US Traveler 33

Transcripción

US Traveler 33
¿ Q ué hacer si pie rdo e l pasaport e e n un v iaje ?
FIESTAS
PATRIAS
en Las Vegas
Un Grito de Dolores entre
shows y casinos
National Holiday in Las Vegas
The Grito de Dolores at the shows and casinos
Año 3 / No 33 - septiembre 2015 • www.ustraveler.com.mx • Ejemplar gratuito
SAN
ANTONIO
La ciudad más mexicana en Estados Unidos
America's most Mexican city
JET BLUE
Un competidor más vuela a México
A competitor flies to Mexico
LOS ÁNGELES
Su pasado mexicano revive en septiembre
Its Mexican heritage comes alive in September
CARA A CARA CON LA
maravilla
Consejo Editorial
Alfredo González
Visit Florida
Erika Arzate
Greater Miami CVB
Mauricio González
Connect Worldwide
Barbara Jackson
Oficina de Turismo de Arizona
Jesús Martínez Trigo
Dream Destinations
Jorge Sales
Sales Internacional
Marco Aguilar
Travelpie
Jorge Luis Paz
Carta editorial
S
Director General
Juan Pablo Hernández Belío
[email protected]
Editor en Jefe
José Antonio López Sosa
[email protected]
Coeditora
Guillermina Sánchez
[email protected]
Redacción
Guadalupe Sixto
[email protected]
Corrección de estilo
Montserrat Ramírez
[email protected]
Director Comercial
Eduardo Martínez-Lanz
[email protected]
Marketing
Valerie Aguirre
[email protected]
Diseño y Producción
Alonso de la Serna P.
[email protected]
Diseño Editorial
Sheila Chávez
Enrique Wleeschower
Coordinador de Fotografía
David Demaria
[email protected]
Coordinación Digital
Orquídea Alburquerque
Adriary Ortiz
Comercialización
Edgar Manning
[email protected]
Diego Suárez
[email protected]
Administración
Paola Everardo Guzmán
Logística
Nancy García
Leticia Hernández
Héctor Hernández
Distribución Personalizada
Sepomex
Envipaq logistics
eptiembre representa para los mexicanos a la patria, su independencia y nacimiento, su identidad y sobre todo, la presunción de valores arraigados en el mundo entero. Los Estados
Unidos, el país vecino con una población de origen mexicano estimada
en varios millones no está exenta de la celebración.
En la Unión Americana, la comunidad mexicana así como el
creciente número de visitantes connacionales ha forjado una serie
de celebraciones muy peculiares donde se festeja al México Independiente en ciudades como Las Vegas, San Antonio, Los Ángeles,
Chicago, Washington o Phoenix.
En esta edición, compartimos la celebración en Las Vegas, donde
más espectáculos con relación a las fiestas mexicanas se presentan
cada mes de septiembre; en San Antonio que es denominada,
desde hace tiempo, como la ciudad más mexicana de los Estados
Unidos; y, en Los Ángeles, que celebra en grande la Independencia
de México cada año.
Pareciera poco usual salir a celebrar a México fuera de sus fronteras, sin embargo resulta una experiencia de orgullo nacional escuchar
nuestro himno, ondear nuestra bandera y presumir de nuestra cultura en el extranjero. Estas ciudades en los Estados Unidos permiten
esa experiencia de viaje, además cada Consulado conmemora el
Grito de Dolores la noche del 15 de Septiembre, donde locales y
visitantes se reúnen también para festejar a México. En el “Rincón
Consular” de esta edición, viene un listado con las oficinas consulares
mexicanas, cada una de ellas celebra y festeja a nuestro país.
Al cerrar esta edición de US Traveler, les dejamos la pregunta:
¿Por qué no celebrar a México en un viaje por los Estados Unidos?
José Antonio López Sosa
Editor en Jefe
US Traveler
To Mexicans, September is the month in which we celebrate
our nation, its independence and birth, our national identity
and, above all, the display of our core values all over the world.
The United States, our neighboring nation, with a population of
Mexican origins estimated in the millions, also joins the celebration.
The Mexican community and the growing number of visitors from our country have given rise to a series of very peculiar
festivities, where cities like Las Vegas, San Antonio, Los Angeles, Chicago, Washington and Phoenix all celebrate Mexico.
In this issue, we share the celebrations in Las Vegas, where
more Mexican-themed shows take place every September; in
San Antonio, which is widely regarded as the most Mexican
city in the United States; and Los Angeles, which every year
holds huge festivities to celebrate Mexico’s Independence.
It would seem rather unusual to celebrate Mexico outside its
borders. However, it can be a pride-inducing experience to listen
to our national anthem, wave our flag and express our culture
while abroad. These American cities allow us to have this travel
experience, and every consular office commemorates El Grito
de Dolores on the night of September 15, where both locals and
visitors come together to celebrate our country. This issue’s Consular Space includes a list of all Mexican consulates in the US, every
one of which celebrates and rejoices during our national holiday.
In closing this issue of US Traveler, we want readers to ask themselves: why not celebrate Mexico while traveling the United States?
UStraveleroficial
@_ustraveler
@_ustraveler
CONTENIDO
fiestas patrias en las vegas
PORTADA cover.......................................................................................................................................................................
4
rapid city dakota
Inside usa ................................................................................................................................................................................
6
Circulación certificada por el
Instituto Verificador de Medios
No. de Registro 490 - 03
SUSCRIPCIÓN
y PUBLICIDAD
Conéctate con el mar y diviértete en aventuras increíbles y juegos emocionantes en SeaWorld.®
Se inspirado por los espectáculos impresionantes o pon tus manos adentro en la nueva atracción,
Explorer’s Reef,® en San Diego. Disfruta de encuentros cercanos con animales y aprende sobre los
rescates increíbles y de nuestra investigación pionera que hace a SeaWorld un líder mundial en el
cuidado de animales. Por más de 50 años — SeaWorld Cares.®
Para paquetes de aventuras reales y emocionantes llama a DreamDestinations al
(01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita www.ddmexicoonline.com
© 2015 SeaWorld Parks & Entertainment, Inc. Todos los derechos reservados.
Tel: 2615-6248
Fax: 2615-6245
[email protected]
www.ustraveler.com.mx
us Traveler es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en
Avenida Revolución 1181, piso 5, Col. Merced Gómez, C.P. 03930, México D.F.
Periodicidad mensual, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable:
José Antonio López Sosa. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado
por FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto
Nacional del Derecho de Autor: 04-2014-120912255700-101. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 16141. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta
publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son
responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del
Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX).
Celebración mexicana en los ángeles
ESPECIAL special..................................................................................................................................................................
8
houston y aeroméxico
explorador explorer...................................................................................................................................................
10
san antonio el destino más mexicano en e.u.a.
DESTINO destination.........................................................................................................................................................
12
Starwood en e.u.a.
hoteles hotels....................................................................................................................................................................
14
hockey y Turismo
novedades developments..........................................................................................................................................
15
LEISURE
Silversea en alaska
.......................................................................................................................................................................................
16
jet blue
AEROPUERTOS airports................................................................................................................................................
17
breves travel news........................................................................................................................................................... 18
¿qué hacer si pierdo el pasapoRte?
rincón consular consular space.................................................................................................................
19
• Marco Antonio Solís, The Axis, dentro del Planet Hollywood Hotel & Casino, 11 de septiembre
• Luis Miguel, Mandalay Bay, 12 de septiembre
• Alejandra Guzmán, Pearl Concert Theater at Palms Casino Resort, 12 de septiembre
• Juan Gabriel, Mandalay Bay, 13 de septiembre
• Pepe Aguilar, The Axis at Planet Hollywood, 14 de septiembre
• Marc Anthony y Carlos Vives, presentan “UNIDO2” en el Mandalay Bay, 14 de septiembre
• Alejandro Fernández, Mandalay Bay, 15 de septiembre
• Carlos Santana, se presenta en House of Blues del Mandalay Bay, 16 de septiembre
al estilo Las Vegas
Como cada año, la ciudad del juego y la diversión
se convierte en una extensión de nuestro país para
celebrar el día de la Independencia
Mexican Holidays, Las Vegas-style
Every year, the city of gambling and entertainment
turns into an extension of our country as a result
of the Independence Day festivities
Por: Guillermina Sánchez
4
D
esde hace más de 30 años, Las Vegas reúne a los
cantantes y artistas más famosos de México para
celebrar el día de la Independencia de nuestro
país, esto debido a que la cantidad de mexicanos que
viajan durante el mes de septiembre a disfrutar de los
casinos, espectáculos y tours por los alrededores es
sorprendente.
Al igual que otros años, este 2015 no será la excepción, pues en US TRAVELER hemos recopilado
algunas de las atracciones que no te puedes perder al
viajar a Las Vegas. Presentamos la cartelera alrededor
del 15 de Septiembre, día en donde escucharás por
todas partes la música de mariachi.
• Fremont Street: En la parte del centro. podrás caminar por las siete cuadras que ofrece
Fremont Street y disfrutar de las tiendas de
suvenires, restaurantes, nuevas atracciones
como una divertida tirolesa, además de espectáculos y conciertos al aire libre. No te pierdas
el juego de luces Viva Visión.
• Visita el clásico letrero Welcome to faboulous
Las Vegas.
• Los casinos: Dependiendo de tu presupuesto,
podrás jugar y apostar en los diferentes casinos
que existen en la ciudad. Si es la primera vez que
te enfrentas al mundo del juego y las apuestas,
las máquinas tragamonedas, son una buena
opción para empezar.
• Para todos aquellos amantes a los dulces y
chocolates, tienen una visita imperdible a la
dulcería It´s Sugar, en el hotel Venecian; a la
M&M´s World, donde hay más de tres pisos
de productos que incluso se convierten en
personajes; y a la Sugar Factory en el hotel Paris.
• Asistir a un espectáculo de Elvis Presley
o Marilyn Monroe es clásico, así que ¡no te
los pierdas!
• Fremont Street: Close to downtown, you can walk
Fremont Street’s seven blocks and visit souvenir shops,
restaurants, and new attractions such as a zip line, in
addition to outdoor shows and concerts. Don’t miss
the Viva Vision light show.
• Visit the iconic “Welcome to Fabulous Las Vegas” sign.
• The casinos: you can play and gamble at different
casinos throughout the city, and you are sure to find
one that suits your budget. If this is the first time you
venture into the world of gambling, slot machines are
a good place to start.
• Lovers of chocolate and candy won’t forget It’s Sugar, a
store at the Venetian, or M&M´s World, which has three
floors showcasing all kinds of products and characters;
and there’s also the Sugar Factory at Paris Hotel.
• Going to an Elvis Presley or Marilyn Monroe is a
classic, so make sure not to miss them!
• You should also try going to the Cirque Du Soleil
or a show from world-renowned celebrities like David
Copperfield or Celine Dion.
• At Las Vegas, you can visit a replica of the Eiffel Tower
at the Paris Hotel, or reach the top of the Stratosphere
Tower for breathtaking views of the city.
• Don’t forget, some of the world’s best chefs are in Las
Vegas, so come and enjoy some of the culinary delights
you can find here.
There are free attractions that
will also astonish you
- The botanical garden at the Bellagio
- The classical car collection at the Resort Squad Casino
- The saltwater aquarium at Silverton Hotel
- The Carnevale di Venezia at the Venetian Hotel
- And the Dancing Fountains at the Bellagio
• También considera asistir a uno de los shows
que presenta el Circo del Sol o de algún artista
clásico, como David Copperfield o Celine Dion.
• Las Vegas te da la oportunidad de subir a la
Torre Eiffel del hotel Paris o a la Torre Strathosphere para ver la ciudad desde arriba.
• Recuerda que en Las Vegas residen algunos
de los más famosos chefs del orbe, así que date
tiempo para disfrutar de las delicias gastronómicas que el destino ofrece.
Existen algunas atracciones
gratuitas que te fascinarán
- El jardín botánico del hotel Bellagio
- La colección de autos clásicos del casino Resort Squad
- El acuario de agua salada en el hotel Silverton
- El espectáculo el Carnevale di Venezia en el Hotel Venecia
- Y el espectáculo de las fuentes danzarinas en el Bellagio
visita: www.visitlasvegas.com.mx
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ PORTADA cover
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ PORTADA cover
Fiestas patrias
La cartelera para estas fechas/ Show dates:
For more than 30 years, Mexico’s most famous singers and artists
have come to Las Vegas to celebrate Independence Day. This is
due to the surprisingly large amount of visitors from Mexico
who come in September to enjoy the casinos, shows and tours.
2015 will be no exception, and US TRAVELER is bringing
you the places you can’t miss when visiting Las Vegas. We also list
the shows close to September 15, when you’ll be hearing mariachi
music all over the place.
5
6
These portraits of its heroes carved into the mountain are an international symbol of the United States. This memorial is a few minutes
away from Rapid City in South Dakota
RAPID CITY,
SOUTH DAKOTA
Por: José Antonio López Sosa
¿Q
uién no ha visto a George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt y Abraham Lincoln esculpidos en las montañas?, es
quizás una de las primeras imágenes que se vienen a la mente tras
escuchar a los Estados Unidos de América como destino de viaje, tal vez después
de la Estatua de la Libertad, el emblema más notorio de nuestros vecinos del norte.
Estas colosales obras escultóricas se encuentran en el Monumento Nacional
Monte Rushmore, en la zona montañosa al oeste de Rapid City, una pequeña urbe
clavada en Dakota del Sur, que además tiene por sí misma una gran cantidad de
atractivos para quienes llegan a visitar sus calles y parques.
Rapid City tiene poco más de 70 mil habitantes, nació con la fiebre del oro a finales
del siglo XIX y su nombre originalmente fue Hay Camp. Fungió como un campamento
para mineros, en 1876 un grupo de ellos pidió renombrarla como Gateway to the
Black Hills y, finalmente, ese mismo año se nombró de manera oficial como Rapid City.
La oferta hotelera consta de decenas de cadenas comerciales, la mayor parte
de ellos bastante económicos. También hay una creciente variedad de hoteles independientes, bed & breakfast y boutique hotel’s que dan una perspectiva más histórica
y local al viajero.
La oferta gastronómica también es amplia, desde los tradicionales restaurantes
norteamericanos que se encuentran en cada rincón de este país, hasta pequeños
sitios donde los chefs locales ofrecen creaciones culinarias que tienen que ver con
la producción local de hortalizas.
El aeropuerto regional conecta con los centros de distribución más importantes
de los Estados Unidos. United Airlines, Delta Airlines y American Airlines vuelan desde
México, con escalas en Chicago (O’Hare), Atlanta-Minneapolis y Dallas Fort Worth.
En los alrededores de Rapid City se puede hacer senderismo, observación de
búfalos en las planicies, ciclismo de montaña, escalada en roca y deportes acuáticos
en sus ríos. Para los amantes del golf, hay varios campos al pie de las montañas, con
paisajes espectaculares entre cada hoyo.
Las galerías de arte local también se han convertido en un atractivo para los
visitantes. Microcervecerías y el famoso viñedo Naked Winery son lugares imprescindibles para acercarse más a la vida de los habitantes de esta región al norte de la
Unión Americana.
THE GATEWAY Into Mount Rushmore
Nacional Memorial
Who hasn’t seen the faces of George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt and Abraham
Lincoln sculpted in the mountainside?, It is perhaps one of the first images that come to mind when one thinks
of traveling to the United States of America, second only to the Statue of Liberty. It is one of the most iconic
symbols our northern neighbor has.
These colossal sculpted faces are at Mount Rushmore National Memorial, west of Rapid City, a small
South Dakota town, which has several attractions of its own to offer guests who visit its streets and parks.
Rapid City has around 70,000 inhabitants, and was founded during the Gold Rush in the late 19th
century, originally named Hay Camp. It served as a miner’s camp, and in 1876 a group of miners asked that
it be renamed Gateway to the Black Hills. Its name was officially changed to Rapid City that same year.
The town has dozens of chain hotels, most of which are pretty cheap. There’s also a growing variety of
standalone hotels, bed & breakfasts and boutique hotels, which offer more historical and local insights to travelers.
Food options are also very diverse, from traditional American diners, found in every corner of this country,
to small shacks where local chefs prepared culinary creations based on local crops.
The regional airport connects to the main transportation hubs in the United States. United Airlines, Delta
Airlines and American Airlines fly to Mexico via Chicago (O’Hare), Atlanta-Minneapolis and Dallas Fort Worth.
Near and around Rapid City, you can go hiking, see buffalos in the prairies, go mountain biking or rock
climbing and there are also watersports to be found in its rivers. Golf lovers will find several courses at the feet
of the mountains, with striking landscapes in each hole.
Local art galleries have also become a local attraction. Microbreweries and the famous Naked Winery
vineyard are some of the places you can’t miss to get a deeper feel for daily life in this northern region of the US.
visita: www.visitrapidcity.com
MONTE RUSHMORE
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ INSIDE USA
Ícono internacional de los Estados Unidos son las imágenes de sus próceres
esculpidas en las montañas. Este monumento está a unos minutos de Rapid City,
en Dakota del Sur
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ ESPECIAL special
que rebasa fronteras
Los festejos por la Independencia de México rebasan fronteras en diferentes
destinos de los Estados Unidos, como Los Ángeles, donde también realizan eventos
para conmemorar este importante hecho histórico
Por: Guadalupe Sixto
Santa Monica Pier. fuente: Visit California/Carol Highsmith
8
S
i bien nada se compara a la celebración de las
Fiestas Patrias en México, en muchas regiones
de los Estados Unidos se conmemoran, debido
a la gran cantidad de mexicanos que viven en ese país.
Aquí algunos de los eventos que acompañarán a las fiestas mexicanas en la ciudad de Los Ángeles, California.
Tradicional desfile
Las celebraciones en Los Ángeles empiezan el domingo
previo al 16 de Septiembre, con el tradicional desfile
a ritmo de mariachi, música en vivo y las presentaciones de diferentes personalidades del espectáculo
que recorren el condado de esta ciudad. Cientos
de familias mexicanas se colocan desde temprana
hora a ambos lados del boulevard César Chávez para
presenciar este evento.
bailarinas en placita olvera
Otros eventos
Durante casi dos semanas,
en la ciudad de Los Ángeles,
se llevan a cabo diversas actividades
con motivo de la Independencia
de México.
Representación del Grito de Dolores
El 15 de septiembre por la noche un entonado ¡Viva
México! surge de las gargantas de miles de mexicanos residentes en Los Ángeles, ciudad que durante
estas fechas se pintará de verde, blanco y rojo para
conmemorar el 205 aniversario de la Independencia
de México.
En este acto público, cada año participan el Cónsul
general de México, el concejal del distrito y el alcalde
de Los Ángeles. La comunidad mexicana ha sido muy
participativa en estas actividades, por lo que año con
año cobran mayor fuerza.
9
PLAZA OLVERA, fuente: Visit California/Carol Highsmith
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ ESPECIAL special
Festejo
•• Juan Gabriel, uno de los cantantes más representativos de México se presentará en The Forum el 11
de septiembre
•• Desde hace 35 años también se realiza la celebración
de las Fiestas Patrias en la ciudad de Whittier
Los Ángeles. fuente: Visit California/Carol Highsmith
A celebration that goes beyond borders
Independence Day festivities in Mexico cross the border into different American destinations,
such as Los Angeles, where many events to commemorate this historic date take place
ceremonia azteca en HOLLYWOOD
comida mexicana
While nothing can compare to the way this National Holiday
is celebrated in Mexico, many places in the United States join
the commemoration because of the large number of Mexicans
living here.
These are some of the events that celebrate Mexican Independence in Los Angeles, California.
Fiesta en la Placita Olvera
El fin de semana posterior al día del grito, en este caso
el 18 y 19 de septiembre, se lleva a cabo en la Placita Olvera una verbena, los festejos incluyen música regional
mexicana en vivo, mariachis, bandas, grupos norteños
y música tropical, además de juegos mecánicos para
los niños y platillos tradicionales mexicanos.
La ciudad de Santa Ana también se une a la celebración con un festival en el centro de esa entidad que
incluye puestos de comida, música y un desfile con
bailarines, carros alegóricos, paseos a caballo y muchas
atracciones más. Durante 36 años consecutivos, la
comunidad mexicana ha participado en el Festival
de las Fiestas Patrias de Santa Ana.
Plaza México
Este lugar se ha convertido en uno de los favoritos para
celebrar las Fiestas Patrias mexicanas, por la semejanza
que guarda con algunos de los sitios más emblemáticos
del país azteca.
Diversas figuras de la música latina, así como ballets
folclóricos, realizan presentaciones los días 15 y 16 de
Septiembre en esta plaza, uno de los sitios con mayor
población hispana de la ciudad.
Representation
of El Grito de Dolores
On the night of September 15, thousands of Mexicans collectively
shout a resounding Viva Mexico! throughout the streets of Los
Angeles, while the city dresses in the traditional green, white
and red to commemorate the 205th Anniversary of Mexico’s
Proclamation of Independence.
Each year, Mexico’s General Consul, the District Councilor
and the Mayor of Los Angeles take part in the public ceremony.
The Mexican community gets very involved in these activities,
which grow in popularity year after year.
Traditional Parade
Celebrations in Los Angeles start on the Sunday before September
16, with a traditional parade with mariachi and live music, and
appearances by different celebrities in L.A. County. Hundreds of
Mexican families rise early to come to fill the sidewalks at Cesar
E. Chavez Blvd. to see the parade.
Fiesta at Placita Olvera
The weekend after the holiday, which this year will take place on
September 18 and 19, there’s a popular celebration at Placita
Olvera, where regional, mariachi, norteño and tropical music
come together and combine with children’s games and traditional
Mexican food.
The city of Santa Ana also joins the celebration with a
downtown festival with street food vendors, music and a parade
with dancers, floats, horse-drawn carriages and many more attractions. The Mexican community has been part of the Santa
Ana Fiestas Patrias Parade for 36 years.
Plaza México
This has become one of the favorite places in which to celebrate
the Mexican National Holidays due to its similarities with some
of the most iconic places of Aztec lands down south.
Latino celebrities and folkloric dancers carry out representations on September 15 and 16 at the plaza, which is located in
one of the areas with the largest Hispanic populations in the city.
For close to two weeks, several activities take place in the city
of Los Angeles to celebrate Mexico’s Independence Day.
Other events
• Juan Gabriel, one of Mexico’s most famous singers, will offer
a concert at The Forum on September 11.
• The City of Whittier has held a Fiestas Patrias celebration
for the past 35 years.
Downtown, Los Ángeles. Por: David Lee
visita: www.discoverlosangeles.com
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ Explorador explorer
10
Skyline HOUSTON
Childrens Museum
Space Center
Hobby Center
METRORail
PREFERRED AIRLINE EN
HOUSTON
Por segundo año consecutivo, la oficina de visitantes
y convenciones de Houston, nombró a Aeroméxico
como aerolínea preferida para México y América Latina
Por: José Antonio López Sosa
A
bordo del vuelo 472 que despegó del Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México,
una vez que éste alcanzó la altitud crucero, el
capitán de la aeronave hizo un anuncio a los pasajeros,
que durante esos minutos se firmaría un documento que avalaba, por segundo año consecutivo, a Aeroméxico como preferred airline para viajar a México y
América Latina. El premio lo otorgó el Houston CVB
(Greater Houston Convention and Visitors Bureau).
En las primeras filas, estaban Jorge Goytortúa,
vicepresidente de ventas globales de la aerolínea y,
Jorge Franz, vicepresidente de turismo en Houston,
Texas; ambos firmaron el acuerdo y con ello una vez
más se refrendó el trabajo que Aeroméxico y la oficina
de visitantes y convenciones de Houston hacen en
conjunto. Luego del acto protocolario, siguió el brindis con champaña para los pasajeros del vuelo.
UNA AEROLÍNEA MEXICANA
ENTRE DECENAS ESTADOUNIDENSES
Houston tiene dos aeropuertos comerciales, el George
Bush Intercontinental, centro de distribución de United Airlines y desde donde operan hacia destinos en
México aeroméxico, Interjet, Volaris y Viva Aerobús.
Además de decenas de aerolíneas de los Estados
Unidos que ofrecen vuelos en conexión hacia México.
El aeropuerto Hobby, al sur de la ciudad, comenzará en octubre a operar vuelos hacia varios distintos
en México con Southwest Airlines. Lo que representa
la internacionalización de este otro aeropuerto de la
zona metropolitana de Houston.
Que Aeroméxico haya sido elegida como aerolínea preferida por el Houston CVB resulta un logro,
por la gran competencia que existe en el mercado
de transportación aérea entre esta ciudad y distintos
puntos de la República Mexicana.
visita: www.visitahoustontexas.com
Discovery Green
A HOUSTON CON AEROMÉXICO
Fly Houston with Aeromexico
MÉXICO
HOUSTON
AM472 9:00 a.m.
AM 470 1:40 p.m.
AM418 4:00 p.m.
AM476 8:06 p.m.
.HOUSTON
MÉXICO
AM477 6:15 a.m.
AM419 12:31 p.m.
AM471 5:12 p.m.
AM473 7:32 p.m.
HOUSTON SIEMPRE DIFERENTE
La cuarta ciudad más poblada de la Unión Americana
siempre tiene un espíritu de renovación. Resulta un
agasajo ver lo distinto del entorno entre un año y otro.
Las compras y el turismo médico son ahora sólo
parte de lo que podemos encontrar en Houston, la alta
gastronomía, los deportes y la cultura, con un amplio
distrito de museos, es la otra cara que nos ofrece a los
visitantes, en especial a quienes vamos desde México.
No hay rincón sin hispanoparlantes, no hay un
lugar sin el calor de un mexicano. Esta ciudad está
hermanada con México no sólo en cuestión histórica,
sino en la vida diaria de sus habitantes.
jorge goytortÚa, jorge franz, carlos torres y mauricio gonzález
Preferred Airline
in Houston
For the second consecutive year,
the Greater Houston Visitors and
Conventions Bureau has named
Aeromexico as a preferred airline for
Mexico and Latin America
After Flight 472 from Mexico City reached cruising altitude,
the captain announced that a document was being signed in
that moment confirming Aeromexico as a preferred airline for
Mexico and Latin America for the second consecutive year. This
recognition was granted by the Greater Houston Convention
and Visitors Bureau.
At the front rows were Jorge Goytortua, VP of Global Sales
for the airline, and Jorge Franz, VP of Tourism for Houston. Both
of them signed the agreement that once again confirmed the
collaboration between Aeromexico and the Greater Houston
Visitors and Conventions Bureau. After the document was signed,
crew and passengers celebrated with complementary champagne.
AMEXICANAIRLINEAMONGDOZENSOFAMERICANONES
Houston has two commercial airports. There’s the George Bush
Intercontinental, a hub for United Airlines and a center for flights
to Mexico from Interjet, Volaris and Viva Aerobús. Dozens of
other U.S. airlines offer connecting flights into Mexico.
Hobby Airport, south of the city, will begin offering flights
to several Mexican destinations beginning in October with
Southwest Airlines. This means that this secondary airport in
Houston’s metropolitan area is going international.
Aeromexico being chosen as a preferred airline by the
Houston CVB is quite an achievement due to the competition
in the air transportation market found between this city and
several Mexican cities.
HOUSTON, ALWAYS DIFFERENT
The fourth most populous American city has a constantly
renovating spirit. It is amazing to see how much it can change
from one year to the next.
Shopping and medical tourism are a only small part of
what can be found at Houston; there’s also haute cuisine, sports
and culture, a large museum district, and many other faces that
the city has to show to visitors, especially those coming
from Mexico.
You won’t find a place where they don’t speak Spanish; there
is no place lacking that familiar Mexican character. This city has
bonds to Mexico not just because of its history, but experienced
through the daily comings and goings of its residents.
Por: Adriary Ortíz
river walk
San Antonio, a very
Mexican destination
Intercultural is the word that best
defines our destination of the month,
since it is the essence of San Antonio, Texas. Bringing together a mix
of Mexican, European, Asian and
North American tradition, it is a
unique and diverse city
12
San Antonio is famous for being the most Mexico-like destination
in the United States and a favorite among tourists. It is home to
La Villita Historic Arts, a jewel of what once was the first town
inhabited by Spanish soldiers, who lived in small huts, now turned
into boutiques, art stores and restaurants. There’s a plaza that was
turned into a traditional Mexican market, perfect for finding all
the folklore and joy of the Mexican culture. It is an ideal place to
celebrate Mexico’s Independence Day, since on September 16, this
“market” becomes a place of true Mexican celebration with a
parade, bands and, of course, traditional cuisine, such as enchiladas
verdes accompanied by a variety of tequilas and margaritas.
River: Mission San Jose, Mission San Juan Capistrano, Mission
Concepcion, Mission Espada and The Alamano, the symbol of the
city and the location of the most important battle in Texas’ history,
a turning point in its fight for independence. These structures are an
example of the architectural beauty of the 18th century, and you
can still get a sense of the passions that sprung up from cultural
encounters, finding amazingly beautiful stonework and frescoes
(a technique to paint in plaster), which are in very good state.
13
Unforgettable shopping
A very popular tourist activity is shopping. San Antonio is an
ideal American city to go shopping, thanks to its affordable
prices. Below are some of the best malls:
• San Marcos Premium Outlet
• The Shops at La Cantera, outdoor mall
• North Star Mall
• Rivercenter Mall
MUSEOS y CASAS DE ARTE PARA VISITAR
MUSEUMS AND ART GALLERIES
Briscoe Western Art Museum, Witte Museum ,
Villa Finale, Mc Nay Art Museum, Southwest
School of Art, Blue Star Contemporary
Art Museum
-lA REINA DE LAS MISIONES: MISIÓN SAN JOSÉ- MÁS DE 270 AÑOS DE ANTIGÜEDAD
S
an Antonio es famoso por ser el destino más
mexicano de los Estados Unidos y el consentido
de los turistas, tiene una de las joyas históricas: La
Villita Historic Arts, que fue el primer pueblo de esta
ciudad habitado por militares españoles, quienes vivían
en pequeñas chozas, hoy convertidas en boutiques,
tiendas de arte, restaurantes: una plaza hecha mercado mexicano tradicional, perfecto para encontrar
el folclor y la alegría mexicana. Es ideal celebrar allí la
Independencia de México, ya que el 16 de Septiembre
este “mercado” se convierte en un espacio de verdadera
celebración mexicana con un desfile de carros alegóricos,
bandas musicales y, por supuesto, comida típica, como
las enchiladas verdes acompañadas de una variedad de
tequilas y margaritas.
Antonio, puedes abordar una segunda aventura hacia el
antiguo Texas, en el Parque Nacional Histórico, y conocer
la concentración más grande de colonias españolas
en América del Norte, las cinco misiones junto al río
San Antonio: Misión San José, Misión San Juan Capistrano, Misión Concepción, Misión Espada y El Álamo,
insignia de la ciudad y sede de la batalla más importante
para Texas, pues representa su independencia. Estas
estructuras muestran la belleza arquitectónica del siglo
XVIII, en donde aún se siente la pasión de los encuentros
culturales, tienen trabajos impresionantemente bellos
en piedra y frescos –técnicas de pintura en yeso–, que
aún se conservan en muy buen estado
Actividad para agendar
Una de las actividades que tiene que estar en tus planes
es ir al Paseo del Río, situado en el corazón del centro.
Se considera como un oasis urbano. Este antiguo
espacio, con altos cipreses y puentes de piedra, ofrece
un paseo por River Walk, en kayak o bote. También se
puede recorrer en bicicleta o escuchar a los mariachis
en medio de la gran variedad de restaurantes, que
ofrecen platillos texanos, españoles o mexicanos. Es
un lugar que te sugerimos no perderte, más aún si lo
visitas durante el mes de septiembre.
San Antonio de antaño
Este estado texano está colmado de rincones históricos,
museos y plazas de arte que cautivan. Si viajas a San
visita: www.visitsanantonio.com
One thing you must do
One activity you have to include in your plans is visiting the River
Walk, in the heart of downtown. It is regarded as an urban oasis.
At this age-old place, surrounded by cypress trees and stone bridges,
you can experience the River Walk in a kayak or a boat. You can
also tour around in a bicycle or listen to mariachi music outside a
large variety of restaurants, offering Texan, Spanish or Mexican
food. It is a place you can’t miss, all the more so if you’re visiting
during September.
Compras inolvidables
Una de las actividades favoritas por los turistas
son las compras. San Antonio es la ciudad ideal
en Estados Unidos para realizar esta actividad,
pues ofrece precios asequibles. Te compartimos
los mejores centros comerciales:
• San Marcos Premium Outlet
• The Shops at La Cantera
• North Star Mall
• Rivercenter Mall
desfile folClórico
Classic San Antonio
This Texan city is full of historic places, museums and art galleries
that will enthrall you. If you are planning on visiting San Antonio,
you can go on a second adventure into the old Texas, at the National
Historical Park and encounter what used to be the largest Spanish
colony in North America, the five missions next to the San Antonio
cena en bote en el river walk
cascada mission reach / MIssion Reach waterfall
la villita historic arts
mercado mexicano en la villita historic arts
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ DESTINO destination
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ DESTINO destination
SAN
ANTONIO
EL DESTINO MÁS MEXICANO
la esencia de San Antonio, Texas.
Se complementa con
las tradiciones mexicanas,
europeas, asiáticas
y norteamericanas, esto lo hace
una ciudad única
y rica en diversidad
QUIÉN TE LLEVA
Aeroméxico, Interjet y Southwest ofrecen
más de cinco vuelos diarios con opciones de
horarios durante todo el día, lo cual facilita llegar
a este increíble destino.
WHO CAN GET YOU THERE?
Aeromexico, Interjet and Southwest offer more than five daily
flights leaving in the morning, afternoon or night, making it
very easy to visit this amazing destination.
anze
historia
En 1993 cuando Starwood Capital compró sus primeros
hoteles, y en 1994 tiene intereses en más de 30 hoteles,
es en septiembre de 1997 cuando Starwood Lodging
anunció un acuerdo para comprar Westin Hotels &
Resorts por mil 1.800 millones de dólares, y más tarde
anunció un acuerdo para compra de ITT Sheraton
Corporation, por 14 mil 300 millones de dólares. Ahí
empezó el despegue para convertirse en una empresa
multinacional, con acciones a la alza en un 57.48 por
ciento. De ahí llegaron otras marcas como la W, que
agrega estilo y personalidad a la industria.
La marca es noticia
Tres de sus marcas fueron noticia en 1999 por las
innovaciones y adelantos en hospitalidad dentro
de la industria, pues Westin Hotels & Resorts presentó
la cama Heavenly Bed, un colchón con la parte superior acolchada, edredón de plumas y lujosas sábanas
blancas. Fue un éxito inmediato.
Y la marca St. Regis pasó de ser un solo hotel en
la ciudad de Nueva York a contar con seis representaciones que figuran en la lista Gold. En ese mismo
año, la marca Four Points by Sheraton abrió el hotel
número 100, el Four Points by Sheraton Santa Monica
en California.
Más tarde en el año 2003, los hoteles Sheraton,
Westin y W Hotels anunciaron que los huéspedes
visita: www.starwoodhotels.com
Starwood Preferred Guest es el sistema
de fidelidad de la cadena hotelera que
reconoce y recompensa a los viajeros
frecuentes; es el único sin límite de
fechas y sin controles de capacidad.
podían hospedarse con sus mascotas en dentro de las
propiedades en EE.UU., como parte de su programa
“Ame ese perro” (Love That Dog, LDT), así que los
huéspedes de cuatro patas pudieron disfrutar de
lujosas camas para perros y promocionales como
batas, juguetes y masajes caninos.
Nuevas adquisiciones
Starwood adquirió en 2006 Le Méridien, una marca creada para compartir y expandir la experiencia
internacional. Un total de 137 hoteles, ubicados principalmente en Europa y el OrienteMedio, pasaron
a integrar la familia Starwood, Un año más tarde,
Starwood anunció las esperadas nuevas marcas en la
categoría de hoteles de servicio selecto: Aloft Hotels y
Element Hotels que fueron concebidas por el equipo
que creó W Hotels. La marca Aloft Hotels llegó a elevar
el estándar en la categoría de servicio selecto, con una
oferta de habitaciones tipo “loft” de inspiración urbana,
mejores servicios tecnológicos, espacios exteriores
con diseño paisajístico para socializar día y noche y
un lounge de entorno dinámico. Los primeros hoteles
Aloft y Element abrieron en Lexington, Massachusetts.
Para el año 2011, la ciudad de Nueva York se
convirtió en la primera y única del mundo en donde
flamean las banderas de las nueve marcas de Starwood.
Starwood cuenta a la fecha con más de mil 200
establecimientos alrededor del mundo, y durante este
2015 tiene planeado abrir cerca de 150 hoteles más.
The brand is news
Three of its brands made the news in 1999 thanks to their
innovations and advances in the hotel industry, since Westin
Hotels & Resorts introduced the Heavenly Bed, a mattress
with a soft feel, feather quilts and deluxe white bedsheets.
It was a resounding success.
St. Regis went from being a standalone hotel in New York
City to having six properties included in the Gold list. That same
year, Four Points by Sheraton opened its 100th hotel, the Four
Points by Sheraton Santa Monica in California.
In 2003, Sheraton, Westin and W Hotels announced that
pets would be allowed in their US properties as part of their
Love Love That Dog program, so four-legged guests can also
enjoy comfy beds and promotional items like pet robes, toys
and dog massages.
New acquisitions
In 2006, Starwood acquired Le Méridien, a brand created to
share and expand international experiences. A total of 137
hotels located mainly in Europe and Middle East became part
of the Starwood family. A year later, Starwood announced its
long-awaited brands for select services: Aloft Hotels and Element
Hotels, an idea from the team that created W Hotels. Aloft Hotels
would raise the standards for select service categories, offering
“lofts” with urban styling, improved technologies, exterior design
with specific landscaping for daytime and nighttime events and
a dynamic lounge ambience. The first Aloft and Element hotels
opened in Lexington, Massachusetts.
In 2011, New York City was the first and only city in the world
that waved the flags of all nine Starwood brands.
To date, Starwood owns more than 1,200 properties around
the world, and it plans on opening 150 more in 2015.
Starwood Preferred Guest is the chain’s loyalty program that
rewards frequent guests. It is the only one of its kind without
date restrictions or limits.
Nashville Predators
Northwest Division
Calgary Flames
Colorado Avalanche
Por: José Antonio López Sosa
Edmonton Oilers
Minnesota Wild
Vancouver Canucks
Pacific Division
Anaheim Ducks
pressmaster
An extreme sport
gila river arena phoenix, az
C
uando pensamos en turismo y
deportes con relación a Estados
Unidos, los primeros conceptos
que nos vienen a la mente quizás son
béisbol y fútbol americano, en segundo
plano básquetbol y, en algunos casos, llegamos a pensar en el hockey sobre hielo.
En este país es un deporte espectacular
que representa por un lado, millones de
dólares en movimiento económico; y
por otro, una afición creciente no sólo
dentro de los Estados Unidos, también
fuera de sus fronteras.
La NHL –National Hockey Leage– es
el ente regulador de este deporte. La
liga suma, además de los equipos de
diversas ciudades de los Estados Unidos,
equipos de las ciudades más importantes de Canadá, tal como sucede en
otros deportes como el béisbol y el fútbol americano.
La razón del impacto mundial de
esta liga obedece a que, 33 por ciento
del total de jugadores, son originarios de
14 países fuera de América del Norte. En
la última temporada, hubo 71 jugadores
de República Checa, 64 de Rusia, 50 de
Suecia, 38 de Finlandia, 25 de Eslovaquia,
6 de Alemania, 5 de Latvia, 4 de Ucrania,
3 del Reino Unido, 2 de Polonia, 1 de
Lituania, 1 de Noruega y 1 de Suiza. Los
recinos donde se juegan los partidos
suelen ser emblemáticos en cada ciudad,
como el Staple´s Center de Los Ángeles,
el Madison Square Garden en Nueva
York, el United Center en Chicago, el
TD Garden en Boston o el American
Airlines Center en Dallas.
El ambiente que se vive en una tribuna durante un juego de hockey sobre
hielo es distinto a cualquier otro deporte,
la principal característica es su escencia
familiar, donde abuelos, padres e hijos
se suman a apoyar a sus equipos. Los
gritos, porras, aplausos y abucheos se
comparten incluso con quienes asisten
por primera vez, o bien no tienen un
equipo favorito durante el encuentro.
En tu próximo viaje a los Estados
Unidos, si está abierta la temporada de
hockey y tus fechas y ciudad coinciden
con un juego, date la oportunidad de
vivir esta experiencia única.
When we think of tourism and sports in the
US, the first things that come to mind are probably baseball and American football, maybe
basketball, and in some cases, ice hockey. The
sport is a spectacular show in this country, and
it is a multi-million dollar business with huge
fan bases, both inside and outside the US.
The National Hockey League is the
sport’s regulating body, and it oversees teams
from several American cities as well as from
Canada’s largest cities, similar to other sports
like baseball and American football.
This league has such a huge following
because 33% of players come from 14 countries
outside of North America. Last season, there
were 71 players from the Czech Republic, 64
from Russia, 50 from Sweden, 38 from Finland,
25 from Slovakia, 6 from Germany, 5 from
Latvia, 4 from Ukraine, 3 from the Uk, 2 from
Poland, 1 from Lithuania, 1 from Norway and
1 from Switzerland.
The arenas where matches take place are
usually icons of their cities, such as the Staple´s
Center in Los Angeles, the Madison Square
Garden in New York, the United Center in
Chicago, the TD Garden in Boston or the
American Airlines Center in Dallas.
The crowd at hockey games is unlike
any other sport, with a mostly familiar feel,
where grandparents, parents and children
come together to cheer on their team, singing
chants and booing their rivals, sharing the
moment with those who are joining for the
first time, or even those who have no particular
preference for any team.
During your next trip to the United States,
if it is hockey season and your itinerary allows
for it, make sure to discover this one-of-akind experience.
Dallas Stars
Los Angeles Kings
Phoenix Coyotes
San Jose Sharks
CONFERENCIA
DEL ESTE
Eastern Conference
Atlantic Division
New Jersey Devils
New York Islanders
New York Rangers
Philadelphia Flyers
Pittsburgh Penguins
Northeast Division
Boston Bruins
Buffalo Sabres
Montréal Canadiens
Ottawa Senators
Toronto Maple Leafs
Southeast Division
STAPLES CENTER, LOS ANGELES
Carolina Hurricanes
Florida Panthers
Tampa Bay Lightning
Washington Capitals
Winnipeg Jets
visita: www.nhl.com
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ escape getaway
DEPORTE
EXTREMO
S
t. Regis, The Luxury Collection, W, Westin, Le
Méridien, Sheraton, Four Points by Sheraton,
Aloft y Element son las nueve marcas que forman
a Starwood Hotels & Resorts Worldwide, la compañía
hotelera y de recreación más grande del mundo, la
cual inició en 1991, en Chicago, como una empresa
especializada en la adquisición de bienes raíces hoteleros respaldada por familias de alto poder adquisitivo.
Detroit Red Wings
sheraton time square, nyc
Columbus Blue Jackets
St. Louis Blues
St. Regis, The Luxury Collection, W, Westin, Le Méridien, Sheraton,
Four Points by Sheraton, Aloft and Element are the nine brands
owned by Starwood Hotels & Resorts Worldwide, the world’s
largest hotel and leisure chain, founded in Chicago in 1991 as
a company focusing in acquiring hotel properties backed by
the capital of wealthy families.
A bit of history
Starwood Capital acquired its first hotels in 1993. By 1994 it had
equity interest in more than 30 hotels, and in September 1997,
Starwood Lodging announced it was acquiring Westin Hotels
& Resorts for 1.8 billion USD. I later announced an agreement
to acquite the ITT Sheraton Corporation for 14.3 billion USD.
Afterwards, it began its journey into becoming a global company
with stocks rising up to 57.48%. New brands arrived later, such
as the W brand, to bring style and personality to the industry.
Western Conference
Chicago Blackhawks
Hockey is a popular sport in the United States, and the arenas
where it is played are a must-visit
14
CONFERENCIA
DEL OESTE
Central Division
Nine global brands and the awardwinning Starwood Preferred Guest
loyalty program
0)
Starwood: One of the largest
hotel chains in the world
s (1
más grandes del mundo
mi
ke
rd
Starwood: Una de las compañías hoteleras
(11
)
ha
Nueve marcas de
renombre internacional
componen el portafolio
de servicios y el
galardonado programa
de fidelidad Starwood
Preferred Guest
El hockey es uno de los atractivos
deportivos de la Unión Americana,
los recintos donde se juega SE
CONVIERTEN EN SITIOS de visita obligada
kop
itar
r ic
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ hoteles hotels
15
Crucero en Alaska
A partir de octubre JetBlue unirá a la gran urbe
mexicana, con dos importantes ciudades de la Florida
Experiencia de lujo sobre el mar
Por: Adriary Ortíz
Por: Guadalupe Sixto
JetBlue cuenta con 244 rutas
y 875 vuelos diarios en 90 destinos
en Estados Unidos, América Latina
y el Caribe.
Landing in Mexico City
Beginning in October, JetBlue
will connect this huge Mexican
metropolis with two important
Floridian destinations
Alaska Cruise
A luxury experience at sea
Silver Shadow en alaska
Una increíble aventura en altamar para disfrutar de
paisajes esplendorosos y abundantes joyas de la
naturaleza característicos de Alaska
16
restaurante la champagne a bordo del Silver Shadow
Crucero de lujo para una aventura
cercana con el mundo natural y sus
impresionantes espectáculos.
Guías expertos
Las expediciones cuentan explicaciones y recorridos con
expertos en biología, zoología, historiadores y antropólogos,
quienes darán a los huéspedes la información necesaria
sobre la vida silvestre, las costumbres y la historia de los
lugares donde desembarcan durante el recorrido.
Aventura en tierra
Las actividades en tierra incluyen excursiones exclusivas de varios días que brindan a los viajeros la oportunidad de disfrutar de las maravillosas vistas, sonidos y sabores
de la naturaleza del norte de América.
Inmensos bosques que abarcan hasta donde el ojo
humano alcanza a ver. Glaciares avanzando y retrocediendo
en un interminable ciclo de renacimiento. Una edad de hielo
de naturaleza salvaje. El enorme tamaño de Alaska pone
todo lo demás en perspectiva. Sin embargo, irónicamente,
para apreciar la inmensidad de esta región lo mejor es
considerar viajar en pequeños barcos cono lo son todos
los navíos de la flota clásica de Silversea en especial el Silver
Shadow, que por su tamaño tan íntimo puede navegar en
ríos e inclusive anclar a unos cuantos metros de tierra firme
para las excursiones.
visita: www.silversea.com
bald eagle en alaska
Servicios a bordo
Los barcos cuentan con ocho tipos de suites para diferentes
estilos y necesidades, todas con majestuosos ventanales que
permiten admirar las increíbles vistas panorámicas del mar.
El crucero permite disfrutar de la gastronomía en
cualquiera de sus cuatro restaurantes, para degustar de
platillos de temporada con mariscos e ingredientes frescos
de origen local.
El barco también cuenta con gimnasio, espacios recreativos, biblioteca, área de servicios multimedia, conexión
a internet, spa, casino y salón de belleza.
Los que aprecian un buen coñac y un excepcional
tabaco encontrarán en el crucero un salón para conocedores donde podrán disfrutar la mejor selección de
estos productos.
L
a línea aérea estadounidense con sede en Nueva
York, anunció que será para el primero de octubre cuando inaugure dos nuevas rutas desde las
ciudades de Orlando y Fort Lauderdale, Florida hacia
la Ciudad de México.
Con la presencia de Jet Blue en la Ciudad de
México crecen las opciones para viajar al concurrido
estado del sol, pues recordemos que la mexicana
Volaris desde el mes de diciembre mantiene vuelos
a Orlando desde la Ciudad de México y Guadalajara.
Dave Clark, vicepresidente de planificación de
red de JetBlue, destacó que la Ciudad de México es
un destino muy importante el cual querían añadir a su
red de rutas desde hace tiempo. Dijo que éste será el
destino número 35 en América Latina y el Caribe, lo
que refleja el trabajo que están haciendo por buscar
el liderazgo en la región.
Actualmente cuentan con una flota de 208 aeronaves con edad media de 8 años.
Expert guides
Expeditions offer guided tours with biologists, zoologists, historians and
anthropologists, who tell guests all they need to know about wildlife, as
well as local customs and the history of the places they visit during the trip.
Adventure in land
Activities in land include exclusive, days-long excursions that give travelers
the opportunity to enjoy the wonderful views, sounds and flavors of
nature in North America.
Immense forests that reach as far as the eye can see. Glaciers in
ebb and flow in an endless cycle of rebirth. An ice age of a wild nature.
Alaska’s huge size puts everything else in perspective. However, and
ironically enough, if you want to take in the vastness of this region,
it is best to travel in small ships, such as the ones in Silversea's classic
fleet, especially the Silver Shadow, whose small dimensions allow it
to sail rivers and even set anchor just a few meters from shore before
going on an excursion.
Un poco de historia
Recordemos que la aerolínea comenzó sus operaciones en el año 2001 y se ha destacado por ofrecer
tarifas de bajo costo, amplia seguridad en sus rutas y
brindar un servicio esencial y puntual a sus pasajeros.
A la fecha cuenta con operaciones en Fort Lauderdale, Washington-Dulles, así como en el Aeropuerto
Internacional de Orlando. La línea aérea sirve destinos
en los Estados Unidos al Caribe, Bahamas, Bermudas,
México, Colombia, Perú y recientemente anunció
que para 2016 contará con vuelos a Quito, Ecuador.
On board service
The ships have eight different types of suites for different tastes and
budgets, all with impressive windows to admire the astonishing views
of the sea.
The cruise offers the best cuisine at its four restaurants, where
you can have seasonal dishes prepared with seafood and fresh local
ingredients. The ship also has a gym, recreational areas, library, multimedia
services area, internet, casino and beauty parlor. If you’re the kind who
enjoys a nice cognac and an exceptional cigar, the cruise has a room for
connoisseurs where they can enjoy the best selection of these products.
Silver Shadow
A luxury cruise that will take you on an adventure with
nature and its impressive sceneries.
The US airline, headquartered in New York, announced it will
begin flying two routes from Orlando and Fort Lauderdale,
Florida to Mexico City on October 1.
JetBlue’s arrival in Mexico City means more options to
fly to the popular Sunshine State. Volaris has been flying to
Orlando from Mexico City and Guadalajara since December.
Dave Clark, VP of Network Planning at JetBlue, said that
Mexico City is a very important destination which they have
wanted to add to their route network for a long time. This will
be the airline’s 35th destination in Latin America and the Caribbean, which drives their efforts to attain leadership in the region.
Their fleet has 208 aircraft with an average age of 8 years.
FOTOS: CORTESÍA JET BLUE
Cruises are a great travel option, since you can visit many places without
having to deal with the hassle of airports or carrying your baggage from
one place to another. They also offer a comfortable stay and some of
the best experiences.
Silversea, a cruise operator famous for its all-inclusive international
trips, invites you to dive into an amazing seven-day adventure in Alaska.
Silversea Cruises gives you the change to discover the little-known
marvels of Alaska. The cruise will bring you closer to nature, and you’ll
take in amazing views like glaciers and ice bays, and you’ll also have
amazing wildlife encounters.
L
os cruceros representan una excelente alternativa
de viaje, pues permiten la posibilidad de viajar por
distintos lugares sin tener que batallar con aeropuertos, hoteles o traer las maletas de un lado para otro.
Además, ofrecen una estancia confortable y la mejor de
las experiencias.
Silversea, la naviera famosa por sus extraordinarios
viajes de lujo todo incluido por el mundo, permite sumergirse en una asombrosa aventura de siete días por Alaska.
Los cruceros Silversea brindan la posibilidad de recorrer un destino poco explorado como lo es Alaska. A
través de este viaje, se logrará una interacción más cercana
con la naturaleza; ver impresionantes espectáculos como
glaciares y bahías de hielo; así como increíbles encuentros
con el mundo animal.
An incredible adventure in the open
sea to enjoy splendorous landscapes
and the cherished nature that Alaska
is known for
Servicio galardonado
La directora comercial y de planeación internacional,
Catalina Bretón, declaró que es la primera línea aérea
que transmitió televisión en vivo en un avión, además es
de las pocas que aún ofrece a bordo bebidas ilimitadas
con y sin alcohol.
Destacó también que cuenta con un servicio de
entretenimiento muy completo “ofrecemos a bordo
DIRECTV, Sirius XM Radio y JetBlue Features, además
de servicio de internet de banda ancha gratis en el aire
a través de Fly-Fi”.
Otro punto a su favor es el espacio que mantienen
entre asientos y el servicio que están ofreciendo de
Even More Space.
PRÓXIMAS RUTAS
Future routes
Fort Lauderdale - Ciudad de México
1 de Octubre de 2015
Orlando - Ciudad de México
1 de Octubre de 2015
Nueva York - Antigua y Barbuda
5 de Noviembre de 2015
Boston - Bridgetown, Barbados
7 de Noviembre de 2015
A bit of history
The airline was founded in 2001, and it is notable for offering
low fares, a good route security track record and for providing
timely and comprehensive service to passengers. To date, it
operates from Fort Lauderdale, Washington-Dulles and Orlando
International Airport.
The airline flies to destinations in the United States, the
Caribbean, Bahamas, Bermuda, Mexico, Colombia, Peru, and
it recently announced that it will begin flying to Quito, Ecuador
in 2016.
Awarded service
Catalina Breton, Commercial and International Planning Director, said that they are the first airline to have live television in an
airplane, and it is one of the few still offering unlimited drinks
on board, both alcoholic and non-alcoholic.
She also said that they offer very complete services during
flights: “We have DIRECTV, Sirius XM Radio and JetBlue Features
onboard, and we also offer free wireless broadband with Fly-Fi”.
Another notable feature is the space between seats and their
Even More Space service.
JetBlue has 244 routes and 875 daily flights
from 90 destinations in the United States, Latin America
and the Caribbean.
Fort Lauderdale - Baltimore
12 de Noviembre de 2015
Orlando - Baltimore
12 de Noviembre de 2015
Fort Lauderdale - Charleston
19 de Noviembre de 2015
Fort Lauderdale - Filadelfia
19 de Noviembre de 2015
Fort Lauderdale - Turcas y Caicos
19 de Noviembre de 2015
visita: www.jetblue.com
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ Aeropuertos airports
a la Ciudad de México
FOTOS CORTESÍA: SILVER SEA
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ LEISURe
llega
17
18
entre los mejores parques
Sea World, among the best amusement parks
Por tercer año consecutivo, Discovery
Cove en Orlando formó parte de la lista
de mejores atracciones a nivel mundial,
gracias a millones de opiniones favorables de la comunidad TripAdvisor.
En la categoría de Parques Temáticos,
SeaWorld Orlando entró en el top 10 de
los mejores parques en Estados Unidos
y en el top 25 a nivel mundial. En tanto,
SeaWorld San Diego logró un codiciado
puesto entre los 25 mejores parques en
los Estados Unidos, junto a Busch Gardens Tampa (25 en EE.UU. y en todo el
mundo) y Busch Gardens Williamsburg
(25 en EE.UU.)
El atractivo parque Aquatica Orlando se ubicó en la posición número cuatro
en el listado de los Mejores Parques de
Agua de EE.UU. e ingresó al top 25 a
nivel mundial.
www.tripadvisor.com/TravelersChoice
45
43
39
For the third consecutive year, Discovery Cove at
Orlando is one of the best attractions worldwide,
thanks to millions of positive ratings in TripAdvisor.
SeaWorld Orlando entered the list of the top 10
best amusement parks in the United States and
the global top 25. SeaWorld San Diego obtained a
coveted place in the ranking of the 25 best amusement parks in the United States, along with Busch
Gardens Tampa (25 in US and the world) and Busch
Gardens Williamsburg (25 in US).
Aquatica Orlando placed 4th in the ranking
of Best Water Parks in the United States and was
also part of the Global Top 25.
33
3
15
35
18
19
28
6
37
10
17
24
26
4
42
38
12
29
30
31
41
14
44
32
21
13
1
5
7
40
La aterradora serie de televisión The
Walking Dead hará de las suyas una vez
más, en los parques de Universal Studios
Hollywood y Orlando para las noches
de Halloween Horror Nights, a partir del
18 de septiembre.
El tema subyacente de estos laberintos será escaparse del terror de los
muertos vivientes y de la brutalidad de
la raza humana. Para lograrlo, los visitantes
recorrerán auténticas recreaciones tridimensionales de esta serie de televisión
de AMC.
Siguiendo los pasos del elenco de
The Walking Dead, los visitantes iniciarán su
recorrido en el recinto seguro Terminus,
donde el hambre atroz ha devorado las
almas dementes que viven allí. A medida
que el caos se extiende, se encontrarán
con escenarios atroces: se tropezarán con
caminantes W descuartizados, presenciarán el horror de las víctimas perseguidas
por los muertos vivientes y se pararán
sobre el muelle de carga del depósito
Del Arno Food para hacer frente a las
hordas de caminantes W.
The Walking Dead
una vez más en Universal
The Walking Dead returns to Universal
Horror TV series The Walking Dead will be
making its return to Halloween Horror Nights
at Universal Studios Hollywood and Universal
Studios Orlando, beginning September 18.
The idea is to escape the terror of the
living dead and the gruesome brutality of the
human race through these mazes. Visitors will
be taken through 3D recreations of moments
seen in the AMC show.
Following in the footsteps of the cast of
The Walking Dead, visitors will begin at Terminus, where ferocious hunger has taken over
the crazed souls that inhabit it. As chaos grows,
they’ll encounter terrible scenes: crossing into
dismembered “W” walkers, witnessing the horror of victims being chased by the living dead,
and stopping at the loading dock of the Del
Arno Food warehouse to take on a massive
group of walkers.
www.HalloweenHorrorNights.com.
American Airlines anunció el inicio de
operaciones entre el Aeropuerto Internacional General Mariano Escobedo (MTY)
y el Aeropuerto Internacional de Miami
(MIA). La nueva ruta será atendida por
un equipo 319 Airbus Jet, con capacidad
de ocho asientos en clase ejecutiva y 120
asientos en clase turista y operará diario a excepción de los miércoles.
“Estamos muy contentos con el inicio
de operaciones de la ruta Monterrey-Miami, pues con ello se atienden las demandas de los pasajeros de placer y de negocios de la región”, comentó Tony Gutierrez
directora general de American Airlines
en México. “La ruta resulta de suma importancia ya que Miami es un punto de
salida de cruceros por el Caribe, así como
a los destinos en esa región y el resto de
Florida y ofrece conexiones convenientes a
Europa, Centro y Sudamérica”, puntualizó.
Para American, Miami es un importante puerto de conexiones, pues es una
de las principales puertas de entrada a los
Estados Unidos y de enlace hacia el resto
del mundo. www.aa.com
Monterrey y Miami
más cerca
Monterrey and Miami get closer
American Airlines has announced that it will begin
flying from Monterrey’s General Mariano Escobedo
International Airport (MTY) to Miami International
Airport (MIA). The new service will operate on an
A319 Airbus Jet with 8 executive-class seats and 120
tourist-class seats, flying daily except for Wednesdays.
“We are very pleased to begin flying our
Monterrey-Miami route, since it allows us to meet
demand from both business and pleasure travelers
in the region,” said Tony Gutierrez, General Director
of American Airlines in Mexico. “This route is crucial,
since Miami is one of the main cruise ports to the
Caribbean, and a gateway into regional destinations
and the rest of Florida; it also offers convenient connections to Europe and Central and South America,”
she added.
Miami is an important hub for AA, since it is
one of the main entryways into the Unites States
and a significant of center of connectivity to the
rest of the world.
25
27
9
2
16
8
34
36
23
11
¿QUÉ HACER
SI PIERDO MI PASAPORTE?
1) Atlanta (404) 266.2233
2) Austin (512) 478.2866
3) Boston (617) 426.4181
4) Chicago (312) 855.1380
5) Dallas (214) 932.8670
6) Denver (303) 331.1110
7) El Paso (915) 533.3644
8) Houston (713) 271.6800
9) Laredo (956) 723.6369
10) Los Ángeles (213) 351.6800
11) Miami (786) 268.4900
12) Nueva York (212) 217.6400
13) Nogales (520) 287.2521
14) Phoenix (602) 242.7398
15) Sacramento (916) 329.3500
16) San Antonio (210) 227.9145
17) San Diego (619) 231.8414
18) San Francisco (415) 354.1700
19) San José (408) 294.3414
20) San Juan de Puerto Rico (787) 764.8923
21) Albuquerque (505) 247.2147
22) Anchorage (907) 334.9573
23) Brownsville (956) 542.4431
24) Caléxico (760) 357.3863
25) Del Río (830) 775.2352
26) Detroit (313) 964.4515
27) Eagle Pass (830) 773.9255
28) Fresno (559) 233.3065
29) Indianapolis (317) 951.0005
30) Kansas City (816) 556.0800
31) Las Vegas (702) 383.0623
32) Little Rock (501) 372.6933
33) Minneapolis (651) 771.5494
34) Nueva Orleans (504) 528.3722
35) Omaha (402) 595.1841
36) Orlando (407) 422.0514
37) Oxnard (805) 984.8738
38) Philadelphia (215) 922.4312
39) Portland (503) 274.1442
40) Presidio (432) 229.2788
41) Raleigh (919) 615.3653
42) Salt Lake City (801) 521.8502
43) Seattle (206) 448.3526
44) Tucson (520) 882.5595
45) Embajada en Washington (202) 728.1600
20
S
iempre es recomendable tener el pasaporte en
un lugar seguro durante un viaje, aunque en los
Estados Unidos suele ser un medio de identicación
cuando estamos como turistas o visitantes de negocios,
sea para ir al banco a cambiar dinero o para mostrar
mayoría de edad al entrar a un bar. El pasaporte es la
identificación universal más allá de nuestras fronteras.
No estamos exentos que este documento de
identidad pueda perderse o, en un caso extremo, pueda
ser sustraído. Ante una situación intempestiva como
esta durante un viaje en los Estados Unidos, ¿qué debemos hacer?
Identificar al Consulado más cercano
Antes de viajar, es ampliamente recomendable ubicar el Consulado mexicano más cercano a la zona
donde estarémos viajando, en esta oficina consular
pueden expedirnos un pasaporte.
Tener en México nuestra
documentación disponible
Además es muy útil que algún familiar o amigo tenga acceso a nuestros documentos probatorios de
nacionalidad, tales como Acta de Nacimiento, CURP
y fotocopia de nuestro pasaporte vigente. En caso
de robo o pérdida del pasaporte, necesitaremos
que nos envíen escaneada esa documentación para
poder hacer las gestiones necesarias en el Consulado.
Levantar un acta ante las autoridades
Ya sea por pérdida o robo, es necesario que se levante el acta correspondiente ante las autoridades
locales, con ello probaremos que el pasaporte no se
encuentra en nuestro poder y prevenimos el mal uso
que pudieran darle en el futuro.
Tomar en cuenta
La emisión ordinaria de pasaportes en los Consulados
de México en las distintas ciudades de Estados Unidos
se agendan mediante un sistema telefónico de citas.
Cada Consulado tiene un número de emergencia y
de informes, hay que hacer contacto con las oficinas
antes de acudir, dado que cada Consulado pueden
tener horarios distintos de atención para estos casos,
a pesar que la legislación es homogénea.
Por lo general, se expide un pasaporte de emergencia o un salvoconducto que permite al ciudadano
mexicano abordar el vuelo con destino a México
o, bien, cruzar la frontera para ingresar a territorio
nacional sin problema alguno.
Hay que tomar en cuenta que estos servicios
consulares generan costos en dólares, además que
pueden tomarse algunos días en los trámites.
What should i do if i lose
my passport?
It is always recommended that you keep your passport somewhere
safe while on a trip, although in the US it is frequently used as
an ID when we are visiting for leisure or business, either for going
to a bank to exchange currency or as proof of age to enter a bar.
Our passport is our universal ID beyond our borders.
But we could lose this crucial identification, or worse, it
could get stolen. If you find yourself in a difficult situation during
your trip in the US, what should you do?
Find the nearest consulate
Before your trip, we highly recommend that you learn where the
nearest consulate is to the place you’re visiting, as this consular
office can issue you a new passport.
Having your documents ready in Mexico
It can be a lot of help to give a family member or a friend access
to your documents, such as a birth certificate, CURP (population
registration number) and a copy of our current passport. If the
passport is lost or stolen, this information will have to be scanned
and sent to you so that it can be processed at the Consulate.
File a notice with authorities
If your passport is lost or stolen, you should file a notice with local
authorities in order to prove that you don’t have your passport,
thus protecting yourself from any future misuse.
Keep in mind
Passport issuance in Mexican Consulates throughout the United
States is regularly scheduled through a phone system. Each
consulate has an emergency and information number. You
must call the office before going, since different consulates might
have different opening and closing hours, despite all of them
having the same legislation.
Typically, you will be issued an emergency passport or an
official document that allows Mexican citizens to board flights
headed to Mexico or to cross the border back into our country.
These consular services are charged in USD and the process
can take a few days.
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ Rincón Consular consular space
us traveler 33 ■ septiembre 2015 ■ BREVES travel news
22
19

Documentos relacionados