] www.myriad.pt Olissippo Lapa Palace Rua Pau de Bandeira, 4, Lisboa (+351)213 949 494 (+351)213 950 665 E-mail: [email protected] www.olissippohotels.com Palácio Estoril Hotel Golf & Spa Rua do Parque, Estoril (+351)214 648 000 (+351)214 684 867 E-mail: [email protected] www.palacioestorilhotel.com Penha Longa Hotel & Golf Resort Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra (+351)219 249 000 (+351)219 249 090 E-mail: [email protected] www.penhalonga.com Pestana Palace Hotel & National Monument Rua Jau, 54, Lisboa (+351)213 615 600 (+351)213 615 625 E-mail: [email protected] www.pestana.com Praia D’El Rey Golf & Beach Resort Av. D. Inês de Castro, 1,Vale de Janelas, Amoreira, Óbidos (+351)262 905 100 (+351)262 905 101 E-mail: [email protected] www.praia-del-rey.com Ritz Four Seasons Hotel Lisboa Rua Rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa (+351)213 811 400 (+351)213 831 783 E-mail: [email protected] www.fourseasons.com Sheraton Lisboa Hotel & Spa Rua Latino Coelho, 1, Lisboa (+351)213 120 000 (+351)213 547 164 E-mail: [email protected] www.sheraton.com/lisboa Tiara Park Atlantic Lisboa Rua Castilho, 149, Lisboa (+351)213 818 700 (+351)213 890 500 E-mail: [email protected] www.tiara-hotels.com The Oitavos Rua de Oitavos, Quinta da Marinha, Cascais (+351)214 860 020 (+351)210 435 939 E-mail: [email protected] www.theoitavos.com Vip Grand Lisboa Hotel & Spa Av. 5 de Outubro, 197, Lisboa (+351)210 435 000 (+351)210 435 005 E-mail: [email protected] www.viphotels.com Heritage Av. Liberdade Hotel Av. da Liberdade, 28, Lisboa (+351)213 404 040 (+351)213 404 044 E-mail: [email protected] www.heritage.pt Hotel Holiday Inn Lisboa Holiday Inn Lisbon Continental Hotel Lisboa Plaza Rua Laura Alves, 9, Lisboa (+351)210 046 000 (+351)217 973 669 E-mail: [email protected] www.grupo-continental.com Travessa do Salitre, 7-Av. Liberdade, Lisboa (+351)213 218 218 (+351)213 471 630 E-mail: [email protected] www.heritage.pt Hotel Açores Lisboa Hotel Lutécia Av. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, Lisboa (+351)217 222 920 (+351)217 222 929 E-mail: [email protected] www.bensaude.pt Av. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa (+351)218 411 300 (+351)218 411 311 E-mail: [email protected] www.luteciahotel.com Hotel Aviz Hotel Marquês de Pombal Rua Duque de Palmela, 32, Lisboa (+351)210 402 000 (+351)210 402 199 E-mail: [email protected] www.hotelaviz.com Av. da Liberdade, 243, Lisboa (+351)213 197 900 (+351)213 197 990 E-mail: [email protected] www.hotel-marquesdepombal.pt Hotel Britania Hotel Mundial Rua Rodrigues Sampaio, 17, Lisboa (+351)213 155 016 (+351)213 155 021 E-mail: [email protected] www.heritage.pt Hotel da Estrela Rua Saraiva Carvalho nº 35, Lisboa (+351)211 900 100 (+351)211 900 199 E-mail: [email protected] www.hoteldaestrela.com Hotel do Mar Altis Grand Hotel Hotel Estoril Eden Av. Engº Arantes e Oliveira, 9, Lisboa (+351)218 434 200 (+351)218 460 837 E-mail: [email protected] www.altishotels.com Av. de Sabóia, 209, Monte Estoril (+351)214 667 600 (+351)214 667 601 E-mail: [email protected] www.hotelestorileden.pt Double Tree by Hilton Hotel Lisbon - Fontana Park Hotel Estrela de Fátima Av. de Belverde 70 – Belverde, Seixal (+351)210 426 900 (+351)210 426 901 E: [email protected] www.evidenciabelverde.com Hotel Flórida Rua Duque de Palmela, 34, Lisboa (+351)213 576 145 (+351)213 141 347 E-mail: [email protected] www.hotel-florida.pt HHH Evidencia Belverde Atitude Hotel Av. António Augusto de Aguiar, 14,Lisboa (+351)213 515 000 (+351)213 579 999 E-mail: [email protected] www.hfhotels.com Av. António J. de Almeida, 28A, Lisboa (+351)210 044 000 (+351)217 936 672 E-mail: [email protected] www.holiday-inn.com/lisbonprt R. General Humberto Delgado, 10, Sesimbra (+351) 212 288 300 (+351)212 233 888 E-mail: [email protected] www.hoteldomar.com Rua Eng. Vieira da Silva, 2, Lisboa (+351)210 410 600 (+351)213 579 244 E-mail: [email protected] http://doubletree3.hilton.com Hotel HF Fénix Urban Rua Cónego Formigão 40, Apt. 260, Fátima (+351)249 531 150 (+351)249 532 160 E-mail: [email protected] www.fatima-hotels.com Hotel HF Fénix Lisboa Praça Martim Moniz, 2, Lisboa (+351)218 842 000 (+351)218 842 110 E-mail: [email protected] www.hotel-mundial.pt Hotel NH Liberdade Av. da Liberdade, 180 B, Lisboa (+351)213 514 060 (+351)213 143 674 E-mail: [email protected] www.nh-hotels.com Hotel Novotel Lisboa Av. José Malhoa, nº 1-1A, Lisboa (+351)217 244 800 (+351)217 244 801 E-mail: [email protected] www.accorhotels.com Hotel Olissippo Castelo Rua Costa do Castelo, 126, Lisboa (+351)218 820 190 (+351)218 820 194 E-mail: [email protected] www.olissippohotels.com Hotel Olissipo Marquês de Sá Av. Miguel Bombarda, 130, Lisboa (+351)217 911 014 (+351)217 936 983 E-mail: [email protected] www.olissippohotels.com Praça Marquês de Pombal, 8, Lisboa (+351)213 716 660 (+351)213 860 131 E-mail: [email protected] www.hfhotels.com Alojamiento ACCOMMODATION 47 Hotel Olissippo Oriente Hotel Vila Galé Ericeira Neya Lisboa Hotel Av. D. João II, Lt. 1.3.22, , Lisboa (+351)218 929 100 (+351)218 929 119 E-mail: [email protected] www.olissippohotels.com Largo dos Navegantes, nº 1, Ericeira (+351) 261 869 900 (+351) 261 869 950 E-mail: [email protected] www.vilagale.pt Rua Dona Estefânia nº 71/77, Lisboa (+351)213 101 800 (+351)213 101 808 E-mail: [email protected] www.neyahotels.com Hotel Olissippo Saldanha Hotel Vila Galé Opera Radisson Blu Lisboa Avenida Praia da Vitória 30, Lisboa (+351)210 006 690 (+351)210 006 699 E-mail: [email protected] www.olissippohotels.com Travessa do Conde da Ponte, Lisboa (+351)213 605 400 (+351)213 605 450 E-mail: [email protected] www.vilagale.pt Hotel Príncipe Real Hotel Vincci Baixa Rua da Alegria 53, Lisboa (+351)213 407 350 (+351) 213 422 1 04 E-mail: [email protected] www.belverhotels.com Rua do Comércio, 32-38, Lisboa (+351)218 803 190 (+351)218 866 081 E-mail: [email protected] www.vinccihoteles.com Hotel Santa Justa Lisboa Hotel York House Rua dos Correeiros nº 204, Lisboa (+351)210 499 000 E-mail: [email protected] www.hotelsantajustalisboa.com Hotel Tivoli Jardim Rua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboa (+351)213 591 000 (+351)213 591 245 E-mail: [email protected] www.tivolihotels.com Hotel Tivoli Oriente Av. D. João II, Lt. 1.16.02 B, Parque das Nações, Lisboa (+351)218 915 100 (+351)218 915 345 E-mail: [email protected] www.tivolihotels.com Hotel Tivoli Sintra Praça da República, Sintra (+351)219 237 200 (+351)219 237 245 E-mail: [email protected] www.tivolihotels.com Hotel Tryp Oriente Av. D. João II, Lisboa (+351)218 930 000 (+351)218 930 099 E-mail: [email protected] www.melia.com Hotel Vila Galé Cascais Rua Frei Nicolau de Oliveira, nº 80 Parque da Gandarinha, Cascais (+351) 214 826 000 (+351) 214 837 319 E-mail: [email protected] www.vilagale.pt Hotel Vila Galé Estoril Av. Marginal – Apartado 49, Estoril (+351) 214 648 400 (+351) 214 648 432 E-mail: [email protected] www.vilagale.pt 48 Alojamiento ACCOMMODATION Rua das Janelas Verdes, 32, Lisboa (+351)213 962 435 (+351)213 972 793 E-mail: [email protected] www.yorkhouselisboa.com Hotel Zenit Lisboa Av. 5 de Outubro, 11, Lisboa (+351)213 102 200 (+351)213 102 209 E-mail: [email protected] www.zenithoteles.com Inspira Santa Marta Hotel Rua Santa Marta, 48, Lisboa (+351) 210 440 900 (+351)210 435 993 E-mail: [email protected] www.inspirahotels.com Internacional Design Hotel Rua da Betesga, 3, Rossio, Lisboa (+351)213 240 990 (+351)213 240 999 E-mail: [email protected] www.idesignhotel.com Jerónimos 8 Rua dos Jerónimos, 8, Lisboa (+351)213 600 900 (+351)213 600 908 E-mail: [email protected] www.jeronimos8.com Lisboa Almada Hotel Rua Abel Salazar nº 9/9 A, Almada (+351)212 761 401 (+351)212 760 538 E-mail: [email protected] www.lisboaalmadahotel.com Lisboa Marriott Hotel Av. dos Combatentes, 45, Lisboa (+351)217 235 400 (+351)217 264 281 E-mail: [email protected] www.lisbonmarriott.com Av. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboa (+351)210 045 000 (+351)210 045 001 E-mail: [email protected] www.lisbon.radissonblu.com Sana Lisboa Hotel Av. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa (+351)210 064 300 (+351)210 064 301 E-mail: [email protected] www.sanahotels.com Sana Malhoa Hotel Av. José Malhoa, 8, Lisboa (+351)210 061 800 (+351)210 061 801 E-mail: [email protected] www.sanahotels.com Sana Metropolitan Hotel Rua Soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa (+351)217 982 500 (+351)217 950 864 E-mail: [email protected] www.sanahotels.com Sana Sesimbra Hotel Av. 25 de Abril, Sesimbra (+351)212 289 000 (+351)212 289 001 E-mail: [email protected] www.sanahotels.com Sesimbra Hotel & Spa Praça da Califórnia, Sesimbra (+351)212 289 800 (+351)212 234 865 E-mail: [email protected] www.sesimbrahotelspa.com The Beautique Hotels Figueira Praça da Figueira, 16, Lisboa (+351)210 492 940 (+351)210 410 484 E-mail: [email protected] www.thebeautiquehotels.com Turim Alameda Hotel Av. Rovisco Pais, 34, Lisboa (+351)218 411 550 (+351)218 411 559 E-mail: [email protected] www.turimhoteis.com Turim Europa Hotel Rua S. Sebastião da Pedreira, 19, Lisboa (+351)210 330 800 (+351)210 330 899 E-mail: [email protected] www.turimhoteis.com Turim Iberia Hotel Av. 5 de Outubro, 160, Lisboa (+351)217 906 110 (+351)217 906 119 E-mail: [email protected] www.turimhoteis.com Turim Lisboa Hotel Rua Filipe Folque, 20, Lisboa (+351)213 139 410 (+351)213 139 419 E-mail: [email protected] www.turimhoteis.com HH America Diamond’s Hotel Rua Tomás Ribeiro, 47, Lisboa (+351)213 521 177 (+351)213 531 176 E-mail: [email protected] www.americadiamondshotel.com Dom Carlos Liberty Hotel Rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa (+351)213 173 570 (+351)213 173 574 E-mail: [email protected] www.domcarloshoteis.com Dom Carlos Park Hotel Av. Duque de Loulé, 121, Lisboa (+351)213 512 590 (+351)213 520 728 E-mail: [email protected] www.domcarloshoteis.com Evidência Astória Creative Hotel Rua Braamcamp, 10, Lisboa (+351)213 861 317 (+351)213 860 491 E-mail: [email protected] www.evidenciahoteis.com Hotel A. S. Lisboa Av. Almirante Reis, 188, Lisboa (+351)218 429 360 (+351)218 429 374 E-mail: [email protected] www.hotel-aslisboa.com Hotel Al Foz Av. D. Manuel I, Alcochete (+351)212 341 179 (+351)212 341 190 E-mail: [email protected] www.al-foz.pt Hotel Avenida Park Av. Sidónio Pais, 6, Lisboa (+351)213 532 181 (+351)213 532 185 E-mail: [email protected] www.avenidapark.com Hotel Alvorada Rua de Lisboa, 3, Estoril (+351)214 649 860 (+351)214 687 250 E-mail: [email protected] www.hotelalvorada.com Hotel Botânico Hotel Métropole Rua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboa (+351)213 420 392 (+351)213 420 125 E-mail: [email protected] www.hotelbotanico.pt Praça D. Pedro IV, 30, Lisboa (+351)213 219 030 (+351)213 469 166 E-mail: [email protected] www.almeidahotels.com Hotel Borges Hotel Miraparque Rua Garrett, 108, Lisboa (+351)213 461 951 (+351)213 426 617 E-mail: [email protected] www.hotelborges.com Av. Sidónio Pais, 12, Lisboa (+351)213 524 286 (+351)213 578 920 E-mail: [email protected] www.miraparque.com Hotel Eduardo VII/Lisboa Hotel Nacional Av. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa (+351)213 568 802 (+351)213 568 833 E-mail: [email protected] www.hoteleduardovii.pt Rua Castilho, 34, Lisboa (+351)213 554 433 (+351)213 561 122 E-mail:[email protected] www.hotel-nacional.com Hotel Excelsior Hotel Príncipe Lisboa Rua Rodrigues Sampaio, 172, Lisboa (+351)213 537 151 (+351)213 578 779 E-mail:[email protected] www.hotel-excelsior.pt Av. Duque de Ávila, 201, Lisboa (+351)213 592 050 (+351)213 592 055 E-mail: [email protected] www.hotelprincipelisboa.com Holiday Inn Express by Lisbon-Oeiras Hotel Roma Av. D. Félix Niza Ribeiro, Porto Salvo (+351)214 232 040 (+351)214 232 041 E-mail: [email protected] www.hiexpress.com/lisbonoeiras Hotel Flamingo Rua Castilho, 41, Lisboa (+351)213 841 200 (+351)213 841 208 E-mail: [email protected] Hotel Holiday Inn Express-Lisboa Aeroporto Rua da Guiné, Prior Velho (+351)210 080 800 (+351)210 080 819 E-mail: [email protected] www.hiexpress.com Av. de Roma, 33, Lisboa (+351)217 932 244 (+351)217 932 981 E-mail: [email protected] www.hotelroma.pt Hotel Travel Park Lisboa Av. Almirante Reis, 64, Lisboa (+351)218 102 100 (+351)218 102 199 E-mail: [email protected] www.hoteltravelpark.com Lisboa Prata Boutique Hotel Rua da Prata nº 116, Lisboa (+351)218 805 020 (+351)218 805 021 E-mail: [email protected] www.lpboutiquehotel.com Hotel Lisboa Tejo Rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa (+351)218 866 182 (+351)218 865 163 E-mail: [email protected] Hotel Londres Av. Fausto Figueiredo, 17, Estoril (+351)214 648 300 (+351)214 672 633 E-mail:[email protected] www.hotelondres.com Hotel Mercure Lisboa Av. José Malhoa, lote 1684, Lisboa (+351)217 208 000 (+351)217 208 089 E-mail: [email protected] www.mercure.com Alojamiento ACCOMMODATION 49 H Hotel Afrin Lisboa Av. João XXI, 6 - 2º, Lisboa (+351)218 485 636 (+351)218 451 066 E-mail: [email protected] Hotel Americano Rua 1º de Dezembro, 73, Lisboa (+351)213 479 974 (+351) 213 474 979 E-mail: [email protected] www.hotelamericano.com Hotel Caravela Rua Ferreira Lapa, 38, Lisboa (+351)213 539 011 (+351)213 571 751 E-mail: [email protected] www.hotelcaravela.pt Hotel do Chile Rua Antonio Pedro, 40, Lisboa (+351)213 549 171 (+351)213 530 637 E-mail: [email protected] www.hoteldochile.com Hotel Delta Rua Ilha do Pico, 3 Lisboa (+351)213 521 300 (+351)213557 891 E-mail: [email protected] http://hoteldeltalisboa.com Hotel Dom Afonso Henriques Rua Cristóvão Falcão nº 8, Lisboa (+351)218 117 010 (+351)218 152 129 E-mail:[email protected] www.hoteldah.com Hotel D. Sancho I Av. Liberdade, 202, 1250-147 Lisboa (+351)213 513 160 (+351)213 548 042 E-mail: [email protected] www.domsancho.com Hotel Duas Nações Rua da Vitória, 41, Lisboa (+351)213 460 710 (+351)213 470 206 E-mail: [email protected] www.duasnacoes.com Hotel Ibis Lisboa Alfragide Alto Cabreira, Est. Circunvalação, Amadora (+351)217 625 090 (+351)217 625 091 E-mail: [email protected] www.ibishotel.com Hotel Ibis Lisboa José Malhoa Av. José Malhoa, Lt. H, Lisboa (+351)217 235 700 (+351)217 235 701 E-mail: [email protected] www.accorhotels.com Hotel Ibis Lisboa Liberdade Rua Barata Salgueiro, 53, Lisboa (+351)213 300 630 (+351)213 300 631 E-mail: [email protected] www.accorhotels.com Hotel Ibis Lisboa Oeiras AE Lisboa/Cascais, km 9,6, Paço d’Arcos (+351)214 216 215 (+351)214 217 039 E-mail: [email protected] www.accorhotels.com Hotel Ibis Lisboa Saldanha Av. Casal Ribeiro, 23, Lisboa (+351)213 191 690 (+351)213 191 699 E-mail: [email protected] www.accorhotels.com Hotel Nova Sintra Altis Prime ***** Rua Rodrigo da Fonseca, 4 Lisboa (+351)210 456 000 (+351)210 456 650 E-mail: [email protected] www.altishotels.com Altis Suites***** Rua Castilho, 13, Lisboa (+351)210 456 101 (+351)213 106 030 E-mail: [email protected] www.altishotels.com Pestana Cascais**** Largo Afonso de Albuquerque, 25, Sintra (+351)219 230 220 (+351)219 107 033 E-mail: [email protected] www.novasintra.com Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, Cascais (+351)214 825 900 (+351)214 825 977 E-mail: [email protected] www.pestana.com Princesa Hotel & Tea Vivamarinha Hotel & Suites ***** Rua Gomes Freire, 130, Lisboa (+351)213193070 (+351)213193079 E-mail: [email protected] www.princesahotel.pt Hotel Residencial Insulana Rua da Assunção, 52, Lisboa (+351)213 427 625 (+351)213 428 924 E-mail: [email protected] www.insulana.net Hotel São Lourenço Av. Mário Mendes Delgado. 41,Porto Alto (+351)263 654 447 (+351)263 654 694 E-mail: [email protected] www.hotelslourenco.com Hotel Sintra Jardim Travessa dos Avelares 12 S. Pedro de Penaferrim, Sintra (+351)219 230 738 (+351)219 230 738 E-mail: [email protected] residencialsintra.blogspot.com Luxe Hotel by Turim Hotéis Rua Passos Manuel, 28, Lisboa (+351)213 182 010 (+351)213 182 019 E-mail: [email protected] www.turimhoteis.com São Pedro Lisbon Hotel Rua Pascoal de Melo, 130, Lisboa (+351)213 578 765 (+351)213 578 865 E-mail: [email protected] www.saopedrolisbonhotel.com Turim Suisso Atlântico Hotel 50 Alojamiento ACCOMMODATION Aparthotels Rua da Glória, 9, Lisboa (+351)213 400 270 (+351)213 469 018 E-mail: [email protected] www.turimhoteis.com Rua das Palmeiras, Lote 5 Quinta da Marinha 2750-005 Cascais (+351)214 829 100 (+351)214 829 101 E-mail: [email protected] www.vivamarinha.pt Crucero Hotel Boat Hotel Douro Azul Rua de S.Francisco, 4, 2º D, Porto (+351)223 402 500 (+351)223 402 548 E-mail: [email protected] www.douroazul.pt Guest House Casa da Luisa Rua dos Ciprestes 19 2750-808 CASCAIS (+351)214 852 350 E-mail: [email protected] www.casadaluisa.com Dolce Cascais Guest House Rua Joaquim Ereira 1114, Cascais (+351)911 508 665 E-mail: [email protected] www.dolcecascaisguesthouse.com Dolce Vita Guesthouse Rua do Monte Leite, 346, Condomínio Estoril Verde Mar A1, 3D, São João do Estoril (+351)214 002 104/ 933 920 320 E-mail: [email protected] www.dolcevitaestoril.com Espaço Edla Av. Dr. Miguel Bombarda, 41-1º, Sintra (+351)219 242 004 E-mail: [email protected] www.espacoedla.pt House 4 Travessa de São Pedro, nº9 R/C Esq. 1200-432 Lisboa (+351) 213 430 345 (+351) 211 946 638 E-mail: [email protected] www.house4ba.com Pergola House Avenida Valbom 13, Cascais (+351) 214 840 040 (+351) 214 834 791 E-mail: [email protected] Ribeira Tejo Travessa de São Paulo nº 5, Lisboa (+351) 914 176 969 (+351) 214 082 467 E-mail: [email protected] www.guesthouselisbon.com Sweet Lisbon Guest House Rua do Paraíso nº 15-3º 1100-396 LISBOA (+351) 218 870 100 (+351) 210 435 550 E-mail: [email protected] www.lisbonholidayrentalportugal.com Alojamiento Local Local Accommodation Casalinho de Santo António Av. Maestro Frederico Freitas nº 19 Rodízio, Colares (+351)219 290 319 (+351)219 290 319 E-mail: geral@casalinhodesantoantónio.com www.casalinhodesantoantonio.com Lx Boutique Hotel Rua do Alecrim, 12, Lisboa (+351)213 474 394 (+351)213 473 182 E-mail: [email protected] www.lxboutiquehotel.com Palácio Belmonte Páteo D. Fradique, Lisboa (+351)218 816 600 (+351)218 816 609 E-mail: [email protected] www.palaciobelmonte.com Turismo Rural y de Habitación Manor House and Rural Tourism Au Claire de Vignes Sitio de Poço Mouro s/n, Aldeia Gavinha, Alenquer (+351)916 148 949 E-mail: [email protected] www.auclairedevignes.sitew.org Casa da Qtª Nova da Conceição Rua Cidade de Rabat, 5, Lisboa (+351)217 780 091 (+351)217 724 765 E-mail: [email protected] www.quintanovaconceicao.com Solar do Magoito Rua do Carregadouro nº 2, 2A e 2G Magoito, Sintra (+351)917 524 762 E-mail: [email protected] www.solardomagoito.com Hostels Almáa Sintra Hostel Caminho dos Frades, Quinta dos Lobos, Sintra (+351)219 240 008 E-mail: [email protected] www.almaasintrahostel.com Baluarte Citadino Hostel Rua de Santa Marta, 45, 4º Dto., Lisboa (+351)213 161 295 (+351)262 180 006 E-mail: [email protected] www.bcitadinohostels.com Equity Point Lisboa Travessa do Fala-Só, 9, Lisboa (+351)218 018 211 E-mail: [email protected] www.equity-point.com Golden Tram 242 Lisbonne Hostel Rua Áurea, 242, Lisboa (+351) 213 229 100 (+351) 213 229 109 E-mail: [email protected] www.goldentram242lisbonnehostel.com Goodmorning Hostel Praça dos Restauradores 65-2º, Lisboa +351 213 421 128 E-mail: [email protected] www.goodmorninghostel.com Goodnight Hostel Rua dos Correeiros, 113, 2º, Lisboa (+351)213 430 139 (+351)213 430 139 E-mail: [email protected] www.goodnighthostel.com Jardim de Santos Hostel Largo Vitorino Damásio nº 4-2ºLisboa (+351) 213 974 666 E-mail: [email protected] www.jardimdesantoshostel.com Home Hostel Rua de São Nicolau 13 2º Esq., Lisboa (+351)218 885 312 E-mail:[email protected] www.mylisbonhome.com Lisbon Soul Hostel Rua de S.Tomé 23, Lisboa (+351)211 994 226 E-mail:[email protected] www.lisbonsoul.com Lisboa Central Hostel Rua Rodrigues Sampaio, 160, Lisboa (+351)309 881 038 E-mail: [email protected] www.lisboacentralhostel.com Alojamiento ACCOMMODATION 51 Lisb’on Hostel Ph Lisbon Hostel Lisbon Amazing Hostels Sé/Alfama Rossio Hostel Rua do Ataíde 7A, Lisboa (+351)213 467 413 (+351)213 467 413 E-mail: [email protected] www.lisb-onhostel.com Beco do Arco Escuro, 2., Lisboa (+351)218 880 054 (+351)213 592 049 E-mail: [email protected] www.lisbonamazinghostels.net Lisbon Calling Rua de São Paulo, 126, 3º Dto, Lisboa (+351)213 432 381 E-mail: [email protected] www.lisboncalling.net Lisbon Chillout Hostel Rua Nogueira e Sousa, 8, 1º, Lisboa (+351)212 468 450 E-mail: [email protected] www.lisbonchillouthostel.com Lisbon Lounge Hostel Rua de São Nicolau, 41, 1º, Lisboa (+351) 213 462 061 E-mail: [email protected] www.lisbonloungehostel.com Lisbon Old Town Hostel Rua do Ataíde, 26 A, Lisboa / (+351)213 465 248 E-mail: [email protected] www.lisbonoldtownhostel.com Living Lounge Hostel Rua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboa (+351)213 461 078 E-mail: [email protected] Lost Inn Lisbon Hostel Beco dos Apóstolos nº 6, Lisboa (+351) 213 470 755 E-mail: [email protected] www.lostinnlisbon.com Next Hostel Av. Almirante Reis, 4, 5º, Lisboa (+351)916 625 250 (+351)211 927 746 E-mail: [email protected] Passport Lisbon Hostel Praça Luís de Camões 36-2º Dto 1200-243 Lisboa (+351)213 427 346 213 477 427 E-mail: [email protected] www.passporthostel.com Ph In Chiado Rua da Horta Seca 11-2º Dto 1200-221 LISBOA (+351)918 180 779 (+351) 216 096 542 E-mail: [email protected] www.phinchiado.com 52 Alojamiento ACCOMMODATION Calçada Marquês de Abrantes nº 40 r/c, Lisboa (+351) 918 180 779 (+351) 218 013 771 E-mail: [email protected] www.phlisbonhostel.com Calçada do Carmo, 6, 2º Dto., Lisboa (+351)213 426 004/ 966 826 971 E-mail: [email protected] www.rossiohostel.com Royal Prince Hostel Apartamentos Apartments Auris Apartamentos Rua de S. Julião, 61 Lisboa 968 322 989 218 884 666 E-mail: [email protected] www.aurisapartments.com Fadoflats Rua da Palmeira 20, Lisboa (+351)214 095 144/ 213 429 742 E-mail: [email protected] www.royalprincehostel.com Travessa João de Deus, 9, Lisboa (+351) 213 432 364 (+351) 213 432 364 E-mail: [email protected] www.fadoflats.pt Salitre Hostel Insuites Rua do Salitre 134, Lisboa +351 218 201 433 +351 218 201 433 E-mail: [email protected] www.hostelsalitre.com Rua Nova do Almada 92-2º Piso, Lisboa (+351)213 240 920 (+351)213 240 928 E-mail: [email protected] www.insuites.pt This is Lisbon Hostel Lisbon Lounge Suites Rua Costa do Castelo 63, R/C, Lisboa (+351)218 014 549 E-mail: [email protected] www.thisislisbonhostel.com Rua das Farinhas, 43, Lisboa (+351)213 861 144 (+351)213 885 966 E-mail: [email protected] www.lisbonloungesuites.com The Independente Hostel & Suites OndaCity Rua de São Pedro de Alcântara 81, Lisboa (+351) 213 461 381 E-mail: [email protected] www.theindependente.pt Largo de Santos 15, 2 A, Lisboa (+351)215 909 826 E-mail: [email protected] www.ondacity.com Travellers House Quinta dos Malmequeres Rua Augusta, 89, 1º, Lisboa (+351)210 115 922 E-mail: [email protected] www.travellershouse.com Unreal Hostel Rua Pedro Nunes, 10, Lisboa (+351) 213 153 101 E-mail: [email protected] www.unrealhostel.com Yes! Lisbon Hostel Rua de São Julião 148, Lisboa (+351)213 427 171 E-mail:[email protected] www.yeshostels.com Rua Padre Amaro Teixeira de Azevedo nº 14, Várzea de Sintra (+351) 969 374 227 E-mail: [email protected] www.quintadosmalmequeres.com Travelling to Lisbon Praça D. Pedro IV nº 74 3º C, Lisboa (+351)218 886 072 (+351)218 885 191 E-mail: [email protected] www.travelingtolisbon.com Pensiones y Albergues Residencial João XXI Rua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboa Guest Houses and (+351)213 155 018/9 E-mail: [email protected] Hostals www.residencialjoaoXXI.com Pensão Londres Solar dos Mouros Rua D. Pedro V, 53, Lisboa (+351)213 462 203 (+351)213 465 682 E-mail: [email protected] www.pensaolondres.com.pt Rua do Milagre de Santo António, 6, Lisboa (+351)218 854 940 (+351)218 854 945 E-mail: [email protected] www.solardosmouros.com Pensão Residencial Gerês camping Calçada do Garcia, 6 – 1º e 2º, Lisboa (+351)218 810 497/8 (+351)218 882 006 E-mail:[email protected] www.pensaogeres.com Pensão Residencial Portuense Rua das Portas de Santo Antão, Lisboa (+351)213 464 197 (+351)213 424 239 E-mail: [email protected] www.pensaoportuense.com Pensão Residencial Terminus Av. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa (+351)218 491 106 (+351)218 491 107 E-mail: [email protected] www.residencialterminus.com Residência Mar dos Açores Rua Bernardim Ribeiro, 14, Lisboa (+351)213 577 085 (+351)213 530 638 E-mail: [email protected] Residencial Alegria Praça de Alegria, 12, Lisboa (+351)213 220 670 (+351)213 478 070 E-mail: [email protected] Residencial Dom João Rua José Estevão, 43, Lisboa (+351)213 140 422 (+351)213 150 542 E-mail: [email protected] www.residencialdjoao.com Residencial Dublin R. de Santa Marta, 45, 1/3.º esq., Lisboa (+351)213 555 489 (+351)213 543 365 E-mail: [email protected] Residencial Horizonte Av. António Augusto Aguiar, 42, Lisboa (+351)213 539 526 (+351)213 538 474 E-mail: [email protected] www.hotelhorizonte.com Lisboa Camping & Bungalows Estrada Circunvalação, Lisboa (+351)217 628 200 www.lisboacamping.com Posadas, Hostales y otros establecimientos “Pousadas”, Inns and equivalent accommodation As Janelas Verdes **** Rua das Janelas Verdes, 47, Lisboa (+351)213 968 143 (+351)213 968 144 E-mail: [email protected] www.heritage.pt Palacete Chafariz D’el Rey Travessa Chafariz D’el Rey, 6, Lisboa (+351)918 973 376 E-mail: [email protected] www.chafarizdelrei.com Pousada de Cascais – Cidadela Historic Hotel Cidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, Cascais (+351) 214 814 300 (+351) 214 820 515 E-mail: [email protected] www.pousadas.pt Pousada do Castelo de Palmela Palmela (+351)212 351 226 (+351)212 330 440 E-mail: [email protected] www.pousadas.pt Solar do Castelo **** Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboa (+351)218 870 909 (+351)218 870 907 E-mail: [email protected] www.heritage.pt Villa Albatroz ***** Rua Fernandes Tomás, 1, Cascais (+351) 214 863 410 (+351)214 844 680 E-mail: [email protected] www.albatrozhotels.com Alojamiento ACCOMMODATION 53 BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD en metro | carris by metro| carris LI S LI S LI S Rua de São Francisco nº 660- Adroana 2645-019 ALCABIDECHE (+351) 214 699 100 +351 214 602 711 E-mail: [email protected] www.scotturb.com CA Autobús panorámico y tranvías antiguos con explicación multilingüe. Todos los dias. Open-top double-decker buses or on antique trams, accompanied by multilingual commentary. Daily. Tagus Tour (Autobús): Adultos €15,00. Niños €7,50. Duración: 1:45. Olisipo Tour (Autobús): Adultos €15,00. Niños €7,50. Duración: 1:45. Hills Tramcar Tour (Tranvía histórico): Adultos €18,00. Niños €9,00. Duración: 1:20. Tagus Tour (bus): Adults €15,00. Children €7,50. Duration: 1h45. Olisipo Tour (bus): Adults €15,00. Children €7,50. Duration: 1h45. Hills Tramcar Tour (antique tram): Adults €18,00. Children €9,00. Duration: 1h20. (+351) 213 613 193 www.yellowbustours.com en carris by carris Scotturb BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Our visiting card for lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA BO A CA en Autobús by Bus Carristur Autobús billete de 1 viaje € 1,80 Bus one way ticket Tranvía billete de 1 viaje € 2,85 Tram one way ticket Ascensores y Elevador billete ida y vuelta Lifts and Elevator round-way ticket >Santa Justa € 5,00 >Glória € 3,60 >Bica/Lavra € 3,60 7 COLINAS/VIVA VIAGEM Billete 1 viage €1,40 One way ticket 24h Billete | 24h ticket €6,00 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50 54 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA Cena Crucero con música en vivo, en la Doca de Alcântara Norte. Paseos regulares por el rio Tejo, en un buque panorámico: de Abril a Octubre (martes a domingo), Cais da Princesa (Torre de Belém) 14h00, 16h30; Estação Fluvial do Cais do Sodré 11h45, 15h15. Dinner Cruise with live music and dance, departure from Doca de Alcântara Norte. Sightseeing cruise: April to October, Tuesdays to Sundays, Cais da Princesa (Belém Tower) 2:00 pm, 4:30 pm; Cais do Sodré (Ferry Station) 11:45 am, 3:15 pm. (+351 )213 913 030 E-mail: [email protected] www.lvt.pt LI S Crucero por el Tajo Tagus Cruises Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Cais das Colunas, Terreiro do Paço, Lisboa (+351) 912 154 449 E-mail: [email protected] www.barcoevora.com Our visiting card for lisboa! BO A CA Barco Évora Cena Crucero & Buque Panorámico Dinner Cruise & Sightseeing Nuestra tarjeta de visita de lisboa! RD Paseos en Speedboats. Speedboat tours. Edifício Office no Estoril, Rua dos Ciprestes, n.48 – sala 2B, Estoril (+351) 214 668 808 Email: [email protected] www.waterx.co.pt BO A CA À Grande-Water X LI S EN BARCO BY BOAT Conozca Lisboa desde el rio Tajo, en paseos regulares de 1 de abril a 31 de octubre. Salidas diárias de la estación de Terreiro do Paço, a las 15:00. Paradas en Belén por pedido. Adultos €20, niños €10. See Lisboa from the river Tagus, from April 1 to October 31. Daily departures from the ferry station in Terreiro do Paço, at 3 pm. Stops at Belém by request. Adults €20, children €10. (+351) 210 422 417 / 919 593 761 www.transtejo.pt CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA Dreamboats Ven a navegar através de fantasticos paisajes, admirar sitios historicos, ven a pescar, disfrutar de una playa desierta con los delfines. Come sail through fantastics landscapes, admire historic points, come to fish, enjoy deserted beaches with dolphins. Rua Dr. Pereira Coutinho, nº 474 B Amoreira, Alcabideche (+351) 968 883 037 E-mail: [email protected] www.dreamboats.com.pt Leão Holandês Eventos exclusivos para grupos en el río Tajo. Servimos buffet o cocktail. Máx: 75 invitados. Exclusive events for groups on the river Tagus. Buffet or cocktail we serve as well. Max: 75 guests. (+351)917862663 / 917862673 E-mail: [email protected] www.leaoholandes.com Lisbon by boat Descubrir Lisboa y todos sus encantos mientras navega por el río Tajo. Motor y Vela, elegir el barco y dejar el resto a nosotros! RIB hasta 12 personas. Salidas todos los días, durante todo el año. Discover Lisbon and all its charms while browsing the Tagus River.Motor or Sailing, choose the boat and leave the rest to us! RIB up to 12 people. Departures every day, all year round. Doca de Belém, Lisboa (+351) 933 91 47 40/ 933 91 47 41/ 933 91 47 43 E-mail: [email protected], [email protected] www.byboat.pt Marlin Boat Tours Tagus cruises Excursiones de pesca, paseos en barco, velero o lancha. Elegir el momento y disfrutar. Fishing trips, boating, sailboat or motorboat. Departures every day, all year. Choose the schedule and enjoy. (+351)919 275 509 E-mail: [email protected] www.marlinboattours.com Descubra la mejor perspectiva de Lisboa a bordo de un velero de lujo.Con salidas diarias a horas fijas, los clientes sólo tienen que llamar a nuestra tienda en Belém y embarcarse en cualquier momento del día. Los precios oscilan entre 29 € por persona para viajes individuales de una hora y media a 645 € para alquiler de yates privados durante un día con patrón incluido. Discover the best perspective of Lisbon on board of a luxurious sailing yacht. With daily tours at fixed hours, customers need only to call our shop at Bom Sucesso Dock and board anytime of the day. The prices range from 29€ per pax for individual tours of one hour and half to 645€ for private yacht charter for one day with skipper included. Edifício Vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do Bom Sucesso, Lisboa (+351) 925 610 034 [email protected] www.taguscruises.com Megaverde Viene a ver Lisboa desde el Rio - Paseo en barco a motor o vela. Salidas de Lisboa a Cascais, Sesimbra, Tróia o Vila Franca de Xira. Tours desde 25,00 € por persona. Come Lisbon view fr om the river- Motor or Sailing Boat.Tours from Lisbon to Cascais, Sesimbra, Tróia or Vila franca Xira. Tours from 25 € per person. Belém, Lisboa (+351) 961 926 389/ 919 855 646 [email protected] www.megaverde.pt Picatejo Sea Trips En una neumática de alta velocidade se disfruta enormemente del paisaje del eje de Belén a la Plaza del Comercio. Si prefiere ir más despacio, la mejor sugerencia será navegar tranquilamente a vela y disfrutar del paisaje que le rodea hasta Cascais, Sesimbra o Troia.Disponible durante todo el año. Take our High Powered RIBs and enjoy the scenery of the axis of Belém to Commerce Square. If you prefer to go slower, then the best suggestion is to take our sailing boats and enjoy the scenery around you going to Cascais, Sesimbra or Tróia.Available throughout the year Rua Passos Manuel 101-2º F, Lisboa (+351) 917 236 720 E-mail: [email protected] www.picatejo.pt Vertigem Azul Paseos para ver los delfines roazes del estuário del Sado. Dolphin watching tour in the Sado estuary. Rua Praia da Saúde, 11D – Lj. 10, Setúbal (+351) 265 238 000 E-mail: [email protected] www.vertigemazul.com Wild Cat Embarque en Wild Cat para un crucero divertido y emocionante para todas las edades, en seguridad y de alta velocidad. És un programa Hop On Hop Off, pudiendo salir y entrar en cualquiera de las paradas de Terreiro do Paço, Belém y Parque das Nações. Desde el 1 de Abril al 31 de Out – Diário, a partir de 8€ Join the Wild Cat for an exciting high-speed sightseeing cruise that takes you comfortably and safely along the Tagus. The perfect Lisbon cruise for all the family. Is a Hop on Hop off tour which allows you to join and leave at any of the stops. From 1st April to 31st Oct - Daily, from 8€ (+351) 212 439 281 /(+351) 965 139 021 www.veltagus.com CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA 55 Alfacinha Lx Sabemos Lisboa de memoria! De su pueblo hasta sus monumentos, sus poetas, sus barrios. We know Lisbon by heart! From its people to its monuments, its poets, its neighborhoods. Tours with offical guide to Fatima, Sintra, Lisbon & more. (+351)924 042 059 [email protected] www.alfacinhalx.com Birds & Nature Tours Birdwatching Tours en el estuario del Tajo. Birdwatching Tours to the Tagus Estuary, 20 minutes from Lisbon. Avenida do Brasil, 112, 2º Dto, Lisboa (+351)913 299 990 [email protected] www.birds.pt 56 PASEOS TOURS B Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! Paseos turísticos con guía oficial por Lisboa, Fátima, Sintra y más. Tours with offical guide to Fatima, Sintra, Lisbon & more. Av. João XXI, 78 E, Lisboa (+351)213191090 [email protected] www.cityrama.com Concierge Etc. Exclusive Tours Recorridos temáticos y personalizados de lujo Luxurious thematic and customized tours Largo Rafael Bordalo Pinheiro, 16, Lisboa (+351) 21 324-5018 [email protected] www.conciergeetc.com Cooltour Lx Paseos de la región de Lisboa y otros locales en mini-bus y a pie, a precios low-cost. Tours of the Lisbon region and other sites, in mini-bus and on foot, at low-cost prices. Av. Infante Santo, 69, 10.º, Sala 3, Lisboa 213 951 624 [email protected] www.cooltourlx.com Destination Tours Paseos de bajo costo en Lisboa y alrededores, paseos non motorisados, Fado tours, paseos por los pubs, alquiler de bicicleta.Tailor Made Tours, Low Cost Tour in Lisbon & Surroundings, Fado Tours, Pub Crawls, bike rental, Soft Mobility Tours. Largo Duque do Cadaval nº17; Estação do Rossio 2ºF, Lisboa (+351)213 466 457 [email protected] www.destinationhostels.com Descubra Portugal (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima) y sus tradiciones en un SUV. Discover Portugal (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima) and its traditions in a SUV. Rua Luís de Sttau Monteiro, 7, 2º A, Carnaxide (+351)916 047 883 [email protected] www.differentportugal.com Diversity Visitas por la noche, cenar en un “Restaurante de Fados”, o salir a dançar, a la disco. Guias LGBT especializados. Night tours traditional; dinner in a Fado House or dance in a fashion disco. Specialized LGBT guides. Praceta Fernando Pessoa nº 6-4Dto, Prior Velho, Lisboa. (+351) 961 606 768 E-mail: [email protected] www.diversity.pt Douro Acima Estrada Nacional 10, Edif. Edipad, Armazém C 3, S. João da Talha (+351)222 006 418 [email protected] www.douroacima.pt BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Paseos guiados en bicicleta y alquiler de bicicletas y Scooters de calidad en Lisboa y alrededores. Lunes a Domingo desde 9:00. Guided bike tours, quality Bike and Scooter rentals in Lisbon and its surroundings. MON to SUN from 9:00am. Largo do Corpo Santo, 5, Lisboa (+351) 213 470 347 / (+351) 969 630 369 [email protected] www.bikeiberia.com Cityrama & Gray Line Different Portugal CA bikeiberia.com – LisbonHub Paseos Sintra-Cascais, paseo Lisboa Ciudad, paseo a Fátima, Lisboa a la noche, paseos a Évora. Tours to Sintra-Cascais, Lisbon City tour, tours to Fátima, Lisbon by night, tours to Évora. Rua Carlos Reis, 25- 4º, Lisboa (+351)926 049 232 [email protected] www.celina-tours.com OA RD Los mejores paseos en Lisboa y mucho más! Encuentra tus amigos locales ahora! Best tours AROUND! LISBON and more, meet your local friends now! Rua C ao Bairro da Liberdade nº 70 r/c Esq., Lisboa (+351)934 777 392 (+351)932 492 264 [email protected] www.aroundlisbon.pt Celina Tours CA Around Lisbon Lisboa Piraguismo y Paddle Tours. Descubre la costa de Lisboa, Estoril y Cascais en kayak o Paddle. Precios especiales para grupos hasta 22 personas. Discover Lisbon coast, Estoril and Cascais by kayak or Stand up paddle. Special prices for groups until 22 persons. Marina de Oeiras, Oeiras Harbour (+351) 919 5 0 6 136 [email protected] www.borkyou.com LI S Rua Visconde de Santarém nº 30-3º Esq 1000-287 Lisboa (+351)916 190 414 [email protected] www.adaptedtoursportugal.com Bork you LI S Adapted & Senior Tours Portugal Eco Tuk Tours Paseos guiados por los barrios históricos de Lisboa en vehículos eléctricos, silenciosos y sin emisiones. Guided tours through the historical neighborhoods of Lisbon in electric vehicles, silent and emission-free. Travessa Pereira, 16, 1170-313 Lisboa (+351) 914 925 500/914 925 472 [email protected] www.ecotuktours.com Fidalguia Aquiller de coches y minibus con conductor. Chauffered service cars and minibuses. Av. D. João II. lot. 1.13.01 L/N 3º, Lisboa (+351)219 566 359 reservas: (+351)707 201257 [email protected] www.fidalguia.pt Ghost Tours Portugal Una visita memorable por los eventos más inquietantes, misteriosos y extraordinarios de la historia de Lisboa. Specialized actors telling the shocking, macabre and bizarre secret history of Lisbon. Rua Leitão de Barros, nº4-1º Esq., Lisboa (+351) 912 301 329 [email protected] www.ghost-tours-portugal.pt Greenwalk Con Greenwalk podrá visitar los lugares más hermosos de Portugal, palacios, castillos, iglesias antiguas y paisajes naturales y lugares geológicos clasificados. With Greenwalk you’ll visit the most beautiful places in Portugal, palaces, castles, old churches or natural landscapes and classified geological places. Av. Dr Miguel Bombarda nº 15 CV, Sintra (+351) 912 113 119 [email protected] www.greenwalk.org.pt Guincho Adventours Av Rio de Janeiro nº 26-1º Dto 1700-335 Lisboa (+351)918 019 993 [email protected] www.hellotourism.pt Jetlimo Lisbon Spirit Alquiller de coches con conductor. Rental car with driver. Rua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6, Lisboa (+351)218 459 370 (+351)218 459 378 [email protected] Visitas guiadas a pie para ver la Lisboa que amamos. Guided walking tours to see the Lisbon we love. (+351) 911 786 954 [email protected] www.lisbon-spirit.pt Limousines.pt Lisbon Urban Adventures Lisboa Autêntica Lisbon Walker Alquiler de viaturas de lujo con o sin conductor. Descubra Lisboa y sus alrededores de la manera más elegante. Hire a luxury car with or without driver. Discover Lisbon and its surroundings in the fanciest way. Av. de Paris, 4-D, Lisboa (+351) 912 345 519 [email protected] www.limousines.pt Visitas a tu medida o excursiones programadas! Tailor-made tour or scheduled walks! Rua da Madalena 171, 3º , Lisboa (+351) 917 666 254 [email protected] www.lisboaautentica.com Lisbon By Beetle Rua dos Douradores, Lisboa (+351) 210 965 030 [email protected] Lisbon By Segway Paseos únicos de Segway con los mejores miradores. Segway tours combined with Lisboa belvederes. (+351) 210 965 030 [email protected] www.lisbonbysegway.com Lisbon Host Paseos a pie, las escapadas de un día y las experiencias nocturnas más divertidas de Lisboa. Joyful and exciting walking Tours, day trips and night experiences around Lisbon. Av. Rui Grácio nº 54-1º Esq, Corroios (+351 )911 976 700 [email protected] www.lisbonhost.com Visitas guiadas a pie por los rincones y calles de Lisboa. Visitas en Ingles. Walking tour through the character filled Lisboa quarters Av. das Forças Armadas, nº 95-3º Dto, Lisboa (+351)968 960 968 [email protected] www.lisbonurbanadventures.com BO A Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Paseos el primer sábado del mes y los 4 primeros domingos del mes. Tours every first Saturday of each month and the first four Sundays of each month. Rua dos Remédios, 84, Lisboa (+351)218 861 840 [email protected] www.lisbonwalker.com Our visiting card for lisboa! Lisbonne Âme & Secrets Paseos insólitos por Lisboa a pie y en francés. Unusual guided tours. On foot and in French. Rua da Voz do Operário 22-3D, Lisboa (+351)965 387 801 [email protected] www.lisbonne-ame-secrets.com BO A Lux Invicta Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD Rua do Açúcar 76- Armazém 23 1950-009 Lisboa (+351)211 922 030 (+351) 210 965 541 [email protected] www.hippotrip.com Te invitamos a conocer Lisboa, Sintray Cascais, y Palmela y Azeitao en un vehículo muy genuino con la compañía de un guía local. We invite you to get to know Lisbon, Sintra & Cascais e Palmela & Azeitão in a very genuine vehicle and with a local driver. Rua Fialho de Almeida nº 14-2ºEsq. Esc. (+351) 910 201 020 G14, Lisboa [email protected] www.lisbonriders.com CA Hippotrip Lisbon Riders Paseos en Mini-bus de Lisboa a Sintra/Cascais, Arrábida / Sesimbra, Óbidos/Fátima. Visitas a pie por Lisboa. Fun van tours to Sintra/Cascais, Arrábida /Sesimbra, Óbidos/Fátima. Daily Tours in Lisbon. Av. Forças Armadas nº 95 - 3º Dto., Lisboa (+351)968 412 612 [email protected] Our visiting card for lisboa! RD Hello Tourism Agency Nuestra tarjeta de visita de lisboa! CA Kayak, Snorkling, Mountain bike, Quad , buggy, Classes de Surf, Recorridos, trekking, actividades en familia. Kayak trips Snorkling Mountain bike tours, Quad, buggy, Surf lessons, sightseeing tours, trekking, familyactitivities. Rua da Areia ,1306, Areia (junto a la iglesia/ near the church), Cascais (+351)214 869 700 [email protected] www.guinchotours.net Inside Tours LI S Paseos turisticos, recorridos a pedido, tranferes. Tourist tours, circuits on demand, transfers. Av. Olivença, Patio Av. Olivença 3º Bloco -2º Andar, Nazaré (+351) 262 283 475 [email protected] Av da Republica 6-7ºEsq, Lisboa (+351 )919 258 091 E-mail: [email protected] www.lisbonofftherecord.com Av. da República - Edifício República Piso 3, esc. A0, Alcabideche (+351)210 962 853 [email protected] BO A www.hittheroadtransfers.com RD Go Run Touristic Animation Lisbon Off The Record Hit the Road Transfers CA Paseos por Lisboa en vehículos para 2 personas equipados con sistema de GPS. Tours in Lisboa in two person cars equipped with GPS system. Rua dos Douradores, 16, Lisboa (+351)210 965 030 [email protected] www.gocartours.com LI S Our visiting card for lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! LI S BO A CA Go Car Tours LI S PASEOS TOURS La historia, el patrimonio, y la cultura de Portugal. History, Heritage and Portuguese Culture. Rua Comandante Carlos Leão da Silva Bloco 4 R/C Lj Alcobaça (+351)262 588 269 [email protected] www.lux-invicta.pt PASEOS TOURS 57 Miss Lisbon Praça Infante D. Duarte nº 8-3º D, Infantado Loures (+351) 964 601 916 [email protected] www.misslisbon.com Visitas guiadas en mini-bus por Lisboa y alrededores. Sightseeings en Alfama/Graça y Belém/Ajuda. Mini-bus tours around Lisboa and surroundings. Sightseeings in Alfama/ Graça and Belém/Ajuda. Tv. Santa Quitéria, R/C Esq., Lisboa (+351)218 954 083/ 919 571 984 [email protected] www.mrfriend.pt Nuestra tarjeta de visita de lisboa! BO A Our visiting card for lisboa! RD Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Paseos por los escenarios de Lisboa, Sintra y Arrábida. Tours around the landscapes Lisbon, Sintra, Arrábida. Rua Professor Eduardo Araújo Coelho 4 – Estúdio B, Lisboa (+351)21 391 80 90 [email protected] www.naturway.pt Portugal Premium Tours Recorridos en mini-bus por Portugal (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima), con el mejor de la cultura, gastronomía y vinos. Min-Bus Tours through Portugal, (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima), with the best of its culture, gastronomy and wines. Rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures (+351) 912 991 664 / (+351) 917 213 730 [email protected] www.portugalpremiumtours.pt QTour Paseos de carruaje en Belém, martes a domingo, 9:30 - 18:00. Coach tours in Belém, tuesday to sunday, 9.30 am - 6 pm. Rua Vieira Portuense, 56, 1º Lisboa (+351)30 982 70 96 [email protected] www.qtour.pt Rent a fun – electricbike tours BO A CA Nuestra tarjeta de visita de lisboa! Our visiting card for lisboa! RD LI S Pedalée por toda la ciudad con nuestros guías. Alquiler todos los días de 9:00- 20:00 Pedal everywhere trough Lisbon with our guides. Rentals every day 9am to 20pm. Rua Cais de Santarém, 34 Lisboa (+351)21 88 88 129 [email protected] www.rent-a-fun.com Redtour - GPS Electric Move Paseos por Lisboa con GPS en vehículos eléctricos. Tours in Lisboa with a GPS in electric vehicles. Rua dos Fanqueiros, nº18/22, Lisboa (junto a la Praça do Comércio / next to Praça do Comércio) (+351) 213 466 259 / 919 433 207/ 910 802 000 [email protected] www.redtourgps.com 58 Le llevara en un coche clasico portugués (jeep UMM) y le pondra el carismática Lisboa y mistica Sintra en su corazon. Will take you on the top of a 4 wheels classic portuguese jeep to put the charismatic Lisboa and the mystic Sintra in your heart Av da Liberdade nº 67 B, Lisboa (+351)916 828 046 [email protected] Secrets of Portugal CA Naturway LI S Our visiting card for lisboa! RD LI S BO A CA Mr. Friend Tours Road Trip Lisboa Paseos a pie en Lisboa: una perspectiva histórica de la ciudad. Walking tours in Lisbon: a historical view of the city. Rua Professor Mário de Albuquerque nº 5-2º A, Lisboa (+351)915 577 940 [email protected] www.secrets-of-portugal.com Selection Tours Rua João Infante Lote 3-R/C A 2750-384 Cascais (+351) 965 802 459 [email protected] www.selectiontours.com Shuttle2U Praça Rainha Santa nº 3-C, Lisboa (+351) 213 151 819 [email protected] www.shuttle2u.com Sidney Tours Rua Pascoal de Melo 37-3º Dto Lisboa (+351) 934 392 711 [email protected] www.sidneytours.com.pt Sintra Magik Private Tours Paseos Privados exclusivos por Lisboa, Sintra y más, con transporte y guia. Exclusive Private Tours around Lisbon, Sintra, Fatima and more, with transportation and guide. Caminho da Loureira 8 – Ulgueira, Colares (+351) 308 804 698 [email protected] www.sintraprivatetours.com Surprise tours Rutas por todo el país, individuales o en grupo. Tours thoughout Portugal, individual or in groups. Urbanização Bragadas Grandes, Lt. 2, 2.º Dto., Póvoa de Santa Iria (+351)914 103 700 [email protected] www.surprise-tours.pt Tá no Ir Estrada do Macieira nº 2 C/V Esq. 2710-612 Sintra (+351)969 051 959 [email protected] www.tanoir.com.pt Tempo Vip - Voltarus Paseos, “roadshows”, transferencias. Tours, roadshows, transfers. Rua do Açúcar, n.º76, Armazém 8, Lisboa (+351)918 328 179 [email protected] www.tempovip.com Tetra Rápido Alquiller de coches con conductor/transfers. Rental car with driver/transfers. Rua Leite de Vasconcelos 72-B, Lisboa (+351) 962 613 065 E-mail: [email protected] Time Travellers En un ambiente de buena disposición, el visitante viaja en el tiempo, en la Arqueología y la Historia de Portugal Time Travellers takes the visitors on a fun time travel through Portugal’s History and Archaeology. Av. General Roçadas, 157-8º; Lisboa (+351) 965 107 138 [email protected] www.timetravellers.pt Trilhos do Sudoeste Siente el océano, respira naturaleza. Visita Sintra y sé rey por un día Feel the ocean, breathe the nature. Visit Sintra and be king for a day. Rua da Rosa nº 220-2º andar, Lisboa (+351) 915 620 050 [email protected] www.trilhosdosudoeste.com Tour-line Transportes Traslados con asistencia de llegadas. Excursiones, viajes de todo el país. Transfers with assistance from airport Arrivals. Sightseeing Tours, trips around the country. Reservas/bookings 24 horas/hours (+351) 933658491 [email protected], [email protected] www.tour-line.net Tuk Tuk Lisboa Calçada do Monte 23-A 1100-361 Lisboa (+351) 213 478 103 [email protected] www.tuk-tuk-lisboa.pt We Hate Tourism Tours Secuestrando y obligando a los turistas a amar a Lisboa desde el año 2009. Kidnapping and forcing tourists to love Lisbon since 2009. (+351)913 776 598 [email protected] www.wehatetourismtours.com ALQUILER DE COCHES RENT A CAR 4 Rent R. Reinaldo Ferreira, 29 D/E, Lisboa (+351) 218 218 236 (+351) 218 229 072 Email: [email protected] Ausocar Automóveis R. Diogo Bernardes, 17 D, Lisboa (+351) 217 815 750 (+351) 217 936 110 Email: [email protected] www.ausocar-rentacar.pt Avis Rent-A-Car Av. Marechal Craveiro Lopes, 2 - 2º e 3º, Lisboa (+351) 217 547 800 (+351) 217 547 994 Email: [email protected] www.avis.com.pt Cael Rua Braamcamp, 52 A, Lisboa (+351) 213 839 700 (+351) 213 839 707 Email: [email protected] www.cael.pt D. S. Car Av. da Liberdade, n.º 1, Lj. 12 C.C. Palladium, Lisboa (+351) 213 473 126 (+351) 213 473 126 Email: [email protected] www.dscar.com.pt Eurorentlei Rent-A-Car R. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C, Lisboa (+351) 217 169 388 (+351) 217 160 482 Email: [email protected] www.eurorentlei.com Goodrent Motriz Rent Avenida Sacadura Cabral, 23 A, Lisboa (+351) 217 976 070 (+351) 217 938 678 Email: [email protected] www.motrizrent.com Olivauto Av. Liberdade nº 7 Loja 2, Lisboa (+351) 213 431 051 (+351) 213 431 006 Email: [email protected] www.goodrent.pt Av. São João de Deus, 37 A, Lisboa (+351) 218 414 000 (+351) 218 414 009 Email: [email protected] www.olivauto.pt Hertz Solcar Japrac Yes Rent a Car Av. Severiano Falcão 7-7A Prior Velho (+351) 219 426 300 E-mail: [email protected] www.hertz.pt Av Severiano Falcão Lote 2 Fracção C, Edificio Ambiente, Prior Velho, Lisboa (+351) 218 445 700 (+351) 255 788 138 E-mail: [email protected] www.japrac.pt Rua de S. Sebastião da Pedreira, 51 D, Lisboa (+351) 213 139 070 (+351) 213 560 504 Email: [email protected] www.solcar.pt Rua Pinto Ferreira 24 A, Lisboa (+351) 211 955 077 Email: [email protected] Lusorent Av. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja E, Estoril (+351) 214 664 110 (+351) 214 664 109 Email: estoril@lusorent. AQUILER DE COCHES RENT A CAR 59 GOLF GOLF Belas Clube de Campo Penha Longa Golf Campo Atlântico Troiagolf Championship Course Alameda do Aqueduto, Club house, Belas (+351)219 626 640 (+351)219 626 641 www.belasclubedecampo.pt Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra (+351)219 249 031 (+351)219 249 024 www.penhalonga.pt Bom Sucesso Golf Pestana Beloura Golfe Complexo Turístico de Tróia, Setúbal (+351)265 494 112 (+351)265 494 315 www.troiaresort.pt Bom Sucesso, Vau, Óbidos (+351)262 965 310 (+351)262 969 690 www.bomsucesso.net Rua das Sesmarias, 3 Quinta da Beloura (+351)219 106 350 (+351)219 106 359 www.pestanagolf.com Campo de Golfe do Montado Urbanização Golfe do Montado, Lt. 1 Algeruz, Palmela (+351)265 708 150 (+351) 265 708 159 www.montadoresort.com Clube de Campo Aroeira I Herdade da Aroeira, Charneca da Caparica (+351)212 979 110 (+351)212 971 238 www.aroeira.com Clube de Golfe do Paço do Lumiar Praia d’El Rey Golf & Beach Resort Praia D’El Rey, Vale das Janelas, Óbidos (+351)262 905 005 (+351) 262 905 009 www.praia-del-rey.com Bela Vista Campo Real Clube de Golfe da Aldeia dos Capuchos Clube de Campo Aroeira II Lisbon Sports Botado Vimeiro SURF Quinta do Peru Golf & Country Club Alameda da Serra,2, Quinta do Conde, Sesimbra (+351)212 134 320 (+351)212 134 321 www.golfquintadoperu.com Rua Formozinho Sanchez nº 79 1600-223 LISBOA (+351)217 591 719 (+351)217 591 720 [email protected] www.golf-in-lisbon.com www.golfepacodolumiar.pt Ribagolfe I Clube de Golfe da Quinta da Marinha Ribagolfe II Vargem Fresca, EN 119, Infantado Samora Correia (+351)263 930 040 (+351)263 930 049 www.ribagolfe.pt Quinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, Cascais (+351)214 860 180 (+351)214 869 488 www.quintadamarinha.com Vargem Fresca, EN 119, Infantado Samora Correia (+351)263 930 040 (+351)263 930 049 www.ribagolfe.pt Golf do Estoril Royal Óbidos Spa & Golfe Resort Av. da República, Estoril (+351)214 660 367 (+351)214 682 796 www.palacioestorilhotel.com Cabeço da Serra- Vau, Óbidos (+351)262 960 241 (+351)262 960 106 www.royalobidos.pt Oitavos Dunes - Natural Links Golf Santo Estevão Golfe Quinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascais (+351)214 860 000 (+351)214 869 233 www.oitavosdunes.pt Vila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19, Benavente (+351)263 949 492 (+351)263 949 497 www.santoestevaogolfe.com 60 GOLF | SURF OTROS OTHERS Lisbon Surf Tours Experiencias de surf para todas las edades y para todos los niveles de aprendizaje. Deja que te llevemos a hacer surf y tiene una de las mejores experiencias de su vida. Surf experiences for all ages and all levels of learning. Let us take you surfing & have one of the best experiences of your life Artur de Azevedo, 105 1º Dto, Parede (+351) 918 777 490 Email: [email protected] www.lisbon-surf-tours.com Yellow-van Surf rides Recorridos personalizados del circuito de surf de Lisboa hasta Ericeira. Customized trips ranging from a Lisbon Surf Tour to Ericeira Surf Tour. Travessa dos Mastros nº 13-3º andar, Lisboa (+351) 914 269 581 [email protected] www.yellow-van.com 61 compras shopping Aprovechar las Rebajas Making the Most of the Sales Con la temporada de rebajas, ir de compras en Lisboa es sinónimo de calidad al mejor precio. Hasta finales de febrero, vestuario, calzado, accesorios o prendas de lujo serán más accesibles, y será casi imposible resistirse a las rebajas de las marcas portuguesas y extranjeras presentes en el comercio tradicional o en los centros comerciales. La Baixa-Chiado, un centro comercial a cielo abierto, es uno de los lugares preferidos para ir de compras. Aquí se encuentran tiendas centenarias y pintorescas, que conservan los trazos de la arquitectura pombalina, así como espacios altamente cosmopolitas, construidos a la luz de las más modernas tendencias. Los consumidores pueden encontrar un poco de todo, en espacios para diferentes gustos. Para aquellos que prefieran los grandes modistos, la Avenida da Liberdade es el lugar ideal para comprar las últimas colecciones de las marcas de lujo a precios más simpáticos. Subiendo hasta el Bairro Alto, la oferta es más alternativa, con un conjunto de tiendas de vestuario de diseño y vintage que se distinguen por su osadía. Accesible a cualquier bolsillo y con excelentes accesos, las rebajas en Lisboa destacan por su excelente relación calidad-precio. During the sales season, shopping in Lisboa is synonymous with quality at the best prices. Until the end of February, clothing, footwear, accessories and luxury items are more affordable and it's hard to resist the tempting discounts of Portuguese and international brands on offer at the high street shops or in the shopping malls. Baixa-Chiado, an open air shopping centre, is one of the favourite spots for shopping. Here you can find charming century old shops which retain traces of Pombaline architecture as well as highly cosmopolitan stores, constructed in the light of the most recent trends. Shoppers can find a little of everything in shops to suit a variety of tastes. For those who prefer the great couturiers, Avenida da Liberdade is the place to buy the latest collections of luxury brands at more favourable prices. Climbing up to Bairro Alto, the offer is more alternative, with a range of clothing stores, including design and vintage goods, distinguished by their trendiness. Affordable to all pockets, and with easy access, sales in Lisboa are well known for their excellent quality / price ratio. 62 compras shopping Lx Market 2.ª mano de primera calidad Top quality 2nd hand goods Todos los domingos, de 11:00 a 18:00; Lx Factory, Rua Rodrigues Faria, 103 (Alcântara). Every Sunday from 11am to 6pm, Lx Factory, Rua Rodrigues Faria, 103 ( Alcantara ). Muy moderno y urbano, el Lx Market es el mercado de artículos de segunda mano instalado en Lx Factory. Todos los domingos, aquí se reúnen vendedores y compradores de todas las edades. Además de ropa y accesorios, artículos de decoración, piezas de arte y diseño contemporáneo, aquí se pueden descubrir rarezas vintage. Y tampoco faltan verdaderos manjares, aperitivos, repostería y vinos. Very cool and urban, Lx Market is a market for secondhand goods installed at Lx Factory. Every Sunday this is the meeting point for sellers and buyers of all ages. In addition to clothing and accessories, home furnishings, art pieces and contemporary design, here you can also discover vintage rarities. Not to mention true gourmet delicacies, snacks, confectionery and wines. Nuevo y Antiguo New & Old Día 5 de enero de 2014, de 10:00 a 18:00; zonas peatonales y plazas del Centro de Belém. January 5, 2014, 10am to 6pm in the pedestrian areas and public squares of Centro Cultural de Belém. Desde antigüedades y cosas viejas a gastronomía, moda y decoración, incluso plantas, todo ello acompañado por espectáculos callejeros, es lo que encontrará en el Mercado del CCB – Nuevo y Antiguo. El mercado está dedicado a las áreas de diseño, antigüedades, moda, plantas y gastronomía, siempre de productos nacionales. La música también tiene lugar, ya sea a través de los músicos que se presentan en el escenario montado en el exterior o a través de actuaciones espontáneas. Durante este día, la taquilla también ofrece descuentos del 30% en espectáculos. Everything from antiques and bric-a-brac to gastronomy, fashion and decor, and even plants, accompanied by street performances, await you at the CCB Market - New & Old. Dedicated to design, antiques, fashion, plants and food - all its products are made in Portugal. Music also has its place at this Market, either through the musicians who perform on an outdoor stage or through spontaneous performances. On this day, the CCB ticket office also “ offers “ 30% discounts on exhibits. 63 exposiciones exhibitions Bajo el signo de Amadeo.Un siglo de arte Under the Sign of Amadeo. A Century of Art 30 años del Centro de Arte Moderno 30 years of the Modern Art Centre Hasta el 19 de enero de 2014, en el Centro de Arte Moderno, Fundación Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna, 45 A (metro: São Sebastião). Until January 19, 2014, at Centro de Arte Moderna, Fundação Gulbenkian, Avenida de Berna, 45 (Metro station: São Sebastião). Con el título Bajo el signo de Amadeo. Un siglo de arte, la exposición conmemorativa de los 30 años de existencia del Centro de Arte Moderno (CAM) ocupará todas las salas del CAM y reunirá una amplia y rigurosa selección de la que se considera la más significativa colección de arte portugués del siglo XX; tan solo se expondrá el 5% de la colección de arte moderno y arte contemporáneo del CAM, que, 30 años después, cuenta con más de 10.000 obras. Por primera vez se presentará el acervo completo de Amadeo de Souza-Cardoso, el gran pionero del modernismo en Portugal, y una de las grandes referencias del arte del siglo XX. Para esta muestra se han seleccionado obras maestras de la colección del CAM, permitiendo una sinopsis de arte moderno y contemporáneo. Entitled “Under the Sign of Amadeo. A century of art,” the exhibition commemorating the 30th anniversary of the Modern Arte Centre (CAM) will occupy all the Centre’s halls, bringing together a vast yet careful selection of what is considered to be the most significant collection of Portuguese art of the 20th century. Despite the exhibit’s size, only 5% of CAM’s modern art collection, featuring more than ten thousand works, acquired over 30 years, will be on display. For the first time, the complete collection of Amadeo de Souza-Cardoso works will be on exhibit, being the great pioneer of modernism in Portugal, and one of the major references of 20th century art. 64 Descúbralo usted mismo Jacek Plewa Discovering by yourself Iglesia de São Domingos, una mezcla arquitectónica Muy cerca de la amplia plaza D. Pedro IV (Rossio), y de la plaza de la Figueira, se sitúa la iglesia de São Domingos, de inigualable belleza que a nadie deja indiferente, y donde se celebraron todas las grandes ceremonias religiosas, las exequias nacionales y reales, además de los bautizos y bodas reales. Fue construida en el siglo XIII, por orden del rey D. Sancho II, y su primera piedra se colocó en 1241, desde ese momento, fue objeto de incontables campañas de reformas que modificaron su trazado medieval por completo. Su estilo arquitectónico es, por eso, una mezcla de los diferentes periodos e influencias que la dieron forma, entre ellas: la reforma de la capilla mayor en 1748, de mano del arquitecto Ludovice; la obra de reconstrucción posterior al terremoto de 1755, a cargo de Manuel Caetano Sousa; así como las obras de reconstrucción después del gran incendio de 1959. Pero ni la presencia de tan sublimes personalidades ayudó a este flagelado lugar. Vecina del Palacio de los Estaus, o Palacio de la Inquisición era de la iglesia de São Domingos de donde salían los condenados por herejía para ser ejecutados en la plaza del Rossio. En aquella época, la iglesia era riquísima, poseía 12 capillas, los mejores adornos y los más valiosos paramentos. Consta también que poseía una imagen de plata maciza, y que las andas de dicha imagen también eran del mismo metal. Todo desapareció durante el terremoto de 1755, del que solo se salvaron la sacristía y la capilla mayor, encargada por D. João V, en 1748. Más tarde, en 1959, el 13 de agosto, un incendio arrasó el interior de la iglesia: la talla dorada del altar quedó destruida, así como las pinturas de Pedro Alexandrino de Carvalho, imágenes valiosas que se perdieron irremediablemente. La Iglesia de São Domingos no volvió a abrir sus puertas hasta 1994. En las piedras negras de los altares permanecen las huellas del incendio, únicamente el techo presenta una coloración anaranjada. Las piedras del suelo están rajadas debido a las altas temperaturas e, incluso conociendo su nefasto pasado, este templo, tal vez por el fuego purificador que lo consumió, parece que liberó las almas angustiadas y aprisionadas en sus paredes. De trazado predominantemente barroco, de planta en cruz latina, con una fachada muy sencilla y un interior que, incluso después del terremoto y del incendio, conserva aún gran belleza y eclecticismo. Es una iglesia de una sola nave, majestuosa. La sacristía y el atrio aún exhiben un toque de sabor manierista, revelando las diversas obras de reforma que sufrió a lo largo de su historia. El mismo estilo aparece también en los sepulcros y revestimientos de azulejos de punta de diamante de la sacristía. Actualmente es una iglesia parroquial, en plena Baixa Pombalina, y fue clasificada como Monumento Nacional. 65 65 São Domingos Church, an architectural fusion Very close to the ample public squares of Praça D. Pedro IV (Rossio ) and Praça da Figueira stands São Domingos Church, of unparalleled beauty that leaves no one indifferent. It is here that all the major religious ceremonies are held, both national and royal funerals, as well as the solemnities of royal weddings and christenings. Built in the 13th century, by order of King Sancho II, its first stone was laid in 1241. It has since been subjected to numerous restoration works that have altered its original medieval traces completely. Its architectural style is therefore a mixture of the different periods and influences that have shaped it. These include the renovation in 1748 of the high altar by the architect Ludovice, later the reconstruction work after the earthquake of 1755 by Manuel Caetano Sousa, as well as its rebuilding after the great fire of 1959. Located near Estaus Palace or rather the Palace of the Inquisition, it was from São Domingos Church that those condemned of heresy left to be executed in Praça do Rossio. By this time, the Church was extremely rich, possessed 12 chapels, the best adornments and the most precious vestments. It was also claimed that it had an image in solid silver and the litter for this image was made from this same metal. Everything disappeared during the 1755 earthquake. Only the sacristy and high altar survived. These had been commissioned by King John V, in 1748. Later, in 1959, on August 13, a fire destroyed the interior of the church, and the gilded altar was also destroyed as well as paintings by Pedro Alexandrino de Carvalho, priceless images that were all irretrievably lost. São Domingos Church only reopened in 1994. The vestiges of the fire remain on the black stones of the altar, whilst the ceiling features an orange coloration. The cobbles are broken due to the high temperatures they were exposed to. Notwithstanding this temple’s nefarious past, it was perhaps due to the purifying fire that consumed it that helped release the anguished souls trapped within its walls. Built in a predominantly baroque style, with its architectural plan in the form of the Latin cross, it has a very simple facade and interior, and even after the earthquake and the fire, it is endowed of great beauty and eclecticism. It is a church with a single, majestic nave. The vestry and portal still show a somewhat Mannerist taste, denoting the various restoration works that it was subjected to during its history. The same style can be seen in the tombs and diamond tip tile panels in the sacristy. Today is the Parish Church in the downtown Baixa district and has been classified as a National Monument. 66 conciertos concerts Gisela João Mallu Magalhães Hay fado en el puerto Fado on the Docks Modernidad brasileña Brazilian modernity Día 25 de enero, 21:00; Gran Auditorio del Centro Cultural de Belém (zona Jerónimos/Belém). Entradas de 5 a 18 euros. Día 27 de enero, 21:00; Gran Auditorio del Centro Cultural de Belém (zona Jerónimos/Belém). Entradas de 20 a 28 euros. January 25, 9pm, Grand Auditorium, Centro Cultural de Belém ( Jeronimos / Belem). Tickets 5 to 18 euros. January 27, 9pm, Grand Auditorium, Centro Cultural de Belém ( Jeronimos / Belem ). Tickets 20 to 28 euros. No regresso a casa, o Fado encontrou o Norte... es el título del disco de presentación de Gisela João, que parte de una formación tradicional del fado y se sumerge en su génesis, reencuentra su autenticidad y cuestiona sus excesos y sus tics, para hacerse genuino como nunca y señalar su futuro. En este concierto, Gisela João presenta al público del CCB aquel que es considerado el más importante disco de debut de un artista portugués en el s. XXI. A los 21 años de edad, Mallu Magalhães tiene ya tres discos originales editados, que consolidaron a la artista brasileña como una de las más talentosas de su generación. Su disco más reciente, Pitanga, fue editado en septiembre de 2011. En él traza su camino con una sonoridad moderna, inédita, brasileña y universal, interpretando canciones en portugués y en inglés. Este espectáculo es un momento único para conocer el universo estético exclusivo y valioso de Mallu Magalhães. "On its return home, Fado has found its North... " is the title of the debut album by Gisela João, who comes from a traditional fado background. She immerses herself in its genesis, rediscovering its authenticity, questioning its excesses and mannerisms to become as authentic as ever and show the way forward for Fado. In this concert, Gisela João presents her audience at CCB what is considered as the most important debut album by a Portuguese performer in the 21st century. At 21, Mallu Magalhães has already released three original hit albums that have confirmed the Brazilian singer as one of the most talented performers of her generation. The latest album, "Pitanga", was released in September 2011, and traces its path with a modern, unique, Brazilian and universal sound, playing songs in both Portuguese and English. This show is a unique opportunity to meet the exclusive and aesthetic universe of Mallu Magalhães. 67 CONCiERTOS CONCERTS Mafalda Veiga TODAS LAS PALABRAS TOCAN “TODAS AS PALAVRAS TOCAM” Día 10 de enero, 21:00; Gran Auditorio del Centro Cultural de Belém (zona Jerónimos/Belém). Entradas de 10 a 25 euros. January 10, 9pm, Grand Auditorium, Centro Cultural de Belém (Jeronimos / Belem ). Tickets 10 to 25 euros. Mafalda Veiga presenta Todas las palabras tocan, un espectáculo acústico en el que las palabras de cada canción salen más a la superficie, más visibles, como si fuesen piel, capaces de ser tocadas y de tocar, en ese camino único, tan misteriosamente evocativo y extraordinario que es la música. Con Filipe Raposo al piano y arreglos, Lars Arens al trombón y bombardino, Cláudio Silva a la trompeta y fliscorno y Mafalda Veiga a la guitarra, la elección de la alineación tiene como criterio la relación de afecto de la autora con sus propias canciones y con el público que siempre las hizo suyas, y con las canciones de algunos otros autores y compositores que forman parte de su vida. Mafalda Veiga presents "Todas as palavras Tocam" an acoustic show in which the lyrics of each song are highly expressive, almost like skin, able to be touched and touching at the same time, in this unique way, which characterizes her both mysterious and evocative music. With Filipe Raposo on piano and arrangements, Lars Arens on trombone and euphonium, Cláudio Silva on trumpet and flugel and Mafalda Veiga on guitar, the lineup reveals the affectionate relationship the singer has with her own songs and her audience, which has also become "her style", and with the songs by some other singers and songwriters who are part of her life. Tarja + Guests EXPERIENCIA NÓRDICA NORDIC EXPERIENCE Día 28 de enero, 20:30; Aula Magna. Entradas de 22,50 a 40 euros. January 28, 8.30pm, Aula Magna. Tickets from 22.50 to 40 euros. 2014 promete un buen inicio. Tarja vuelve a Portugal para presentar su nuevo álbum titulado Colours in the Dark. Por tercera vez en Portugal, hasta ahora todos los conciertos de Tarja se han regido por momentos únicos e intensos. Las cualidades singulares de la cantante, compositora y soprano lírica finlandesa, la maestría de los músicos que la acompañan y su exitosa carrera en solitario, en la que abarrota salas por todo el mundo, hacen de los conciertos de Tarja una experiencia única. El concierto volverá a ser, seguramente, memorable. The year 2014 promises to start well. Tarja returns to Portugal to present her new original hits album entitled " Colours in the Dark". For the third time in Portugal, Tarja has characterised all her concerts with unique and intense moments. The unique qualities of the Finnish singer, songwriter and lyric soprano, with the mastery of her fellow musicians and her very successful solo career, which fill concerts halls throughout the world, make Tarja's concerts a must see experience. This concert will surely be another highly memorable one. 68 PASEOS TOURS Parque das Nações Nations Park Marca de la Lisboa contemporánea, el Parque das Nações reúne numerosas atracciones, tanto de noche como de día. Dar un paseo junto al río, apreciar la belleza del paisaje regida por el puente Vasco da Gama, visitar el Oceanario, el Pabellón del Conocimiento, viajar en teleférico o asistir a conciertos y espectáculos en directo en el Meo Arena son algunas de las sugerencias que no debe perder. Los amantes de las compras tienen a su disposición diversos espacios comerciales, y aquellos que gusten de deleitarse con una comida especial pueden optar por sabores de la comida tradicional portuguesa o por exóticos sabores indios. En pareja o con los amigos, el final de la tarde o la noche puede ser disfrutada en uno de los muchos bares existentes en la zona. El parque fue construido bajo el tema Los océanos, una herencia para el futuro y actualmente ofrece a los visitantes una experiencia única. A symbol of contemporary Lisboa, Parque das Nações (Nations Park) offers numerous attractions for both day and night time. Take a stroll along the river, enjoy the beauty of the landscape highlighted by the Vasco da Gama Bridge, visit the Oceanarium, the Pavilion of Knowledge, ride the cable car or listen to concerts and live shows at Meo Arena are just some of our suggestions. Shopping fans have many retail outlets on offer and those who like to indulge in a special meal can choose from traditional Portuguese food to exotic Indian and Japanese flavours. Whether as a couple or with friends, you can enjoy the late afternoons or night time in the many relaxed bars. The Park was inspired by the theme " The Oceans, a heritage for the future " and today offers visitors a unique experience. Desde la Doca de Santo Amaro hasta Belém From Doca de SantoAmaro to Belem Si le gusta pasear a pie y apreciar la orilla lisboeta del río Tajo, le aconsejamos una caminata desde la Doca de Santo Amaro (Alcântara) hasta la zona de los monumentos de Belém. Puede empezar su itinerario debajo del puente 25 de Abril, inaugurado en 1966 y gemelo del Golden Gate de San Francisco, y uno de los mayores de Europa. El amplio césped del paseo garantiza una distancia saludable respecto al tráfico y la buena oferta de terrazas asegura momentos de pausa para recargar baterías y poner rumbo a Belém para conocer el Monasterio de los Jerónimos, la Torre de Belém, el Monumento a los Descubrimientos y el Centro Cultural de Belém. If you enjoy taking a stroll along Lisboa's Tagus riverfront, we recommend a walk from Doca de Santo Amaro ( Alcantara ) to the monuments district in Belem. You can start the tour from under the 25 de Abril Bridge, the twin of San Francisco's Golden Gate, and one of the largest in Europe, inaugurated in 1966. The wide lawns along the boardwalk ensure a healthy distance from the traffic and offer plenty of terraced cafes where you can relax for a drink before heading off again towards Belem. Here there is much to discover including Jeronimos Monastery, Belém Tower, the Discoveries Monument and Belem Cultural Centre. 69 PASEOS TOURS Galeria do Loretotroço patriarcal / São Pedro de Alcântara De miércoles a sábado, a las 11:00 y 15:00; viernes a las 13:00; cita previa en el 218100215; punto de encuentro: Jardín del Príncipe Real From Wednesday to Saturday, 11am, 3pm, Monday to Friday at 1pm; with prior booking on 218 100 215; Meeting point: Jardim do Príncipe Real. Lisbon City Street Art Tour Todos los días; con cita previa en el teléfono 969909800 o roca. [email protected]; Inscripción: 20 euros con el mínimo de 2 participantes (los niños hasta los 12 años no pagan). Every day, with prior booking on 969 909 800 or roca.global @ gmail.com. Enrolment: 20 euros with a minimum of two participants ( children up to 12 years old). Durante todo el año, los interesados y curiosos del arte urbano podrán elegir una ruta peatonal para disfrutar de grafitis contemporáneos. El recorrido pedestre empieza en la Praça dos Restauradores y durante hora y media se camina por el centro de la ciudad, en busca de arte urbano. Existen descuentos para grupos con más de 4 participantes. Throughout the year, those fascinated by or merely curious about urban art can try a walking tour to enjoy contemporary graffiti. The tour starts at Praça dos Restauradores and lasts an hour and a half walking around the city centre admiring urban art. There are discounts for groups of more than four participants. La Galería de Loreto, con una extensión de 2835 m, es una de las cinco galerías principales que conducían el agua para abastecer las fuentes de la ciudad de Lisboa. El Museo del Agua nos propone una visita al tramo de 410 m, en esta galería, que une el Depósito de la Patriarcal, situado en el subsuelo del renovado Jardín del Príncipe Real, con el Jardín de San Pedro de Alcântara. Una aventura, guiada por historias y curiosidades, realizada a través de túneles estrechos y húmedos. La visita se inicia por debajo del lago del jardín, en un aljibe octogonal desactivado y transformado en espacio de carácter cultural, y termina, de forma sorprendente, en uno de los más bonitos miradores de la ciudad de Lisboa. Galeria do Loreto, with a length of 2835m, is one of five main galleries that channelled the water supply to Lisboa's Fountains and Drinking Spouts. The Water Museum offers a visit to one of its 410m sections, in this gallery, which connects the Patriarcal Reservoir, situated in the basement of the renovated Principe Real Gardens, and the Gardens of San Pedro de Alcantara. An adventure, guided by history and fascinating anecdotes, made through a narrow and damp tunnel. The visit begins beneath the Garden's lake, in a disused octagonal cistern and transformed into a cultural venue, and ends, surprisingly, in one of Lisboa's most beautiful sightseeing points. 70 FOLLOW ME LISBOA Todavía puede ver You can still catch Propiedad Proprietor TURISMO DE LISBOA T. +351 210 312 700 Fax: +351 210 312 899 www.visitlisboa.com [email protected] NIF: 501 880 160 Directora Director PAULA OLIVEIRA EDICIÓN PATROCINADA Por: SPONSORed by Distribuición gratuita en los puestos Ask Me y entre los asociados a Turismo de Lisboa Free distributed at Ask Me counters and by Turismo de Lisboa members Nº 216 enero january 2014 40.o00 Ejemplares 40.000 Copies Publicidad Advertising Lismarketing Comercial [email protected] T. (+351) 210 312 800 Editor | Redacción Editor | Editorial dept. Edifício Lisboa Oriente Av. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 Lisboa T. (+351) 218 508 110 Fax: (+351) 218 530 426 [email protected] Secretaria Secretary Ana Paula Pais T. (+351) 218 508 110 [email protected] Impresión Printing TYPIA – Grupo Monterreina Área Empresarial Andalucía 28320 Pinto Madrid - España Erc Nº123005 Depósito Legal Nat. Lib. Dep. N.º131274/99 Las informaciones sobre espectáculos y equipos son facilitadas por los organizadores de los mismos, por eso, el editor está exento de responsabilidad en el caso de cancelaciones tanto en los programas como en las actuaciones, así como en cualquier posible alteración de fechas, horarios y contenidos. The information given on shows and equipment is provided by the organisers of the events. The publisher cannot be held responsible for any cancellations or changes that may be made in the programs and events, or for possible alterations in dates, times and content. Colección de la Caixa Geral de Depósitos Caixa Geral de Depositos Collection Hasta enero, en el edificio Sede de la Caixa Geral de Depósitos, Rua Arco do Cego (metro: Campo Pequeno) Until January, Edificio Sede da Caixa Geral de Depositos, Rua do Arco do Cego, ( Metro station: Campo Pequeno ) En la celebración de su vigésimo aniversario, Culturgest presenta la Colección de la Caixa Geral de Depósitos. Iniciada en 1983, esta colección cuenta hoy en día con más de mil setecientas piezas tanto de artistas portugueses como de artistas brasileños y africanos de expresión portuguesa. Un recorrido por una gran multiplicidad de disciplinas artísticas que cubre un periodo que se inicia en el siglo XIX y que llega hasta nuestros días, la colección de la CGD se mantiene como una de las iniciativas públicas más consecuentes en lo que a la creación de un patrimonio artístico colectivo se refiere. In celebration of its 20th anniversary, Culturgest presents the Caixa Geral de Depositos Collection. Begun in 1983, this collection now has over 1700 artworks by Portuguese artists as well as Brazilian and African artists from Portuguese speaking countries. Spanning a variety of artistic disciplines and covering a period from the 19th century to present day, the CGD collection remains one of the most important public projects in the creation of a collective artistic heritage. 71 72 LISBOACARD Your key to the city Su llave de la ciudad www.askmelisboa.com información y vendas online • online information and sales