catalogo - Nuova A.s.a.v.

Transcripción

catalogo - Nuova A.s.a.v.
NUOVA A.S.A.V.
CATALOGO GENERALE 2013
ATTREZZATURE PER I LABORATORI DENTALI
EQUIPMENT FOR DENTAL LABORATORIES
NUOVA A.S.A.V.
LEGENDA - SUMMARY
www.nuova-asav.it
Sviluppo modelli - Models Development:
• Squadramodelli - Trimmer
• Miscelatori - Mixer
• Separamonconi - Saw
• Rifiniture - Finisher
• Aspiratore - Foragessi - Suction Unit - Pindex
• Micromotore - Vibratore - Micromotor - Vibrator
• Box di Finitura - Finishing box
• Pulitrici - Polishing machines
pag. 1
pag. 2 - 3
pag. 4 - 5
pag. 6
pag. 7
pag. 8
pag. 9
pag. 9
Polimerizzazione - Polymerization:
• Lampada Uv - Uv polymerizing lamp
• Lampada Uv Led - Uv Led polymerizing lamp
• Lampada per compositi - Lamp for composite
• Polimerizzatore a pressione - Pressure polymerization unit
pag. 10
pag. 10
pag. 11
pag. 12
Sabbiatura - Micro-sandblasting:
• Sabbiatrici - Microsandblasters
pag. 13
Fusione metalli - Metals casting:
• Forni ceramica - Vacuum furnace
• Fonditrice a induzione automatica - High frequency casting unit
pag. 14
pag. 15
Compressori a secco - Oil-less compressor:
• Compressori a secco - Oil-less compressor
pag. 16
Controllo - Control:
• Lampada da banco - Desk lamp
• Lampada ad ingrandimenti - Magnifyng lamp
• Lampada ad ingrandimenti a led - Led magnifyng lamp
• Microscopi - Microscopes
Diffusore per ambienti - Essential olis atomizer:
• Diffusore a ultrasuoni - Ultrasonic atomizer
pag. 17
pag. 18
pag. 19
pag. 19
Lavorazione cera - Wax processing:
• Combinato - Combi
• Bunsen elettronico - Elettronic Bunsen
• Doppia spatola - Double wax spatula
pag. 20 - 21
pag. 20 - 21
pag. 20 - 21
Squadramodelli
Trimmer
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Squadramodelli di nuova concezione, creata con un design ergonomico
e razionale, monta un motore potente, bilanciato ed inclinato di 10°.
La scocca frontale e’ in materiale plastico ed è ricavata ad iniezione , il
retro è in metallo. Sul piano di lavoro inox, con regolazione millimetrica,
sono incise le linee di riferimento per la molatura e i due ampi spazi
di appoggio laterali garantiscono sicurezza durante il lavoro. La
macchina viene fornita con interruttore di sicurezza, elettrovalvola e
rubinetto di regolazione per l’acqua nonche’ presa di corrente per
l’azionamento automatico dell’aspiratore. Può’ essere quindi montato
indifferentemente il disco in carborundum per l’utilizzo con acqua
(versione SW1200), oppure quello diamantato (versione SD1200).
SW1200
Tutte le connessioni sono poste sul lato posteriore con i tubi di
collegamento (solo per la versione ad acqua SW1200)
Trimmer of new concept, created with an ergonomic and rational
design.. It mounts a powerful, balanced and at an angle of 10 ° motor
. The body front is made in plastic material and got by injection , the
back is made in metal. Reference lines with precision adjustment are
engraved on the working stainless steel plate for grinding and the
two large lateral supports ensure safety at work. The equipment is
supplied with safety switch, solenoid valve and stopcock for water as
well as outlet for the automatic operation of the suction unit. It can
be mounted indifferently the carborundum disk for use with water (
version SW1200), or the diamond disk ( version SD1200)
All connections are located on the back with tubes for water loading
and discharg (only for water version SW 1200).
Les taille-plâtre de nouvelle conception, créés selon un design
ergonomique et rationnel, sont équipés d’un moteur puissant,
équilibré et incliné à 10°. La coque avant est en matière plastique et est
produite par injection, l’arrière est en métal.Le plan de travail en inox à
réglage millimétrique est pourvu des cannelures de référence pour le
meulage et les deux vastes surfaces d’appui latérales garantissent la
sécurité pendant le travail. La machine est livrée avec un interrupteur
de sécurité, une électrovanne et un robinet de réglage de l’eau,
ainsi qu’une prise de courant pour la commande automatique de
l’aspirateur.Elle peut donc indifféremment être équipée de la meule
au carborundum pour l’emploi à l’eau ( version SW1200) , ou de la
meule diamantée ( version SD1200).
Accessori - Accessories
Toutes les connexions sont placées à l’arrière avec les tuyaux de
raccordement ( pour la version SW1200).
SD001 Disco diamantato
in alluminio per SD1200
Diamond disc in
alluminium for SD1200
SW001 Disco in
carborundum per SW1200
Carborundum disc for
SW1200
•Dotazione SD versione a secco/acqua: disco diamantato in alluminio + tubi di carico e scarico
•Dotazione SW versione ad acqua: disco in corindone + tubi di carico e scarico acqua
• SW version : supplied with carborundum disk and tubes for loading and discharge water
• SD version : supplied with diamond disk and tubes for loading and discharge water
• Included SD : SD001 • SW :SW001 + tubes for water loading and discharge water
Nueva versión de recortadora de modelos, creada con un diseño
ergonómico y racional, está equipada con un potente motor,
balanceado y inclinado 10º. La carcasa frontal es de material plástico
y está realizada por inyección, la parte posterior es de metal. En la
superficie de trabajo inoxidable, con regulación milimétrica, están
grabadas líneas de referencia para el tallado y dos amplios espacios
de apoyo laterales garantizan la seguridad durante el proceso de
trabajo. La máquina es suministrada con interruptor de seguridad,
electroválvula y llave de regulación para el agua, como así también
con toma de corriente para el accionamiento automático del
aspirador. Por lo tanto, se puede montar indiferentemente el disco de
carborundo para el uso con agua ( version SW1200), o bien el disco
diamantado ( version SD1200).
Todas las conexiones se encuentran en la parte posterior con los
tubos de conexión (por la version con agua SW1200)
Codice
Code
Voltaggio
Voltage
Volt/hz
Potenza Motore
Motor Power
Watt
Velocità
Speed
RPM
Dimensione disco
Disc dimension
pollici/inch
Dimensioni
Dimension
mm
Peso
Weight
Kg
Dotazione
Included
Imballo
Package
cm
SW1200
220/56-60
1200
1400
Ø 10” - hole 1”
340 x 440 x 350 h
24
SW001
45 x 55 x 48 h
SD1200
220/56-60
1200
1400
Ø 10” - hole 1”
340 x 440 x 350 h
24
SD001
45 x 55 x 48 h
1
Miscelatori
Mixers
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
MX4W
MXRT
D
A
E
B
F
C
G
A: vuotometro
vacuum
E: presa per alimentazione
power supply socket
B: interruttore per vuoto
switch for vacum
F: display
C: start/select
G: valvola pneumatica
pneumatic valve
Miscelazione manuale
Manual mixing
D: interruttore generale
main switch
0
15 mm
Miscelazione con
MXR e tazza per
alginato MX205
Mixing with
MXR and cup for
alginate MX205
0
15 mm
Accessori - Accessories
Tazze con filtro
Cups with filter
MX240
2000 CC
2
MX230 MX210
1000 CC 500 CC
MX205
MX200 200 CC
200 CC alginate
Supporto da tavolo
Table support
MX270
Supporto da parete
Wall bracket
MX260
Miscelatori
Mixers
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Adatti per miscelare in assenza di aria, ogni tipo di gesso,
rivestimento e silicone. Hanno un moto-riduttore potente
e silenzioso, la pompa del vuoto che funziona a secco,
un timer elettronico molto preciso con display luminoso e
cicalino di stop. I miscelatori possono essere posizionati
indifferentemente sul tavolo (versione T con supporto
MX270) o fissati a parete (versione W con supporto
MX260) e sono sempre forniti con una tazza da 500 c.c.
(MX210).
La versione MX4 dispone di velocità di rotazione fissa ed
unidirezionale.
La versione MXR dispone di :
-30 cicli di lavoro automatici:10 per il gesso, 10 per il
rivestimento e 10 per l’alginato
-cicli manuali con premiscelazione nei quali possiamo
variare a piacere i tempi di lavoro.
In ogni programma sono memorizzati i tempi, le velocità
ed il senso di rotazione che permettono la miscelazione
più corretta con una estrema semplicità di utilizzo.
Le TAZZE, con capacità 200cc-500cc-1000cc-2000cc,
sono realizzate in materiale SUN con la spatola in acciaio
inox e filtro.
La tazza MX205 da 200cc, da usare solo con mod. MXR,
è specifica per la lavorazione
dell’alginato.
Suitable for mixing any type of plaster, coating and silicone
in air absence. They are equipped with a powerful and
low-noise motor reducer, a dry running vacuum pump, a
very precise electronic timer with display and buzzer stop.
The mixers can be placed either on the table (T version
with support MX270) or fixed to the wall (W version with
wall bracket MX260) and are always supplied with a cup
of 500 cc (MX210).
Version MX4 has a fixed speed and unidirectional
rotation.
Version MXR has :
-30 automatic mixing cycles:10 for plaster, 10 for coating
and 10 for alginate,
-manual cycles with pre-mix in which we can change at
will the mixing times.
Each program stores the times, the speed and the sense
of rotation that allow the most correct mixing with an
extreme simplicity of use.
The CUPS, with capacity 200cc, 500cc, 1000cc, 2000cc
, are made in SUN material ,stainless steel paddle and
filter. It’s available a 200cc cup specific for alginate mixing
(MX205) to use with MXR only.
Ils sont adaptés au malaxage sans air de tout type de
plâtre, revêtement et silicone. Ils sont équipés d’un motoréducteur puissant et silencieux, d’une pompe à vide qui
fonctionne à sec et d’une minuterie électronique très
précise avec affichage lumineux et signal sonore d’arrêt..
Les malaxeurs peuvent être placés indifféremment sur une
table (version T avec support MX270) ou fixés au mur
(version W avec support MX260) et sont toujours livrés
avec 1 bol de 500 cc (MX210).
La version MX4 est munie de vitesse de rotation fixe et
unidirectionnelle.
La version MXR possède:
-30 cycles de travail automatiques:10 pour le plâtre, 10
pour le revêtement et 10 pour l’alginate
-cycles manuels avec pré malaxage que permettant de
modifier à volonté les temps de travail.
Dans chaque programme, les temps, les vitesses et le sens
de rotation sont enregistrés, permettant le mélange le
plus adapté avec une extrême facilité d’emploi
Les BOLS d’une contenance de 200cc-500cc-1000cc2000cc, sont fabriqués en matériau SUN avec la spatule
en acier inoxydable et un filtre. MX205 : bol de 200cc
spécifique pour le travail de l’alginate à utiliser sur les
mod. MXR
Son adecuados para mezclar toda clase de yeso,
revestimento y silicona. Estàn equipados con un motor
reductor muy silencioso, con una bomba de vacio que
funciona en seco y un temporizador electrónico muy
preciso con pantalla luminosa y zumbador de parada.
Se pueden colocar tanto en mesa ( version T con soporte
MX270) como en pared ( version W con soporte MX260)
y cada equipo se suministra con una taza 500cc(MX210).
La versión MX4 cuenta con velocidad de rotación fija y
unidireccional.
La versión MXR cuenta:
-30 ciclos de trabajo automáticos :10 para el yeso, 10
para el revestimiento y 10 para alginato.
-ciclos manuales con premezclado en el que se pueden
modificar a gusto los tiempos de trabajo.
En cada programa se memorizan los tiempos, las
velocidades y el sentido de rotación, permitiendo realizar
un mezclado más correcto con un uso sumamente simple.
Las TAZAS con capacidad 200cc-500cc-1000cc-2000cc,
estàn realizadas en material SAN con la espàtula en acero
inox y con filtro. MX205: taza de 200cc es especìfica para
la elaboraciòn de alginato , se usa con el mod. MXR.
Codice
Code
Voltaggio
Voltage
Volt
Potenza
Power
Watt
Coppia
Motor torque
N/m
Velocità
Speed
Rpm
Vuoto
Vacuum
Bar
Dimensioni
Size
mm
a x b x h-H
Peso
Weight
Kg
MX4TN
110/220
140
12
400
0,8
160 x 220 x 615H
10
MX4WN
110/220
140
12
400
0,8
160 x 220 x 300h
8,5
MXRT
110/220
140
12
0-400
0,8
160 x 220 x 615
10
MXRW
110/220
140
12
0-400
0,8
160 x 220 x 300
8,5
Imballo
Package
Cm
32 x 38 x 40H
Per tutte le
versioni.
For all types
3
Separamonconi
Saws
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
TAG96
A
TAG UP
E
L
G
B
H
E
D
C
B
I
C
F
A
D
F
A: luce
light
F: doppio interruttore di sicurezza
double safety switch
B: collegamento aspiratore
suction unit collection
G: disco diamantato Ø 80 mm
diamond disc Ø 80 mm
C: presa alimentazione aspiratore
power socket for suction unit
H: portamodelli intercambiabile
changable pattern stand
A: sensore capacitivo
capacitive sensor
D: protezione di sicurezza
safety protection
D: alimentazione
power socket
I: base magnetica
magnetic table
B: piano di lavoro mobile
movable work surface
E: puntatore laser lineare
laser poiter
E: schermo protezione in lexan
lexan protectio
L: Impugnatura
Handle
C: collegamento aspiratore
suction unit connection
F: sensore capacitivo
capacitive sensor
Accessori - Accessories
T220
PORTAMODELLI
TRICODENT
MODELHOLDER
TRICODENT
4
T240
PORTAMODELLI
MODEL T.
MODELHOLDER T.
MODEL T.
T230
PORTAMODELLI
ACCU. TRAC
MODELHOLDER
ACCU. TRAC
T031CC
DISCO DIAMANTATO
corona continua Ø 80 mm
SLEEK DIAMOND DISC
Ø 80 mm
T031D
DISCO DIAMANTATO
a settori Ø 80 mm
THOODED DIAMOND DISC
Ø 80 mm
TUDD85
DISCO DIAMANTATO
a settori Ø 85 mm
TOOTHED DIAMOND DISC
Ø 85 mm
Separamonconi
Saws
TAG96
TAG96
Progettato per effettuare tagli su modelli di qualsiasi tipo con assoluta
precisione. Questa macchina garantisce la massima sicurezza
all’operatore durante il proprio lavoro. Tutti i comandi sono funzionanti
in bassa tensione e protetti (IP54) con appositi dispositivi contro
umidità e polvere. Il piano magnetico garantisce ottima stabilità alla
basetta ed al porta modelli che può essere inclinato e bloccato in
qualsiasi posizione. Il disco diamantato associa una finitura speculare
ad una notevole profondità di taglio. Per un corretto funzionamento è
necessario collegare un aspiratore all’attacco situato sul retro.
Cette scie électrique permet d’effectuer des tailles sur des
modèles de tout type avec absolue précision. Cette machine
garantit la plus grande sécurité à l’opérateur pendant son travail.
Toutes les commandes fonctionnent à basse tension et protégés
(IP54) avec des appropriés dispositifs contre l’humidité et la
poussière. Le plateau électromagnétique garantit une excellente
stabilité du porte modèle qui peut être orienté et bloqué dans
toutes les positions. La machine est équipée d’un disque
diamanté d’une épaisseur de 0,2 mm. Il est nécessaire de
connecter un aspirateur à la prise située à l’arrière de la machine
à fin d’assurer un confort et une efficacité d’utilisation.
ACCESSORI:
T031D : Disco diamantato a settori Ø 80x 0,2 m - T031CC : Disco diamantato
a corona continua Ø 80x 0,2 mm - T220 : Portamodelli TRICODENT - T240 :
Portamodelli MODEL T. - T230 : Portamodelli ACCU-TRAC
TAG UP
Separamonconi innovativo,per ottenere una lavorazione estremamente
precisa. Questo apparecchio lavora tagliando i modelli dal basso,in
tal modo non si rischia di danneggiare il limite di preparazione del
moncone. Puo’ lavorare su tutti i tipi di modelli con e senza perni. Il
disco e’ del tipo diamantato completo di scarichi e di grande diametro
per assicurare un’ottima profondita’ di taglio. La posizione di taglio e’
indicata da un preciso segnalatore laser a fascio lineare. Un sistema a
doppio sensore garantisce la massima ergonomia di lavoro unita ad
un elevato grado di sicurezza. Sul retro e’ presente un collegamento
per l’aspiratore che eliminera’ perfettamente le polveri di lavorazione.
Si consiglia l’utilizzo di questo apparecchio unito al foragessi P LASER
per ottenere il massimo della precisione.
TAG UP
Une scie mécanique innovante pour obtenir un travail d’une extrême
précision. Cet appareil coupe les modèles en partant du bas. De ce
fait, on ne risque pas d’abîmer la bordure du moignon. Elle peut
travailler sur tous les types de modèles avec et sans pivot. Le disque
est diamanté à décharges et de grand diamètre pour assurer une
excellente profondeur de coupe. La position de coupe est indiquée
par un indicateur laser à rayon linéaire. Un système à double capteur
garantit la plus grande ergonomie de travail alliée à une sécurité
élevée. A l’arrière se trouve une connexion pour l’aspirateur qui
éliminera parfaitement les poussières de traitement. On préconise
d’employer cet appareil combiné à un appareil à forer les pins P
LASER pour obtenir une précision maximale.
ACCESSORI:
TUDD85: DISCO DIAMANTATO A SETTORI DIAM. 85mm FORO 16mm
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
TAG96
TAG96
This saw has been designed to cut any kind of pattern out of
plaster with the up most precision. It guarantees maximum safety
to the operator while he’s using it. All controls run on low voltage
and protected ( IP54) with appropriate devices against humidity
and dust. The magnetic table guarantees excellent stability of the
base plate and pattern stand, that can be slanted and locked an
any position. The toothed diamond disc combines a speculate
finish with a considerable cutting depth. A suction unit should be
connected (to the coupling on the back) to ensure correct operation.
Es una màquina disenada para efectuar cortes sobre modelos
de yeso de toda clase con absoluda exactitud, garantiza la
maxima seguridad para el operaio durante el trabajo. Todos los
mandos funcionan en baja tension y estan protegidos (IP54)
contra humedad y el polvo. El piano magnético garantiza una
excelente estabilidad à la base y al portamodelos que es posible
inclinar y bloquear en cualquier posiciòn. El disco diamantado
asocia una acabado especular y una notable profundidad de
corte. Para un funcionamento correcto es preciso conectar un
aspirador al empalme situado en la traera.
ACCESSORI:
T031D: Toothed diamond disc Ø 80x 0,2 mm - T031CC: Sleek diamond disc Ø
80x 0,2 mm - T220: TRICODENT modelholder - T240: MODEL T. modelholder T230: ACCU-TRAC modelholder
TAG UP
Innovative stump separating machine to achieve an
extremely precise working. This device works by cutting the
models from the bottom, so you do not risk to damage the
limits of preparation of the stump. It can work on all types
of models with and without pins. The toothed diamond disc
and its large diameter ensure good depth cut. The position of
cutting is indicated by a clear laser signal beam linear. A dual
sensor ensures maximum ergonomics of working together
with a high degree of safety. The device is prearranged in
the back for a suction unit that will eliminate perfectly dust
processing. We recommend the use of this device combined
with a laser pinning unit LASER P for maximum accuracy.
TAG UP
Recortadora de muñones innovadora, para lograr un procedimiento
sumamente preciso. Este equipo trabaja cortando los modelos desde
abajo, de tal manera que no se corre el riesgo de dañar el límite de
preparación del muñón. Puede trabajar en todos los tipos de modelos
con y sin pernos. El disco es de tipo diamantado con muescas y de
gran diámetro para asegurar una excelente profundidad de corte. La
posición de corte es indicada por una precisa mira láser de haz lineal.
Un sistema con doble sensor garantiza la máxima ergonomía de
trabajo, junto con un elevado grado de seguridad. En la parte posterior
hay una conexión para el aspirador que eliminará perfectamente el
polvo del proceso. Se recomienda utilizar este equipo junto con el
taladro para yeso P LASER, para obtener lo máximo de la precisión.
ACCESSORI:
TUDD85: THOOTED DIAMOND DISC DIAM. 85mm HOLE 16mm
Codice
Code
Potenza Motore
Motor Power
Watt
Velocita’
Speed
RPM
Dimensioni disco
Disc Dimension
mm
Profondita’ di taglio
Depth of cut
mm
Dimensioni esterne
Overall dim
mm
Peso
Weight
kg
Diametro attacco
aspiratore
Diameter of suction
connection
Dotazione
Included
Imballo
Package
cm
TAG96
60
2800
Ø 80 x 0,25
hole Ø 16
24
200 x 420 x 340 h
10
30 mm.
T031D/T200
T210
66/35/43 H
TAG UP
200
9000
Ø 85 x 0,25
hole Ø 16
26,5
290 x 320 x 170 h
10
40 mm.
TUDD85
32/38/40 H
5
Rifinitore
Finisher
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
TR6.1
Rifinitore adatto a qualsiasi tipo di gesso, resina o
materiale plastico in genere. Il motore estremamente
potente e termo-protetto è dotato di un albero di ben 15
mm di diametro che garantisce una lavorazione esente
da vibrazioni. I comandi sono isolati (IP54) contro polveri
e umidità. Una protezione mobile protegge l’operatore
da eventuali contatti accidentali con l’utensile, quando
il rifinitore è fermo. Per un corretto funzionamento è
necessario collegare un aspiratore all’attacco situato sul
retro. La fresa montata di serie è cilindrica art. TR009, ma
può essere sostituita con altre di diversi profili.
A
B
Finisher able to work any type of plaster, resin or plastic
material. The powerful motor has overload protection and
a shaft with a 15 mm diameter that guarantees vibration –
free work. The controls are insulated ( IP 54) against dust
and humidity. A movable guard concealed when finisher
is not in use, protects the operator against accidentally
touching the tool. A suction unit should be connected (
to the coupling on the back ) to ensure correct operation.
The standard cutter is cylindrical art. TR009, but differently
shaped cutters can also be used.
C
D
E
Un appareil capable de travailler n’importe quel platre,
résine ou matériel plastique. Le moteur extrêmement
puissant et thermo-protégé est doté d’un arbre bien
15 mm de diamètre qui garantit une exécution sans
vibrations. Les commandes sont isolées (IP54) contre des
poussière et de l’humidité. Une protection mobile protège
l’opérateur contre d’éventuels contacts accidentels avec
la fraise. Pour un correct fonctionnement, il est nécessaire
de connecter un aspirateur à la prise située au verso. Il
fraise montée de série est cylindrique art. TR009, mais il
peut être substitué avec autres de différents profils.
F
Accessori - Accessories
TR009
FRESA ROTATIVA
CILINDRICA
CYLINDRICAL ROTARY BUR
6
TR200
FRESA ROTATIVA CONICA
CONE ROTARE BUR
Este acabador puede trabajar con toda clase de yeso,
resina o materiales plástico en general. El motor es
extremamente potente, termo-protegido y dispone de un
eje de 15 mm de diámetro, que garantiza un mecanizado
exento de vibraciones. Los mandos están aislados
(IP54) contra el polvo y la humedad. Una protecciòn
retilable protege al operaio contra eventuales contactos
accidentales con la herramienta. Para un funcionamiento
correcto es preciso conectar un aspirador al empalme
situado en la parte trasera. La fresa montada de sierie es
cilíndrica estándar.(TR009), pero es posible reemplazarla
con otras con perfiles distintos.
TR210
FRESA ROTATIVA CONO
ROVESCIO- INVERTED
CONE ROTARE BUR
Codice
Code
Potenza motore
Motor power
Velocità
Speed
Dimens. Esterne
Overall dim
mm
Attacco frese
Bur connection
mm
Peso
Weight
Kg
Dotazione
Included
Imballo
Package
cmw
TR6.1
350 Watt
2800 rpm
210 x 280 x 290 h
Ø6
11
TR009
32 x 38 x 40 h
Aspiratori
Suction units
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
P LASER
Macchina creata per la foratura precisa e perpendicolare dei modelli in
gesso. Il puntatore laser permette un rapido e preciso posizionamento
di riferimento ed il potente motore, azionato da un microinterruttore
sotto il piano di lavoro scorrevole, garantisce conformità ai più alti
standard di sicurezza. Grazie alla fresa in tungsteno puo’ lavorare
su tutti i tipi di gessi, anche quelli extraduri, e materiali plastici quali
plexiglass, PVC e resine. La profondita’ di foratura e’ regolabile ed il
mandrino universale puo’ montare qualsiasi tipo di fresa. La macchina
e’ corredata di una fresa montata ed una di ricambio
Equipment created for the precise and perpendicular drilling of plaster
models. The laser pointer allows a rapid and precise positioning of
reference. The powerful engine, activated by a micro-switch under the
sliding work surface, assures compliance to more high standards of
safety. Thanks to the tungsten bur it can work on all types of plaster,
even those extra-hard, and plastics such as Plexiglas, PVC and resins.
The depth of drilling is adjustable and the universal chuck can mount
any type of bur. The equipment is supplied with one installed bur and
one as spare part.
Codice
Code
Alimentazione
Voltage
Power
Rotazione
motore
Speed
Dimensioni
Dimension
mm
Peso
Weight
Kg
Imballo
Package
mm
PLASER
230V. - 50/60Hz.
90 w
2800 RPM
150 x 140 x 310
5
32 x 38 x 40
ASX1000
Machine créé pour le perçage précis et perpendiculaire des modèles
en plâtre. Le pointeur laser permet une mise en position de référence
rapide et précise et le moteur puissant, actionné par un microinterrupteur sous le plan de travail coulissant, garantit la conformité
aux normes de sécurité les plus rigoureuses. Grâce à sa fraise au
tungstène, elle peut travailler sur tous les types de plâtre, même les
plus durs, et les matières plastiques comme le plexiglas, le PVC et les
résines. La profondeur de perçage est réglable et la broche universelle
peut accueillir n’importe quel type de fraise. La machine est munie
d’une fraise et accompagnée d’une fraise de rechange.
Máquina creada para la perforación precisa y perpendicular de
los modelos de yeso. La mira láser permite un rápido y preciso
emplazamiento de referencia y el potente motor, accionado por un
microinterruptor ubicado debajo de la superficie de trabajo, garantiza
la conformidad con los más altos estándares de seguridad. Gracias
a la fresa de tungsteno puede trabajar en todos los tipos de yesos,
incluso aquellos extraduros, y materiales plásticos tales como
plexiglás, PVC y resinas. La profundidad de perforación es regulable y
el mandril universal puede montar cualquier tipo de fresa. La máquina
cuenta con fresa montada y una de repuesto.
Aspiratore di elevata potenza, silenzioso e robusto. Costruito in
materiale antiurto, monta un motore termoprotetto con ventola
a doppio stadio. E’ dotato di doppio filtro interno che filtra le
polveri fino ad un valore di 8 micron.
High power, silent and sturdy suction unit . Made of shockproof
material with a thermal protected motor with two stage fan and
supplied with internal double filter to capture powder up to a
value of 8 micron.
Accessori - Accessories
ASX210
TUBO Ø 32 LUNGH. 2 MT
FLEX TUBE – 2 MT
Aspirateur très puissant, silencieux et résistant. Construit d’une
matière antichoc. Il monte un moteur thermo-protégé avec
hélice de ventilation à deux niveaux; il est équipé de double
filtre interne qui filtre jusqu’à une valeur de 8 micron.
Aspirador de elevada potencia, silencioso y robusto. Fabricado
con materiales a prueba de choque, monta un motor con
protecciòn térmica, ventilador de doble estadio y posee ademas
un doble filtro interior para el polvo con dimensiones de hasta
8 micrones.
ASX200
FILTRO CARTA ASX 1000
PAPER FILTER FOR ASX1000
Codice
Code
Potenza motore
Motor power
Watt
Alimentazione
Power
volt/Hz
Capacità
Capacity
Lt
Dimens. Esterna
Overall Dim.
cm
Filtro - Filter
ASX1000
1000
230-50/60
5
37 x 37 x 42 h
ASX200
Tubo - Tube
in dotazione/Supplied with
ASX210
Peso
Weight
Kg
Imballo
Package
cm
8
40 x 40 x 55 h
7
Micromotore - Vibratore
Micromotor - Vibrator
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Micromotore tradizionale, leggero e maneggevole ottimo per la
rifinitura grazie alla sua elevata velocità di rotazione e alla buona
coppia. Particolarmente indicato per tutti i tipi di lavori. L’alimentatore
da banco permette di regolare la velocità (0-35000 RPM) e di invertire
il senso della rotazione.
Fornito con pedale On/Off
MR90
Traditional light and handy micromotor. Thanks to the high rotation
speed and good torque it’s excellent for finishing. The desk power
unit allows to regulate the speed (0-35000 RPM) and to invert the
rotation.
It’s supplied with foot control On/Off
Micromoteur traditionel, léger et maniable, excellent pour la finition
grâce à sa haute vitesse de rotation et sa couple. Particulièrement
adapté pour tous les types d’emplois. Le bloc d’alimentation de table
permet de régler la vitesse (RPM 0-35000) et d’inverser le sens de
rotation.
Livré avec pédale ON/OFF
Micromotor ligero y manejable , muy bueno para el acabado gracias
a una elevada velocidad de rotaciòn y al buen par. La caja de control
de sobremesa permite la regulaciòn de la velocidad ( 0-35.000 Rpm)
y el cambio de rotaciòn.
Esta provisto de pedal ON/OFF.
Vibratore per 2 o 3 cilindri grandi. Vibrazione perfettamente
verticale. Il suo controllo avviene tramite un dispositivo
elettronico che regola l’intensità della vibrazione. Grazie alle
sue caratteristiche tecniche è adatto all’operazione di colatura
di ogni tipo di rivestimento.
- Vibrazione perfettamente verticale con regolazione elettronica
continua
- Interruttore di avviamento luminoso.
VB2
Vibrator for 2 or 3 large cylinders. An electronic control device
sets the vibration intensity .Thanks to its technical characteristics
it’s suitable to the casting of every kind of coating.
- Perfect vertical vibration through electronic continue control.
- light start switch
VB3
Vibrateur pour 2 ou 3 grands cylindres .
Vibration parfaitement vertical. Son control se produit par
un dispositif électronique qui règle l’intensité de la vibration.
Il est approprié à l’opération de colature de chaque type de
revêtement Grace à las caractéristiques techniques, il se prêtent
à l’opération de coulage de tout type de revêtement
- interrupteur de démarrage lumineux.
Vibrador para 2 o 3 cilindros grandes. La vibraciòn es
perfectamente vertical y es controlada costantemente mediante
un dispositivo electrònico, que regula la intensidad de la
vibraciòn. Debido a estas caracterìstica técnica es idoneo para el
vibrado de todo tipo de revestimientos y escayolas.
- Interruptor luminoso de parada y marcha.
• Dim.piatto in gomma removibile VB2: 23 x 14,5 cm - VB3: 24 x 24 cm
• Removable rubber plate dim. VB2: 23 x 14,5 cm - VB3: 24x 24 cm
8
Codice
Code
Voltaggio
Voltage
Potenza max assorbita
Power
Velocità
Speed
Peso
Weight
Imballo
Package
MR90
230V50/60 Hz
90W
0-35000 RPM
220 gr(manipolo / handpiece)
34 x 27 x 19 cm
VB2
230V 50/60Hz
150 W
Kg 5
34 x 27 x 19 cm
VB3
230V 50/60Hz
180 W
Kg 5,5
34 x 27 x 19 cm
Box per finitura - Pulitrici
for finish - Polishing machines
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Questo box per rifinitura riunisce delle ottime caratteristiche
ergonomiche ad un avanzatissimo design, creato in polistirolo offre
un appoggio centrale vicino alla bocchetta di aspirazione. L’oblò in
plaxiglass ampio e facilmente sostituibile, garantisce la massima
visibilità durante l’utilizzo. Sono compresi il tubo di collegamento
all’aspiratore ed i relativi attacchi.
BOX
This box for finishing, made in polystyrene, brings together the
excellent ergonomic features to the advanced design. It has a central
support near the suction opening. The large window in plaxiglass
ensures maximum visibility during the use.and it’s easy to replace. The
connecting tube to the suction unit and its connections are included.
Ce boîtier pour finition allie d’excellentes caractéristiques
ergonomiques à un design de pointe. Créé en polystyrène, il offre un
appui central près de la bouche d’aspiration. Le hublot en plexiglas,
vaste et aisément remplaçable, garantit une excellente visibilité
pendant l’emploi. Sont inclus le tuyau de raccordement à l’aspirateur
et ses attaches.
Esta cabina para acabado combinas las óptimas características
ergonómicas con un avanzado diseño, creada de poliestireno, ofrece
un apoyo central cerca de la boca de aspiración. La trampilla de
plexiglás amplio y fácil de sustituir, garantiza la máxima visibilidad
durante el uso. Están incluidos el tubo de conexión al aspirador y los
correspondientes empalmes.
Codice
Code
Peso
Weight
Imballo
Package
Dimensioni
Dimension
BOX
Kg 2
32 x 38 x 40 cm
400 x 365 x 235
Pulitrice da banco compatte ed ergonomiche da 300 e 500 Watt
con funzionamento a due velocità 1400 e 2800 RPM.
Sono fornite complete di due estremità troncoconiche.
Paraspruzzi in metallo optional.
• Dotazione: boxtube
• Supplied with - article: boxtube
Sturdy, small and compact polishing machines of 300 and 500
W power. They works with two speeds: 1400 and 2800 RPM.
Equipped with two truncated cones.
Metal protection available as optional.
PL500
Polissoirs de banc compacts de 300 W et 500 watt. Fonctionne
avec deux vitesses 1400 and 2800 Rpm. Ils sont fournis complets
avec 2 extremités troncoconique. Augette en métal disponibles
en optional.
Pulidoras de mesa compactas y robustas con motor de 300W y
500 W y dos velocidades :1400 y 2800 Rpm. Se entregan con
dos brazos troncocònicos. La protecion en metal como optional.
Codice
Code
Voltaggio
Voltage
Potenza
Power
Velocità
Speed
Peso
Weight
Imballo
Package
PL300
230-50/60 Volt/Hz
300
1400-2800Rpm
Kg 5,5
20 x 24 x 38 cm
PL500
230-50/60 Volt/Hz
500
1400-2800Rpm
Kg 7
32 x 38 x 40 cm
9
Lampada UV per polimerizzare
Polymerizing UV lamp
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Forno a lampade UV per la polimerizzazione di resine e materiali
fotosensibili come ad esempio basi e portaimpronte. L’apparecchio è
costruito in acciao inox ed è composto da:
- cassetto scorrevole con schermo protettivo trasparente delle
dimensioni 140x140 mm che può contenere fino a 3 modelli
- 4 lampade da 9 W compatte a luce fredda di colore blu violetto con
lunghezza onda di 380Nm.
- superficie interna composta da parabola a specchio riflettente
- timer elettronico fisso a 120 e 180 sec
- tasto per la funzione di lavoro infinito
FP36INOX
UV polymerizing lamp for resin and photosensitive materials. It’s
made in stainless steel and it includes:
- 1 sliding drawer with a see-through protective shield of dimension
140 x 140 mm that can contain 3 models
- 4 x 9W UV fluorescent bulbs with blue-violet light colour and wave
length 380Nm
- the inside surface is constituted by a reflecting mirror parabola
- fixed electronic timer 120 and 180 seconds
- endless time switch
Lampe à polymériser à UV pour matériaux photosensibles en résine.
Elle est fabriquée en acier inoxydable et inclut:
- 1 tiroir coulissant avec une porte en plexy de dimension140x140mm
qui peut contenir 3 modèles.
- 4 lampes fluorescentes à UV de 9W de couleur bleu-violet clair
d’une longueur d’onde de 380Nm.
- La surface intérieure est constituée d’un miroir réfléchissant parabolique.
- Une minuterie électronique de 120 à 180 secondes.
Fin de cycle automatique
- interrupteur de la function de travail infinie
Alimentazione
Voltage
Potenza
Power
Lungh onda
Wave lenght
Dim.cassetto
int.
Int.drawer dim
Dim.Esterne
Outside dim
Peso
Weight
Imballo
Package
230V-50/60 Hz
36W - 4x9 W
380 Nm
140 x 140 mm
260 x 220 x 110 h
Kg 2
34 x 27 x 19 h
• ACCESSORI:
KIT DI 4 LAMPADE UV 9W: COD.: FP364B
Polimerizador de lámpara UV para resinas y materiales fotosensibles.
El aparato está construido en acero inox y está compuesto de:
- Cajón corredizo con pantalla protectora transparente de 140x140
mm que puede contener hasta 3 modelos
- 4 Lámpara de 9W compacta de luz fría de color azul violeta con una
longitud de onda de 380 Nm.
- Superficie interior compuesta de una parábola-espejo reflectante.
- Temporizador fijo de 120 y 180 segundos.
- Interruptor con función de trabajo infinito
Polimerizzatore a luce UV LED emanata da una speciale lampada
con 103 LEDS a 400 Nm di lunghezza d’onda a bassissimo consumo
ed elevata efficacia. La luce prodotta, comparata a quella delle
lampade a fluorescenza, riduce del 70% i tempi di lavoro ed aumenta
la profondità di polimerizzazione di basi in resina e tutti i materiali
fotosensibili. L’apparecchio è costruito in acciaio inox e provvisto di
un timer elettronico con 3 cicli di lavoro ed uno a tempo infinito. Il
cassetto estraibile ha le dimensioni di 150x150mm ed una speciale
protezione frontale trasparente. L’apparecchio, anche utilizzato a
lungo, non produce calore.
• ACCESSORY
TUDD85: KIT OF 4 X 9W BULBS: COD.: FP364B
FPLED
Polymerizing device with UV-LED light produced by a special lamp
with 103 led – 400Nm wavelength- of low consumption and
high efficiency. The produced light, compared to that of fluorescent
lamps, reduces by 70% working time and increases the depth of
polymerization of resin bases and all photosensitive materials. The
device is made in stainless steel and equipped with an electronic
timer with 3 work cycles and one endless time. The sliding drawer
dimension is 150x150 mm and it has a front transparent protection.
Even if used for a long time, the device doesn’t produce heat.
Lampe à polymériser lumière UV émanant d’une spéciale lampe avec
103 LEDS à 400 Nm de longueur de vague à très basse consomme
et élevée efficacité. La lumière produite, comparée à cette des lampes
à fluorescence, réduit du 70% les temps de travail et augmente la
profondeur de polymérisation de bases en résine et tous les matériels
photosensibles. L’appareil est construit en acier inoxydable et équipé
d’une minuterie électronique avec 3 cycles de travail et un à temps
infini. Le tiroir extractible les dimensions de 150x150mm et une
spéciale protection avant transparent.
L’appareil même utilisé à le long de ne produit pas chaleur.
Alimentazione
Voltage
Potenza
Power
Lungh onda
Wave lenght
Dim.cassetto
int.
Int.drawer dim
Dim.Esterne
Outside dim
Peso
Weight
Imballo
Package
230V-50/60 Hz
10 W
400
150 x 150 mm
260 x 220 x 110 h
Kg 2
34 x 27 x 19 h
10
Polimerizador a la luz ultravioleta que emana de una lámpara especial
con LEDS 103 a 400 Nm de longitud de onda para el consumo
bassissino y alta eficiencia. La luz producida, en comparación con la
de la luz fluorescente, reduce en un 70% los tiempos de trabajo y
aumenta la profundidad de polimerización de las bases de resina y
todos los materiales fotosensibles. El dispositivo está hecho de acero
inoxidable y equipado con un temporizador electrónico con 3 ciclos
de trabajo y una en el tiempo infinito. El cajón corredizo con pantalla
protectora trasparente de 150x150 mm. La unidad, también usado
durante mucho tiempo, no produce calor.
FMP Composite
FMP Composite
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Apparecchio per la fotopolimerizzazione dei compositi di
ogni tipo.
Lavora con 3 differenti fonti di luce prodotte da 2 lampade
a leds ed una alogena ad una temperatura di circa 45 °C
regolata dalla ventola di raffreddamento interna.
E’ possibile escludere la luce alogena per lavorare sulle
placche in resina.
La camera in acciaio inox ha le dimensioni interne di
15x16x10 cm ed un piatto rotante garantisce l’esposizione
completa del manufatto.
FMP
Device for the photopolymerization of all kinds of
composites.
It works with 3 different light sources produced by two
LEDs lamp and one halogen lamp at a temperature of
about 45 ° C regulated by the internal cooling fan.
It’s possible to exclude the halogen light to work on resin
plates.
The stainless steel chamber has internal dimensions
of 15x16x10 cm and a rotating plate guarantees the
complete exposure of the product.
Appareil pour la polymérisation des composites de chaque
type.
Il travaille avec 3 différentes sources lumineuses
produites de 2 lampes leds et à une halogène à une
température environ de 45 °C réglée par un ventilateur de
refroidissement interne. Il est possible exclure la lumière
halogène pour travailler sur les plaques en résine.
La chambre en acier inox a les dimensions internes de
15x16x10 cm et un plat tourne garantit l’exposition
complète du produit manufacturé.
Aparato para la fotopolimerización de materiales
composites de todo tipo.
Trabaja con tres diferentes fuentes de luz producidos por
dos LEDs y un lámparas halógenas
a una temperatura de aproximadamente 45 ° C regulada
por el ventilador de refrigeración interno.
Posibilidad de excluir la luz halógena para trabajar en
placas de resina.
La cámara de acero inoxidable tiene dimensiones internas
de 15x16x10 cm
y un plato giratorio garantiza la exposición completa del
artículo.
Alimentazione
Voltage
Potenza max.Max.Power
Dim.Camera
Chamber Dim.
Peso
Weight
Imballo
Package
220V. - 50Hz.
150W.
15 x 16 x 10 cm
8 kg
32 x 38 x 40 cm
11
Polimerizzatore a pressione
Pressure polymerization unit
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Apparecchio per la polimerizzazione a pressione
delle resine, che permette la cottura di ponti e
corone a temperature continuamente regolabili per la
polimerizzazione a caldo e a freddo.
Un microprocessore di alta precisione controlla sia le
temperature che i tempi della polimerizzazione
Dotata di una camera in acciaio inox lavora con cicli
completamente automatici.
Tutti i parametri del ciclo di lavoro sono facilmente visibili
sul display digitale.
Dotata di valvola elettromagnetica per il drenaggio
dell’acqua, che può essere fatto sia automaticamente che
manualmente.
HP135
Pressure polymerization unit of resin that allows the
polymerization of crowns and bridges.
An high precision microprocessor controls temperature
and time of polymerization ; temperature is continuously
adjustable for hot and cold polymerization.
Equipped with a double stainless steel chamber; it works
with completely automatic cycles.
All parameters of the working cycle are easily visible on
the digital display.
Equipped with an electromagnetic valve for water drainage
that can be manual or automatic.
Appareil pour la polymérisation à pression des résines,
qui permet la cuisson de bridges et couronnes à
des températures constamment réglables pour la
polymérisation à chaud et à froid.
Un microprocesseur de haute précision contrôle la
température ainsi que les temps de polymérisation.
Muni d’une chambre en acier inox, il travaille selon des
cycles entièrement automatiques.
Tous les paramètres du cycle de travail sont aisément
visibles sur l’afficheur numérique.
Il est équipé d’une vanne électromagnétique de
drainage de l’eau, qui peut se faire automatiquement ou
manuellement.
Equipo para polimerización a presión de resinas, que
permite la cocción de puentes y coronas a temperaturas
continuamente regulables, para la polimerización en
caliente y en frío.
Un microprocesador de alta precisión controla las
temperaturas y los tiempos de polimerización.
Equipada con una cámara de acero inoxidable con ciclos
completamente automáticos.
Todos los parámetros del ciclo de trabajo se pueden
visualizar fácilmente en la pantalla digital.
Cuenta con válvula electromagnética para el drenaje del
agua, el cual se puede realizar automática o manualmente.
Voltaggio
Voltage
Volt-Hz
Potenza
Power
Watt
Dimensioni camera interna
Internal chamber dim.
mm
Temperatura di lavoro
programmabile
Programmable
working temperature
Tempo di lavoro
programmabile
Programmable time
for polym. minute
Dimensioni
Size
mm
Peso
Weight
Kg
Imballo
Package
cm
220-50/60
1220
Ø 135 mm - height: 140 mm
from 40°C to 125°C
from 1 min. to 99 min
315 x 350 x 260
13
32 x 38 x 40
12
Sabbiatrici
Micro-sandblasters
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Nuova serie di micro sabbiatrici a 1-2-3 moduli adatte
ad operazioni di sgrossatura di rivestimenti, pulizia
e brillantatura superficiale dei metalli. Costruite in
conformita’ alle normative Cee, sono realizzate usando
materiali di qualita’ e si distinguono per le seguenti
particolarita’:
• Modularita’ di combinazioni
• Scocca in metallo
• Predisposizione per l’aspirazione polveri
• Coperchio chiusura
• Guanto e manichetta in gomma sostituibili e lavabili
• Illuminazione interna con lampada alogena 60W
• Pellicola protezione oblo’
• Manipoli mobili porta ugello uscita abrasivo interni al
box con valvola pneumatica incorporata
• Regolatore di pressione graduato
SB1
SB2
SB3
A new series of micro-sandblasters with 1-2-3 modules
suitable for roughing of coating , cleaning and polishing
metal surfaces. Constructed in accordance with CEE
regulations; they are made using high quality materials
and technically they stand out for.
• Modular combinations
• Metal cover
• Pre-arranged for powder suction
• Locking lid
• Replaceable and washable rubber glove and port cuffs
• Inside lighting by halogen 60W bulb
• Film for windows protection
• Movable nozzle support handles for exit abrasive inside
box with built-in pneumatic valve
• Graduated pressure regulator
Nouvelle série de microsableuses avec 1-2-3 modules
que sont appropriées pour toutes les opérations de
degrossissage de revetements, nettoyage des métaux.
Elle sont construites conformément aux normes CEE et
réalisées avec matériel de trés bonne qualité.
• Modultation de combinaisons
• Carcasse en metal
• Prédisposition pour l’aspiration de poudres
• Régulateur de pression et manometre
• Fermeture couvercle
• Gants et manichette en caoutchouc remplaçable et
lavable.
• Pellicule sauve hublots interchangeable
• Lampe halogène 60W intérieure pour illumination.
• Piece à main meubles tuyau de sortie abrasif à l’intérieur
au box avec vanne pneumatique
• Régulateur de pression graduée.
Nueva serie de arenadoras de 1-2-3 módulos y de
operaciones de chorreado de revestimiento, limpieza
y abrillantado de superficies de metal. Construida en
conformidad a la normativa CE, son realizados usando
materiales de calidad y se distinguen por las siguientes
particularidades.
• Modularidad de combinaciones.
• Estructura metálica.
• Predisposición para la aspiración del polvo.
• Cubierta de cierre.
• Pasamano y guante de goma reemplazable y lavable
• Iluminación interna con lámpara halógena de 60W
• Película de protección de la portilla .
• Mangos móviles porta agujas para la salida de abrasivo
del interno del box con una función de válvula pneumática
• Regulador de presión graduado.
Mod
Code
Voltaggio
Voltage
Pressione aria
Air pressure
Bar
Consumo aria
Air consumption
Lt/m’
Ugelli in Widia
Widia nozzle
Manipoli
Handles
Dimensione
Size
cm
Peso
Weight
SB1
220 V-50 Hz
0.5-4
40/80
1
1
45 x 48 x 42
12
SB2
220 V-50 Hz
0.5-4
40/80
0.8-1.2
2
45 x 48 x 42
13
SB3
220 V-50 Hz
0.5-4
40/80
0.8-1.0-1.2
3
45 x 48 x 42
14
13
Forni Ceramica
Vacuum furnace
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Forni per ceramica di ultima generazione con muffola al quarzo
ed una meccanica collaudata adatto ad ogni tipo di ceramica.
Dispongono di una elettronica semplice da gestire e di grande
affidabilità che, grazie ad un microprocessore, consente di
memorizzare fino a 100 programmi di lavoro con 14 funzioni
variabili ognuno (modello AF100) e con 19 funzioni variabili
ognuno (modello AF1000). Possibilità di controllare tutti i
parametri del processo di fusione, dal grado di vuoto ai tempi
di riscaldamento e raffreddamento con distinti stazionamenti. E’
presente un efficace sistema di autodiagnosi.
Aggiornamento parametri dei programmi tramite interfaccia
RS232 (optional).
Analisi dei guasti tramite collegamento remoto (optional).Il forno
e’ fornito completo della relativa pompa per vuoto mod. VP25
AF100
Furnaces of last generation with quartz muffle and a proven
mechanism suitable for any type of ceramics. Their electronic
is simple to manage and of high reliability, which, thanks
to a microprocessor, can store up to 100 working programs
functions with 14 programmable parameters in each (for model
AF100) and with 19 programmable parameters each one
(model AF1000). Opportunity to control all the parameters of
the melting process, from the degree of vacuum to the time of
heating and cooling with separate parking.
It has an effective system of self-diagnosis.
Updated parameters of the programs through RS232 interface
(optional)
Failure analysis through remote connection (optional)
Furnaces are supplied complete with vacuum pump on the mod. VP25
AF1000
Fours à céramique de dernière génération avec moufle au quartz
et une mécanique testée et adaptée à tout type de céramique
dentaire. Ils sont équipé d’une électronique simple à gérer et
hautement fiable, qui permet, grâce à son microprocesseur, de
mémoriser jusqu’à 100 programmes de travail comptant chacun
14 fonctions variables ( mod. AF100) et chacun 19 fonctions
variables (mod. AF1000). Possibilité de contrôler tous les
paramètres du processus de fusion, du coefficient de vide aux
délais de chauffage et refroidissement avec différents paliers.
Il est également muni d’un système d’autodiagnostic efficace.
Actualisation des paramètres des programmes par interface
RS232 (en option)
Analyse des pannes par contrôle à distance (option)
Les fours sont livré avec sa pompe à vide mod. VP25
Hornos para cerámica de última generación con mufla de cuarzo
y una mecánica probada, apto para todo tipo de cerámica dental.
Cuentan con una electrónica simple de controlar y altamente
fiable que, gracias a un microprocesador, permite memorizar
hasta 100 programas de trabajo con 14 funciones variables
cada uno ( mod.AF100) y con 19 funciones variables cada uno
( mod.AF1000). Posibilidad de controlar todos los parámetros
del proceso de fusión, desde el grado de vacío a los tiempos de
calentamiento y enfriamiento con diferentes intervalos.
Cuenta con un eficaz sistema de autodiagnóstico.
Actualización de parámetros de los programas mediante interfaz
RS232 (opcional)
Análisis de averías mediante conexión remota (opcional)
El horno es suministrado equipado con la bomba de vacío
correspondiente mod. VP25.
VP25
Pompa vuoto
Vacuum pump
Codice
Code
Assorbimento Assorbimento
Alimentazione senza pompa con pompa
Power supply
Power
Furnace and
consumption vacuum pump
AF100
220V. - 50Hz.
1.550 W.
AF1000
220V. - 50Hz.
1.550 W.
14
Massima
temperatura
Maximum
temperature
Termocoppia tipo
Thermocouple
Pompa vuoto da-a
Vacuum pump
vacuum from to
Dimensioni camera
Firing chamber
dimensions
Dimensioni
Dimensions
Imballo
Packing
Peso con
pompa
Packing
1.700 W
1150 °C
type K, Ni/Cr- Ni/ Al
0,10 - 0,92 / 22 Lt
Ø 95mm h 60mm
370 x 380 x 580 mm.
450 x 460 x 660 mm
kg 26
1.700 W
1.200 °C
type S, Pt-Pt/ Ro
0,10 - 0,92 / 22 Lt
Ø 95 mm h 60 mm.
370 x 380 x 580 mm.
450 x 460 x 660 mm
kg 27
Fonditrice a induzione automatica
High frequency centrifugal
casting machine
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Fonditrice automatica ad alta frequenza per la fusione di
leghe preziose e Co-Cr, Ni-Cr.
Riduce al minimo l’intervento dell’operatore ed i
conseguenti rischi, consentendo un ciclo di lavoro
completamente automatico che utilizza un microprocessore
per controllare i tempi e la potenza fornita dal generatore.
Una sofisticata elettronica consente di mantenere sempre
la potenza corretta per il massimo delle prestazioni
senza rischi di surriscaldamento della lega ed il display
fluorescente visualizza i parametri utilizzati.
Il circuito di raffreddamento a liquido e’ autonomo.
L’apparecchio garantisce la massima facilita’ e sicurezza
di utilizzo.
HFC
High frequency casting machine for melting precious
alloys and Co-Cr and Ni-Cr. It minimizes operator
intervention and the consequent risks, enabling a fully
automatic working cycle that uses a microprocessor to
control the times and the power given by the generator. A
sophisticated electronics can keep the corrected power for
maximum performance without risk of overheating of the
alloy and the fluorescent display shows the parameters
used.
The cooling liquid circuit is independent.
The device offers the maximum ease and safe of use.
Fondeuse automatique à haute fréquence pour la fusion
d’alliages précieux, Co-Cr , Ni-Cr. Elle réduit au minimum
l’intervention de l’opérateur et les risques encourus en
permettant un cycle de travail complètement automatique
fonctionnant par microprocesseur pour contrôler les temps
et la puissance produite par le générateur. L’électronique
sophistiquée permet de maintenir toujours la puissance
correcte pour des performances maximales sans risque de
surchauffe de l’alliage et l’écran fluorescent affiche les
paramètres utilisés. Le circuit de refroidissement à liquide
est indépendant.
L’appareil garantit une facilité et une sécurité d’emploi
maximales.
•
•
•
•
Raffreddamento: autonomo ad acqua
Regolazione HF a seconda della lega: automatica/manuale
Regolazione accelerazione motore: manuale
Fusione: automatica
•
•
•
•
Cooling : water, autonomous
HF power rating adjustment depending from the alloy: automatic/manual
Motor acceleration adjustment : manual
Casting: automatic
Alimentazione
Power supply
Assorbimento
massimo
Maximum Power
consumption
220V. - 50Hz.
3 KW.
Centrífuga automática de alta frecuencia para la
fundición de aleaciones valiosas y Co-Cr , Ni-Cr. Reduce
al mínimo la intervención del operador y los consecuentes
riesgos, permitiendo un ciclo de trabajo completamente
automático, que utiliza un microprocesador para controlar
los tiempos y la potencia suministrada por el generador.
Una sofisticada electrónica permite mantener siempre la
potencia correcta para lograr las mejores prestaciones sin
riesgos de sobrecalentamiento de la aleación, y la pantalla
fluorescente visualiza los parámetros utilizados.
El circuito de refrigeración con líquido es autónomo.
El equipo garantiza un uso totalmente fácil y seguro.
Minima quantita’ di
Massima quantita’ di
Massimo tempo di
lega nel crogiolo
lega nel crogiolo
fusione per 30gr. di lega
Minimum alloy quantity
Maximum alloy
Maximum time for full
in the crucible
quantity in the crucible melting of 30g of alloy
7 gr.
80 gr.
60 sec.
Peso
Weight
Dimensioni
Dimension
Imballo
Package
135 kg 620 x 620 x 1060 mm 730 x 760 x 1200 mm
15
Compressori
Compressors
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
SC25DRSIL
Serie di compressori a secco di alta qualità con funzionamento a
valvole concentriche, per la produzione di aria compressa medicale.
Massima efficienza ed affidabilità abbinati ad una serie di modelli
che possono soddisfare qualsiasi esigenza del laboratorio e
studio medico. Tutti i serbatoi utilizzano un rivestimento interno
in teflon per non creare ossidazioni.Disponibili a richiesta con
essiccatore ad assorbimento a doppia colonna e/o mobiletto per
insonorizzazione. Disponibili modelli ad uno, due e tre cilindri.
Queste apparecchiature sono conformi alle certificazioni CE per
l’Europa,GOST-R per la Russia e MOM per i mercati asiatici.
Series of high-quality oil-less compressors that work with concentric
valves, for the production of medical compressed air.
Maximum efficiency and reliability combined with a series of models
that can satisfy any requirement of dental and medical laboratory.
All tanks have inner Teflon lining as not to create oxidation.
Available on request with dryer absorption double column and / or
cabinet for sound insulation. Available models with one, two and
three cylinders. This equipment complies with the CE for Europe,
GOST-R for Russia and MOM for the Asian markets
Série de compresseurs à sec de haute qualité avec fonctionnement
à vannes concentriques, pour la production d’air comprimé médical.
La plus grande efficacité et fiabilité associe à une série de modèles
qu’ils peuvent satisfaire n’importe quel exigence du laboratoire et
cabinet de consultation. Tous les récipients utilisent un revêtement
interne de Teflon pour ne pas créer d’oxydations. Disponibles sur
demande avec sécheur d’air à double colonne et/ou avec capot pour
insonorisation. Disponibles modèles à un, deux et trois cylindres.
Ces dispositifs sont conformes aux certifications CE pour l’Europe,
GOST-R pour la Russie et MOM pour les marchés asiatiques.
Series de compresores a secos de alta calidad con funcionamento
a válvulas concéntricas, para la producción de aire comprimido
médica. Máxima eficiencia y fiabilidad combinado con una serie de
modelos que pueden satisfacer cualquier requisito de laboratorio y
clinica dental. Todos los tanques utrilizan un revestimiento interior
de Teflón que no se cree la oxidación.Disponible ,bajo pedido,
con secador de absorción de doble columna y / o gabinete para
el aislamiento acústico. Modelos disponibles con uno, dos y tres
cilindros. Este equipo cumple con la marca CE para Europa, GOST-R
para Rusia y MOM para los mercados asiáticos.
SB50DR
CSA25
Codice
Code
Rumore
Noise level
Serbatoio
Tank
N.cil
No.cyl
Potenza
Power
Kw/Hp
Aria resa al 1’
Air per min
Giri/min
Rpm
Press
Pressure
Peso
Weight
Kg
Dimensioni
Dimensions
mm
CSA25
70
25
1
0,75/1
120
1450
8
30
560 x 450 x 670
SB50DR
73
50
2
1,5/2
230
1450
8
52
600 x 500 x 730
SC25DRSIL
64
25
3
2,2/3
310
1200
8
105
650 x 500 x 730
16
Lampada da tavolo
Desk lamp
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Lampada da banco a luce fluorescente bianca completa di
3 tubi da 14 W. 230V.
La griglia unidirezionale fornisce una illuminazione diffusa
ed omogeneamente stratificata.
L’alimentatore elettronico esente da riscaldamento
garantisce bassi consumi ed un lungo utilizzo senza
arrecare disturbi visivi.
La lampada e’ sostenuta da un braccio a molla che la
mantiene in posizione stabile.
E’ fornita completa di morsetto da tavolo L003.
L42
Desk lamp with 3 white fluorescent tubes of 14W 230V .
The one-way grid provides a diffused and evenly stratified
lighting. The free heating electronic ballast ensures low
power consumption and long usage without causing
visual disturbances. The lamp is supported by a spring
arm that keeps it stable. It’s supplied complete with table
clamp L003.
Lampe de table à lumière fluorescente blanche avec 3
tubes de 14 W.230V.
La grille unidirectionnelle fournit un éclairage diffus et
stratifié de manière homogène.
Le dispositif d‘alimentation électronique sans chauffage
garantit une faible consommation et une longue utilisation
sans causer de troubles visuels.
La lampe est supportée par un bras à ressort qui la
maintient en position stable.
Elle est fournie avec un étrier de table L003.
Lámpara para banco de luz fluorescente blanca con 3
tubos de 14 W. 230V.
La rejilla unidireccional brinda una iluminación difusa y
homogéneamente estratificada.
El alimentador electrónico sin calentamiento garantiza
bajos consumos y una prolongada vida útil sin causar
trastornos visuales.
La lámpara es sostenida por un brazo de muelle que la
mantiene en posición estable.
Es suministrada con mordaza para mesa L003.
Accessori - Accessories
L002
MORSETTO
DESKTOP CLAMP
L003
MORSETTO
DESKTOP CLAMP
LTB
SUPPORTO FISSO DA TAVOLO
FIXED DESK SUPPORT
LWB
SUPPORTO FISSO DA MURO
WALL BRACKET
LB100
BASE DA TAVOLO
DESK BASE
Codice
Code
Voltaggio
Voltage
Lampadina
Tube
Dimens.griglia
Grid dimension
Lungh.braccio
Arm hold lengh
Fornito con
Supplied with
Peso
Weight
Imballo
Package
L42
220V-50/60 Hz
3 x 14W
60 x 11 mm
100 cm
L003
Kg 4
16 x 22 x 75 h cm
17
Lampada con ingrandimenti
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Magnifing lamp
LC101/C
Lampada ad ingrandimenti che grazie all’ampia lente centrale di 18
cm da 3 Diottrie permette di lavorare ad una distanza focale di 20cm,
assumendo così una posizione di lavoro estremamente ergonomica.
Le due lampadine, a basso consumo da 9W che sviluppano una luce
bianca pari a 2 x 60W, illuminano perfettamente il centro focale.
La lampada è sostenuta da un braccio a molla che la bilancia e
la mantiene in posizione stabile. Fornita completa di coperchio
protezione lente e morsetto da tavolo art. L002.
Magnifying rectangular lamp with a wide 18 cm central lens of
3 Diopter; this allows to work at a focal distance of 20 cm in an
ergonomic position. The 2 x 9W energy-saving compact fluorescent
lamps give off a white light even 2 x 60W and light perfectly the focal
centre up.
The spring arm hold the lamp and keeps it in a firm position. It’s
supplied with lens cover and desktop clamp art. L002.
Lampe loupe qui permet de travailler à une distance focale de 20 cm
grâce à sa vaste lentille centrale de 18 cm et 3 dioptries, en adoptant
de ce fait une position de travail réellement ergonomique. Les deux
lampes placées à l’arrière, à faible consommation de 9W produisant
une lumière blanche de 2 x 60W, éclairent parfaitement le centre
focal. La lampe est supportée par un bras à ressort qui l’équilibre et la
maintient en position stable. Fournie avec son cache de protection de
lentille et un étrier de fixation à la table art. L002.
LC101 LED
Lámpara ampliadora que gracias a la amplia lente central de 18
cm de 3 Dioptrías permite trabajar a una distancia focal de 20 cm,
adoptando así una posición de trabajo sumamente ergonómica.
Las dos bombillas, ubicadas en la parte posterior, de bajo consumo
de 9W y que desarrollan una luz blanca equivalente a 2 x 60W,
iluminan perfectamente el centro focal. La lámpara es sostenida por
un brazo de muelle que la equilibra y la mantiene en posición estable.
Suministrada con tapa de protección para la lente y mordaza para
mesa art. L002.
Lampada ad ingrandimenti a luce fredda e bianca con le stesse
caratteristiche della LC101/C ma con 108 LED per un totale di
9W al posto delle lampadine. Fornita completa di coperchio
protezione lente e morsetto da tavolo art. L003.
Optional: ACCESSORI
• Base da tavolo cod. LB 100- peso 10 Kg – dim.cm: 30x25x5 h
• Supporto da muro in lega cod. LWB
• Supporto fisso da banco in lega cod. LTB
• Stativo cod. LFS
• Morsetto da tavoloni lega cod. L002
• Morsetto da tavolo in lega cod. L003
• Lampada fluorescente 9W per LC101/C cod. L001
Magnifying rectangular lamp with cold and white light with
the same features of LC101/C but with 108 LEDS for a total of
9W instead of bulbs. It’s supplied with lens cover and desktop
clamp art. L003.
Optional ACCESSORIES
• Table base cod. LB 100- weight 10 Kg- Dim. Cm: 30x25x5h
• Wall bracket in alloy cod. LWB
• Fixed table bracket in alloy cod. LTB
• Floor stand support cod. LFS
• Desktop clamp in alloy : L002
• Desktop clamp in alloy: L003
• Fluorescent 9W lamp for LC101/C : L001
Lampe loupe à lumière refroidit et blanche avec les mêmes
caractéristiques de la lampe LC101/C mais avec 103 LEDS pour
des total de 9W plutôt que deux ampoules. Fournie avec son
cache de protection de lentille et un étrier de fixation à la table
art. L003.
Lámpara ampliadora de luz fría y blanca con las mismas
características de la lámpara LC101 / C, pero con 103 LEDs para
un total de 9 W en lugar de las dos bombillas. Suministrada con
tapa de protección para la lente y mordaza para mesa art. L003.
Accessori - Accessories
L002
MORSETTO
DESKTOP CLAMP
L003
MORSETTO
DESKTOP CLAMP
LTB
SUPPORTO FISSO DA TAVOLO
FIXED DESK SUPPORT
LWB
SUPPORTO FISSO DA MURO
WALL BRACKET
LB100
BASE DA TAVOLO
DESK BASE
L001
LAMPADA 9w
9WBulb for LC101/C
Codice
Code
Voltaggio
Voltage
Assorbimento
Light source
Dim.lente
Lens dim
Diottrie
Diopte
Materiale lente
Lens material
Peso con morsetto
Weight with desktop clamp
Imballo
Package
LC101/C
230V 50/60 Hz
2 x 9W
155 x 185mm
3
vetro - glass
Kg 5
25 x 57 x 14
LC101LED
230V 50/60 Hz
9W
155 x 185mm
3
vetro - glass
Kg 5
25 x 57 x 14
18
Diffusore di olii essenziali Microscopi
Essential oils diffuser Microscopes
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Strumento ottico da banco, semplice ed economico. E’ fornito con
lenti da 10 X, che possono essere sostituite con altre da 5X, 15X, e
20X ( optional). L’ottica è fissa. Lo spazio di lavoro è ampiamente
illuminato permettendo così all’operatore di lavorare anche con gli
strumenti. La lampada lavora in bassa tensione.
Instrument of optical bench, simple and economic. It’s equipped by
lens of 10x, that can be replaced with other optional lenses of 5x,
15x and 20x. The optical is fixed. It has a wide enlighted working
area, that allows to the operator to work with tools too.
The lamp works in low tension.
Instrument optique de banc, simple et économique. Il est fourni
avec des lentilles de 10 X, qui peuvent être substituées avec autres
facultatives de 5X, de 15X, et de 20X. L’optique est fixe. L’espace de
travail est vastement eclairé ;cela permet à l’opérateur de travailler
même avec des instruments.. La lampe fonctionne en basse tension.
OB1
Codice
code
Alimentazione
Voltage
Lente
Lens
Lente optional
Optional Lens
Peso
Weight
Imballo
Package
OB1
230V-50/60Hz
10X
5X-10X-15X-20X
8 Kg
41 x 20 x 43 cm
Tappo di chiusura acqua
Water blocking cover
Diffusore elettrico ad ultrasuoni con potenza di 15Watt ,che
grazie all’acqua inserita nel serbatoio ( 250ml),crea un “vapore
freddo”; può funzionare come umidificatore, purificatore d’aria
e come diffusore di aromi con oli essenziali.
Possibilità di regolare sia il flusso di uscita e i tempi tramite 5
programmi. Una volta riempito può funzionare fino a 5 ore
consecutive.
Viene fornito con la fragranza BALSAMICA/SANIFICANTE e
CREMA ANTIQUE da 10 ml.
Ugello di diffusione
Dispersal nozzle
Sensore livello acqua
Water level sensor
trasduttore
traducer
vasca per acqua
Water tank
Electrical atomizer 15 W power that thanks to ultrasonic and to
the water filled into the water tank produces “cool mist”. It can
be used as humidifier, atomizer, air purifier and aromatherapy
atomizer with essential oils.
5 programs allow to regulate steam flow and time.
Once filled the unit can operate for up to 5 hours.
It’s supplied with 2 essential oils BALSAMIC AND CREAM
ANTIQUE 10 ml .
Leva di accensione
Power On indicator
Interruttore ON/OFF
ON/OFF switc
Regolatore MIn-Max
Output
AROMA
timer
Instrumentos óptico de mesa simple y económico. Esta equipado
con lente 10 X, que puede ser sustituida con otras opciones de 5X
15X y 20X. El òptico es fijo. Tiene un àrea de trabajo illuminada
muy grande que permite al operador de trabajar también con las
herramientas. La lámpara funciona en baja tensión.
• Cofanetto contenente 6 fragranze 10 ml ognuna
• Set of 6 essential fragrance oils 10 ml each
• Petite boîte avec 6 huiles essentielles -10 ml chaque
• Caja 6 fragancias de 10 ml cada
• Balsamica/sanificante
• Mediterranea agrumata
• Aurea
• Crema antica:
• Pesca fruttata
• Ylang ylang
Diffuseur électrique à ultrasons 15Watt puissance, qui, grâce à
l’eau inséré dans le récipient (250ml), crée une “vapeur froide”
;il peut fonctionner comme un humidificateur, purificateur d’air
et en tant que diffuseur d’arômes aux huiles essentielles.
Possibilité de régler soit le flux de sortie et le temps de 5
programmes. . Une fois rempli il peut fonctionner jusqu’à 5
heures consécutives.
Il est fournie avec la fragrance BALSAMIQUE et CRÈME
ANTIQUE de 10 ml.
Difusor eléctrico a ultrasonido 15Watt . El agua dentro del
contenedor (250 ml) crea un “vapor frío” Puede funcionar
como un humidificador, purificador de aire y como difusor de
aromas con aceites esenciales.
Posibilidad de ajustar el flujo saliente y el tiempo por 5
programas. Una vez llena puede funcionar hasta 5 horas.
Sumnistrado con fragrancia BALSAMICA y CREAM ANTIQUE
100 ml .
Codice
code
Alimentazione
Voltage
Potenza
Power
Programmi
Programs
Capacità serbatoio
Tank capacity
Peso
Weight
Imballo
Package
AROMA
220/50 Volt/Hz
15
5
250
1000
26 x 30 x 22
19
Bunsen elettronico - Combi Doppia spatola
Electronic bunsen - Combi Double spatula
WCP
WCP
WCP
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
Doppia spatola elettronica per la modellazione della cera.
Il controllo delle temperature delle 2 spatole e’ separato e
consente una regolazione da 50°C a 200 °C.
L’impugnatura e’ molto confortevole ed include una
funzione on/off automatica.
L’apparecchio e’ dotato di 2 supporti manipolo separati e
di 5 puntali intercambiabili.
Il display elettronico indica la temperatura della spatola
in °C, che puo’ essere incrementata o diminuita grado per
grado.
Electronic double spatulas for wax carving.
The temperature control of the two spatulas is separated
and provides adjustments from 50 ° C to 200 ° C.
The grips of hand pieces are very comfortable and include
a separate ON/OFF function.
The device has two separated hand pieces holders and it’s
supplied with 5 interchangeable tips.
The electronic display indicates the temperature in ° C of
the spatula, which can be increased or decreased degree
by degree.
COMBI
WCP
BUNSEN EB
20
WCP
Double spatule électronique pour le modelage de la cire.
Le contrôle de la température des 2 spatules est séparé ce
qui permet un réglage de 50 °C à 200 °C.
La poignée est très confortable et inclut une fonction on/
off automatique.
L’appareil est doté de 2 supports de poignée séparés et de
5 pointes interchangeables.
L’afficheur électronique indique la température de la
spatule en °C , qui peut être augmentée ou diminuée
degré par degré.
Doble espátula electrónica para modelar la cera. El control
de las temperaturas de las 2 espátulas es separado y
permite una regulación de 50º C a 200º C.
La empuñadura es muy cómoda y incluye una función
automática On/Off.
El equipo cuenta con 2 soportes del instrumento separados
y 5 puntas intercambiables.
La pantalla electrónica indica la temperatura de la
espátula en ºC , la cual se puede aumentar o disminuir
grado por grado.
Bunsen elettronico - Combi Doppia spatola
Electronic bunsen - Combi Double spatula
COMBI
Apparecchio multifunzione per la lavorazione della cera, che riunisce le
caratteristiche di 3 apparecchi risultando compatto e pratico nell’utilizzo.
Il bunsen elettronico è provvisto di :
• regolazione della sensibilità su 5 livelli a seconda della dimensione
degli strumenti utilizzati
• una speciale protezione dell’apertura dell’apparecchio contro i
residui di cera.
Il pozzetto offre la possibilità di regolare la temperatura fino ad un max
di 110 °C.
La spatola elettrica può lavorare con un intervallo di temperatura da
50 a 200 °C.
COMBI
Appareil multifonction pour le travail de la cire, qui réunit les
caractéristiques de 3 appareils en résultant compact et pratique
dans l’utilisation.
Le bunsen électronique est pourvu de :
• régulation de la sensibilité sur 5 niveaux selon la dimension
des outils utilisés
• une spéciale protection de l’ouverture de l’appareil contre les
residues de cire.
Le réchauffeur offre la possibilité de régler la température
jusqu’à un max de 110 °C.
La spatule électrique peut travailler avec un intervalle de
température de 50 à 200 °C.
EB
Bunsen elettronico che sostituisce il bunsen tradizionale a gas. Non
più fiamme accese sul posto di lavoro con conseguente riduzione del
pericolo.
L’accensione e’ automatica tramite un doppio sensore
elettromagnetico che avverte la presenza di un oggetto metallico
come la spatola.
Una speciale protezione intercambiabile in plastica protegge
l’apertura dell’apparecchio dai residui di cera.
• Possibilità di regolare la sensibilità dell’apparecchio .
• Tempi di riscaldamento molto rapidi .
• Fornito con 5 protezioni in plastica.
Bunsen électronique qui remplace le bec bunsen traditionnel à gaz
; plus de flammes allumées sur le lieu de travail, ce qui signifie une
réduction du danger.
L’allumage est automatique à l’aide de 2 capteurs électromagnétiques
qui perçoivent la présence d’un objet métallique tel que la spatule.
Une protection interchangeable spéciale en plastique protège
l’ouverture de l’appareil des traces de cire.
• Possibilité de régler la sensibilité .
• Temps de chauffage immédiat.
• Livré avec 5 bouchons en plastique.
EB
NUOVA A.S.A.V.
www.nuova-asav.it
COMBI
Multifunction device for working of wax, which combines the
characteristics of three different devices resulting compact and
practical to use.
The bunsen is equipped with:
• electronic sensitivity adjustment on 5 levels depending on the
size of the used instruments
• a special protection in plastic against wax residue.
The wax heater offers the possibility to adjust the temperature up
to a maximum of 110 ° C
The electric spatula can work with a range of temperature from 50
to 200 ° C.
COMBI
Dispositivo multifunción para trabajar con cera, que combina
las características de tres dispositivos resultantes compacto y
práctico de usar.
El bunsen está equipado con
• una sensibilidad de control electrónico en 5 niveles
dependiendo del tamaño de los instrumentos utilizados
• de una protección especial contra los residuos de cera.
El calentador ofrece la posibilidad de ajustar la temperatura
hasta un máximo de 110° C.
La espátula eléctronica puede trabajar con una amplia gama
de temperaura 50 a 200° C.
EB
EB
Electronic Bunsen that replaces the traditional gas bunsen ;
no more flames in the workplace with consequent reduction
of the danger.
The power is automatic by double electromagnetic sensors
that senses the presence of a metal object as a spatula.
A replaceable plastic cap protects the opening of the device
from wax residues.
• Possibility to adjust the sensitivity of the device.
• It heats up instantly.
• Supplied with 5 plastic cap.
Mechero de Bunsen electrónico que sustituye al mechero de bunsen
tradicional de gas; no más llamas encendidas en el puesto de trabajo
con consecuente reducción del peligro.
El encendido es automático mediante dos sensores electromagnéticos
que advierten la presencia de un objeto metálico tal como la espátula.
Una protección especial intercambiable en plastico protege la
apertura del equipo de los residuos de cera.
• Posibilidad de ajustar la sensibilidad .
• Suministrado con 5 protecciònes en plastico .
• Calentamiento muy rápido.
Codice
code
Power supply
Power
Dimensions
Weigh
EB
220V. - 50Hz
100 W
91x209x89 h m.m.
530 gr
Codice
code
Alimentazione
Voltage
Potenza
Power
Temperatura di esercizio
Temperature
Peso
Weigh
Dimensioni
Dimensions
WCP
220V. - 50Hz.
20 W
da 50°C a 200 °C
570 gr.
152 x 123 x 70 mm
Codice
code
Potenza
Power
Dimensioni
Dimension
Peso
Weight
Fornito con
Supplied with
COMBI
180W
160 x 135 x 85h mm
700gr
Corpo macchina/manipolo/1 punta per Spatola - Main body device/handpiece/tip for electric waxer
21
NUOVA A.S.A.V.
NUOVA ASAV snc di Leoni Franco e Attilio
Via dell’Industria, 44 - 42025 Cavriago (RE) - Italy
Tel. +39 0522 941362 - Fax +39 0522 949050
www.nuova-asav.it • e-mail: [email protected]
skype: nuova.asav

Documentos relacionados