catalogo - Nuova A.s.a.v.
Transcripción
catalogo - Nuova A.s.a.v.
NUOVA A.S.A.V. CATALOGO GENERALE 2013 ATTREZZATURE PER I LABORATORI DENTALI EQUIPMENT FOR DENTAL LABORATORIES NUOVA A.S.A.V. LEGENDA - SUMMARY www.nuova-asav.it Sviluppo modelli - Models Development: • Squadramodelli - Trimmer • Miscelatori - Mixer • Separamonconi - Saw • Rifiniture - Finisher • Aspiratore - Foragessi - Suction Unit - Pindex • Micromotore - Vibratore - Micromotor - Vibrator • Box di Finitura - Finishing box • Pulitrici - Polishing machines pag. 1 pag. 2 - 3 pag. 4 - 5 pag. 6 pag. 7 pag. 8 pag. 9 pag. 9 Polimerizzazione - Polymerization: • Lampada Uv - Uv polymerizing lamp • Lampada Uv Led - Uv Led polymerizing lamp • Lampada per compositi - Lamp for composite • Polimerizzatore a pressione - Pressure polymerization unit pag. 10 pag. 10 pag. 11 pag. 12 Sabbiatura - Micro-sandblasting: • Sabbiatrici - Microsandblasters pag. 13 Fusione metalli - Metals casting: • Forni ceramica - Vacuum furnace • Fonditrice a induzione automatica - High frequency casting unit pag. 14 pag. 15 Compressori a secco - Oil-less compressor: • Compressori a secco - Oil-less compressor pag. 16 Controllo - Control: • Lampada da banco - Desk lamp • Lampada ad ingrandimenti - Magnifyng lamp • Lampada ad ingrandimenti a led - Led magnifyng lamp • Microscopi - Microscopes Diffusore per ambienti - Essential olis atomizer: • Diffusore a ultrasuoni - Ultrasonic atomizer pag. 17 pag. 18 pag. 19 pag. 19 Lavorazione cera - Wax processing: • Combinato - Combi • Bunsen elettronico - Elettronic Bunsen • Doppia spatola - Double wax spatula pag. 20 - 21 pag. 20 - 21 pag. 20 - 21 Squadramodelli Trimmer NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Squadramodelli di nuova concezione, creata con un design ergonomico e razionale, monta un motore potente, bilanciato ed inclinato di 10°. La scocca frontale e’ in materiale plastico ed è ricavata ad iniezione , il retro è in metallo. Sul piano di lavoro inox, con regolazione millimetrica, sono incise le linee di riferimento per la molatura e i due ampi spazi di appoggio laterali garantiscono sicurezza durante il lavoro. La macchina viene fornita con interruttore di sicurezza, elettrovalvola e rubinetto di regolazione per l’acqua nonche’ presa di corrente per l’azionamento automatico dell’aspiratore. Può’ essere quindi montato indifferentemente il disco in carborundum per l’utilizzo con acqua (versione SW1200), oppure quello diamantato (versione SD1200). SW1200 Tutte le connessioni sono poste sul lato posteriore con i tubi di collegamento (solo per la versione ad acqua SW1200) Trimmer of new concept, created with an ergonomic and rational design.. It mounts a powerful, balanced and at an angle of 10 ° motor . The body front is made in plastic material and got by injection , the back is made in metal. Reference lines with precision adjustment are engraved on the working stainless steel plate for grinding and the two large lateral supports ensure safety at work. The equipment is supplied with safety switch, solenoid valve and stopcock for water as well as outlet for the automatic operation of the suction unit. It can be mounted indifferently the carborundum disk for use with water ( version SW1200), or the diamond disk ( version SD1200) All connections are located on the back with tubes for water loading and discharg (only for water version SW 1200). Les taille-plâtre de nouvelle conception, créés selon un design ergonomique et rationnel, sont équipés d’un moteur puissant, équilibré et incliné à 10°. La coque avant est en matière plastique et est produite par injection, l’arrière est en métal.Le plan de travail en inox à réglage millimétrique est pourvu des cannelures de référence pour le meulage et les deux vastes surfaces d’appui latérales garantissent la sécurité pendant le travail. La machine est livrée avec un interrupteur de sécurité, une électrovanne et un robinet de réglage de l’eau, ainsi qu’une prise de courant pour la commande automatique de l’aspirateur.Elle peut donc indifféremment être équipée de la meule au carborundum pour l’emploi à l’eau ( version SW1200) , ou de la meule diamantée ( version SD1200). Accessori - Accessories Toutes les connexions sont placées à l’arrière avec les tuyaux de raccordement ( pour la version SW1200). SD001 Disco diamantato in alluminio per SD1200 Diamond disc in alluminium for SD1200 SW001 Disco in carborundum per SW1200 Carborundum disc for SW1200 •Dotazione SD versione a secco/acqua: disco diamantato in alluminio + tubi di carico e scarico •Dotazione SW versione ad acqua: disco in corindone + tubi di carico e scarico acqua • SW version : supplied with carborundum disk and tubes for loading and discharge water • SD version : supplied with diamond disk and tubes for loading and discharge water • Included SD : SD001 • SW :SW001 + tubes for water loading and discharge water Nueva versión de recortadora de modelos, creada con un diseño ergonómico y racional, está equipada con un potente motor, balanceado y inclinado 10º. La carcasa frontal es de material plástico y está realizada por inyección, la parte posterior es de metal. En la superficie de trabajo inoxidable, con regulación milimétrica, están grabadas líneas de referencia para el tallado y dos amplios espacios de apoyo laterales garantizan la seguridad durante el proceso de trabajo. La máquina es suministrada con interruptor de seguridad, electroválvula y llave de regulación para el agua, como así también con toma de corriente para el accionamiento automático del aspirador. Por lo tanto, se puede montar indiferentemente el disco de carborundo para el uso con agua ( version SW1200), o bien el disco diamantado ( version SD1200). Todas las conexiones se encuentran en la parte posterior con los tubos de conexión (por la version con agua SW1200) Codice Code Voltaggio Voltage Volt/hz Potenza Motore Motor Power Watt Velocità Speed RPM Dimensione disco Disc dimension pollici/inch Dimensioni Dimension mm Peso Weight Kg Dotazione Included Imballo Package cm SW1200 220/56-60 1200 1400 Ø 10” - hole 1” 340 x 440 x 350 h 24 SW001 45 x 55 x 48 h SD1200 220/56-60 1200 1400 Ø 10” - hole 1” 340 x 440 x 350 h 24 SD001 45 x 55 x 48 h 1 Miscelatori Mixers NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it MX4W MXRT D A E B F C G A: vuotometro vacuum E: presa per alimentazione power supply socket B: interruttore per vuoto switch for vacum F: display C: start/select G: valvola pneumatica pneumatic valve Miscelazione manuale Manual mixing D: interruttore generale main switch 0 15 mm Miscelazione con MXR e tazza per alginato MX205 Mixing with MXR and cup for alginate MX205 0 15 mm Accessori - Accessories Tazze con filtro Cups with filter MX240 2000 CC 2 MX230 MX210 1000 CC 500 CC MX205 MX200 200 CC 200 CC alginate Supporto da tavolo Table support MX270 Supporto da parete Wall bracket MX260 Miscelatori Mixers NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Adatti per miscelare in assenza di aria, ogni tipo di gesso, rivestimento e silicone. Hanno un moto-riduttore potente e silenzioso, la pompa del vuoto che funziona a secco, un timer elettronico molto preciso con display luminoso e cicalino di stop. I miscelatori possono essere posizionati indifferentemente sul tavolo (versione T con supporto MX270) o fissati a parete (versione W con supporto MX260) e sono sempre forniti con una tazza da 500 c.c. (MX210). La versione MX4 dispone di velocità di rotazione fissa ed unidirezionale. La versione MXR dispone di : -30 cicli di lavoro automatici:10 per il gesso, 10 per il rivestimento e 10 per l’alginato -cicli manuali con premiscelazione nei quali possiamo variare a piacere i tempi di lavoro. In ogni programma sono memorizzati i tempi, le velocità ed il senso di rotazione che permettono la miscelazione più corretta con una estrema semplicità di utilizzo. Le TAZZE, con capacità 200cc-500cc-1000cc-2000cc, sono realizzate in materiale SUN con la spatola in acciaio inox e filtro. La tazza MX205 da 200cc, da usare solo con mod. MXR, è specifica per la lavorazione dell’alginato. Suitable for mixing any type of plaster, coating and silicone in air absence. They are equipped with a powerful and low-noise motor reducer, a dry running vacuum pump, a very precise electronic timer with display and buzzer stop. The mixers can be placed either on the table (T version with support MX270) or fixed to the wall (W version with wall bracket MX260) and are always supplied with a cup of 500 cc (MX210). Version MX4 has a fixed speed and unidirectional rotation. Version MXR has : -30 automatic mixing cycles:10 for plaster, 10 for coating and 10 for alginate, -manual cycles with pre-mix in which we can change at will the mixing times. Each program stores the times, the speed and the sense of rotation that allow the most correct mixing with an extreme simplicity of use. The CUPS, with capacity 200cc, 500cc, 1000cc, 2000cc , are made in SUN material ,stainless steel paddle and filter. It’s available a 200cc cup specific for alginate mixing (MX205) to use with MXR only. Ils sont adaptés au malaxage sans air de tout type de plâtre, revêtement et silicone. Ils sont équipés d’un motoréducteur puissant et silencieux, d’une pompe à vide qui fonctionne à sec et d’une minuterie électronique très précise avec affichage lumineux et signal sonore d’arrêt.. Les malaxeurs peuvent être placés indifféremment sur une table (version T avec support MX270) ou fixés au mur (version W avec support MX260) et sont toujours livrés avec 1 bol de 500 cc (MX210). La version MX4 est munie de vitesse de rotation fixe et unidirectionnelle. La version MXR possède: -30 cycles de travail automatiques:10 pour le plâtre, 10 pour le revêtement et 10 pour l’alginate -cycles manuels avec pré malaxage que permettant de modifier à volonté les temps de travail. Dans chaque programme, les temps, les vitesses et le sens de rotation sont enregistrés, permettant le mélange le plus adapté avec une extrême facilité d’emploi Les BOLS d’une contenance de 200cc-500cc-1000cc2000cc, sont fabriqués en matériau SUN avec la spatule en acier inoxydable et un filtre. MX205 : bol de 200cc spécifique pour le travail de l’alginate à utiliser sur les mod. MXR Son adecuados para mezclar toda clase de yeso, revestimento y silicona. Estàn equipados con un motor reductor muy silencioso, con una bomba de vacio que funciona en seco y un temporizador electrónico muy preciso con pantalla luminosa y zumbador de parada. Se pueden colocar tanto en mesa ( version T con soporte MX270) como en pared ( version W con soporte MX260) y cada equipo se suministra con una taza 500cc(MX210). La versión MX4 cuenta con velocidad de rotación fija y unidireccional. La versión MXR cuenta: -30 ciclos de trabajo automáticos :10 para el yeso, 10 para el revestimiento y 10 para alginato. -ciclos manuales con premezclado en el que se pueden modificar a gusto los tiempos de trabajo. En cada programa se memorizan los tiempos, las velocidades y el sentido de rotación, permitiendo realizar un mezclado más correcto con un uso sumamente simple. Las TAZAS con capacidad 200cc-500cc-1000cc-2000cc, estàn realizadas en material SAN con la espàtula en acero inox y con filtro. MX205: taza de 200cc es especìfica para la elaboraciòn de alginato , se usa con el mod. MXR. Codice Code Voltaggio Voltage Volt Potenza Power Watt Coppia Motor torque N/m Velocità Speed Rpm Vuoto Vacuum Bar Dimensioni Size mm a x b x h-H Peso Weight Kg MX4TN 110/220 140 12 400 0,8 160 x 220 x 615H 10 MX4WN 110/220 140 12 400 0,8 160 x 220 x 300h 8,5 MXRT 110/220 140 12 0-400 0,8 160 x 220 x 615 10 MXRW 110/220 140 12 0-400 0,8 160 x 220 x 300 8,5 Imballo Package Cm 32 x 38 x 40H Per tutte le versioni. For all types 3 Separamonconi Saws NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it TAG96 A TAG UP E L G B H E D C B I C F A D F A: luce light F: doppio interruttore di sicurezza double safety switch B: collegamento aspiratore suction unit collection G: disco diamantato Ø 80 mm diamond disc Ø 80 mm C: presa alimentazione aspiratore power socket for suction unit H: portamodelli intercambiabile changable pattern stand A: sensore capacitivo capacitive sensor D: protezione di sicurezza safety protection D: alimentazione power socket I: base magnetica magnetic table B: piano di lavoro mobile movable work surface E: puntatore laser lineare laser poiter E: schermo protezione in lexan lexan protectio L: Impugnatura Handle C: collegamento aspiratore suction unit connection F: sensore capacitivo capacitive sensor Accessori - Accessories T220 PORTAMODELLI TRICODENT MODELHOLDER TRICODENT 4 T240 PORTAMODELLI MODEL T. MODELHOLDER T. MODEL T. T230 PORTAMODELLI ACCU. TRAC MODELHOLDER ACCU. TRAC T031CC DISCO DIAMANTATO corona continua Ø 80 mm SLEEK DIAMOND DISC Ø 80 mm T031D DISCO DIAMANTATO a settori Ø 80 mm THOODED DIAMOND DISC Ø 80 mm TUDD85 DISCO DIAMANTATO a settori Ø 85 mm TOOTHED DIAMOND DISC Ø 85 mm Separamonconi Saws TAG96 TAG96 Progettato per effettuare tagli su modelli di qualsiasi tipo con assoluta precisione. Questa macchina garantisce la massima sicurezza all’operatore durante il proprio lavoro. Tutti i comandi sono funzionanti in bassa tensione e protetti (IP54) con appositi dispositivi contro umidità e polvere. Il piano magnetico garantisce ottima stabilità alla basetta ed al porta modelli che può essere inclinato e bloccato in qualsiasi posizione. Il disco diamantato associa una finitura speculare ad una notevole profondità di taglio. Per un corretto funzionamento è necessario collegare un aspiratore all’attacco situato sul retro. Cette scie électrique permet d’effectuer des tailles sur des modèles de tout type avec absolue précision. Cette machine garantit la plus grande sécurité à l’opérateur pendant son travail. Toutes les commandes fonctionnent à basse tension et protégés (IP54) avec des appropriés dispositifs contre l’humidité et la poussière. Le plateau électromagnétique garantit une excellente stabilité du porte modèle qui peut être orienté et bloqué dans toutes les positions. La machine est équipée d’un disque diamanté d’une épaisseur de 0,2 mm. Il est nécessaire de connecter un aspirateur à la prise située à l’arrière de la machine à fin d’assurer un confort et une efficacité d’utilisation. ACCESSORI: T031D : Disco diamantato a settori Ø 80x 0,2 m - T031CC : Disco diamantato a corona continua Ø 80x 0,2 mm - T220 : Portamodelli TRICODENT - T240 : Portamodelli MODEL T. - T230 : Portamodelli ACCU-TRAC TAG UP Separamonconi innovativo,per ottenere una lavorazione estremamente precisa. Questo apparecchio lavora tagliando i modelli dal basso,in tal modo non si rischia di danneggiare il limite di preparazione del moncone. Puo’ lavorare su tutti i tipi di modelli con e senza perni. Il disco e’ del tipo diamantato completo di scarichi e di grande diametro per assicurare un’ottima profondita’ di taglio. La posizione di taglio e’ indicata da un preciso segnalatore laser a fascio lineare. Un sistema a doppio sensore garantisce la massima ergonomia di lavoro unita ad un elevato grado di sicurezza. Sul retro e’ presente un collegamento per l’aspiratore che eliminera’ perfettamente le polveri di lavorazione. Si consiglia l’utilizzo di questo apparecchio unito al foragessi P LASER per ottenere il massimo della precisione. TAG UP Une scie mécanique innovante pour obtenir un travail d’une extrême précision. Cet appareil coupe les modèles en partant du bas. De ce fait, on ne risque pas d’abîmer la bordure du moignon. Elle peut travailler sur tous les types de modèles avec et sans pivot. Le disque est diamanté à décharges et de grand diamètre pour assurer une excellente profondeur de coupe. La position de coupe est indiquée par un indicateur laser à rayon linéaire. Un système à double capteur garantit la plus grande ergonomie de travail alliée à une sécurité élevée. A l’arrière se trouve une connexion pour l’aspirateur qui éliminera parfaitement les poussières de traitement. On préconise d’employer cet appareil combiné à un appareil à forer les pins P LASER pour obtenir une précision maximale. ACCESSORI: TUDD85: DISCO DIAMANTATO A SETTORI DIAM. 85mm FORO 16mm NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it TAG96 TAG96 This saw has been designed to cut any kind of pattern out of plaster with the up most precision. It guarantees maximum safety to the operator while he’s using it. All controls run on low voltage and protected ( IP54) with appropriate devices against humidity and dust. The magnetic table guarantees excellent stability of the base plate and pattern stand, that can be slanted and locked an any position. The toothed diamond disc combines a speculate finish with a considerable cutting depth. A suction unit should be connected (to the coupling on the back) to ensure correct operation. Es una màquina disenada para efectuar cortes sobre modelos de yeso de toda clase con absoluda exactitud, garantiza la maxima seguridad para el operaio durante el trabajo. Todos los mandos funcionan en baja tension y estan protegidos (IP54) contra humedad y el polvo. El piano magnético garantiza una excelente estabilidad à la base y al portamodelos que es posible inclinar y bloquear en cualquier posiciòn. El disco diamantado asocia una acabado especular y una notable profundidad de corte. Para un funcionamento correcto es preciso conectar un aspirador al empalme situado en la traera. ACCESSORI: T031D: Toothed diamond disc Ø 80x 0,2 mm - T031CC: Sleek diamond disc Ø 80x 0,2 mm - T220: TRICODENT modelholder - T240: MODEL T. modelholder T230: ACCU-TRAC modelholder TAG UP Innovative stump separating machine to achieve an extremely precise working. This device works by cutting the models from the bottom, so you do not risk to damage the limits of preparation of the stump. It can work on all types of models with and without pins. The toothed diamond disc and its large diameter ensure good depth cut. The position of cutting is indicated by a clear laser signal beam linear. A dual sensor ensures maximum ergonomics of working together with a high degree of safety. The device is prearranged in the back for a suction unit that will eliminate perfectly dust processing. We recommend the use of this device combined with a laser pinning unit LASER P for maximum accuracy. TAG UP Recortadora de muñones innovadora, para lograr un procedimiento sumamente preciso. Este equipo trabaja cortando los modelos desde abajo, de tal manera que no se corre el riesgo de dañar el límite de preparación del muñón. Puede trabajar en todos los tipos de modelos con y sin pernos. El disco es de tipo diamantado con muescas y de gran diámetro para asegurar una excelente profundidad de corte. La posición de corte es indicada por una precisa mira láser de haz lineal. Un sistema con doble sensor garantiza la máxima ergonomía de trabajo, junto con un elevado grado de seguridad. En la parte posterior hay una conexión para el aspirador que eliminará perfectamente el polvo del proceso. Se recomienda utilizar este equipo junto con el taladro para yeso P LASER, para obtener lo máximo de la precisión. ACCESSORI: TUDD85: THOOTED DIAMOND DISC DIAM. 85mm HOLE 16mm Codice Code Potenza Motore Motor Power Watt Velocita’ Speed RPM Dimensioni disco Disc Dimension mm Profondita’ di taglio Depth of cut mm Dimensioni esterne Overall dim mm Peso Weight kg Diametro attacco aspiratore Diameter of suction connection Dotazione Included Imballo Package cm TAG96 60 2800 Ø 80 x 0,25 hole Ø 16 24 200 x 420 x 340 h 10 30 mm. T031D/T200 T210 66/35/43 H TAG UP 200 9000 Ø 85 x 0,25 hole Ø 16 26,5 290 x 320 x 170 h 10 40 mm. TUDD85 32/38/40 H 5 Rifinitore Finisher NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it TR6.1 Rifinitore adatto a qualsiasi tipo di gesso, resina o materiale plastico in genere. Il motore estremamente potente e termo-protetto è dotato di un albero di ben 15 mm di diametro che garantisce una lavorazione esente da vibrazioni. I comandi sono isolati (IP54) contro polveri e umidità. Una protezione mobile protegge l’operatore da eventuali contatti accidentali con l’utensile, quando il rifinitore è fermo. Per un corretto funzionamento è necessario collegare un aspiratore all’attacco situato sul retro. La fresa montata di serie è cilindrica art. TR009, ma può essere sostituita con altre di diversi profili. A B Finisher able to work any type of plaster, resin or plastic material. The powerful motor has overload protection and a shaft with a 15 mm diameter that guarantees vibration – free work. The controls are insulated ( IP 54) against dust and humidity. A movable guard concealed when finisher is not in use, protects the operator against accidentally touching the tool. A suction unit should be connected ( to the coupling on the back ) to ensure correct operation. The standard cutter is cylindrical art. TR009, but differently shaped cutters can also be used. C D E Un appareil capable de travailler n’importe quel platre, résine ou matériel plastique. Le moteur extrêmement puissant et thermo-protégé est doté d’un arbre bien 15 mm de diamètre qui garantit une exécution sans vibrations. Les commandes sont isolées (IP54) contre des poussière et de l’humidité. Une protection mobile protège l’opérateur contre d’éventuels contacts accidentels avec la fraise. Pour un correct fonctionnement, il est nécessaire de connecter un aspirateur à la prise située au verso. Il fraise montée de série est cylindrique art. TR009, mais il peut être substitué avec autres de différents profils. F Accessori - Accessories TR009 FRESA ROTATIVA CILINDRICA CYLINDRICAL ROTARY BUR 6 TR200 FRESA ROTATIVA CONICA CONE ROTARE BUR Este acabador puede trabajar con toda clase de yeso, resina o materiales plástico en general. El motor es extremamente potente, termo-protegido y dispone de un eje de 15 mm de diámetro, que garantiza un mecanizado exento de vibraciones. Los mandos están aislados (IP54) contra el polvo y la humedad. Una protecciòn retilable protege al operaio contra eventuales contactos accidentales con la herramienta. Para un funcionamiento correcto es preciso conectar un aspirador al empalme situado en la parte trasera. La fresa montada de sierie es cilíndrica estándar.(TR009), pero es posible reemplazarla con otras con perfiles distintos. TR210 FRESA ROTATIVA CONO ROVESCIO- INVERTED CONE ROTARE BUR Codice Code Potenza motore Motor power Velocità Speed Dimens. Esterne Overall dim mm Attacco frese Bur connection mm Peso Weight Kg Dotazione Included Imballo Package cmw TR6.1 350 Watt 2800 rpm 210 x 280 x 290 h Ø6 11 TR009 32 x 38 x 40 h Aspiratori Suction units NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it P LASER Macchina creata per la foratura precisa e perpendicolare dei modelli in gesso. Il puntatore laser permette un rapido e preciso posizionamento di riferimento ed il potente motore, azionato da un microinterruttore sotto il piano di lavoro scorrevole, garantisce conformità ai più alti standard di sicurezza. Grazie alla fresa in tungsteno puo’ lavorare su tutti i tipi di gessi, anche quelli extraduri, e materiali plastici quali plexiglass, PVC e resine. La profondita’ di foratura e’ regolabile ed il mandrino universale puo’ montare qualsiasi tipo di fresa. La macchina e’ corredata di una fresa montata ed una di ricambio Equipment created for the precise and perpendicular drilling of plaster models. The laser pointer allows a rapid and precise positioning of reference. The powerful engine, activated by a micro-switch under the sliding work surface, assures compliance to more high standards of safety. Thanks to the tungsten bur it can work on all types of plaster, even those extra-hard, and plastics such as Plexiglas, PVC and resins. The depth of drilling is adjustable and the universal chuck can mount any type of bur. The equipment is supplied with one installed bur and one as spare part. Codice Code Alimentazione Voltage Power Rotazione motore Speed Dimensioni Dimension mm Peso Weight Kg Imballo Package mm PLASER 230V. - 50/60Hz. 90 w 2800 RPM 150 x 140 x 310 5 32 x 38 x 40 ASX1000 Machine créé pour le perçage précis et perpendiculaire des modèles en plâtre. Le pointeur laser permet une mise en position de référence rapide et précise et le moteur puissant, actionné par un microinterrupteur sous le plan de travail coulissant, garantit la conformité aux normes de sécurité les plus rigoureuses. Grâce à sa fraise au tungstène, elle peut travailler sur tous les types de plâtre, même les plus durs, et les matières plastiques comme le plexiglas, le PVC et les résines. La profondeur de perçage est réglable et la broche universelle peut accueillir n’importe quel type de fraise. La machine est munie d’une fraise et accompagnée d’une fraise de rechange. Máquina creada para la perforación precisa y perpendicular de los modelos de yeso. La mira láser permite un rápido y preciso emplazamiento de referencia y el potente motor, accionado por un microinterruptor ubicado debajo de la superficie de trabajo, garantiza la conformidad con los más altos estándares de seguridad. Gracias a la fresa de tungsteno puede trabajar en todos los tipos de yesos, incluso aquellos extraduros, y materiales plásticos tales como plexiglás, PVC y resinas. La profundidad de perforación es regulable y el mandril universal puede montar cualquier tipo de fresa. La máquina cuenta con fresa montada y una de repuesto. Aspiratore di elevata potenza, silenzioso e robusto. Costruito in materiale antiurto, monta un motore termoprotetto con ventola a doppio stadio. E’ dotato di doppio filtro interno che filtra le polveri fino ad un valore di 8 micron. High power, silent and sturdy suction unit . Made of shockproof material with a thermal protected motor with two stage fan and supplied with internal double filter to capture powder up to a value of 8 micron. Accessori - Accessories ASX210 TUBO Ø 32 LUNGH. 2 MT FLEX TUBE – 2 MT Aspirateur très puissant, silencieux et résistant. Construit d’une matière antichoc. Il monte un moteur thermo-protégé avec hélice de ventilation à deux niveaux; il est équipé de double filtre interne qui filtre jusqu’à une valeur de 8 micron. Aspirador de elevada potencia, silencioso y robusto. Fabricado con materiales a prueba de choque, monta un motor con protecciòn térmica, ventilador de doble estadio y posee ademas un doble filtro interior para el polvo con dimensiones de hasta 8 micrones. ASX200 FILTRO CARTA ASX 1000 PAPER FILTER FOR ASX1000 Codice Code Potenza motore Motor power Watt Alimentazione Power volt/Hz Capacità Capacity Lt Dimens. Esterna Overall Dim. cm Filtro - Filter ASX1000 1000 230-50/60 5 37 x 37 x 42 h ASX200 Tubo - Tube in dotazione/Supplied with ASX210 Peso Weight Kg Imballo Package cm 8 40 x 40 x 55 h 7 Micromotore - Vibratore Micromotor - Vibrator NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Micromotore tradizionale, leggero e maneggevole ottimo per la rifinitura grazie alla sua elevata velocità di rotazione e alla buona coppia. Particolarmente indicato per tutti i tipi di lavori. L’alimentatore da banco permette di regolare la velocità (0-35000 RPM) e di invertire il senso della rotazione. Fornito con pedale On/Off MR90 Traditional light and handy micromotor. Thanks to the high rotation speed and good torque it’s excellent for finishing. The desk power unit allows to regulate the speed (0-35000 RPM) and to invert the rotation. It’s supplied with foot control On/Off Micromoteur traditionel, léger et maniable, excellent pour la finition grâce à sa haute vitesse de rotation et sa couple. Particulièrement adapté pour tous les types d’emplois. Le bloc d’alimentation de table permet de régler la vitesse (RPM 0-35000) et d’inverser le sens de rotation. Livré avec pédale ON/OFF Micromotor ligero y manejable , muy bueno para el acabado gracias a una elevada velocidad de rotaciòn y al buen par. La caja de control de sobremesa permite la regulaciòn de la velocidad ( 0-35.000 Rpm) y el cambio de rotaciòn. Esta provisto de pedal ON/OFF. Vibratore per 2 o 3 cilindri grandi. Vibrazione perfettamente verticale. Il suo controllo avviene tramite un dispositivo elettronico che regola l’intensità della vibrazione. Grazie alle sue caratteristiche tecniche è adatto all’operazione di colatura di ogni tipo di rivestimento. - Vibrazione perfettamente verticale con regolazione elettronica continua - Interruttore di avviamento luminoso. VB2 Vibrator for 2 or 3 large cylinders. An electronic control device sets the vibration intensity .Thanks to its technical characteristics it’s suitable to the casting of every kind of coating. - Perfect vertical vibration through electronic continue control. - light start switch VB3 Vibrateur pour 2 ou 3 grands cylindres . Vibration parfaitement vertical. Son control se produit par un dispositif électronique qui règle l’intensité de la vibration. Il est approprié à l’opération de colature de chaque type de revêtement Grace à las caractéristiques techniques, il se prêtent à l’opération de coulage de tout type de revêtement - interrupteur de démarrage lumineux. Vibrador para 2 o 3 cilindros grandes. La vibraciòn es perfectamente vertical y es controlada costantemente mediante un dispositivo electrònico, que regula la intensidad de la vibraciòn. Debido a estas caracterìstica técnica es idoneo para el vibrado de todo tipo de revestimientos y escayolas. - Interruptor luminoso de parada y marcha. • Dim.piatto in gomma removibile VB2: 23 x 14,5 cm - VB3: 24 x 24 cm • Removable rubber plate dim. VB2: 23 x 14,5 cm - VB3: 24x 24 cm 8 Codice Code Voltaggio Voltage Potenza max assorbita Power Velocità Speed Peso Weight Imballo Package MR90 230V50/60 Hz 90W 0-35000 RPM 220 gr(manipolo / handpiece) 34 x 27 x 19 cm VB2 230V 50/60Hz 150 W Kg 5 34 x 27 x 19 cm VB3 230V 50/60Hz 180 W Kg 5,5 34 x 27 x 19 cm Box per finitura - Pulitrici for finish - Polishing machines NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Questo box per rifinitura riunisce delle ottime caratteristiche ergonomiche ad un avanzatissimo design, creato in polistirolo offre un appoggio centrale vicino alla bocchetta di aspirazione. L’oblò in plaxiglass ampio e facilmente sostituibile, garantisce la massima visibilità durante l’utilizzo. Sono compresi il tubo di collegamento all’aspiratore ed i relativi attacchi. BOX This box for finishing, made in polystyrene, brings together the excellent ergonomic features to the advanced design. It has a central support near the suction opening. The large window in plaxiglass ensures maximum visibility during the use.and it’s easy to replace. The connecting tube to the suction unit and its connections are included. Ce boîtier pour finition allie d’excellentes caractéristiques ergonomiques à un design de pointe. Créé en polystyrène, il offre un appui central près de la bouche d’aspiration. Le hublot en plexiglas, vaste et aisément remplaçable, garantit une excellente visibilité pendant l’emploi. Sont inclus le tuyau de raccordement à l’aspirateur et ses attaches. Esta cabina para acabado combinas las óptimas características ergonómicas con un avanzado diseño, creada de poliestireno, ofrece un apoyo central cerca de la boca de aspiración. La trampilla de plexiglás amplio y fácil de sustituir, garantiza la máxima visibilidad durante el uso. Están incluidos el tubo de conexión al aspirador y los correspondientes empalmes. Codice Code Peso Weight Imballo Package Dimensioni Dimension BOX Kg 2 32 x 38 x 40 cm 400 x 365 x 235 Pulitrice da banco compatte ed ergonomiche da 300 e 500 Watt con funzionamento a due velocità 1400 e 2800 RPM. Sono fornite complete di due estremità troncoconiche. Paraspruzzi in metallo optional. • Dotazione: boxtube • Supplied with - article: boxtube Sturdy, small and compact polishing machines of 300 and 500 W power. They works with two speeds: 1400 and 2800 RPM. Equipped with two truncated cones. Metal protection available as optional. PL500 Polissoirs de banc compacts de 300 W et 500 watt. Fonctionne avec deux vitesses 1400 and 2800 Rpm. Ils sont fournis complets avec 2 extremités troncoconique. Augette en métal disponibles en optional. Pulidoras de mesa compactas y robustas con motor de 300W y 500 W y dos velocidades :1400 y 2800 Rpm. Se entregan con dos brazos troncocònicos. La protecion en metal como optional. Codice Code Voltaggio Voltage Potenza Power Velocità Speed Peso Weight Imballo Package PL300 230-50/60 Volt/Hz 300 1400-2800Rpm Kg 5,5 20 x 24 x 38 cm PL500 230-50/60 Volt/Hz 500 1400-2800Rpm Kg 7 32 x 38 x 40 cm 9 Lampada UV per polimerizzare Polymerizing UV lamp NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Forno a lampade UV per la polimerizzazione di resine e materiali fotosensibili come ad esempio basi e portaimpronte. L’apparecchio è costruito in acciao inox ed è composto da: - cassetto scorrevole con schermo protettivo trasparente delle dimensioni 140x140 mm che può contenere fino a 3 modelli - 4 lampade da 9 W compatte a luce fredda di colore blu violetto con lunghezza onda di 380Nm. - superficie interna composta da parabola a specchio riflettente - timer elettronico fisso a 120 e 180 sec - tasto per la funzione di lavoro infinito FP36INOX UV polymerizing lamp for resin and photosensitive materials. It’s made in stainless steel and it includes: - 1 sliding drawer with a see-through protective shield of dimension 140 x 140 mm that can contain 3 models - 4 x 9W UV fluorescent bulbs with blue-violet light colour and wave length 380Nm - the inside surface is constituted by a reflecting mirror parabola - fixed electronic timer 120 and 180 seconds - endless time switch Lampe à polymériser à UV pour matériaux photosensibles en résine. Elle est fabriquée en acier inoxydable et inclut: - 1 tiroir coulissant avec une porte en plexy de dimension140x140mm qui peut contenir 3 modèles. - 4 lampes fluorescentes à UV de 9W de couleur bleu-violet clair d’une longueur d’onde de 380Nm. - La surface intérieure est constituée d’un miroir réfléchissant parabolique. - Une minuterie électronique de 120 à 180 secondes. Fin de cycle automatique - interrupteur de la function de travail infinie Alimentazione Voltage Potenza Power Lungh onda Wave lenght Dim.cassetto int. Int.drawer dim Dim.Esterne Outside dim Peso Weight Imballo Package 230V-50/60 Hz 36W - 4x9 W 380 Nm 140 x 140 mm 260 x 220 x 110 h Kg 2 34 x 27 x 19 h • ACCESSORI: KIT DI 4 LAMPADE UV 9W: COD.: FP364B Polimerizador de lámpara UV para resinas y materiales fotosensibles. El aparato está construido en acero inox y está compuesto de: - Cajón corredizo con pantalla protectora transparente de 140x140 mm que puede contener hasta 3 modelos - 4 Lámpara de 9W compacta de luz fría de color azul violeta con una longitud de onda de 380 Nm. - Superficie interior compuesta de una parábola-espejo reflectante. - Temporizador fijo de 120 y 180 segundos. - Interruptor con función de trabajo infinito Polimerizzatore a luce UV LED emanata da una speciale lampada con 103 LEDS a 400 Nm di lunghezza d’onda a bassissimo consumo ed elevata efficacia. La luce prodotta, comparata a quella delle lampade a fluorescenza, riduce del 70% i tempi di lavoro ed aumenta la profondità di polimerizzazione di basi in resina e tutti i materiali fotosensibili. L’apparecchio è costruito in acciaio inox e provvisto di un timer elettronico con 3 cicli di lavoro ed uno a tempo infinito. Il cassetto estraibile ha le dimensioni di 150x150mm ed una speciale protezione frontale trasparente. L’apparecchio, anche utilizzato a lungo, non produce calore. • ACCESSORY TUDD85: KIT OF 4 X 9W BULBS: COD.: FP364B FPLED Polymerizing device with UV-LED light produced by a special lamp with 103 led – 400Nm wavelength- of low consumption and high efficiency. The produced light, compared to that of fluorescent lamps, reduces by 70% working time and increases the depth of polymerization of resin bases and all photosensitive materials. The device is made in stainless steel and equipped with an electronic timer with 3 work cycles and one endless time. The sliding drawer dimension is 150x150 mm and it has a front transparent protection. Even if used for a long time, the device doesn’t produce heat. Lampe à polymériser lumière UV émanant d’une spéciale lampe avec 103 LEDS à 400 Nm de longueur de vague à très basse consomme et élevée efficacité. La lumière produite, comparée à cette des lampes à fluorescence, réduit du 70% les temps de travail et augmente la profondeur de polymérisation de bases en résine et tous les matériels photosensibles. L’appareil est construit en acier inoxydable et équipé d’une minuterie électronique avec 3 cycles de travail et un à temps infini. Le tiroir extractible les dimensions de 150x150mm et une spéciale protection avant transparent. L’appareil même utilisé à le long de ne produit pas chaleur. Alimentazione Voltage Potenza Power Lungh onda Wave lenght Dim.cassetto int. Int.drawer dim Dim.Esterne Outside dim Peso Weight Imballo Package 230V-50/60 Hz 10 W 400 150 x 150 mm 260 x 220 x 110 h Kg 2 34 x 27 x 19 h 10 Polimerizador a la luz ultravioleta que emana de una lámpara especial con LEDS 103 a 400 Nm de longitud de onda para el consumo bassissino y alta eficiencia. La luz producida, en comparación con la de la luz fluorescente, reduce en un 70% los tiempos de trabajo y aumenta la profundidad de polimerización de las bases de resina y todos los materiales fotosensibles. El dispositivo está hecho de acero inoxidable y equipado con un temporizador electrónico con 3 ciclos de trabajo y una en el tiempo infinito. El cajón corredizo con pantalla protectora trasparente de 150x150 mm. La unidad, también usado durante mucho tiempo, no produce calor. FMP Composite FMP Composite NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Apparecchio per la fotopolimerizzazione dei compositi di ogni tipo. Lavora con 3 differenti fonti di luce prodotte da 2 lampade a leds ed una alogena ad una temperatura di circa 45 °C regolata dalla ventola di raffreddamento interna. E’ possibile escludere la luce alogena per lavorare sulle placche in resina. La camera in acciaio inox ha le dimensioni interne di 15x16x10 cm ed un piatto rotante garantisce l’esposizione completa del manufatto. FMP Device for the photopolymerization of all kinds of composites. It works with 3 different light sources produced by two LEDs lamp and one halogen lamp at a temperature of about 45 ° C regulated by the internal cooling fan. It’s possible to exclude the halogen light to work on resin plates. The stainless steel chamber has internal dimensions of 15x16x10 cm and a rotating plate guarantees the complete exposure of the product. Appareil pour la polymérisation des composites de chaque type. Il travaille avec 3 différentes sources lumineuses produites de 2 lampes leds et à une halogène à une température environ de 45 °C réglée par un ventilateur de refroidissement interne. Il est possible exclure la lumière halogène pour travailler sur les plaques en résine. La chambre en acier inox a les dimensions internes de 15x16x10 cm et un plat tourne garantit l’exposition complète du produit manufacturé. Aparato para la fotopolimerización de materiales composites de todo tipo. Trabaja con tres diferentes fuentes de luz producidos por dos LEDs y un lámparas halógenas a una temperatura de aproximadamente 45 ° C regulada por el ventilador de refrigeración interno. Posibilidad de excluir la luz halógena para trabajar en placas de resina. La cámara de acero inoxidable tiene dimensiones internas de 15x16x10 cm y un plato giratorio garantiza la exposición completa del artículo. Alimentazione Voltage Potenza max.Max.Power Dim.Camera Chamber Dim. Peso Weight Imballo Package 220V. - 50Hz. 150W. 15 x 16 x 10 cm 8 kg 32 x 38 x 40 cm 11 Polimerizzatore a pressione Pressure polymerization unit NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Apparecchio per la polimerizzazione a pressione delle resine, che permette la cottura di ponti e corone a temperature continuamente regolabili per la polimerizzazione a caldo e a freddo. Un microprocessore di alta precisione controlla sia le temperature che i tempi della polimerizzazione Dotata di una camera in acciaio inox lavora con cicli completamente automatici. Tutti i parametri del ciclo di lavoro sono facilmente visibili sul display digitale. Dotata di valvola elettromagnetica per il drenaggio dell’acqua, che può essere fatto sia automaticamente che manualmente. HP135 Pressure polymerization unit of resin that allows the polymerization of crowns and bridges. An high precision microprocessor controls temperature and time of polymerization ; temperature is continuously adjustable for hot and cold polymerization. Equipped with a double stainless steel chamber; it works with completely automatic cycles. All parameters of the working cycle are easily visible on the digital display. Equipped with an electromagnetic valve for water drainage that can be manual or automatic. Appareil pour la polymérisation à pression des résines, qui permet la cuisson de bridges et couronnes à des températures constamment réglables pour la polymérisation à chaud et à froid. Un microprocesseur de haute précision contrôle la température ainsi que les temps de polymérisation. Muni d’une chambre en acier inox, il travaille selon des cycles entièrement automatiques. Tous les paramètres du cycle de travail sont aisément visibles sur l’afficheur numérique. Il est équipé d’une vanne électromagnétique de drainage de l’eau, qui peut se faire automatiquement ou manuellement. Equipo para polimerización a presión de resinas, que permite la cocción de puentes y coronas a temperaturas continuamente regulables, para la polimerización en caliente y en frío. Un microprocesador de alta precisión controla las temperaturas y los tiempos de polimerización. Equipada con una cámara de acero inoxidable con ciclos completamente automáticos. Todos los parámetros del ciclo de trabajo se pueden visualizar fácilmente en la pantalla digital. Cuenta con válvula electromagnética para el drenaje del agua, el cual se puede realizar automática o manualmente. Voltaggio Voltage Volt-Hz Potenza Power Watt Dimensioni camera interna Internal chamber dim. mm Temperatura di lavoro programmabile Programmable working temperature Tempo di lavoro programmabile Programmable time for polym. minute Dimensioni Size mm Peso Weight Kg Imballo Package cm 220-50/60 1220 Ø 135 mm - height: 140 mm from 40°C to 125°C from 1 min. to 99 min 315 x 350 x 260 13 32 x 38 x 40 12 Sabbiatrici Micro-sandblasters NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Nuova serie di micro sabbiatrici a 1-2-3 moduli adatte ad operazioni di sgrossatura di rivestimenti, pulizia e brillantatura superficiale dei metalli. Costruite in conformita’ alle normative Cee, sono realizzate usando materiali di qualita’ e si distinguono per le seguenti particolarita’: • Modularita’ di combinazioni • Scocca in metallo • Predisposizione per l’aspirazione polveri • Coperchio chiusura • Guanto e manichetta in gomma sostituibili e lavabili • Illuminazione interna con lampada alogena 60W • Pellicola protezione oblo’ • Manipoli mobili porta ugello uscita abrasivo interni al box con valvola pneumatica incorporata • Regolatore di pressione graduato SB1 SB2 SB3 A new series of micro-sandblasters with 1-2-3 modules suitable for roughing of coating , cleaning and polishing metal surfaces. Constructed in accordance with CEE regulations; they are made using high quality materials and technically they stand out for. • Modular combinations • Metal cover • Pre-arranged for powder suction • Locking lid • Replaceable and washable rubber glove and port cuffs • Inside lighting by halogen 60W bulb • Film for windows protection • Movable nozzle support handles for exit abrasive inside box with built-in pneumatic valve • Graduated pressure regulator Nouvelle série de microsableuses avec 1-2-3 modules que sont appropriées pour toutes les opérations de degrossissage de revetements, nettoyage des métaux. Elle sont construites conformément aux normes CEE et réalisées avec matériel de trés bonne qualité. • Modultation de combinaisons • Carcasse en metal • Prédisposition pour l’aspiration de poudres • Régulateur de pression et manometre • Fermeture couvercle • Gants et manichette en caoutchouc remplaçable et lavable. • Pellicule sauve hublots interchangeable • Lampe halogène 60W intérieure pour illumination. • Piece à main meubles tuyau de sortie abrasif à l’intérieur au box avec vanne pneumatique • Régulateur de pression graduée. Nueva serie de arenadoras de 1-2-3 módulos y de operaciones de chorreado de revestimiento, limpieza y abrillantado de superficies de metal. Construida en conformidad a la normativa CE, son realizados usando materiales de calidad y se distinguen por las siguientes particularidades. • Modularidad de combinaciones. • Estructura metálica. • Predisposición para la aspiración del polvo. • Cubierta de cierre. • Pasamano y guante de goma reemplazable y lavable • Iluminación interna con lámpara halógena de 60W • Película de protección de la portilla . • Mangos móviles porta agujas para la salida de abrasivo del interno del box con una función de válvula pneumática • Regulador de presión graduado. Mod Code Voltaggio Voltage Pressione aria Air pressure Bar Consumo aria Air consumption Lt/m’ Ugelli in Widia Widia nozzle Manipoli Handles Dimensione Size cm Peso Weight SB1 220 V-50 Hz 0.5-4 40/80 1 1 45 x 48 x 42 12 SB2 220 V-50 Hz 0.5-4 40/80 0.8-1.2 2 45 x 48 x 42 13 SB3 220 V-50 Hz 0.5-4 40/80 0.8-1.0-1.2 3 45 x 48 x 42 14 13 Forni Ceramica Vacuum furnace NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Forni per ceramica di ultima generazione con muffola al quarzo ed una meccanica collaudata adatto ad ogni tipo di ceramica. Dispongono di una elettronica semplice da gestire e di grande affidabilità che, grazie ad un microprocessore, consente di memorizzare fino a 100 programmi di lavoro con 14 funzioni variabili ognuno (modello AF100) e con 19 funzioni variabili ognuno (modello AF1000). Possibilità di controllare tutti i parametri del processo di fusione, dal grado di vuoto ai tempi di riscaldamento e raffreddamento con distinti stazionamenti. E’ presente un efficace sistema di autodiagnosi. Aggiornamento parametri dei programmi tramite interfaccia RS232 (optional). Analisi dei guasti tramite collegamento remoto (optional).Il forno e’ fornito completo della relativa pompa per vuoto mod. VP25 AF100 Furnaces of last generation with quartz muffle and a proven mechanism suitable for any type of ceramics. Their electronic is simple to manage and of high reliability, which, thanks to a microprocessor, can store up to 100 working programs functions with 14 programmable parameters in each (for model AF100) and with 19 programmable parameters each one (model AF1000). Opportunity to control all the parameters of the melting process, from the degree of vacuum to the time of heating and cooling with separate parking. It has an effective system of self-diagnosis. Updated parameters of the programs through RS232 interface (optional) Failure analysis through remote connection (optional) Furnaces are supplied complete with vacuum pump on the mod. VP25 AF1000 Fours à céramique de dernière génération avec moufle au quartz et une mécanique testée et adaptée à tout type de céramique dentaire. Ils sont équipé d’une électronique simple à gérer et hautement fiable, qui permet, grâce à son microprocesseur, de mémoriser jusqu’à 100 programmes de travail comptant chacun 14 fonctions variables ( mod. AF100) et chacun 19 fonctions variables (mod. AF1000). Possibilité de contrôler tous les paramètres du processus de fusion, du coefficient de vide aux délais de chauffage et refroidissement avec différents paliers. Il est également muni d’un système d’autodiagnostic efficace. Actualisation des paramètres des programmes par interface RS232 (en option) Analyse des pannes par contrôle à distance (option) Les fours sont livré avec sa pompe à vide mod. VP25 Hornos para cerámica de última generación con mufla de cuarzo y una mecánica probada, apto para todo tipo de cerámica dental. Cuentan con una electrónica simple de controlar y altamente fiable que, gracias a un microprocesador, permite memorizar hasta 100 programas de trabajo con 14 funciones variables cada uno ( mod.AF100) y con 19 funciones variables cada uno ( mod.AF1000). Posibilidad de controlar todos los parámetros del proceso de fusión, desde el grado de vacío a los tiempos de calentamiento y enfriamiento con diferentes intervalos. Cuenta con un eficaz sistema de autodiagnóstico. Actualización de parámetros de los programas mediante interfaz RS232 (opcional) Análisis de averías mediante conexión remota (opcional) El horno es suministrado equipado con la bomba de vacío correspondiente mod. VP25. VP25 Pompa vuoto Vacuum pump Codice Code Assorbimento Assorbimento Alimentazione senza pompa con pompa Power supply Power Furnace and consumption vacuum pump AF100 220V. - 50Hz. 1.550 W. AF1000 220V. - 50Hz. 1.550 W. 14 Massima temperatura Maximum temperature Termocoppia tipo Thermocouple Pompa vuoto da-a Vacuum pump vacuum from to Dimensioni camera Firing chamber dimensions Dimensioni Dimensions Imballo Packing Peso con pompa Packing 1.700 W 1150 °C type K, Ni/Cr- Ni/ Al 0,10 - 0,92 / 22 Lt Ø 95mm h 60mm 370 x 380 x 580 mm. 450 x 460 x 660 mm kg 26 1.700 W 1.200 °C type S, Pt-Pt/ Ro 0,10 - 0,92 / 22 Lt Ø 95 mm h 60 mm. 370 x 380 x 580 mm. 450 x 460 x 660 mm kg 27 Fonditrice a induzione automatica High frequency centrifugal casting machine NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Fonditrice automatica ad alta frequenza per la fusione di leghe preziose e Co-Cr, Ni-Cr. Riduce al minimo l’intervento dell’operatore ed i conseguenti rischi, consentendo un ciclo di lavoro completamente automatico che utilizza un microprocessore per controllare i tempi e la potenza fornita dal generatore. Una sofisticata elettronica consente di mantenere sempre la potenza corretta per il massimo delle prestazioni senza rischi di surriscaldamento della lega ed il display fluorescente visualizza i parametri utilizzati. Il circuito di raffreddamento a liquido e’ autonomo. L’apparecchio garantisce la massima facilita’ e sicurezza di utilizzo. HFC High frequency casting machine for melting precious alloys and Co-Cr and Ni-Cr. It minimizes operator intervention and the consequent risks, enabling a fully automatic working cycle that uses a microprocessor to control the times and the power given by the generator. A sophisticated electronics can keep the corrected power for maximum performance without risk of overheating of the alloy and the fluorescent display shows the parameters used. The cooling liquid circuit is independent. The device offers the maximum ease and safe of use. Fondeuse automatique à haute fréquence pour la fusion d’alliages précieux, Co-Cr , Ni-Cr. Elle réduit au minimum l’intervention de l’opérateur et les risques encourus en permettant un cycle de travail complètement automatique fonctionnant par microprocesseur pour contrôler les temps et la puissance produite par le générateur. L’électronique sophistiquée permet de maintenir toujours la puissance correcte pour des performances maximales sans risque de surchauffe de l’alliage et l’écran fluorescent affiche les paramètres utilisés. Le circuit de refroidissement à liquide est indépendant. L’appareil garantit une facilité et une sécurité d’emploi maximales. • • • • Raffreddamento: autonomo ad acqua Regolazione HF a seconda della lega: automatica/manuale Regolazione accelerazione motore: manuale Fusione: automatica • • • • Cooling : water, autonomous HF power rating adjustment depending from the alloy: automatic/manual Motor acceleration adjustment : manual Casting: automatic Alimentazione Power supply Assorbimento massimo Maximum Power consumption 220V. - 50Hz. 3 KW. Centrífuga automática de alta frecuencia para la fundición de aleaciones valiosas y Co-Cr , Ni-Cr. Reduce al mínimo la intervención del operador y los consecuentes riesgos, permitiendo un ciclo de trabajo completamente automático, que utiliza un microprocesador para controlar los tiempos y la potencia suministrada por el generador. Una sofisticada electrónica permite mantener siempre la potencia correcta para lograr las mejores prestaciones sin riesgos de sobrecalentamiento de la aleación, y la pantalla fluorescente visualiza los parámetros utilizados. El circuito de refrigeración con líquido es autónomo. El equipo garantiza un uso totalmente fácil y seguro. Minima quantita’ di Massima quantita’ di Massimo tempo di lega nel crogiolo lega nel crogiolo fusione per 30gr. di lega Minimum alloy quantity Maximum alloy Maximum time for full in the crucible quantity in the crucible melting of 30g of alloy 7 gr. 80 gr. 60 sec. Peso Weight Dimensioni Dimension Imballo Package 135 kg 620 x 620 x 1060 mm 730 x 760 x 1200 mm 15 Compressori Compressors NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it SC25DRSIL Serie di compressori a secco di alta qualità con funzionamento a valvole concentriche, per la produzione di aria compressa medicale. Massima efficienza ed affidabilità abbinati ad una serie di modelli che possono soddisfare qualsiasi esigenza del laboratorio e studio medico. Tutti i serbatoi utilizzano un rivestimento interno in teflon per non creare ossidazioni.Disponibili a richiesta con essiccatore ad assorbimento a doppia colonna e/o mobiletto per insonorizzazione. Disponibili modelli ad uno, due e tre cilindri. Queste apparecchiature sono conformi alle certificazioni CE per l’Europa,GOST-R per la Russia e MOM per i mercati asiatici. Series of high-quality oil-less compressors that work with concentric valves, for the production of medical compressed air. Maximum efficiency and reliability combined with a series of models that can satisfy any requirement of dental and medical laboratory. All tanks have inner Teflon lining as not to create oxidation. Available on request with dryer absorption double column and / or cabinet for sound insulation. Available models with one, two and three cylinders. This equipment complies with the CE for Europe, GOST-R for Russia and MOM for the Asian markets Série de compresseurs à sec de haute qualité avec fonctionnement à vannes concentriques, pour la production d’air comprimé médical. La plus grande efficacité et fiabilité associe à une série de modèles qu’ils peuvent satisfaire n’importe quel exigence du laboratoire et cabinet de consultation. Tous les récipients utilisent un revêtement interne de Teflon pour ne pas créer d’oxydations. Disponibles sur demande avec sécheur d’air à double colonne et/ou avec capot pour insonorisation. Disponibles modèles à un, deux et trois cylindres. Ces dispositifs sont conformes aux certifications CE pour l’Europe, GOST-R pour la Russie et MOM pour les marchés asiatiques. Series de compresores a secos de alta calidad con funcionamento a válvulas concéntricas, para la producción de aire comprimido médica. Máxima eficiencia y fiabilidad combinado con una serie de modelos que pueden satisfacer cualquier requisito de laboratorio y clinica dental. Todos los tanques utrilizan un revestimiento interior de Teflón que no se cree la oxidación.Disponible ,bajo pedido, con secador de absorción de doble columna y / o gabinete para el aislamiento acústico. Modelos disponibles con uno, dos y tres cilindros. Este equipo cumple con la marca CE para Europa, GOST-R para Rusia y MOM para los mercados asiáticos. SB50DR CSA25 Codice Code Rumore Noise level Serbatoio Tank N.cil No.cyl Potenza Power Kw/Hp Aria resa al 1’ Air per min Giri/min Rpm Press Pressure Peso Weight Kg Dimensioni Dimensions mm CSA25 70 25 1 0,75/1 120 1450 8 30 560 x 450 x 670 SB50DR 73 50 2 1,5/2 230 1450 8 52 600 x 500 x 730 SC25DRSIL 64 25 3 2,2/3 310 1200 8 105 650 x 500 x 730 16 Lampada da tavolo Desk lamp NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Lampada da banco a luce fluorescente bianca completa di 3 tubi da 14 W. 230V. La griglia unidirezionale fornisce una illuminazione diffusa ed omogeneamente stratificata. L’alimentatore elettronico esente da riscaldamento garantisce bassi consumi ed un lungo utilizzo senza arrecare disturbi visivi. La lampada e’ sostenuta da un braccio a molla che la mantiene in posizione stabile. E’ fornita completa di morsetto da tavolo L003. L42 Desk lamp with 3 white fluorescent tubes of 14W 230V . The one-way grid provides a diffused and evenly stratified lighting. The free heating electronic ballast ensures low power consumption and long usage without causing visual disturbances. The lamp is supported by a spring arm that keeps it stable. It’s supplied complete with table clamp L003. Lampe de table à lumière fluorescente blanche avec 3 tubes de 14 W.230V. La grille unidirectionnelle fournit un éclairage diffus et stratifié de manière homogène. Le dispositif d‘alimentation électronique sans chauffage garantit une faible consommation et une longue utilisation sans causer de troubles visuels. La lampe est supportée par un bras à ressort qui la maintient en position stable. Elle est fournie avec un étrier de table L003. Lámpara para banco de luz fluorescente blanca con 3 tubos de 14 W. 230V. La rejilla unidireccional brinda una iluminación difusa y homogéneamente estratificada. El alimentador electrónico sin calentamiento garantiza bajos consumos y una prolongada vida útil sin causar trastornos visuales. La lámpara es sostenida por un brazo de muelle que la mantiene en posición estable. Es suministrada con mordaza para mesa L003. Accessori - Accessories L002 MORSETTO DESKTOP CLAMP L003 MORSETTO DESKTOP CLAMP LTB SUPPORTO FISSO DA TAVOLO FIXED DESK SUPPORT LWB SUPPORTO FISSO DA MURO WALL BRACKET LB100 BASE DA TAVOLO DESK BASE Codice Code Voltaggio Voltage Lampadina Tube Dimens.griglia Grid dimension Lungh.braccio Arm hold lengh Fornito con Supplied with Peso Weight Imballo Package L42 220V-50/60 Hz 3 x 14W 60 x 11 mm 100 cm L003 Kg 4 16 x 22 x 75 h cm 17 Lampada con ingrandimenti NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Magnifing lamp LC101/C Lampada ad ingrandimenti che grazie all’ampia lente centrale di 18 cm da 3 Diottrie permette di lavorare ad una distanza focale di 20cm, assumendo così una posizione di lavoro estremamente ergonomica. Le due lampadine, a basso consumo da 9W che sviluppano una luce bianca pari a 2 x 60W, illuminano perfettamente il centro focale. La lampada è sostenuta da un braccio a molla che la bilancia e la mantiene in posizione stabile. Fornita completa di coperchio protezione lente e morsetto da tavolo art. L002. Magnifying rectangular lamp with a wide 18 cm central lens of 3 Diopter; this allows to work at a focal distance of 20 cm in an ergonomic position. The 2 x 9W energy-saving compact fluorescent lamps give off a white light even 2 x 60W and light perfectly the focal centre up. The spring arm hold the lamp and keeps it in a firm position. It’s supplied with lens cover and desktop clamp art. L002. Lampe loupe qui permet de travailler à une distance focale de 20 cm grâce à sa vaste lentille centrale de 18 cm et 3 dioptries, en adoptant de ce fait une position de travail réellement ergonomique. Les deux lampes placées à l’arrière, à faible consommation de 9W produisant une lumière blanche de 2 x 60W, éclairent parfaitement le centre focal. La lampe est supportée par un bras à ressort qui l’équilibre et la maintient en position stable. Fournie avec son cache de protection de lentille et un étrier de fixation à la table art. L002. LC101 LED Lámpara ampliadora que gracias a la amplia lente central de 18 cm de 3 Dioptrías permite trabajar a una distancia focal de 20 cm, adoptando así una posición de trabajo sumamente ergonómica. Las dos bombillas, ubicadas en la parte posterior, de bajo consumo de 9W y que desarrollan una luz blanca equivalente a 2 x 60W, iluminan perfectamente el centro focal. La lámpara es sostenida por un brazo de muelle que la equilibra y la mantiene en posición estable. Suministrada con tapa de protección para la lente y mordaza para mesa art. L002. Lampada ad ingrandimenti a luce fredda e bianca con le stesse caratteristiche della LC101/C ma con 108 LED per un totale di 9W al posto delle lampadine. Fornita completa di coperchio protezione lente e morsetto da tavolo art. L003. Optional: ACCESSORI • Base da tavolo cod. LB 100- peso 10 Kg – dim.cm: 30x25x5 h • Supporto da muro in lega cod. LWB • Supporto fisso da banco in lega cod. LTB • Stativo cod. LFS • Morsetto da tavoloni lega cod. L002 • Morsetto da tavolo in lega cod. L003 • Lampada fluorescente 9W per LC101/C cod. L001 Magnifying rectangular lamp with cold and white light with the same features of LC101/C but with 108 LEDS for a total of 9W instead of bulbs. It’s supplied with lens cover and desktop clamp art. L003. Optional ACCESSORIES • Table base cod. LB 100- weight 10 Kg- Dim. Cm: 30x25x5h • Wall bracket in alloy cod. LWB • Fixed table bracket in alloy cod. LTB • Floor stand support cod. LFS • Desktop clamp in alloy : L002 • Desktop clamp in alloy: L003 • Fluorescent 9W lamp for LC101/C : L001 Lampe loupe à lumière refroidit et blanche avec les mêmes caractéristiques de la lampe LC101/C mais avec 103 LEDS pour des total de 9W plutôt que deux ampoules. Fournie avec son cache de protection de lentille et un étrier de fixation à la table art. L003. Lámpara ampliadora de luz fría y blanca con las mismas características de la lámpara LC101 / C, pero con 103 LEDs para un total de 9 W en lugar de las dos bombillas. Suministrada con tapa de protección para la lente y mordaza para mesa art. L003. Accessori - Accessories L002 MORSETTO DESKTOP CLAMP L003 MORSETTO DESKTOP CLAMP LTB SUPPORTO FISSO DA TAVOLO FIXED DESK SUPPORT LWB SUPPORTO FISSO DA MURO WALL BRACKET LB100 BASE DA TAVOLO DESK BASE L001 LAMPADA 9w 9WBulb for LC101/C Codice Code Voltaggio Voltage Assorbimento Light source Dim.lente Lens dim Diottrie Diopte Materiale lente Lens material Peso con morsetto Weight with desktop clamp Imballo Package LC101/C 230V 50/60 Hz 2 x 9W 155 x 185mm 3 vetro - glass Kg 5 25 x 57 x 14 LC101LED 230V 50/60 Hz 9W 155 x 185mm 3 vetro - glass Kg 5 25 x 57 x 14 18 Diffusore di olii essenziali Microscopi Essential oils diffuser Microscopes NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Strumento ottico da banco, semplice ed economico. E’ fornito con lenti da 10 X, che possono essere sostituite con altre da 5X, 15X, e 20X ( optional). L’ottica è fissa. Lo spazio di lavoro è ampiamente illuminato permettendo così all’operatore di lavorare anche con gli strumenti. La lampada lavora in bassa tensione. Instrument of optical bench, simple and economic. It’s equipped by lens of 10x, that can be replaced with other optional lenses of 5x, 15x and 20x. The optical is fixed. It has a wide enlighted working area, that allows to the operator to work with tools too. The lamp works in low tension. Instrument optique de banc, simple et économique. Il est fourni avec des lentilles de 10 X, qui peuvent être substituées avec autres facultatives de 5X, de 15X, et de 20X. L’optique est fixe. L’espace de travail est vastement eclairé ;cela permet à l’opérateur de travailler même avec des instruments.. La lampe fonctionne en basse tension. OB1 Codice code Alimentazione Voltage Lente Lens Lente optional Optional Lens Peso Weight Imballo Package OB1 230V-50/60Hz 10X 5X-10X-15X-20X 8 Kg 41 x 20 x 43 cm Tappo di chiusura acqua Water blocking cover Diffusore elettrico ad ultrasuoni con potenza di 15Watt ,che grazie all’acqua inserita nel serbatoio ( 250ml),crea un “vapore freddo”; può funzionare come umidificatore, purificatore d’aria e come diffusore di aromi con oli essenziali. Possibilità di regolare sia il flusso di uscita e i tempi tramite 5 programmi. Una volta riempito può funzionare fino a 5 ore consecutive. Viene fornito con la fragranza BALSAMICA/SANIFICANTE e CREMA ANTIQUE da 10 ml. Ugello di diffusione Dispersal nozzle Sensore livello acqua Water level sensor trasduttore traducer vasca per acqua Water tank Electrical atomizer 15 W power that thanks to ultrasonic and to the water filled into the water tank produces “cool mist”. It can be used as humidifier, atomizer, air purifier and aromatherapy atomizer with essential oils. 5 programs allow to regulate steam flow and time. Once filled the unit can operate for up to 5 hours. It’s supplied with 2 essential oils BALSAMIC AND CREAM ANTIQUE 10 ml . Leva di accensione Power On indicator Interruttore ON/OFF ON/OFF switc Regolatore MIn-Max Output AROMA timer Instrumentos óptico de mesa simple y económico. Esta equipado con lente 10 X, que puede ser sustituida con otras opciones de 5X 15X y 20X. El òptico es fijo. Tiene un àrea de trabajo illuminada muy grande que permite al operador de trabajar también con las herramientas. La lámpara funciona en baja tensión. • Cofanetto contenente 6 fragranze 10 ml ognuna • Set of 6 essential fragrance oils 10 ml each • Petite boîte avec 6 huiles essentielles -10 ml chaque • Caja 6 fragancias de 10 ml cada • Balsamica/sanificante • Mediterranea agrumata • Aurea • Crema antica: • Pesca fruttata • Ylang ylang Diffuseur électrique à ultrasons 15Watt puissance, qui, grâce à l’eau inséré dans le récipient (250ml), crée une “vapeur froide” ;il peut fonctionner comme un humidificateur, purificateur d’air et en tant que diffuseur d’arômes aux huiles essentielles. Possibilité de régler soit le flux de sortie et le temps de 5 programmes. . Une fois rempli il peut fonctionner jusqu’à 5 heures consécutives. Il est fournie avec la fragrance BALSAMIQUE et CRÈME ANTIQUE de 10 ml. Difusor eléctrico a ultrasonido 15Watt . El agua dentro del contenedor (250 ml) crea un “vapor frío” Puede funcionar como un humidificador, purificador de aire y como difusor de aromas con aceites esenciales. Posibilidad de ajustar el flujo saliente y el tiempo por 5 programas. Una vez llena puede funcionar hasta 5 horas. Sumnistrado con fragrancia BALSAMICA y CREAM ANTIQUE 100 ml . Codice code Alimentazione Voltage Potenza Power Programmi Programs Capacità serbatoio Tank capacity Peso Weight Imballo Package AROMA 220/50 Volt/Hz 15 5 250 1000 26 x 30 x 22 19 Bunsen elettronico - Combi Doppia spatola Electronic bunsen - Combi Double spatula WCP WCP WCP NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it Doppia spatola elettronica per la modellazione della cera. Il controllo delle temperature delle 2 spatole e’ separato e consente una regolazione da 50°C a 200 °C. L’impugnatura e’ molto confortevole ed include una funzione on/off automatica. L’apparecchio e’ dotato di 2 supporti manipolo separati e di 5 puntali intercambiabili. Il display elettronico indica la temperatura della spatola in °C, che puo’ essere incrementata o diminuita grado per grado. Electronic double spatulas for wax carving. The temperature control of the two spatulas is separated and provides adjustments from 50 ° C to 200 ° C. The grips of hand pieces are very comfortable and include a separate ON/OFF function. The device has two separated hand pieces holders and it’s supplied with 5 interchangeable tips. The electronic display indicates the temperature in ° C of the spatula, which can be increased or decreased degree by degree. COMBI WCP BUNSEN EB 20 WCP Double spatule électronique pour le modelage de la cire. Le contrôle de la température des 2 spatules est séparé ce qui permet un réglage de 50 °C à 200 °C. La poignée est très confortable et inclut une fonction on/ off automatique. L’appareil est doté de 2 supports de poignée séparés et de 5 pointes interchangeables. L’afficheur électronique indique la température de la spatule en °C , qui peut être augmentée ou diminuée degré par degré. Doble espátula electrónica para modelar la cera. El control de las temperaturas de las 2 espátulas es separado y permite una regulación de 50º C a 200º C. La empuñadura es muy cómoda y incluye una función automática On/Off. El equipo cuenta con 2 soportes del instrumento separados y 5 puntas intercambiables. La pantalla electrónica indica la temperatura de la espátula en ºC , la cual se puede aumentar o disminuir grado por grado. Bunsen elettronico - Combi Doppia spatola Electronic bunsen - Combi Double spatula COMBI Apparecchio multifunzione per la lavorazione della cera, che riunisce le caratteristiche di 3 apparecchi risultando compatto e pratico nell’utilizzo. Il bunsen elettronico è provvisto di : • regolazione della sensibilità su 5 livelli a seconda della dimensione degli strumenti utilizzati • una speciale protezione dell’apertura dell’apparecchio contro i residui di cera. Il pozzetto offre la possibilità di regolare la temperatura fino ad un max di 110 °C. La spatola elettrica può lavorare con un intervallo di temperatura da 50 a 200 °C. COMBI Appareil multifonction pour le travail de la cire, qui réunit les caractéristiques de 3 appareils en résultant compact et pratique dans l’utilisation. Le bunsen électronique est pourvu de : • régulation de la sensibilité sur 5 niveaux selon la dimension des outils utilisés • une spéciale protection de l’ouverture de l’appareil contre les residues de cire. Le réchauffeur offre la possibilité de régler la température jusqu’à un max de 110 °C. La spatule électrique peut travailler avec un intervalle de température de 50 à 200 °C. EB Bunsen elettronico che sostituisce il bunsen tradizionale a gas. Non più fiamme accese sul posto di lavoro con conseguente riduzione del pericolo. L’accensione e’ automatica tramite un doppio sensore elettromagnetico che avverte la presenza di un oggetto metallico come la spatola. Una speciale protezione intercambiabile in plastica protegge l’apertura dell’apparecchio dai residui di cera. • Possibilità di regolare la sensibilità dell’apparecchio . • Tempi di riscaldamento molto rapidi . • Fornito con 5 protezioni in plastica. Bunsen électronique qui remplace le bec bunsen traditionnel à gaz ; plus de flammes allumées sur le lieu de travail, ce qui signifie une réduction du danger. L’allumage est automatique à l’aide de 2 capteurs électromagnétiques qui perçoivent la présence d’un objet métallique tel que la spatule. Une protection interchangeable spéciale en plastique protège l’ouverture de l’appareil des traces de cire. • Possibilité de régler la sensibilité . • Temps de chauffage immédiat. • Livré avec 5 bouchons en plastique. EB NUOVA A.S.A.V. www.nuova-asav.it COMBI Multifunction device for working of wax, which combines the characteristics of three different devices resulting compact and practical to use. The bunsen is equipped with: • electronic sensitivity adjustment on 5 levels depending on the size of the used instruments • a special protection in plastic against wax residue. The wax heater offers the possibility to adjust the temperature up to a maximum of 110 ° C The electric spatula can work with a range of temperature from 50 to 200 ° C. COMBI Dispositivo multifunción para trabajar con cera, que combina las características de tres dispositivos resultantes compacto y práctico de usar. El bunsen está equipado con • una sensibilidad de control electrónico en 5 niveles dependiendo del tamaño de los instrumentos utilizados • de una protección especial contra los residuos de cera. El calentador ofrece la posibilidad de ajustar la temperatura hasta un máximo de 110° C. La espátula eléctronica puede trabajar con una amplia gama de temperaura 50 a 200° C. EB EB Electronic Bunsen that replaces the traditional gas bunsen ; no more flames in the workplace with consequent reduction of the danger. The power is automatic by double electromagnetic sensors that senses the presence of a metal object as a spatula. A replaceable plastic cap protects the opening of the device from wax residues. • Possibility to adjust the sensitivity of the device. • It heats up instantly. • Supplied with 5 plastic cap. Mechero de Bunsen electrónico que sustituye al mechero de bunsen tradicional de gas; no más llamas encendidas en el puesto de trabajo con consecuente reducción del peligro. El encendido es automático mediante dos sensores electromagnéticos que advierten la presencia de un objeto metálico tal como la espátula. Una protección especial intercambiable en plastico protege la apertura del equipo de los residuos de cera. • Posibilidad de ajustar la sensibilidad . • Suministrado con 5 protecciònes en plastico . • Calentamiento muy rápido. Codice code Power supply Power Dimensions Weigh EB 220V. - 50Hz 100 W 91x209x89 h m.m. 530 gr Codice code Alimentazione Voltage Potenza Power Temperatura di esercizio Temperature Peso Weigh Dimensioni Dimensions WCP 220V. - 50Hz. 20 W da 50°C a 200 °C 570 gr. 152 x 123 x 70 mm Codice code Potenza Power Dimensioni Dimension Peso Weight Fornito con Supplied with COMBI 180W 160 x 135 x 85h mm 700gr Corpo macchina/manipolo/1 punta per Spatola - Main body device/handpiece/tip for electric waxer 21 NUOVA A.S.A.V. NUOVA ASAV snc di Leoni Franco e Attilio Via dell’Industria, 44 - 42025 Cavriago (RE) - Italy Tel. +39 0522 941362 - Fax +39 0522 949050 www.nuova-asav.it • e-mail: [email protected] skype: nuova.asav