suzuki burgman 125/150 `02 kit topmaster
Transcripción
suzuki burgman 125/150 `02 kit topmaster
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. 1. Abrir el asiento (A). Desmontar y desestimar los tapones (B) traseros de los agarraderos laterales (C). Desmontar y desestimar los tornillos traseros (D) de los agarraderos laterales (C). A Open the seat (A) Dismantle and put aside the back stoppers (B) of the lateral handles (C). Dismantle and put aside the back screws (D) of the lateral handles (C). B D C Ouvrir le siège (A). Démonter et rejeter les couvercles (B) arrière des poignées latérales (C). Démonter et rejeter les vis arrière (D) des poignées latérales (C). Den Sitz öffnen (A). Die hinteren Stöpsel (B) der seitlichen Griffe (C) abmontieren und beiseite legen. Die hinteren Schrauben (D) der seitlichen Griffe (C) abmontieren und beiseite legen. Aprire il sedile (A). Smontare e scartare i tappi (B) posteriori delle maniglie laterali (C). Smontare e scartare le viti posteriori (D) delle maniglie laterali (C). Recortar la plantilla (E) adjunta en el kit y posicionarla según nos muestra el dibujo colocándola a la distancia de 140 mm, marcaremos el punto central y realizaremos un agujero Ø18 mm (Nota: aconsejamos ir realizando varios agujeros de Ø inferior hasta llegar al diámetro de 18 mm. El proceso de agujerear lo realizaremos con sumo cuidado para evitar que las brocas toquen el subchasis). 2. Ø 18 140 mm E Cut out the screen (E) included in the kit and position it according to the diagram placing it at 140mms, the central part should be marked and a 18 mm diameter hole drilled through (Note: we advise drilling several small diameter holes until reaching 18 mms diameter. The drilling should be done with very close attention to avoid the drills touching the sub-chassis). Découper le modèle (E) ci-joint au kit, et placez-le selon le dessin à une distance de 140 mm, marquez le point central et effectuez un trou Ø18 mm (Remarque: nous vous conseillons d’effectuer des trous de Ø inférieur jusqu’à atteindre le diamètre de 18 mm. Ce processus doit s’effectuer avec grand soin pour éviter que les forets touchent le sous châssis). Die dem Kit beiliegende Schablone (E) ausschneiden und wie auf der Zeichnung angegeben mit einer Distanz con 140 mm auflegen, danach den Mittelpunkt anzeichnen und ein Loch Ø18 mm bohren (Anmerkung: wir empfehlen, mehrere Löcher mit kleinerem Ø zu bohren, um schliesslich einen Durchmesser von 18 mm. zu erhalten. (Das Bohren sollte mit äusserster Vorsicht erfolgen, damit der Bohrer nicht am Unterbau ankommt). Ritagliare la sagoma (E) in allegato al kit e posizionarla secondo il dissegno a la distanza di 140 mm, segnare il punto centrale ed effettuare un buco di Ø18 mm (Nota: consigliamo di effettuare buchi di Ø inferiore fino ad arrivare al diametro di 18 mm. Il procedimento di bucare deve effettuarsi con particolare impegno per evitare che i trapani perforino il subtelaio). S0BR12ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. SUZUKI BURGMAN 125/150 ‘02 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. S0BR12ST Posicionar el distanciador (1) en el agujero de Ø18, zona (F). Posicionar los distanciadores (2) en zona (G) fijación trasera de los agarraderos (C). Place the distance piece (1) on the hole of Ø 18, area (F). Place the distance pieces (2) in area (G) back fixing of the handles (C). Positionner l’entretoise (1) dans la perforation de diamètre 18, zone (F). Positionner les entretoises (2) dans la zone (G) fixation arrière des poignées (C). 1 2 Den Distanzhalter (1) im Ø18 Loch positionieren, Bereich (F). Die Distanzhalter (2) im Bereich (G) der hinteren Armatur der Griffe (C) positionieren. Ø 18 Sistemare il distanziatore (1) nel buco di Ø18, zona (F). Sistemare i distanziatori (2) nella zona (G) fissaggio posteriore delle maniglie (C). KIT TOPMASTER SUZUKI BURGMAN 125/150 ‘02 3. 4. Posicionar la parrilla KIT TOP (3) en zona (G) mediante los distanciadores (2), los tornillos (4) y las arandelas (5), y en zona (F) mediante el distanciador (1) y el tornillo (6). Cerrar el asiento (A). A 6 4 5 3 Place the KIT TOP hard grid (3) in area (G) using the distance pieces (2), the screws (4) and the washers (5). And in area (F) using the distance piece (1) and the screw (6). Close the seat (A) Positionner la grille KIT TOP (3) dans la zone (G) au moyen d’entretoises (2), de vis (4) et des rondelles (5). Et dans la zone (F) au moyen de l’entretoise (1) et de la vis (6). Fermer le siège (A). Die KIT TOP Stütze (3) im Bereich (G) durch den Distanhalter (2), die Schraube (4) und die Unterlegscheiben (5) positionieren. Und im Bereich (F) mit dem Distanzhalter (1) und der Schraube (6). Den Sitz (A) schliessen. F G Sistemare il portapacchi KIT TOP (3) nella zona (G) con i distanziatori (2), le viti (4) e le rondelle (5). E nella zona (F) con i distanziatori (1) e la vite (6). Chiudere il sedile (A). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 4ª Pos. Ref. Cant. 1 260461 1 Distanciador Ø16 Ø11 x 43 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 2 260740 2 Distanciador Ø20 Ø11 x 11 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 260489 1 KIT TOP 4 304170 2 Tornillo M8 x 60 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 303020 2 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 6 304230 1 Tornillo M8 x 60 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite E REF. 500479 Edición 4ª S0BR12ST SUZUKI BURGMAN 125/150 ‘02 KIT TOPMASTER Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le Kit est correctement monté et ajusté. En cas de montage du support KIT TOP (S0BN65ST) et votre moto possède déjà le support KIT SIDE (S0BN65SF) monté, vous devrez démonter le support SIDE et monter d’abord le support KIT TOP. Dans ce cas les vis (2), seront rejetées et on utilisera les vis du KIT SIDE de cette zone (C). Ratgeber zur korrekten Montage des Kit: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Falls Sie die KIT TOP Stütze (S0BN65ST) montieren, und Ihr Motorrad bereits über die KIT SIDE Halterung (S0BN65SF) verfügt, montieren Sie die SIDE Halterung ab und befestigen zuerst die KIT TOP Stütze. In diesem Fall werden die Schrauben (2) beiseite gelegt und die Schrauben des KIT SIDE dieser Seite (C) angebracht. Consigli per un corretto montaggio del kit: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato correttamente. In caso di montare il supporto KIT TOP (S0BN65ST) e la sua moto possiede già il supporto KIT SIDE (S0BN65SF) montato, si dovrà smontare il supporto SIDE e montare prima il supporto KIT TOP. In questo caso le viti (2), vengono scartate e saranno utilizzate le viti del KIT SIDE di questa zona (C). C 1. B A F D Desmontar y desestimar los tornillos (A) y las arandelas mecanizadas (B) en zona (C). Desmontar y desestimar los tornillos (D) de las estriberas en zona (F). Dismantle and put aside the screws (A) and the mechanical washers (B) in area (C). Dismantle and put aside the screws (D) of the foot peg in area (F). Démonter et rejeter les vis (A) et les rondelles mécanisées (B) dans la zone (C). Démonter et rejeter les vis (D) des étriers dans la zone (F). Lösen Sie die Schrauben (A) und die mechanisierten Scheiben (B) in dieser Seite (C) und legen Sie diese beiseite. Lösen Sie die Schrauben (D) der las Fußrasten in der Zone (F). Smontare e scartare le viti (A) e le rondelle mecanizzate (B) nella zona (C). Smontare e scartare le viti (D) delle staffe nella zona (F). S0BN69ST KIT TOPMASTER Proper kit assembly: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. In case you assemble the KIT TOP support (S0BN65ST) and your motorcycle already has the KIT SIDE support (S0BN65SF) assembled, you must dismantle the SIDE support and assemble the KIT TOP support first. In this case, the screws (2) will be put aside. Instead, the KIT SIDE screws for this area (C) will be used. SUZUKI GSF 650’09 BANDIT Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y alineado. En caso de montar el soporte KIT TOP (S0BN65ST) y su moto ya posea el soporte KIT SIDE (S0BN65SF) montado, deberá desmontar el soporte SIDE y montar primero el soporte KIT TOP. En ese caso los tornillos (2), quedarán desestimados y se utilizarán los tornillos del KIT SIDE de esta zona (C). S0BN69ST 2 3 4 C KIT TOPMASTER SUZUKI GSF 650’09 BANDIT 2. 1 F 6 3 5 Montar los soportes KIT TOP (1) en zona (C), mediante los distanciadores (2), las arandelas (3) y los tornillos (4). Y en zona (F), mediante las arandelas (3) y los tornillos (5). (nota: utilizar el distanciador (6) para suplementar el grueso). Assemble the KIT TOP support(1) in area (C), using the distance pieces (2), the washers (3) and the screws (4). And in area (F), using the washers (3) and the screws (5). (note: use the distance piece(6) to complete the thickness). Monter les supports KIT TOP (1) dans la zone (C), avec les entretoises (2), les rondelles (3) et les vis (4). Et dans la zone (F), avec les rondelles (3) et les vis (5). (Note: utiliser l’entretoise (6) pour supplémenter l’épaisseur). Montieren Sie die KIT TOP Stützen (1) in der Zone (C), mit Hilfe der Distanzhalter (2), der Scheiben (3) und der Schrauben (4). Und in der Zone (F), mit Hilfe der Scheiben (3) und der Schrauben (5). (Anmerkung: Benützen Sie den Distanzhalter (6), um die Stärke auszugleichen). Montare i supporti KIT TOP (1) nella zona (C), con i distanziatori (2), le rondelle (3) e le viti (4). E nella zona (F), con le rondelle (3) e le viti (5). (nota: utilizzare il distanziatore (6) per supplementare lo spessore). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 261257 1 Soporte derecho Top - Top right support - Support droit Top - Rechter Top -Träger - Supporto destro Top 261258 1 Soporte izquierdo Top - Top left support - Support gauche Top - Linker Top -Träger - Supporto sinistro Top 2 260685 2 Distanciador Ø16 Ø9 x 6 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 303020 6 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304069 2 Tornillo M8 x 55 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 304036 4 Tornillo M8 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 6 260648 2 Distanciador Ø16 Ø9 X5 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore EMPFEHLUNG FÜR EINE RICHTIGE MONTAGE DES KITs (Bausatzes): Die Schrauben nicht zu Ende befestigen, bis man sich vergewissert hat, dass das KIT richtig platziert und ausgerichtet ist. CONSIGLIO PER UN CORRETTO MONTAGGIO DEL KIT: Non stringere del tutto le viti fino a che non si è controllato che il KIT è collocato ed allineato correttamente. 1. Abrir el asiento (A). Desmontar los tapones traseros de goma (B), los tornillos traseros (C) y las arandelas (D) de los agarraderos laterales (E) (Nota: las gomas (B) y los tornillos (C) se desestiman). Open the sseat (A). Dismantle the the rear rubber stoppers (B), the rear screws (C) and the washers (D) of the lateral grips (E) (Note: discard the sttopers (B) and screws (C)). Ouvrir le siège (A). Démonter les bouchons arrière en caoutchouc (B), les vis arrière (C) et les rondelles (D) des poignées latérales (E) (Nota: las gommes (B) et les vis (C) sont rejetées). Sitzbank öffnen (A). Hintere Gummipropfen (B) herausnehmen, hintere Schrauben (C) und Unterlegscheiben (D) der Seitenhaltleisten (E) lösen. (Anmerkung: Dichtungen (B) und Schrauben (C) wegwerfen). Aprire il sedile (A). Smontare i tappi posteriori di gomma (B), le viti posteriori (C) e le rondelle (D) delle maniglie laterali (E) (Nota: le gomme (B) e le viti (C) vengono scartate). 2. Recortar la plantilla (F) adjunta en el kit, posicionarla según nos muestra el dibujo, marcaremos el punto central y realizaremos un agujero Ø18 mm (Nota: aconsejamos ir realizando varios agujeros de Ø inferior hasta llegar al diámetro de 18 mm con sumo cuidado, para evitar que las brocas toquen el subchasis. Cut out the pattern (F) included in the kit, placed it as shown in the picture, mark the center point and carry out a Ø18 mm hole (Note: It is recommended to make various holes of Ø inferior size until reaching a 18 mm diameter. The holing process will be carried out carefully in order to avoid the drill bits from touching the subchasis. Recouper le gabarit (F) adjoint au kit, le positionner selon ce que nous montre le dessin; nous marquerons le point central et réaliserons un trou de 18 mm de diamètre (Remarque: nous vous conseillons d’effectuer plusieurs trous de diamètre inférieur jusqu'à arriver au diamètre de 18 mm) avec beaucoup de soin, pour éviter que les broches ne touchent le sous-chassis. Die im Kit mitgelieferte Schablone (F) zuschneiden, wie in der Zeichnung anlegen und den Mittelpunkt markieren, ein Loch von Ø18 mm bohren.(Anmerkung: es ist ratsam mehrere Löcher mit kleinerem Durchmesser zu bohren, bis man den Durchmesser von 18 mm erreicht. Das Bohren sollte mit höchster Vorsicht durchfeführt werden um zu vermeiden, dass die Bohrer Kontakt zur unteren Karosserie bekommen. Ritagliare la sagoma (F) allegata al kit, sistemarla secondo il disegno, segnare il punto centrale ed effettuare un buco Ø18 mm (Nota: si consiglia di effettuare vari buchi di Ø inferiore fino ad arrivare a Ø18 mm con particolare impegno, per evitare che le punte da trapano tocchino il subtelaio. S0BR17ST CONSEIL POUR UN MONTAGE CORRECT DU KIT: Ne pas serrer les vis avant de s’être assurer que le kit est correctement monté et fixé. KIT TOPMASTER SUGGESTIONS FOR THE CORRECT ASSEMBLY OF THE KIT: Before the screws are completely tighten, make sure that the KIT is properly placed and aligned. SUZUKI BURGMAN 125/200 ‘07 CONSEJO PARA UN CORRECTO MONTAJE DEL KIT: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. S0BR17ST Posicionar el distanciador (1) en el agujero de Ø18, zona (G). Place the spacer (1) in the Ø18 hole, (G) area. Positionner l’entretoise (1) dans la perforation de diamètre 18, zone (G). Abstandshalter (1) an das Bohrloch von Ø18 im Bereich (G) anlegen. Sistemare il distanziatore (1) nel buco di Ø18, zona (G). KIT TOPMASTER SUZUKI BURGMAN 125/200 ‘07 3. 4. Montar la parrilla KIT TOP (3) en zona (E), mediante las arandelas (D), los distanciadores (2) y los tornillos (4). Y en zona (G), mediante el distanciador (1), la arandela (5) y el tornillo (6). Cerrar el asiento (A). Assemble the KIT TOP carrier (3) in the (E) area, using the washers (D), the spacers (2) and the screws (4). And in the (G) area, using the spacers (1), the washer (5) and the screw (6). Close the seat(A). Monter la grille KIT TOP (3) dans la zone (E) au moyen des rondelles (D), des entretoises (2) et des vis (4). Et dans la zone (G) au moyen de l’entretoise (1), de la rondelle (5) et de la vis (6). Fermer le siège (A). Montieren Rost des KIT TOP (3) im Bereich (E) anlegen und mit Unterlegscheiben (D), den Abstandsscheiben (2) und den Schrauben (4) befestigen. Ebenso im Bereich (G), mit Abstandsscheibe (1), der Unterlegscheibe (5) und der Schraube (6). Sitzbank schließen (A). Montare il portapacchi KIT TOP (3) nella zona (E), mediante le rondelle (D), i distanziatori (2) e le viti (4). E nella zona (G), mediante il ditanziatore (1), la rondella (5) e la vite (6). Chuidere il sedile (A). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 260641 1 Distanciador Ø16 Ø9 x 22 - Distancers - Entre-toise - Abstandshalter - Separatore 2 261029 2 Distanciador Ø20 Ø10 x 15 - Distancers - Entre-toise - Abstandshalter - Separatore 3 261024 1 KIT TOP 4 304032 2 Tornillo M8 x 50 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 303020 1 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 6 304069 1 Tornillo M8 x 55 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite REF. 500479 Edición 1ª KIT TOPMASTER S0BR17ST SUZUKI BURGMAN 125/200 ‘07 Open the seat (A). Remove the back cushion (B), with the interior screw (C). Note: use a screwdriver with a magnetised point, to facilitate the job. Ouvrir le siège (A). Démonter le dossier (B), à l’aide de la vis intérieure (C). Remarque: utiliser un tournevis avec la pointe aimantée, pour rendre le travail plus facile. Den Sitz (A) öffnen. Das Rückendeckungskissen (B) mittels der Innenschrauben abbauen. Anmerkung: einen Schraubenzieher mit magnetisierter Spitze benutzen, um die Arbeit leichter zu machen. Aprire il sedile (A). Smontare il cuscino dello schienale (B), mediante la vite interna (C). Nota: Utilitzzare un cacciavite con la punta magnetizzata per facilitare il lavoro. C 2. Desmontar el embellecedor del respaldo (D) mediante los tornillos (E) y los tornillos (F). E Remove the back hubcap (D) with the screws (E) and the screws (F). F Démonter le cache du dossier (D) au moyen des vis (E) et des vis (F). D Die Rückendeckungsverschönerung (D) demontieren mit Hilfe der Schrauben (E) und der Schrauben (F). Smontare l’abbellimento dello schienale (D) mediante le viti (E) e le viti (F). 3. G H Desmontar las tapetas posteriores (G) mediante los tornillos (H). Realizar los agujeros Ø25 en las marcas interiores de las tapetas y una vez agujereadas, volver a montarlas mediante los tornillos (H). Remove the small back caps (G) with the screws (H). Make the holes Ø25 in the interior marks of the small lids, and once they have holes, mount them once again with the screws (H). Ø 25 Démonter les caches postérieurs (G) au moyen des vis (H). Effectuer les trous Ø 25 sur les marques intérieures des caches et une fois troués, les remettre en place au moyen des vis (H). Die hinteren Deckel (G) mit den Schrauben (H) abbauen. Die Innenmarkierungen der Deckel mit einem Bohrer Grösse Ø 25 bohren. Wenn die Deckel schon gebohrt sind, wieder anbauen mit Hilfe der Schrauben. Smontare i coperchi posteriori (G) mediante le viti (H). realizzare i buchi Ø25 in corrispondenza dei segni all’interno dei coperchi e un volta bucati, montarli nuovamente mediante le viti (H). S0S21T B KIT TOPMASTER A Abrir el asiento (A). Desmontar el cojin del respaldo (B) mediante el tornillo interior (C). Nota: utilizar un destornillador con la punta inmantada, para facilitar el trabajo. SUZUKI BURGMAN 200/400 ’01 1. S0S21T Montar el kit top (1) en el soporte respaldo, mediante las arandelas (2) y los tornillos (3). Nota: Asegurarse que el kit top (1) quede bien centrado antes de apretar los tornillos (3). 3 1 Mount kit top (1), on the back support, with the washers (2) and the screws (3). Note: Secure the kit top (1), so that it is well centred before tightening the screws (3). Monter le kit top (1), sur le support du dossier, au moyen des rondelles (2) et des vis (3). Remarque: S'assurer que le kit top (1), reste bien centré avant de serrer les vis (3). 4 Den Kit Top (1) auf der Rückendeckung mit Hilfe der Scheiben (2) und der Schrauben (3) anbringen. Anmerkung: vor dem Festdrücken der Schrauben (3) muss der Kit Top (1) gut zentriert sein. Montare il kit top (1), nel supporto dello schienale, mediante le rondelle (2) e le viti (3). Nota: accertarsi che il kit top (1) risulti ben centrato prima di stringere le viti (3). KIT TOPMASTER SUZUKI BURGMAN 200/400 ’01 2 4. 5. E Montar el embellecedor del respaldo (D) mediante los tornillos (E) y los tornillos (F). Mount the back hubcap (D) with the screws (E) and the screws (F). F Monter l'enjoliveur du dossier (D) au moyen des vis (E) et des vis (F). D Die Rückendeckungsverschönerung (D) anbauen mittels der Schrauben (E) und der Schrauben (F). Montare l’abbellimento dello schienale (D) mediante le viti (E) e le viti (F). 6. A Montar el cojin del respaldo (B) mediante el tornillo (C). Nota: Volver a utilizar el destornillador inmantado. Cerrar el asiento (A). B Mount the back cushion (B) with the screws (C). Note: Use the magnetised screwdriver again. Close the seat(A). Monter l'enjoliveur du dossier (D) au moyen des vis (E) et des vis (F). Remarque: Utiliser le tournevis aimanté une fois de plus. Refermer le siège (A). Das Rückendeckungskissen (D) mit der Schraube (C) montieren. Anmerkung: den Schraubenzieher mit magnetisierter Spitze wieder benutzen. Noch einmal den Sitz (A) montieren. Montare il cuscino dello schienale (B) mediante la vite (C). Nota: utilizzare nuovamente il cacciavite magnetizzato. chiudere il sedile (A). C COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 260653 1 KIT TOP 2 303025 4 Arandela M10 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 3 304051 4 Tornillo M10 x 25 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite Cut out template (A) along the dotted line. Place template (A) as shown in picture, mark the centre, of the holes and finally make holes. 18mm Ø 18 Découper le modèle (A), en suivant la ligne discontinue. Mettre en place le modèle (A), comme indiqué sur le dessin, marquer les centres des trous et pour finir effectuer les trous à Ø18. A Schneiden Sie die Schablone (A) an der gestrichelten Linie aus. Legen Sie die Schablone (A) so hin, wie in der Zeichnung angezeigt, und markieren Sie die Mittelpunkte der Löcher und machen Sie zuletzt die Löcher im Ø18. Ritagliare la sagoma (A) lungo la linea tratteggiata. Collocare la sagoma (A) come indica il disegno, marcare i centri dei buchi e infine eseguire i buchi con Ø 18 2. 1 B 4 3 Montar el KIT TOP (1) mediante lo distanciadores (2), las arandelas (3) y los tornillos (4), en zona (B), y en zona (C), mediante las arandelas (3) y los tornillos (5). S0S28T KIT TOPMASTER Recortar la plantilla (A), por la línea discontinua. Colocar la plantilla (A), según nos muestra el dibujo, marcar los centros de los agujeros y por ultimo realizar los agujeros a Ø18. SUZUKI BURGMAN 200/400 ’98 1. Assemble KIT TOP (1) Using spacers washers (3) and screws (4) in area (B); and in area (C) using washers (3) and screws (5). 2 1 C Mettre en place le KIT TOP (1) à l’aide des entre-toises (2), des rondelles (3) et des vis (4), en zone (B), et en zone (C), à l’aide des rondelles (3) et des vis (5). Bauen Sie den KIT TOP (1) in der Zone (B) mit den Entfernerstücken (2), den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (4), und in der Zone (C), mit den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (5). 3 Montare il KIT TOP (1) nella zona (B) usando i separatori (2), le guarnizioni (3), e le viti (4), e nella zona (C) usando le guarnizioni (3) e le viti (5). 5 COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260414 1 KIT TOP 2 260413 2 Distanziador ø16 ø9 x 63 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 303005 4 Arandela ø8 C.N. - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304123 2 Tornillo M8 x 85 DIN 912- Screw - Vis - Schraube - Vite 5 304074 2 Tornillo M8 x 20 DIN 912- Screw - Vis - Schraube - Vite REF. 500479 Edición 1ª A REF. 500479 Edición 1ª KIT TOPMASTER S0S28T SUZUKI BURGMAN 200/400 ’98 EMPFEHLUNG FÜR EINE RICHTIGE MONTAGE DES KITs (Bausatzes): Die Schrauben nicht zu Ende befestigen, bis man sich vergewissert hat, dass das KIT richtig platziert und ausgerichtet ist. Hinweis: Der Ständer KIT TOP S0BR46ST kann nicht montiert werden, wenn Ihr Motorrad schon einen Ständer KIT RESPALDO S0BR46RN besitzt. CONSIGLIO PER UN CORRETTO MONTAGGIO DEL KIT: Non stringere del tutto le viti fino a che non si è controllato che il KIT è collocato ed allineato correttamente. Nota: il supporto KIT TOP S0BR46ST non si potrà montare se la moto possiede già il supporto KIT SCHIENALE S0BR46RN. 1. A B Abrir el asiento (A). Desmontar la tapeta posterior (B). Open the seat (A). Disassemble the back cover (B). Ouvrir le siège (A). Démonter le cache arrière (B). Öffnen Sie den Sitz (A). Montieren Sie die hintere Deckel ab (B). Aprire il sellino (A). Smontare il coperchio posteriore (B). A continuación realizaremos los cuatro agujeros marcados a Ø22 mm. Nota: aconsejamos ir realizando varios agujeros de Ø inferior hasta llegar al Ø de 22 mm. Next, make the four holes marked at Ø22 mm. Note: we recommend you start by making several holes of inferior Ø until reaching the desired Ø of 22 mm. Nous effectuerons ensuite les quatre perforations indiquées avec Ø22 mm. Remarque: nous vous conseillons de réaliser plusieurs perforations d’un diamètre inférieur avant de parvenir à celle de 22 mm. Ø 22 Anschließend sollen vier mit Ø22 mm markierte Löcher gemacht werden. Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, verschiedene Löcher von einem kleineren Ø zu machen, bis Sie den Ø von 22 mm erreicht haben. S0BR46ST CONSEIL POUR UN MONTAGE CORRECT DU KIT: Ne pas serrer les vis avant de s’être assurer que le kit est correctement monté et fixé. Remarque: le support KIT TOP S0BR46ST ne pourra pas être monté si votre moto possède déjà le support KIT DOSSIER S0BR46RN. KIT TOPMASTER SUGGESTIONS FOR THE CORRECT ASSEMBLY OF THE KIT: Before the screws are completely tighten, make sure that the KIT is properly placed and aligned. Note: it is not possible to assemble the KIT TOP S0BR46ST support if your motorcycle already has the KIT RESPALDO S0BR46RN support. SUZUKI BURGMAN 400 K7 ‘06 CONSEJO PARA UN CORRECTO MONTAJE DEL KIT: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. Nota: el soporte KIT TOP S0BR46ST no se podrá montar si su moto ya posee el soporte KIT RESPALDO S0BR46RN. Si effettueranno quindi i quattro fori segnati con un Ø22 mm. Nota: consigliamo di effettuare differenti fori con Ø inferiore fino ad arrivare al Ø di 22 mm. 2. 5 2 Montar la tapeta posterior (B). Montaremos el soporte KIT TOP (1) en zona (C), mediante los tonillos (2) y las arandelas (3); y en zona (D) mediante los distanciadores (4), los tornillos (5) y las arandelas (3). Cerrar el asiento (A). 3 3 1 Monter le cache arrière (B). Nous monterons le support KIT TOP (1) sur la partie (C), à l’aide des vis (2) et des rondelles (3); et sur la partie (D), à l’aide des entretoises (4), des vis (5) et des rondelles (3). Fermer le siège (A). 4 A B D C Re-assemble the back cover (B). Assemble the KIT TOP (1) support in the zone (C) using the screws (2) and the washers (3); and in the zone (D) using the spacers (4), the screws (5) and the washers (3). Close the seat (A). Montieren Sie die hintere Deckel (B). Montieren Sie den Ständer KIT TOP (1) im vorderen Bereich (C) mit Hilfe der Schrauben (2) und Unterlegscheiben (3), und im hinteren Bereich (D) mit Hilfe der Abstandsstücke (4), Schrauben (5) und Unterlegscheiben (3). Schließen Sie den Sitz (A). Montare il coperchio posteriore (B). Si monterà il supporto KIT TOP (1) nella zona (C), usando le viti (2) e le guarnizioni (3); e nella zona (D) usando i separatori (4), le viti (5) e le guarnizioni (3). Chiudere il sellino. COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 261009 1 KIT TOP 2 304036 2 Tornillo M8 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 3 303020 4 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 260685 2 Distanciador Ø16 x Ø9 x 6 - Distancers - Entre-toise - Abstandshalter - Separatore 5 304066 2 Tornillo M8 x 50 DIN 912 - Screw - Vis - Schraube - Vite REF. 500479 Edición 1ª Conseil pour un montage correct du kit: S’assurer que le kit est placé et aligné correctement avant de serrer complètement les vis. Note: Si vous montez les supports kit top (S0SV69ST), et que votre moto possède déjà le kit full (S0SV69SF) monté, démonter le support kit full et monter d’abord le support kit top. Ratgeber zur korrekten Montage des Kit: die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit korrekt placiert und ausgerichtet ist. Hinweis: Im Falle, dass die Kippständer Kit top montiert werden (S0SV69ST), und Ihr Motorrad ist bereits mit dem montierten Kit full (S0SV69SF) ausgestattet, den Kippständer Kit full abmontieren und zuerst den Kippständer Kit top montieren. Consigli per un corretto montaggio del kit: non stringere del tutto le viti fino a che non vi siate assicurati che il kit sia correttamente collocato e allineato. Nota: Nel caso che montiate i supporti kit top (S0SV69ST) su una moto già provvista di supporti kit full (S0SV69SF), smontare i supporti kit full e montare per primo l’insieme kit top. 1. Desmontar asiento trasero (A). Desmontar y desestimar el agarradero (B) con sus tornillos. A B Dismantle rear seat (A). Dismantle and remove handgrip (B) with its screws. Démonter le siège arrière (A). Démonter et ne pas garder la poignée (B) avec ses vis. Bauen Sie den Rücksitz (A) ab. Bauen Sie den Haltegriff (B) mit seinen Schrauben ab. Smontare il sedile posteriore (A). Smontare ed eliminare il manico (B) con relative viti. 3 4 2. Posicionar distanciadores (1). Posicionar kit soporte top (2). Montar conjunto con los tornillos (3) y arandelas (4). En zona sujeción estribera (D) desmontar y desestimar el tornillo (E) fijar esta zona mediante el distanciador (5), las arandelas (4) y tornillos (6). 2 1 D Position spacers (1). Position KIT TOP Attach the assembly with screws (3) and washers (4). Where the footrest is attached (D) unscrew and remove screw (E). Attach this area using spacer (5), washers (4) and screws (6). 4 5 E 6 S0SV69ST KIT TOPMASTER Proper kit assembly: do not tighten the screws until ascertaining that the kit is properly positioned and aligned. Note: If you are assembling the Top Kit base (S0SV69ST), and the Full Kit base (S0SV69SF) of your motorcycle has already been assembled, dismantle the Full Kit base and first assemble the Top Kit base. SUZUKI SV 650 `99 Consejo para un correcto montaje del kit: no apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit esté correctamente colocado y alineado. Nota: En caso de montar los soportes kit top (S0SV69ST), y su moto ya posee el kit full (S0SV69SF) montado, desmontar el soporte kit full y montar primero el soporte kit top. S0SV69ST KIT TOPMASTER SUZUKI SV 650 `99 Positionner les écarteurs (1). Positionner le kit support top (2). Monter l’ensemble avec les vis (3) et les rondelles (4). Au niveau du support du cale-pied (D) démonter et enlever la vis (E). Fixer cette zone à l’aide de l’écarteur (5), des rondelles (4) et des vis (6). Positionieren Sie die Abstandshalter (1). Positionieren Sie den Trägerbausatz (2). Bauen Sie ihn mit den den Schrauben (3) und den Unterlegscheiben (4) fest. Bauen Sie die Schraube (E) im Befestigungsbereich des Trittbrettes aus und festigen Sie den Bereich mit dem Abstandshalter (5), den Unterlegscheiben (4) und den Schraubenmuttern (6). Mettere in posizione i separatori (1). Mettere in posizione il kit supporto top (2). Montare il tutto con le viti (3) e le guarnizioni (4). Nella zona del predellino (D) smontare ed eliminare la vite (E). Fissare questa zona usando il separatore (5), le guarnizioni (4) e le viti (6). 3. Montar el asiento trasero (A). A Attach rear seat (A). Monter le siège arrière (A). Bauen Sie den Rücksitz (A) ein. Rimontare il sedile posteriore (A). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Pos. Ref. Cant. 1 260681 2 Distanciador Ø25 x Ø11 x 11 - Distancers - Entre-toise - Abstandshalter - Separatore 2 260679 1 260680 1 Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top 3 304039 2 Tornillo M8 x 40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 4 303020 4 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 5 260686 2 Distanciador Ø16 x Ø9 x 8 - Distancers - Entre-toise - Abstandshalter - Separatore 6 304053 2 Tornillo M8 x 30 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. 1. Abrir el asiento (A). Desmontar el carenado posterior inferior (B) mediante los clips (C), para poder desmontar dicho carenado en necesario realizar un leve estirón hacia abajo. (Nota: el desmontaje de los dos carenados realizarlos suavemente para evitar posibles roturas). Desmontar el carenado posterior superior (D) mediante los clips (E) y (F), para poder desmontar dicho carenado en necesario realizar un leve estirón hacia atrás. A E D F B C Open the seat (A). Disassemble the lower back body (B) by means of the clips (C). A light pulling downwards will be necessary to disassemble it. (Note: execute carefully the disassembly of the body parts to avoid possible breaks). Disassemble the upper back body (D) by means of the clips (E) and (F). A light pulling backwards will be necessary to disassemble it. Ouvrir le siège (A). Démonter le carénage postérieur inférieur (B) avec les clips (C), pour pouvoir démonter ce carénage il faut tirer vers le bas. (Remarque: le démontage des deux carénages doit se faire doucement pour éviter des possibles cassures). Démonter le carénage postérieur supérieur (D) avec les clips (E) et (F), pour pouvoir démonter ce carénage il faut tirer vers l’arrière. Sitz öffnen (A). Die hintere untere Karosserie (B) mit den Klipps (C) abmontieren, dazu ist ein leichtes, ruckartiges Ziehen nach unten erforderlich. (Anmerkung: die Demontage der Karosserieteile vorsichtig durchführen, um mögliche Brüche zu vermeiden). Die hintere obere Karosserie (D) mit den Klipps (E) und (F) abmontieren, dazu ist ein leichtes, ruckartiges Ziehen nach hinten erforderlich. C Aprire la sella (A). Smontare la carenatura posteriore inferiore (B) con i clips (C), per potere smontare questa carenatura è necessario tirare leggermente verso il basso. (Nota: lo smontaggio delle due carenature si deve realizzare morbidamente per evitare possibili rotture). Smontare la carenatura posteriore superiore (D) con i clips (E) e (F), per potere smontare questa carenatura è necessario tirare verso l’indietro. 2. Realizar tres agujeros Ø17 en las tres marcas que se encuentran por la parte interior del carenado posterior superior (D). Make three holes Ø17 in the indicated points of the inner side of the upper back body (D). Ø 17 D Faire trois trous Ø17 dans les trois marques qui se trouvent dans la partie intérieure du carénage postérieur supérieur (D). Drei Ø17 Löcher an den drei Markierungen machen, welche sich am inneren Teil der hinteren oberen Karosserie befinden (D). Fare tre bucchi Ø17 nelle tres segnali che si trovano nella parte interiore della carenatura posteriore superiore (D). S0BR62ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. SUZUKI BURGMAN 650 ‘02 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. S0BR62ST Montar el carenado posterior inferior (B) y el superior (D), mediante los clips (C -E - F). (Nota: el montaje le dos carenados realizarlos suavemente para evitar posibles roturas). Cerrar el asiento (A). A E Assemble the lower (B) and the upper (D) back body parts, by means of the clips (C -E - F). (Note: execute carefully the disassembly of the body parts to avoid possible breaks). Close the seat (A). D Monter le carénage postérieur inférieur (B) et le supérieur (D), avec les clips (C -E - F). (Remarque: le montage des deux carénages doit se faire doucement pour éviter des possibles cassures). Fermer le siège (A). F B KIT TOPMASTER SUZUKI BURGMAN 650 ‘02 4. C Die hintere untere (B) und obere (D) Karosserie mit den Klipps (C –E –F) montieren. (Anmerkung: die Montage der beiden Karosserieteile vorsichtig durchführen, um mögliche Brüche zu vermeiden). Den Sitz schließen (A). Montare la carenatura posteriore inferiore (B) e quella superiore (D), con i clips (C -E - F). (Nota: il montaggio delle due carenature si debe realizzare morbidamente per evitare possibili rotture). Chiudere la sella (A). Posicionar en zona (G) los casquillos (1) y en zona (H) el casquillo (2). Posicionar el soporte KIT TOP (3) y fijarlo en zona (G) mediante los casquillos (1), las arandelas (4) y los tornillos (5), y en zona (H) mediante el casquillo (2), la arandela (4) y el tornillo (6). C 6 5. Place the clamps (1) in zone (G) and in zone (H) the clamp (2). Place the KIT TOP support (3) and assemble it in zone (G) by means of the clamps (1), washers (4) and screws (5), and in zone (H) by means of the clamp (2), the washer (4) and the screw (6). 5 4 4 3 2 H Placer dans la zone (G) les frettes (1) et dans la zone (H) la frette (2). Placer le support KIT TOP (3) et fixer dans la zone (G) avec les frettes (1), les rondelles (4) et les vis (5), et dans la zone (H) avec la frette (2), la rondelle (4) et la vis (6). 1 G Die Zwingen (1) im Bereich (G) und die Zwinge (2) im Bereich (H) positionieren. Die Stütze KIT TOP (3) mit den Zwingen (1), den Unterlegscheiben (4) und den Schrauben (5) im Bereich (G), und mit den Zwingen (2), der Unterlegscheibe (4) und der Schraube (6) im Bereich (H) positionieren und fixieren. Posizionare nella zona (G) le ghiere (1) e nella zona (H) la ghiera (2). Posizionare il supporto KIT TOP (3) e fissarlo nella zona (G) con le ghiere (1), le rondelle (4) e le viti (5), e nella zona (H) con la ghiera (2), la rondella (4) e la vite (6). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 260800 2 Distanciador ø16 x 32 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 2 260801 1 Distanciador ø16 x 37 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 260853 1 KIT TOP 4 303020 3 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 5 304169 2 Tornillo M8 x 50 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 6 304173 1 Tornillo M8 x 75 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite RATGEBER FÜR EINE KORREKTE MONTAGE DES KIT: Die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit korrekt placiert und ausgerichtet ist. CONSIGLI PER UN CORRETTO MONTAGGIO DEL KIT: non stringere del tutto le viti fino a che non vi siate assicurati che il kit sia correttamente collocato e allineato. 1. B A Desmontar y desestimar la goma protectora (A). Desmontar el asiento (B). Dismantle and remove the protective rubber (A). Dismantle the seat (B). Démonter et jeter le caoutchouc protecteur (A). Démonter le siège (B). Bauen Sie den Schutzgummi (A) aus und beseitigen Sie ihn. Bauen Sie den Sitz (B) aus. Smontare ed eliminare la gomma di protezione (A). Smontare il sedile (B) D C 2. D Desmontar el transportin original (C) mediante los tornillos (D). Dismantle the original carrier (C), using screws(D). Démonter le siège arrière original (C) à l’aide des vis (D). Bauen Sie den Originalbehälter (C) mit den Schrauben (D) aus. Smontare lo strapuntino originale (C) usando le viti (D). S0VS12ST CONSEIL POUR UN MONTAGE CORRECT DU KIT: s’assurer que le kit est placé et aligné correctement avant de serrer complètement les vis. KIT TOPMASTER PROPER KIT ASSEMBLY: do not tighten the screws until ascertaining that the kit is properly positioned and aligned. SUZUKI V-STROM DL 1000 ‘02 CONSEJO PARA UN CORRECTO MONTAJE DEL KIT: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y alineado. S0VS12ST 3. Montar el soporte KIT TOP (1), mediante los tornillos (2), las arandelas (3) y las tuercas (4). 1 Attach KIT TOP support (1), using screws (2), washers (3), and nuts (4). C Monter le support KIT TOP (1), à l’aide des vis (2), des rondelles (3) et des écrous (4). Montieren Sie den KIT TOP-Träger (1) mit den Schrauben (2), den Unterlegscheiben (3) und den Schraubenmuttern (4). 3 4 KIT TOPMASTER SUZUKI V-STROM DL 1000 ‘02 2 3 Montare il supporto KIT TOP (1), usando le viti (2), le guarnizioni (3) e i dadi (4). D 1 4. Montar el transportin original (C) conjuntamente con el KIT TOP (1), mediante los tornillos (D). Attach the original carrier (C) together with the KIT TOP (1) using screws (D C D Monter le siège arrière original (C) avec le KIT TOP (1), à l’aide des vis (D). Montieren Sie den Originalbehälter (C) zusammen mit dem KIT TOP (1) mit den Schrauben (D). Montare lo strapuntino originale (C) insieme al KIT TOP (1), usando le viti (D). B 5. Montar el asiento (B). Attach seat (B). Monter le siège (B). Montieren Sie den Sitz (B). Montare il sedile (B). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Pos. Ref. Cant. 1 260829 1 KIT TOP 2 304081 4 Tornillo M8 x 20 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 3 303020 8 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 302024 4 Tuerca M8 - Nuts - Ecrou - Schraubenmutter - Dado
Documentos relacionados
s0bn65sf suzuki gsf 05
Ratgeber zur korrekten Montage des Kit: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. En cas de montag...
Más detalles