italiano francais

Transcripción

italiano francais
ITALIANO
SV500
FRANCAIS
IS0254-AB
GENERALITÀ
GENERALITES
La SV500 è il modulo di sintesi vocale che consente di La SV500 est le module de synthèse vocale qui permet
registrare e riascoltare messaggi personalizzati.
d’enregistrer et de ré-écouter des messages personnalisés.
Esso include una serie di messaggi preregistrati disponibili in Elle inclut une série de messages pré-enregistrés disponibles
diverse lingue.
en plusieurs langues.
SV500I-Scheda sintesi vocale
NOTA: In questo documento sono riportate solo alcune
indicazioni essenziali sul prodotto.
Per ulteriori e dettagliate informazioni fare riferimento ai manuali
delle centrali MP500.
NOTE: Dans ce document ne sont reportées que quelques
indications essentielles sur le produit.
Pour obtenir d’autres informations détaillées, consulter les
manuels des centrales MP500.
1 INSERIMENTO NELLA CENTRALE
1 INSERTION DANS LA CENTRALE
Il modulo SV500 deve essere connesso sulla scheda madre Le module SV500 doit être connecté sur la carte mère au
della centrale per mezzo dell’apposito connettore.
moyen du connecteur prévu à cet effet.
Nota: prima di aprire la centrale entrare in procedura di Note: avant d’ouvrir la centrale accéder à la procédure
manutenzione onde evitare di far suonare le sirene.
d’entretien afin d’éviter de faire sonner les sirènes.
SV500F-Carte synthèse vocale
2
ATTENZIONE: il collegamento e scollegamento della scheda di ATTENTION : le raccordement et le débranchement de la carte
sintesi vocale deve essere effettuato a centrale non alimentata de synthèse vocale doit être effectué avec la centrale non
(rete e batteria sconnesse).
alimentée (réseau et batterie débranchés).
2 INDIVIDUAZIONE DEL CONNETTORE
2 IDENTIFICATION DU CONNECTEUR
Il connettore per la scheda di sintesi vocale è identificato sulla Le connecteur pour la carte de synthèse vocale est identifié par
scheda madre come J4.
la carte mère comme J4.
3 MONTAGGIO DEI DISTANZIALI
3 MONTAGE DES ENTRETOISES
Montare sulla scheda di sintesi vocale i 2 distanziali di sostegno Monter sur la carte de synthèse vocale les 2 entretoises de
a corredo nei fori indicati in figura 5 (D).
soutien fourni dans les trous indiqués dans la figure 5 (D).
4
4 MONTAGGIO DELLA SCHEDA
Inserire il connettore a pettine nell’apposito connettore della
scheda madre e avvitare le viti di plastica in dotazione ai
distanziali di sostegno attraverso i fori predisposti sulla scheda
madre.
4 MONTAGE DE LA CARTE
Insérer le connecteur à peigne dans le connecteur
spécialement prévu de la carte mère et visser les vis en
plastique fournies aux entretoises à travers les trous
prédisposés sur la carte mère.
5 SELECTION ENTREE D’ENREGISTREMENT
5 SELEZIONE INGRESSO DI REGISTRAZIONE
Selezionare l’ingresso per la registrazione dei messaggi Sélectionner l‘entrée pour l’enregistrement des messages au
moyen du pont (C-Fig. 5).
mediante il ponticello (C-Fig. 5).
Le possibili scelte sono:
5
Les choix possibles sont:
La registrazione avviene tramite una tastiera vocale
collegata al bus fonia. (B –Fig. 5).
L’enregistrement est effectué au moyen d’un clavier
vocal raccordé au bus phonie. (B-Fig. 5).
La registrazione avviene tramite l’auricolare (in
dotazione) collegato all’apposito jack.(A –Fig. 5).
L’enregistrement est effectué au moyen de l’écouteur
(fourni) raccordé à la fiche mâle spécialement prévue.
(A-Fig. 5).
6 RACCORDEMENT BUS PHONIE
6 COLLEGAMENTO BUS FONIA
Collegare, se previsto, il doppino ritorto della linea fonia ai Raccorder, si prévu, la paire torsadée de la ligne phonie aux
bornes B (fig. 5). Dans le raccordement il n’est pas nécessaire de
morsetti B (fig. 5).
Nel collegamento non è necessario tenere conto della polarità. tenir compte de la polarité.
7 ALIMENTATION DE LA CENTRALE
7 ALIMENTAZIONE DELLA CENTRALE
Fornire inizialmente la tensione di rete e collegare quindi la Alimenter initialement la tension de réseau et brancher ensuite
la batterie.
batteria.
8 ENREGISTREMENT ET ECOUTE DES MESSAGES
8 REGISTRAZIONE E ASCOLTO MESSAGGI
Per informazioni sui procedimenti di registrazione e ascolto dei Pour des informations sur les procédés d’enregistrement et
messaggi fare riferimento al manuale di programmazione della d’écoute des messages, consulter le Manuel de programmation
de la centrale.
centrale.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione nominale di alimentazione ....................13,8 V—
(prelevati dalla centrale)
Corrente nominale assorbita a 13,8 Vcc:
a riposo ................................................................3 mA
in riproduzione .....................................................20 mA max.
Numero max di messaggi registrabili ...................94
ELKRON S.p.A.
Via Carducci, 3 – 10092 Beinasco (TO) – ITALY
TEL. +39.011.3986711 – FAX +39.011.3499434
www.elkron.it – mailto: [email protected]
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale d’alimentation.......................... 13,8 V—
(prélevés de la centrale)
Courant nominal absorbé à 13,8 Vcc:
au repos .............................................................. 3 mA
en reproduction.................................................... 20 mA max.
Nombre max. de messages enregistrables ......... 94
IS0254-AB
SV500
SV500DE-Sprach-Sinthese Karte
DEUTSCH
ESPANOL
GENERELLES
Das SV500 ist ein Sprach-Sinthese Modul, welches das
Abspielen und Aufzeichnen von Sprachmeldungen erlaubt.
Es beinhaltet vorauf gezeichnete Meldungen in vielen
verschiedenen Sprachen.
BEACHTEN: Dieses Dokument beinhaltet nur die wesentlichen
Produktinformationen.
Für detaillierte Informationen sollte die Bedienungsanleitung der
Zentrale MP508 herangezogen werden.
GENERALIDADES
La tarjeta SV500 es el módulo de síntesis de voz que permite
grabar y volver a escuchar mensajes personalizados.
Incluye una serie de mensajes pregrabados disponibles en
varias lenguas.
NOTA: En este documento solo se citan algunas indicaciones
esenciales del producto.
Para más información detallada, remitirse a los manuales de
las centrales MP500.
1 ANSCHLUSS AN DER ZENTRALE
Das Modul SV500 muss über spezielle Steckkontakte an die in 1 INTRODUCCIÓN EN LA CENTRAL
der Zentrale enthalten Hauptplatine angeschlossen werden.
El módulo SV500 debe conectarse a la placa madre de la
central mediante el conector apropiado.
Beachten: Bevor die Zentrale geöffnet wird sollte im
Installateursmenü der Watungsmodus aufgerufen werden, um Nota: antes de abrir la central, entrar en el procedimiento de
die eine Auslösung der externe Sirene zu vermeiden .
mantenimiento para evitar hacer sonar las sirenas.
SV500E-Tarjeta de síntesis de voz
2
WARNUNG! Das Modul SV500 darf nur im spannungslosen ATENCIÓN: la conexión y desconexión de la tarjeta de síntesis
Zustand der Zentrale gesteckt werden (keine Netz- und de voz se debe efectuar con la central sin alimentación (red y
Batteriespannung!).
batería desconectadas).
2 IDENTIFIZIERUNG DES STECKPLATZES
2 INDIVIDUALIZACIÓN DEL CONECTOR
Das Modul SV500 wird auf der Hauptplatine auf dem Steckplatz El conector para la tarjeta de síntesis de voz se encuentra
J4 platziert.
identificado en la placa madre como J4.
3 MONTIEREN DER ABSTANDSHALTER
3 ONTAJE DE LOS DISTANCIADORES
Montieren der beiden Abstandshalter (im Lieferumfang SV500) Montar los 2 soportes distanciadores suministrados en los orificios
mit den zugehörigen Plastik-Schrauben in den Löchern des indicados en la figura 5 (D) de la tarjeta de síntesis de voz.
Moduls (siehe Abbildung 5 D).
4
4 MONTIEREN DER KARTE
Schließen Sie den Kammstecker an den entsprechenden
Anschluss auf der Hauptplatine an (Abbildung 14) und
schrauben Sie die mitgelieferten Plastikschrauben in die
Abstandhalter in den Öffnungen auf der Hauptplatine.
4 MONTAJE DE LA TARJETA
Colocar el conector DB en el conector correspondiente de la
placa madre y enroscar los tornillos de plástico, suministrados
en dotación, en los soportes distanciadores a través de los
orificios preparados en la placa madre.
5 SELECCIÓN ENTRADA DE GRABACIÓN
5 AUSWAHL DES AUFNAHME-EINGANGS
Seleccionar la entrada para la grabación de los mensajes
Auswahl der Aufzeichnungsmethode durch Umstecken des mediante el puente (C –Fig. 5).
Jumpers (siehe Abbildung 5 C).
Las elecciones posibles son:
Folgende Möglichkeiten können ausgewählt werden:
Die Aufzeichnung wird mit einem an den Audiobus
angeschlossenen Tastenfeld mit Sprachfunktion
durchgeführt. (B-Fig. 5).
Die Aufzeichnung wird mit dem an die Spezialbuchse
angeschlossenen Kopfhörer vorgenommen. (A-Fig. 5).
5
6 CONNECTING THE RADIOTELEPHONY BUS
Connect the radiotelephony line twisted duplex cable (if any)
with terminals B (fig. 5).
You need not account for polarity when making the connection.
La grabación se realiza mediante un teclado de voz
conectado al bus sonido (B-Fig. 5).
La grabación se realiza mediante el auricular
(suministrado) conectado al jack correspondiente
(A-Fig. 5).
6 CONEXIÓN BUS SONIDO
Conectar, si está previsto, el par retorcido de la línea sonido a los
terminales B (fig. 5).
No es necesario tener en cuenta la polaridad para realizar la
conexión.
7 SPANNUNGSVERSORGUNG ZENTRALE
7 ALIMENTACIÓN DE LA CENTRAL
Erst die Netzspannung einschalten und dann die Batterie Suministrar inicialmente la tensión de red y luego conectar la batería.
anschliesssen.
8 GRABACIÓN Y ESCUCHA DE MENSAJES
8 AUFZEICHEN UND ABSPIELEN VON MELDUNGEN
Para más información sobre los procedimientos de grabación y
Mehr Informationen zum Aufzeichnen und Abspielen von escucha de los mensajes, remitirse al manual de programación
Meldungen können aus der Programmieranleitung der Zentrale de la central.
entnommen werden.
TECHNISCHE MERKMALE
Nennversorgungsspannung .................................13,8 V—
(abgegriffen von der Zentrale)
Stromaufnahme bei 13,8V DC:
im Standby...........................................................3 mA
beim Abspielen ....................................................20 mA max.
Max. Anzahl der aufzuzeichenden Meldungen…..94
ELKRON S.p.A.
Via Carducci, 3 – 10092 Beinasco (TO) – ITALY
TEL. +39.011.3986711 – FAX +39.011.3499434
www.elkron.it – mailto: [email protected]
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal de alimentación......................... 13,8 V—
(tomados de la central)
Corriente nominal absorbida a 13,8 Vcc:
en reposo............................................................. 3 mA
durante reproducción ........................................... 20 mA máx.
Número máx. de mensajes registrables ............... 94

Documentos relacionados

italiano francais

italiano francais d’enregistrer et de ré-écouter des messages personnalisés. Esso include una serie di messaggi preregistrati disponibili in Elle inclut une série de messages pré-enregistrés disponibles diverse ling...

Más detalles