JC-1226 / JC-1235
Transcripción
JC-1226 / JC-1235
JC-1226 / JC-1235 Manuale d’uso Seggiolone User manual High chair Manual de instrucciones Silla de comer Mode d’emploi Chaise haute УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА Детско столче за хранене I I Gentile cliente, la ringraziamo per aver scelto il Seggiolone JOYCARE. Si ricordi che è necessario conservare queste istruzioni per eventuali consultazioni future. Nel caso che queste istruzioni non venissero seguite, si potrebbero rischiare lesioni al bambino. Per ogni uso deve essere rispettato quanto sotto: - Seggiolone con vassoio per bambini dai 6 mesi a 15 Kg. - Seggiolone senza vassoio per bambini dai 12 mesi a 15 Kg. Questo prodotto è conforme alla norma europea EN 14988:2006 AVVERTENZE • Non lasciare mai il bambino incustodito • Assicurarsi che il bambino nel seggiolone sia sempre fissato con le cinture di sicurezza • Se il sedile fosse danneggiato non deve essere usato in nessun caso • Questo seggiolone è adatto solamente a bambini che possono stare già seduti • Mentre il bambino sta seduto nel seggiolone, sotto lo stesso non deve stare nessuno (né altri bambini, né animali domestici, né oggetti etc. etc. etc.). • Con il vassoio installato lasciare sempre un certo spazio in modo che il bambino non sia “costretto”. • Non usare il prodotto nel caso che alcuni componenti risultassero mancanti. • Usare il seggiolone solamente su superfici piane e lontane da scale o gradini. • Con il bambino sul seggiolone le ruote posteriori devono sempre essere bloccate. • Le operazioni di montaggio ed installazione devono essere effettuate solo da adulti. MONTAGGIO E UTILIZZO STRUTTURA 1 - Estrarre il prodotto dalla confezione, poi premere i due pulsanti rossi situati sulla parte posteriore e far scorrere la struttura per aprirla (fig.1 e 2) 2 - Ci sono due aste metalliche a disposizione una più spessa e una più fina. Collegare i due lati indicati nella figura 2 con l’asta più spessa, poi fissare il tutto, con le viti e i relativi dadi, negli appositi fori. 3 I 3 - Calzare le estremità dei tubi del telaio nelle rispettive sedi delle basi plastiche anteriore e posteriore. (fig.3) SEDUTA 4 - Agganciare la parte superiore del seggiolone, tutta la seduta, sull’apposito incastro, in modo che le fessure siano posizionate correttamente. 5 - Fissare la seduta tramite l’inserimento della asta più fina, bloccandola con i tappini rossi in dotazione. (fig.4) 6 - Per fissare l’appoggiapiedi, spingere sia il lato sinistro che il destro dello stesso fino al bloccaggio. (Fig. 5) 4 I ROTELLE e PIEDINI DI STAZIONAMENTO 7 - Appoggiare la struttura di lato 8 - Premere fino al bloccaggio le rotelle dotate di freno nelle guide di plastica posteriori (Fig.6) 9 - Premere fino al bloccaggio i piedini di stazionamento nelle guide di plastica anteriori (Fig6) VASSOIO/TAVOLINO 10 - Per inserire il vassoio nelle apposite guide, tirare le maniglie poste ai lati dello stesso. Il vassoio può essere regolato in 3 diverse posizioni. (Fig.7) 11 - E’ possibile utilizzare il seggiolone anche senza vassoio. (Fig.8) In questo caso può essere riposto utilizzando le guide che si trovano nella parte posteriore del seggiolone (Fig. 8a). 8a 5 I SCHIENALE 12 - Tirare la leva posta nello schienale del seggiolone verso l’alto per regolarne a piacimento l’inclinazione, sono disponibili tre posizioni. Lasciando la leva nella posizione desiderata si udirà un clack di bloccaggio.(Fig 9) REGOLAZIONE IN ALTEZZA 13 - Posizionarsi di fronte al seggiolone e premere contemporaneamente entrambe le leve rosse per regolare l’altezza scegliendo tra le sei disponibili. (Fig.10) 14 - Dopo aver portato la seduta all’altezza desiderata, rilasciare le leve fino ad udire un clack di bloccaggio. (Fig.10) RIPIEGAMENTO DEL SEGGIOLONE 15 - Posizionarsi dietro al seggiolone e premere contemporaneamente entrambi i pulsanti rossi (Fig.11), quindi tirare verso l’alto fino a quando il seggiolone si sarà completamente ripiegato. Il Vassoio può essere rimosso e posizionato come spiegato nel paragrafo precedente (Fig.12) o ripiegato verso l’alto, agendo sui pulsanti nei braccioli (Fig.12 a), allo scopo di riporlo salvando spazio e non doverlo rimontare al successivo utilizzo del seggiolone. 12a 6 GB PULIZIA E MANUTENZIONE • Pulire tutte le parti con acqua tiepida e sapone neutro. • Non usare detersivi o solventi aggressivi. • Asciugare con cura le parti metalliche per evitare eventuali corrosioni. GARANZIA E SERVIZIO DI ASSISTENZA POST-VENDITA LE CONDIZIONI DI GARANZIA I prodotti JOYCARE sono garantiti per un periodo di 24 (ventiquattro) mesi dalla data di acquisto. La garanzia è operante solo se viene accompagnata dallo scontrino fiscale che documenti l’acquisto presso uno dei Rivenditori Autorizzati JOYCARE e la data di acquisto. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino essere difettose all’origine per vizi di fabbricazione. Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di negligenza, trascuratezza nell’uso, logoramento d’uso (es. ruote), mancata osservanza delle istruzioni di utilizzo, errato montaggio, e di tutte quelle circostanze non riconducibili ad un difetto di fabbricazione. COSA PUOI FARE SE HAI BISOGNO DI ASSISTENZA PER IL TUO PRODOTTO Se necessiti di assistenza per il tuo prodotto, ti invitiamo a contattare il Rivenditore JOYCARE presso il quale è stato effettuato l’acquisto. Sarà il Rivenditore stesso a prendere contatti con la nostra azienda per la valutazione della modalità di intervento più idonea al Tuo caso e a fornirti tutte le successive indicazioni. Tutte le indicazioni e le immagini si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della stampa e possono essere soggette a variazioni. GB Thank you for purchasing the Highchair JOYCARE. IMPORTANT ! Read the instructions carefully before use and keep them for future reference. Injury to the child may ensue should these instructions be ignored. Please observe the following instructions for use: - Highchair with tray for children from 6 months to 15 kg - Highchair without tray for children from 12 months to 15 Kg This product complies with all applicable European standards EN 14988:2006 WARNINGS • Never leave your child unattended. • Please make sure, the child is always secured with the security belt when he/she is in the chair. • Do not use the seat if it is damaged. • This high chair is ONLY suitable for children who are able to sit upright. • When the child is in the chair, there cannot be a pet, another child or other article underneath. • Please allow sufficient space for children when installing the tray. • Do not use the chair, if a part is missing, damaged or defective. • Please use the chair on a level floor. • Please ensure the rear wheels are firmly locked before setting the child in the highchair. • Only adults should be allowed to perform assembly and installation. 7 GB INSTALLATION AND USE FRAMEWORK 1 - Unpack the frame and press the two red buttons on the back and slide the frame to open it. (fig. 1 e 2) 2 - There are two rods available (1x thick and 1x thin). Please connect the two sides (Fig. 2) with the thicker rod and fix the bar with the supplied screw in the specified holes. 3 - Insert into the plastic rails and push it up until the small buttons on the frame click into the plastic rails. (fig.3) SEAT 4 - Attach the upper part of the highchair and the entire seat to the appropriate groove so that slits are correctly positioned. 5 - Fasten the seat by inserting the thinner rod and locking it with the red caps provided. (fig.4) 8 GB 6 - To attach the footrest, first insert the left side of the footrest and then the right side. (Fig. 5) + ROLLERS AND SUPPORT LEGS 7 - It’s easiest if you put the chair on its side. 8 - Press the wheels with brakes in the rear plastic guides until locked (Fig.6) 9 - Press the support legs in the front plastic guides until locked (Fig6) TRAY/TABLE 10 - Pull the regulation handles, located on the side, to the outermost position and place the table. The table has 3 position. (Fig.7) 11 - You can use the high chair with or without the table (Fig.8) In this case, it can be stored using the guides found in the rear part of the highchair (Fig. 8a). 8a 9 GB BACKREST 12 - Pull the lever (located on the back) upwards, to adjust the angle. There are three positions. Place the lever in the desired position until hearing a locking sound “clack”. (Fig 9) HEIGHT ADJUSTMENT 13 - Stand in front of the high chair and press both the red levers to adjust the height. There are 6 different heights. (Fig.10) 14 - Bring the chair into the desired height and release the lever until you hear a clack locking. (Fig.10) FOLDING THE HIGH CHAIR 15 - Stand behind the chair and press the two red buttons (Fig.11), pull the hinges as far up as possibile, until the chair is folded up completely. The tray can be removed and positioned as explained in the previous section (Fig. 12) or folded upwards by pressing the armrest buttons (Fig. 12 a). This saves space and avoids reassembly on each use. 12a CLEANING AND MAINTENANCE • Clean all parts with warm water and mild soap • Do not use aggressive or toxic cleaning agents. • Carefully wipe the metal parts to prevent corrosion. 10 ES JOYCARE ASSISTANCE CONDITIONS OF GUARANTEE JOYCARE products are guaranteed for a period of 24 (twenty four) months from date of purchase. The warranty is valid only if accompanied by the receipt documenting the purchase from an Authorized Dealer of JOYCARE and the date of purchase. The guarantee covers the repair or replacement of defective parts that are found to be the source for bad workmanship. Are not covered under warranty all the parts that turn out to be faulty due to negligence, misuse, wear and tear of use (eg tractors), failure to follow operating instructions, improper installation, and all those times did not belong to a manufacturing defect. WHAT CAN YOU DO IF YOU NEED ASSISTANCE FOR YOUR PRODUCT If you need assistance for your product, please contact the seller JOYCARE from which the purchase was made. Reseller will be the same to get in touch with our company to assess the most appropriate means of intervention to provide you with your case and any subsequent claims. Specifications and designs are based on the last information available at the time of printing and subject to change without notice. ES Estimado cliente, le agradecemos por haber elegido nuestra silla para comer JOYCARE. Le recordamos que es necesario conservar estas instrucciones para futuras consultas. En el caso que estas instrucciones no sean correctamente realizadas, podría resultar en riesgo para su niño. Para su correcto uso se debe respetar lo siguiente: Silla para comer con bandeja plástica, para niños de 6 meses a 15 kgs. Silla para comer sin la bandeja plastica, para niños de 12 meses a15 kgs. Este es un artículo que está en conformidad a las normas europeas EN 14988:2006 ADVERTENCIAS • NO dejar JAMAS al niño sin vigilancia. • Asegurarse que cuando el niño está sentado en la silla se encuentre SIEMPRE sujeto con las correas de seguridad. • En el caso el asiento se encuentre dañado, NO debe ser usado en absoluto. • Esta silla para comer es adapta SOLAMENTE para niños que ya se pueden sentar. • Mientras el niño se encuentra sentado en la silla, el espacio DEBAJO de la misma debe estar libre (libre de otros niños, de animales domésticos, objetos, etc). • Cuando se encuentra colocada la bandeja, se debe dejar siempre un cierto espacio en modo de no “PRESIONAR” al niño. • NO usar el artículo en caso que algunas de sus partes no se encuentren o no estén bien colocadas. • Usar la silla solamente sobre superficies planas y lejos de las escaleras y escalones. • Cuando el niño se encuentra dentro de la silla las ruedas posteriores deben estar SIEMPRE bloqueadas. • Los movimientos de armado e instalación deben ser realizados SOLO por adultos. 11 ES ARMADO Y USO DE LA SILLA P/COMER ESTRUCTURA 1 - Retirar el artículo de su embalaje; luego presionar los pulsantes rojos situados sobre la parte posterior y deslizar la estructura en modo de abrirla (fig. 1 y 2). 2 - Se encuentran presentes dos barras metálicas, una más gruesa y una más fina. Colocar los dos lados indicados en la Fig. 2 con la barra más gruesa, luego colocar el resto, con los tornillos y los dados en los orificios correspondientes. 3 - Colocar los extremos de los tubos de la estructura en las bases plásticas delanteras y posteriores (fig. 3) ASIENTO 4 - Enganchar la parte superior de la silla en las ranuras en modo que ajusten correctamente. 5 - Ajustar el asiento en la barra metálica más fina, bloqueandola con las tapas plásticas rojas presentes (fig. 4). 12 ES 6 - Para instalar el apoyapies, empujar sea el lado izquierdo como el derecho hasta el bloqueo completo (fig. 5). RUEDITAS Y PIES DE APOYO (STOPPER) 7 - Inclinar sobre un lado la silla. 8 - Presionar hasta el bloqueo las ruedas con freno en las guías plásticas posteriores (fig.6). 9 - Presionar hasta el bloqueo los pies de apoyo (stoppers) en las guías plásticas delanteras (fig.6). BANDEJA PLASTICA 10 - Para instalar la bandeja en las guías, tirar de las manijas colocadas a ambos lados. La bandeja puede ser regulada en 3 posiciones diferentes (fig.7) 11 - Es posible utilizar la silla sin la bandeja plástica (fig. 8). En este caso se puede colocar la bandeja en la parte posterior de la silla (fig.8a). 8a 13 ES RESPALDO 12. Tirar de la palanca colocada en la parte posterior del respaldo hacia el alto para regular la posición deseada (posee 3 posiciones). Fijando la palanca en la posición deseada se sentirá un “clack” de bloqueo (fig.9). REGULACION DE LA ALTURA 13 - Colocarse de frente a la silla y presionar contemporaneamente las palancas rojas en modo de regular la altura escogiendo entre las 6 posiciones disponibles (fig.10). 14. Después de haber posicionado la silla en la altura deseada, liberar las palancas hasta sentir un “clack” de bloqueo (fig.10). PLEGADO DE LA SILLA 15 - Colocarse detrás de la silla y presionar contemporaneamente ambos pulsantes rojos (fig. 11) tirando hacia arriba hasta que la silla se habrá plegado completamente. La bandeja puede ser retirada y colocada como explicado en el parágrafo anterior (fig. 12) o plegada hacia arriba, presionando los pulsantes colocados en el apoyabrazos (fig.12a), ahorrando espacio sin tener que colocarla nuovamente al siguiente uso de la silla. 12a LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Limpiar todas las parte con agua tibia y jabón neutro. • No utilizar detersivos o solventes aagresivos. • Secar con cuidado las partes metálicas para evitar eventuales corrosiones. 14 F GARANTIA Y SERVICIO POST-VENTA CONDICIONES DE GARANTIA Los productos JOYCARE están garantizados por un período de 24 (veinticuatro) meses a partir de la fecha de compra. La garantía sólo es válida si se acompaña con el recibo de la compra de un Distribuidor Autorizado de JOYCARE y la fecha de compra. La garantía cubre el reemplazo o reparación gratuita de piezas que resulten defectuosas desde origen por defectos de fabricación. Quedan excluídos de la presente garantía aquellos defectos/averías o las piezas que resulten ser defectuosas, producidos por un uso inadecuado del artículo, la negligencia, armado/montaje inadecuados, el incumplimiento y mantenimiento de las instrucciones descriptas en este manual de uso y en las etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por su uso normal y manejo diario; y todas las situaciones que no pertenecen a un defecto de fabricación. ¿QUÉ PUEDES HACER SI NECESITAS AYUDA PARA TU PRODUCTO? Si necesitas ayuda para tu producto, por favor ponte en contacto con el vendedor JOYCARE con el cual haz realizado la compra. Será el mismo distribuidor a ponerse en contacto con nuestra empresa para evaluar los medios más adecuados de intervención en tu caso y ofrecerte las indicaciones necesarias. Las especificaciones y planes están basados en la última información disponibile en el momento de impresión y pueden estar sujetos a cambios sin previo aviso. Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi un produit Joycare. AVI IMPORTANT • IMPORTANT : AVANT L’EMPLOI, LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D’UTILISATION POU EVITER TOUT DANGER PENDANT L’UTILISATION, ET LA CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE. POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT SUIVEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS • ATTENTION : AVANT L’EMPLOI OTER ET ELIMINER LES EVENTUELS SACHETS EN PLASTIQUE ET TOUS LES ELEMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT OU DE TOUTE FAÇON LES TENIR HORS DE LA PORTEE DES NOUVEAU-NES ET DES ENFANTS - Chaise haute avec plateau pour des enfants de 6 mois pesant 15 kg. - Chaise haute sans plateau pour des enfants de 12 mois pesant 15 kg. Ce produit est conforme à la norme européenne EN 14988:2006 AVERTISSEMENTS • Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance • Assurez-vous que le bébé dans la chaise haute soit toujours attaché avec la ceinture de sécurité. • Si le siège est endommagé, il ne doit en aucun être utilisé. • Cette chaise haute convient seulement aux bébés qui peuvent déjà rester assis. • Lorsque l’enfant est assis dans la chaise haute, personne ne doit se trouver en dessous de celle-ci (ni d’autres enfants, ni d’animaux domestiques, ni d’objets, etc., etc). • Avec le plateau installé, laissez toujours un peu d’espace pour que l’enfant ne se sente forcé d’être dans la chaise. • N’utilisez pas le produit dans le cas où quelque éléments manqueraient. • Utilisez la chaise uniquement sur des surfaces planes et loin des escaliers ou de marches. • Avec le bébé sur la chaise, les roues arrières doivent toujours être verrouillées. • Les opérations de montage et d’installation doivent être effectuées uniquement par des adultes. 15 F MONTAGE ET UTILISATION STRUCTURE 1 - Retirez le produit de son emballage, puis appuyez sur les deux boutons rouges situés à l’arrière et faites glisser le cadre pour l’ouvrir (fig. 1 et 2). 2 - Il y a deux tiges métalliques, une plus épaisse et une plus mince. Joignez les deux côtés indiqués dans la figure 2 avec la tige plus épaisse, puis fixez le tout avec les vis et écrous dans les trous prévus à cet effet. 3 - Insérez les extrémités des tubes du cadre dans les sièges respectifs des bases en plastique avant et arrière (fig.3). ASSISE 4 - Accrochez la partie supérieure de la chaise haute, toute l’assise, sur l’emboîtement approprié, de sorte que les fentes soient correctement positionnées. 5 - Fixez l’assise en insérant la tige la plus mince et en la bloquant avec les petits bouchons rouges qui sont également fournis (fig.4). F 6 - Pour fixer le repose-pieds, appuyez sur le côté gauche et droit du repose-pieds jusqu’à ce qu’il se bloque (fig. 5). ROUES ET PIEDS 7 - Placez le cadre sur le côté. 8 - Appuyez pour verrouiller les roues équipées de freins, dans les guides plastique arrière (fig.6). 9 - Appuyez sur les pieds jusqu’à ce qu’ils se bloquent dans les guides plastique avant (fig.6). PLATEAU/TABLE 10 - Pour insérer le plateau dans les rails de guidage, retirez les poignées de chaque côté de celui-ci. Le plateau peut être ajusté dans 3 positions différentes (fig.7). 11 - Vous pouvez utiliser la chaise haute sans le plateau (fig.8). Dans ce cas, elle peut être stockée à l’aide des guides qui sont situés dans la partie arrière de la chaise haute (fig. 8a).. 8a 17 F DOSSIER’inc 12 - Tirez vers le haut le levier situé dans le dossier de la chaise haute afin de régler l’inclinaison ; trois positions sont à votre disposition. En laissant le levier dans la position souhaitée, vous entendrez un claquement de blocage (fig. 9). RÉGLAGE DE LA HAUTEUR 13 - Placez-vous en face de la chaise haute et appuyez simultanément sur les deux leviers rouges pour régler la hauteur, en choisissant parmi les six positions possibles (fig.10). 14 - Après avoir porté l’assise à la hauteur souhaitée, relâchez le levier jusqu’à ce que vous entendiez un claquement de blocage (fig.10). RANGEMENT DE LA CHAISE HAUTE 15 - Placez-vous derrière la chaise haute et appuyez sur les deux boutons rouges (fig. 11), puis tirez vers le haut jusqu’à ce que la chaise haute soit complètement pliée. Le plateau peut être retiré et placé comme expliqué au paragraphe précédent (fig. 12), ou bien plié vers le haut, en appuyant sur les boutons dans les accoudoirs (fig. 12 a), afin de le ranger pour économiser de l’espace et ne pas avoir à remonter la chaise haute à l’occasion de sa prochaine utilisation. 12a 18 BG NETTOYAGE ET ENTRETIEN Nettoyez toutes les parties avec de l’eau tiède et du savon doux. N’utilisez pas de détergents ou de solvants agressifs. Essuyez soigneusement les parties métalliques pour éviter une éventuelle corrosion. GARANTIE ET SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE CONDITIONS DE GARANTIE Les produits Joycare sont garantis pour une période de 24 (vingt-quatre) mois à compter de la date d’achat. La garantie n’est mise en place que sur présentation du ticket de caisse prouvant l’achat auprès d’un revendeur autorisé Joycare et la date d’achat. La garantie comprend le remplacement ou la réparation gratuite des parties défectueuses à l’origine pour cause de vis de fabrication. Les parties défectueuses en raison de négligences, mauvaise utilisation, usure (ex. Roues), non observation du mode d’emploi, mauvais montage et toutes circonstances non liées à un défaut de fabrication ne sont pas couvertes par la garantie. QUE POUVEZ-VOUS FAIRE SI VOUS AVEZ BESOIN D’ASSISTANCE POUR VOTRE PRODUIT Si vous avez besoin d’assistance pour votre produit, nous vous invitons à contacter votre revendeur Joycare. Celui-ci prendra lui-même contact avec notre société afin d’évaluer les modalités d’interventions les plus adaptées à votre cas et de fournir toutes les indications à suivre. Toutes les informations et les images sont basées sur les dernières informations disponibles au moment de l’impression et sont sujets à modification. Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че избрахте този продукт Joycare. ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВАЖНО: МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ УПОТРЕБА И ДА ГИ ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ЗА БЕЗОПАСНОСТТА НА ВАШЕТО ДЕТЕ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ. ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБА, ОТСТРАНЕТЕ И УНИЩОЖЕТЕ ВСИЧКИ ПЛАСТМАСОВИ ТОРБИ И ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ И ДА ГИ ПАЗЕТЕ НА НЕДОСТЪПНО ЗА ДЕЦА МЯСТО. - Стол за хранене с табла / поднос – за деца от 6 месеца до 15кг - Стол за хранене без табла / поднос – за деца от 12 месеца до 15кг Този продукт е в съответствие с европейски стандарт EN 14988:2006 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Никога не оставяйте детето си без надзор • Уверете се, че бебето в столчето за хранене винаги е обезопасено с коланите за безопасност. • Ако седалката е повредена, столчето за хранене не трябва да се използва при никакви обстоятелства. • Този стол е подходящ само за деца, които вече са в състояние да седят самостоятелно. • Нищо друго (други деца, домашни любимци, предмети и т.н.) не трябва да бъдат под стола, докато детето седи в него. • Когато инсталирате подвижната масичка, не забравяйте да оставите малко място, така че детето да не е “ограничено”. • Не използвайте продукта, в случай, че части от него не са налични. • Използвайте столчето за хранене само върху равни повърхности и далеч от стълби или стъпала. • Когато бебето е на столчето за хранене, задните колела винаги трябва да са заключени. • Монтажът и инсталацията трябва да се извършват само от възрастни. 19 BG ИНСТАЛИРАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ РАМКА 1 - Разопаковайте рамката и натиснете двата червени бутони на гърба и плъзнете рамката, за да я отворите. (фиг. 1 и 2) 2 - Имате на разположение две пръчки (1x дебела и 1х тънка). Моля, свържете двете страни (фиг. 2), като с по-дебелата пръчка фиксирайте оста с приложения винт в указаните дупки. 3 - Поставете в пластмасовите релси и натиснете, докато малките бутони на рамката, щракнат в пластмасовите релси. (фиг.3) СЕДАЛКА 4 - Поставете горната част на столчето и цялата седалка на съответния жлеб, така че прорезите да са разположени правилно. 5 - Закрепете седалката чрез вкарване на тънката пръчка и го заключете с предвидените червени капачки. (фиг.4) 20 BG 6 - За да прикрепите стъпенката (поставката за краката на детето), първо поставете лявата й страна, а след това и дясната страна. (фиг. 5) КОЛЕЛЕТА И ПОСТАВКАТА ЗА КРАКАТА 7 - Най-лесно е, ако поставите стола на едната му страна. 8 - Натиснете колелата със спирачки в задните пластмасови водачи, докато се заключат (фиг.6) 9 - Натиснете поддържащите колелета в предните пластмасови водачи, докато се заключат (фиг. 6) ПОДНОС / ТАБЛА 10 - Издърпайте регулиращите дръжки, намиращи се отстрани, към най-отдалечената позиция и поставете масата. Таблата има 3 позиции. (фиг. 7) 21 BG 11 - Можете да използвате високия стол за хранене с или без подноса / таблата за хранене (фиг.8). В този случай, таблата може да се съхранява на съответното място, намиращо се на гърба на стола за хранене (фиг. 8а). 8a ОБЛЕГАЛКАТА 12 - Дръпнете лоста (намиращ се на гърба) нагоре, за да регулирате ъгъла. Има три позиции. Поставете лоста в желаното положение, докато чуете изщракване, което е сигнал за заключване на позицията. (фиг. 9) РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА 13 - Застанете пред високия стол и натиснете двата червени лоста за регулиране на височината. Има 6 различни височини. (фиг.10) 14 - Нагласете стола в желаната височина и освободете лоста, докато чуете изщракващото заключване. (фиг.10) 22 BG СГЪВАНЕ НА СТОЛЧЕТО ЗА ХРАНЕНЕ 15 - Застанете зад стола и натиснете двата червени бутони (Фиг.11), издърпайте пантите, колкото е възможно, докато стола се сгъне напълно. Таблата / подносът може да бъде отстранен и поставен както е обяснено в предишния раздел (фиг. 12) или сгънат нагоре чрез натискане на бутоните на подлакътника (фиг. 12а). Това спестява място и предотвратява сглобяване при всяка употреба. 12a ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Почистването на всички части да се осъществява само с топла вода и мек сапун. Не използвайте почистващи препарати или разтворители. Внимателно избършете металните части, за да предотвратите корозия. JOYCARE СЪДЕЙСТВИЕ УСЛОВИЯ НА ГАРАНЦИЯ Joycare продуктите са гарантирани за период от 24 (двадесет и четири) месеца от датата на закупуване. Гаранцията е валидна само, ако продуктът е придружен от документите за покупката от оторизиран дилър на Joycare и датата на покупка. Гаранцията покрива поправката или подмяната на дефектните части, които са установени, че са с лоша изработка. Не са обхванати от гаранцията всички части, които се окажат дефектни поради небрежност, неправилна употреба, износване и скъсване при употреба, неспазване на инструкциите за начин на употреба, неправилен монтаж , както и всички тези обстоятелства, които не принадлежат на производствен дефект. КАКВО МОЖЕТЕ ДА НАПРАВИТЕ, АКО ВИ ТРЯБВА ПОМОЩ ЗА ВАШИЯ ПРОДУКТ? Ако имате нужда от помощ за вашия продукт, моля свържете се с представителя/продавачаконсултант на Joycare, от който сте направили покупката. Той ще се свърже с нашата компания за оценка на начина на действие, който е най-подходящ за вашия случай, и ще ви даде всички следващи инструкции. Спецификации и дизайни са базирани на последната налична информация в момента на печат и подлежат на промяна без предизвестие. 23 Joycare S.p.A. socio unico Sede legale: Via Fabio Massimo, 45 - Roma (Italy) Tel: +39 071 890151 Fax +39 071 2809336 www.joycare.it Made in China REV00MAR2015