The Children of Villa Caoba

Transcripción

The Children of Villa Caoba
SPRING 2013 | YeaR 3
|
ISSue Nº7
Your source for Real estate & the Good Life in Punta Cana!
Directory & Maps!
The Children of
Villa Caoba
New Property
Taxes
Authorities establish a
tax rate scale
Bavaro and Punta Cana
along with exceptional customer service, we at Punta cana
lifestyle Real estate use modern management software to
save time and better serve our owners and tenants.
Reduce Operating Expenses
Maximize your Roi
get Monthly Reports
We give our owners real time, online access, so that you
can keep a complete financial picture for your properties,
track income and expenses, and run key financial reports
on demand.
Call today for more information!
Punta cana lifestyle Real estate
Plaza Gran caribe, no. 4 in Bavaro
www.puntacanalife.com
administración de Propiedades
contamos con un servicio al consumidor
profesional, nuestro innovador programa
informático de administración, para ahorrar
tiempo y servir mejor a nuestros propietarios e
inquilinos.
Reduzca gastos de Explotación
Maximice su Roi
Obtenga Informes mensuales
dedicamos el tiempo necesario a nuestros
propietarios, con acceso privado a su cuenta
personal vía internet, para que pueda saber
exactamente la situación financiera de sus
propiedades, los ingreso y Gastos, así como
recibir Informes financieros mensuales.
Punta Cana Lifestyle Real Estate,
administración de Propiedades,
de forma profesional y honesta.
Llama hoy e infarmate!...
a unique lifestyle
Un
e s t i lo
de
vida
diferente
Chateau del Mar is one of the newest and
most luxurious developments along the
beautiful Bavaro Beach in Punta Cana. steps
to the ocean, most of our units offer full/partial
ocean views with 24 hour security. a total of
20 units in three buildings consisting of 2 and
3 bedrooms. our 3 bedroom penthouse units
are two levels of luxurious living area including
a private roof top terrace with gazebos and
jacuzzi. The buildings design and interior finish
is up to today’s finest standards for luxury
living. from Usd 165,000 to Usd 750,000.
Calle veloz maggiolo, los Corales,
bavaro beaCh, punta Cana.
+1-829-341-5574 | +1-809-820-9999
www.aleagroupDevelopment.com
An enchAnting plAce where the sky melts
into the horizon of the AtlAntic oceAn
GoPuntaCanaRealEstate.com
S a l e s
&
• 41BeachfrontCondos
• LosCorales,BavaroBeach,PuntaCana
• LuxuryInterior&ExteriorFinishes
• CentralAirConditioning
• Floors-TravertineMarble
• Kitchens-ItalianModular
“VenetaCucine”
• Countertops-EuropeanGranite
• Sinks&FinishesinBathrooms-Marble
V a c a t i o n
• Bath&KitchenFixtures-Hansgrohe
• Windows&SlidingGlassDoors-
EuropeanHurricaneResistant&
Sound-Proof
• Railings-Aluminium&Glass
• Doors-BrazilianAranaCedarWood
• Elevators-Mitsubishi
• ElectricalFinishes-Bticino
• Locks-Baldwin
Scott Medina | Broker-owner
La costa destinations international Realty
Moonstar Bldg. Beachfront in Los corales,
Bavaro-Punta cana, dominican Republic | +1-829-341-4532
www.gopuntacanarealestate.com | [email protected]
R e n t a l s
• ReverseOsmosisWater
TreatmentSystem
• Security24/7
• Wi-FiInternet
• On-SiteProperty&Rental
Management
• On-SiteSalesOffice
• ModelUnitReady
Spring 2013 | Year 3 | Issue Nº7
08
Live in Punta Cana | Vivir en Punta Cana
Featured Expat: Paco Castillo Moreno:
Director at Palma Real Shopping Village
Paco Castillo Moreno:
Director del Palma Real Shopping Village
Пако Кастийо Морено: Директор Palma Real
Shopping Village
Phenomenal Shopping Experience for
11 Tourists and Locals Alike!!
Descubre una experiencia única de Compra
para turistas y residentes!
Феноменальный шопинг для туристов и местных
жителей!й
to do in Bavaro…
14 What
Cosas que hacer en Bávaro…
Чем заняться в Баваро
22
Health & Beauty | Salud y Belleza
Spring-Summer 2013 Make Up
Maquillaje Primavera-Verano 2013
Макияж Весна-лето 2013
Manager
Punta Cana Lifestyle Magazine
Lic. Angel Lebron
Attorney
Lebron & Jimenez
Félix Baudilio Corporan Chevalier
Attorney/ Notary, Higuey
Ivo Tonda
Managing Director
My Destination: Dominican Republic
Jocelyn Hernandez Irizarry
Sales & Marketing
Punta Cana Lifestyle Real Estate
Lupe Vega
Professional Make Up Artist
Mac Cosmetics limited edition collection
Ricardo Ros
Mac cosmetics lanza colección de edicion
limitada “archie’s girls”
косметика МАС лимитированной коллекции
«ARCHIE’S GIRLS”
Psychologist
23 launches “archie’s girls”
Happiness
26 Achieving
Alcanzar la Felicidad
Достижение счастья
30
Community | Comunidad
52
Flavors | Sabores
42
Invest | Invertir
54
Koldo Mirena Ucedo
The Children of Villa Caoba
Los Niños de Villa Caoba
Друзья Villa Caoba
Koldo’s Vegetarian Recipies: Avocado
Salad with Cheese and Walnuts
Recetas Vegetarianas de Koldo: Ensalada de
Aguacate con Queso y Nueces
Салат из авокадо с сыром и грецкими орехами
New Property Taxes
Propiedad Inmobiliaria:
Nueva modalidad de pago de Impuesto
Недвижимость: новый метод уплаты налога
Directory | Directorio
Map | Mapa
Bingene Armenteros
Gallery Director, Arte Berri
Rosanna Justo
Manager
Stanko Sopta
Photography
Berenice Hinojosa
Design
Punta Cana Lifestyles
Plaza Gran Caribe Nº 4
Bávaro, República Dominicana
Advestising information
(809) 552-0421
Email: [email protected]
www.puntacanalifestyles.com
Punta Cana Lifestyles Magazine is not
legally responsible for the opinions expressed by its contributors. Punta Cana
Lifestyles Magazine no se hace responsable
jurídicamente de las opiniones emitidas por
sus colaboradores.
Издание Punta Cana Lyfestyles не несет ответственности за мнения участников.
Editor’s Letter | Carta Editorial
Welcome!
Bienvenid@s
We
present our 7th edition,
showcasing our active community with
stories of residents, and businesses in Bavaro
- Punta Cana.
Presentamos una nueva publica-
This edition features expert advice from top
law professionals and articles from local
professionals in the health, pharmaceutical
and cosmetics industry in addition to our
advertisers to whom we are extremely
grateful to, for their continued support.
En esta edición, contamos con los consejos de expertos profesionales en abogacía,
notaría, farmacia, psicología, cosmética,
gastronomía, viajes, y arte, así como la entrevista a un residente profesional conocido
en la zona, además de las recomendaciones comerciales de nuestros anunciantes a
quienes siempre agradecemos extraordinariamente su apoyo en la Revista.
Our directory contains local business
information, as well as a map of Bavaro and
Punta Cana, an ideal travel companion. Our
cover invites you to discover the importance
of the nonprofit associations so necessary
today in our community, and how local
companies can use their marketing efforts
to help.
In Punta Cana Lifestyles Magazine, we are
proud to assist and cooperate with the
neediest of our community.
Koldo Mirena Ucedo
Punta Cana Lifestyles Magazine
ción, mostrando nuestra activa comunidad,
destacando las historias de personas residentes, y negocios en Bávaro-Punta Cana.
Ofrecemos un Directorio, con información
sobre negocios locales y noticias, así como
un Mapa de Bávaro, y Punta Cana, ideal
como acompañante de viaje.
Nuestra portada, te invita a descubrir la importancia de las Fundaciones-Asociaciones
sin ánimo de lucro, tan necesarias hoy en
día en nuestra Comunidad, y tan importantes como herramienta de Marketing Solidario en la Empresa.
En Punta Cana Lifestyles Magazine, estamos
orgullosos de poder ayudar y cooperar con
los más necesitados de nuestra comunidad. Colabora…! Muchas Gracias.
Punta Cana Lifestyles
8
Здравствуйте
Мы представляем новый выпуск, который продолжает знакомить вас с нашим удивительным сообществом, описывая истории жителей и предприятий в Баваро-Пунта-Кана
В этом выпуске мы предлагаем вашему вниманию экспертные консультации специалистов в рекламе, нотариуса, фармацевта, психолога, стилиста, материалы о продуктах питания, и искусстве, а также интервью с известными профессионалами региона, торговые предложения от наших
рекламодателей. Нам очень ценна ваша поддержка.
Также в этом выпуске вы найдете каталог с местной деловой информацией и новостями, карту
Баваро и Пунта-Кана - идеальный спутник в дороге.
Наша обложка приглашает вас открыть для себя важность некоммерческих фондов, так необходимых сегодня в нашем обществе и важный инструмент маркетинга. Издание Punta Cana Lifestyles
мы гордится своей помощью нуждающимся в нашей общине.
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Paco Castillo Moreno:
Director at Palma Real Shopping Village
Paco Castillo Moreno:
Director del Palma Real Shopping Village
Francisco ‘Paco’ Castillo
first
arrived in Punta Cana on a typical allinclusive vacation in 1991. In November
of 1995, he returned, this time to work as
Director of the Paradisus Punta Cana, part
of the Meliá Hotel chain, where for the next
seventeen years he supervised over 800
workers.
Punta Cana Lifestyles
Castillo, began his career in the hospitality
industry in Palma de Mallorca, Spain,
working at Hotel Capitol as a bell boy at the
age of thirteen. Three years later, he was
10 promoted to work in the Reception area,
as the Hotel became part of the IberoStar Hotel, becoming head of reception
by the age of twenty. Castillo managed to
combine university studies at night, while
working during the day, graduating with a
degree in Tourism Business Administration.
After several years of climbing the ladder
in various management positions in the
hospitality industry, he had the opportunity
to direct Hotel 33, part of Sunwing a
Scandinavian hotel chain, where he
remained until his arrival in Punta Cana.
This opportunity allowed him to become
multi-lingual, speaking Spanish, ‘Mallorquin’
(local dialect), English, French, German, and
“some” Swedish- as he modestly admits.
In 2012, Castillo was invited to become the
General Director of the area’s most popular
shopping area, the Palma Real Shopping
Village, a commercial property part of the
Meliá Hotel, to upgrade its brand image.
Over the last years, the shopping center
has established itself as a high end mall
with major, international brands, such as the
Hard Rock Café, Nautica, Tommy Hilffiger,
among others.
Since arriving in Palma Real Shopping
Village the perceived change has been
remarkable, not only in Sales and Marketing,
but on the management level, which Castillo
does with a personal touch. Recently, this
commercial hotspot has undergone major
expansion renovations to include a luxury
Night Club, a large chain supermarket,
additional retail space and the famed
Outback Stackhouse- coming soon!
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Paco Castillo Moreno, de 61 años,
natural de Albacete, España, aunque a los
13 años se mudó junto a su familia a Palma
de Mallorca, está casado con la Dra. Patria
Ovalles - dominicana-, y es padre de un
niño de 7 años llamado Rodrigo.
La primera vez que visita Punta Cana fue en
el año 1.991 de vacaciones, quedándose
enamorado de la isla y de su gente.
Tan sólo 4 años más tarde, en Noviembre
1995, regresa a Punta Cana, pero esta vez a
trabajar como Director del Paradisus Punta
Cana, de la cadena Meliá Hotels, dirigiendo a 800 trabajadores.
Pero volvamos a sus orígenes profesionales
en Palma de Mallorca, donde con 13 años
empieza a trabajar de botones en el Hotel
Capitol durante tres años consecutivos, de
dicho Hotel pasó a formar parte del Hotel
Ibero-Star de Palma de Mallorca ejerciendo
de Recepcionista trabajando hasta los 16
años, y de éste Hotel hasta los 20 años comienza a trabajar al Hotel Talayot ejerciendo de Jefe de Recepción.
En una segunda etapa, desde los 20 años
hasta los 27 años, trabaja en el Hotel Playa
Marina, ejerciendo de Jefe de Conserjería,
comenzando una tercera e importantísima
etapa desde los 27-43 años en Dirección
del Hotel 33 -de la cadena de hoteles escandinava Sunwing- dirigiéndolo hasta los
43 años durante 16 años continuados.
Destacamos que desde el año 1965 hasta el año 2012, Paco se ha dedicado íntegramente, personal y profesionalmente a
trabajar en el Sector de Hotelería, 47 años,
toda una vida!
Paco Castillo Moreno, 61, born
in Albacete, Spain, at age 13
moved with his family to Palma
de Mallorca. He is married to Dr.
Patria Ovalles - Dominican-, and
is father of 7 year-old Rodrigo.
Punta Cana Lifestyles
A nivel académico, Paco consiguió compaginar Estudios Universitarios por la noche
así como trabajo durante el día, titulándose
como Diplomado en Administración de Empresas Turísticas, tres años de carrera universitaria donde se instruyó en los conceptos
prácticos, y teóricos necesarios para dirigir
Hoteles y empleados eficientemente.
11
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
En cuanto a la formación en idiomas, Paco
es multi-lingue, habla español, mallorquín,
inglés, francés, alemán, y se defiende con
el idioma sueco “un poco” como él dice,
gracias su experiencia trabajando en la cadena hotelera sueca Sunwing.
Como persona interesada en formación
continua, ha asistido a cursos diversos para
su aprendizaje personal y profesional, con
un Master en Auditoria Medioambiental de
la Industria Turística.
Actualmente, y desde Noviembre 2012,
Paco trabaja como Director General del
Centro Comercial, Palma Real Shopping
Village, perteneciente al Grupo Hotelero
Meliá, donde con energías renovadas ha
asumido un nuevo reto de volver a posicionar dicho lugar como el Centro Comercial
de referencia para residentes y turistas en
Bávaro-Punta Cana. Con la apertura de
nuevas tiendas de retail, un Supermercado
Plaza Lama y mejoras en su Business Center,
este Centro Comercial es el mejor en su sec-
tor, estando a la altura profesional y empresarial de las necesidades exigentes y cambiantes que el mercado demanda.
Desde su llegada a Palma Real Shopping
Village el cambio percibido ha sido notorio,
no sólo a nivel de Marketing y Comercial,
sino también a nivel de gestión empresarial
con un toque muy personal a nivel de relaciones humanas. La mejora de los diferentes servicios, la comunicación, atención al
cliente y la sustancial mejora en la oferta de
animación tanto ambiental como de ocio
familiar. El esfuerzo y la dedicación busca
posicionar a Palma Real Shopping Village a
la altura de la calidad de las marcas y servicios que representa, así como mantener e
incorporar marcas reconocidas nacional e
internacionalmente que próximamente formarán parte de la gran familia Palma Real
Shopping Village, como el Supermercado
Plaza Lama o la próxima apertura del Restaurante Outbacks. Siempre pensando en
una oferta completa al público que nos visita en Moda, Servicios, Ocio y Gastronomía.
Пако Кастийо Морено:
Директор Palma Real Shopping Village
Пако Кастийо Морено впервые прибыл в
Пунта Кану в 1991 году, как обычный турист. Уже в
1995 он вернулся и возглавил отель Paradisus Punta
Cana сети Melia, где проработал последующие 17
лет.
Punta Cana Lifestyles
12
Когда-то, в 13 лет, Пако начинал носильщиком в отеле Capitol в Пальма де Майорка. Затем работал на
ресепшен, а через 3 года возглавил свой отдел. Он
совмещал работу и вечернюю учебу в университете.
Несколько лет Пако проработал в отельном бизнесе,
когда возглавил Hotel 33, часть скандинавской сети
отелей Sunwing, откуда и перешел на работу в отель
Пунта Каны.
В 2012 господин Кастийо был приглашен в качестве
директора торгового центра Palma Real Shopping
Village, коммерческой собственности отеля Meliá. С
момента прибытия в Торговый центр Palma Real произошли заметные изменения, не только в маркетинге, но и на уровне управления, к которым Кастильо
применяет индивидуальный подход. В последнее
время эта коммерческая точка претерпела капитальный ремонт, расширилась, включила в себя роскошный ночной клуб, супермаркет одной из крупнейших
сетей, дополнительные торговые площади и скоро
появится обновленный знаменитый Стейкхаус!
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Completed in 2006, it has quickly become one of the most
popular shopping malls in the Bavaro – Punta Cana area.
Phenomenal Shopping Experience
for Tourists and Locals Alike!!
Descubre una experiencia única de Compra
para turistas y residentes!
The shops at
Palma Real Shopping Village is an upscale
shopping heaven for fashion lovers who are
always looking for the latest trends of brand
names. There are many famous brand
names such as MAC Cosmetics, Tommy
Hilfiger, Adolfo Dominguez, Nautica,
Diesel, Billabong. Not only does it have
famous brand names, it also has many
well-known brands for other kinds such as
jewelry, make-up products, toys and shoes.
13
Punta Cana Lifestyles
Palma Real Shopping
Village, offers an upscale shopping
experience in an open-air setting. Located
in the heart of Bavaro, across from the
27 hole golf course of the Cocotal Golf &
Country Club, this beautiful Mediterranean
styled shopping center offers over 75
commercial spaces with national and
international branded retailers.
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Palma Real Shopping
Village,
ofrece una experiencia de compras de lujo
en un entorno al aire libre. Situado en el
corazón de Bávaro, al lado del Campo de
Golf de 27 hoyos del Golf & Country Club en
Cocotal, este hermoso Centro Comercial
de estilo mediterráneo español cuenta con
más de 75 locales comerciales, un Business
Center, Cine, Supermercado, y tiendas de
marcas de reconocido prestigio nacional e
internacional.
Un Paraíso de compra para los amantes de
la moda que siempre están buscando las últimas tendencias en el mercado. Destacamos marcas prestigiosas como: MAC Cosmetics, Tommy Hilfiger, Adolfo Domínguez,
Nautica, Diesel, Billabong…
Enmarcado en una construcción de estilo
mediterráneo español, Palma Real Shopping Village ofrece una oferta gastronómica que combina una gran variedad de estilos que van desde sabores mediterráneos,
italianos, mexicanos, asiáticos, hasta el más
puro estilo norteamericano como Hard
Rock Café Punta Cana.
Феноменальный шопинг для туристов и местных
жителей!
Магазины в Торговом
центре Palma Real, предлагают покупателям
высококлассные товары под открытым небом. Расположенный в самом центре Баваро,
через дорогу от резиденции Cocotal Golf & Country Club с полем для гольфа на 27
лунок, этот красивый торговый центр в средиземноморском стиле предлагает более 50
национальных и международных фирменных магазинов.
Он был построен в 2006 году, и быстро стал одним из самых популярных торговых центров
в Баваро – Пунта Кана.
Punta Cana Lifestyles
14
Торговый центр Palma Real это высококлассные торговые площади для любителей моды,
которые всегда интересуются последними тенденциями. Есть много известных брендов,
таких как MAC Cosmetics, Tommy Hilfiger, Adolfo Domínguez, Nautica, Diesel, Billabong,. Но не
только известные торговые марки одежды представлены здесь, а также много известных
брендов других видов, таких как ювелирные изделия, косметика, игрушки и обувь.
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Punta Cana Lifestyles
Photo: Stanko Sopta
15
Palma Real Shopping Village creates
an inviting atmosphere, appealing to
all of the senses in their retail spaces
and sending a message of chicness
and exclusivity.
What to do
in Bavaro…
Wine
and Jazz
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Cosas que hacer en Bávaro…
Enjoy a delicious breakfast or lunch at
Dalia’s newest location. Great food, great
service and a fabulous outdoor seating
area. Dalia’s is open Monday through
Saturdays 7:30am – 10:00pm, and Sundays
7:30am -3:00pm. For more information call
(809) 552-0394.
Enjoy a Paella!
New restaurant called
“No Entiendo Nada”,
features delicious Spanish
cuisine, a lunch menu for
just 450 RDS –and
an excellent wine
selection. Located
at Plaza Gran
Caribe, Cortecito,
abierto de Martes
a Domingo de 12 del
mediodía a madrugada.
Para más información:
(809) 552-1817.
Movie on the beach!
Monday nights are movie nights at
SOLES beach bar, with a special menu of
popcorn, pizza and a drink for just RD 300.
For more information call (809) 910-4371.
Buy a handmade bag
Handmade from banana leaves, intricate
and beautiful, from ‘Artesania Yuanel’. At
the Bavaro Bazaar, located at the parking
lot of Plaza Turquesa in Cortecito on May
11 and 25, June 8 and 22, July 6 and 20Saturdays during the hours of 9:00am to
1:00pm. For more information call (829)
288-3338.
Bavaro Bagels
Punta Cana Lifestyles
16
Delicious homemade bagels from Boyd
Bagels. Your pick of sesame, garlic, poppy
seed, salt, onion, everything or
plain! Prices are ½ dozen RD 400 and 1
dozen RD 720. There is a ½ dozen minimum
for orders. For more information call (809)
397-0226.
Wine and Jazz every Friday night!
Jazz, Latin, pop, Italian, Spanish- enjoy
dinner or drinks and a great atmosphere
from any of the restaurants at the food
court at Palma Real Shopping Village.
Show times are 8:30pm and 10:00pm.
Maria Postell & Carlos Marcelo performing
every Friday until June 15th! For more
information visit www.MariaPostell.com
BREAKFAST
Enjoy breakfast like a local
Disfruta de un buen desayuno o comida.
Delicioso desayuno en la Cafetería Repostería
Dalias, en Plaza Turquesa, completamente nueva. Buen servicio, buen desayuno, buena comida, y buena terraza exterior. Abierto de Lunes a
Sábados 7:30am -10:00pm, y Domingos 7:30am
-3:00pm. Para más información: (809) 552-0394.
Disfruta de una buena paella y comida española.
Nuevo restaurante “No Entiendo Nada”, riquísima
cocina española, menú variado por 450 pesos,
carta, y excelentes vinos. Situada en Plaza Gran
Caribe, Cortecito, abierto de Martes a Domingo
de 12 del mediodía a madrugada. Para más información: (809) 552-1817.
Película en la playa.
Lunes por la noche es noche de Cine en Soles
beach bar, incluye palomitas, pizza y bebida por
300 pesos. Para más información: (809)910-4371.
Compra un bolso artesanal.
Hechos de hojas de banana, precioso hecho a
mano por ‘Artesania Yuanel’. Encuéntralo en el
Bavaro Bazaar, situado en Pza. Turquesa, Cortecito, los días 11 y 25 Mayo, 8 y 22 Junio, 6 y 20 Julio,
los Sábados de 9:00am a 1:00pm. Para más información: (829) 288-3338.
Bavaro Bagels.
Deliciosos bagels hechos en casa por Boyd Bagels. Sésamo, ajo, semilla de amapola, sal, cebolla, todo en uno! Media docena por 400 pesos y 1
docena 720 pesos. Pedido mínimo de una docena. Para más información:(809) 397-0226.
Vino y Jazz todos los Viernes por la noche!
Música Jazz, Latina, pop, Italiana, Española, disfruta de buena música en directo, y restaurantes
en Palma Real Shopping Village. De 8:30pm a
10:00pm, todos los Viernes en directo con la cantante Maria Postell hasta el 15 de Junio. Para más
información visita: www.MariaPostell.com
Living in Punta Cana | Viviendo en Punta Cana
Чем заняться в Баваро
Отличный завтрак по-доминикански.
Наслаждайтесь вкусным завтраком или обедом в Dalia. Отличная еда, великолепное
обслуживание и сказочная атмосфера на свежем воздухе. Открыто с понедельника по субботу: 7:30 - 22:00 и 7:30 - 15:00 в воскресенье.
Дополнительная информация по телефону
(809) 552-0394.
Прекрасная испанская кухня и настоящая
паэлья
Новый ресторан «No Entiendo Nada» предлагает вкусные блюда испанской кухни, широкий выбор в меню на 450 песо и отличные
вина. Расположен на Gran Caribe, Кортесито.
Открыто со вторника по воскресение с 12:00
до 24:00. Дополнительная информация по
телефону: (809) 552-1817
Кино на пляже
По понедельникам в пляжном
ресторане Soles – вечер
кино. Специальное меню:
попкорн, пицца и напитки всего за 300 песо.
Дополнительная
информация по телефону (809) 910-4371.
Купите сумку ручной работы
Сложные и красивые сумки
ручной работы из банановых листьев от “Artesania
Yuanel”. Bavaro Bazaar,
на
парковке
Plaza
Turquesa в Кортесито 11
и 25 мая, 8 и 22 июня,
6 и 20 июля с 9:00 до
13:00. Дополнительная
информация по телефонам: (829) 288-3338.
Бублики Баваро
Вкусные домашние бублики от
Boyd Bagels. С кунжутом, чесноком, маком,
солью, луком, на любой вкус. 400 песо за полдесятка и 720 песо за дюжину. Минимальный
заказ полдесятка. Дополнительная информация по телефону (809) 397-0226.
Вино и джаз каждую пятницу
Джаз, латина, поп, итальянская и испанская
музыка – насладитесь ужином, или напитками
и великолепной атмосферой в ресторанах
Palma Real Shopping Village. С 20:30 до 22:00.
Мария Постел выступают для вас каждую
пятницу до 15 июня. Дополнительная информация на сайте www.mariapostell.com
Places | Lugares
Weekend Trip to
Santo Domingo’s Colonial Zone
Viaje de fin de semana a
la “Zona Colonial” de Santo Domingo
Just a 3 hour drive from Punta Cana is the
beautiful Colonial Zone of Santo Domingo.
Declared a World Heritage Site by UNESCO,
tourists have the privilege of walking in the
place chosen by Bartholomew Columbus
during Colonization to create the first
city in the Americas in 1498, six years after
his brother Christopher Columbus had
discovered this island. Visitors can admire
the first constructions the settlers made,
such as the first cathedral, the oldest street
and the first hospital. The Colonial Zone is for
lovers of history and art and also is home to
many fine restaurants, boutique hotels and
Bed and Breakfasts.
Punta Cana Lifestyles
18
Experience History
If you like to explore, meet people, visit
museums and cultural sites, there are some
options for a weekend trip from Punta Cana,
ideal for independent travelers (or recent
expats) who want to immerse themselves in
local culture. Here is a list of some interesting
places to visit in the Colonial Zone in Santo
Domingo, which can now be reached in just
3 hours with the new Boulevard
This colonial town, founded in 1498, was
laid out on a grid pattern that became the
model for almost all town planners in the
New World. Among the most outstanding
buildings, the ‘Cathedral of Santa Maria de
la Encarnación’, the first cathedral of the
New World, built between 1514 and 1542,
making it the oldest in America. In addition
to its architecture and its great historical
and cultural content, the interior has great
artwork, paintings, tombstones with the
remains of Archbishops, antique furniture
and many other interesting items dating
from this period. To visit the Cathedral you
are required to dress in semi-casual attire,
no shorts or short skirts. The main entrance is
next to Columbus Park.
Columbus Park is located next to America’s
first cathedral, is an attractive square
surrounded by historical, colonial and
Victorian-style buildings. You will find guides
eager to offer their services and, if you opt
for one, negotiating the fee will not be a
problem. In this park there are a couple
of very nice terraces on which to have a
drink in the evenings and it is close to one
of the most commercial and bustling streets
in the area. There are all kinds of shops in
this pedestrian street, especially souvenir
shops, cafes, restaurants and fast-food
spots, where you can stop and try one of the
typical dishes of Dominican cuisine.
Places | Lugares
The cobblestoned street Las Damas is the
oldest and most historic street, dating from
1502. It took its name from the elegant ladies
of the Spanish nobility who walked here in
the evenings wearing their best clothes
and finery. The pedestrian-only street is
fascinating, as it includes landmarks such
as the Fort Ozama, the National Pantheon,
among others. At the end of the street you
will find the Alcázar de Colón.
The construction of the Ozama Fortress was
begun in 1502 by order of Fray Nicolas de
Ovando, after he decided to move the city
of Santo Domingo to the other side of the
river due to its strategic position on a cliff
overlooking the river and the Caribbean
Sea. His goal was to protect the city from 19
attacks by pirates and other enemies who
came from the sea. Inside there are tunnels
and dungeons where prisoners were locked
upJust opposite is a big distillery which
produces one of the most famous national
brands of rum. Open daily from 9am - 5pm.
Las Damas Street. For information call (809)
333-8672
Punta Cana Lifestyles
The National Pantheon was built in 1714
and was the last colonial building built on
the island. It later served as a cigar store
and, during the time of Independence,
became a theater until 1958 when Trujillo
remodeled it and made it what it is today, a
Pantheon where the remains of some of the
historical heroes of the Dominican Republic
lie. A guard of honor performs the ritual of
the Dominican flag, which is removed at
5:45pm. Monday – Saturday. Las Damas
Street, free entrance.
The Museum ‘Alcázar de Colón’, was built
between 1510 and 1512 and was presented
to Christopher Columbus’ son Don Diego,
Governor of Hispaniola during the Colonial
Places | Lugares
era, this majestic palace was home for him
and his descendants during their stay on the
island. The ‘Alcázar’ became the center of
colonial power where the first Spanish court
was established in the New World. It became
La maravillosa Zona Colonial de
Santo Domingo situado a 3 horas de distancia por carretera desde Punta Cana-Bávaro, declarado Monumento Histórico por la
UNESCO, donde los turistas, pueden caminar por la primera ciudad de América que
conquistó Colón en 1948.
Se pueden admirar las primeras construcciones: la primera Catedral, la primera
Calle, y el primer Hospital, sin duda, para
amantes de la Historia y el Arte, y de los exquisitos restaurantes, hoteles…
Punta Cana Lifestyles
Descubre la Historia
Si te gusta descubrir, conocer gente, visitar
museos, y lugares culturales, dispones de diferentes opciones, ideal para viajeros y resi20 dentes que quieran integrarse en la cultura
local.
Listado de visitas a realizar en la Zona Colonial:
La Catedral de Santa María de la Encarnación.
Fundada en 1948, sirvió de modelo para el
resto de las futuras Catedrales, construida
entre 1514 y 1542. Es conocida como la Primera Catedral del Nuevo Mundo. Además
de su arquitectura y arte, el interior tiene
una excelente pintura, mobiliario de antigüedad…
the temporary home of many
important people through the
years, such as Pizarro, Cortez,
Balboa and Ponce de León on
his way to future conquests in
America. The structure consists
of 22 rooms and projects a
mixture of Gothic and Arabic
styles,
and
was
heavily
influenced by the Spanish
and Italian Renaissance. The
Alcazar de Colón is open to
the public as a museum and houses many
fine treasures of the Colonial period. Open
Monday to Saturday 9am - 5pm and Sunday
9am - 4pm. Admission is only RDS 100,
Children under 8 are admitted for free. For
information call (809) 682-4750
Se puede visitar con ropa casual, y la entrada principal está junto al Parque Colón.
El Parque Colón
De estilo victoriano, está rodeado de historia colonial por las cuatro esquinas. Se pueden encontrar guías locales a buen precio.
Dispone de todo tipo de tiendas, suvenir,
cafeterías, y restaurantes donde degustar
comida dominicana riquísima.
Calle Las Damas
Es la calle más antigua e histórica que data
de 1502. Su nombre se debe a que las mujeres españolas de la nobleza, caminaban
en ella por la noche con sus mejores vestidos y complementos. Es una calle sorprendente, donde se puede encontrar el Fuerte
Ozama, el Panteón Nacional, y al final de la
calle el Alcázar de Colón.
Places | Lugares
El Panteón Nacional
Construido en 1714, fue la última construcción colonial que se hizo en la Isla. Se usó
como fábrica de puros, como teatro, hasta
que en el año 1958, Rafael L. Trujillo lo remodeló como Panteón, y desde entonces
descansan allí los restos de héroes históricos
dominicanos.
El Museo ‘Alcázar de Colón’
Construido entre los años 1510-1512, fue entregado a Don Diego, hijo de Cristóbal Colón, quien fuera gobernador de La Hispaniola, es un majestuoso Palacio, que incluye
diversos objetos únicos de la época. Fue
también casa de los ilustres señores Pizarro,
Cortez, Balboa, y Ponce de León.
De Lunes a Sábado podemos ver el ritual de
la bajada de la Bandera dominicana a las
5.45 pm.
Está abierto de Lunes-Sábado de 9 am a
5 pm, y Domingo 9 am a 4 pm. Entrada 100
pesos, niños de menores de 8 años, entrada
gratuita.
El Fuerte Ozama
Empezó su construcción en el año 1502,
ordenado por Fray Nicolás de Ovando. Su
principal utilidad era proteger a la ciudad
de los ataques piratas. Dentro del mismo encontramos túneles y celdas. Está abierto en
horario de 9am a 5pm. Para más información, Tfno: 809- 333-8672.
Para más información, Tfno 809-682-4750.
Ivo Tonda | Managing Director
My Destination Dominican Republic
www.mydestination.com
21
Punta Cana Lifestyles
Places | Lugares
Выходные в Колониальной Зоне в
Санто Доминго. Что посетить
Красивая Колониальная Зона расположена всего в 3 часах езды от Пунта Каны.
Это место внесено в список наследия ЮНЕСКО.
У туристов есть возможность посетить место,
выбранное Бартоломео Колумбом в 1498 году
для строительства первого в города в Америке.
Посетители могут полюбоваться первыми
сооружениями поселенцев: Кафедральным
Собором, старейшей улицей, первым госпиталем. Колониальная Зона для любителей истории и искусства. Здесь также расположены прекрасные рестораны, бутик-отели и апарт-отели.
Исторический опыт
Хотите побольше узнать о стране, познакомиться с народом Доминиканы, посетить музеи и
другие культурные места? Вот перечень интересных объектов в Санто Доминго для самостоятельных путешественников.
Наиболее выдающимся зданием колониального города является Собор Санта Мария де ла
Энкарнасьон, первый собор Нового Света (заложен в 1514 году). Помимо архитектурной ценности, историческому и культурному содержанию,
в Соборе содержатся произведения искусства,
картины, надгробные плиты над останками
архиепископов, антикварная мебель и много
других интересных предметов этого периода.
Посетители должны соблюдать формальный
дресс-код: покрытые плечи, закрытая обувь,
длинные брюки у мужчин.
Punta Cana Lifestyles
22
Парк Колумба расположен рядом с первым собором Америки, это красивая площадь, окруженная историческими, колониальными и викторианского стиля зданиями. Вы найдете гидов
готовых предложить свои услуги и, если вы выберете одного из них, плата не будет слишком
высокой. В этом парке есть несколько очень хороших террас, на которых можно выпить вечерами. Парк Колумба расположен близко к одной из
наиболее коммерческих и шумных улиц в этом
районе. На этой пешеходной улице есть все
виды магазинов, особенно сувенирных, а также
кафе, рестораны и фаст-фуд, где вы можете отведать одно из типичных блюд доминиканской
кухни.
Мощеная улица Лас Дамас является старейшей
улицей Нового Света. По ней ходили уже в 1502
году. Она получила свое название от элегантных дам высшего света, которые прогуливались
здесь по вечерам. Это пешеходная улица, на которой расположены Форт Осама, Национальный
Пантеон. В конце этой улицы вы найдете замок
Алькасар де Колон.
Национальный Пантеон был построен в 1714
году и стал последним колониальным зданием, построенным на острове. Позднее он
стал табачной лавкой, затем театром, а в 1958
году Трухильо реконструировал его и мы до
сих пор видим его таким, каким он стал после
реконструкции. В Пантеоне находятся останки
некоторых исторических героев Доминиканской
Республики. Здесь почетный караул проводит
церемонию с флагом Доминиканы, который снимают в 17:45. Открыто с понедельника по пятницу. Вход свободный.
Строительство крепости Осама было начато
в 1502 году по приказу Николаса де Овандо,
после того как он решил переехать в город
Санто-Доминго на другой стороне реки из-за
своего стратегического положения на скале
с видом на реку и Карибское море . Его целью
было защитить город от нападения пиратов и
других врагов, пришедших с моря. Внутри есть
туннели и подземелья, где содержались заключенные были. Также здесь большой винокуренный завод, который производит один из самых
известных национальных брендов рома. Часы
работы: ежедневно с 9 утра до 5 вечера. Улица
Лас Дамас. Справки по телефону (809) 333-8672.
Музей Алькасар-де-Колон, был построен
между 1510 и 1512 годами и представлен сыну
Христофора Колумба дону Диего, губернатору
Эспаньолы в колониальную эпоху. Этот величественный дворец был домом для него и его
потомков во время их пребывания на острове.
Алькасар стал центром колониальной державы.
Он был временным домом для многих важных
людей, таких как Писарро, Кортес, Бальбоа и
Понсе де Леон на протяжении многих лет, на
пути к их будущим завоеваниям в Америке.
Дворец состоит из 22 комнат и в этом проекте
смешались готика и арабский стиль, под влиянием которого находились испанские и итальянские архитекторы Возрождения. Алькасарде-Колон открыт для публики в качестве музея
колониального периода. Открыт с понедельника
по субботу с 9 утра до 5 вечера и в воскресенье
с 9 утра до 4 вечера. Вход 100 песо, дети до 8
лет проходят бесплатно. Справки по телефону
(809) 682-4750.
Places | Lugares
Chu Chu Colonial is a train tour that allows you to discover 500 years of History
within monuments, churches, parks and colonial houses- all in 45 minutes. Tour
hours available between the hours of 9:00am to 5:00pm every day.
Getting Around
in Santo Domingo from Punta Cana!
To visit the city of Santo Domingo, using
public transport is more convenient than
renting a car, whether it is for economic
reasons or simply a matter of time.
Eventually, you will reach your destination,
although it is difficult to drive in the cities if
you do not know a little about the streets.
The guaguas (mini-buses), carros públicos
(taxis) or motoconcho (private motorbike
drivers), are reasonably priced options. The
Metro is another option; there is a 14,5 km
metro line running through Santo Domingo
from north to south.
Antena Taxis (809) 686-8686
Chu Chu Colonial
Calle El Condo No. 60
(809) 686-2303
www.chuchucolonial.com
Tours of the Colonial Zone just USD 12 for
Adults and USD 7 for children
From Bavaro/ desde Bavaro
Phone: (809) 552 1678
Route:Punta Cana - Bavaro - Veron Santo Domingo
Departure: SITRABAPU bus station (next
to Politur)
Schedule: 7:00 AM / 9:00 AM / 11:00
AM / 01:00 PM / 3:00 PM / 4:00 PM
From Santo Domingo/
desde Sto. Domingo
Phone: (809) 682 9670
Route:Santo Domingo- Veron- Bavaro
Departure: C/ 31 Juan Sanchez
Ramirez
Schedule: 7:00 AM / 9:00 AM / 11:00
AM / 01:00 PM / 3:00 PM / 4:00 PM
Nathalie Allard
Information on this page
provided by Info Reservación Bavaro.
(849) 352 6719
www.info-reservacion-bavaro.com
23
Punta Cana Lifestyles
Taxis
Apolo taxis (809) 537-0000
Bus
Expreso Bavaro
Price: 400 RDS each way.
With the new road it only takes 3 hours, airconditioning on the bus (bring a sweater)
Health & Beauty | Salud y Belleza
SPRING-SUMMER 2013 MAKE UP
Maquillaje Primavera-Verano 2013
A swath of
Colores eléctricos en
Give your face a healthy glow with super
lightweight foundation. Prepare your face
with moisturizer and a just a touch of under
eye concealer. Make sure the concealer
matches your skin tone; avoid too-light
colors, especially in the summer. Polish your
ultra-chic, super feminine look by making
your cheeks pop with a soft rosy, peach, or
coral hue.
En cuanto a la piel del rostro, lucirla preferentemente con base de maquillaje súper
liviana, prepararla solo con hidratantes y
apenas de corrector de ojeras (del mismo
color que la piel, nunca más claro, menos
en verano). Mejillas con un suave tono rosado, durazno o coral, son las claves para
un maquillaje a la moda y súper femenino.
intense colors on lips or
eyes is one of the hottest trends for springsummer 2013 make up. Nails are also getting
top billing this season thanks to bright colors
and creative styles that are sure to make an
impression.
For eyes, gold and silver shimmer finish
shadow in light pink or lilac will help balance
out the neon effect of the season’s hottest
trend: blue, green, or orange eye liner. Line
your upper lids, just above the lashes, with
these ultra-hot colors.
Neutral colors for lips are a thing of the past.
Lips take center stage this season thanks to
a variety of fresh, vibrant colors, including
florescent orange, magenta, pink, coral,
and bright red.
los labios
o en los ojos es una de las tendencias en
maquillaje de esta temporada primaveraverano 2013, en la que también ganan protagonismo las uñas, que no dejan de sorprender con colores y estilos muy creativos.
En los ojos, las sombras con acabados dorado o plateado en tonos de sombra rosa,
lila, ayudan a suavizar el efecto neón del
nuevo “HIT” de la temporada que son los
delineados de colores azul, verde, naranja que se usan para dar un toque de
color a la línea superior de las pestañas.
Los labios son los protagonistas dejando de
lado un poco los tonos neutros vistos en otras
temporadas, esta época le da lugar a una
variedad de tonos vibrantes que van desde
los casi fluorescentes naranjas, magenta,
rosa hasta los corales y rojos encendidos.
Lupe Vega | Professional Make-up Artist
Maquilladora Profesional
Phone: 809-707-7617
Макияж Весна-лето 2013
Punta Cana Lifestyles
24
Интенсивные цвета на
губах или
глазах являются одной из самых горячих тенденций в макияже весны-лета 2013. Ногти также занимают ведущее положение благодаря
ярким цветам и творческим стилям, которые
демонстрируют уверенность и производят
впечатление.
Придайте вашему лицу здоровый цвет и сияние
при помощи легкой основы. Подготовьте ваше
лицо увлажняющим кремом и просто коснитесь
консилером под глазами. Убедитесь, что консилер соответствует вашему тону кожи, избегайте слишком светлых тонов, особенно в летнее время. Подчеркните ваш ультра шикарный
вид, добавив на щеки румяна мягкого розового,
персикового, или кораллового оттенка.
Тени золотого и серебряного цветов добавят
мерцания вашим глазам. Светло-розовый или
сиреневый поможет сбалансировать эффект
неона карандаша для подводки век, как самой
горячей тенденции сезона. Подведите верхние
веки, прямо над ресницами синим, зеленым,
оранжевым ультра горячими цветами.
Нейтральные цвета для губ остались в прошлом. Губы в центре внимания в этом сезоне,
благодаря разнообразным свежим, ярким
цветам, в том числе флуоресцентным оранжевому, пурпурному, розовому, коралловому, и
ярко-красному.
Health & Beauty | Salud y Belleza
MAC COSMETICS LIMITED EDITION
COLLECTION LAUNCHES “ARCHIE’S GIRLS”
MAC COSMETICS LANZA COLECCIÓN DE EDICION LIMITADA “ARCHIE’S GIRLS”
MAC presents its
new collection of
limited edition, ARCHIE `S GIRLS, transporting
us to the 80’s, inspired by the popular comic
book characters ‘Archie and friends’ very
popular at that time, based on the love
triangle of Veronica- Red Haired Archie- Betty
and situations that many American teenagers
faced.
MAC launches collection with two lines that
have a variety of products, the Betty line and
Veronica line, plus a purse, a brush kit and a
makeup bag. The Betty line has sweet and soft
tones, while the Veronica line has the same
tones but in a mischievous and bold version.
The blush comes in a romantic and very pretty
design of pink tones, with three shades of lip
color and three beautiful lip glosses. Nail colors
perfectly reflect the personality of both lines
(Betty and Veronica). We can choose
between natural and sweet pinks, as
well as richer colors. Soft mauve
and green are the colors that
predominate in the Betty line,
the same tones but in darker
version for Veronica.
All MAC products are available
at MAC Cosmetic stores,
located at Blue Mall, Agora
Mall
and
Palma
Real
Shopping Village in Punta
Cana-Bavaro.
MAC nos presenta
su nueva colección de edición limitada, ARCHIE`S
GIRLS, y nos transporta a los años 80, pues
está inspirada en las protagonistas del conocido comic de Archie y sus amigos de gran
popularidad en aquella época, basado en el
triángulo amoroso: Verónica-el pelirojo ArchiBetty y las situaciones que pudiera vivir cualquier adolescente norteamericano.
MAC, dentro de la colección lanza dos líneas
que cuentan con gran cantidad de productos, la línea Betty y la línea Verónica, además
de un monedero, un kit de brochas y una bolsa de maquillaje. La línea Betty de Mac, tiene
tonos dulces y suaves. La línea Verónica cuenta con los mismos tonos pero en versión más
picara y atrevida.
Los coloretes tienen un diseño muy romántico
y muy bonito en tonos rosas, para los labios
cuenta con tres tonos de labiales y tres de
gloss, preciosos. Los esmaltes reflejan perfectamente la personalidad de ambas líneas (
Betty y Verónica). Podremos elegir entre los
rosas más dulces y naturales y los colores más
intensos. El malva y verde suave son los colores que priman en la línea Betty, y los mismos
tonos pero en su versión más oscura para la
línea Verónica.
Todos los productos de MAC están disponibles
en las tiendas Mac Cosmetics de Blue Mall,
Ágora Mall y Palma Real Shopping Village en
Bávaro-Punta Cana
Косметика МАС лимитированной коллекции
«ARCHIE’S GIRLS”
МАС выпускает коллекцию с двумя линиями: Бетти и Вероника, а также кошелек, набор щеток и косметичку. Линия Бетти – это
сладкие, мягкие тона, а в линии Вероника
звучат смелые, озорные нотки.
В коллекцию входят нежные розовые румяна в романтическом оформлении, три оттенка помады и три оттенка блеска для губ.
Цвета лака для ногтей отлично отражают личности обеих линий. Мы можем
выбирать между нежными оттенками
и более насыщенными.
Все эти продукты продаются в косметических магазинах МАС в Blue
Mall, Agora Mall и Palma Real Shopping
Village в Punta Cana-Bavaro.
Todos los productos de MAC están disponibles en las tiendas Mac Cosmetics de Blue Mall, Ágora
Mall y Palma Real Shopping Village en Bávaro-Punta Cana.
25
Punta Cana Lifestyles
МАС представляет свою новую лимитированную коллекцию косметики, возвращающую нас в 80-е, вдохновленные популярными героями комиксов «Арчи и друзья»,
история которых основана на любовном
треугольнике Вероники, Арчи и Бетти и ситуациях, с которыми сталкиваются тысячи
подростков.
Photo: Rosanna Justo
Health & Beauty | Salud y Belleza
How to detect fake medication
Cómo detectar medicamentos falsos
Si tiene sospecha relacionada con
la legitimidad del Medicamento, el Consumidor deberá asegurarse de:
• Does the packaging look the same?
the quality and integrity of both the
packaging and the product.
26
• Drug name
• Manufacturer of drug
• Expiration date and lot number and the
certificate issued by the health authority.
• Purchase medications from authorized
Pharmacies
• Do not buy if the box has been opened.
• Do not buy if boxes contain erasures of
have signs of having suffered the removal
of logos and / or labels.
• La calidad e integridad tanto del empaque como del producto.
• Descripción nombre del producto.
• Fabricante del producto.
• Fecha de vencimiento, número de lote y
del certificado emitido por la autoridad
sanitaria.
• Comprar medicamentos sólo en Farmacias debidamente habilitadas.
• No comprar productos cuya seguridad
hayan sido incumplida.
• Desconfiar de unidades (cajas, ‘blíster’,
frascos) que contengan tachones, enmiendas o signos de haber sufrido la
eliminación de leyendas, logotipos y/o
etiquetas.
Punta Cana Lifestyles
If you have any suspicion regarding the
legitimacy of the drug, these are things you
should look out for:
Health & Beauty | Salud y Belleza
Как распознать
поддельные лекарства
Если у вас возникли подозрения относительно подлинности препаратов, вот на
что вы должны обратить внимание:
•
•
•
•
•
•
Качество и целостность упаковки.
Название препарата.
Производитель препарата.
Срок годности, номер партии и
сертификат,
выданный
органом
здравоохранения.
Не покупайте лекарств, упаковка которых была повреждена, октрыта.
Не следует покупать/принимать препараты, упаковка которых содержит подчистки, признаки удаления логотипов,
повреждения этикетки.
Rosanna Justo | Administración General
360 Pharma
Plaza Velero, Veron
Phone: 809-455-1708
Email: [email protected]
La más surtida
y con los
mejores precios27
Plaza Velero, Veron,
República Dominicana
Email: [email protected]
Punta Cana Lifestyles
809-455-1708
Health & Beauty | Salud y Belleza
Achieving Happiness
Alcanzar la Felicidad
Each person identifies success
and happiness with very different elements.
In order to achieve happiness, we have
to be responsible for our own actions.
It is useless to make excuses and avoid
responsibility. We have to learn to say yes to
life. There will always be something negative
in our lives, but instead of placing too much
importance on it, we have to pay attention
to all of those positive things, and all of those
things that we’ve already achieved, though
we don’t want to get too comfortable nor
do we want to live in the future or the past.
Punta Cana Lifestyles
We have to develop our capabilities and
what better than new opportunities and
new goals to aim for. We have to know how
28 to accept and enjoy these new challenges.
In order to get the best possible results from
these new possibilities that have come our
way, we must know where we want to be
heading. We have to establish very clear
goals that help us to reach our new goal,
and once it is reached, we must make a
new goal for ourselves that keeps us on our
toes yet living in the present.
We have to constantly make our lives
richer. To do so, there’s nothing better
than continuing to learn from ourselves,
from others and from the world around us.
Learning is a pleasure, not a duty. It’s a way
of growing that we should never abandon,
as we can never know enough.
Something else to keep in mind is that
those people who achieve success are
active people. They don’t waste time on
unimportant things and they are not afraid
of hard work and don’t get trapped and
paralyzed when new challenges appear.
We must not think that that person that has
attained happiness did so miraculously or
because it was part of his destiny. People
who have achieved success have done
so through hard work and effort, taking
advantage of everything life offers them.
They are harvesting what they have planted
with a lot of hard work and now they are
receiving satisfaction and happiness.
It’s not about finding a quick solution.
Everything that has any value takes time to
achieve. Dedication is always an important
component in these themes.
Health & Beauty | Salud y Belleza
Cada persona identifica el éxito
y la felicidad con elementos muy diferentes.
Para lograr la felicidad hay que ser responsable de los actos de uno mismo, no sirve
de nada poner excusas o evitar la responsabilidad. Hay que aprender a decirle sí a la
vida, siempre habrá algo negativo pero en
vez de concederle una importancia extra,
hay que fijarse también en todas aquellas
cosas positivas, todas aquellas cosas que ya
hemos logrado, sin acomodarse pero tampoco viviendo en el futuro o en el pasado.
Tenemos que desarrollar nuestras capacidades y para eso qué mejor que nuevas
oportunidades, nuevos retos. Hay que saber
Достижение счастья
Каждый человек определяет успех
и счастье по-своему. Для того, чтобы достичь
счастья, необходимо нести ответственность
за свои действия. Бесполезно оправдываться
и избегать ответственности. Мы должны научиться говорить «Да» жизни. Всегда может
возникнуть что-то негативное в нашей жизни,
но вместо того, чтобы придавать слишком
большое значение этому, мы должны обратить
внимание на положительные моменты, и все то,
чего мы уже достигли.
Мы должны стремиться развивать наши возможности, и идти к новым целям. Необходимо
знать, как принять и воспользоваться эти новые
вызовы. Для того чтобы получить наилучшие
результаты от использования новых возможностей, надо уметь расставлять приоритеты.
Необходимо установить четкие цели, которые
помогут нам достичь желаемого, и как только
это будет достигнуто, стоит задаться новой целью, что будет держать нас в тонусе.
Tenemos que enriquecernos constantemente. Para eso qué mejor que seguir
aprendiendo de nosotros mismos, de los
demás y del mundo en general. Aprender
es un placer, no un deber, es una forma de
crecer que no deberíamos abandonar nunca, nunca se sabe suficiente.
Otra pauta a tener en cuenta es que aquellas personas que consiguen el éxito son
personas activas. No pierden el tiempo en
cosas sin importancia y están orientadas al
trabajo duro, sin quedarse atrapados y paralizados ante nuevo retos.
No debemos pensar que aquella persona
que ha alcanzado la felicidad lo ha hecho
por un milagro o porque era parte de su
destino. Las personas que alcanzan el éxito
lo han logrado a base de trabajo y esfuerzo, sacando el máximo partido posible a la
vida. Se trata de una cosecha que han ido
sembrando con mucho trabajo y ahora les
reporta satisfacción y felicidad. No se trata
de buscar una rápida solución, todo aquello que tiene valor cuesta conseguirlo, la
entrega siempre es un componente importante en estos temas.
Ricardo Ros es un reconocido Psicólogo
español, especializado en Ansiedad. Para
más información, visite su web www.stopan- 29
siedad.com.
Punta Cana Lifestyles
Мы должны постоянно делать нашу жизнь
богаче. Для этого нет ничего лучше, чем продолжать учиться у самих себя, у других и окружающего мира. Обучение - это удовольствие, а
не обязанность. Это способ расти, от чего мы
никогда не должны отказываться, невозможно
знать достаточно.
aceptar y disfrutar de los nuevos desafíos.
Para obtener los mejores resultados posibles
a esas nuevas posibilidades que se nos han
presentado, debemos saber hacia dónde
queremos dirigirnos. Hay que establecer
unos objetivos muy claros que nos ayuden
a alcanzar nuestra nueva meta y una vez alcanzada ponernos una nueva, siempre con
inquietud pero viviendo el presente.
Имеет смысл учиться у успешных людей. Они
не тратят время на маловажные вещи и не боятся тяжелой работы. Их не парализовывают
новые вызовы.
Мы не должны думать, что люди бывают счастливы просто так, или потому, что у них такая
судьба. Люди, которые добились успеха, тяжело трудились, чтобы добиться желаемого. Они
пожинают плоды тяжкой работы, и получают
удовлетворение и счастье. Это не быстрое
решение проблемы. Все важное достигается с
трудом.
Ricardo Ros | Psychologist
Email: [email protected]
Web: www.stopansiedad.com
Community | Comunidad
Charity & Company Marketing
Marketing Solidario de Empresa
The global breakthroughs in
the last decades have made it possible to
achieve a widespread development and
a welfare estate, but this development
does not reach all people, causing
great inequalities and unbalances, at a
worldwide level.
The standard of living reached, has made
the basic needs being covered, searching
to satisfy other needs with a more solidarity
character, like humanitarian action,
charity, solidarity, altruism, to obtain a more
humane and respectful development with
the environment, the respect for human
rights, the eradication of poverty, hunger
and diseases.
Punta Cana Lifestyles
30
As in many parts of the world, in Dominican
Republic there are currently many
foundations, associations, institutions,
organizations looking for financing within
people and companies, based on their
non-profit nature.
The Non-Profit Organizations have begun
to address issues that decades ago were
not as important, or were non-existent
for our society, such as hunger, AIDS,
immigration, drugs, handicapped people,
or environmental issues, among others.
Charity Marketing is aimed at Companies
to collaborate with these Non-Profit
Organizations, an excellent election for
the companies, linking their brands or
products to values, obtaining an excellent
business and social reputation, apart from
the confidence and the positioning that the
value provides to their customers.
It has the goal to improve personal wellbeing, and that of the society, through the
business’ social responsibility, contributing
active and voluntarily to social, economic,
educational, and health improvement in
worldwide projects of development.
Community | Comunidad
Los avances globales en las últi-
mas décadas, han permitido alcanzar un
desarrollo generalizado y un estado del bienestar, pero dicho desarrollo no llega a todas
las personas, provocando grandes desigualdades y desequilibrios, a nivel mundial.
El nivel de vida alcanzado, ha hecho que
las necesidades básicas de gran parte de
la población estén cubiertas, buscando satisfacer otras necesidades con un carácter
más solidario, como la acción humanitaria,
la beneficencia, la solidaridad, el altruismo,
para conseguir un desarrollo más humano
y respetuoso con el medio ambiente, el respeto a los derechos humanos, la erradicación de la pobreza, el hambre, y las enfermedades mortales.
Actualmente, hay muchas fundaciones,
asociaciones, instituciones, organizaciones,
de carácter solidario, y de distinto alcance
geográfico mundial, que buscan la financiación en personas y empresas, basadas
en su naturaleza no lucrativa, teniendo una
mayor responsabilidad, especialización, y
necesitando de una gestión más profesionalizada de las mismas.
Las ONG´s- conocidas como Tercer Sector o Sector no Lucrativo- han empezado
a ocuparse de temas que hace unos años
no eran tan importantes, o eran inexistentes
para nuestra sociedad, como el hambre, el
sida, la inmigración, las drogas, las personas
discapacitadas, o los problemas del medio
ambiente, entre otros.
Tiene el objetivo de mejorar el bienestar
personal, y el de la sociedad, a través de
la responsabilidad solidaria empresarial,
contribuyendo activa y voluntariamente al
mejoramiento social, económico, educativo, y sanitario, en proyectos de desarrollo
solidario a nivel mundial.
Глобальные прорывы в последние
десятилетия сделали возможным достижение широкого развития благосостояния на
рынке недвижимости, но это развитие не
достигает всех людей, в результате чего на
мировом рынке наблюдается дисбаланс.
Современный уровень жизни таков, что
основные жизненные потребности легко
удовлетворяются и появляются новые, гуманитарного характера, такие, как: благотворительность, солидарность, альтруизм.
Эти потребности призваны удовлетворить
такие желания, как гуманизм, уважительное
отношение к правам человека и к окружающей среде, искоренение нищеты, голода и
болезней.
Как и во всем мире, в Доминиканской
Республике существует множество различных фондов, ассоциаций, учреждений,
организаций благотворительного характера.
Некоммерческие организации начали уделять внимание таким вопросам, которые
еще несколько десятилетий назад были не
так важны, или не существовали для нашего
общества: голод, СПИД, эмиграция, наркотики, люди с ограниченными возможностями, экологические проблемы.
Задача благотворительного маркетинга –
сотрудничать с такими некоммерческими
организациями, связывая свои бренды
и продукты с ними, получая общественную и деловую репутацию, доверие и
расположение.
Цель благотворительного маркетинга –
улучшение личного благосостояния через
социальную ответственность бизнеса, что
способствует активной и добровольной социально-экономической, образовательной и
оздоровительной деятельности.
Koldo Mirena Ucedo
Punta Cana Lifestyle Magazine
Phone: (809) 552-0421
Email: [email protected]
31
Punta Cana Lifestyles
El Marketing Solidario, destinado a colaboraciones de Empresas con ONG´s, es una
excelente elección para las empresas, vinculando sus marcas o productos a los valores solidarios personales, obteniendo una
excelente reputación empresarial y social,
además de la confianza y el posicionamiento que aporta el valor de la solidaridad, a
sus clientes.
Благотворительность и
Маркетинг
Community | Comunidad
The Children of Villa Caoba
Los Niños de Villa Caoba
As visitors (or residents)
of
one of the Caribbean’s largest tourist
destinations, we have a moral obligation
to give something back to the people
who live in the communities that we visitand live in. It is simply the right thing to do
to help people who struggle with basic
needs for food, water, housing, health and
safety.
We live in a community where help is
all around us in the forms of charitable
organizations. Here are some of the
philanthropic
activities
that
one
organization
has
undertaken
over
the years at both the national and
international levels.
Punta Cana Lifestyles
32
Chaired by Anna Maria Pla Pujal, a Spanish
citizen, is the non-profit organization
called “Fundación Lirio del Valle” (which
means ‘Lili of the Valley’ in English)
was created in 2009 in the Dominican
Republic. The foundation was set up to
provide schooling and feeding, and thus
contributing to the proper physical and
intellectual development of the children
in a small village called Villa Caoba, an
impoverished community of La Romana,
just a 45 minute drive from Punta Cana.
The foundation has the support of
partners, volunteers and sponsors in the
Dominican Republic and Spain, and is
associated with “Associació Amics de
Villa Caoba” (Friends of Villa Caoba), a
non-profit organization registered in 2010
in the Catalonia region of Spain, which
allocates its funds to the children of Villa
Caoba for use of sponsorship and schoolingwhile providing technical assistance and
coordination of volunteers.
All funds are raised by through contributions
from
sponsors,
voluntary
donations
and food through charitable auctions,
concerts and other events, and are used
in full (by volunteers) for the schooling and
educational activities. Some events include
two well-known annual events in Spain
such as the sale of Roses in Sant Jordi (the
equivalent of a Valentine’s Day in Catalonia)
and the Christmas Lottery in Spain, which
has one of the biggest jackpots. Famous
Celebrities such as Spanish singer, David
Bisbal, donated part of the proceeds from
his performance at the Athletics Stadium
(organized by Festival COSTA POP) in
Malaga on June 20th, 2010 to benefit the
foundation.
Without the volunteers there would be
no guarantee that the programs and
resources would continue to thrive for the
betterment of the children at Villa Caoba,
but one particular Volunteer is seen as the
backbone of the Foundation by many; Mrs.
Aracelis Ávila, without her, much of the
work would not be possible. Asides from
working a full-time job and being a full-time
mother, Aracelis, a local school teacher,
volunteers her time every Saturday at the
foundations’ meeting center in La Romana,
where children gather every weekend
to participate in various activities, both
educational and recreational, aimed at
enhancing their skills.
Community | Comunidad
Como residentes o como turistas,
tenemos una obligación moral de ayudar
a la comunidad que vivimos o visitamos,
especialmente a los más necesitados de
la misma, que sufren las necesidades y carencias básicas de comida, agua, vivienda,
salud, y educación.
Podemos ayudar a Asociaciones y Fundaciones, como por ejemplo la que os presentamos, Amigos de Villa Caoba.
Dirigida por Anna Maria Pla Pujal, española, “Fundación Lirio del Valle”, fundada en
2009 en República Dominicana. Creada
para alimentar y escolarizar a niños, así
como ayudar a su desarrollo físico e intelectual, está situada en el pequeño pueblo
de Villa Caoba, en La Romana, a 45 minutos
conduciendo desde Punta Cana.
La Fundación, cuenta con el apoyo de voluntarios, patrocinadores y padrinos, tanto
en República Dominicana como en España, contando en Barcelona con la Asociación de Amigos de Villa Caoba, Asociación
sin ánimo de lucro registrada en el año 2010,
con la solidaria intención de recaudar fondos para la patrocinación del desarrollo
escolar, proveyendo asistencia técnica, y
coordinación de los voluntarios.
Todos los fondos donados, provienen de
patrocinadores, y voluntarios, a través de
actividades de concienciación, conciertos,
y eventos, y se utilizan y destinan totalmente
para actividades de escolarización y educación, a través de dichos voluntarios en
España y Rep. Dominicana.
Destacamos que realizan anualmente, algunos eventos en España, como la venta de
Rosas en la festividad de San Jordi , y venta
de Lotería de Navidad.
Entre los patrocinadores, destacamos a famosos como el cantante David Bisbal, quién
donó a la Fundación, parte de sus beneficios del concierto que ofreció en el Estadio
Atlético de Málaga el día 20 Junio de 2010.
Significar que sin todos aquellos voluntarios, y patrocinadores, sería imposible que
la Fundación pudiera funcionar en cuanto
a programas, y recursos, y destacamos en
particular a la Sra. Aracelis Ávila, dominicana, imprescindible en la Fundación. Realiza
un trabajo excelente, Aracelis, profesora y
madre, está presente todos los Sábados en
las reuniones que se celebran en Villa Caoba, donde los niños participan de actividades educacionales y recreacionales, para
el mejoramiento y desarrollo de sus habilidades personales.
Tu ayuda puede hacer una GRAN
diferencia en las vidas de los niños
de Villa Caoba
Aracelis Ávila
Coordinator in Dominican Republic
Phone: (829) 752-9335
e-mail: [email protected]
Web: www.villacaoba.com
33
Punta Cana Lifestyles
Anna Maria Pla
President Fundación Lirio del Valle
Phone Spain: +34 610 083 26 10
Phone: (809) 742-7247
e-mail: [email protected]
Web: www.villacaoba.com
A little time can
make a
BIG
difference!
To make a difference in
the lives of the children
at Villa Caoba,
please visit
villacaoba.com
Community | Comunidad
Друзья Villa Caoba
У нас, как у гостей (или жителей) одного
из крупнейших туристических направлений на
Карибах, есть моральное обязательство дать
что-то людям посещаемых нами общин. Будет
правильным помочь людям, которые нуждаются в таких вещах, как пища, вода, жилье, медицинское обслуживание, безопасность.
Мы живем в обществе, которое желает и умеет
помогать, создавая благотворительные организации как на национальном, так и международном уровнях.
Под председательством Anna Maria Pla
Pujal, гражданки Испании, проживающей в
Доминикане, благотворительная организация
“Fundación Lirio del Valle” (что переводится, как
«Лилии из долины»), созданная в 2009 году.
Фонд был учрежден для помощи в обучении,
питании, содействию в физическом и интеллектуальном развитии детей из небольшой
деревни Villa Caoba, места, где живут бедняки,
в окрестностях Ла Романы.
Фонд поддерживается партнерами, волонтерами и спонсорами в Доминиканской Республике
и Испании, а также «Associació Amics de Villa
Caoba», фондом в Каталонии, Испания.
Все поступающие благотворительные средства фонд тратит на помощь в образовании и
питании детей из Villa Caoba, на проведение
благотворительных концертов и других мероприятий в поддержку деятельности Фонда.
Среди них такие известные в Испании ежегодные мероприятия, как День роз в Sant Jordi
Punta Cana Lifestyles
36
(эквивалент праздника Святого Валентина в
Каталонии) и Рождественская лотерея с крупнейшим в Испании джек-потом. Испанский
певец David Bisbal пожертвовал Фонду часть
средств, вырученных за его выступление в
Малаге.
Без помощи добровольцев невозможно справиться с такой сложной и ответственной работой. Например, неоценимая помощь госпожи
Aracelis Vila, без которой трудно представить
успешную реализацию многих проектов Фонда.
При полной рабочей занятости как на работе,
так и дома с собственными детьми, Араселис
находит время, чтобы каждую субботу проводить занятия с детьми из Villa Caoba в центре
Фонда, посвящая много времени как рекреационным, так и образовательным упражнениям.
В Фонде 120 детей из Villa Caoba, бедной общины в окрестностях Ла Романы.
Немного времени может иметь большое значение. Чтобы изменить ситуацию в жизни детей
из Villa Caoba, пожалуйста, свяжитесь с:
Anna Maria Pla | President Fundación Lirio del Valle
Phone Spain: +34 610 083 26 10
Phone Dominican Republic: (809) 742-7247
e-mail: [email protected]
Web: www.villacaoba.com
Aracelis Ávila | Coordinator in Dominican Republic
Phone: (829) 752-9335
e-mail: [email protected]
Web: www.villacaoba.com
Arts | Arte
Roundhouse Multimedia
presents new Creative
Director Fredrik Axelsson
Roundhouse Multimedia, Inc.
presenta nuevo Director Creativo
Fredrik Axelsson
New
York’s
innovative
music
branding label, Roundhouse Multimedia, Inc.
taps Fredrik Axelsson to lead the opening of their
new office in Punta Cana, Dominican Republic.
Mr. Axelsson has an impressive resume as Guest
Experience Director & Brand Ambassador within
the travel & leisure industries. He has spent the
past 15 years working with various brands within
the highly regarded Melia International’s portfolio
and he is very well respected amongst his peers
as a strong creative leader with never ending
innovative ideas.
For the past two years Roundhouse Multimedia
has focused primarily on luxury hotels & resorts,
providing enhanced Guest Experiences through
various non-traditional music initiatives. As a result
they have recognized the need and demand to
have more of a presence in the Caribbean & Latin
America, which prompted the upcoming opening
of their new office in Punt Cana.
Roundhouse is a boutique music-branding label.
By combing years of music production experience
with extensive marketing knowledge, Roundhouse
provides
unique
music
related
services,
unavailable through a typical advertising agency
or record company, to luxury hotels, resorts, spas,
restaurants and retailers. Visit them online at
www.roundhousemultimedia.com
Punta Cana Lifestyles
38
La compañía innovadora
de
música de marca desde Nueva York, Roundhouse
Multimedia Inc. contrata a Fredrik Axelsson como
Director Creativo para liderar la apertura de su
nueva oficina en Punta Cana, República Dominicana. El Sr. Axelsson tiene una impresionante
trayectoria como Director de Guest Experiencia
y Director de Marca dentro del área de Hostelería
& Turismo. Dedicando los últimos 15 de la compañía reconocida mundialmente Melia Hotels International, es respetado en su ámbito profesional
como un líder fuerte con creatividad infinito e ideas
vanguardistas.
Durante los últimos dos años, Roundhouse Multimedia Inc. se ha concentrado principalmente
en hoteles de lujo y resorts de cinco estrellas, proporcionándoles un servicio único de arquitectura musical. Con sus productos innovadoras, han
logrado dar un servicio diferenciadora a hoteles,
resorts, spa etc. para levantar la calidad de experiencia ambiental de los clientes a un nivel superior. Con una demanda alta, han encontrado la
necesidad de tener más presencia en el Caribe y
América Latina, lo que ha llevado a tomar la decisión de una apertura de una nueva oficina en
Punta Cana próximamente.
Round House Multimedia es una compañía innovadora de música y branding. Combinando
años de experiencia con un gran conocimiento
de mercadeo, que ofrece servicios relacionado
con música, no disponibles a través de agencias de publicidad o compañías discográficas,
a hoteles de categoría boutique, resorts de lujo y
marcas de alto nivel. Visítelos en su página web:
www.roundhousemultimedia.com
Roundhouse Multimedia, Inc. представляет нового креативного директора Фредрика Аксельссона
Компания инновационной музыки
из Нью-Йорка, Roundhouse Multimedia, Inc. назначила Фредрика Аксельссона креативным директором в своем новом офисе в Пунта Кане. У г-на
Аксельссона впечатляющее резюме. Он занимал должность гостевого директора и директора марки в индустрии путешествий и отдыха. Он провел последние 15 лет работая с различными брендами, такими, как Melia Hotels International, например.
В течение последних двух лет Roundhouse Multimedia, Inc. была сосредоточена в первую очередь на
роскошных отелях и курортах, обеспечивая повышенный комфорт гостей посредством различных
нетрадиционных инициатив в музыке. В результате они увидели спрос на свои услуги Карибском
бассейне и Латинской Америке, что и побудило их открыть свой новый офис в Пунта-Кане.
Roundhouse это инновации в музыке и брендинге. Сочетание опыта многих лет в музыке с обширными знаниями маркетинга, Roundhouse предоставляет уникальные услуги, связанные с музыкой, которые недоступны в работе с типичными рекламными агентствами, или звукозаписывающими компаниями. Они предоставляют свой уникальный музыкальный опыт роскошным отелям, курортам,
спа, ресторанам и магазинам. Посетите их страничку в интернете: www.roundhousemultimedia.com
PHOTO: Submitted by Arte Berri
Arts | Arte
Muses and more...
Musas y más...
For years women
Punta Cana Lifestyles
have been the
muses of the masters of plastic arts; idealized
in paintings on canvases, sculptures and
photographs. But for a number of years,
women have had an essential role in the
intellectual and artistic development of the
art world.
In the Dominican Republic, we have had
great plastic artists such as Celeste Woss
and Gil and Clara Ledesma which were
pioneers in Dominican paintings. Others, in
40 more recent years, have created works that
transcend boundaries and are honored
both nationally and internationally. Amaya
Salazar has a unique style and works with
fabric, paper, bronze, resin, metal, etc. She
is an important artist with an international
level projection, which not only excels in
the art world, but also uses the feminine
figure with her muse. Soraya Abu Naba, a
young artist represented by the Gary Nader
gallery in Miami, already has work that
belongs to important collections.
There are women that have chosen to work
in art criticism or as art curators. Maria
Ugarte is one that stands out here. She is one
of the first to venture in this environment, and
she inspires and guides many writers and
artists. Marianne of Tolentino has also been
able to leave her mark in the Dominican art
world, not only as a critic, but also as the
director of the Art Gallery of Fine Arts.
The Mona Lisa, Venus de Milo, Madame X,
The Portrait of Dora Maar and others are
muses for artists, but let us celebrate that
women are more than muses.
Arte Berri is a contemporary art gallery
located in a 16th Century house in the
Colonial Zone of Santo Domingo, Dominican
Republic. It houses an exquisite permanent
collection and a wonderful outdoor
sculpture garden. It represents prominent
local artists such as Amaya Salazar, Said
Musa, Myrna Guerrero, among others as
well as the art by established international
artists. Bingene Armenteros, the gallery
director, offers her consulting services by
helping clients, find a perfect art work that
fits into their collection.
Arts | Arte
Por años las mujeres han sido las musas
de los maestros de las plásticas. Idealizadas
en los lienzos, en las esculturas y en las fotografías. Pero desde hace ya varios años
las mujeres han tenido un rol esencial en el
desarrollo intelectual y artístico del mundo
del arte.
En la República Dominicana hemos tenido
grandes artistas en la plástica como Celeste
Woss y Gil y Clara Ledesma quienes fueron
pioneras en la pintura dominicana. Otras en
años más recientes han creado obras que
transcienden las barreras y son agasajadas
tanto nacionalmente como internacionalmente. Amaya Salazar tiene un estilo único
y trabaja la tela, el papel, el bronce, la resina, el metal, etc. Es una artista importante con
una proyección a nivel internacional que
no sólo ha logrado exaltarse en el mundo
del arte sino que también usa la figura femenina con su musa. Soraya Abu Nabá,
una joven artista representada por la galería de Gary Nader en Miami. Su trabajo ya
pertenece a importantes colecciones.
Hay mujeres que han optado por trabajar
en la crítica de arte o como curadoras.
Aquí se ha destacado María Ugarte quien
fue una de las primeras que incursionó en
este medio, inspirando y guiando a muchos
escritores y artistas. Marianne de Tolentino
también ha logrado dejar su huella en el
mundo del arte dominicano no sólo con su
crítica sino también siendo directora de la
Galería de Arte de Bellas Artes.
La Mona Lisa, la Venus de Milo, Madame X,
El Retrato de Dora Maar entre otros son musas para los artistas pero celebremos que las
mujeres somos más que musas.
В течение многих
лет женщины были
музами мастеров изобразительных искусств; идеализированные на холстах, в
скульптурах и в фотографии. Но также в
течение ряда лет, женщины сыграли существенную роль в интеллектуальном и
творческом развитии мирового искусства.
В Доминиканской Республике, известны
такие художники, как Celeste Woss и Gil y
Clara Ledesma, которые были пионерами в
Доминиканском изобразительном искусстве.
В последующие годы другими художницами
были созданы работы, известные как на национальном, так и на международном уровне. У
Amaya Salazar свой неповторимый стиль, она
работает с тканью, бумагой, бронзой, пластмассой, металлом, и т.д. Она известный художник с международным именем. Soraya Abu
Nabá - молодой художник, ее работы представлены в галерее Gary Nader в Майами.
Есть женщины, которые решили стать искусствоведами, или кураторами. Мария
Ugarte является тот, который выделяется
здесь. Она является одной из первых, кто
рискнул в этой среде, и она вдохновляет и
направляет многих писателей и художников.
Марианна Толентинского также удалось оставить свой ​​след в мире Доминиканская искусства, не только как критик, но и как директор
Художественной галереи изобразительных
искусств им.
Мона Лиза, Венера Милосская, Мадам X,
Портрет Доры Маар и другие музы художников, но давайте праздновать, что женщины
более, чем музей. María Ugarte была первой,
кто попробовал себя на этом поприще и вдохновила многих ведущих писателей и художников. Marianne de Tolentino также оставила свой
след в доминиканском искусстве, не только
как критик, но и как директор галереи Arte de
Bellas Artes.
Мона Лиза, Венера Милосская, Мадам Х, портрет Доры Маар великие среди муз известных
художников, но следует отметить, что женщины бывают больше, чем музами.
Художественная галерея Arte Berri, расположенная в здании ХVI века, в Колониальной
Зоне Санто Доминго. Содержит изумительную
постоянную коллекцию и выставку скульптур
в своем патио. Представляет нескольких художников страны. Директор галереи Bingene
Armenteros предоставляет консультационные
услуги, помогая найти своим клиентам идеальный объект для их коллекции.
Bingene Armenteros
Gallery Director, Arte Berri
Phone: (809) 688-2073
Email: [email protected]
Web: www.arteberri.com
41
Punta Cana Lifestyles
Arte Berri es una galería de arte cotemporánea localizada en una casa del siglo
16 en la Zona Colonial de Santo Domingo,
República Dominicana. Tiene una excelente colección permanente y un jardin de
esculturas en un patio exterior. Representa
varios artistas del país al igual que varios
con reconocimiento internacional. Bingene
Armenteros, directora de la galería, ofrece
los servicios de consultoría, ayudando a
sus clientes a encontrar una obra perfecta
para su colección
Больше, чем музы
Invest | Invertir
Aura Celeste Fernandez
joins Guzman Ariza,
Attorneys and Consultants
Aura Celeste Fernández se
incorpora a Guzmán Ariza,
Abogados y Consultores
Guzman Ariza, Attorneys
and
Consultants recently announced Aura
Celeste Fernandez as a partner of the firm.
The firm’s president, Fabio J. Guzmán Ariza,
welcomed and stated that “Guzmán
Ariza feels highly pleased to have Mrs.
Aura Celeste Fernandez Rodriguez, who
has accumulated over more than three
decades of practice, vast experience
and unmatched reputation not only as a
lawyer, but as a college professor, officer
and judge. “
Punta Cana Lifestyles
42
Fernández has held positions of great
importance as a Dominican government
official, having served as a judge at the
Central Electoral Board of the Dominican
Republic
(1994-1997,
2006-2010),
as
coordinator of the Commissioner for the
Reform and Modernization of Justice,
with the rank of Minister of State (19972000) and a judge of the Arbitration
Chamber of the Central Electoral
Dominican
Republic
(2006-2010).
For his merits as a lawyer, university
professor and officer, Ms. Fernandez has
been honored with numerous awards,
including the following:
• Honorary Professor of the Universidad
Iberoamericana (1997).
• Dominican Independence Award, by
the Dominican community in Miami,
USA (2001).
• “Distinguished Lawyer of the Americas”
by the American Bar Association (2001).
• Prize “Simon Bolivar: Democracy and
Human Rights”, by the Department of
Defense of the United States of America
(2002).
• Medal of Merit of the Dominican Woman,
by the President of the Dominican
Republic (2007). Recognition of the
University Council of the Autonomous
University of Santo Domingo (UASD),
“for their valuable contributions to the
development of Dominican democracy
and its ongoing collaboration with the
academic institution” (2010).
Guzmán Ariza is the first and only law firm
and consultants of the Dominican Republic
with national reach, with eight offices
strategically located in major business
centers and tourist areas in the Dominican
Republic: Santo Domingo, Bavaro-Punta
Cana, La Romana , Sosua, Las Terrenas,
Samana, Cabrera and San Francisco de
Macoris. For more information on the firm
and the services offered can contact them
via email or visit them [email protected]
www.drlawyer.com on its web site.
GuzmanAraiza| Attorneys at Law
La Romana, Dominican Republic
Phone: (809) 550-6400
Email: [email protected]
Web: www.drlawyer.com
Invest | Invertir
Guzmán Ariza Abogados y Consultores anunció recientemente el ingreso
de la licenciada Aura Celeste Fernández
como socia del bufete.
El presidente de la firma, Fabio J. Guzmán
Ariza, le dio la bienvenida y destacó que:
“Guzmán Ariza se siente altamente complacida de contar con la licenciada Aura
Celeste Fernández Rodríguez, quien ha
acumulado, en sus más de tres décadas de
ejercicio profesional, una vasta experiencia
e inigualable reputación no solo como abogada, sino como profesora universitaria,
funcionaria y juez”.
La licenciada Fernández ha ocupado posiciones de gran relevancia como funcionaria del Estado dominicano. Fue miembro titular (jueza) en la Junta Central Electoral de
la República Dominicana (1994-1997, 20062010); coordinadora del Comisionado de
Apoyo a la Reforma y Modernización de la
Justicia, con rango de Secretaria de Estado
(1997-2000), y miembro titular (jueza) de la
Cámara Contenciosa Electoral de la Junta
Central Electoral de la República Dominicana (2006-2010).
Por sus méritos como jurista, catedrática
universitaria y funcionaria, la licenciada Fernández ha sido distinguida con numerosos
premios y reconocimientos, entre ellos, los
siguientes:
• Profesora Honoraria de la Universidad
Iberoamericana (1997).
• Premio Independencia Dominicana, por
la comunidad dominicana en Miami,
EE.UU (2001).
• “Distinguida Abogada de las Américas”,
por La Federación Interamericana de
Abogados (2001).
• Premio “Simón Bolívar: Democracia y
los Derechos Humanos”, por el Departamento de Defensa de los Estados Unidos
de América (2002).
• Medalla al Mérito de la Mujer Dominicana, por el Presidente de la República Dominicana (2007).
Reconocimiento de El Consejo Universitario
de la Universidad Autónoma de Santo Domingo ( UASD), “por sus valiosos aportes al
desarrollo de la democracia dominicana y
su permanente colaboración con esta institución académica” (2010).
Guzmán Ariza es la primera y única firma
de abogados y consultores de la República Dominicana con alcance nacional, con
ocho oficinas situadas estratégicamente en
los más importantes centros de negocios
y de turismo de la República Dominicana:
Santo Domingo, Bávaro- Punta Cana, La
Romana, Sosúa, Las Terrenas, Samaná, Cabrera y San Francisco de Macorís. Para más
información sobre el bufete y los servicios
que ofrece pueden contactarles vía correo
electrónico a [email protected] o visitarles
en su ciberpágina www.drlawyer.com.
Aura Celeste Fernández присоединяется
к адвокатской фирме Guzman Ariza
• Заслуженный юрист Америки», Американской
В офисе Guzman Ariza недавно было
объявлено Aura Celeste Fernández партнером фирмы.
Президент фирмы, Fabio J. Guzmán Ariza, приветствовал нового партнера и заявил, что “в Guzmán
Ariza очень рады г-же Aura Celeste Fernández, которая накопила за более чем тридцатилетнюю
практику, огромный опыт и непревзойденную репутацию не только как юрист , но и как профессор
колледжа, офицер и судья “.
За заслуги как юрист, профессор университета и
директор, г-жа Fernández была удостоена многочисленных наград, в том числе следующих:
•
•
Почетный профессор Ибероамериканского
университета (1997).
Награда
Доминиканской
Независимости,
Доминиканского сообщества в Майами, США (2001).
•
•
ассоциации юристов (2001).
Приз «Симон Боливар: демократия и
права человека», Департамента обороны
Соединенных Штатов Америки (2002).
Медаль за заслуги Женщин Доминиканы,
президента
Доминиканской
Республики
(2007).
Признание
Автономного
Университета
Санто-Доминго (UASD), «За ценный вклад
в развитие Доминиканской демократии
и постоянное сотрудничество с учебным
заведением» (2010).
Guzman Ariza является первой и единственной юридической фирмой Доминиканской
Республики с национальным покрытием, причем
восемь офисов расположены в крупных деловых
центрах и туристических районах Доминиканской
Республики: Санто-Доминго, Баваро-ПунтаКана, Ла Романа, Сосуа, Лас- Терренас, Самана,
Кабрера и Сан-Франциско-де-Макорис. Более
подробную информацию о фирме и предлагаемых услугах можете получить связавшись
с сотрудниками компании по электронной почте [email protected], или посетив сайт www.
drlawyer.com.
43
Punta Cana Lifestyles
Госпожа Fernández занимала высокие должности в Доминиканской Республике, работая в
качестве: судьи Центральной избирательной
комиссии Доминиканской Республики (1994-1997,
2006-2010), в качестве координатора комиссара
по реформированию и модернизации юстиции, в
ранге государственного министра (1997-2000) и
судьи Арбитражной Палаты Центральной избирательной комиссии Доминиканской Республики
(2006-2010 гг.)
•
Invest | Invertir
New Property Taxes
Propiedad Inmobiliaria:
Nueva modalidad de pago de Impuesto
On February 5,
1988, Law 18-88
was enacted. This law dealt taxes on real
estate, luxury dwellings and unimproved
urban lots and established the assessment
of taxes on these properties. The law
also ordered that the proper authorities
establish a tax rate scale.
Punta Cana Lifestyles
44
On November 9, 2012, Law 253-12 was
enacted. Informally called a fiscal reform
law, it creates significant modifications to
previously existing legislation by altering
the basis of the Real Estate Property Tax
(known by its Spanish acronym “IPI”) and
establishing, beginning at the time of its
enactment, a tax of one percent (1%)
on the value of real estate belonging to
natural persons and whose total value,
including the value of the lots on which
their property is built, is greater than six
million, five hundred thousand pesos
(RD$6,500,000.00).
With this change in the tax law, the
minimum taxable total value increases
from five million pesos (RD$5,000,000.00)
to six million, five hundred thousand pesos
(RD$6,500,000.00). The new law also
establishes that total value be derived from
totaling all of the person’s real estate. The
aforementioned tax (IPI) shall be assessed
on the following types of real estate
belonging to natural persons: Real estate
intended to be used as residences and
belonging to natural persons, unimproved
urban lots (those on which there is no
construction intended for residences or
commercial activities of any type that have
formally approved by the proper authorities
and whose improvements occupy less than
30% of the area of the aforementioned
lot) and those real properties intended
for commercial, industrial or professional
activities, or the combination of both types
of real estate.
The taxable amount of the aforementioned
tax is adjusted annually for inflation, by the
amount equivalent to the rate published by
the Central Bank of the Dominican Republic.
The cited Real estate Tax has some
exemptions. In other words, there are some
types of real estate that are not subject to real
estate taxation. These include: Residences
whose owners are at least 65 years of age
and whose residence is the only real estate
they own; rural land used for agricultural
purposes;
and
equipment,
furniture,
machines, electrical and mechanical
equipment and other moveable goods that
are located on the encumbered real estate.
It is extremely important that the tax situation
of both the real estate to be acquired
and that of the natural person to whom
it belongs be verified prior to purchase in
order to guarantee the acquisition of the
real estate.
Invest | Invertir
En fecha 5 de Febrero del 1988, fue pro-
mulgada la Ley Núm. 18-88, sobre impuesto a
la propiedad inmobiliaria, vivienda suntuaria
y solares urbanos no edificados, mediante la
cual se procedió a gravar impositivamente
dichos bienes, según la escala establecida
por las autoridades competentes.
En fecha 9 de Noviembre del año 2012, fue
promulgada la Ley 253-12, llamada comúnmente de reforma Fiscal, la cual introduce
modificaciones de importantes consideraciones, al variar el espectro de la base del
Impuesto a la Propiedad Inmobiliaria (IPI),
al establecer, en lo adelante, un impuesto
de un uno por ciento (1%) sobre el patrimonio inmobiliario perteneciente a personas
físicas, cuyo valor, en su conjunto, incluyendo el del solar donde estén edificados, sea
superior a seis millones quinientos mil pesos
(RD$6,500,000.00).
Con dicha modificación impositiva se
aumenta el valor imponible existente,
de la suma de cinco millones de pesos
(RD$5,000,000.00), a la suma de seis millones quinientos mil pesos (RD$6,500,000.00),
con la novedad, de que dicha suma resulta
de la sumatoria de la totalidad del patrimonio inmobiliario de la persona física.
Dicho impuesto (IPI) recae sobre las siguientes propiedades inmobiliarias de personas
físicas: Inmuebles destinados a viviendas
pertenecientes a personas físicas, solares
urbanos no edificados (aquellos en los que
no se haya levantado una construcción formal legalizada por los organismos competentes destinados a vivienda o actividades
comerciales de todo tipo y aquellos cuyas
construcciones ocupen menos de un 30% de
la extensión total de dicho solar) y aquellos
inmuebles destinados actividades comerciales, industriales y profesionales o la combinación de ambas clases de inmuebles.
Exenciones.
El indicado Impuesto a la Propiedad Inmobiliaria tiene algunas exenciones, es decir,
inmuebles que no son susceptibles del pago
del mismo, tales como: Viviendas cuyo propietario haya cumplido sesenta y cinco
(65) años de edad, siempre que constituya
el único patrimonio inmobiliario de su pro-
Es de vital importancia para garantizar la
compra de una propiedad inmobiliaria, verificar, antes de la adquisición, la situación
fiscal, no solo del inmueble a ser adquirido,
sino también de la persona física a quien
pertenece.
Недвижимость: новый метод
уплаты налога
К Закону № 18-88, принятому 5 февраля
1988 года, была принята реформа (Закон 25312) 9 ноября 2012 года. Согласно этой реформе, установлен налог в 1% на недвижимое
имущество, стоимостью свыше 6,500,000.00
доминиканских песо.
Этот налог распространяется на следующие
объекты: частные дома, не построенные
объекты (земельные лоты, в черте города,
которые отведены под жилое и коммерческое
строительство, а также строения, занимающие менее 30% земельного участка), коммерческие, промышленные, профессиональные
здания.
Налогооблагаемая сумма корректируется
ежегодно с учетом инфляции, опубликованным Центральным банком Доминиканской
Республики.
Исключения
Налог не взимается с лиц, старше 65 лет, при
условии, что строительный объект является единственным имущественным активом
владельца, сельские земли, отведенные под
фермерское хозяйство, а также оборудование, мебель, машины, электростанции, которые находятся в собственности и облагаются
налогом.
При покупке недвижимости крайне важно
проверить не только покупаемый объект, но
и лицо, которому он принадлежит.
Lic. Angel David Lebron Santos | Attorney at Law
LEBRON & JIMÉNEZ, Legal and Tax Consultant
Av. Barceló, Res. Miramar, Suite C-4, Bavaro
Phone:(809) 466-0009
Phone: (829) 875-9878
Emails: [email protected]
Web: www.lebronjimenez.com
45
Punta Cana Lifestyles
El monto imponible de dicho impuesto es
ajustado anualmente por la inflación publicada por el Banco Central de la República
Dominicana.
pietario; los terrenos rurales dedicados a
la explotación agropecuaria, así como los
equipos, el mobiliario, maquinarias, plantas
eléctricas, mecánicas y otros bienes muebles que se encuentren dentro de los inmuebles gravados.
Invest | Invertir
Notarial Law in the Dominican Republic
El Derecho Notarial Dominicano
It is the combined set of positive and
generic rules that govern and discipline
human statements formulated under the
sign of the formalities of public authenticity.
Notarial law can be interpreted in the
strictest sense as the part of Law that
applies to notaries public in the course of
their duties as professionals and in their
relationship with their clients, and more
broadly as the combined rules of law that
notaries public must know and apply.
It is part of objective law and subjective
law, where the subject brings about the
subjective law, and the object causes the
objective law, with both aspects falling
within contractual law. It is considered
public law, recognizing that probative
force must be inalterable, due to the
official public nature granted the notary
public by law.
It is positive because it is recognized by
law, it is generic because it applies equally
to everyone, and it is authenticated by
transcribing veracity and public record. It
forms part of proof theory as the procedures
that can establish the existence of a right
or legal claim, as it is a necessity of the
utmost importance to provide proof of its
existence.
As principles regarding proof the following
are particularly noteworthy: “The burden
of proof lies with the person bringing the
claim”, “By objecting the respondent
becomes the perpetrator”, and “legal
presumption”, which is often found in
the duties discharged by the notarial
profession.
Punta Cana Lifestyles
46 As the set of rules of form, that govern the
conduct and actions of the notary public,
who play his social role in his relations
with other men, and with the State, with
authenticity resulting from the application
of a formalism, in which the legislator
combines the guarantee of regularity and
veracity in legal acts – articles 21-32, Law
301 on Notaries Public.
The notary public is the public officer
authorized to certify contracts and other
extrajudicial acts in accordance with the
law.
Es el conjunto de normas, positivas y
genéricas, que gobiernan y disciplinan las
declaraciones humanas formuladas bajo
el signo de las formalidades de la autenticidad pública.
El Derecho Notarial, se puede interpretar
como “Strictu Sensu”, es decir, como la parte del Derecho que se aplica a los Notarios
mismos en el ejercicio de sus funciones como
profesionales, y de las relaciones con sus
clientes, y como “Lato Sensu”, como el conjunto de las reglas de derecho que deben ser
conocidas y aplicadas por los Notarios.
Participa del Derecho Objetivo y del Derecho Subjetivo, donde el Sujeto origina
el derecho subjetivo, y el Objeto motiva el
Derecho Objetivo, ambas materias caen
dentro del derecho contractual. Tiene una
consideración de Derecho Público, reconociendo que la fuerza probatoria debe ser inalterable, por el carácter de oficial público
que la Ley concede al Notario.
Es positivo porque es reconocido por ley, es
genérico porque rige para todos por igual,
y es autentificado trascribiendo veracidad
y fe pública. Está insertado en la Teoría de la
Prueba, como los procedimientos que pueden establecer la existencia de un derecho
o de una cierta pretensión jurídica, siendo
de importancia capital, y necesario aportar
la prueba de su existencia.
Como Principios en materia de prueba destacamos: “La carga de la prueba corresponde al que demanda, “El demandado al
excepcionar se hace autor, y “Presunción
Legal” que se encuentra frecuentemente
en el ejercicio de la profesión notarial.
Como conjunto de reglas de forma, que rigen la conducta e intervención del Notario,
al cumplir su papel social en sus relaciones
con los demás hombres, y con el Estado, la
autenticidad resulta de la aplicación de un
formalismo, en la cual el legislador reúne garantía de regularidad y veracidad en los actos jurídicos-art.21-32, Ley 301 del Notariado-.
El Notario es el funcionario público autorizado para dar fe, conforme a las Leyes de
los Contratos y demás actos extrajudiciales.
Félix Baudilio Corporan Chevalier
Notario Público del Municipio de Higuey
Calle Duverge No. 18, Higuey
Phone: (809) 554-0654
Invest | Invertir
Закон патенты в Доминиканской Республике
Это
комбинированный
набор
положительных и общие правила, которые
регулируют и дисциплинировать человека
заявления, сделанные под знаком формальности
общественных подлинности.
Патенты закон можно интерпретировать в
самом строгом смысле, как часть закона,
применимого к нотариусам в ходе выполнения
своих обязанностей в качестве специалистов и
в их отношениях со своими клиентами, и, шире,
в качестве объединенного норм права, которые
нотариусы должны знать и применяются.
Она является частью объективного права и
субъективного права, где предмет вызывает
субъективное право, а объект вызывает
объективный закон, с обоими аспектами
подпадающих договорного права. Считается
публичного права, признавая, что доказательная
сила должна быть неизменное, в связи с
официальным публичным природа наделила
нотариуса законом.
Это положительное, потому что это признано
законом, он является общим, потому что это в
равной степени относится ко всем, и он проходит
проверку
подлинности
и
достоверности
расшифровки общественности. Он является
составной частью теории доказательств,
как и процедуры, которые могут установить
существование права или права требования, а
это необходимость крайне важно предоставить
документы, подтверждающие ее существование.
Как принципы, касающиеся доказательства
следующий заслуживают особого внимания:
«Бремя доказывания лежит на человеке, в
результате чего претензии», «По возражает
ответчик становится преступником» и «правовая
презумпция», который часто встречается в
обязанности освобождается от нотариальной
профессии.
Поскольку набор правил формы, которые
регулируют поведение и действия нотариуса,
которые играют в его социальной роли в
его отношениях с другими мужчинами, и с
государством, с подлинностью результате
применения
формализма,
в
котором
законодатель сочетает в себе гарантии
регулярности и достоверности в правовых
актах - статьями 21-32, 301 Закона о нотариате
общественностью.
Нотариус
является
государственным
должностным
лицом,
уполномоченным
удостоверять договоры и другие внесудебные
акты в соответствие с законом.
Punta Ca na , Dom iniC a n Re P úb l iC
www.
809.980.7235 809.964.7235
INNOVASOL
[email protected]
.cOm.dO
SiguenoS en
• Terminaciones en sheeTrock,
durock, yeso, plycem y oTros.
• diseños y consTrucción
de piscina & jacuzzi.
Conveniently located near area attractions and entertainment venues, owners of properties
located at the Cocotal Golf & Country Club enjoy On-Site Golf and Beach Club. Located across
the Palma Real Shopping Village, featuring national and international branded shopping and
restaurants, Movie Theater and entertainment.
Starting at USD 120,000
Starting at USD 100,000
Furnished & Unfurnished Golf condos w/
luxury amenities, Vila Birdie Golf offers 1 & 2
BR condos/3 BR duplex villas.
Furnished 1 BR Condos with golf views,
marble floors, A/C, beautiful pool areas.
Palma Cana- available for re-sale.*
3 Bedroom Condo for just USD 220,000
3 Bedroom condos | 3 baths | 176 sq. m. “1893 sq. feet”
In addition to the incredible views of the tropical landscape at Cocotal Golf & Country Club, our
condos offer fine amenities such as an outdoor pool, private balcony, comfortable and spacious
interiors. These units come with kitchens fitted with wood cabinets and granite counter tops, beautiful
marble floors, high ceilings, air conditioning, separate laundry room, service quarters with its own
bath for privacy, and much more! Exclusive Listing- ONLY at Punta Cana Lifestyle Real Estate!
Jocelyn Hernandez Irizarry
Sales & Marketing
(809) 552-0421 Office
(305) 600-4852 from USA
Email: [email protected]
Condos for sale
Starting at USD 125,000
Starting at USD 190,000
Furnished 2 BR Golf condo w/golf views,
upper and lower levels available at Golf
Suites.
Furnished 3.5 BR Golf condos at Golf Suites.
Upper and lower level available, golf and
garden views.
Luxury Condos for just USD 205,000
2 Bedroom condos | 2 baths | 110 sq. m. “1183 sq feet
Beautiful golf condo with hotel-styled pools and amazing golf views. This un-furnished unit is located
in the upper level, and has two bedrooms, 2 full baths and a small maid’s room next to the laundry
area. Master bedroom has en-suite bath that features a large Jacuzzi with beautiful wood and glass
doors to the bedroom. Luxury finishes such as granite counter tops, marble floors. Exclusive ListingONLY at Punta Cana Lifestyle Real Estate!
Punta Cana Lifestyle Real Estate, SRL
Plaza Gran Caribe, No. 4
Bavaro, Dominican Republic
www.puntacanalife.com
Villa Italia, USD 320,000
3 BR | 3 Bth
300 sq. m. “3228 sq ft”
Villa Duplex, built on two levels.
As you enter the home, there
is a 2 car private parking and
a small covered entrance
with seating and gardening.
The open layout offers a large
living area that runs into the
living room. Sliding doors open
up to a large roofed terrace
overlooking the home’s best
feature- a private pool with
some amazing golf views.
Villa 322, USD 800,000
6 BR | 6 Bth
520 sq. m. “5595 sq. feet “
This amazing golf estate has
6 Bedrooms en-suite and one
additional half bath for guests.
Large, beautiful pool with
Jacuzzi, overlooking the golf
course, make this Villa one of
the best –and most unique- at
Palma Real Villas
Koldo Mirena Ucedo
Sales
(809) 552-0421 Office
(305) 600-4852 from USA
Email: [email protected]
Villas for SALE at
Cocotal Golf & Country Club
Villa 124, USD 550,000
3 BR | 3 Bth
400 sq. m. “4304 sq. feet “
The best feature of this
home? Spectacular view. This
magnificent villa overlooking
the golf course, really stands out
as one of the most impressive
around, with amazing garden
space that stretch out to the
fairway. Features two large
roofed terraces that overlook
the fairway. Closed car garage
and space for golf cart.
Villa Nancy, USD 550,000
3 BR | 3 Bth
250 sq. m. “2690 sq feet”
The main body of the villa
consists of 3 bedrooms all with
en-suite baths, all comfortably
furnished.
A
large,
fully
equipped
kitchen,
comes
complete with stainless steel
appliances.
Large
laundry
area with adjacent maid’s
room which has its own bath for
added privacy. Features large
roofed terrace that overlooks
a private pool surrounded by
a beautiful fairway view with
tropical landscape.
Punta Cana Lifestyle Real Estate, SRL
Plaza Gran Caribe, No. 4
Bavaro, Dominican Republic
www.puntacanalife.com
CONDO RENTALS
Sun Beach F12, USD 480.00 mo.
Palma Cana 2EB, USD 550 mo.
2BR | 2 Bth | 1st floor | Cortecito
1BR | 1Bth | 1st floor | Cocotal
Walking distance to the beach. Furnished
24 Hour security, golf view. Furnished
Golf Suites 7147, USD 700 mo.
Sta Ma del Mar 2C4, USD 750 mo.
2BR | 1.5 Bth | 2nd floor | Cocotal
2BR | 2Bth | 2nd floor | Cortecito
Walking distance to Palma Real Shopping.
Spacious, comfortable furnishings, cable.
Villas del Eden 11, USD 700 mo.
Vila Birdie, USD 800 mo.
2BR+ | 2Bth | 2nd floor | Cocotal
2BR | 2Bth | 2nd floor | Cocotal
Maid’s room, golf Views. Not furnished.
Golf Views, secured area. Furnished.
Nathalie Allard
Punta Cana Lifestyle Real Estate
(809) 552-0421 Office
(305) 600-4852 from USA
Email: [email protected]
Web: www.puntacanalife.com
Flavors | Sabores
h
t
i
w
d
a
l
a
S
Avocadoe and Walnuts
Chees
guacate
e A Nueces
d
a
d
a
l
a
s
oy
En
con Ques
р ом и
ы
с
с
о
д
ка
ав о
Салатимииз орехами
г р ец к
Punta Cana Lifestyles
54
Ингредиенты:
•Листья салата
• Авокадо
•Оливковое масло
•Уксус
• Соль
• Перец
•Лук
• Зеленый перец
• Сыр
•Орехи
Порежьте салатные листья, лук, зеленый
перец, нарежьте авокадо пластинками.
Смешайте оливковое масло, уксус и соль,
перец и добавьте эту смесь в порезанные
овощи. Положите в салат сыр и орехи
Flavors | Sabores
Koldos’s Delicious Vegetarian Recipies
Delicias Vegetarianas d’koldo
Ingredients
•Lettuce
•Avocado
• Olive oil
•Vinegar
•Salt
•Pepper
•Onion
•Green pepper
•Cheese
•Nuts
Preparation
In a bowl, cut the lettuce, chop the avocado
into slices, and cut the onion, green pepper
together. In a bowl whisk the oil, vinegar, salt,
we add pepper, and put the mixture in the
bowl. Add the diced cheese, and walnuts.
Ingredientes:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lechuga
Aguacate
Aceite de oliva
Vinagre
Sal
Pimienta
Cebolla
Pimiento verde
Queso
Nueces
En una ensaladera, cortamos la lechuga, troceamos el aguacate en láminas, y cortamos
la cebolla, junto al pimiento verde. En un bol
batimos el aceite, el vinagre, la sal, le añadimos pimienta, y ponemos la mezcla en la
ensaladera. Añadimos el queso cortado en
trocitos, y las nueces.
A comer rico y saludable…!
Punta Cana Lifestyles
Preparación:
55
Directory | Directorio
RESTAURANTS AND MARKETS
Super Markets & Mini Markets
Super Mercados y Colmados/ Магазины и
супермаркеты
Super Pola
Plaza San Juan Shopping Center
(809) 466-0121
Nacional
Galerias Punta Cana
(809) 959-3000
Iberia
Plaza Tres Center
Mini Market. El Coco
Cocotal
(809) 552-6666
(809) 552-62333
Coffee
Café / Завтраки и кофейни
Delices Francais
Plaza El Dorado, Bavaro
(809) 552-1524
Dalias
Plaza Turquesa, Bavaro
(809) 552-0394
Las Leñas
Plaza Friusa, Bavaro
(809) 552-6776
RESTAURANTS
Restaurantes / Рестораны
Hard Rock Cafe
Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 552-0594
Ragazzi’s (Italian)
Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 455-7828
BEACH BARS AND RESTAURANTS
Restaurantes de Playa/ Пляжные рестораны
Kukua Beach Club
Ctra. Arena Gorda a Macao, Macao(829) 943-8118
Ctra. Arena Gorda a Macao entrada de Golf Punta
Blanca (Next to Bahia Principe Hotel)
Fresh seafood caught by local fishermen, paella, Italian
pasta, beef tenderloin are their specialties. Hours: Open
all year round 11am to 11pm
Web: www.kukuarestaurantpuntacana.com
La Yola Restaurant (Punta Blanca)
Beach Punta Cana
(809) 959-2262
Serves fresh local seafood, grilled meats, and
cocktails for lunch and dinner daily. Live music by local
Dominican musicians featured weekly. Horseback
riding, Segway Touring, Kite/ Wind Surfing, bicycle, and
golf cart rentals are available on site. Bar is open from
12pm - 10:30pm
Hours: 12pm - 2pm for Lunch/ 7pm - 10:30pm for Dinner
Soles Chillout Bar
Corales Beach, Bavaro
(809) 910 4371
For lunch on a sunny day, few places can match this
colorful beach bar. Enjoy Breakfast, Lunch, Dinner,
Coffee, Drinks on beautiful Bavaro Beach. A legenday
hangout - for locals & tourists!
Hours: Monday 9:00 am - 2:00 am/ Tuesday 9:00 am
- 6:00 pm/ Wed-Sun 9:00 am - 2:00 am Phone: (809)
552-0912
Gaby Beach Club
Hotel Paradisus Palma Real, Bávaro (809) 688-5000
Sophisticated atmosphere combining chic & casual,
minimalist design, creative cocktails, and laid back
DJ music.Restaurant Hours: Open every day 9:00am to
11:00pm.
Web: www.melia.com
Pizzareli (Italian)
Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 552 8800
Galeria Punta Cana, Punta Cana
(809) 959 4017
Restaurant Taqueria El Burrito (Mexican)
Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 552 6045
Galeria Punta Cana, Punta Cana
(809) 959-2015
Enoteca (Wine)
Palma Real Shopping Village, Bavaro (809) 552 6004
Fuego Gastro Bar By Martin Berasategui (Tapas)
Hotel Paradisus Palma Real , Bavaro
(809) 687-9923
Punta Cana Lifestyles
56
Passion by Martin Berasategui
Hotel Paradisus Palma Real , Bavaro
(809) 688-5000
Bar Trattoria Mamma Luisa (Italian)
Galeria Punta Cana, Punta Cana
(809) 959-2013
El Tablado (Spanish)
Galerias Punta Cana, Punta Cana
(809) 959-3008
Chef Pepper (Fast Food)
Plaza San Juan, Bavaro
(829) 761 1381
Poseidon (Sea Food)
Playa BibiJagua
(809) 552-6002
Noah’s (International)
Paseo San Juan, Bavaro
(809) 455-1060
Bali Cana (Asian, Pool Side, Beach)
Corales Beach, Bavaro
(829) 898-4479
(809) 552.6233
Experience the exciting and exotic world of Asian
cooking, all enjoyed in a lush tropical setting...
Comida Asiática/ Asian Food
Horario/ Opening Times:
12 p.m. - 3 p.m. / 6 p.m. - 12 p.m.
Cerramos Domingos/Closed on Sundays
(829) 898-4479
La Piscina de Los Corales, Bávaro - Punta Cana
Directory | Directorio
Real Estate and Lawyers
REAL ESTATE AGENCIES
Abogados | Юристы
Punta Cana Lifestyle Real Estate
Plaza Gran Caribe No. 4
(809) 552-0421
Bavaro
Email: [email protected]
Web: www.puntacanalife.com
Sales, Rentals & Property Management.
Ventas, Alquiler, Administración
Propiedades.
Продажа, Аренда, Управление
недвижимостью
Alburquerque & Alburquerque
Torre Piantini, Santo Domingo
(809) 549-4646
Web: www.alburquerque.com.do
La Costa Destinations
Ed. Moonstar, Los Corales
(829) 341-4532
Bavaro
Email: [email protected]
Web: www.gopuntacanarealestate.com
Sales and Vacation Rentals
Ventas y Alquileres Turísticos
360 Total Care
Cocotal Golf & Country Club
(829) 847 5452
Bavaro
Email [email protected]
Web: www.360puntacanarentals.com
Vacation Rentals, Property Management
Alquileres Turísticos, Administración
Propiedades
Punta Cana Lifestyles
58
LAWYERS
Agencias Inmobiliarias | Недвижимость
Residencial Chateau del Mar
Calle Veloz Maggiolo
(829) 341-5574
Bavaro
E-mail: [email protected]
Web:
www.aleagroupdevelopment.com
Sale of Beach Properties
Venta de propiedades de playa
DESARROLLOS SOL S. A.
Casa Club Cocotal Golf & Country Club 809730-6732
Bavaro
Email: [email protected]
Web: www.palmarealvillas.com
Sales and Rentals of Golf Properties
Ventas y Alquiler de Propiedades de Golf
Lebron & Jimenez
Avenida Barcelo
Web: wwwlebronjimenez.com
(809) 466-0009
Guzman & Ariza
Palma Real Shopping
Web: www.drlawyer.com
(809) 552-8900
Other Locations:
La Romana Santo Domingo
Sosua
Las Terrenas
Samana
San Francisco de Macoris
Cabrera
(809) 550-6400
(809) 255-0980
(809) 571-2880
(809) 240-6484
(809) 538-3288
(809) 588-2324
(809) 589-8055
APPRAISALS
Tasador Autorizado |Недвижимость оценку
Jose Manuel Mateo Calderon
Higuey
Agrimensor CODIA No.25548
Email: [email protected]
(809) 554-0435
is the most targeted and effective way for
advertisers to reach this valuable market.
If you want to increase sales and connect
with the community, Punta Cana Lifestyle Magazine
is the place to advertise!
Directory | Directorio
HOME AND DECOR
MAINTENANCE AND REPAIRS
Mantenimiento y Reparaciones/ Техническое
обслуживание и ремонт
Innovasol
Cocotal Golf & Country Club Bavaro
(809) 980-7235
Hugo Pol
Cocotal Golf & Country Club Bavaro
(809) 552-6013
DITA Dominicana
Carretera Verob – Bavaro km 51/2 (809) 455-3242
Bavaro
FURNISHING & DECOR
Mueblerias & decoración/ Мебель и декор
Stanko Sopta
Freelance Photographer
Bamblue
Av. Estados Unidos
Bavaro
(809) 552-0626
Unicane
Av. Estados Unidos
Bavaro
(809) 468-4833
Punto Hogar
Plaza Arenal Caribe
Bavaro
(829) 727-3373
HOME APPLIANCES
Electrodomésticos/ Бытовая техника
Corripio
Plaza San Juan
(809) 302 1411
www.photo-puntacana.allyou.net
Bavaro, Dominican Republic
Russian • English • Spanish
Personal and professional approach, available for
beach photo shootings for couples or families,
commercial and media photography. Flexible, will travel
to any location in Dominicana. (809) 455-1182
Directory | Directorio
HEALTH & BEAUTY
PHARMACIES
FLOWER SHOPS
Farmacias | Аптеки
Flores/ Цветы
360 Pharma
Plaza Velero, Veron
(809) 455 1708
SISAY
Plaza Buganvillas
(809) 552 1231
Pharmax
Plaza San Juan, Bavaro
(809) 933 4444
Floristeria el Tronco
Plaza Tronco, Friusa
(809) 552 0933
Dalia Floristeria
Calle Los Tulipanes, Bavaro
(809) 552 0945
Casa Holanda
Carretera Veron-Higuey, Veron
(809) 455 1065
YOGA
Yoga | Йога
Maria Testillano
(809) 790 1167
Coral Golf, Cocotal Golf & Country Club
HAIR SALON AND SPA
Centro de belleza y SPA
Салоны красоты и Спа
MIU
Paseo San Juan, Bavaro
(809) 466 7684
Golf Suites SPA
Cocotal Golf & Country Club,
Bavaro
(809) 552 8803
Natural Center Salon-Flavio Acuña
Residencial Los Corales, Bavaro
(809) 849 9011
Lotus
Plaza Artistica, Bavaro
(829) 812 1566
Glamour Beuaty Salon & Spa
Gran Plaza Friusa, (809) 552 6971
WEDDING COORDINATORS
Coordinadores de Bodas | Организаторы
свадеб
Luxury Wedding Islands
(829) 870-8951
White Sands, Bavaro
Email: [email protected]
web: www.luxuryweddingislands.com
Punta Cana Lifestyles
60
Caribbean Weddings
Irina Avvakumov
Plaza Sun Beach, Bavaro
(829) 805 2170
is the most targeted and effective way for
advertisers to reach this valuable market.
If you want to increase sales and connect
with the community, Punta Cana Lifestyle Magazine
is the place to advertise!
Directory | Directorio
IMPORTANT NUMBERS
POLICE
CURRENCY EXCHANGE
Policia/ Полиция
AMET
Politur- Tourist Police
Policia Nacional
(809) 552-1303
(809) 754-3082
(809) 455-1097
MEDICAL
Servicios Medicos | Медицинское
обслуживание
Hospiten
Carr. Higuey-Punta Cana
(809) 686-1414
Centro Medico
Av. España (809) 552-1506
Doctor 24/24h (809) 473-7283
BANKS
Entidades Financieras | Финансовые
учреждения
Banco Popular Dominicano
Palma Real Shopping Center
(809) 959-1021
Scotia Bank
Plaza Brisas
(809) 552-1500
BanReservas
Palma Real Shopping Center
(809) 552-8909
Cambio Divisas | Обмен валют
Vimenca Western Union
Plaza Nautica, Bavaro
(809) 552-0409
Plaza Friusa
(809) 552-0402
TAXI
Taxi| такси
Taxi Arena Gorda
Taxi Siutratural Taxi Turistico Veron
(809) 552-0711
(809) 221-2741
(809) 455-1222
CAR RENTAL
Alquiler de Coches | Аренда автомобилей
Budget
Coco Loco, Bavaro
Europcar
Carr. Friusa, Bavaro
National Alamo
Coco Loco, Bavaro
(809) 466-2020
(809) 686-2861
(809) 466-1083
Embassies
Embajadas | посольствах
United States
España
Francia
Italia
Rusia
Argentina
Canadá
Alemania
México
Colombia
(809) 221-2171
(809) 535-6500
(809) 687-5271
(809) 682-0830
(809) 563-9083
(809) 682-0976
(809) 685-1136
(809) 542-8950
(809) 687-6444
(809) 562-1670
FIRE FIGHTERS
Bomberos | Пожарные
(809) 682-2000
61
AIRPORT
Solar en venta
Se vende solar con proyecto de 36 apartamentos en construcción, en Cocotal Golf
& Country Club, ubicados en el hoyo 16,
con vista al campo de golf y al lago.
Ing. Carlos Montilla
Tel. (809) 222-3388
Email: [email protected]
International of Punta Cana (PUJ) (809) 959-2376
For up to date arrival and departure information,
visit www.info-reservacion-bavaro.com
Information on this page provided by
Info Reservacion Bavaro”
Plaza Gran Caribe No.12
(849) 352 6719
www.info-reservacion-bavaro.com
Punta Cana Lifestyles
Aeropuerto | аэропорт
a
ali
Macao
Atlantic Ocean
. it
av
White Sands
Golf & Resort
Plaza Mayoral
Punta
Cana
Dominican
Republic
a
Plaza
Brisas
av.
añ
Esp
Plaza Estrella
CEntro MédiCo Punta Cana
Plaza El tronco
Commonwealth of
FriuSa
Puerto Rico
Mona
Island
Caribbean Sea
10 km
10 mi
av.
Es
tad
Ocean Blue Golf &
Beach Resort
av.
Pe
av
.F
ra
n
cia
dro
Hotel
Cortecito Inn
Plaza
naútica
os u
nid
os
El Cortecito
Mir
Plaza
Gran Caribe
Beach Club
Hotel
Carabela
lem
.a
av
ia
an
ca
or
lle
Ca
a
Plaza Sun Beach
lm
Pa
e
all
ica
ma
Ja
C
ia
an
Ja
Los Corales
lem
lle
ic
ma
Hotel Barceló
Dominican Beach
.a
av
Plaza
La artística
a
Ca
all
eM
ll
Ca
Plaza residencial
Las Buganvillas
to
er
B
lle
Ca
u
eP
ll
Ca
ba
as
Cu
ia
us
la
zue
ene
le v
lle
Ja
ma
ica
l
le B
Cal
a
anc
ca
al
av.
Plaza
turquesa
e
d
ver
alle
C
Plaza
El dorado
Ca
lle
ar
Hotel Tropical
Dream
Plaza
El Pirata
ub
a
ll
Ca
ald
nw
ru
eG
Copyright © 2012
Punta Cana Lifestyles Real Estate
All rights reserved.
av. aLEMan
ia
Plaza arenal
del Caribe
Plaza
La Proa
a
ani
em
lan
le B
Cal
Cal
Ca
Soles
Beach Bar
r
lle
Ca
am
ah
lle
Ca
lo
gio
ag
zM
lo
ve
Bali Cana
El Cortecito
Los Corales
Fiesta Palladium
Cocotal
ia
Villas Bávaro
ia
an
lem
av.
F
.a
av
nc
Fra
av.
ran
cia
NOW Larimar/ Secrets Royal
a
ani
em
al
av.
NH Hotel
Melia
Paradissus Palma Real
Melia Caribe & Tropical
ur
no
aro
a Báv
Play
ocos
Los C
Calle
rte
Calle
ias
s
nvilia
Buga
nvil
Buga
ur
al S
re
av.
l Sur
ea
av. r
Plaza
intercaribe
Hotel Barcelo
eló
arc
B
av.
ur
lS
ea
.r
av
Calle
Hotel IFA
Villas Bavaro
ia
LS
s
idea
orqu
an
Ea
.r
av
lem
.a
av
eal
tE
or
av.
r
Ln
o
Pase
as
Bris
o
l Lag
o de
Pase
n
boya
Las
Ea
Flam
Calle
.r
av
Calle
orte
al n
e
av. r
rte
av. real no
(PaLaCE dELuxE,
FaMiLy dELuxE, CaSino)
Hotel
Bo
ule
eló
Hospital/Medical
arc
va
rd
tu
r
Beach Access
Gas
B
av.
Shopping
av
.E
ist
sta
do
su
ico
nid
de
Plaza Paseo
Colonial
lE
ste
Paseo
San Juan
os
Casino
Schools
Golf
Bar
Cruce
Coco-Loco
Boule
VERóN
HIGuEy
vard
turis
t
ico d
el Es
te
Bávaro Dominican RepuBlic
PuNTA CANA
CAP CANA
AEROPuERTO PuJ
PuNTA CANA VILLAGE
Bávaro
Atlantic Ocean
Cabeza
de Toro
Hotel
Shopping
Lagoon
Hotel Be Live
Beach Access
Gas
Verón
Hospital/Medical
CruCE dE
vErón hoSPitEn
Casino
PuNTA CANA
INTERNATIONAL
AIRPORT
Schools
Golf
Punta Cana
Bar
Business
Building
Atlantic Ocean
Cap Cana
Punta Cana Village
Four Point
by Sheraton
Edificio
Cedro
Boulevard 1° de noviembre
Edificio
Belanova
Boulevard 1° de noviembre
Calle Gri Gri
Calle Coralillo
Calle almacigo
Calle almira
Calle Saman
Carretera aeropuerto
S
Calle amapola
Calle Cedro
ua
a
yen
i nE
az M
pto
oS J
areca
rce
a
Calle C
li
Euca
Calle
o
CaLLE L
Calle olivo
Calle Palma
Calle Guajaca
g
Calle dra
Calle G
G a l e r i a s
ya
can
le a
Cal
Calle Lirios
punta cana Dominican RepuBlic
el
tico d
turis
vard
Boule
Corales
Golf Club
BáVARO
CABEzA DE TORO
Este
PuJ
PuJ
re
Car
rto
pue
ero
a
tera
Punta Cana
Club Med
Four Point Village
by Sheraton
Playa Blanca
Beach
ral
sta
opi
aut
Co
del
hiGüEy
La roMana
Santo doMinGo
Hacienda
Golf Course
La Cana
Golf Course
Punta Cana
Ecological
Foundation
Tortuga Bay Villas
Punta Cana
Resort and Club
Punta Cana
Marina
Las Canas
Ciudad Las Canas
residential &
commercial area
Cap Cana
Marina
Cap Cana
Playa Juanillo
Blue Hole
Las Iguanas
Golf Course
Sanctuary
Cap Cana
swim lagoon
Golden Bear
Lodge Hotel
Punta Espada
Golf Course
Para disfrutar de lo mejor en Bávaro
con tu familia o amigos,
ven a reservar directamente a nuestra oficina todas las actividades de la zona:
Plaza Gran Caribe (Globalia) - El Cortecito
Bávaro, República Dominicana
(849) 352 6719
www.info-reservacion-bavaro.com
a unique lifestyle
Un
e s t i lo
de
vida
diferente
Chateau del Mar is one of the newest and
most luxurious developments along the
beautiful Bavaro Beach in Punta Cana. steps
to the ocean, most of our units offer full/partial
ocean views with 24 hour security. a total of
20 units in three buildings consisting of 2 and
3 bedrooms. our 3 bedroom penthouse units
are two levels of luxurious living area including
a private roof top terrace with gazebos and
jacuzzi. The buildings design and interior finish
is up to today’s finest standards for luxury
living. from Usd 165,000 to Usd 750,000.
Calle veloz maggiolo, los Corales,
bavaro beaCh, punta Cana.
+1-829-341-5574 | +1-809-820-9999
www.aleagroupDevelopment.com
Mobiliario y Decoración para Villas, Restaurantes y Hoteles
Мебель и декор вилл, ресторанов и гостиниц
Furnishings and decor for Villas, Restaurants and Hotels
Av. Estados Unidos,Bávaro, República Dominicana.
809.468.4833 • 809.468.4033 • [email protected]
www.unicanebavaro.com • www.sky-linedesign.com
Descuentos especiales para las
MADRES , hasta un
en varios de nuestros artículos.
Siguenos en

Documentos relacionados