Cono Sur – Anuario Inmobiliario 2013

Transcripción

Cono Sur – Anuario Inmobiliario 2013
6
ta
EDICIÓN
-
2013
ARGENTINA · CHILE · URUGUAY · PARAGUAY
Esta edición incluye
notas de empresas del
mercado e informes
especiales de
ARGENTINA
Ministerio Turismo
Deloitte LATCO
HVS Argentina
Colliers
CHILE
ProChile
CCHC
ADI
AOA
URUGUAY
Int. Montevideo
Uruguay XXI
Destino PUnta del Este
PARAGUAY
Rediex
Capitalis
Staff:
Directora
Andrea Rodriguez Valdéz
Periodistas
Carlos Montoya Ramos
Elena Peralta
Verónica Domínguez Pousada
Juan Fernandez Mugica
Consultores externos
Ruben Frattini
Verónica Dominguez Pousada
SUMARIO // SUMMARY
25
Fotografía
Estefanía Gonzalez
Diseño y diagramación
Imagen Zero - Estudio de Diseño
Teléfono (+ 5411) 4788.1587
Traducciones
VDP – Traducciones
Departamento comercial
Marketing en Real Estate
(+54 11) 35 33 16 73
[email protected]
La Editorial no se responsabiliza del
contenido de los avisos publicitarios ni
de las opiniones de los colaboradores
que escriben en la revista.
Todos los derechos reservados. Se
prohíbe la reproducción total o parcial
de cualquiera de los artículos de la
revista.
Editorial: Dinamismo y proyección
LATINOAMÉRICA
CHILE
84
Mercado de oficinas: balance 2012 y
proyecciones 2013
26
Panorama Regional
90
Cuando Santiago ya no es suficiente
30
Informe turístico y hotelero
94
34
Entrevista a Filippo Rean, MIPIM
Fondos de inversión inmobiliaria: una industria
consolidada
98
Entrevista a Abraham Senerman Lamas, ASL
SENCORP
ARGENTINA
100 La actualidad de los strip centers
102 La construcción seguirá siendo el motor de la
economía – CCHC
38
Argentina: excelente destino para las
inversiones en turismo
40
Superando los obstáculos
104 Prochile y la Arquitectura de Chile
44
Segmento residencial: avanzando con cautela
50
Segmento corporativo: un año con altibajos
106 Entrevista a Sergio Bermúdez, ENGEL &
VÖELKERS
54
Locales comerciales, retomando la dinámica
56
Turismo interno y externo
58
El Real Estate también crece en el interior
62
El modelo cordobés moviliza el mercado
inmobiliario
64
Entrevista a Miguel Camps, ARGENCONS
66
Espacios comerciales: del hardware al
contenido
68
Tiempo compartido: Inversión inmobiliaria en
pesos y financiada
70
Marketing digital inmobiliario
120 Un destino para inversiones inmobiliarias
72
2do Coloquio AEV de acceso a la vivienda
122 Entrevista a Mariano Yabran, GREENPOL
78
Nace el Salón Inmobiliario de Tigre
124 HYATT: Un hito para Montevideo
80
Entrevista a Gonzalo Monarca, GRUPO
MONARCA
126 Entrevista con Gabriel Trombini, CARACOLES
103 El año inmobiliario en Chile – ADI
URUGUAY
110 Por qué invertir en Montevideo?
112 Apoyando al sector privado para concretar
negocios
114 Inversiones récord y proyectos Premium
116 Entrevista a Feliz Abanades, SELENZA
LAGUNA DEL SAUCE
118 Fideicomiso financiero inmobiliario
PARAGUAY
130 Cifras en alza
131 Buen clima de negocios
132 Panorama del mercado inmobiliario
ISSN 1851-5010
134 Entrevista a Victor Gonzalez Acosta, CAPITALIS
Dinamismo y proyección
editorial
Estimado lector,
Hoy llegamos a su escritorio con esta 6ta edición del ANUARIO INMOBILIARIO – Región Cono Sur, con el
mismo objetivo de siempre: brindarle información calificada y destacada del mercado del Real Estate regional a
quienes trabajan e invierten en este sector.
Para seguir consolidando nuestro modelo regional y enfocado a los empresarios del sector, estaremos presentes
este año en 10 eventos inmobiliarios y de inversiones en Latinoamérica, Estados Unidos, Francia y España. Esto
nos permitirá seguir ampliando nuestras fronteras y llevando información del mercado inmobiliario de Latinoamérica al mundo, convirtiéndonos así en la primera y única herramienta de difusión de los negocios y actores del Real
Estate en el ámbito regional, con escala internacional.
Dinamismo y proyección considero que son las palabras que mejor definen hoy al mercado inmobiliario de nuestra región. Dinamismo porque es un mercado joven, en desarrollo aún en muchos sectores, con mucho que
aprender, con números en crecimiento. Proyección porque es un mercado con presente y futuro, con mucho
aún que crecer, con grandes oportunidades de desarrollo, con segmentos que tienen un crecimiento muy interesante.
El lector podrá leer a través de los informes que aquí le presentamos, las razones que hay para creer que tendremos una época de bonanza para
nuestra región. Fortaleza macroeconómica en la mayoría de los países, flujo de capitales internacionales hacia la región y un contexto mundial que
apunta al comercio globalizado.
Dentro de este contexto, cada país latinoamericano tiene sus atractivos naturales y económicos para hacer negocios de Real Estate. Latinoamérica
está empezando a entrar en una etapa de profesionalización, por lo que cada país deberá mostrarse de la mejor manera posible, con sus actores
públicos y privados en conjunto.
Argentina ha atravesado un 2012 difícil para el mercado inmobiliario por las nuevas medidas cambiarias, pero, una vez más, ya está saliendo de esa
situación para encontrar nuevos caminos y recursos, perfilando un año 2013 de recuperación.
Chile, uno de los mercados más sólidos de la región y con un grado de maduración que permite, por ejemplo, la operatoria de los Fondos de inversión,
algo que el lector podrá encontrar en una imperdible nota de esta edición.
Uruguay como destino de inversiones regionales e internacionales, y marcada tendencia al negocio del Luxury en Real Estate. Estos factores junto
a ser un país amigable para hacer negocios y con una legislación favorable para el inversor, demuestra que para hacer negocios es necesario que
existan oportunidades, pero también un marco legal que los facilite.
Paraguay, un país que sorprende por sus variables macroeconómicas y demográficas, que tiene aún mucho por desarrollar y grandes oportunidades
de negocios en distintos sectores y regiones. Y con Asunción, su ciudad capital en continuo proceso de crecimiento.
Lo invitamos a disfrutar de esta nueva edición, tanto en su versión impresa como digital, la cual nos permite llegar a más de 25.000 lectores en Latinoamérica y Europa. Sea usted también parte de esta comunidad global profesional del Real Estate.
Andrea Rodriguez Valdéz
DYnAMISM AnD gROwth fORecASt
We are reaching you with this 6th edition of ANUARIO INMOBILIARIO – Región Cono
Sur. Our goal remains the same: to deliver qualified and outstanding information about
the real estate regional market to those who work and invest in this market.
This year we plan to assist to 10 of the most prominent real estate and investment
events in Latin America, the United States, France and Spain; in order to keep fostering
our regional model focused on real estate businessmen. With this approach, we expect
to expand our borders and deliver the information about the Latin American market to
the world. This will turn us into the first and only regional specialized media with global
outreach.
Dynamism and growth forecast are the two words that best define today’s real
estate market in Latin America. Dynamism because it’s a young market, still
developing in some segments, with much to learn and with growing figures. Growth
forecast, because this market has a bright present and also a future, with interesting
development options and segments that have grown quite fastly.
The reader will find in the reports included in the magazine all the reasons that support
the thesis that the market will have a prosper period. Most countries have strong
fundamentals, international investment flows keep coming to the region and globalized
commerce is also favourable to Latin American interests.
Within this general context, each country has specific natural and economic advantges
for real estate investments. Latin America is entering a more professional stage, where
countries care about the way they are shown to the world, and private and public
actors team up to achieve common goals.
Argentina had a rough 2012 from the real estate market approach due to currency
exchange restrictions. However, once again, the country is finding a way out of the
problem, with new paths and resources that point at a recovery in 2013.
Chile is one of the most solid and mature economies, with an interesting market for
Real Estate Investment Funds. You’ll find a “must-read” report about these funds in
Anuario Inmobiliario.
Uruguay keeps attracting regional and international investments, focusing on the high
end market. The country is friendly towards foreign investment and has very favourable
laws. These two ideas combined prove that in order to do business there have to be
opportunities, but also a legal framework that makes them possible.
Paraguay surprises the world with its demography, economy and business
opportunities, while still having a long way to go in terms of development. Asuncion, the
capital city, is continuously growing and changing.
We invite you to read and enjoy this publication, with both paperback and digital
editions, that is currently reaching more than 25.000 readers in Latin America and
Europe. Be a part of this global community of real estate professionals.
ENGLISH TRANSLATION
Directora / ANUARIO INMOBILIARIO
25
informe latinoamérica
Panorama regional
Anuario Inmobiliario presenta un completo panorama de las economías y los desarrollos inmobiliarios en la región elaborado a partir del Informe
Inmobiliario de Deloitte LATCO.
Latinoamérica cierra un nuevo año de crecimiento, prolongando uno de los períodos de bonanza más largos de las últimas
décadas. De acuerdo a las estimaciones preliminares, la región
registraría una expansión del orden del +3.0%/+3.5%, y en 2013
crecería a una velocidad levemente mayor, cercana al +4.0%.
En este escenario, países como Perú, Chile, Colombia o México
terminaron 2012 con tasas por encima de la media regional, e
incluso en algunos casos con registros superiores a sus respectivos promedios de 2003-11. En cambio, economías como Argentina y Brasil cerraron el año con un crecimiento muy pobre, pero
se espera una recuperación para 2013 y un comportamiento más
homogéneo en términos regionales.
Razones del éxito
¿Qué está detrás de las perspectivas positivas para Latinoamérica en 2013? Las razones detrás de este optimismo respecto del
futuro de la región son varias, pero pueden sintetizarse en cuatro:
a. Fortaleza macroeconómica inédita. El principal factor es la solvencia macroeconómica, con fundamentals pocas veces registrados en Latinoamérica en las últimas décadas. Superávit fiscales, deudas públicas en niveles manejables, stocks elevados
RegIOnAl OveRvIew
Anuario Inmobiliario introduces
a comprehensive overview of
regional economies and real
estate developments compiled
from Deloitte’s LATCO Real Estate
Report.
Latin America ends another year of
growth, thus extending one of the
longest booms over the last decades.
According to preliminary estimates,
the region should report a growth of
+3.0%/+3.5% and in 2013 it should
grow at a slightly faster rate, close to
+4.0%.
In this scenario, countries such as
Peru, Chile, Colombia or Mexico
26
ended 2012 with rates above regional
average and even in some cases
they reported higher rates than their
respective 2003-11 averages. Instead,
economies such as Argentina and
Brazil ended the year with a very poor
growth, but are expected to recover
by 2013 and a more homogeneous
performance is expected in regional
terms.
Reasons for success
What is supporting the positive outlook
for Latin America in 2013? The reasons
behind this optimism regarding the
future of the region are many, but can
be summarized into four:
a. Unprecedented macroeconomic
de reservas internacionales, inflación controlada y desempleo
bajo son, entre otros, condiciones presentes en prácticamente
todos los países de la región, lo que les da más margen para
enfrentar un contexto mundial adverso.
b. Elevados términos del intercambio. Los precios de los productos de exportación (commodities, minería, agropecuarios, etc.),
que impulsan los términos del intercambio a niveles récord, son
un sostén para las economías de la región. Este proceso está
íntimamente vinculado con la irrupción de China en el contexto
internacional y con el mayor peso de las economías emergentes en general.
c. Sostenido flujo de capitales. En este escenario de buenos fundamentals no es extraño encontrar inversiones externas enfocadas hacia la región. En un mundo volátil e incierto, y con
tasas de interés muy bajas, especialmente en los países desarrollados, Latinoamérica representa una excelente oportunidad como destino de inversiones financieras y reales con una
rentabilidad aceptable y sin riesgos excesivos. De acuerdo con
los datos del IIF, la región concentraría alrededor del 27% de
los capitales privados destinados a emergentes en el período
2012-13.
d. Menor peso de Europa en el comercio exterior. La región en general muestra lazos sólidos con el Viejo Continente en materia
comercial. Pero ese destino ha perdido importancia para la mayoría de las economías latinoamericanas en los últimos años, lo
que diluye el efecto negativo del menor crecimiento de Europa.
Esta caída está relacionada con el aumento de la participación
de China y con un sostenido comercio intra-regional.
El mayor o menor crecimiento esperado para cada país en la región dependerá de la capacidad de aprovechar estos factores
strength. The main factor is
macroeconomic standing, based on
fundamentals seldom reported in Latin
America over the last decades. Tax
surplus, public debt at manageable
levels, high stock of international
reserves, controlled inflation and low
unemployment levels are, among other
factors, conditions present in almost
every country of the region, giving
them more room to face an adverse
global environment.
b. High terms of trade. The price of
export products (commodities, mining,
agricultural, etc.), that drive the terms
of trade to record levels, are a mainstay
for the economies of the region.
This process is closely linked to the
emergence of China in the international
arena and to the greater weight of the
emerging economies in general.
c. Sustained capital flow. In this
scenario of good fundamentals it is
not unusual to find foreign investments
focused on the region. In a volatile and
uncertain world, and with very low
interest rates, especially in developed
countries, Latin America provides an
excellent opportunity as a financial
and real estate investment destination
with acceptable profit and without
excessive risks. According to the IIF
data, the region should concentrate
around 27% of private capital
earmarked for emerging economies in
the 2012-13 period.
d. Lower weight of Europe in foreign
trade. Overall the region shows
strong ties with the old continent in
terms of trade. But that destination
has become less important for most
Latin American economies in the past
positivos, y de evitar cualquier shock negativo que pueda aparecer. La política jugará un rol importante en esta definición.
El mercado inmobiliario: un destino atractivo para la
inversión global
Tanto a nivel global como local, todos aquellos que quieran incursionar en el negocio inmobiliario deberán ser capaces de interpretar las nuevas tendencias. En medio de crecientes tensiones
económicas y políticas, muchos mercados bursátiles mundiales
cayeron con fuerza. Los precios de los productos básicos también fueron volátiles y el crecimiento en el promedio de los valores
globales de bienes raíces se desaceleró.
A pesar que los diversos mercados de bienes raíces en América Latina están madurando rápidamente, muchos de ellos se
enfrentan aún a escollos inesperados para los inversores poco
precavidos, dados en gran medida por un contexto global de
extrema competitividad en cuanto a flujos de inversión, las propias limitaciones de la región en cuanto a desigualdad, eficiencia,
productividad y especialmente en lo que se refiere al control de
cambios y cuestiones legales.
En este contexto, dónde las principales economías del mundo están atravesando una desaceleración, Latinoamérica surge como un gran foco para inversores y se muestra como una
buena posibilidad, ya que es la región dónde se espera el mayor
crecimiento para los próximos años. Según un análisis realizado
sobre las condiciones de las principales ciudades de la región
al momento de invertir, en base a un ranking de cualidades que
posee la ciudad, y la cantidad de población, se observó que las
cuatro principales ciudades elegidas para invertir son: San Pablo
(Brasil), Ciudad de México (México), Buenos Aires (Argentina) y
Río de Janeiro (Brasil).
Además, podemos ver que el mercado corporativo a nivel regional continúa en crecimiento, especialmente el mercado de oficinas Premium (A+). México, Brasil, Colombia y Perú registraron
un crecimiento del 23% en el inventario comparado con 2011. El
years, thus reducing the negative
impact of Europe’s slower growth. This
decline is linked to China’s increased
participation and to sustained intraregional trade.
The higher or lower expected growth
for each country in the region will
depend on their capacity to leverage
these positive factors, and to avoid
any negative shock that may occur.
Politics will play an important role in
this definition.
The real estate market:
An attractive destination for
global investment
Both globally and locally, all those who
wish to venture into the real estate
business need to understand the new
trends. Amid growing economic and
political tensions, many global stock
markets fell sharply. Basic product
prices were also volatile and growth
of average global real estate prices
slowed down.
Although the various real estate
markets in Latin America are rapidly
maturing, many of them still face
pitfalls which are unexpected for the
unwary investor, mostly due to a global
climate of extreme competitiveness
in terms of investment flows, regional
limitations in terms of inequality,
efficiency, productivity and especially
concerning exchange controls and
legal matters.
In this context, where the world’s
leading economies are experiencing a
slowdown, Latin America is emerging
as a great attraction for investors and
is seen as a promising destination,
since it is the region where the greatest
growth is expected in the coming
years. According to a study on the
conditions of the region’s main cities
to invest in, based on a ranking of
city qualities and population, it was
observed that the four main cities
chosen for investment are: Sao Paulo
(Brazil), Mexico City (Mexico), Buenos
Aires (Argentina) and Rio de Janeiro
(Brazil).
Moreover, we can see that regionally
the corporate market continues to
grow, especially the Premium (A+)
office market. Mexico, Brazil, Colombia
and Peru grew by 23% in inventory
compared to 2011. The increase of
investment offerings is mainly due
to the growth of their economies:
companies are seeking to grow and
others want to enter these markets.
Mexico, Brazil and Chile lead the
growth in the amount of m2 that enter
the market per year; however, Peru,
Panama and Colombia are the fastest
growing in percentage with respect
to their own market. Argentina and
Venezuela have lost competitiveness
given their political issues. The limited
development of corporate spaces
on offer continues to be the cause of
regional price increase, with Rio de
Janeiro reaching the highest rental
value at US$86/m2 and the lowest
being Panama, Lima and San Jose
de Costa Rica with prices between
US$17-20/m2.
A region increasingly going
“green”
In the past decade, energy efficiency
management has gained great
importance: Energy price volatility,
27
27
incremento de la oferta se debe principalmente al crecimiento de
sus economías, las empresas que están ahí buscan crecer y otras
quieren entrar a estos mercados. México, Brasil y Chile lideran el
crecimiento por la cantidad de m2 que ingresan por año al mercado, sin embargo, Perú, Panamá y Colombia son los que más
crecen en porcentaje respecto a su propio mercado. Argentina
y Venezuela han perdido competitividad por sus problemas políticos. El escaso desarrollo de la oferta de espacios corporativos
sigue incrementando los precios a nivel regional, situandose el
valor más alto de alquiler en Río de Janeiro en 86 USD/m2 y los
más bajos en Panamá, Lima y San José de Costa Rica con precios entre los 17 y los 20 USD/m2.
Una región cada vez más “verde”
En la última década se le ha dado mucha importancia al manejo
de la eficiencia energética. La volatilidad del precio de la energía,
una mayor escasez de agua, la preocupación por las emisiones
de gases de efecto invernadero, el aumento de la adopción de
materiales “verdes” de construcción y los costos asociados con
el manejo de los desechos sólidos representan un alto riesgo y
deberán ser gestionados eficazmente por los jugadores del mercado inmobiliario. Como resultado de la aplicación de las metodologías de racionalización de energía, se está imponiendo en la
industria la Construcción ecológica y sostenible o también llamada “Green building” (edificios verdes).
El 40% de la contaminación global proviene de los edificios mientras que sólo el 16% es generada por los automóviles. El uso de
la energía en los edificios representa un porcentaje importante en
la emisión de huellas de carbono de las compañías. Mundialmente, los edificios son responsables del 40% de la contaminación y
representan: el 17% del uso del agua fresca, el 25% del uso de la
madera y el 33% de las emisiones de CO2.
Dado que muchos jugadores están aún en etapas iniciales de la
implementación de las iniciativas de sostenibilidad, existen oportunidades concretas para mejorar los rendimientos operativos
mediante la inversión en construcción sostenible y las mejores
prácticas de gestión de la propiedad. Los jugadores que poseen
increasing water scarcity, concern for
greenhouse gas emissions, growing
trend in adopting sustainable building
materials and costs related to solid
waste management represent a high
risk and should be effectively managed
by real estate market players. As a
result of the application of energy
rationalization methodologies, the
industry is incorporating eco-friendly
and sustainable construction practices
also called “Green Building.”
40% of global pollution derives from
buildings whilst only 16% is generated
by automobiles. Energy consumption
in buildings accounts for a significant
proportion of companies’ carbon
footprints. Globally, buildings are
responsible for 40% of pollution and
account for 17% of drinkable water
use, 25% of wood use and 33% of
28
CO2 emissions.
Since many players are still in early
stages of implementing sustainable
initiatives, there are real opportunities
to improve operational performance
by investing in sustainable building and
best property management practices.
Leading players are responsible for
developing a long-term sustainability
strategy, through which it is likely that
they gain a competitive advantage by
way of creating tangible and intangible
(brand) value.
The U.S. Green Building Council
(USGBC), an organization in charge of
assessing and granting a certification
based on a pre-established point
rating system scale, notes that to
date there are 69 certified buildings
in Latin America, two of them in the
un papel de liderazgo tienen la responsabilidad de construir una
estrategia de sostenibilidad a largo plazo, mediante la cual es
probable que se obtenga una ventaja competitiva a través de la
creación de tangibles e intangibles (marca) de valor.
El USGBC (US Green Building Council), entidad que evalúa y
entrega el sello de acuerdo con un sistema de puntos preestablecidos, señalan que a la fecha hay 69 edificaciones certificadas
en América Latina, dos de ellos en la categoría superior o Platino.
Más destacable aún es el número de edificaciones en proceso de
certificación. En todo el continente hay 571 edificaciones gestionando sistemas de construcción con menor impacto ambiental,
menor consumo de energía y agua, y mejores condiciones de
confort para sus futuros ocupantes.
Los 69 edificios certificados se ubicaron en las siguientes categorías: Platino, 2 proyectos (Eldorado Business Tower en Brasil y
Oficinas Bioconstrucción en México), Oro, con 33 edificaciones
(47,8%), Plata, con 19 proyectos (27,5%) y Certificado, con 15
proyectos (21,7%).
Conclusión
En ciernes sobre el final del año 2012, las dudas e incertidumbres
sobre el rumbo de la economía mundial aún no se han despejado
del todo, sin embargo las propiedades presentan atractivos evidentes para los fondos de inversión y los inversores individuales.
En las principales plazas europeas se espera que el flujo de capital hacia el sector de real estate siga, mientras continúen siendo
un refugio seguro para los inversores.
Los inversores son conscientes que, aunque los tiempos son difíciles, el punto de inflexión vendrá para la economía tarde o temprano. La adquisición de propiedades a precios corrientes se verá
como una jugada astuta de inversión para el año 2013, cuando el
mundo se habrá movido en un nuevo ciclo económico impulsado
por los mercados emergentes y la tecnología digital. Esto debería
conducir a que la demanda de leasing de propiedades comerciales empuje hacia arriba los alquileres, generando mayor upside
para los inversores. www.deloitte.com/ar
superior or Platinum category. More
remarkable still is the number of
buildings under certification process.
Across the continent there are 571
buildings managing construction
practices with reduced environmental
impact, reduced energy and water
consumption, and improved comfort
conditions for future occupants.
The 69 certified buildings fall under
the following categories: Platinum, 2
projects (Eldorado Business Tower in
Brazil and Oficinas Bioconstrucción
in Mexico); Gold, 33 buildings (47.8%);
Silver, 19 projects (27.5%); and
Certified, 15 projects (21.7%.)
Conclusion
Reaching the end of 2012, doubts
and uncertainties about the direction
of the world economy have not yet
entirely cleared; however properties
are obvious attractions for investment
funds as well as individual investors.
In the main European markets capital
flow towards the real estate industry
is expected to continue, as long as it
remains a safe haven for investors.
Investors are aware that, although
these are challenging times, the
economy will reach a turning point
sooner or later. The acquisition of
properties at current prices will look
like a shrewd investment move by
2013, when the world will have moved
into a new economic cycle driven
by emerging markets and digital
technology. This should lead to a surge
in rental prices due to the demand for
leasing of commercial properties, thus
creating greater upside for investors.
informe latinoamérica
Informe turístico y hotelero
Anuario Inmobiliario presenta un completo panorama de las tendencias turísticas y los desarrollos inmobiliarios asociados elaborado a partir del
Panorama del Mercado Hotelero de la consultora
especializada HVS Argentina.
El panorama actual para la industria hotelera en América Latina es
alentador y, según expertos, el crecimiento en la región se mantendría durante más de 5 años.
Sudamérica, específicamente, representa el 2.6% del total de arribos internacionales del mundo; lo que equivalió en el período que
concluye a 25.8 millones de turistas. En los últimos 10 años, la
región ha crecido cerca de un 47% en materia de arribos; y específicamente en 2012 Sudamérica fue una de las subregiones que
más creció, de acuerdo con la Organización Mundial del Turismo.
Argentina, Brasil, Chile, Uruguay, Perú y Paraguay han crecido todos por encima de la media mundial (4.6%). Dentro de la subregión, Argentina mantiene el liderazgo por segundo año consecutivo, pero se espera que esto cambie en 2014 y 2016 cuando Brasil
estará organizando el Mundial de Fútbol y los Juegos Olímpicos.
tOURISM AnD hOtel InDUStRY RePORt
Anuario Inmobiliario introduces a
comprehensive overview of tourist
and related real estate development
trends, based on the Hotel Market
Overview by specialized consulting
firm HVS.
30
The current overview for the hotel
industry in Latin America is promising
and, according to experts, the region
will continue to grow in the next 5
years.
South America, specifically, accounts
for 2.6% of total international arrivals
in the world, reaching, in the past
period, a total of 25.8 million tourists.
In the past 10 years, the region has
grown by 47% in terms of arrivals
and specifically in 2012 South
America was one of the sub-regions
that experienced the biggest growth,
according to the World Tourism
Organization.
Argentina, Brazil, Chile, Uruguay,
Peru and Paraguay have all
surpassed the world average
(4.6%). Within the sub-region,
Argentina holds the lead for the
second consecutive year, but this
is expected to change in 2014 and
2016 when Brazil will host the World
De acuerdo a información publicada por la consultora STR Global,
en junio de 2012 había en América Latina 227 proyectos hoteleros en marcha, lo que implicaba un total de 32.242 habitaciones;
mientras que a julio se abrieron 24 hoteles, y se preveía la inauguración de otros 28 en lo que quedaba del año. En Sudamérica,
el crecimiento estuvo liderado por Colombia (3705 habitaciones),
Uruguay (529 habitaciones) y Paraguay (796 habitaciones).
Segundos mercados cobrando ritmo
Los más fuertes a nivel regional continúan siendo Argentina y Brasil, mientras que los mercados secundarios, pero con buena tendencia al alza, son Perú y Colombia. Sin embargo, en materia de
ocupación varias cadenas han registrado descensos en indicadores como ADR (tasa media diaria de la habitación) y RevPAR (ingresos por habitación disponible) tanto en Brasil como en Argentina.
En el caso de Argentina, las restricciones cambiarias y la apreciación del Peso vis a vis el Real generaron un impacto negativo sobre el flujo de turistas, especialmente brasileños. La ocupación en
los establecimientos de categoría Luxury, Upper Upscale, Upscale, Upper Midscale y Midscale fue similar a los últimos dos años,
con caídas de entre el 3% y el 9%, y sin lograr recuperarse a va-
Cup and Olympic Games.
According to information published
by consultancy firm STR Global,
in June 2012 there were 227 hotel
projects underway in Latin America,
totaling 32,242 rooms. By July, 24
hotels were opened in the region
and 28 more were to be inaugurated
along the year. In South America,
growth was led by Colombia (3705
rooms), Uruguay (529 rooms) and
Paraguay (796 rooms).
Secondary markets gathering pace
The strongest in the region continue
to be Argentina and Brazil, whilst
secondary markets, but on the
rising trend, are Peru and Colombia.
However, in terms of occupancy
rates many chains have recorded
a dip in indicators such as ADR
(average daily rate) and RevPAR
(Revenue per available room), both in
Brazil and Argentina.
In the case of Argentina, exchange
restrictions and the Peso
appreciation vis-à-vis the Real have
generated a negative impact on
the flow of tourists into the country,
especially Brazilians. Occupancy in
the Luxury, Upper Upscale, Upscale,
Upper Midscale, and Midscale hotels
was similar to the past two years,
with a drop between 3% and 9% and
not yet being able to attain 20072008 levels. Prices remain lagging
behind and this is due to the fast
expansion of hotel supply and the
inability to keep inflation rate under
lores previos como los de 2007-2008. Las tarifas, por su parte,
se mantienen rezagadas, y esto en parte se explica por la rápida
ampliación que tuvo la oferta y por la incapacidad de mantener
el ritmo de la inflación. Tanto en 2011 como 2012 se registraron
numerosas cancelaciones de vuelos por fenómenos climáticos (en
la Patagonia) y de otra índole, que impactaron sobre el turismo. La
caída en la cantidad de arribos internacionales se hizo más notoria
a partir del mes de abril de 2012. Las inversiones para desarrollo
de nuevos hoteles están moviéndose con cautela; los márgenes
de ganancia han disminuido por el efecto inflacionario, dado que
los gastos operativos que se pagan en pesos se incrementaron
con mayor velocidad que los ingresos, que se expresan en dólares.
ta, Buenos Aires Crown Plaza Greenville, Floreal del Sol Mantra
Hotel & Spa, entre otros.
Entre 2012 y 2015, en Argentina, se esperan aperturas como:
Design Boca Juniors (ya inaugurado), Dazzler Flats Quartier San
Telmo y Palermo, Buenos Aires Grand Hotel, Alvear Art Hotel,
Alvear Puerto Madero y un hotel dentro del emprendimiento de
usos mixtos Madero Harbour. Otro eje son los desarrollos fuera
del área céntrica de Buenos Aires que se encuentra en crecimiento: se inaugurarán varios complejos hoteleros entre los que se
encuentran InterContinental Nordelta (2011), Holiday Inn Ezeiza
(2012), Dazzler Escobar (2012), Hilton Hotels & Resorts en Pilar,
Dazzler Tower La Plata Hotel, Sheraton Building Square en la Pla-
Por otro lado, Brasil se está embarcando en una fuerte campaña
turística (incluyendo ser sede de los Juegos Olímpicos y el Mundial de Fútbol, y la creciente cantidad de eventos que allí se desarrollan) que supondrá una inversión total de más de 40 millones
de dólares. En Río de Janeiro, el arribo de visitantes internacionales (liderado por los argentinos) se incrementó levemente. El nivel
de ocupación en los hoteles Luxury y Upper Upscale, que había
crecido por sobre el 10% en 2011, se incrementó en poco más
del 3% durante el primer semestre de 2012. Mientras tanto, la
tarifa promedio creció un 8%. La ocupación en el segmento
Upscale se mantiene cercana al 90% y se afirma que el número
de camas de Río es insuficiente para el turismo corporate y leisure que recibe la ciudad. En cuanto a los hoteles en carpeta o
próximos a ser inaugurados, se destacan el Gran Hyatt Río con
408 habitaciones (2015) y el Ibis Copacabana (2012). En cuanto
a San Pablo, desde 2010 viene experimentando un fuerte crecimiento de la mano del turismo interno (impulsado por la creciente
clase media). En esta ciudad se observa una gran oportunidad en
el segmento Luxury, donde el hotel más nuevo tiene 10 años de
antigüedad y la demanda supera constantemente a la oferta.
control. In 2011 and 2012 hundreds
of flights were canceled because of
climate reasons (in the Patagonia)
and other factors that had an impact
on tourism. The slump in international
arrivals became even more evident
as of April 2012. Investments in new
hotel developments are treading
cautiously, profitability margins have
dropped as a result of inflation, as
operating costs paid in Pesos have
risen faster than income, which is
expressed in dollars. Between 2012
and 2015 the following openings are
expected: Design Boca Juniors (in
operation), Dazzler Flats Quartier
San Telmo and Palermo, Buenos
Aires Grand Hotel, Alvear Art Hotel,
Alvear Puerto Madero and a hotel
within the Madero Harbour Mixed-
number of events to be developed)
that will involve an investment of over
US$ 40 million. In Rio de Janeiro,
international visitor arrivals (led
by Argentines) grew moderately.
Occupancy rate in Luxury and
Upper Upscale hotels, which had
climbed over 10% in 2011, increased
by over 3% during the first half of
2012. Meanwhile, the average rate
went up by 8%. Occupancy in the
Upscale segment remains close
to 90% and the number of beds in
Rio is not enough and cannot meet
the needs of the city’s corporate
and leisure tourism. With regard
to projects or hotels scheduled to
open soon, the Gran Hyatt Rio,
featuring 408 rooms (2015) and
the Ibis Copacabana (2012) are of
Use Development. In addition,
there are also a number of hotel
developments taking place in the
outskirts of Buenos Aires city as a
result of a suburban boom: various
hotel complexes will open among
which we can find InterContinental
Nordelta (2011), Holiday Inn Ezeiza
(2012), Dazzler Escobar (2012), Hilton
Hotel & Resorts in Pilar, Dazzler
Tower La Plata Hotel, Sheraton
Building Square in La Plata, Buenos
Aires Crown Plaza Greenville, Floreal
del Sol Mantra Hotel & Spa, among
others.
Furthermore, Brazil is embarking on
a strong tourism campaign (including
hosting the Olympic Games and
World Cup, and an increasing
great significance. Concerning Sao
Paulo, since 2010 it has seen a sharp
recovery fueled by domestic tourism
(due to the increasing middle class).
A great opportunity awaits in the
Luxury segment in this city, where
the newest hotel is 10 years old and
the demand constantly surpasses
the supply.
Chile remains stable and thriving.
The inflow of travelers has grown
substantially in the last 8 years
at an average annual rate of 8%,
impelled mainly by regional tourists
(Argentines, Brazilians, Peruvians
and Bolivians). Santiago de Chile
has a number of features that make
it attractive to tourists and investors,
since hotels show high occupancy
31
Chile se mantiene estable y pujante. El arribo de pasajeros ha
crecido sostenidamente en los últimos 8 años a una tasa promedio del 8% anual, impulsado principalmente por los turistas regionales (argentinos, brasileros, peruanos y bolivianos). Santiago
de Chile reúne varias características que lo hacen atractivo tanto
para los turistas como para las inversiones, ya que los hoteles
instalados muestran elevados índices de ocupación y creciente
facturación. En el ranking ICCA, Santiago ocupa el 4º lugar en la
región. Uno de los hitos de mayor relevancia es que el segmento
Luxury y Upper Upscale logró atravesar la barrera de US$ 200 de
tarifa promedio en el primer semestre de 2012. Esto, combinado
con los altos niveles de ocupación constante, dan cuenta de un
mercado donde existe una demanda insatisfecha. Las Condes
y Providencia son las zonas donde se concentra el interés de
los inversores para el segmento Luxury y Upper Upscale y se
mencionan proyectos como el 5 estrellas de Costanera Center y
el de Isidora Goyenechea. Otras zonas con potencial, pero para
segmentos Upscale y Upper Midscale, son Nueva Las Condes,
la zona del Aeropuerto Internacional (allí se inauguraron recientemente el Hilton Garden Inn y el Diego de Almagro, de una cadena nacional), y Vitacura (se inauguró un hotel Atton con 290
habitaciones). Otros proyectos que se pueden mencionar son un
establecimiento dentro de Costanera Center, un hotel de cadena
internacional de 150 habitaciones y un Hyatt Place en Vitacura de
160 habitaciones.
En Colombia, los últimos años, han mostrado el crecimiento
sostenido en la cantidad de arribos (liderados por norteameri-
INFORME DE REED MIDEM
Entre los proyectos hoteleros en construcción en la región se destacan el W de Bogotá y un hotel Aloft en Montevideo. A casi un
año del estreno de la marca Aloft en Latinoamérica, Starwood pretende abrir cuatro nuevos establecimientos: uno en Panamá
(2013); dos para 2014, uno en Mérida y otro en Asunción; y uno en Montevideo para 2015. Starwood, que ya cuenta con 71 hoteles
regionales, aumentará esa cifra en 25% con 17 nuevos hoteles con inauguración programada para 2016.
Wyndham Hotels and Resorts inauguró en Costa Rica una construcción de 111 habitaciones, el primer hotel de la marca en ese
país. La compañía anunció recientemente la incorporación de su hotel número 100 en su cartera regional. Hacia fines de año, la
compañía inauguró otro hotel con centro de convenciones en San José, Costa Rica.
Por su parte, Marriott International planea un crecimiento fuerte en los próximos cinco años. En Santiago abrirán El Renacimiento
en el cuarto trimestre del 2013 y Courtyard by Marriott entre 2014 y2015.
Otra cadena que debuta en la región es Ritz-Carlton Reserve, que abre por primera vez en América con Dorado Beach, Reserva
de Ritz-Carlton en Puerto Rico, situado en una finca que fue propiedad de Laurance Rockefeller. Dorado Beach cuenta con 100
habitaciones y 14 suites de un dormitorio en la playa.
Mientras tanto, Hilton Worldwide anunció la apertura de Hilton Lima Miraflores, logrando así el primer hotel gestionado en el Perú.
El hotel cuenta con 207 habitaciones, incluyendo 44 habitaciones ejecutivas, 17 suites y una suite presidencial. La cadena también
pretende llegar a Chile con otros cinco hoteles al 2015, además del que inauguró a mediados de 2011 en Santiago. Los hoteles se
ubicarían en la Capital pero también habría al menos 3 en otras regiones.
rate and hiking revenue. In the ICCA
ranking Santiago stands 4th in the
region. One of the most important
milestones achieved is that the
Luxury and Upper Upscale segment
broke through the US$ 200 average
rate barrier in the first half of 2012.
This, in conjunction with soaring
occupancy rates, is the sign of a
market in which supply cannot
match demand. Las Condes and
Providencia are the areas capturing
the interest of potential investors
for the Luxury and Upper Upscale
segments and there are forthcoming
projects such as Costanera Center
5 star and Isidora Goyenechea.
Other areas offering great potential
for Upscale and Upper Midscale
32
segments, are Nueva Las Condes,
the International Airport area (where
the Hilton Garden Inn and the Diego
de Almagro, belonging to a national
chain, were recently opened), and
Vitacura (an Atton hotel with 290
rooms was opened). Other projects
in the pipeline are Costanera Center
hotel, belonging to an international
chain, featuring 150 rooms and a
Hyatt Place in Vitacura with 160
rooms.
In Colombia, during the past years
there has been a substantial increase
in the inflow of visitors (led by North
Americans and Venezuelans) and the
arrival of new foreign and national
investors in order to develop large
scale touristic projects. Bogota is
positioning itself as a business hub
in the region and the announcement
about the completion of the Bogota’s
International Convention Center
for 2014 consolidates this trend.
Tax incentives made available
by the government for hotel and
tourism projects until 2018 will also
contribute to the development of
the industry. Between mid-2003
and mid-2012 around 17,000 rooms
were created and in the next two
years about 5,500 new rooms are
expected to be supplied for market
niches and segments in which
there is a higher need, in order not
to create an oversupply. Some of
the key projects of the Luxury and
Upper-Upscale segment are the W
Bogotá (2014), the Whyndam Bogotá
(260 rooms), the Grand Hyatt Bogotá
(297 rooms) and the Whyndam
Garden Villavicencio (198 rooms).
In the next segment there are also
openings scheduled such as Trip
by Whyndam, Crowne Plaza Suites
Tequendama, a Hilton Garden Inn, an
Atton hotel, BH Torre Bicentenario,
a Four Points and a Holiday Inn
Express. Indeed the Upscale and
Upper Midscale segments are the
most attractive in the market.
To conclude the South Cone
overview, a brief reference
to Uruguay. The presence of
international hotel chains in the
INTERNATIONAL TOURIST ARRIVALS YEAR-ON-YEAR % CHANGE 2009-2011
canos y venezolanos) y la llegada de nuevos inversionistas extranjeros y nacionales para desarrollar proyectos turísticos de
gran envergadura. Bogotá está consolidándose como centro
de negocios de la región y el anuncio de la concreción del Centro Internacional de Convenciones Bogotá para 2014 refuerza esta tendencia. Los incentivos fiscales que ha dispuesto el
gobierno hasta 2018 para los proyectos hoteleros y turísticos
también contribuirán al crecimiento del sector. Entre mediados
de 2003 y mediados de 2012 se crearon en el país cerca de
17.000 nuevas habitaciones y se espera que en los próximos
dos años ingresen aproximadamente 5.500, ubicados en nichos y locaciones donde el país tiene necesidad, de forma tal
de no conformar una sobreoferta. Algunos de los proyectos
más destacados en el segmento superior son el W Bogotá
(2014),el Whyndam Bogotá (260 habitaciones), el Grand Hyatt
Bogotá (297 habitaciones) y el Whyndam Garden Villavicencio (198 habitaciones). En el siguiente escalón también hay
aperturas proyectadas como Trip by Whyndam, Crowne Plaza
Suites Tequendama, un Hilton Garden Inn, un hotel Atton, BH
Torre Bicentenario, un Four Points y un Holiday Inn Express.
Upper segments is still weak and
the supply of 3 and 4 star local
hotels prevails. Occupation and
rate indicators are favorable and
show that there is demand for
new developments, mostly the
condo-hotel structure which is
especially fostered by governmental
measures. There are large projects
underway, such as Sofitel Carrasco,
a Pestana, a Regency, a Dazzler and
a Esplendor Artigas (297 rooms, of
the Fen brand). The recent launch
of the Hyatt Montevideo is already a
given fact.
2013 must be the year in which
tourism becomes a cornerstone of
the region’s economy.
REED MIDEM REPORT
Among hotel projects under
construction in the region, it is worth
underscoring the W Bogotá and an
Aloft hotel in Montevideo. Almost
a year after the launch of the Aloft
brand in Latin America, Starwood is
planning to open four new hotels: one
in Panama (2013); two by 2014, one in
Merida and another in Asuncion; and
one in Montevideo by 2015. Starwood
has 71 hotels in the region and is
planning to increase this number by
25% with 17 new hotels with opening
scheduled for 2016.
Wyndham Hotels and Resorts
opened in Costa Rica a property
Claramente los segmentos Upscale y Upper Midscale son los
más atractivos del mercado.
Cerrando el panorama del Cono Sur, una breve referencia a
Uruguay. Allí, la presencia de cadenas internacionales en los
segmentos superiores aún es baja y predomina la oferta de
marcas locales en establecimientos 4 y 3 estrellas. Los indicadores de ocupación y tarifas son favorables y demuestran que
hay mercado para nuevos desarrollos, entre los que predomina
el formato de condo-hotel especialmente promocionado por
medidas gubernamentales. Hay grandes nombres en carpeta,
como el Sofitel Carrasco, un Pestana, un Regency, un Dazzler
y un Esplendor Artigas (297 habitaciones, de la marca Fen). El
reciente lanzamiento comercial del Hyatt Montevideo ya es un
hecho concreto.
2013 debe ser el año de la consolidación del turismo como un eje
fundamental de la economía de la región.
www.hvs.com
featuring 111 rooms, the first of the
brand in this country. The company
recently announced the incorporation
of its 100th hotel in its regional
portfolio. Towards the end of the year
the company opened another hotel
including a convention center in San
José, Costa Rica.
Meanwhile, Marriott International
expects to experience a substantial
growth in the next five years.
In Santiago they will open El
Renacimiento in the last quarter
of 2013 and Courtyard by Marriott
between 2014 and 2015.
Another hotel chain that made its
debut in the region is Ritz-Carlton
Reserve, opening for the first time in
America with Dorado Beach, Reserva
of Ritz Carlton in Puerto Rico, located
at a property that once belonged to
Laurance Rockefeller. Dorado Beach
boasts 100 rooms and 14 onebedroom suites on the beach.
Meanwhile, Hilton Worldwide
announced the opening of Hilton
Lima Miraflores, this being their first
hotel managed in Peru. The hotel has
207 rooms, including 44 executive
rooms, 17 suites and a presidential
suite. The hotel chain is also planning
to open another five hotels in Chile by
2015 in addition to the one opened in
Santiago in mid-2011. The hotels will
be located at the capital city but there
will also be at least 3 in other regions.
33
entrevistas
MIPIM: el encuentro anual
del real estate internacional
entrevista a filippo Rean, Director de MIPIM
Anuario Inmobiliario entrevistó en sus oficinas de París a filippo
Rean, el Director del encuentro más importante del Real estate
profesional del mundo: MIPIM. en esta conversación nos confirma el
interés que despierta América latina en la comunidad internacional.
Anuario Inmobiliario: ¿Cómo evalúa la
participación de Latinoamérica en un
evento global como MIPIM? ¿Cómo
comenzó y fue evolucionando?
Filippo Rean: MIPIM ha recibido participantes del real estate Latinoamericano en
su pabellón desde hace varios años. No
obstante, la participación de la región era
modesta. Esto fue cambiando a lo largo
de los años, a medida que se modificaba el contexto económico nacional y global. Más allá de eso, este año notamos
un interés creciente en Latinoamérica y
creemos que esto se va a reflejar en la
exhibición.
A modo de ejemplo, este año estamos
contentos de darle la bienvenida a nue-
vos expositores Latinoamericanos como
el Ministerio de Turismo de Argentina, la
Asociación de Oficinas de Arquitectos de
Chile (AOA), Prochile, el Grupo Ecohouse, Cofeci y la Federación de Industrias
de Rio de Janeiro de Brasil, y Greenpol
de Uruguay. Para estas empresas, MIPIM representa una oportunidad única
de encontrarse con grandes actores del
real estate, particularmente inversores de
todo el mundo.
El programa de conferencias de MIPIM
también dedicará dos sesiones enteras
a Latinoamérica, en las que los expertos
enfatizarán las oportunidades del mercado. Una de ellas será “Brasil: nuevas bases para el desarrollo” y la otra “Chile: la
plataforma estratégica”.
An InteRvIew wIth fIlIPPO ReAn,
DIRectOR At MIPIM
Anuario Inmobiliario interviewed Filippo
Rean at his office in Paris. Rean is the
Director of MIPIM, the world’s most
important professional real estate
event. He confirmed the growing
interest of the international community
in Latin America.
Anuario Inmobiliario: Please
comment about Latin-American
interest and presence in a world
fair such as MIPIM. When did it first
start and how did it evolve?
34
Filippo Rean: MIPIM has welcomed
in its exhibition hall Latin American
real estate players for years, even if
their participation remained modest.
It evolved over the years according to
the economic context, both national
and global. However, we clearly notice
this year a growing interest in MIPIM
from Latin American real estate players
and this will be visible in the exhibition
hall.
This year for example, we are very
pleased to welcome new Latin
American exhibitors such as Ministerio
de Turismo from Argentina, Asociación
de Oficinas de Arquitectos de Chile
(AOA) from Chile, the Ecohouse
Group, Cofeci and Federation of
industries of Rio de Janeiro from
Brazil, and Greenpol from Uruguay.
For these companies, MIPIM is a
unique opportunity to meet major real
estate players, and more particularly
investors, from all over the world.
AI: En términos de negocios, ¿qué
puede encontrar un desarrollador latinoamericano en MIPIM? ¿Hay reuniones de negocios, plataformas especiales, o social media que permitan
generar vínculos, concretar inversiones y colaboraciones de negocios?
FR: MIPIM reúne en un mismo evento a
todos los actores principales del negocio
del real estate: inversores, desarrolladores, usuarios finales, arquitectos, grupos
hoteleros, gobiernos y autoridades, asociaciones profesionales, etc. Todos ellos
se reúnen en Cannes para 4 jornadas
intensivas de networking, colaboración
y desarrollo de relaciones comerciales
internacionales. Considero que MIPIM
es una oportunidad única para que los
The MIPIM conference programme
will also dedicate two sessions to Latin
America where experts will emphasise
the opportunities of this market:
one entitled ‘Brazil: new grounds
for development’ and the other one
entitled ‘Chile: The strategic Platform’.
AI: In terms of business, what can
a Latin-American developer find at
MIPIM? Are there specific meetings
/ platforms / social media in order
to foster networking, investment
and business partnerships?
FR: MIPIM, brings together all the
key actors of the real estate business
- investors, developers, end-users,
architects, hotel groups, public
authorities and property associations
- in Cannes for four intensive days
of networking, matchmaking and
development of international business
relations. MIPIM is a unique opportunity
for Latin-American developers to
promote in a minimum of time their
projects to major international investors
and end-users interested in finding
premises in Latin America.
This year, 4.300 international investors
are expected to attend including First
Swedish National Pension Fund (AP1),
AXA real Estate, IVG Immobilien AG,
GIC Real Estate, Qatar Investment
Authority, and British Airways Pensions
Fund, to name a few. They are coming
from all over the world to look for
new opportunities and are selectively
moving up the risk curve in terms of
geography and type of investment.
All events, conferences, pitching
sessions, cocktail receptions and
lunches we organise are designed to
help MIPIM participants to network
and build business relationships with
real estate experts.
desarrollistas latinoamericanos puedan
promocionar en un mínimo de tiempo sus
proyectos a la mayor cantidad de inversores y usuarios internacionales interesados
en adquirir propiedades en la región.
Este año esperamos contar con aproximadamente 4.300 inversores, incluyendo algunos institucionales como el First
Swedish National Pension Fund (AP1),
AXA real Estate, IVG Immobilien AG, GIC
Real Estate, Qatar Investment Authority, y
British Airways Pensions Fund, solo por
nombrar a algunos. Vendrán inversores
de todo el mundo buscando oportunidades, y observamos que la curva de riesgo se está moviendo selectivamente en
cuanto a ubicación geográfica y tipo de
inversión.
Todos los eventos, conferencias, sesiones de entrenamiento, recepciones,
almuerzos y actividades que nosotros
organizamos están diseñadas para que
los participantes de MIPIM se relacionen
entre ellos y generen vínculos con los expertos del mercado.
En MIPIM también desarrollamos algunos
formatos innovadores de networking, tales como las “power meetings”, que son
sesiones de 3 minutos altamente productivas de las que participan profesionales
de distintas categorías (inversores, proveedores, usuarios finales, propietarios
de edificios, desarrolladores, operadores
y gerenciadores de propiedades).
Por último, MIPIM también se mantiene
muy activa en las redes sociales para poder dialogar con los profesionales a través
de Twitter, nuestro blog y LinkedIn. Estas
plataformas permiten que nuestros clien-
Also MIPIM has created some
innovative networking formats such
as the power meetings, three-minute
highly productive sessions putting
together different categories of
professionals such as investors and
real estate vendors, end-users and
building owners, developers, operators
and property managers.
Finally MIPIM is very active on social
media to dialogue with professionals
through Twitter, the MIPIM blog and
LinkedIn and allow its clients to take
advantage of exclusive and immediate
information as well as collective
intelligence. The idea is to build a real
community of real estate professionals
and provide this community with
tools to help them to communicate,
exchange ideas and do business not
only during MIPIM but all year.
AI: How does MIPIM broadcast and
tes aprovechen información inmediata y
exclusiva, y también que saquen provecho del valor agregado de la inteligencia
colectiva. Nuestra idea es crear una comunidad real de profesionales del mercado inmobiliario, y brindarle a esta comunidad herramientas para comunicarse,
intercambiar ideas y hacer negocios, no
sólo durante la expo sino todo el año.
AI: ¿Cómo difunde y publicita MIPIM el
evento en Latinoamérica? ¿Qué evaluación hace de sus resultados?
FR: El principal objetivo de MIPIM es atender las necesidades de sus clientes y, la
mejor forma de hacer esto, es escucharlos. Reed MIDEM (los organizadores de
MIPIM) tienen oficinas en Londres, Nueva
York y Hong Kong, y una red de 28 representantes asociados, incluyendo dos en
Argentina y Brasil. Nuestros representantes se reúnen constantemente con profesionales del real estate locales, promoviendo el evento de MIPIM y difundiendo
las ventajas de participar de la feria. Veo
un gran interés de los actores del real estate en la región por tener más visibilidad
en los mercados internacionales y poder
reunirse con inversiones globales. Si bien
su presencia en MIPIM ha sido relativamente modesta, confío en que seguirá
creciendo a lo largo de los años.
AI: Con respecto a los gobiernos locales y nacionales, ¿qué ventajas hay
para ellos al asistir a MIPIM y qué les
sugiere?
FR: Muchísimas ciudades asisten anualmente a MIPIM, combinando en sus
stands a los actores públicos y privados,
publicize the event in Latin America.
How do you evaluate the results of
MIPIM in the region?
FR: The main objective of MIPIM
is to meet its clients’ needs and
the best way to do that is to keep
listening to them. Reed MIDEM has
offices in London, New York and
Hong Kong and a network of 28
representatives working for MIPIM,
including in Argentina and in Brazil.
Our representatives have continuous
meetings with local real estate
professionals throughout the year
promoting the advantages of attending
MIPIM for them. There is a strong
interest from Latin American real estate
players to be visible on the international
markets and to meet international
investors. Their presence at MIPIM
remains modest but I am confident that
it will grow in the coming years.
gobiernos y empresas. Entre ellos hay varias capitales europeas y grandes ciudades de todo el mundo. Algunas son París, Londres, Moscú, Berlín, Düsseldorf,
Frankfurt, Barcelona, Oslo, Lisboa, Milán,
Roma, San Petersburgo, Estambul, Montreal, solo por enumerar algunas. Los pabellones impresionantes son una manera
de mostrarle a los usuarios finales e inversores lo que pueden encontrar en la ciudad, su infraestructura y equipamiento; es
una manera de hacerse visibles, transmitir
una impresión global y generar interacción con inversores. Varios alcaldes suelen asistir al evento y, especialmente para
ellos, organizamos el Mayor’s Think Tank.
Se trata de un evento privado dedicado
exclusivamente a los alcaldes y a decisores políticos de alto nivel. La idea del
encuentro es que puedan discutir los desafíos de las ciudades, explorar soluciones innovadoras, compartir experiencias
y buenas prácticas de estrategia urbana,
entre otros temas.
AI: ¿Qué pronósticos y expectativas
tiene para 2013, especialmente para
la próxima edición de MIPIM?
FR: MIPIM se mantendrá junto a sus
clientes para ayudarlos a potenciar su desarrollo en los mercados inmobiliarios. En
un contexto económico complejo como el
actual, es más crucial que nunca que podamos hacer los contactos adecuados y
obtener la información precisa para estar
a tono con el mercado. MIPIM continuará
siendo una plataforma para hacer negocios, flexible y adaptada a las necesidades de los clientes.
www.mipim.com
AI: And as for national and local
governments, what are the
advantages of being at MIPIM?
What do you suggest for them?
FR: A lot of cities, bringing together
on their stands local authorities and
private companies, attend MIPIM every
year. They include main European
capitals as well as major cities from all
over the world such as Paris, London,
Moscow, Berlin, Düsseldorf, Frankfurt,
Barcelona, Oslo, Lisbon, Milan,
Rome, Saint Petersburg, Istanbul,
Montreal, to name a few. Showcasing
impressive pavilions where investors
and end-users can have a global view
of all the infrastructure and facilities of
these cities is the best way for them to
be visible and meet with international
investors. Therefore a lot of mayors
traditionally attend MIPIM and we
organise for them the Mayor’s Think
Tank, a closed-door event dedicated
to mayors and top political decision
makers. It provides them with an
exclusive platform for discussing
city challenges, exploring innovative
solutions, and sharing thoughts,
experiences and best practices on
urban strategy.
AI: What is your forecast for
2013? What do you expect for the
next MIPIM?
FR: MIPIM will stay beside its clients
and help them boost their development
in the real estate markets. In the current
complex economic context, it is more
crucial than ever for real estate players
to make the right contacts and gather
accurate information to stay in tune
with the market. MIPIM will continue to
be a platform to do business adapted
to customer needs.
35
INFORME
ARGENTINA
institucional
Argentina:
excelente destino para las
inversiones en turismo
Por Enrique Meyer, Ministro de Turismo
A través de la Ley Nacional de Turismo sancionada en 2004 se generó el marco legal para la constitución del Consejo Federal de
Turismo, el reconocimiento del sector privado a través de la Cámara
Argentina de Turismo como socio estratégico de la actividad, y la
creación de un Instituto Nacional de Promoción Turística, conducido
por un directorio mixto. Dentro de este marco, provincias, empresarios y el gobierno nacional acuerdan las políticas públicas y las
estrategias para la promoción turística internacional.
Estas políticas y estrategias se estructuran a través de un Plan Federal Estratégico de Turismo Sustentable que contempla núcleos de
atracción y de desarrollo de actividades turísticas y recreativas y corredores turísticos que estimulan desarrollos regionales de diferentes
características.
Mediante los programas con financiamiento mixto del Banco Interamericano de Desarrollo y del Ministerio de Turismo de Argentina,
se han realizado obras por un monto superior a los 300 millones de
dólares para la mejora de la infraestructura turística y de la competitividad del sector.
En materia de conectividad aérea, Argentina cuenta con 58 aeropuertos de los cuales 23 son internacionales, en los que operan 25
aerolíneas, 43 puertos y más de 39.000 Km de rutas.
A través del impulso del Ministerio de Turismo, se han concretado
numerosos vuelos directos con las principales ciudades del mundo, así como una mayor conectividad entre Oriente y Sudamérica.
Producto de esta actividad, desde el año 2010, nuestro país se ha
posicionado en el primer lugar como destino para el turismo receptivo en Sudamérica.
ARgentInA: excellent DeStInAtIOn
fOR tOURIStIc InveStMentS
38
In 2004, the Tourism National Law
was passed. This instrument created
the Federal Tourism Council and
allowed the Government to create
a strategic partnership with the
private actors through the Argentine
Chamber of Tourism. A National
Institute to Foster Tourism was also
created, and it is governed by a
mixed board that includes provinces,
businessmen and the national
Government. Through this Institute,
public policies and international
promotional strategies are discussed
among different actors.
Policies and strategies then become
part of a Sustainable Tourism Federal
Strategic Plan, which includes
attraction centers, defines ways to
develop touristic and recreational
activities, and specifies touristic
corridors to promote regional
economies.
Together, the Ministry of Tourism and
the Inter-American Development Bank
have financed construction works for
over 300 million dollars in order to
improve touristic infrastructure and
competitiveness.
In terms of airline connectivity,
Argentina has 58 airports, 23 of which
are international ones. 25 airlines are
currently operating in the country,
with 43 ports and over 39.000 Km of
routes.
The Ministry of Tourism has helped
Durante 2011 Argentina alcanzó el puesto 16 del ranking ICCA en
materia de congresos y convenciones internacionales y Buenos Aires
mantuvo su posición número 1 como ciudad de mayor concentración de congresos y convenciones internacionales en toda América.
Respecto de los emprendimientos de uso mixto que combinan distintas opciones de alojamiento con real estate (clubes de campo,
bodegas, fincas, etc.), Argentina ha experimentado en los últimos
años un crecimiento sostenido de la oferta y de la demanda tanto
interna como internacional.
El crecimiento de la clase media que en Argentina pasó de 9.3 millones de habitantes en 2003, a 18.6 millones en 2009, ha generado
un incremento por parte de la población de un mayor consumo de
actividades turísticas y recreativas en todo el país. El turismo interno
con más de 38 millones de llegadas durante 2012, espera para la
temporada estival 2013 un incremento del 10% de viajeros.
Durante la última década hemos realizado un gran esfuerzo conjunto
– gobierno, empresarios y trabajadores - para posicionar a Argentina
tal como lo es hoy, en un destino atractivo turísticamente y en materia de inversiones asociadas.
No obstante, proyectamos alcanzar para 2020 una llegada de 8 millones de turistas no residentes y 57 millones de turistas residentes.
Lo invitamos a sumarse a Argentina como destino de inversión porque todavía queda mucho por delante.
www.turismo.gov.ar / www.argentina.travel
installing direct flights with main world
cities, as well as a more intensive
connectivity between Asia and South
America. As a result, from 2010 on,
our country has become the top
touristic destination in the region.
During 2011, Argentina also reached
the 16th spot in the ICCA ranking
that measures tourism related
to international congresses and
conventions. Buenos Aires also
remained the top city in Latin-America
according to the same ranking.
Argentina has also experienced an
important surge in the development
of mixed-use installations which
combine lodging and real estate
(country clubs, wineries, farm
estates). Both local and international
demand for these products has
increased.
The Argentinian middle class was
estimated in 9.3 million inhabitants in
2003 and grew to 18.6 million in 2009.
This increase translated into a greater
demand of touristic and recreational
activities from the domestic
consumers. Internal tourism has
reached 38 million arrivals in 2012. For
2013 summer time a 10% increase in
the number of travelers is expected.
During the last decade, the
government, the business community
and workers have made a great joint
effort in order to transform Argentina
into the attractive touristic destination
that it is today. And also in order to
attract associated investments.
Nevertheless, we forecast 8 million
non-resident tourists and 57 million
Argentinian tourists for 2020.
We invite you to come to Argentina
with your investment, since there is
still a long way to go.
informe de mercado
Superando los obstáculos
Informe provisto por Fernando Haehnel- Director de Deloitte LATCO
La consultora global Deloitte presentó su 5º reporte
inmobiliario para Latinoamérica y la Argentina analizando la evolución de los principales segmentos
del mercado que continúan en crecimiento a un ritmo más lento, marcando la pauta del nuevo ciclo.
Latinoamérica cerró en 2012 un nuevo año de crecimiento con
una expansión superior al 3%, prolongando un largo período
de bonanza. En este marco, Argentina presentó uno de los
desempeños más acotados: según datos oficiales, en los primeros nueve meses de 2012 la economía creció un 2.1%. La
menor velocidad de expansión se evidenció en el sector industrial, acompañada por un importante aumento generalizado de
los precios. La situación fiscal también se deterioró y debió
ser compensada. El país perdió competitividad en el mercado
global por sus problemas políticos, restricciones cambiarias e
incertidumbres. Pese a esto, los pronósticos para 2013 son
relativamente auspiciosos, con un crecimiento esperado del
PBI de entre el 3% y el 4%.
Durante los últimos 9 años el mercado inmobiliario se ha expandido aceleradamente, aun con el difícil acceso al crédito
hipotecario. Los drivers de inversión han sido los excedentes
de las exportaciones de commodities, favorecidas por los términos de intercambio. Factores externos e internos (principalmente las medidas cambiarias y las restricciones a las importaciones) han incidido sobre el negocio inmobiliario.
OveRcOMIng the ObStAcleS
40
The consulting firm Deloitte
presented its 5º real estate report
for Latin America and Argentina,
analyzing the evolution of the main
market segments which continue
their growth at a slower pace,
setting the trend for the new cycle.
fiscal situation also deteriorated and
had to be compensated. The country
lost global competitiveness due to
political issues, exchange restrictions
and uncertainty. Nevertheless,
forecasts for 2013 are relatively
good, with an expected GDP growth
between 3% and 4%.
Latin America closed 2012 with a
growth rate of over 3%, extending
a good period. On this setting
Argentina presented one of the
weakest performances: according
to official data, during the first 9
months of 2012 the economy grew
at a pace of 2.1%. Industry had the
slowest growth and there was a
generalized surge in prices. The
During the last 9 years the real
estate market expanded at
accelerating rates, even considering
the weak access to mortgages.
Investment drivers had been the
surpluses of commodity exports.
External and internal factors (mainly
the exchange measures and import
restrictions) have dented the real
estate business.
Segmento residencial
Este mercado, que históricamente operó en dólares, sufrió una
gran retracción debido a las restricciones cambiarias. Se registró
una menor cantidad de operaciones, mayor demora en la toma
de decisiones y menores precios en las operaciones concretadas.
El valor promedio de venta ascendió a US$1.694, 56 por m2, con
picos de más de US$3.000 en el sur (Ushuaia) y valores superiores a los US$ 2.000 en la Ciudad de Buenos Aires (CABA) y el
Gran Buenos Aires (GBA). Los emprendimientos nuevos pudieron
pesificar las ventas, acompañando los costos de obra, pero las
viviendas usadas fueron retiradas de la venta y puestas en alquiler
o bien se comercializaron con fuertes reducciones. Debido a la
incertidumbre y los cambios normativos, muchos desarrolladores
optaron por postergar los lanzamientos.
Se observó una fuerte contracción en la cantidad de escrituras.
A modo de ejemplo, en octubre, en la CABA se registraron 3.592
compraventas, un 35,8% menos que el mismo período de 2011.
En cuanto al monto total de las operaciones, en el período enerooctubre, alcanzó US$ 353,6 millones al tipo de cambio oficial,
representando una caída de 39,7% interanual.
Comparando los edificios a estrenar con los usados, se observó
una disminución de la brecha histórica (20%-30%), que se ubicó
en torno al 10%. Esto se explica porque los grandes desarrollistas lanzaron los nuevos emprendimientos ofreciendo rebajas
y sacrificando márgenes de ganancia en aras de concretar más
rápidamente las ventas. Tanto en los inmuebles en venta como
Residential segment
This market historically operated
in US Dollars, now suffered a
huge retraction due to exchange
restrictions. A lower number of
operations was recorded, decision
making took a longer time and
operations had lower prices. The
average sale value ascended to
US$ 1.694,56 per m2, peaking at
more than US$ 3.000 in the south
(Ushuaia) and values over US$
2.000 in the City of Buenos Aires
(CABA) and the suburbs (GBA). New
developments were sold in pesos,
following work costs, but used
properties were mainly taken away
from the market and put in renting
schemes. Due to uncertainty, many
developers decided to postpone
their projects.
A big reduction in the number
of deeds was observed. As an
example, in October in the CABA,
only 3.592 purchases were
registered. Such number is 35.8%
lower than the same period in 2011.
The total amount of operations
during the January-October period
reached US$ 353.6 million, at the
official exchange rate, representing a
39.7% fall year over year.
The comparison of new and used
buildings shows a decrease in the
historical gap (20%-30%), now
around a 10%. Large developers
managed to launch new projects with
discounts and sacrificing yields in
order to achieve faster sales. Both in
properties to sell or rent, the supply
is concentrated in 2 and 3 room
apartments.
en alquiler, la mayor oferta se concentró en los departamentos de
2 y 3 ambientes.
Segmento retail
Este segmento se divide en dos categorías:
· Locales comerciales a la calle: en los principales corredores de
la CABA se registraron 3.276 m² en alquiler al término del primer semestre de 2012. Se trata de un 39,5% más que el año
anterior. La mayor disponibilidad se concentró en Av. Santa Fe
y Av. Callao y en Av. Rivadavia y Av. Carabobo. La vacancia se
ha mantenido baja pese a haber sido un año difícil, en el que
muchos comercios se vieron obligados a cerrar sus puertas. Sin
embargo, los principales corredores son altamente demandados por la gran afluencia de público y los comercios que cierran
se ven rápidamente remplazados por otros. Los precios promedio de alquiler cayeron un 8% interanual, ubicándose en US$
52,2 m². La zona más cotizada sigue siendo Peatonal Florida,
con un valor promedio de alquiler de US$ 85 m² y un total de
315 locales con 1.900 metros lineales de vidriera en 10 cuadras,
y apenas 4 locales disponibles para alquiler.
· Shoppings centers: se mantuvo la tendencia de apertura de
nuevos shoppings a nivel nacional, totalizando 105 establecimientos. Entre los inaugurados recientemente se destacan Arena Maipú (Mendoza Capital), Paseo del Fuego (Ushuaia), Can-
Retail segment
This segment is divided in two
categories:
· Commercial premises to the street:
On the main corridors of the city,
3.276 m² were rented during the first
quarter of 2012. It’s 39,5% higher
than the previous year. The biggest
concentration was in Santa Fe Av.
And Callao Av.; and in Rivadavia
Av. And Carabobo Av. Vacancy has
been low despite being a hard year.
Nevertheless, on the main corridors,
shops being closed are also quickly
replaced by new ones. Average renting
prices dropped an 8% YoY, around
US$ 52.2 m². The most traded area
keeps being the pedestrian street
Florida with an average renting value of
US$ 85 m² and a total of 315 premises
covering 1.900 meters in 10 blocks;
of which only 4 premises are available
for renting.
· Shopping malls: new malls kept
being opened all over the country,
adding up to 105 premises. Among
the new openings were Arena Maipú
(Mendoza), Paseo del Fuego (Ushuaia),
Canning Plaza Central (Ezeiza), Luz
Paraná Shopping (Paraná), Punto
Iguazú (Misiones) and Alto Dorrego
Mall (Guaymallén, Mendoza). There is a
noticeable change in location and target
audience. New developments are local
and focus on middle and low income
consumers in the provinces, since the
Buenos Aires market is more saturated.
Main players, like IRSA an Cencosud
are also entering this new market.
IRSA is developing a mall in Caballito
(CABA) and has projects in Neuquén,
Paraná and Tucumán, while Cencosud
has announced openings in Salta and
ning Plaza Central (Ezeiza), Luz Paraná Shopping (Paraná, Entre
Ríos), Punto Iguazú (Misiones) y Alto Dorrego Mall (Guaymallén,
Pcia. Mendoza). Se evidencia un cambio en la localización y el
público al que se dirigen los shoppings: los nuevos desarrollos
son “de cercanía” y apuntan a consumidores de ingresos medios y bajos del interior, frente a la saturación del mercado porteño. Los principales jugadores del rubro, como IRSA y Cencosud
están apostando a este nuevo mercado. IRSA desarrollará un
shopping en el barrio de Caballito (CABA) y tiene proyectos en
Neuquén, Paraná y Tucumán, mientras que Cencosud confirmó
aperturas en Salta y Mendoza. Entre 2012 y 2013 se invertirán
US$ 700 mn para la apertura de 21 nuevos centros comerciales
en todo el país, marcando una cifra record. 7 de los shoppings
se ubicarán en el AMBA, mientras que los 14 restantes se distribuirán entre Neuquén, San Juan, Córdoba, Chubut, Mendoza,
Santa Fe y Entre Ríos.
Segmento corporate
El mercado corporativo mantuvo la tendencia de crecimiento, con
alquileres y vacancia estables. Las empresas se mostraron conservadoras, pero hacia fin de año los miedos se fueron disipando y el
sector se reactivó con nuevos alquileres y desarrollos. Continuaron
las construcciones de oficinas y se inauguraron muchos de los proyectos anunciados. La referencia de los precios continúa estableciéndose en dólares, aunque al momento de cerrar las operaciones
los contratos de alquiler se firmaron principalmente en pesos.
Mendoza. Within malls brands are
also changing, there are more national
brands since imports are restricted.
Cinemas have become a fixed number
within malls, since they can attract large
numbers of public. Between 2012 and
2013 21 new malls will be opened at a
national level, with an investment of over
US$ 700 million. 7 of these malls will be
located in AMBA, while the remaining
14 will be in Neuquén, San Juan,
Córdoba, Chubut, Mendoza, Santa Fe
and Entre Ríos.
Corporate Segment
The corporate market maintained its
growth trend with stable rentals and
vacancies. Companies were originally
conservative but by the year’s end
their fears dissipated and the sector
reactivated with new rentals and
developments. Office construction
continued and many projects were
completed. Prices are still accounted
in US Dollars, even though when
transactions close, payments are done
mainly in pesos.
In the metropolitan area of the city of
Buenos Aires, there is a 71% of class
A buildings and 29% of class A+ ones.
The zones mostly demanded are still:
Microcentro, Macrocentro, Barrio
Norte, Plaza San Martin – Catalinas,
Plaza Roma and Puerto Madero. Zona
Norte continues to boom with a huge
quantity of new projects. Available
surface for rent is over 110.000 m2.
Over 16.000 m2 in class A buildings
were recently added in Puerto Madero
Este and Zona Norte. By October
2012, over 200.000 m2 were being
constructed and will be entering the
41
En el AMBA, hay un 71% de edificios categoría A y un 29%de A+.
Las principales zonas de demanda de oficinas, continúan siendo:
Microcentro, Macrocentro, Barrio Norte, Plaza San Martin – Catalinas, Plaza Roma, Puerto Madero. La Zona Norte continúa en auge
con una gran cantidad de proyectos nuevos. La superficie total
disponible en alquiler es de 110.000 m. Se sumaron al mercado
aproximadamente 16.000 m² nuevos de edificios de categoría A en
Puerto Madero Este y Zona Norte. A octubre de 2012, se encontraban en construcción más de 200.000 m2, repartidos en Macrocentro, Puerto Madero, Catalinas y Zona Norte, que irían entrando
al mercado lentamente en los próximos dos años. Y para el último
trimestre se esperaba que se incorporaran 18.000 m2 de oficinas,
en la Zona Norte del Gran Buenos Aires y en Puerto Madero Este.
lores más bajos estuvieron en Macrocentro con 20,64 USD/m2,
Zona Norte con 22,47 USD/m2 y Microcentro con 24,20 USD/m2.
Segmento industrial
El mercado industrial, que no depende en gran medida del dólar,
mantuvo el interés y la demanda. Debido al clima de incertidumbre
se registró una demora en la toma de decisiones. Los contratos
se firmaron en pesos escalonados, con una previsión mínima de
inflación y algunos se fijaron en dólares para pagarse en pesos.
La oferta de centros logísticos, depósitos y naves se comportó de
manera homogénea. Contaron con un alto grado de ocupación
y similitud de valores, mientras en los parques industriales se observaron mayores diferencias en los precios y ocupaciones.
Los inmuebles ubicados dentro de los 40 centros logísticos Premium en Zona Norte, Oeste y Sur del Gran Buenos Aires, Zárate,
Campana, Luján, Pilar y Gral. Rodríguez, sostuvieron un buen ritmo de ocupación e inversión. En el primer semestre de 2012 se
incorporaron 93.730 m², totalizando 1.036.595 m², un 10% más
de la capacidad con respecto a 2011. La absorción neta fue de
80.860 m², y la vacancia del 3,5%, un 1% superior al semestre
anterior. Los rubros predominantes son: los Operadores Logísticos (45% de la superficie), supermercados (15%), Consumo Masivo (14%) y Automotriz (11%). El precio promedio fue de 7,47
USD/m², un 6,7% superior al semestre anterior. En moneda local,
el incremento fue de 11,7%, ubicándose en $ 33,61/m².
En términos de absorción, mientras que para Octubre de 2011 la
absorción neta acumulada había sido de 70.500 m², cerrando el
tercer trimestre de 2012 la demanda sólo absorbió unos 42.000
m². La tasa de vacancia se mantuvo estable, pasando de 8,90% a
8,78%, siendo los submercados que sufrieron mayor cambio Macrocentro y Plaza Roma, con un 13,47% y 7,20% respectivamente.
El precio de alquiler para oficinas Clase A y A+ fue de 26,26 USD/
m2, levemente inferior al precio promedio del trimestre anterior.
Esta tendencia, se mantuvo en la mayoría de los submercados a
excepción de Microcentro y Zona Norte, que presentaron un leve
aumento. Los valores de alquiler más altos se encuentran en Plaza Roma con un asking price promedio de 30,14 USD/m2, Barrio
Norte con 30,68 USD/m2 y Catalinas con 28,49 USD/m2. Los va-
market over the next two years. And
for the last quarter, 18.000 m2 of office
space were expected in the northern
area of the Gran Buenos Aires and
Puerto Madero.
While net absorption rates until
October 2011 were around 70.500 m²,
up until the third quarter of 2012 the
demand only absorbed some 42.000
m². Vacancy rates remained stable,
going from 8.90% to 8.78%, with submarkets suffering the biggest change
in Macrocentro and Plaza Roma, with
a 13.47% and 7.20% respectively.
Renting prices for Class A and A+
were around 26.26 USD/m2, slightly
lower than the average price registered
the quarter before. This trend was
maintained throughout all sub-markets
42
except for Microcentro and Zona
Norte, which rose slightly. The highest
renting prices are around Plaza Roma
with an average asking price of 30.14
USD/ m2, Barrio Norte with 30.68
USD/ m2 and Catalinas with 28.49
USD/ m2. The lowest values were
in Macrocentro with 20.64 USD/m2,
Zona Norte with 22.47 USD/m2 and
Microcentro with 24.20 USD/m2.
Industrial segment
The industrial market, mostly
independent of the US Dollar,
maintained its demand. Due to the
climate of uncertainty a slowdown
in decision making was registered.
Contracts were signed in staggered
pesos , with a minimal forecast
for inflation and some were even
Los parques industriales cuentan con una serie de servicios comunes (abastecimiento de energía, agua, vigilancia, portería y
tratamiento de aguas servidas) que constituyen una ventaja para
las empresas que allí se instalan. Actualmente, y tras un fuerte
empuje provisto por el Programa Parques del Bicentenario del
Gobierno Nacional, existen 22 parques en el país. Estos se clasifican en 3 categorías según su impacto en el medioambiente y la
comunidad. Centrándose únicamente en los parques de la provincia de Buenos Aires, se registró un importante nivel de ocupación y una limitada oferta de fracciones de terrenos en venta que
tuvieron un aumento en sus precios.
www.deloitte.com/ar
established in US Dollars to be paid
in pesos.
This sort of property has improved its
service and infrastructure features.
Construction is planned on client’s
needs and growth of operations,
ever more demanding on quality and
security.
Property located in the 40 premium
logistical centers in the North, West
and South of the Gran Buenos Aires;
Zárate, Campana, Luján, Pilar and
Gral. Rodríguez, maintained a good
rate of occupation and investment. In
the first two quarters of 2012, 93.730
m² were incorporated; adding up to
1.036.595 m², 10% bigger capacity
compared to 2011. The net absorption
rate was of 80.860 m² and vacancy
of 3.5%. The predominant areas
are: Logistic operators (45% of total
surface), supermarkets (15%), massive
consumption (14%) and automotive
(11%). The average price was of
7,47 USD/m², 6.7% higher than the
last semester. In local currency, the
increase was of 11.7%, or $ 33,61/m².
Industrial parks have several common
services (energy supply, water,
surveillance, concierge services and
water treatment) which constitute an
advantage for companies. Nowadays
there are around 22 suck parks in the
country. These areas are classified into
3 categories according to environmental
and community impact. Only in the
Buenos Aires province, an important
occupation level has been registered
rendering high yields for land owners.
residencial
Segmento residencial:
avanzando con cautela
Por Elena Peralta
Venice
En un año marcado por el cepo cambiario y la
necesidad de pesificar, el mercado midió cada paso
antes de darlo. La cautela fue el signo de 2012 y
marcó la cantidad de escrituras, las firmas detrás de
los nuevos proyectos y las tipologías construidas.
2012 fue un año con grandes cambios regulatorios, y el
segmento residencial en los principales centros urbanos de
la Argentina se manejó con cautela. Según las estadísticas del
Colegio de Escribanos de la Ciudad de Buenos Aires, entre
Enero y Octubre se firmaron 38.679 escrituras en la ciudad, un
25,1% menos que en 2011. La cifra representa la cantidad de
compra-venta de inmuebles más baja desde 1998, año en el que
el Colegio inició sus mediciones.
ReSIDentIAl MARKet:
MOvIng wIth cAUtIOn
In a year signed by currency
restrictions and the need to
“pesificar”, market agents
measured every step. Caution
was the mark of 2012 and it
impacted on the number of
deeds, new projects and types of
developments.
44
2012 was a year with changing
regulations and the residential
market in all major cities in
Argentina moved very cautiously.
According to the City of Buenos
Aires Notary Association, between
January and October there were
38.769 deeds, 25,1% less than
the year before. The figure stands
for the lowest number of property
sales since 1998, when the
Association started carrying the
statistics.
Construction figures weren’t good
either. Work permits fell by 9,5%
and the Argentine Construction
Chamber pointed out that
employment decreased by 6,3%
compared with 2011. By the end of
the year, the ISAC (a construction
index measured by the National
Statistics Institute) improved, but
it had accumulated 3 consecutive
Los números de la construcción tampoco fueron los mejores.
Los permisos de obra cayeron un 9,5% y, según la Cámara
de la Construcción (CAC), el empleo en la industria bajó un
6,3% con respecto a 2011. Si bien hacia fin de año el Indicador
Sintético de la Actividad de la Construcción (ISAC) mejoró,
acumuló tres trimestres consecutivos en baja y cinco seguidos
de estancamiento.
Ese contexto, sin embargo, tuvo algunos ganadores. La inflación,
la escasa oferta de créditos para sectores medios y la imposibilidad
de resguardar los ahorros en dólares beneficiaron a los fideicomisos
de pozo y a los emprendedores con capacidad para financiar sus
desarrollos en pesos. Según el informe del Instituto de Estadística y
Registro de la Industria de la Construcción (IERIC), las empresas
más pequeñas son las que peor la pasaron.
trimesters of decline and 5 of
stagnation.
In this difficult context, there
were some winners nonetheless.
Inflation, scarce credit supply
for medium income families
and the impossibility to save in
dollars benefited trust funds and
developers who could provide
funding in pesos for buyers.
According to the Construction
Statistics and Registers Institute,
smaller companies had it worse.
Grupo Monarca was one of the
first who dared to sell in pesos
and they had good results. “We
managed to grow by 12% in a very
difficult year. In Nordelta we sold
every unit in only 2 weeks” tells
Gonzalo Monarca, chairman of
the group. “Now that everything
is denominated in pesos we have
to deal with currency uncertainty.
It is difficult to forecast next year’s
prices. The only sure thing is that
at cost developments are the
most viable option” explains Jorge
O’Reilly, director at Eidico.
The projects in Ciudad de Buenos
Aires
In a cautious environment, strong
players got benefitted. Large
operators didn’t have too many
troubles to face “pesificación” and
in a year without grand launches,
those projects that begun in 2011
consolidated. In December 2011,
Fernandez Prieto y Asociados
El Grupo Monarca fue uno de los que se jugaron a pesificar
y les fue bien. “Logramos crecer un 12% en un año bastante
particular para el mercado inmobiliario. En Nordelta colocamos
el 100% de las unidades en dos semanas”, asegura Gonzalo
Monarca, presidente del grupo. “La contracara de la pesificación
es la inestabilidad de la moneda. Esto imposibilita pronosticar los
valores del año que viene. Lo que sí podemos afirmar es que
los emprendimientos al costo se presentan como la opción más
viable”, explica Jorge O’Reilly, director de Eidico.
Los proyectos en la Ciudad de Buenos Aires
La cautela fortaleció a los números fijos del mercado. Los
grandes operadores no tuvieron demasiados problemas para
enfrentar la pesificación y, en un año sin grandes lanzamientos,
se terminaron de consolidar los proyectos lanzados hacia fines de
2011. El Palacio Raggio fue presentado en diciembre de 2011
por Fernandez Prieto y Asociados y durante todo este año se
avanzó en la primera etapa de su restauración.
Argencons es otro de los que le vio la veta ABC1 al casco
histórico. Lanzó Quartier San Telmo, una torre con unidades de
33 a 88 m2. Además avanzó con la obra del Quartier Madero
Urbano. Agregó a los departamentos y estudios de lujo, suites de
explotación hotelera. La tendencia consiste en reservar un sector
de unidades de menor superficie equipadas al estilo de un appart.
El inversor participa como un accionista del desarrollo turístico,
gerenciado por un operador hotelero.
A pesar de que le quedan pocos terrenos para seguir creciendo,
Puerto Madero sumó arquitectura de lujo. “El mercado a estrenar
se incrementó en comparación a años anteriores. Pesificar fue la
clave”, afirma Rodrigo Fernández Prieto, director de Fernández
Prieto y Asociados. El grupo está terminando la construcción de
la segunda torre de Zéncity, un mega proyecto de tres edificios de
viviendas, oficinas y comercios en el Dique 1. Fernández Prieto
y Vizora tienen un terreno en el que planean instalar un complejo
de viviendas, hotelería y comercios comenzando en 2013.
Solares Santa María, el megaproyecto de Irsa para construir 11
torres con la firma de César Pelli en la ex ciudad deportiva de
introduced Palacio Raggio. During
2012, the first renovation stage
went on.
Argencons is another company
that launched high class projects
in the historical neighborhood:
Quarter San Telmo is a tower with
apartments that go from 33 m2
studios to 88 m2 multi bedroom
units. The company also started
with Quartier Madero Urbano,
which offers luxurious studios,
apartments and hotel type suites.
A recently observed trend is to
reserve part of the building for
smaller units, equipped in an
apart-hotel fashion. The developer
then participates like a shareholder
in a touristic development,
and hires a hotel operator for
management activities.
Despite having few available plots,
Puerto Madero added up more
luxury projects. “The market for
new properties increased and the
key was to sell in pesos” explains
Rodrigo Fernandez Prieto, director
at Fernandez Prieto y Asociados.
His company is finishing the
construction of the second tower
of Zencity, a mega project with
3 residential buildings, offices
and retails space in Dique 1.
Fernandez Prieto and Vizora own a
plot in which they plan to develop
a residential, retail and hotel
complex starting in 2013.
Boca’s former sport city is the
logic continuation of the city’s
expansion. There, IRSA has
Quartier Polo
La Boca, se propone como la continuación lógica de los diques.
El plan, con dictamen favorable de la Comisión Interfuncional de
Habilitación porteña, demandará una inversión de alrededor de
US$ 90 millones. Eduardo Elsztain también está detrás de otro
proyecto de usos mixtos en 8 hectáreas de Retiro, que espera
aprobación legislativa.
Molina Ciudad, en La Boca, es otro de los lanzamientos del sur.
Se trata de un complejo de lofts de lujo en la antigua fábrica de
Alpargatas. El lanzamiento se hizo en setiembre al mismo tiempo
que la muestra de diseño Casa Foa, que eligió a la antigua textil
como sede 2012.
Los edificios entre medianeras siguieron la ruta previsible. Continuó
el desarrollo de plazas clásicas, como Palermo, Belgrano y Caballito.
La falta de terrenos libres siguió derramando el boom a barrios
vecinos. Argencons completó Quartier Polo en Las Cañitas. Por el
emprendimiento la desarrolladora ganó el Premio a la Excelencia
a mega project comprised of
11 towers designed by Cesar
Pelli and called Solares Santa
Maria. The project has already
accomplished a favorable report
by the city council. It will demand
a U$S 90 million investment.
Eduardo Elsztain, from IRSA, is
also behind another mixed use
large project in the area of Retiro,
which is waiting to be approved at
the local congress.
In the southern area of the
city there was another new
development: Molina Ciudad in
La Boca neighborhood. Located
in the former Alpargatas industrial
facility, it will be a complex of fancy
lofts. The building has already
hosted the traditional design
exposition Casa FOA, and it was
at this event when the project was
formally presented.
Regular buildings remained as
expected. Traditionally hot spots,
like Palermo, Belgrano and
Caballito, continued experiencing
new construction works. But
since land is more and more
scarce, developments are moving
to adjacent neighborhoods.
Argencons complete Quartier Polo
in Las Cañitas area. The company
was awarded an Excellency prize
due to this project. The tower
replicates a successful design:
apartments no larger than 100
m2. The units at Quo Paraguay, a
project by Mario Roberto Alvarez
and Brody Friedman in Palermo,
45
Solares de Santa María
Inmobiliaria 2012 como Emprendimiento Urbanístico. La torre
repite una tipología exitosa: departamentos con una superficie no
mayor a los 100 m2. Las unidades de Quo Paraguay, un proyecto
del estudio de Mario Roberto Alvarez desarrollado por Brody
Friedman en Palermo, tampoco pasan de 109 m2. TGLT, por su
parte, se lanzó al mercado de edificios residenciales con Astor,
una línea de edificios dirigidos a la clase media con detalles de
categoría. La primera obra se inició en Caballito.
Proyectos en el Gran Buenos Aires
El boom del 2 - 3 ambientes creó un vacío que muchos
desarrollistas están empezando a explotar. “Los emprendimientos
de 3 dormitorios escasean en el mercado. Por eso incluirlos en
los desarrollos hoy es negocio”, apunta Guido Waintein, director
de Qualis Development. Este año la desarrolladora lanzó seis
torres en Palermo, Belgrano, Caballito y Coghlan que apostaron
a departamentos de hasta cuatro ambientes.
El agua y la náutica son el signo de Tigre y TGLT los capitaliza
con su emprendimiento Venice. Desarrollado junto a Metro 21, el
proyecto se propone como una ciudad navegable con un puerto
deportivo, marinas y canales en un predio de 32 hectáreas. El
master plan está a cargo de Bodas-Miani-Anger en sociedad
con DPZ, un grupo de arquitectos norteamericanos especializado
en códigos urbanos sustentables. “Fue planificada respetando
have almost the same surface.
TGLT entered the residential
market with a line of buildings
called Astor. They aim at the
medium income family and have
quality details. The first building is
located in Caballito.
The surge in the construction of
1 and 2 bedrooms apartments
created a void that some
developers are starting to see. “3
bedroom apartments are scarce.
Therefore, they have become
profitable” states Guido Waintein,
director at Qualis Development.
This year, the company launched
6 towers in Palermo, Belgrano,
Caballito and Coghlan that will
include apartments up to 3
46
bedrooms.
Projects in the Great Buenos
Aires area
Gated communities and country
clubs kept developing in the Great
Buenos Aires area. Consultatio
presented the first 5 consolidated
neighborhoods in Puertos del
Lago, Escobar. The project
resembles Nordelta, but its
average price is 110 U$S/m2, half
of what it costs land in Tigre.
The first stage demanded an
investment of US$ 110 million.
Water and sailing are distinctive
features of Tigre. TGLT takes
Los emprendimientos cerrados siguieron marcando buena
parte del pulso inmobiliario de 2012 en el Gran Buenos Aires.
Consultatio presentó los cinco primeros barrios consolidados de
Puertos del Lago, en Escobar. El proyecto tiene la impronta de
Nordelta pero se vende a un promedio de 110 U$S/m2, la mitad
de lo que cuestan los barrios del mega de Tigre.
advantage of them in its
development Venice. It is located
close to Metro 21, and it is
presented as a city than can be
sailed. The complex will include
a port, marinas and canals on a
32 hectares land lot. Bodas Miani
Anger is in charge of the master
plan, along with DPZ, an American
architectural study specialized in
sustainable developments. “Venice
was planned following new urban
guidelines that promote compact
communities, pedestrian friendly
and mixed use” explains Federico
Weil, chairman of TGLT.
Grupo Monarca is still expanding
in Nordelta. It launched 4 new
neighborhoods with different
designs, including housing and
condos. The price per unit starts
in $550.000. As for Eidico, they
presented Santa Elena and San
Ramón at Pilar del Este. For 2013
they are planning Haras de Santa
Maria, in Escobar.
Estancias del Pilar has a new
sector with large land lots,
between 1.500 and 1.700 m2
each. Argencons will be building
there one of its Quartier, but
adapted to the scale of a country
club. Instead of designing a
tower, the company will develop
residences organized in little villas
with 3 floors each and facing the
Icono Sur, un edificio de espacios múltiples. En sus diferentes
etapas la ciudad pueblo demandará una inversión total de US$
60 millones.
Los condominios se afianzaron como tipología “rendidora”
en todas las zonas. Cero Uno, un complejo desarrollado por
Vitrium en Tigre, entró en su etapa final. La dupla Adrián Suar
y Fernando Blanco incursionó en el negocio inmobiliario con
Vilaverde, en Pilar, Monarca presentó Pasionaria San Isidro.
Eydisa lanzó Villa del Lago, en Pilar y se presentó Altos de San
José, en San Miguel.
El corredor Norte siguió concentrando las novedades en alta
densidad. Argencons está terminando la obra de Quartier Lomas
de La Horqueta. P & S terminó de construir Awwa, sobre el río
en Olivos, y tiene en obra Carpe Diem y U, en La Lucila y Olivos.
Tigre también mantiene un ritmo sostenido de crecimiento entre
medianeras. Frente a la estación fluvial se lanzó el complejo Park
Tower, dos torres de lujo con amenities.
Zencity
ciertos códigos del nuevo urbanismo que aboga por el diseño de
comunidades compactas, amigables al peatón y de usos mixtos”,
explica Federico Weil, presidente de TGLT.
El Grupo Monarca continuó con su expansión en Nordelta. Lanzó
cuatro nuevos barrios con tipologías que van desde housing
hasta condominios. El precio arranca en $ 550.000. Eidico lanzó
Santa Elena y San Ramón en Pilar del Este y tiene en carpeta para
2013 Haras de Santa María, en Escobar.
Estancias del Pilar presentó un nuevo sector de macrolotes,
con una superficie que va de 1.500 a 1.700 m2. Argencons
desembarcó en el mega proyecto con uno de sus Quartier,
adaptando la tipología a la escala country. En lugar de torre, las
residencias estarán distribuidas en “villas” de tres pisos con vista
al río Luján.
Vitrium Capital completó la segunda etapa de Pueblo Caamaño,
en Pilar. La obra incluyó el desarrollo del centro comercial y de
Lujan river.
Vitrium Capital completed Pueblo
Caamaño’s second stage, in Pilar.
This included the development
of a shopping mall and of Icono
Sur, a multiple spaces building.
The town-city will demand a total
investment of over US$ 60 million.
Condos became a very profitable
type of development. Cero Uno is
a complex built by Vitrium in Tigre,
and it is about to be finished.
Adrian Suar and Fernando
Blanco have also become real
estate entrepreneurs. They
developed Vilaverde, in Pilar.
Other developments launched
were Pasionaria in San Isidro (by
48
Grupo Monarca), Villa del Lago in
Pilar and Altos de San José in San
Miguel (both by Eydisa).
The northern corridor comprised
most important developments.
Argencons is finishing Quartier
Lomas de la Horqueta, while
P&S finished Awwa by the river in
Olivos and is constructing Carpe
Diem in La Lucila. Tigre also has
a steady growth rhythm. Right in
front of the station the two tower
complex Park Tower has just been
launched.
The high class building supply
in the southern area has added
several developments. In Quilmes,
La oferta de edificios ABC1 en zona Sur sumó varios desarrollos
en Quilmes. Entre los lanzamientos de alta gama sobresalen
Klover V y Sarmiento 325. El fenómeno Quilmes comenzó a
derramar hacia barrios vecinos como Hudson (con Hudson Park,
un ambicioso polo residencial con mall y centro de convenciones),
Berazategui (con La Mansión, dos torres premium unidas por una
casona de valor patrimonial) y Valentín Alsina (Electroingeniería
lanzó un ambicioso proyecto de reconversión urbana de cuatro
torres unidas por un centro comercial).
El corredor Oeste mantuvo un buen nivel de proyectos, con
Moreno como plaza destacada. Pampa Urbana presentó Alerces
VI, un emprendimiento cerrado que llevará la escala country al
casco urbano, con una inversión US$ 5 millones y novedosas
amenities. Se terminó de construir Weston, un barrio privado
boutique, y en Francisco Alvarez PZ + B lanzó el barrio Miró
Casas, dentro de Álvarez del Bosque. Ramos Mejía fue otra de
los puntos que creció, especialmente en emprendimientos en
altura, con el lanzamiento de unos 23 edificios durante 2012.
Klover V and Sarmiento 325 came
into the market. The Quilmes
impulse has spilled over to Hudson
(where Hudson Park is located, an
ambitious residential project that
includes a mall and a convention
center), Berazategui (with La
Mansion, two premium towers
communicated by a historical
estate) and Valentín Alsina (where
Electroingeniería launched an
enormous urban renewal that
includes 4 towers and a mall).
The western corridor maintained
a steady pace with Moreno as the
hot spot. Alerces VI –by Pampa
Urbana- is a gated development
inserted in the urban grid of
Moreno but with the scale of a
country club. It will demand an
investment of US$ 5 million and
will include innovative amenities.
Weston, a boutique country
club, has just been finished and
in Francisco Alvarez, the firm
PZ + B presented Miró Casas (a
neighborhood within Alvarez del
Bosque country club). In Ramos
Mejía residential buildings have
grown significantly: more than 23
buildings were presented during
2012.
corporativo
Mercado corporativo:
Un año con altibajos
Por Elena Peralta
Banco Ciudad
La evolución del segmento corporativo acompañó la conducta del
resto del mercado inmobiliario. En los dos primeros trimestres de
2012 el movimiento cayó bruscamente influenciado por las restricciones cambiarias. En la segunda parte del año, si bien las empresas
se mantuvieron conservadoras, los temores comenzaron a disiparse
y lentamente los proyectos se fueron reactivando. Según un informe
elaborado por Colliers a lo largo del tercer trimestre del año se sumaron 16 mil m2 nuevos al mercado corporativo y hacia fin de año
se preveía que iban a terminar incorporándose otros 18 mil m2 más.
De acuerdo al informe, en el tercer trimestre la tasa de vacancia (disponibilidad global) tuvo una leve mejoría: pasó de 7,3% en el trimestre anterior a 6,2%. La demanda también siguió la cautela general
del mercado: durante el tercer trimestre se observó una absorción
de 30 mil m2. La cifra es similar a la del mismo período del año anterior, pero si se toma el acumulado anual, hasta el último trimestre
de 2011 se habían ocupado unos 70.500 m2. Durante los mismos
meses de 2012 se alquilaron 42 mil m2 (el 60% de 2011).
Los valores de alquiler, según Colliers, se mantuvieron estables.
El precio promedio para un edificio A + promedió los 29,9 US$/
cORPORAte MARKet:
A YeAR wIth UPS AnD DOwnS
The evolution of the corporate segment
followed that of the real estate market.
During the first two quarters of 2012,
activity dropped suddenly due to
exchange restrictions. By the second
half of the year, fears started to dissipate
and projects slowly began to regain
rhythm. According to a report by Colliers,
during the third quarter, 16 thousand m2
were added to the corporate market. 18
thousand more m2 were expected by
year’s end.
According to that same report, during
the third quarter, vacancy rates improved
slightly: from 7.3% to 6.2%. Demand
followed the market’s general wariness:
during the third quarter 30 thousand m2
were absorbed. That number is similar to
the same period last year. But consider-
50
ing annual sums, up until the third quarter
of 2011, 70.500 m2 were occupied.
During the same months of 2012, only 42
thousand m2 were rented (60% of 2011).
Lease prices remained stable, according
to Colliers. The average price for an A+
building was around 29.9 US$/m2. For
a class A building prices were 23.4 US$/
m2. Considering the segment of high-end
offices, Buenos Aires is the third most
expensive city in Latin America. The first
two places are taken by San Pablo and
Bogotá. Prices are still being referred in
US Dollars, but some operations were
done in local currency and renting contracts are usually signed in pesos.
Offices strengthened as an investment
alternative, especially in what is known
as “pre-lease”: property offered in rent
m2. Para uno del segmento A fue de 23,4 US$/m2. Tomando
el segmento de oficinas de mayor categoría, Buenos Aires es la
tercera más cara entre sus vecinas latinoamericanas. Los dos primeros lugares los ocupan San Pablo y Bogotá. La referencia de
los precios continúa estableciéndose en dólares, pero algunas
operaciones fueron pesificadas y los contratos de alquiler se firmaron principalmente en pesos.
Las oficinas se afianzaron como alternativa de inversión, especialmente lo que se conoce como “pre-lease”: inmuebles ofrecidos en
alquiler antes de que se hayan terminado de construir. Las tipologías acompañaron la demanda. “Las unidades más exitosas son
las que no tienen una superficie mayor a los 60-80 m2”, comenta
Ricardo Mataloni, gerente comercial de Vitrium Capital. El 71% de
los m2 que se incorporaron al mercado corporativo correspondió al
segmento A, mientras que las oficinas de mayor categoría (A+) se
quedaron con el 29% de los m2 lanzados. Las principales zonas de
demanda de oficinas, continuaron siendo: Microcentro, Macrocentro, Barrio Norte, Plaza San Martin, Catalinas, Plaza Roma, Puerto
Madero. La Zona Norte también se mantuvo en auge con una gran
cantidad de proyectos nuevos.
before construction finishes. “The most
successful units are those with a surface
area not bigger than 60-80 m2” said Ricardo Mataloni, commercial manager of
Vitrium Capital. 71% of the incorporated
m2 to the corporate market responded
to the A class segment, while higher end
offices (A+) were left with only 29% of the
finished m2. The most demanded areas
are still: Microcentro, Macrocentro, Barrio
Norte, Plaza San Martín, Catalinas, Plaza
Roma, Puerto Madero. Zona Norte also
kept booming with a great quantity of
new projects.
The projects
The studio Berdichevsky Cherni, associated to Atelier B, projected the new
headquarters for the firm Tetra Pak on the
Uruguay street in Victoria, San Fernando.
The development represents a total of
2.300 m2 in offices becoming one of the
biggest corporate buildings projected
this year.
On the same segment, the new
headquarters for Banco Ciudad is one
of the most expected projects. The
development, in front of Parque Patricios,
supposes an investment of over $ 250
million. With the signature from Foster +
Partner, LEED technology and an architectural proposal linked to connectivity
and transparency, it will give a big push to
the South of the city.
Construction works for the project HIT
1 and 2 (Hotel de Industria Tecnológica)
already begun; two 8 story towers and
over 10 thousand m2 in total. The project
had been launched by the developer
AG3 by the end of 2011. In La Boca, the
development of Palacio Lezama is slowly
beginnin: 5 office floors distributed in
what once was the cookie factory Canale.
The development will add 30 thousand
m2 to the corporate market and will
include a shopping mall. The developer
Los proyectos
El estudio Berdichevsky Cherni, asociado a Atelier B, proyectó la
nueva sede de la firma Tetra Pak, sobre la calle Uruguay, en Victoria,
partido de San Fernando. En total 2.300 m2 de oficinas cuya obra
tomó gran parte de 2012 y uno de los grandes proyectos de edificios
corporativos de este año.
En el mismo segmento, la nueva sede del Banco Ciudad fue uno de
los lanzamientos más esperados. El proyecto, frente al Parque de los
Patricios, supondrá una inversión de más de $ 250 millones. Con la
firma del estudio Foster + Partner, tecnología LEED y una apuesta
arquitectónica ligada a la conectividad y a la transparencia, dará un
fuerte espaldarazo al Sur de la ciudad.
En esta última zona comenzó la obra de HIT 1 y 2 (Hotel de Industria Tecnológica), dos torres de ocho plantas y 10 mil m2 totales.
EL proyecto había sido lanzado por la desarrolladora AG3 a fines de
2011. En La Boca, frente al Parque Lezama, comenzó a tomar forma Palacio Lezama, cinco plantas de oficinas distribuidas en lo que
era la fábrica de galletitas Canale. La intervención sumará 30 mil m2
al mercado corporativo y contendrá además un centro comercial. La
desarrollista Qualis lanzó un bloque de oficinas en Blanes y Pedro
de Mendoza.
Pese a que le quedan pocos metros cuadrados libres para seguir
construyendo, Puerto Madero sigue siendo la estrella de los desarrollos Premium también en el negocio corporativo. Según el informe
Colliers, concentra el 21% de la superficie disponible de oficinas en
alquiler de Capital y GBA.
área de influencia de los diques, Vizora lanzó Altos de Madero. Con
una inversión cercana a los $ 45 millones, el proyecto se ubica en
Azopardo al 400, a sólo tres cuadras de los Diques 3 y 4. El área
viene creciendo alentada por la saturación de Puerto Madero y por la
posibilidad de ofrecer el m2 a un precio menor que su vecino, ya consolidado. Altos se lanzó con un precio en pozo de 2.700 US$/m2.
El área de 9 de Julio Sur también se afianzó como alternativa a Catalinas y Puerto Madero. El informe Cushman Market Beat lo señala
como una alternativa “ante la imposibilidad del Micro y Macrocentro
de seguir creciendo y teniendo ventajas comparativas en accesos y
transporte”. Starnova Group está desarrollando Go Green Office,
un emprendimiento AAA desarrollado por Starnova en Lima y Carlos
Calvo. El proyecto implicará una inversión de US$ 10 millones y tendrá una renta estimada de 28 US$/m2. El fin de obra está previsto
para el verano de 2014. Altman Eco Office es otro de los proyectos
del corredor. En Lima al 1100, Monserrat, Ofrece plantas con flexibilidad completa a minutos del Obelisco, Catalinas y Puerto Madero.
En materia de operaciones, se destacó la adquisición del edificio
Puerto León (20.000m2), situado en Puerto Madero, por la empresa Mapfre; el lanzamiento del emprendimientos de Colonos Plaza
(21.000m2); y el proyecto del hotel Saint Regis, de Raghsa, que
cambió su uso para consolidarse como oficinas de clase A.
Oferta descentralizada
Vizora acaba de concluir la primera etapa de Madero Walk, un
complejo de estudios flotante. Con tecnología marina de última generación, las oficinas se presentan como una opción novedosa en
el mercado de oficinas de lujo. En esta primera etapa se concluyó
Madero Walk Eventos, el salón de entretenimientos del complejo.
El corredor Norte, un pasillo que se inicia en Belgrano y termina en
San Isidro, terminó de consolidarse como el gran polo corporativo
fuera del Centro. Según el relevamiento Colliers, el 22% de la superficie disponible de oficinas en alquiler se encuentra en esta área.
“Hoy en día con el desarrollo de las tecnologías de la conectividad ya
no resulta necesario estar ubicado físicamente en el Microcentro. Es
por eso que barrios como Palermo y Belgrano han crecido considerablemente en cuanto a su oferta corporativa”, dice Lucas Zalcwas,
director de P&S Construcciones.
En mayo Fernández Prieto & Asociados comenzó a entregar las
primeras unidades de Esmeralda Office, el sector de oficinas de
Zéncity. El proyecto que rondará los US$ 150 millones de inversión
total incluye residencias y comercios. Las oficinas están cotizando a
4.500 US$ /m2 para la venta y a 25 US$/m2 para el alquiler.
Del otro lado de Alicia Moreau de Justo pero sin salir del todo del
En Palermo Qualis Development tiene en obra Guatemala 5455,
seis plantas de oficinas. En mayo se comenzaron a entregar las
unidades de Ambiant Bureaux. El proyecto comprende 10 plantas
libres, en la zona de La Imprenta en Belgrano. El complejo, desarrollado por DAMS Argentina y comercializado por Korn, totalizó una
inversión de US$ 3,2 millones.
Qualis launched a block of offices in
Blanes and Pedro de Mendoza.
Even though there are few square meters
left to build on, Puerto Madero keeps
being the star fot Premium developments.
According to Colliers’ report, it concentrates over 21% of available office surface
for rent in the Capital and the GBA.
Vizora just finished the first stage of
Madero Walk, a complex of floating
studios. With cutting edge marine
technology, the offices are presented as
an innovative option in the high-end office
market. On this first stage, Madero Walk
Eventos, the entertainment area of the
complex, was completed.
In May, Fernández Prieto & Asociados
started delivering the first units of
Esmeralda Office, the corporate sector
of Zéncityy. The project, costing around
US$ 150 million, includes residences
and shops. The offices are being sold
at 4.500 US$/m2 and rented at 25US$/
m2.
be finished by summer of 2014. Altman
Eco Office is another of the projects in the
area. Located at Lima 1000, Monserrat,
offers floors with complete flexibility only
minutes away from the Obelisco, Catalinas and Puerto Madero.
On the subject of transactions, the
highlights are: the building Puerto León
(20.000m2) on Puerto Madero, acquired
by the company Mapfre; the launch of the
Colonos Plaza development (21.000m2);
and the Saint Regis hotel project, by
Raghsa, who changed its use to become
class A office space.
On the other side of Alicia Moreau de
Justo, but without exiting the influence
area of the docks, Vizora launched Altos
de Madero. With an investment close
to $ 45 million, the project is located at
Azopardo 400, only three blocks away
from Docks 3 and 4. The area is being
promoted by the saturation of Puerto
Madero and the possibility to offer m2 at
lower prices. Altos launched with a price
of 2.700 US$/m2.
The area of southern 9 de Julio consolidated as an alternative to Catalinas and
Puerto Madero. The report by Cushman
Market Beat highlights it as an alternative
“against the impossibility to grow further
in Micro and Macrocentro, having comparative advantages in access and transportation”. Starnova Group is developing
Go Green Office, an AAA project located
at Lima and Carlos Calvo. The project’s
investment is of around US$ 10 million
and will have a renting price estimated in
28 US$/m2. The works are expected to
Decentralized supply
The Northern corridor, starting in Belgrano and ending in San Isidro, finished
consolidating as the great corporate hub
outside downtown Buenos Aires According to a survey by Colliers, 22% of the
available renting office space is located
in this area. “Today, with the develop-
ment of connectivity technologies, it isn’t
necessary to be physically located in
Microcentro. That’s why neighborhoods
like Palermo and Belgrano have grown
considerably in the corporate office
market”, says Lucas Zalcwas, manager of
P&S Construcciones.
In Palermo, Qualis Development is
constructing at Guatemala 5455 a six
story office building. Deliveries for units
of Ambient Bureaux started in May. The
project has 10 free stories in the area of
La Imprenta, Belgrano. The complex,
developed by DAMS Argentina and sold
by Korn represented an investment of
US$ 3.2 million.
The Onix building at Cabildo Av., also in
Belgrano, took advantage of a winning
typology in the corridor: studios. Argencons was one of the first developers
to include professional sectors in their
projects. This type of units plan areas in
separate modules from the residential
use ones, but share the building’s ameni-
51
El edificio Onix, sobre la avenida Cabildo también en Belgrano, explotó una tipología rendidora en el corredor: los estudios. Argencons
fue una de las primeras desarrollistas en incluir sectores profesionales en sus emprendimientos. Este tipo de unidades se plantean en
módulos separados de las áreas de uso residencial, pero comparten
los amenities de los edificios, un plus para tentar a inversionistas y
profesionales. Los Quartier, una serie emblema de la firma, los ofrece
en varios edificios desarrollados este año, como Polo y San Telmo.
Thames Office Park, destacado en el informe Cushman Market
Beat como uno de los grandes lanzamientos del año, atiende la demanda de descentralización de muchas firmas que están mudando
sus oficinas al GBA. Está en Thames y Panamericana, en San Isidro,
y lleva la firma del estudio de Mario Roberto Alvarez y Asociados.
Los mismos arquitectos proyectaron las torres I y II de Optima Business Park, en Vicente López, otro complejo mencionado como
hito por el relevamiento Cushman. El estudio Bodas-Miani-Anger
diseñó la tercera torre. Desarrollado por la firma Belgravia (BLD),
se ofrece como un parque empresario de gran visibilidad. Los tres
edificios totalizan 26 mil m2 corporativos. El lanzamiento fue un éxito:
sólo quedan 2.000 m2 disponibles. Unilever, por ejemplo, ya anunció
la mudanza de varias de sus oficinas al campus.
En Panamericana y General Paz, Vicente López, Nodus Business
District es uno de los hitos AAA de la zona Norte. Sobre un terreno
de 12.800 m2 incluye un área comercial, tres niveles de estacionamiento y un helipuerto en la azotea. Otra de las apuestas fuertes
del Partido es el complejo Al Río, en Libertador y General Paz. Declarado de interés municipal, prevé 110 mil m2 de oficinas, un gran
complejo comercial, 13 salas de cine, un auditorio y 7.200 cocheras.
Se está construyendo la primera torre del polo, en el que ya están
funcionando las cadenas Carrefour y Sodimac. A pocos metros,
también se lanzó Proa apenas cruzando la General Paz, repite el
esquema de plantas inteligentes en un edificio de 15 niveles. Los tres
emprendimientos cuentan con el respaldo de Colliers International y
forman parte de las principales apuestas de un segmento que llegó
para quedarse: los proyectos con certificación LEED, los llamados
green buildings.
Novedades en el Sur y Oeste del GBA
El Gran Buenos Aires crece por mérito propio. Medio centenar de
52
ties. The Quartiers, an emblem for the
company, offers this typology in several of
their buildings, like Polo and San Telmo.
Thames Office Park, highlighted in the
Cushman Market Beat report as one of
the greatest developments of the year,
meets the demand for decentralization
for companies moving their offices to the
GBA. The building is located at Thames
and Panamericana in San Isidro and
has the signature of the Mario Roberto
Alvarez y Asociados studio.
Those same architects projected the 1st
and 2nd towers of the Optima Business
Park in Vicente López; also mentioned
by the Cushman survey. The studio
Bodas-Miani-Anger designed the third
tower. Developed by Belgravia (BLD), the
project is being marketed as a high visibility corporate park. The three buildings
sum up 26 thousand m2. The release
was a success: only 2.000 m2 are now
available. Unilever, for example, already
announced moving several of their offices
to the campus.
In Panamericana and General Paz, Vicente López, Nodus Business District is
one of the AAA landmarks of the North.
Over an area of 12.800 m2, the project
includes a commercial area, three
parking levels and a heliport. Another
important development is the complex
Al Río at Libertador and General Paz.
This project was declared of municipal
interest and plans to have 110 thousand
m2 in offices, a big commercial mall, 13
cinema rooms, an auditorium and 7.200
parking spaces. The first tower is being
built while already supermarket chains
like Carrefour and Sodimac started operating. Few meters away crossing the
General Paz Av., the Proa development
was just released. This project repeats
the concept of intelligent areas in a 15
stories floor. The three developments
have the backing of Colliers International
and conform to LEED certifications,
becoming green buildings.
proyectos en el Sur, el Oeste y el Norte de la provincia apuestan a absorber la actividad local y la mudanza corporativa del área de Capital.
Amaneceres, en Ezeiza, aprovecha la cercanía con el Aeropuerto
para captar empresas con necesidad de conectividad internacional.
Desarrollada por el grupo CAEPSA, propone calidad Premium en
plantas flexibles en un entorno más “amable” que el superpoblado
Microcentro. Apuntan a PyMes, empresas corporativas, profesionales de negocio e inversores. Con una inversión de US$ 17 millones,
el proyecto incluye 10.000 m2 vendibles de oficinas. Apenas lanzado se convirtió en un éxito de ventas. Actualmente, en la etapa final
de la obra, la torre A del complejo está suscripta al 100% y quedan
pocas unidades disponibles en la torre B. Se venden a 2.150 US$/
m2 + IVA (en pesos y al tipo de cambio oficial). “Sin dudas el crecimiento de Canning y el corredor Sur ha sido el centro de todas las
miradas en los últimos 5 años, con el desarrollo constante de nuevos
barrios, countries y condominios, la zona está alcanzando la masa
crítica necesaria para que se instalen las grandes empresas”, dice
Alberto Forti, presidente de CAEPSA.
Amaneceres Office
El Oeste también crece. En Moreno PZ+B está construyendo el polo
empresarial K41 (sobre el Km 41 del Acceso Oeste). El complejo
aprovecha el desarrollo de la zona, impulsada en gran parte por el
movimiento de los countries y barrios cerrados. Alrededor del emprendimiento hay 13 urbanizaciones cerradas, tres polos industriales
y dos centros comerciales. El complejo incluye explotaciones comerciales, corporativas y de entretenimiento a partir de un núcleo central
en cuatro alturas. La inversión total ronda los US$ 12 millones.
News in the South and West of GBA
Gran Buenos Aires grows by its own
merit. Over fifty projects in the South,
West and North of the province try to
absorb local productivity and companies moving away from the downtown
area.
Amaneceres, in Ezeiza takes advantage
of its closeness to the Airport to attract
companies needing international connectivity. Developed by CAEPSA group,
the project proposes premium quality in
flexible floors in a friendlier environment
than the overpopulated Microcentro.
The development aims for small companies, corporations, business professionals and investors. With an investment
of US$ 17 million-, the project includes
10.000 m2 of offices. It was a sales success story when released. Nowadays,
during the latest work stages, the
tower A of the complex has been sold
completely, while very few units remain
on the tower B. The price is 2.150 US$/
m2 + VAT (in pesos, at the official rate).
“There is no doubt that the growth of
Canning and the Southern corridor has
been the center of attention for everyone
these past 5 years, with the constant
development of new neighborhoods,
country clubs and condos. The area is
reaching the necessary critical mass
to attract big companies”, says Alberto
Forti, CEO of CAEPSA.
The West is also growing. In Moreno,
PZ+B is building a business hub called
K41 (on the 41st km of Acceso Oeste).
The complex makes use of the area’s
development, helped by the movement
of country clubs and closed neighborhoods. There are 13 close urbanizations
surrounding the development, three
industrial centers and two shopping
malls. The complex includes corporate,
commercial and entertainment areas
based on a central core of 4 heights. Total investment is around US$ 12 million.
retail
locales
comerciales
retomando la
dinámica
En su informe de Retail, la consultora Colliers señala que el año 2012 cierra con una recuperación en
la demanda y los precios en los principales corredores de la Ciudad de Buenos Aires. En todo el país,
los shopping centers siguen en alza.
RetAIl StOReS RecOveRIng
the DYnAMIc
In its Retail Report, Colliers
points out that by the end of
2012 demand and prices in main
commercial corridors of the City
of Buenos Aires are recovering.
All over the country, shopping
malls remain growing.
Supply
54
The retail stores market in the
City of Buenos Aires has 5 main
commercial corridors: the Florida
Pedestrian St., Santa Fe and
Callao Avenues, Santa Fe and
Pueyrredón Avenues, Cabildo
Ave. and Juramento St., Rivadavia
and Carabobo Avenues, and
Rivadavia and Acoyte Avenues. By
the end of 2012, an available area
was recorded for lease of 4.960
m2, which does not represent
a substantial modification
regarding the first half of the
year. It is probable that such
stability is favored by the good
seasonal impact that this time of
the year has on sales, whenever
the macro-economic scenario
is characterized by a low growth
level of the activity, and by a
reduction of foreign tourism and
their expenses in the country.
The availability rate was of 1.4%,
only 0.8 p.p. above that verified
during the second half of last year.
It should be noted that in some
corridors, the availability rate is,
or very low (as in Rivadavia and
Carabobo Avenues, or in Cabildo
Ave. and Juramento St.), or directly
no retail spaces exist for rent (as in
Acoyte and Rivadavia Avenues).
At a national level, there is still
a trend towards opening new
shopping malls. Among the
recently inaugurated ones are:
Arena Maipú (Mendoza), Paseo del
Fuego (Ushuaia), Canning Plaza
Central (Ezeiza) and Luz Paraná
Shopping (Paraná city, Entre Ríos).
Demand
As to demand, during the
course of the second half of the
year, there was a negative net
absorption of 23 stores in the
surveyed corridors. There were 16
retail stores occupied during the
first half, which were offered for
rent during the second half of the
year. In turn, of the 17 retail spaces
that were up for lease during the
first half, 10 were rented.
Amongst the major commercial
corridors of the City, a similar
Oferta
El mercado de locales comerciales de la Ciudad de Buenos Aires cuenta con cinco corredores principales: Peatonal Florida,
Av. Santa Fe y Av. Callao, Av. Santa Fe y Av. Pueyrredón, Av.
Cabildo y Juramento y Av. Rivadavia y Av. Carabobo. Al término
de 2012, se registraron 4.960 m² en alquiler que no representan
cambios sustantivos con respecto a la primera mitad del año.
Es probable que dicha estabilidad se vea favorecida por el buen
impacto estacional que la época de fin de año acarrea sobre las
ventas, a la vez que el escenario macroeconómico se caracteriza por un bajo nivel de crecimiento de la actividad y por una
reducción del turismo extranjero y sus gastos en nuestro país.
La vacancia global fue de 1,4%, lo que constituye un incremento de 0,8 p.p. en relación al segundo semestre de 2011. Las
menores tasas de vacancia se registraron en Av. Rivadavia y Av.
Carabobo y en Av. Cabildo y Juramento; mientras que en Acoyte
y Av. Rivadavia directamente no existen locales en alquiler.
A nivel país se mantiene la tendencia a la apertura de nuevos
shoppings centers. Entre los inaugurados recientemente se
destacan Arena Maipú (Mendoza Capital), Paseo del Fuego (Ushuaia), Canning Plaza Central (Ezeiza) y Luz Paraná Shopping
(Paraná, Entre Ríos).
Demanda
En cuanto a la demanda, en el segundo semestre de 2012, se
observó una absorción negativa de 23 locales comerciales en
los corredores relevados. 16 locales que estaban alquilados en
el primer semestre se liberaron en el segundo, mientras que de
otros 17 nuevos que fueron puestos en alquiler únicamente lograron alquilarse 10.
En cuanto a los rubros predominantes, se observa un comportamiento homogéneo en casi todos los corredores relevados.
Sigue siendo mayoritario el rubro Indumentaria y Accesorios,
con una participación del 61% en el total de los corredores
(siendo la excepción Puerto Madero). Esta presencia se intensifica en el corredor Av. Santa Fe y Av. Callao. El siguiente rubro
behavior was observed regarding
the composition of demand. In all
these, first place is taken by the
Clothing and Accessories activity,
except in Puerto Madero, with a
61% participation percentage.
This lead is increased in Santa Fe
and Callao Avenues. The following
activity is Gastronomy (with a
9.2%, and it is the main activity
in Puerto Madero), and finally
Hygiene, Health and Beauty with
a 7%.
Prices
At the end of the second half of the
year, average lease prices within
the main commercial corridors
increased a 9.6%, when compared
with the first half. Therefore, the
average value was of U$S 57.3
per m2 and it was closer to the
one registered in the second half
of 2011 (U$S 56.8). An additional
observation is to be made about
the strong price dispersion found
during the semester, stronger in
some corridors than in others.
The Florida Pedestrian St.,
which continues being the
most expensive corridor, partly
recovered its lease values in
relation to the first half of the year,
recording an average price of
U$S 88.9 per sq.m., but still far
from the U$S 102 of the second
en importancia es Gastronomía, que participa con un 9.2% (y es
el rubro líder en Puerto Madero) y, finalmente, el rubro Higiene,
Salud y Belleza, que reúne un 7%.
Precios
Los precios promedio de alquiler se incrementaron un 9,6% en
comparación con el primer semestre de 2012. El valor promedio
pasó a U$S 57,30 por metro cuadrado. El actual precio promedio de alquiler se aproxima al que tuvo lugar en el segundo semestre del año pasado (U$S 56,8 por m²). Merece una mención
adicional la fuerte dispersión de precios encontrada durante el
semestre, más fuerte en algunos corredores que en otros.
La zona más cotizada de la Ciudad de Buenos Aires sigue siendo Peatonal Florida, con un valor promedio de alquiler de U$S
88,9/m², pero lejos de los U$S102 del segundo semestre de
2011. De todas maneras, Florida es la segunda arteria más cotizada en la región, ubicándose por detrás de la calle Oscar Freire
de San Pablo. En segundo lugar, aparece Av. Santa Fe y Av.
Callao con U$S 64,9/m², y apenas por debajo se encuentra Av.
Cabildo y Av. Juramento con U$S 60,7/m². El corredor de Av.
Santa Fe y Av. Pueyrredón logró una recuperación con respecto
al primer semestre, mientras que Puerto Madero Oeste registró
una leve baja.
Para el informe 2012, Colliers incorporó el relevamiento de dos
nuevos corredores: Puerto Madero Oeste y Av. Rivadavia y Av.
Acoyte. En Puerto Madero se registró una superficie disponible
de 534 m² y una vacancia de 3,5%. Por su parte, en Av. Acoyte
y Av. Rivadavia no hay locales disponibles al cierre del año. En
cuanto a los rubros, en Puerto Madero el predominante es Gastronomía con un 68% sobre el total de locales, mientras que en
Av. Rivadavia y Av. Acoyte los locales de Indumentaria y Accesorios representan el 40%. En cuanto a los valores locativos, los
precios promedio son de U$S 37,7/m² en Puerto Madero y de
U$S 42,10/m² en Av. Rivadavia y Av. Acoyte.
www.colliers.com.ar
half of last year. In regional terms,
the Florida Pedestrian St.,is the
second best quoted market in
Latin America, after the Oscar
Freire St. in São Paulo, Brazil.
The following corridors in terms
of prices are Santa Fe and Callao
Avenues with an average lease
price of U$S 64,9/m2, and barely
below Cabildo and Juramento
Avenues with U$S 60,7/m2. A
strong recovery is observed for
the corridor at the Santa Fe and
Pueyrredón Avenues, while West
Puerto Madero experienced a mild
contraction.
For the 2012 report, Colliers
included two new commercial
corridors to the analysis: West
Puerto Madero and Rivadavia
and Acoyte Avenues. In the
first one, there was an available
lease surface of 534 m2 and an
availability rate of 3,5%. In the
second corridor there were no
available stores by the end of the
year. As for activities, in Puerto
Madero Gastronomy is the leading
one with 68% of the stores, while
in Rivadavia and Acoyte Avenues
Clothing and Accessories are
the leading ones with 40% of the
stores. In terms of lease prices,
average price in Puerto Madero
is U$S 37,7/m2 while at Rivadavia
and Acoyte Avenues it is U$S
42,10/m2.
55
hotelería
turismo interno y externo
Analizamos la evolución del turismo en las distintas
regiones a partir de los datos de la Encuesta de Ocupación Hotelera elaborada por el Ministerio de Turismo y el INDEC.
La Encuesta se realiza, desde 2004, en 49 ciudades que abarcan
las 7 principales regiones turísticas del país: Buenos Aires, Ciudad de Buenos Aires, Centro, Patagonia, Litoral, Cuyo y Norte. El
relevamiento brinda información de la actividad hotelera desde la
perspectiva de la oferta (cantidad y tipo de hotel, habitaciones y
plazas) y de la demanda (cantidad y estadías de turistas residentes y no residentes).
Los datos de Enero de 2012 caracterizan al mes más representativo
de la temporada alta, tanto para el turismo interno como para el
de extranjeros. En dicho mes, más de un 80% de los turistas hospedados eran residentes argentinos, evidenciando la fortaleza del
turismo interno potenciado por acciones como el incremento en la
cantidad de feriados, los feriados puente, acciones promocionales
de los principales destinos turísticos, etc. Esta tendencia se mantuvo
luego durante el año.
fOReIgn AnD DOMeStIc tOURISM
We analyzed the behavior of
tourism in different regions,
according to the data of the Hotel
Occupation Survey.
56
The survey is conducted, since 2004,
in 49 cities of 7 touristic regions:
Buenos Aires, Ciudad de Buenos
Aires, Centro, Patagonia, Litoral, Cuyo
and the Northern area. The survey
provides information on hotel demand
(amount of tourists and number of
nights, both foreigners and nationals)
and supply (number and type of hotels,
rooms and beds).
January 2012 is a typical month of
the summer high season, both for
domestic as for foreign tourism. In that
month, 80% of the hotel guests were
domestic tourists. This number shows
how strong domestic tourism is. Many
actions promoted by the government
have strengthened this type of
tourism: an increase in the number
of holidays, new “bridge” holidays,
special promotions at main touristic
destinations, and so on. Domestic
tourism figures remained constant all
over the year.
Buenos Aires was the region where
most tourists arrived (30,8%), followed
by Ciudad de Buenos Aires (where non
domestic tourists are most significant,
62,1%). In summer, the Atlantic
beaches are hot spots, therefore
Buenos Aires (the region where the
beaches are located) becomes top of
the list. Surveys taken in other months
La región con mayor afluencia de turistas fue Buenos Aires (30,8%),
seguida por Ciudad de Buenos Aires (con un importante aporte de
los turistas no residentes; 62,1%). En la temporada de verano crece
fuertemente la actividad de la región Buenos Aires, donde se localizan los balnearios de la Costa Atlántica. Las encuestas de otros
meses del año (por ejemplo, Octubre) revelan una mayor afluencia
turística hacia destinos como la Ciudad de Buenos Aires y la Patagonia; entre ambas superan el 45% del total de turistas arribados en
el mes. En tercer lugar se ubica la región del Litoral, que comprende
las provincias de la Mesopotamia con destinos como las Cataratas
del Iguazú y los Esteros del Iberá.
Los turistas no residentes suelen hacer base en Ciudad de Buenos
Aires y desde allí visitar otros destinos, como la Patagonia o las Cataratas. Según el origen de los turistas, éstos provienen mayormente
del Mercosur (32,9%), el resto de América (29,3%) y Europa (25,8%).
La estadía en hoteles en el mes bajo análisis disminuyó 2,4%
con respecto al mismo mes del año anterior, explicándose mayormente por una reducción en la cantidad de turistas no residentes
(-9%). La mayor cantidad de turistas hospedados se registró en la
Patagonia (398.925 turistas), secundándola la región de Buenos
Aires (385.723 turistas). La apreciación del peso vis a vis las monedas de otros países de la región –fenómeno que se mantuvo
durante todo 2012- encareció los viajes y estadías y generó una
merma en el turismo extranjero. Los datos a Octubre de 2012
–últimos disponibles- revelan una caída interanual en la cantidad
de turistas extranjeros del 13%.
Las habitaciones disponibles en el mes de enero de 2012 registraron
un total de 4.963.382, mientras que las habitaciones ocupadas sumaron 2.703.053. La tasa de ocupación de habitaciones fue 45,4%.
La cantidad de habitaciones y/o unidades disponibles creció 2% con
respecto al mismo mes del año anterior. El mayor nivel de ocupación
se registró en la Región de Buenos con un 70,4%.
of the year (October, for instance) show
important touristic flows to Ciudad de
Buenos Aires and Patagonia. Both
regions accounted for 45% of the total
number of tourists. Litoral is found in
the third place. This region has major
attractions like the Iguazu Waterfalls
and the Ibera Swamps.
Foreign tourists often arrive first to
Ciudad de Buenos Aires, and from
there they visit other destinations,
such as Patagonia or the Waterfalls.
According to the tourists’ place of
residence, foreigners come from
Mercosur (32,9%), the rest of America
(29,3%) and Europe (25,8%).
In January, tourists that stayed in
hotels diminished by 2,4% compared
to the same month of the previous
year. The reduction is mostly explained
by a contraction in the number of
foreign tourists that arrived to the
country (-9%). The larger number of
tourists that stayed in hotels were
in Patagonia (398.925 tourists),
followed by Buenos Aires (385.723).
The peso’s appraisal compared to
other regional currencies – which
continued all over year 2012- made
trips to Argentina more expensive thus
producing a contraction in foreign
tourism. Comparing October 2012
with the previous year, foreign tourism
contracted by 13%.
By January 2012, there were
4.963.382 available rooms in all sorts
of accommodations, while occupied
rooms accounted for 2.703.053. The
rate of room occupancy was 45,4%.
Available rooms have increased by
2% compared to the previous year.
The greater level of occupancy was
registered in Buenos Aires with a
70,4% rate.
informe de mercado
el Real estate
también crece en el interior
Por Juan Fernandez Mugica
Argentina es un país amplio, con diversidad y contrastes. Si bien Buenos Aires siempre ha sido el
foco principal de la actividad, cada vez más las
economías regionales cobran protagonismo de
la mano del turismo, la minería, el agrobusiness y
otras actividades. El real estate acompaña y no se
queda atrás.
Patagonia
A la hora del balance, Leandro Duvo, director de la inmobiliaria Bullrich destaca que “nos encontramos frente a un 2012
que se presentó con dificultades que se agregaron a la problemática de las cenizas en el 2011. Al factor natural, como ser
la explosión del volcán Puyehue, se sumaron los avatares de
la economía como la baja del turismo, la retracción del dólar
como moneda transaccional y la incertidumbre generalizada”.
En cuanto a las perspectivas para 2013 en San Martín, Bariloche y La Angostura, Duvo sostiene que “se espera un acomodamiento en el sector inmobiliario en lo que concierne a la
moneda en que se transaccionarán los productos. Asimismo
se observa un aumento en la capacidad de financiación en los
productos como ser el caso de lotes en Bariloche y San Martin de los Andes, que se ofrecen en pesos hasta 30 cuotas”.
Uno de los proyectos insignia que comercializa la empresa es
Casonas de Arrayan, que está dentro del reconocido Arelauquen Golf & Country Club en Bariloche. El proyecto está
distribuido en un total de 780 hectáreas, con clubes de golf,
polo y náutico y reserva natural.
ReAl eStAte IS gROwIng
In the PROvInceS
Argentina is a wide and diverse
country. While Buenos Aires has
always been the main focus of
activity, regional economies are
taking the center stage through
tourism, mining, agribusiness
and other activities. Real Estate
follows.
Patagonia
Leandro Duvo, director of Bullrich
realtor, said that “we faced a 2012
with difficulties that added to the
problems already created by the
58
volcanic ashes in 2011. To that
natural disaster, the eruption of
the Puyhue volcano, several other
economic problems were added.
Such issues included a drop
in tourism, US dollar retraction
and general uncertainty”. As for
expectations for 2013 in San Martín,
Bariloche and La Angostura, Duyo
claims that “an accommodation
in real estate is being expected,
concerning the currency used in
transactions. A rise in the capacity
of financing in products like lots in
Bariloche and San Martín de los
Andes, offered in pesos up to 30
payments, is being observed”.
También en Bariloche, los desarrolladores responsables del complejo Capitalinas en Córdoba, anunciaron el lanzamiento de Capitalinas Bariloche, ubicado en el km 1 de la avenida Bustillo,
en plena costa del Nahuel Huapi y preservando sus cualidades
naturales. El proyecto será comercializado por Toribio Achával,
y se plantea como de usos mixtos: un hotel boutique con 50
habitaciones y un edificio con 65 residencias. Es una interesante
inversión para el propietario, ya que permite combinar segunda
vivienda y una renta. Las residencias se comercializan en alrededor de 3000 dólares el m2 y la inversión total se calcula en 30
millones de dólares.
Otro proyecto destacado es el fideicomiso al costo en pesos Serena Lake Resort. Ubicado sobre Bustillo, en el km 12,9, cuenta
con 250 metros de costa y playa sobre el lago Nahuel Huapi. Son
125 unidades exclusivas, de entre 2 y 4 ambientes, con jardines
propios, terrazas o balcones y vista directa al lago y a las montañas. Un 85% de la superficie estará destinado a áreas comunes
verdes para integrarse con el entorno. Los propietarios también
podrán optar por el sistema de renta pool. Las unidades cotizan
desde 700.000 pesos, financiados en 24 meses.
Rosario
En Rosario el balance tampoco es malo. Walter Pruss, Socio y
Gerente Comercial de Grupo AM SRL, explica que “para hacer
un balance del 2012 no consideraría si fue mejor o peor que el
anterior, solo voy a decir que fue distinto. Más trabado por los
cambios en las reglas de juego, cambios que se fueron dando
mes a mes, y no rotundamente. El mercado del usado se vio muy
resentido por el cambio de moneda, pero en general los fideico-
Also in Bariloche, the developers of
the Capitalinas complex in Córdoba
announced the launch of Capitalinas
Bariloche, on the coast of the Nahuel
Hauapi lake. The project will be
commercialized by Toribio Achával
and is a mix-use development: a 50
room boutique hotel and a residential
building with 65 units. This is an
interesting investment because it
combines second home and rent.
The residences are commercialized at
3000 US Dollars per m2 and the total
investment is expected to be of around
30 million dollars.
Another highlighted project is Serena
Lake Resort, a trust denominated in
pesos. It is located on Bustillo Avenue
at the 12.9 km., it has a 250 meters
long waterfront and a dock. It will have
125 units with 2 and 4 rooms, gardens
or balconies looking straight at the lake
and the mountains. 85% of the surface
will be destined to common green
areas. The owners will also be able to
choose the pool renting system. Units
are valued starting at 700,000 pesos,
financed in 24 months.
Rosario
Walter Pruss, partner and commercial
manager of the AM SRL Group
explains “doing a balance of the year
2012, I wouldn’t qualify it as better
or worse than the previous year, just
different. More locked up due to the
change in game rules. The market of
used properties was very resented due
to currency restrictions but in general,
trusts maintained a good rhythm
Conjunto Ribera desde el Río
misos mantuvieron buen ritmo porque ya estaban pesificados”. Al
momento de hablar de los valores, el especialista destaca que en
Rosario varían dependiendo la zona y el tipo de emprendimiento. Sus últimos proyectos se lanzaron al mercado en $ 8500/m2
aproximadamente; considerando que fueron precios para unidades en preventa.
Ángel Seggiaro, Director de Fundar destacó que “en 2012 hubo
un amesetamiento de la demanda, previsible por el crecimiento
de la oferta y porque llevamos 10 años de acumulación de stock
en manos de inversores”. Seggiaro explica que la demanda de
usuarios finales es baja, “no supera el 30%, pero se ampliaría
si hubiera crédito o si creciera la financiación, ése es el desafío
en 2013. Las empresas quieren seguir construyendo, aumenta
el stock de mercadería y si esto no tiene una forma de venta, se
acumula” afirma.
El Puerto Norte de Rosario es una zona que sigue expandiéndose
con emprendimientos residenciales de alta gama. La tendencia
comenzó con Dolfines Guaraní y Embarcadero (ya entregados), y continúa con proyectos como Complejo Maui (un club
de agua con dos torres de 652 departamentos en total, completamente vendida la primera torre), Forum Puerto Norte (desarrollado por TGLT, son 43.000 m2 distribuidos en 11 edificios de
viviendas, oficinas y espacios culturales, a los que se les adicionará otro emprendimiento lindero) y Ciudad Ribera (un desarrollo
de usos mixtos que incluye viviendas, comercio, entretenimiento,
oficinas y hotel).
because they were already valued in
the national currency”.
Ángel Seggiaro, Director of Fundar
noted that “during 2012 there was a
flattening of the demand, foreseeable
by the growth in supply and because
we have a 10 year long accumulation
of stock owned by investors”. Seggiaro
explains that final user demand is
low, “it’s not over 30%, but it would
widen if there was credit or a growth
in financing; that is the challenge
for 2013. Companies want to keep
building and if that is not absorbed by
the market, it accumulates.”
Rosario’s Puerto Norte is an area
that keeps expanding with high-end
residential developments. The trend
started with Dolfines Guaraní and
Embarcadero (already completed)
and continued with projects such as
Complejo Maui (a water club with a
2.652 m2 apartment tower, its first
tower is completely sold). Forum
Puerto Norte (developed by TGLT,
counts with 43,200 m2 distributed in
11 residential buildings, offices and
cultural spaces; to which another
neighboring development will be
added) and Ciudad Rivera (a mixed
use development including homes,
commerce and entertainment, offices
and a hotel).
The Rosario based FH SRL
management company (Franchy and
Hacevic), known for its developments
under the Habiter brand, presented
the blueprints to raise their first
development in Puerto Norte. Pablo
Hancevic explained to the media
that he is managing the permits and
final blueprints of Puerto Habiter
La gerenciadora rosarina FH SRL (Franchi y Hancevic), conocida por sus emprendimientos de la marca Habiter, presentó los
pliegos para levantar su primer desarrollo inmobiliario en Puerto
Norte. Pablo Hancevic explicó a los medios que están gestionando permisos y pliegos definitivos de Puerto Habiter (Puerto
Norte) y Habiter Mirador (Avellaneda 100 bis). En el primero, se
levantará un edificio premium de 5.000 m2, tendrá unidades para
vivienda, amenities y un paseo comercial con restaurant. La fecha
de entrega programada es 2015. La desarrolladora donará a la
comunidad una plaza y y un nuevo pasaje en la zona.
Córdoba
El desarrollador líder de la plaza, GRUPO EDISUR, se adaptó a
las restricciones cambiarias y amplió el Plan MIO, un sistema de
inversión en pesos para departamentos y, desde agosto de 2012,
también para casas. Con este esquema, lanzó 180 viviendas en
Housing de Manantiales, con aportes en pesos a 20 años.
En menos de 5 meses concretó 50 operaciones. Por otro lado,
adelantaron 1 año la entrega de los departamentos de Torres de
Manantiales. Las obras comenzaron en junio y se estima que la primera torre del complejo, ubicado en un predio de 7.000 m2, estará
lista en 2015. Este proyecto también cuenta con financiamiento.
Fuera de la zona central, el grupo también estuvo activo. Sumó
450 lotes en dos de los barrios que venía comercializando: 250 en
Claros del Bosque (barrio Jardín) y otros 200 en Santina Norte,
en la zona norte de la ciudad. Adicionalmente, la empresa consolida proyectos con lotes desde 250 hasta 1.500 m2 en 5 empren-
(Puerto Norte) and Habiter Mirador
(Avellaneda 100 bis). The former will
contain a premium 5,000 m2 building
with housing units, amenities and a
commercial mall with restaurants.
Completion date is expected to be
in 2015. The developer will donate
to the community a plaza and new
landscaping for the area.
Córdoba
The leading developer in this area,
Grupo Edisur, adapted to the currency
restrictions and widened the MIO Plan;
an investment system for apartments
in pesos. Since August 2012 houses
are also available through the plan.
With this structure it launched 180
houses in Casonas Manantiales, with
payments in pesos in 20 years. In less
than 5 months it closed 50 operations.
They also pushed a year forward the
delivery of apartments in Torres de
Manantiales. Works started in June
and it is estimated that the first tower
in the complex, in a lot of 7,000 m2, will
be ready by 2015. This project also has
already gotten financing. Outside the
central area, the group has also been
active. It added 450 lots in 2 of the
neighborhoods it was selling: 250 in
Claros del Bosque and another 200 in
Santina Norte. Also, the company has
consolidated projects from 250 lots
up until 1,500 m2 in 5 developments:
Manantiales Country, Cañuelas
Country Golf, Altos de Manantiales,
Riberas de Manantiales and Miradores
de Manantiales. These developments
are closed and security monitored
and all services and common areas.
59
Torres de Manantiales
dimientos: Manantiales Country, Cañuelas Country Golf, Altos de
Manantiales, Riberas de Manantiales y Miradores de Manantiales.
Se trata de barrios con vigilancia y todos los servicios y espacios
comunes. Otro de los proyectos que se mantuvo dinámico fue Casonas, con múltiples entregas y nuevos lanzamientos. Casonas es
el producto emblema del grupo, lanzado ya hace 11 años.
Entre otras novedades cordobesas encontramos Portal Villa
María. Se trata de un emprendimiento urbano con áreas residenciales, comerciales, hoteleras y recreacionales, ubicado en
la intersección de la Autopista Rosario Córdoba y la Ruta 158,
localidad de Villa María. La superficie total es de 120 has. y se
está desarrollando y comercializando el sector de uso comercial.
Próximamente se prevé el lanzamiento de un sector residencial
abierto de 22.5 has, con lotes de 250 m2, a través del sistema
“Soy Propietario”. Los precios arrancan desde $100.000, a abonar en cuotas. El proyecto fue realizado por el Estudio Ruiz Orrico, mientras que el desarrollo está a cargo de GO Real Estate
que lidera Gustavo Ortolá.
En Traslasierra se destaca El Pinar. Comercializado por Migliorisi, el proyecto aspira a fundar un pueblo ecológico en “La Reserva Forestal del Pinar”, creada originariamente para abastecer a la
industria maderera. La propuesta contempla espacios interiores
y exteriores inmersos en la naturaleza, adaptando las propuestas
a la disponibilidad de recursos del lugar. Está ubicado a 2,5 km
de la Ruta Nacional 14, entre Mina Clavero y Villa Dolores, sobre
el Camino Real.
Another of the projects that they kept
on going was Casonas, with multiple
deliveries and many new launchings.
Casonas is the main product of the
group, and Was first released over 11
years ago.
Among other new projects there is
Portal Villa, an urban development
with residential, commercial, and hotel
areas located at the intersection of
Autopista Rosario Córdoba and Route
158, Villa María. The total surface of
the development is of 120 has and
the commercial use section is being
constructed and sold. The launch of
the residential section is expected
soon. This development will count
with 22.5 has, with 250 m2 lots. Prices
range from $100.000, financed in
several payments. The project was
60
created by the Ruiz Orrico Studio,
while the development was in charge
of GO Real Estate, owned by Gustavo
Ortolá.
One of the highlights in Traslasierra
is El Pinar, being sold by Migliorisi.
The project aims to create an eco
friendly town in the forest reserve of El
Pinar, originally created for the lumber
industry. The proposal presents interior
and exterior spaces surrounded by
nature, adapted to the availability of
local resources. The project is located
at 2.5 km from the National Highway
14, between Mina Clavero and Villa
Dolores, on the Camino Real.
Mendoza
An innovative concept arrives to the
Mendoza
Un novedoso concepto llega al Barrio privado Dalvian en Las
Heras, provincia de Mendoza. Se lanzó el condominio Las Cepas: 118 unidades de 1 y 2 dormitorios de 59 a 112 metros,
que representarán una inversión total de 20 millones de dólares.
Actualmente se está construyendo la primera etapa, avanzada en
un 50%. Gustavo Ortolá, titular de GO Real Estate, a cargo del
emprendimiento, destaca que contempla un esquema de financiación en 120 cuotas fijas en pesos.
Para el developer y ex Puma Federico Méndez, titular de
Newlands que construye en Mendoza, “terminamos un año difícil
con los mismos problemas que el país, el cepo al dólar frenó la
venta y en los últimos meses nos acomodamos. Estamos con la
expectativa de que 2013 sea mejor; hoy se busca financiar a mayor plazo y en pesos, hay una reconversión en cuanto al sistema
comercial, no todos se adaptan”.
Por su parte, un referente del mercado como Antonio Pulenta
también anunció novedades. Lanzará un nuevo emprendimiento, frente a Chacras de Coria, llamado Aguaribay y basado en el
concepto de vivir en medio de sierras y lagunas, con un parque
lineal para hacer actividad física. La primera etapa consta de
200 lotes desplegados en 55 hectáreas. El emprendimiento
también tendrá un área comercial, zona de lagunas, quinchos,
canchas de tenis y de fútbol, club house, y toda la infraestructura típica.
closed neighborhood Dalvian in Las
Heras, Mendoza. A condominium
called Las Cepas was launched
with 118 units of 1 and 2 rooms,
ranging from 59 to 112 m2. The total
investment is around US$ 20 million.
The first stage is being built and
more than 50% has been completed.
Gustavo Ortolá, director of GO Real
Estate, is in charge of the project.
Financing plans are of 120 fixed
payments in pesos.
For the developer and ex rugby player
Federico Méndez, owner of Newlands
being built in Mendoza, “we finished
a hard year with the problems of this
country, the ban on foreign exchange
stopped sales and during the last
months we had to accommodate.
We’re expecting a better 2013, with
longer term financing in pesos. There’s
a reconversion in the commercial
system but not everybody can adapt”.
Another reference for the market such
as Antonio Pulenta also announced
new projects. He will launch a new
development in front of Chacras de
Coria, called Aguaribay, based on
the concept of living in the middle of
mountains and lakes, with a lineal
park to perform physical activity. The
first stage includes 200 lots in 55 has.
The development will also have a
commercial area, lakes area, barbecue
areas, tennis and football courts, club
house and all the typical infrastructure.
informe de mercado
el modelo cordobés moviliza
el mercado inmobiliario
Las empresas desarrollistas de Córdoba ofrecen
la posibilidad de concretar el sueño de la vivienda propia a través de planes de inversión a largo
plazo. Este modelo de financiación surgió para la
compra de departamentos. Hoy, esta propuesta
también se encuentra aplicable a casas.
Según un informe del Departamento de Estudios de GRUPO
EDISUR, una de las principales desarrolladoras y constructoras
del interior de Argentina, Córdoba es, desde hace unos años,
una de las primeras ciudades del interior del país en multiplicar
sus esfuerzos para ofrecer opciones de financiación accesibles
y en pesos para la compra de inmuebles. En este sentido, tres
de cada cuatro ventas de departamentos se realizan mediante
planes de pago con plazos mayores a tres años. Actualmente,
ocho firmas desarrollistas cuentan con opciones de este tipo en
sus portfolios.
Los planes a largo plazo surgieron, en primer lugar, en respuesta
a la escasez de crédito hipotecario en el país que representó menos del 2% del Producto Bruto Interno en el 2011, cifra que no se
supera desde el 2004. Además, existe en el mercado una importante demanda de familias que no cuentan con vivienda propia.
Esta situación se manifiesta en que 3 de cada 10 familias alquilan
su vivienda en el Gran Córdoba (31,4%), según datos de la Encuesta Permanente de Hogares (EPH – INDEC) correspondiente
al segundo trimestre de 2012, ubicando a Córdoba como la ciudad con mayor porcentaje de inquilinos entre los grandes centros
urbanos del país, más que la Ciudad de Buenos Aires (28,7%) y
Gran Rosario (22,7%).
Particularidades del modelo
Mientras a nivel país y en la Ciudad de Buenos Aires el mercado
inmobiliario aún intenta adaptarse a las restricciones cambiarias
y la falta de financiación bancaria, en Córdoba la realidad marca
otra tendencia. Según la Cámara Empresarial de Desarrollistas
Urbanos Córdoba (CEDUC), el Índice de Ventas de Inmuebles,
cerró en el 2012 con un incremento del 12,3% en las ventas financiadas de departamentos y casas, mientras que las no financiadas cayeron 24,9%. Los números son más que significativos,
Estos planes se estructuran logrando acomodar los plazos de
inversión a los del desarrollo inmobiliario y, si bien, cuentan con
diferencias según la empresa, tienen en común el tiempo de financiación (entre 10 y 20 años), el que la totalidad de los aportes
son en pesos y que los requisitos para ingresar son mínimos.
the “cORDObA MODel” bRIngS
DYnAMISM tO the ReAl eStAte MARKet
non-financed sales plummeted
by 24,9%. Figures speak for
themselves, and more over
taking into account that CEDUC
is formed by the 50 largest
developers in Cordoba city.
Developers in Cordoba have been
long offering long term financing,
so that consumers can buy their
home in monthly payments.
This financing model which was
designed for apartments is now
also available for houses.
62
teniendo en cuenta que la información surge del movimiento de
ventas que registran cerca de 50 empresas asociadas encargadas de dinamizar la actividad en la capital cordobesa.
Grupo Edisur is one of Argentina’s
largest developers at the provincial
scale. Its Research Department
indicates that Córdoba city has
one of the largest real estate
financing portfolio in the country.
Financing options are accessible
and denominated in pesos. 3 out
of every 4 apartments are sold
with a payment plan of 3 years or
longer. Currently, 8 developers are
offering this kind of financing.
While the country and the City of
Buenos Aires are trying to adapt
to the new reality of currency
restrictions and lack of mortgages
offered by Banks, Córdoba
experiences a different dynamic.
According to the local Developers
Association (CEDC), the Real
Estate Sales Index increased
by 12,3% for financed sales
during 2012. On the other hand,
A través de estas propuestas, se adquieren departamentos o casas ubicadas en sectores consolidados o en nuevos corredores,
tenants in the country’s urban
centers. It has a 31,4% of tenants,
while the City of Buenos Aires has
28,7% and the Greater Rosario
Area has 22,7%.
Features of the “Cordoba Model”
Long term financing first appeared
as an option in face of lack of bank
financing. In 2011, mortgages
represented less than 2% of the
country’s GDP, and 2004 still
remains as the most significant
year. The market shows an
important demand comprised of
families that aim at owning their
own house. 3 out of 10 families in
the Greater Cordoba Area have
lease contracts. Cordoba is the
city with the largest number of
The above mentioned financing
plans manage to adjust investment
periods to construction stages.
There are differences among
developer companies, but in
average most plans have a 10
to 20 years term, they are all
denominated in pesos and share
common access requirements.
Plans allow families to purchase
houses or apartments in
already consolidated or new
fuera del centro de la ciudad, con potencial crecimiento inmobiliario. Ambos tipos de productos se adaptan a la necesidad de una
demanda creciente de parejas y familias jóvenes, que disponen
de excedentes mensuales que pueden aplicar para llegar a su
vivienda propia siempre y cuando cuenten con opciones de financiamiento.
Oportunidad para todo el país
Córdoba comienza a posicionarse como una plaza de alcance
nacional, y estos planes son una alternativa para inversores que
buscan un refugio de valor seguro y rentable para su capital. En
este sentido, se ofrecen proyectos de alta calidad constructiva y a
poca distancia del centro de la ciudad por precios más accesibles
a los de otros grandes centros urbanos y que, igualmente, aseguran una buena revalorización, cercana al 30% anual.
Además, la ciudad es un destino educativo a nivel nacional por
su variada propuesta universitaria, registrando más de 150 mil estudiantes de nivel superior, 80% de ellos radicados en la capital.
Esta situación garantiza un permanente flujo de estudiantes con
necesidad de alquilar y, como consecuencia, asegura la generación de renta para los propietarios de inmuebles, principalmente
departamentos.
Con todo, Córdoba muestra signos de dinamismo y propuestas creativas de financiación. El resto del país comienza a dirigirle la mirada.
www.grupoedisur.com.ar
neighborhoods located in the
suburbs. The all show growth
potential from a real estate point
of view. Both products are suited
to a growing demand formed
by couples and young families
that have monthly surpluses and
who can afford a house given the
necessary financing.
An opportunity for the country
Cordoba has gained national
visibility. This plans are an option for
investors who seek for a save and
profitable haven. Projects have high
quality standards and are close to
down town areas, while the asking
price is lower than in other cities.
In terms of re-valuation, the annual
figure is ca. 30%.
Plus, Cordoba is an educational
center since it offers a wide
variety of universities and it has
more than 150.000 enrolled
college students. 80% of them
live in Cordoba’s capital city. This
feature guarantees the return on
the investment, since there are a
constant number of students with
the need to lease an apartment for
the duration of their career.
Cordoba shows signs of
dynamism and offers creative
financing. The rest of the country
begins to pay attention.
Main features of the plans
· Financing in pesos: developers
can offer financing in pesos since
Características de los planes
· Financiación en pesos: las empresas desarrollistas ofrecen
planes en pesos para la adquisición de inmuebles, pueden
hacerlo porque cancelan en moneda nacional tanto los materiales e insumos, como la mano de obra necesaria para
movilizar las obras.
· Gastos: el sellado, escritura, reglamento de copropiedad y
conexiones generales son los gastos habituales en este tipo
de operatorias.
· Entrega: algunos planes cuentan con la posibilidad de adelantar una entrega de dinero, permitiendo achicar el monto a
financiar. Sin embargo, la entrega inicial no es una condición
exigida en todos los casos.
· Monto de las cuotas: por lo general se trata de cuotas previsibles en el tiempo. Algunos planes cuentan con cuotas o
aportes extraordinarios al momento de la posesión.
· Titulares del contrato: muchos planes cuentan con la posibilidad de que dos o más personas puedan adherir a un
mismo contrato.
· Figura legal: algunos planes se estructuran bajo la figura
del fideicomiso aplicado a proyectos inmobiliarios al costo,
que mejoran las propuestas de consorcios al costo.
· Trayectoria de la empresa: toda política de financiación implica riesgos, por lo tanto, sólo las empresas que cuentan
con respaldo financiero, trayectoria y experiencia en el mercado inmobiliario pueden ofrecer este tipo de operatorias.
their costs (materials, supplies,
salaries) are denominated in that
same currency.
· Expenses: taxes, deed, rules
of the condominium system,
general connections are the usual
expenses to be expected.
· Payments in advance: some
plans allow to make payments
in advance in order to lessen the
amount to be financed. It is not a
general condition to make a large
initial down-payment.
· Payments: their amount is usually
foreseeable in time. Some plans
ask for additional payments by the
time the property is delivered to
the new owner.
· Contracts: two or more people
can be parts in the same contract.
· Legal framework: some plans
are trust funds that manage “at
cost” projects. Trust funds’ assets
are legally protected of creditors
demands since the purpose of the
assets is clearly defined.
· Unit of choice: some companies
allow the investor to choose
the unit, orientation and date
of possession. This information
makes the operation more
transparent and foreseeable.
· Company history: financing
always involves some risk.
Therefore it is important to note
that only strong and stable
companies, with a clean record in
the real estate market, should offer
this type of operations.
63
entrevistas
entrevista a
Miguel camps, Argencons
es un ícono del real estate argentino con cuatro décadas de
trayectoria, varios desarrollos emblemáticos y una marca -Quartierque es sinónimo de solidez, calidad y eficiencia. Anuario Inmobiliario
entrevistó a Miguel camps y éstas fueron sus reflexiones.
Anuario Inmobiliario: ¿Cómo surge Argencons y cuál ha sido su desarrollo?
Miguel Camps: Desde 1969 Argencons
desarrolla grandes emprendimientos y es
reconocida por la seriedad y garantía de
sus propuestas y la gran aceptación y valorización de sus innovadores productos.
A mediados de los ’70 encaramos el planeamiento de una manzana de Palermo
delimitada por las calles Ugarteche, Seguí, Scalabrini Ortiz y Cerviño, marcando
un hito con la creación y desarrollo del
primer conjunto con infraestructura de
seguridad, servicios y esparcimiento (el
modelo de “torres con amenities” que hoy
todos utilizan).
En la década de los 90’ supimos ver la
importancia de incorporar últimas tecno-
logías y generar oferta a medida del cliente, con fuerte valor agregado, creando la
marca Quartier, sinónimo de conjuntos
residenciales de primer nivel con innovadores conceptos en calidad, servicios y
funcionamiento. Luego, en 2003, Argencons inaugura la construcción y financiación de grandes conjuntos residenciales
bajo el esquema de Fideicomiso al Costo,
comenzando – con Quartier Libertador y
Quartier de la India - con una modalidad
hoy totalmente impuesta. En cada uno
de nuestros desarrollos buscamos soluciones originales y flexibles que permitan
responder a distintos gustos y necesidades, y atraer usuarios e inversores de un
amplio espectro. Llevamos entregados 13
Conjuntos Quartier, con 3 más en construcción y otros 4 en distintas etapas.
InteRvIew wIth MIgUel cAMPS,
ARgencOnS
He is an icon of Argentine real estate
with a four decade long trajectory and
several emblematic developments
in his portfolio; and also a brand
– Quartier – synonym of quality
and efficiency. Anuario Inmobiliario
interviewed him for the 2012-2013
edition.
Anuario Inmobiliario: How does
Argencons emerge and what has
been its development?
Miguel Camps: Ever since 1969,
Argencons started developing
serious and innovative proposals and
64
products. During the 70’s we planned
the development of an entire block
in Palermo, between the Ugarteche,
Seguí, Scalabrini Ortiz and Cerviño
streets. This project was the first
amenities tower of its kind in the
country.
During the 90’s we added state of
the art technology to satisfy our
customers’ requirements, creating the
Quartier brand for residential projects.
Then, during 2003, Argencons
started building and financing huge
residential complexes, with Quartier
Libertador and Quartier de la India.
In each one of our developments we
have searched for original and flexible
AI: ¿Qué tipo de proyectos inmobiliarios gestiona su empresa?
MC: Los conjuntos Quartier (torres y condominios con amenities) se caracterizan
por ser proyectos de envergadura, innovadores y eficientes. No pretendemos
vender lujo sino “alta gama con eficiencia”. Argencons se caracteriza por ser
pionero en encontrar zonas próximas a
desarrollarse y por ser los consolidadores de ese desarrollo. Esto nos garantiza
las mejores ecuaciones de valorización.
En algún punto fuimos los impulsores de
distintas zonas como las hoy llamadas
“Palermo Nuevo” o “Palermo Hollywood”.
Eso es visión, creatividad y un impulso
emprendedor e innovador que está en
nuestro ADN.
solutions to satisfy various tastes and
requirements, attracting new investors.
We have delivered 13 Quartier
Complexes, 3 more are being built and
4 more are on a previous development
stage.
AI: What kind of Real Estate
projects does your company
manage?
MC: Quartier Complexes are
characterized for being large,
innovative and efficient projects.
We don’t pretend to sell luxury, but
“high-end and efficient” products.
Argencons is a pioneer in finding
areas to develop and consolidating
their development. This characteristic
guarantees us the best valuations.
We were in many cases de drivers
of different areas like those now
called “Palermo Nuevo” or “Palermo
Hollywood”. That’s the vision, creativity
and an entrepreneurship drive in our
DNA.
AI: What has been the difference
in business perspective between
Argencons and other developers?
MC: Gratefully this year we have
again received a FIABCI award for
yearly real estate excellence in urban
development (Quartier del Polo).
We have received a huge amount of
awards, basically for innovation and
excellence. From the investor’s point
of view, our projects are different
from the rest due to our exhaustive
location analysis and the best fit
project for each in the adequate
AI: ¿Cuál es su enfoque hacia el negocio, qué diferencia a Argencons de
otras desarrolladoras y constructoras?
MC: Gratamente este año recibimos un
nuevo premio FIABCI a la excelencia inmobiliaria por el emprendimiento urbanístico
del año (Quartier del Polo). Hemos recibido
una importante cantidad de premios fundamentalmente destacando nuestros proyectos por innovación y excelencia. Desde
el ángulo del inversor lo que destaca nuestros emprendimientos versus el común de
los desarrolladores es un exhaustivo análisis de las locaciones y el proyecto más
adecuado para las mismas, en el tiempo
adecuado.
En real estate, sobre todo en Argentina,
hay que pensar en “location, location, location”, sumado al “timing”. Un proyecto
excelente, en una ubicación excelente, en
un momento del ciclo inadecuado es un
proyecto fracasado. Viceversa, hay proyectos que deberían haber fracasado, que
se hicieron sólo porque el ciclo los acompañó. Éstos son con el tiempo castigados
por el mercado en cuanto a valorización.
Creemos que tenemos una cartera muy
fiel de inversores, puesto que confían
en nuestro análisis. En paralelo, nuestro
modo de financiamiento “proyecto a proyecto” y no a través de inversores que invierten su dinero “a ciegas”, nos obliga a
ser más cuidadosos en el análisis de cada
timeframe. In real estate, especially
in Argentina we don’t have to just
think “location, location, location”
but also “timing”. An excellent
project in an excellent location but
within an inadequate cycle is a failed
project. And vice versa, projects that
should have failed survived due to
a supporting cycle. These end up
being punished by the market.
We believe we have a very trustworthy
portfolio of investors who support
our analysis. Our financing model is
“project by project” instead of having
investors put their money blindly. This
forces us to be more careful in the
analysis of each new project.
AI: Tell us about your main projects
currently under construction.
nuevo proyecto.
AI: ¿Cuáles son hoy sus principales
desarrollos en marcha?
MC: En suscripción hoy tenemos un proyecto en Estancias del Pilar muy atractivo
por los valores que maneja, en un country
con toda la infraestructura realizada.
En Uruguay tenemos dos proyectos en
suscripción, un condominio en Colonia y
uno de Chacras sobre la Laguna Garzón,
en José Ignacio.
Asimismo estamos en planeamiento de un
proyecto de Condo-Hotel en José Ignacio.
En obra tenemos Quartier del Polo (próximo a entrega), Quartier Lomas de La Horqueta y Quartier Madero Urbano.
En relación a proyectos terminados, acabamos de finalizar la entrega de Quartier
San Telmo.
Estos han sido años muy intensivos en
cuanto a nuevos proyectos.
AI: ¿Cuál es su opinión acerca de las
oportunidades del mercado inmobiliario en Argentina y Uruguay para los
próximos 5 años?
MC: Una vez que se esclarezca el panorama dado por el convenio de intercambio
tributario con Uruguay no dudamos que
continuará siendo un destino de inversiones interesante, en un destino con seguridad jurídica. Uruguay en cuanto a tipo de
cambio se ha despegado de Argentina,
siguiendo más al real brasileño. En esa
línea creemos que las propiedades seguirán creciendo en valor, lo cual mantendrá
el atractivo, aunque en un mercado más
selectivo que no convalidará cualquier
oferta. En cuanto a Argentina el contexto
es complejo. A la incertidumbre cambiaria, de normativas y a la alta inflación hay
que agregarle un mercado muy frenado.
Los puentes entre oferta y demanda son
cada vez más difíciles.
En nuestro caso nos movimos con antelación al cepo cambiario, habiendo lanzado
nuestros proyectos en pesos desde tiempo antes a la aplicación del cepo (Octubre
2011). Eso nos ayudó a colocar los últimos proyectos que teníamos lanzados.
Pero en los próximos años será cuestión
de encontrar aquellos productos convenientes para las necesidades de nuestro
público inversor, dónde colocar los pesos
excedentes en inversiones que no sólo
resguarden sino que prometan una valorización creciente.
AI: ¿Qué podría transmitirle a los constructores y desarrollistas jóvenes que
hoy están dando sus primeros pasos?
MC: Ánimo, confianza, trabajo, creatividad, búsqueda de oportunidades y no
hacer “más de lo mismo”.
www.argencons.com
MC: We are preparing a project
within Estancias del Pilar with highly
attractive values, considering it’s a
gated community with all sorts of
infrastructure. In Uruguay we are
managing two projects. One is a
condo in Colonia and the other one a
country over the Garzón Lagoon. We
are also planning a condo hotel in José
Ignacio. And then, under construction
we have Quartier del Polo (which is
soon to be delivered), Quartier Lomas
de La Horqueta and Quartier Madero
Urbano. Plus, we have just finished
Quartier San Telmo. These past years
have been very intense in terms of new
projects.
for the next 5 years?
AI: What is your opinion on the
opportunities for the real estate
market for Argentina and Uruguay
In our case, we moved prior to the
currency restrictions, since we have
launched developments denominated
MC: Once we clarify the picture
given by the tax information sharing
agreement with Uruguay, we have
no doubt it will continue being
an interesting and legally certain
destination for investments. Uruguay’s
exchange rate, closer to Brazil’s real,
has disengaged from the Argentine
peso. We believe properties will
continue rising in value. As for
Argentina, the context is very complex;
exchange and legal uncertainty paired
with high inflation and a sluggish
market. Bridges between supply and
demand are ever more difficult.
in Argentine pesos before the
restrictions (October 2011). This fact
helped us to place our lastly finished
projects.
But in the next few years we will have
to find products that are suitable to
the needs of our investors. Where
to allocate the exceeding pesos in
investments that hold their value and
perhaps even give greater yields will be
a challenge.
AI: What could you tell young
builders and developers that are
giving their first steps?
MC: To have courage, confidence,
creativity, search for opportunities and
not to repeat “more of the same”.
65
retail
espacios comerciales:
del hardware al contenido
Martín Malara, presidente de RETCO, analiza las últimas tendencias en materia de Centros Comerciales en Latinoamérica.
El desarrollo de los Shopping Centers en Latinoamérica sigue creciendo y está impregnando fuertemente las costumbres sociales.
Esto representa una enorme oportunidad para los mercados Sudamericanos. Pero junto con las oportunidades alentadoras, también
aparecen los desafíos que trae un mundo en constante cambio.
Vivimos una verdadera revolución digital que nos presenta los siguientes fenómenos:
- El mundo físico da paso a uno de contenidos.
- El hardware le da cada vez más espacio al software.
- Hay nuevos estándares y paradigmas: información y conocimiento
vs. Posesión de recursos materiales.
Dentro de esta era digital, los Centros Comerciales mutaron de centros de consumo a centros sociales en donde la experiencia es mandatoria. Podemos pensar en los Centros comerciales como la conjunción de Hardware y Software. El Hardware se refiere al aspecto
físico y morfológico -lo edilicio- mientras que el software representa
el contenido: la propuesta comercial, definición conceptual, imagen,
marketing, posicionamiento, management, etc.
Un elemento definitorio del Hardware es la arquitectura del proyecto. Las generaciones anteriores de centros comerciales eran cajas o
grandes cubos en donde se construía una gran superficie cubierta
que tenía como objetivo agrupar las distintas propuestas comerciales en un espacio común neutro. Hoy, la configuración arquitectónica
y estética es una necesidad. No solo las tiendas deben “hablarle” al
consumidor sino que también el espacio o ambiente debe llamar su
atención. La arquitectura y su definición estética deben ser desarro-
fROM hARDwARe tO cOntentS
Martín Malara, RETCO’s chairman,
analyzes the latest trends in Shopping
Malls in the region.
Shopping malls in Latin America
keep developing and are changing
social habits. This represents a great
opportunity for South American
markets. But along the opportunities,
there are also challenges brought by
constant change.
66
We are living a true digital revolution
characterized by:
· Virtual is becoming more important
than physical.
· Software is overcoming hardware.
· There are new standards and
paradygms: information and
knowledge as opposed to ownership
and resources.
In this digital era, Malls are changing
from consumption areas to social
areas where the experience is the
guideline. We can think of a mal
like a combination of hardware and
software; hardware being physical
features (shape, the building) and
software being the content (value
proposition, conceptual definition,
image, marketing, positioning,
management).
Architecture is a defining item of the
hardware. Former generations of malls
used to be like boxes: large cubes that
held different commercial alternatives
in a neutral space. Today, architecture
lladas para que el complejo comercial pueda “hablar” por sí mismo.
Debe poder “contar” una historia.
Cada vez más se desarrollan centros comerciales en antiguos inmuebles históricos que son transformados y puestos en valor. La
arquitectura conforma un rol fundamental en la identidad de esos
Malls en donde el edificio puede dar cuenta de la historia de la ciudad dándole también un aporte urbanístico.
Pasando al software podemos decir que ese contenido que va a
llenar el Centro Comercial debe ser abordado también desde la concepción del proyecto. Aspectos como el de vocación y enfoque son
los que conjuntamente con el “Hardware” mencionado anteriormente definen la personalidad del complejo.
Luego vienen: Mix de rubros / Mix de propuestas comerciales / Posicionamiento estratégico / Branding y naming /Gestión y operación, entre
otros. Estos elementos soft son los que dotan de contenido al proyecto
y construyen un producto completo en la mente del consumidor.
Sabemos que el mercado futuro pasará cada vez más por la información, los contenidos, la “digitalización” del mundo, lo que traerá
enormes cambios en los patrones de consumo. Entender estos
cambios y la tendencia hacia un mercado de “contenidos” es indispensable para quienes están en la Industria. Debemos entender que
un centro comercial no se construye solo con vigas y columnas sino
también con conceptos, ideas e historias que lleguen ya no solo a la
mente del consumidor sino a su “corazón”.
www.retco.com.ar
and aesthetics combined are a must.
Individual shops must “talk” to the
consumer, but also the containing
space as a whole has to call out the
consumer’s attention. Architecture and
aesthetics must give the mall a voice
so that it can tell a story.
It’s ever more frequent that malls take
historic buildings and refurbish them to
give them new life. Thus, architecture
becomes a central part in the identity
of these malls. The building itself can
tell the story of the city and add some
urban value.
Moving on to the software, it’s about
the content that fills the mall. It should
be considered from the very inception
of the project. Approach, aspirations
are –together with the hardwarewhat will define the personality of the
development.
Then we can think about industry mix,
commercial mix, strategic positioning,
branding, naming, management
and operation among others. These
soft elements provide content to the
project and add up to a complete
product in the consumer’s mind.
We know that future market will be
determined by information, contents
and digitalization of the world. This will
also change the way in which people
buy and consume. Therefore, we
have to understand these changes,
understand where the “contents”
market is going to in order to succedd
in the industry. We have to realize that
a mal is not just about columns and
ceilings, but also about concepts,
ideas and stories that reach the
consumer’s mind but also his heart.
hotelería
tiempo compartido: Inversión
inmobiliaria en pesos y financiada
Por Patricio Rossi, Director de Servicios a Desarrollos de RCI Sudamérica
En momentos de restricción cambiaria, como los que actualmente se viven en Argentina, una alternativa inmobiliario-turística accesible, no sólo en pesos sino además financiada con tarjeta de
crédito, debiera ser una opción a considerar por el inversor o el
ahorrista. Y en estos parámetros ingresa la comercialización de
las distintas modalidades de Tiempo Compartido.
Garantizarse las vacaciones para los próximos cinco, diez o veinte años, en el lugar del país elegido, pagado en pesos y en cuotas, es una buena manera de invertir en ladrillos y en asegurarse
calidad y servicios a la medida de cada uno para las vacaciones y
el tiempo libre, de hecho el período más valorado. Esto lo entendieron así muchos argentinos, porque las ventas en el sector crecieron considerablemente. En los últimos 2 años, 2011 y 2012,
la comercialización de intervalos de tiempo compartido aumentó
más de un 30% anualmente.
A las ventajas ya enumeradas, se agregan algunas más. En primer
lugar, la posibilidad de intercambiar esa propiedad por otra semejante en cualquier lugar del mundo a través de RCI, compañía líder
global en el tema. Por otro, garantizarse un conjunto de servicios
adicionales que diferencian esta elección de una renta o compra
netamente inmobiliaria y, además, no sufrir las limitaciones y restricciones de las típicas vacaciones hoteleras. Además, se trata de
tIMe ShARe: A ReAl eStAte InveStMent
In PeSOS AnD wIth PARtIAl PAYMentS
Argentinians are experiencing
restrictions in terms of access
to foreign currencies. Therefore,
time shares arise as an interesting
investment option to acquire a real
estate touristic asset. Time shares are
commercialized in pesos and they
can even be paid with credit cards, in
several payments. Thus, they are an
interesting option for the local investor
or middle class citizen with savings.
Let’s review the different alternatives
within the time share spectrum.
Purchasing a time share is a way to
ensure the desired holidays in the
place of the customer’s choice for
68
the next 5, 10 or 20 years. Being
a safe investment, time share is
simultaneously an alternative that
guarantees quality and services for
the holidays or leisure time, which is
in fact the most valued period of the
year. Many Argentinians understood
this equation, since time share sales
have increased substantially. Both in
2011 and 2012, sales rose by a 30%
each year.
There are some additional advantages,
such as the possibility to exchange
your time share with any other time
share anywhere in the world through
an operator like RCI, which is a global
una inversión acotada al uso concreto que se le va a dar, con mantenimiento y administración delegado. Conclusión: solo disfrute.
Los costos varían según el tipo de complejo elegido y la temporada de ocupación. Los hay para todos los bolsillos y exigencias.
La mayoría de las ofertas que hoy se comercializan van desde un
mínimo de $8000 a un máximo de $50.000, hablando en $ argentinos. En el país hay más de 130 complejos para elegir y unos
20 de ellos muy activos comercialmente con propuestas muy
atractivas. Asimismo y ante el crecimiento del negocio, nuevos
emprendimientos se encuentran en diferente estado de avance
en los puntos turísticos más codiciados.
El Tiempo Compartido, como estrategia comercial inmobiliario
turística, brinda beneficios a todos los que se integran a esta cadena, ya sean desarrollistas, comercializadores, inversores, administradores o usuarios finales. Los primeros aceleran los retornos,
aumentan la rentabilidad por el plus de servicios que brindan,
atomizan el riesgo y diversifican el target de potenciales clientes.
Los consumidores, por su parte, se garantizan tiempo libre de
calidad por un período prolongado, a un costo afrontable según
sus posibilidades, con la prerrogativa de haber adquirido una
prenda de intercambio valiosa para recorrer el mundo de la mano
de RCI. www.rci.com
leading company. It also allows getting
services that set a difference with
any other real estate investment, and
are free of the typical restrictions one
experiences when staying at hotels for
the holidays. It is also an investment
focused on a single use: leisure, since
maintenance and management are
delegated.
Prices are variable and they depend
on the category of the complex and
the season of the year. The important
thing to point out is that there are time
shares affordable to a broad range
of consumers. Most packages in the
Argentine market are between 8000
and 50.000 pesos. Just within the
country, there are over 130 facilities
available; 20 of which are extremely
active in commercial terms. Business
is growing and new developments in
hot touristic spots are currently under
construction.
Time share, as a commercial real
estate touristic strategy, delivers
benefits to every participant in the
value chain: developers, retailers,
investors, managers or consumers.
Speeding up returns, maximizing
profitability by adding services,
spreading risk, diversifying the
range of consumers are some of
the benefits for developers, retailers
and investors. On the other hand,
consumers guarantee quality time
for them and their families over a
long period of time, on an affordable
basis, and with the option to
exchange it for some location abroad
through RCI.
mercado
Marketing Digital
Inmobiliario
Informe provisto por elinmobiliario.com
Andrés Pallaro y Esteban Rossetti, fundadores de
la plataforma de negocios elinmobiliario.com y
especialistas en marketing digital, presentan las
nuevas tendencias y herramientas digitales para
acercar inmuebles a los interesados y conectar a
los clientes con las empresas, a partir de su experiencia de trabajo en numerosos proyectos de
Latinoamérica y Miami.
La digitalización de los usuarios, la evolución de los buscadores online, el uso masivo de smartphones y las posibilidades de
compartir y contrastar información, ha propiciado nuevas posibilidades para el Real Estate. “La dimensión que ha tomado el marketing digital aplicado a los negocios inmobiliarios ha permitido
caracterizar a los usuarios en grupos con intereses específicos y
generar propuestas en función a éstos. Además hoy contamos
con herramientas digitales que permiten difundir contenido enriquecido para que el interesado tenga mayor información visual
y del contexto de las propiedades” explicó Andrés Pallaro, director de Estrategia y Comercialización de elinmobiliario.com,
una plataforma digital que utiliza el poder de Internet para difundir
productos inmobiliarios.
Diversas herramientas digitales permiten a los usuarios conocer
en la web los emprendimientos que están buscando. Por medio
de imágenes de calidad de las propiedades y de su entorno, el
On-lIne MARKetIng fOR the
ReAl eStAte InDUStRY
Andrés Pallaro and Esteban Rossetti
are the founders of elinmobiliario.
com and have a broad experience
marketing projects both in Latin
America and Miami. These two
specialists in on-line marketing
introduce us to the new trends and
digital tools that connect buyers,
properties and sellers.
70
There are new possibilities for the real
estate industry that arise from the
increase in on-line users, the evolution
of on-line search engines, the mass
use of smartphones and the various
chances to share and compare
information. “On-line marketing applied
to real estate businesses allows
segmenting users and classifying
them into groups according to their
specific interests, in order to create
proposals that directly respond to
these interests. Besides, we haves
several on-line tools that allow us to
spread enriched content, thus giving
the user more visual information on the
development and the surroundings”
explains Andrés Pallaro, Strategy and
Marketing Director at elinmobiliario.
com, a digital platform that applies
Internet to broadcast and market real
estate projects.
The web offers different tools for users
to get to know the properties they are
looking for. High quality images of the
property and the surrounding area
usuario puede hacerse una idea acabada de las características
de la misma sin visitarla. Las vistas panorámicas o 360º, los renders o imágenes foto realísticas, los videos con recorridos por el
interior de las propiedades, son solo algunos de los recursos que
permiten mostrar en detalle las características de una propiedad.
Por otro lado, las maquetas digitales que se montan sobre los
mapas de Google permiten al usuario dimensionar el proyecto
dentro de su contexto de edificación, identificar espacios de accesos, entorno edilicio y las características del barrio.
Finalmente la posibilidad de realizar conversaciones o conferencias online aprovechando herramientas como los Hang Out de
Google o Skype permiten informar a los usuarios de manera personalizada sin la necesidad de pautar una reunión presencial.
Tecnologías de la interconexión
Con la llegada de Internet y el furor de las páginas web, toda
empresa tenía la oportunidad de mostrarle al mundo sus productos y servicios. Un espacio online que se traducía en posibles
consultas comerciales las 24 horas. Si bien tuvo su auge en la
década del 90, la escasa interacción de los usuarios para con los
contenidos allí dispuestos fue un limitante.
Con el paso de los años, la digitalización de prospectos devino en
usuarios cada vez más activos y demandantes. “Hoy nos encon-
give the user a very thorough idea of
the property’s features without even
visiting it. Panoramic views, 360º
devices, renders and realistic images,
on-line tours to the properties are just
a bunch of tools used in promoting
properties on-line.
On the other hand, digital mock-ups
located on Google maps allow the
user to get to know the surroundings
of the property, identifying spaces,
accesses, and other features of the
neighborhood.
Finally, there is the chance to talk online or arrange digital conferences by
using Google Hang Out or Skype, in
order to have individual meetings with
potential clients without having to meet
in person.
Technologies that connect
Internet and web pages gave the
chance to every company to show its
products and services to the world.
Having an on-line space meant
receiving commercial consults 24
hours a day. The nineties were the
moment when Internet peaked.
Nevertheless, there was a limitation:
users had little interaction with
contents.
Over the years, people became more
familiar with the Internet and thus users
became more active and demanding.
“Today any brand has to offer content,
that’s where its value lays, both for
search engine positioning as for
attracting traffic. Digital users virtually
gather in a network of conversations
where they recommend products
and services. Entering this network of
conversations and setting a difference
is part of the content strategy that
every real estate company has to
tramos en una etapa en la que tanto para el posicionamiento en
buscadores, como para atraer público, el valor está en el contenido que una marca ofrece. Los usuarios digitales/prospectos se
reúnen en una red de conversaciones y recomendaciones sobre
productos y servicios. Insertarse y diferenciarse en esta conversación es parte de la estrategia de contenido que toda empresa
de Real Estate debe desarrollar” explicó Pallaro.
“El objetivo es saber lo que el usuario está buscando y acercarle
esas ofertas. Las bases de datos segmentadas, las redes sociales y el análisis del comportamiento de los usuarios en línea
nos permiten identificar, por ejemplo, que un usuario está buscando una casa y no un departamento, y que lo está haciendo
en determinados barrios de una plaza inmobiliaria. La conexión
de estos datos nos asegura, por un lado, que los usuarios reciban la información que están buscando, por otro lado, ofrecer a
las inmobiliarias prospectos valiosos para su zona de influencia
y acordes a los productos que comercializan” detalló Esteban
Rossetti, Director de Desarrollo e Innovación de elinmobiliario.
com.
La tendencia que delinea Rossetti se desarrolla luego del afianzamiento de la web 2.0 y se centra en el desarrollo de tecnologías
que permitan la interconexión de plataformas bajo una filosofía digital que concibe a la información no como un bien privado, sino
que se potencia en su uso compartido. Esto se traduce en una
“estrategia de posicionamiento de los productos inmobiliarios en
los espacios donde sabemos que está la gente, aprovechando el
tráfico de portales, redes sociales y foros” agrega Pallaro.
A la lógica del conocimiento de la demanda se suma la variable
relacional que aportan las redes sociales. Los números indican
que el 72% de los latinoamericanos ya está en los espacios sociales, lo que significa que el 90% de la población conectada usa
Redes Sociales.
develop” explains Pallaro.
“The goal is to find out what the user is
looking for and getting such a proposal
to him or her. Segmented data bases,
social network and on-line behavior
analysis are different approaches to
identifying, for instance, if a potential
client is looking for a house instead of
an apartment, and he is focusing on
specific neighborhoods. By crossing
different data we can increase the
probability of giving the user the
information they are looking for, while
at the same time creating an active
data base of prospects for realtors in
a specific area” comments Esteban
Rossetti, R+D Director at elinmobiliario.
com.
The above mentioned trends became
stronger and stronger with the arrival
of web 2.0, which revolves around
technologies that allow interconnecting
platforms and that treat information
as a public good that becomes more
valuable as one shares it with others.
This gives way to “a positioning
strategy for real estate that focuses on
spaces where people are, in terms of
traffic, social networks and forums”
adds Pallaro.
You not only have to know your public,
but also to build relationships in social
networks. Statistics show that 72% of
Latin-Americans are already active in
social networks. This means that 90%
of the on-line population is using these
networks.
Real estate companies do not have
to aim to turning each “I Like” on
Facebook into an “I Buy” in the
real world, but instead they have
to understand the value of on-line
recommendations and users’ opinions
Lejos de buscar transformar el “I Like” de Facebook en un “I Buy”,
las empresas de Real Estate deben comprender el valor de la
recomendación y la opinión de los usuarios para crear una marca
propia y generar una red de difusión para sus productos inmobiliarios. “No estar en las redes sociales no significa que no se hable
de nuestra empresa o proyectos. En este sentido producir contenidos digitales tiene como contrapartida escuchar la conversación que se teje en la web. Actualmente diversos monitores web
permiten saber qué se está diciendo sobre nosotros e identificar
los portavoces de estos mensajes, ya sea para revertir una crisis
de opinión o incentivar una tendencia positiva sobre la imagen de
la marca” dijo Pallaro.
Posibilidades de crecimiento
Según la Interactive Advertising Bureau, Brasil recibe un 4,3 %
de las inversiones en marketing digital, sin números precisos por
la misma insipiencia de este mercado el mismo informe ubica en
segundo y tercer puesto a México y Argentina, respectivamente. Dentro del sector del Real Estate las posibilidades de mayor
inversión crecen con los nuevos usuarios digitales y las diversas
tecnologías y plataformas que surgen, para las marcas queda el
compromiso de convertir estas inversiones en ventas con la información propiciada en estos entornos.
“Sabemos que muchas visitas se transforman en clics, que muchos clics se convierten en consultas y que muchas consultas
terminan en ventas. Lograr que los usuarios sean tus principales
agentes de marketing recomendando tus productos a otras personas que pueden estar interesadas marca el éxito de una estrategia digital: el camino para ese objetivo es construir relaciones
cercanas e interactivas con tus clientes y prospectos” concluyó
Andres Pallaro.
wwww.elinmobiliario.com
in order to position their brand and to
create a network that will broadcast
the company’s products. “We may
not be present in social networks, but
this does not mean that people is not
talking about our brand or products.
Thus, besides form creating digital
content we have to listen to on-line
conversations. There are different web
monitors that allow us to know what is
being said about us and who are the
spokespersons in order to revert crisis
or to foster positive opinions about the
brand” says Pallaro.
Growth possibilities
According to the Interactive Advertising
Bureau, Brazil receives 4,3% of all
on-line marketing investments. Mexico
and Argentina are the followers,
but since it is a new market there
are no specific figures. Real estate
companies have growing investment
possibilities since digital users and
technologies are constantly increasing.
But companies and brands have
to be smart in the way they use this
information, so that they manage to
turn this investment into sales.
“We know that many visits turn into
clicks, some of those clicks turn into
consults and many consults end up
in sales. The success of an on-line
strategy will be determined by the
degree it achieved in making users
be the company’s marketing agents
recommending the company’s
products to other interested users.
Real estate firms have to start
by building close and interactive
relationships with its clients and
prospects” sums up Andres Pallaro.
71
eventos
2° coloquio Aev
de Acceso a la vivienda
De la mano de distintos especialistas de la vivienda,
la construcción y la economía, la Asociación
Empresarios de la Vivienda (AEV), realizó en el 2º
Coloquio anual con diferentes propuestas para
acercar la vivienda a la clase media.
Claudio Zuchovicki, Gerente de Desarrollo del Mercado de Capitales
de La Bolsa de comercio de Buenos Aires, explicó que “la economía
es cada vez más micro, y está atomizada, principalmente en la toma
de decisiones. Hay un cambio generacional, y a la hora de apostar
a quienes venderles las propiedades, el posible comprador tiene un
target de entre 25 y 30 años de edad”.
Desde el Observatorio de la Deuda Social Argentina de la UCA se
habló del déficit habitacional y urbano en nuestro país, y arrojaron
datos sobre aquellos hogares de clase media no propietarios vinculados con la imposibilidad de acceder al crédito hipotecario: “Se
buscan viviendas bien localizadas, con accesos directos y suelos
urbanizados”. Guillermo Laura, autor de una investigación plasmada
en el libro “La moneda virtual”, distinguió que el problema de acceso
a la vivienda no es constructivo, sino financiero.
Para hacer frente a la falta de financiamiento, distintas instituciones
presentaron propuestas y créditos que ya están en marcha. La Fundación Mediterránea presentó propuestas accesibles y sustentables
para el financiamiento de viviendas para la clase media con créditos
originados con los recursos de ANSES e inversores. El Banco Ciudad, como novedad abrió su primer sucursal en una zona de bajos
2º Aev cOllOQUIUM
On AcceSS tO hOUSIng
Through many specialists on housing,
construction and economy, the
Housing Entrepreneur Association
(AEV for its Spanish acronym)
performed its 2º annual colloquium
with different approaches to make
housing more affordable to the middle
class.
72
Claudio Zuchovicki, Capital Market
Development Management for
the Buenos Aires Stock Exchange
explained “the economy is ever more
atomized, mainly in decision making.
With the generational change, the
potential buyer is between a target of
25 to 30 years of age”.
From the Observatory on Argentine
Social Debt of the UCA, the subject
of housing and urban shortage was
treated. Data was provided about non
proprietary middle class homes unable
to access mortgages: “They look
for well located housing with direct
accesses and urbanized”. Guillermo
Laura, author of research in the book
“La moneda virtual“ (The Virtual
Currency), explained that the housing
access problem is a financial one.
To cope with the lack of funding,
several institutions proposed credits.
The Mediterranean Foundation
proposed accessible and sustainable
financing for the middle class housing
with funding coming from ANSES and
investors. Banco Ciudad opened its
recursos y presentó cuatro productos: el Hipotecario Ciudad Vivienda, el hipotecario Ciudad Vivienda escalonado, hipotecario social y
préstamos primera casa Buenos Aires. En tanto, el Banco Hipotecario: se refirió al Programa de Crédito Argentino del Bicentenario
para la Vivienda única familiar, y el fondo fiduciario para reactivar la
economía de la clase media.
El Vicepresidente de la AEV, Gustavo Llambías, reflexionó que “hay
un faltante de estadísticas que no permite saber exactamente cuántas viviendas se construyeron. Hay un crecimiento de familias que
viven en propiedades de otras familias, y 3 millones que tiene algún
nivel de déficit, además los planes estatales son insuficientes”; alertó
que “6 de cada 10 individuos de clase de media quisiera cambiar
su vivienda y no pueden. Este un problema estructural que viene
acrecentándose desde el regreso de la democracia. El 50 % de las
familias argentinas tiene problemas de vivienda”, concluyó.
Por su parte, Miguel Camps, presidente de la AEV, realizó un balance de la situación económica y política con un fuerte llamado a las
autoridades. Asimismo, explicó las acciones que la AEV viene desarrollando “estamos buscando federalizar la AEV, sumarle la fuerza de
cámaras y asociaciones de las diversas provincias para centrarnos
con más potencia en los temas que verdaderamente importan, a los
desarrolladores y a la gente: la reactivación del gran mercado de la
vivienda para la clase media, con reglas simples, normas que incentiven la creatividad. Con el apoyo de todos, con una Institución fuerte y propuestas claras, tarde o temprano juntos lo lograremos”.
www.aevivienda.org.ar
first subsidiary in a low income area
presenting 4 products: Hipotecario
Ciudad Vivienda, the subsidized
Hipotecario Ciudad Vivienda and
social mortgages and loans for first
homes in Buenos Aires. Also, Banco
Hipotecario referred to the program
Crédito Argentino del Bicentenario for
family housing and the trus fund to
reactivate the economy for the middle
class.
AEV’s vice president, Gustavo
Llambías, said “there’s a lack of
statistics rendering unable to know
how many houses have been built.
There’s an increase in the number of
families living in other people’ homes
and over 3 million with some level of
deficit. State sponsored plans are
insufficient.” He also alerted that “6 out
of 10 individuals in the middle class
would like to change its house but they
cannot. This is a structural problem,
and it has been growing bigger
since the return to democracy. 50%
of Argentine families have housing
problems”.
Miguel Camps, president of AEV,
performed a balance of the political
and economical situation with a
strong calling towards the authorities.
He also explained AEV’s activities,
“we’re trying to federalize AEV, to add
the strength of provincial chambers
and associations and to focus more
powerfully on things that really matter
for developers and the people: the
reactivation of the middle class
housing market; with simple rules to
foster creativity. With the support of all
and strong proposals and institutions,
sooner or later we will make it”.
eventos
nace el Salón
Inmobiliario de tigre
La zona norte del Gran Buenos Aires se consolida
como uno de los mercados residenciales más pujantes y lanzó su primer encuentro sectorial: el SIT 2012
(Salón Inmobiliario de Tigre).
El SIT contó con la participación de más de 500 inversores y developers, que analizaron lo más relevante de la coyuntura y las tendencias del mercado local e internacional. Como exponentes participaron Jorge O´Reilly, Presidente de la constructora EIDICO con
fuerte presencia zonal; José Chouhy, Director de Nordelta, el ícono
residencial por excelencia de Tigre; y varios otros constructores, desarrolladores y expertos del sector, como Gustavo Llambías (RED),
Daniel Mintzer (GyD), Marcelo Macagno (Socio Innvest SA), Juan
Carlos Franceschini (CDI) y José Rozados (Reporte Inmobiliario).
Otros disertantes destacados fueron el experto Damián Tabakman,
los desarrolladores Gonzalo Monarca (Grupo Monarca) y Federico
Weil (TGLT), Sebastián Rivero (Edisur), Fernando Romero (presidente
de SYRAH Global) y Daniel Rudolph (Euromayor).
Eduardo Costantini, Presidente de Nordelta, afirmó: “Es muy importante compartir experiencias con otros desarrolladores. Se organizó un foro en Tigre, con participación, discusión y aportes mutuos,
creando sinergia entre todos nosotros, articulando también con el
municipio. Considero muy positivo el encuentro”. Y agregó: “Tigre
siempre fue un distrito avanzado, incluso desde antes que nosotros
invirtiéramos en esta ciudad. La gestión de Massa interpretó la misma línea de acción y le dio a Tigre una vitalidad única. Con el municipio tenemos continuo diálogo, ellos consideran el rol del sector
privado y el balance es más que positivo”.
SIT 2012 tuvo varias mesas redondas convocadas por su Director
Académico, el arquitecto Damián Tabakman, entre las que sobresalieron temas como “proyectos residenciales accesibles para la clase
media”, “El acceso a la vivienda en Argentina” y “Cómo ser desarrollador y no morir en el intento”. Marcelo Santiago cerró el evento ha-
the tIgRe ReAl eStAte event IS bORn
The northern area of Great Buenos
Aires is one of the fastest growing
residential markets and in 2012 this
trend translated into the launching
of a specific event: SIT 2012 (Salón
Inmobiliario de Tigre).
78
More than 500 investors and
developers joined the SIT to analyze
current trends at the local and
international market. Some of the
most renowned speakers were Jorge
O’Reilly, CEO of EIDICO construction
company (one of the most active
at Tigre), José Chouhy Director
at Nordelta (the iconic residential
development of Tigre) and several
other builders, developers and
experts, such as Gustavo Llambías
(RED), Daniel Mintzer (GyD), Marcelo
Macagno (Socio Innvest SA), Juan
Carlos Franceschini (CDI) and José
Rozados (Reporte Inmobiliario). Other
important speakers were Damián
Tabakman, developers Gonzalo
Monarca (Grupo Monarca) y Federico
Weil (TGLT), Sebastián Rivero (Edisur),
Fernando Romero (Chairman at
SYRAH Global) and Daniel Rudolph
(Euromayor).
Eduardo Costantini, Chairman at
Nordelta, stated: “It is very important
to share our experience with other
developers. SIT is a discussion forum,
were mutual participation has been
possible, thus creating synergies
among us and also with the city
council. I regard SIT as a very positive
event”. And he also added: “Tigre
has always been an advanced city,
even before we arrived to invest here.
Major Massa has interpreted the same
El intendente de Tigre, Sergio Massa, formó parte de la apertura oficial y sostuvo: “Es una satisfacción ver en el SIT a una
enorme cantidad de desarrolladores, no sólo de Tigre sino
también del exterior, acercándose, viendo cuáles son las alternativas de negocios y lo que significa el desarrollo inmobiliario
para nuestra economía y en términos de valor agregado para
la ciudad”. Massa aportó su opinión acerca de lo que significa el desarrollo inmobiliario en términos de ahorro interno,
y consideró que se trata del instrumento más importante de
Argentina. “Producto de los vaivenes de la economía en los
últimos 50 años, la gente culturalmente ha elegido o adoptado
al ladrillo-terreno como ahorro” explicó. Desde la municipalidad
apuestan a que la tendencia continúe y que la inversión estatal
y del sector privado sigan agregando valor a la ciudad. “Urbanidad y crecimiento sostenido, equilibrio entre el que vive y el
que viene, el que tiene y no tiene, como una manera de lograr
armonía y convivencia en nuestra sociedad” concluyó Massa.
ciendo una invitación: “ponemos nuestro próximo objetivo para superar la propuesta en el 2013 en la cual están todos invitados”.
www.saloninmobiliariodetigre.com
outlines and has given Tigre a unique
dynamic. We are constantly in touch
with the city council, since they believe
that private actors are important, and
the balance is always positive”.
SIT 2012 included several round tables
organized by its Academic Director,
architect Damián Tabakman. Some of
the most important issues discussed
were: “affordable residences for
middle sectors”, “access to housing
in Argentina”, “how to be a successful
developer and not to perish in the way”.
Marcelo Santiago closed the event
inviting everybody for the coming
year: “our goal is to surpass this year’s
event, and I’m counting with all of you
to achieving it”.
Tigre’s Major, Sergio Massa, was part
of the oficial opening. In the ceremony
he stated “It’s very satisfactory to
me to see at SIT a large number
of developers. Not only those that
operate in Tigre, but also foreigners
that have come to see what business
possibilities there are. I know what
real estate development means for
our economy and how much added
value it delivers to the city”. Massa
expressed his opinion in terms of real
estate development and its relation
to domestic savings: “I believe it’s the
most important financial instrument
in Argentina. Because of the cycles of
the economy, over the last 50 years
people have developed a culture of
‘saving in bricks’ ”. The city council
counted on the development trend
to continue and expected that both
private developers and the local
government would keep investing
and adding value to the city. “Urban
development, sustained growth, a
balance between the neighbor and the
visitor, those who have and those who
don’t; that’s our vision to achieve a
harmonic society” said Massa.
entrevistas
entrevista a gonzalo Monarca,
grupo Monarca
elegido “Desarrollador del Año 2012” por la Asociación de Profesores
de Programas Inmobiliarios, Gonzalo Monarca es uno de los jóvenes
desarrolladores argentinos más activo e influyente. Innovador,
multifacético y talentoso, reflexiona acerca de sus inicios, el presente
de su compañía y sus próximos proyectos.
Anuario Inmobiliario: ¿Cómo surge
Grupo Monarca y cuál es su visión de
negocio?
rrolladora líder del segmento residencial y
ampliando nuestra actividad a edificios de
oficinas y hoteles.
Gonzalo Monarca: Grupo Monarca comenzó sus primeros emprendimientos
en la zona norte de Buenos Aires, proyectando, desarrollando y gerenciando
la construcción de edificios de viviendas
multifamiliares. Con la creación de DI
Construcciones (constructora) y Winterra (comercializadora), nos consolidamos
como empresa integral de negocios inmobiliarios, y pudimos ampliar nuestras
capacidades hacia emprendimientos de
mayor escala. Comenzamos a desarrollar
y construir condominios residenciales de
media y alta densidad en 2008, estableciéndonos actualmente como una desa-
La misión de Grupo Monarca es generar emprendimientos inmobiliarios con
alto valor agregado para los usuarios, los
clientes, los inversores y también para todos los que participamos en la empresa,
buscando siempre que quienes trabajan y
hacen negocios con nosotros estén orgullosos de lo que hacemos.
Somos una empresa integrada porque
buscamos terrenos estratégicos, generamos emprendimientos inmobiliarios, proyectamos la arquitectura, los estructuramos comercial, jurídica y financieramente,
diseñamos la comunicación y el marketing
An InteRvIew wIth gOnZAlO MOnARcA
– gRUPO MOnARcA
He was chosen “Developer of the
Year” in 2012 by the Real Estate
Professors Association. Gonzalo
Monarca is one of the most active
and influential Young developers in
Argentina. Innovative, complex and
talented, he shared with Anuario
Inmobiliario his thoughts on the
evolution of his company, its present
and his coming projects.
Anuario Inmobiliario: Tell us about
the development of Grupo Monarca
and its business approach.
Gonzalo Monarca: Grupo Monarca
started developing multi-family
80
building in the northern area of
Buenos Aires. Then we created
DI Construcciones (a construction
company) and Winterra (a realtor),
and we became a comprehensive
real estate organization. We increased
our capabilities and became able
to manage larger developments. In
2008 we started with medium and
high density residential complexes,
and now we are one of the leaders of
the residential sub-market. This has
allowed us to diversify our operations
and expand to developing offices and
hotels as well.
Grupo Monarca’s mission is to develop
real estate projects with a high added
de cada uno de ellos, los construimos, los
administramos, los comercializamos y los
entregamos a los clientes, inversores y
usuarios. En este proceso estamos abiertos a hacer asociaciones con otros desarrolladores, con arquitectos proyectistas,
con diseñadores, con otras constructoras
e inmobiliarias, y con equipos multidisciplinarios, buscando siempre diferenciarnos por innovación, liderazgo, calidad, y
buen diseño.
AI: ¿Qué motivos los impulsan a desarrollar condominios? ¿Qué nivel de
aceptación encuentran en el mercado
argentino para esta clase de producto?
GM: Los condominios han demostrado
ser una excelente respuesta a las necesi-
value that benefits consumers,
investors and every shareholder of the
company. We want the people that
work with us and do business with us
to be proud of what we do.
We are a vertically integrated
company: we locate strategic plots,
generate real estate developments,
handle architecture and design,
provide commercial – financial – and
legal structure, design communication
and marketing strategies; we build
them, manage them, sell them and
deliver them to consumers and
investors. In the process, we are
open to partnerships with other
companies, such as developers,
architectural studios, designers, other
construction companies and realtors,
multidisciplinary teams, and such.
We are always aiming at creating
a difference in terms of innovation,
leadership, quality and good design.
AI: Why have you focused on the
“condo” model? What is the level
of acceptance of the product in the
Argentinian market?
GM: Condos have proven to be
an excellent answer to current
market needs. I regard condos as
a friendly structure, better suited to
the consumer and the surrounding
environment, including in this idea the
use of water and the disposition of
green areas. Acceptance has been
very high, and the proof of it is that
all our developments end up being
sold by a 95% in the first commercial
stages.
dades del mercado; son productos inmobiliarios mucho más amigables que otras
tipologías, generando mejor respuesta en
la interacción del usuario con el entorno,
las áreas verdes, e incluso el agua. La
aceptación ha sido muy buena y la mejor
prueba es que todos nuestros emprendimientos tienen una absorción superior al
95% de las unidades en las primeras etapas de comercialización.
AI: ¿Cuáles son sus principales proyectos en marcha y qué expectativas tienen para ellos?
GM: Nuestro próximo lanzamiento es una
gran urbanización residencial en la zona
norte, con múltiples alternativas de productos dado que cuenta con lotes, housing, y
varias tipologías de departamentos sobre
un terreno de 20 hectáreas, cuyo principal
atractivo es tener una Crystal Lagoon. Se
trata de una laguna de agua cristalina de
3,5 hectáreas, navegable por embarcaciones a vela y con sectores de playas con
arena natural. Grupo Monarca cuenta con
la representación de Crystal Lagoon internacional, quienes ya han desarrollado más
de 200 lagunas similares en los principales
países del mundo. Además, tenemos en
carpeta un emprendimiento residencial en
Martínez similar a Pasionaria, nuestro em-
AI: What are your current most
important projects? Tell us about
your expectations for each one of
them.
GM: We are about to launch a large
residential urbanization in the northern
area, with a wide diversity of products
in it: plots, housing and different
apartments. The whole area is 20 has
large and it will have a main attraction:
a Crystal Lagoon. It is a crystal water
lagoon 3.5 has large, where boats can
sail and which also includes beaches
provided with natural sand. Grupo
Monarca has the representation of
Crystal Lagoon international, who
have developed more than 200
lagoons all over the world. I’m also
planning a development in Martinez
neighborhood, which will be similar to
prendimiento en San Isidro; y un gran proyecto de usos mixtos sobre Panamericana
donde se construirán oficinas y un hotel 4
estrellas gerenciado por una cadena hotelera internacional. Por otro lado estamos
trabajando intensamente con algunos Municipios para desarrollar conjuntos residenciales para clase media y media baja, en
un intento por acercar nuestro know how
a la gente con más dificultad de acceso a
la vivienda.
AI: Grupo Monarca fue uno de los primeros que comenzó a ofrecer productos en pesos, cuando el mercado inmobiliario argentino tradicionalmente se
movió en dólares. ¿Qué impacto tuvo
esta decisión de negocio?
GM: Nuevamente fuimos innovadores en
ese sentido y el mercado lo convalidó inmediatamente, generando un pico de ventas
que se han sostenido desde entonces. Junto al tipo de producto que desarrollamos,
esto ha generado los altos porcentajes de
absorción y consolidación de todos nuestros emprendimientos.
AI: ¿Se considera parte de la “nueva
generación de desarrolladores locales”? ¿Qué lo diferencia de sus predecesores?
Pasionaria, our complex in San Isidro.
And we are also working in a large
mix-use development that will include
offices and a 4 star hotel managed
by an international firm. On the other
hand, we are working close to some
city councils to develop affordable
residential complexes for the medium
and low income families. We are
making an effort to put our know-how
in projects that will benefit of those
who have less access to the housing
market.
AI: Grupo Monarca was one of
the first developers that offered to
sell properties in pesos, when the
market had traditionally operated in
dollars. What was the impact of this
decision?
GM: Nos diferencia notablemente el grado de integración que tenemos, esto nos
permite tener mayor control de las variables
claves del negocio y liderar el mercado en
nuestro segmento objetivo.
AI: ¿Cuál es su opinión acerca de las
oportunidades del mercado inmobiliario en Argentina?
GM: Nosotros vemos muchas oportunidades, de hecho hacemos un importante
esfuerzo para enfocar en aquellas que consideramos nuestro negocio principal. Esto
es porque el mercado de desarrollos inmobiliarios es un mercado heterogéneo y es
con esta visión que encaramos negocios,
proyectos y productos.
AI: ¿Y con respecto a Chile, Uruguay y
otros países de Latinoamérica?
GM: En Chile ya estamos con un desarrollo
hotelero y evaluando otras oportunidades
de inversión y en 2013 abriremos oficinas
en Perú, para continuar expandiendo nuestra actividad en países con alto nivel de crecimiento, reglas claras para inversores internacionales y abiertos a empresas como la
nuestra.
www.grupomonarca.com
GM: Once again we innovated and the
market accompanied us. Our sales
picked and we have had a sustainable
level of sales since then. To sell in
pesos combined with the type of
product we offer has rendered high
levels of absorption and consolidation
in all of our developments.
AI: Are you part of a new generation
of local developers? What is the
difference with your predecessors?
GM: The difference is the degree of
integration in our companies, which
allows us –the younger developers- to
have a tighter control on business key
variables and to lead our target market.
GM: We see a lot of opportunities and
we try very hard to focus on the ones
that relate to our core business. Real
estate market is very diverse, and our
approach to business, projects and
products comes from our vision.
AI: What about Chile, Uruguay and
other Latin-American countries?
GM: We are already developing a hotel
in Chile and we are also evaluating
other investment opportunities. In 2013
we will open a branch office in Peru, in
order to keep expanding our activities
in fast growing economies, which
have clear rules for foreign investors
and are open to doing business with
companies like ours.
AI: How do you evaluate market
opportunities in Argentina?
81
INFORME
CHILE
corporativo
Mercado de oficinas: balance
2012 y proyecciones 2013
Por Carlos Montoya Ramos
Ingreso de nuevos proyectos, leves aumentos en
la tasa de vacancia y estabilidad en los precios
fueron las principales características del segmento
corporate chileno durante 2012. Para 2013 impera
el optimismo, y se perfila la confirmación de una
tendencia que al parecer ya superó la crisis internacional.
Parque Titanium
Un buen año. Este es el calificativo más simple y repetido entre
los ejecutivos de la industria inmobiliaria corporativa chilena. Y es
que 2012 vino a confirmar la recuperación de un sector que sufrió
duros embates tras la crisis económica global iniciada en 2008.
En el escenario local, Chile culminó un ejercicio donde la estabilidad económica y política, independiente del gobierno de turno,
OffIce MARKet:
2012 bAlAnce AnD 2013 fORecASt
New projects, a slight increase in
vacancy rates and stable prices
were the main features of the
corporate market in 2012. For
2013, there is optimism and it
appears as if the international
crisis has already been overcome.
A good year. That’s the most
simple and most frequently
repeated phrase among corporate
real estate businessmen in Chile.
And it is just that 2012 confirmed
the recovery of a market segment
84
that had been beaten by the
2008 economic global crisis. At
a country level, Chile continued
to show economic and political
stability, independently of the
incumbent government. This fact
attracts international investors.
There is also a dynamic and
growing economy, that had a 5,5%
increase, just a 1,5% inflation and
only 6,1% unemployment rates in
2012.
Cristian Armas, CEO of
Inmobiliaria Armas, highlights
siguen cautivando a los inversores internacionales. A ello se suma
una economía pujante que crece a tasas cercanas al 5,5%, con
una inflación acumulada en 12 meses de 1,5% y un desempleo
nacional que descendió en diciembre a 6,1%.
Cristian Armas, gerente general corporativo de Inmobiliaria Armas, destaca que el año pasado las ventas de la industria aumentaron un 25% en millones de dólares, “logrando un récord absoluto
en Chile”. Desde su perspectiva particular, reconoce que Inmobiliaria Armas logró ventas que la ubican dentro de las 5 mayores firmas
del rubro en el país. Por su parte, Juan Armando Vicuña, director
comercial de RVC Corp, sostiene que el 2012 “fue un buen año
para la industria inmobiliaria corporativa. En todos los segmentos
y ciudades en las cuales existen este tipo de desarrollos, hemos
podido detectar que las velocidades de venta han aumentado al
igual que los precios, tanto de venta como de arriendo”.
En este contexto, 2012 finalizó, de acuerdo a cifras proporcionadas
por la firma de consultoría inmobiliaria GPS Global Property Solutions, con un inventario de 1.808.141 m², que totaliza 116 edificios,
concentrados un 74% en el corredor de Las Condes. La distribución
del inventario para oficinas de Clase A y A+ para los cuatro principales sectores de la Región Metropolitana es: Las Condes, 73,54%;
Santiago Centro 14,87%; Providencia 8,74% y Vitacura 2,85%.
En detalle, el corredor Las Condes concentró 1.329.634 m²,
con 85 edificios. Le sigue Santiago Centro con 268.913 m² y 15
that sales have increased by 25%
during the year meassured in US
dollars. “We had a true record
in Chile”. He acknowledges that
Inmobiliaria Armas had important
sales and is now one of the 5
largest real estate firms in the
country. Juan Armando Vicuña,
Commercial Director at RVC Corp,
holds that 2012 “was a good year
for corporate real estate. In every
level and city where there are
corporate developments, we have
identified increasing sale speeds
and rising prices, both for sales
and leases”.
Considering data provided by
the consulting firm GPS Global
Property Solutions, 2012 ended
with a total inventory of 1.808.141
m2 distributed in 116 buildings that
are mostly located in Las Condes
(74%). A and A+ buildings in the
four main areas of the Metropolitan
Region are distributed as follows:
Las Condes 73,54%, Downtown
Santiago 14,87%, Providencia
8,74% and Vitacura 2,85%.
Las Condes has 85 buildings
with 1.329.634 m². Downtown
Santiago follows with 268.913 m²
and 15 buildings. Then comes
Providencia, with 158.096 m²
and 10 buildings. At last Vitacura,
with 51.499 m2 and 6 buildings.
In terms of vacancy, for A class
buildings the rate was of 3,27%.
The previous year it was of 2,38%.
edificios. Más atrás se ubican Providencia con 158.096 m² y 10
edificios y por último Vitacura con 51.499 y 6 edificios. En lo que
respecta a la tasa de vacancia, para el segmento Clase A, 2012
cerró en 3,27%, mientras que a igual periodo del año anterior la
cifra llegó a 2,38%. La mayor vacancia es para el corredor Santiago Centro, con una tasa de 9,37% a diciembre de 2012, mientras
que la menor es para Las Condes con 2,1%.
Para los edificios de oficinas Clase B, según datos elaborados
por CBRE, empresa global de servicios inmobiliarios integrales,
el área útil al cierre de 2012 alcanzó los 1.651.135 m², donde
destaca el polo de Huechuraba con 250.264 m². En materia de
vacancia, el indicador alcanzó una tasa de 2,85%, siendo el corredor Huechuraba el que registra el índice más alto con 16%.
Al momento de definir cuál es el tipo de oficina que ha concentrado la mayor demanda, los informes destacan que han sido las
Clase A, ya que hasta el momento existe un mayor desarrollo de
metros cuadrados de este tipo. Sin embargo, se cree que pronto
se observará un aumento en el metraje cuadrado edificado de
oficinas Clase B, que también tienen una demanda bastante fuerte, pero que cuentan con menor cantidad de oferta. La demanda
ha cobrado fuerza en todos los segmentos, ya que el país está
necesitando muchos espacios corporativos, debido a que está
transitando hacia una economía desarrollada. Las empresas se
van formalizando y optan por los edificios modernos y eficientes
para instalarse.
Respecto al cuarto trimestre del año 2012, se registró el ingreso
de 68.798 m² correspondientes a cuatro edificios clase A y A+:
Edificio Corporativo Deloitte con 25.700 m² y Edificio Territoria
El Bosque con 14.500 m², ambos en el Corredor Las Condes,
Edificio Américo Vespucio 1597 con 6.116 m² ubicado en el corredor de Vitacura y finalmente Torre Huérfanos con 22.482 m² en
el corredor Santiago. Mientras que para el segmento Clase B, la
nueva oferta de edificios de este periodo se dio en las comunas
de Santiago, Vitacura, Providencia y Huechuraba, lo que generó
un aumento del stock en 30.197m².
The largest vacancy rate is found
in Downtown Santiago (9,37%) and
the smallest one is in Las Condes
(2,1%).
For Class B buildings, the useful
area is of 1.651.135 m2 according
to CBRE, a global real estate
consulting firm. The main area for
this category is Huechuraba, with
250.264 m². In terms of vacancy,
the rate was of 2,85%, and
Huechuraba exhibited the largest
rate (16%).
When analyzing which type of
office was most demanded,
reports show that it has been
Class A, and it is also the most
developed category. However, it
is expected that Class B surface
will soon increase, since it’s also
very demanded and supply is
still limited. Demand has been
growing in all categories, since the
country’s need of corporate space
is directly related to a developed
economy where companies
become more formal and move to
modern and efficient buildings.
In 2012 fourth trimester 68.798
m2 came into the market. They
belonged to 4 Class A and A+
buildings: Deloitte Corporate
Building (25.700 m²) and Territoria
El Bosque (14.500 m²) are both
located in Las Condes, while
Américo Vespucio 1597 (6.116
m²) is in Vitacura and Huérfanos
Tower (22.482 m²) in Downtown
Precios de Arriendo y Venta
Los expertos señalan que los valores de venta de superficies han
evolucionado levemente al alza, mientras que los precios de renta
se han mantenido prácticamente estables en relación al año anterior, no obstante la escasez de superficie disponible. Respecto
a los edificios Clase A, se aprecia un valor promedio acumulado
de arriendo anual de 0,61 UF/m². Mientras que para los edificios
Clase B, el promedio del valor para la renta alcanzó 0,4 UF/m².
Para el cuarto trimestre de 2012, el precio promedio de arriendo
de oficinas Clase A y A+ llegó a 0,556 UF/m² en promedio para
los cuatro corredores analizados por GPS Global Property Solutions. El detalle para cada corredor es: Santiago 0,40 UF/m²,
Providencia 0,52 UF/m², Vitacura 0,52 UF/m² y Las Condes 0,59
UF/m².
En relación a los precios de venta, Alberto Alaluf, gerente general de Alaluf Propiedades, reconoce que éstos han subido
fuertemente “debido a la escasez de oferta que se produjo este
año. Esta situación se explica porque gran parte de los edificios
nuevos han sido comprados por grandes grupos que los destinan para el arriendo, lo que ha empujado estos valores a la baja
en los últimos meses”. En esta línea, el ejecutivo destaca que
los sectores con mayores fluctuaciones en los precios se concentran principalmente al oriente de la Región Metropolitana,
específicamente en las zonas de Nueva las Condes, El Golf y
Vitacura.
Al cierre de 2012, no existía disponibilidad de oficinas en venta
con entrega inmediata. Esta situación se debe a que la mayoría
de los desarrollos de oficinas Clase A y A+ son adquiridos por
fondos de inversión o compañías de seguros, quienes colocan
en arriendo estas superficies. Sólo se ha registrado un número
reducido de transacciones de venta, las que en los corredores de
Las Condes y Vitacura fluctuaron entre UF 72 y UF 75, valores
que no son representativos del mercado, sino que entregan una
señal acerca de la escasez en los proyectos para venta.
Santiago. While for Class B
buildings, the new supply was
located in Santiago, Vitacura,
Providencia and Huechuraba,
representing a total of 30.197m².
Lease and sale prices
Experts point out that sale values
have slightly increased, while
leases have remained stable
compared to the previous year,
even though available surface is
scarce. For Class A category the
average lease price is of 0,61 UF/
m², while for Class B buildings it’s
of 0,4 UF/m².
In the fourth trimester of 2012, the
average lease price for Class A
and A+ reached 0,556 UF/m² in
the four main areas analyzed by
GPS Global Property Solutions.
Looking at every corridor, the
price in Santiago is 0,40 UF/m²,
in Providencia 0,52 UF/m², in
Vitacura 0,52 UF/m² and in Las
Condes 0,59 UF/m².
Moving on to sale prices, Alberto
Alauf, CEO at Alauf Propiedades,
comments that these prices have
increased heavily because of
“the scarce supply that entered
the market this year”. Most new
buildings have been bought by
large groups that lease them,
pushing values to a lower level. He
also explains that most fluctuating
prices correspond to the east
85
Nueva Apoquindo
2013 y las novedades de la industria
En materia de nuevos desarrollos, los proyectos aprobados hasta
2015 para la Clase A alcanzan 498.724 m², de los que casi el
60% de ellos se concentra en la comuna de Las Condes. Por su
parte, para los edificios Clase B existen 387.693 m².
Respecto a las zonas que presentan mayor actividad inmobiliaria
corporativa, existe un importante potencial en tres zonas en particular: el sector de la Avenida Costanera, donde existen varios desarrollos tanto Clase A como B. El otro eje que ha tomado mucha
of the Metropolitan REgion,
specifically in Nueva las Condes,
El Golf and Vitacura.
By the end of 2012, there was
no available supply of offices for
sale that could be immediately
delivered. This is because most
Class A and A+ buildings have
been bought by investment funds
or insurance companies that take
them as investments and put them
on lease. There have been very
few sale operations, and prices
were between UF 72 and UF 75 in
Las Condes and Vitacura. These
are not representative values, but
just signs of an increasing scarcity
in projects for sale.
86
2013 and real estate news
There are new developments
planned to be delivered between
2013 and 2015. For the Class A
category they represent 498.724
m² and 66% of them will be
located in Las Condes. Class B
category will have an increase in
387.693 m².
In terms of the most active áreas,
there are 3 areas with a good
potential: Costanera Avenue
with several Class A and B
developments; Apoquindo axis to
the east of the Military School, and
Nueva Las Condes that also holds
large developments.
Summarizing, for 2013 there is a
importancia es el eje de Apoquindo hacia el oriente desde el nudo
de Escuela Militar y por último el sector de Nueva Las Condes,
donde también se pueden ver grandes desarrollos.
En concreto, para 2013 se espera una producción total de edificios Clase A y A+ de 353.202 m² correspondiente a 18 edificios, lo
que representa la producción más alta de los últimos 15 años. Las
Condes es la comuna que lidera el desarrollo de nuevos proyectos,
principalmente a lo largo del eje Apoquindo, entre la intersección de
El Bosque hasta Manquehue. Providencia le sigue tanto en los segmentos de Clase A como Clase B con un 24,63% de la producción
total expected production of Class
A and A+ buildings of 353.202
m², comprised of 18 buildings.
This is the largest figure of the last
15 years. Las Condes is leading
the market of new developments,
mainly located on the Apoquindo
axis from El Bosque to
Manquehue. The second area is
Providencia, both for Class A and
B buildings, with a 24,63% of the
total surface expected for the year.
In the second trimester towers
2 and 4 of Costanera Center are
expected to enter the market, with
a total surface of 87.000 m².
During the first trimester six
buildings are expected to enter the
market: Parque Titanium Building
(tower 1) with 19.500 m2, Parque
Titanium (tower 2) with 19.800
m2, Nueva Las Condes 6000
Building (owned by Independencia
Investment Fund) with 24.620
m2, Nueva Apoquindo’s Tower 1
with 25.088 m2. This last tower
is rented by ING. There is also
Patio Foster Building with 14.300
m2 and that is currently leased
only at 20% of its capacity. And
finally there is Plaza Manquehue,
which is owned by Celfin, and
it has 13.259 m2. All the above
mentioned buildings are located
in Las Condes and represent
one third of the total estimated
production for 2013.
At Downtown Santiago corridor
esperada para el año, donde ingresarán en el segundo trimestre las
torres 2 y 4 del proyecto Costanera Center, que aportarán 87.000 m².
Corredor Huechuraba y subcentro
Ciudad Empresarial
Durante el primer trimestre se espera el ingreso al mercado de
seis edificios Clase A y A+: Edificio Parque Titanium (Torre 1), con
una superficie de 19.500 m²; Parque Titanium (Torre 2) con una
superficie de 19.800 m²; Edificio Nueva Las Condes 6000, propiedad del Fondo de Inversión Independencia y que tiene una superficie de 24.620 m²; Torre 1 del proyecto Nueva Apoquindo con
una superficie de 25.088 m². Esta torre se encuentra arrendada
a largo plazo por ING; Edificio Patio Foster con una superficie de
14.300 m², que actualmente presenta al menos un 20% arrendado y Plaza Manquehue, propiedad de Celfin, con una superficie de 13.259 m². La totalidad de los edificios mencionados se
ubican el corredor de Las Condes y representan un tercio de la
producción estimada para 2013.
El polo de Ciudad Empresarial, ubicado en el corredor de Huechuraba, merece ser considerado como un sector corporativo
independiente, dada su ubicación y su dinámica de expansión.
Durante 2012 se incorporó el Edificio Neruda, que aporta 3.852
m² de oficinas, de los cuales ya están colocados 3.006 m². Con
esta entrada, el inventario de Ciudad Empresarial asciende a
una superficie total de 252.604 m² correspondientes a 52 edificios. Además, es relevante reconocer que esta zona cuenta con
22.250 m² de equipamiento y servicios, como Strip Center, Jardines infantiles y otros.
Para el corredor de Santiago Centro, se espera el ingreso para el
segundo trimestre de 2013, de una superficie superior a 50.000 m²,
justificada en los proyectos Hermanos Amunátegui, adquirido por
dos Compañías de Seguros en un 70% y en proceso de comercialización para arriendo, Santiago Downtown 4 de propiedad del Fondo
de Inversión Cimenta y Santiago Downtown 7, cuyo usuario final es
el Ministerio de Transporte, ambos pertenecen al segmento Clase A
y A+ y representan el 15,04% de la producción anual.
Para este polo independiente se espera la incorporación en 2013
de 3 edificios con una superficie total de 22.400 m², estos son
el Edificio Oficinas del Valle II, Ex Cóndor V, Edificio Terrazas y
Edificio Mistral.
En materia de precios promedio de arriendo, el subcentro Ciudad
Empresarial se mantuvo entre 0,39 UF/m² a 0,41 UF/m², registrando un comportamiento estable respecto al tercer trimestre de
2012. Mientras que para los precios de venta, que también se
mantuvieron constantes en relación al mismo periodo del año anterior, alcanzaron 41 UF/m².
La unidad de medida chilena
La UF (Unidad de Fomento) es una unidad de medida
chilena reajustable diariamente según la variación del
Índice de Precios al Consumidor, o sea, es una medida
monetaria indexada a la inflación y que a Enero 2013 tiene
la siguiente equivalencia: UF 1 bordea los US$45 dólares.
Por ello, cuando en el lenguaje de los Fondos de Inversión
Inmobiliaria se plantean las rentabilidades como por ejemplo
UF+8%, significa que al porcentaje de alza en inflación (4,4%
en 2011) se suma la rentabilidad esperada por el gestor.
more than 50.000 m2 are
expected to enter the market
during the second trimester.
The surface belongs to those
projects developed by Hermanos
Amunátegui, which have been
70% bought by two insurance
companies and are currently
being marketed. There are other
projects, like Santiago Downtown
4, owned by Cimenta Investment
Fund; and also Santiago
Downtown 7, which will finally be
used by the Transport Ministry.
These last projects are Class A
and A+ and represent 15,04% of
the total surface for the category.
Huechuraba corridor and y
88
Ciudad Empresarial
Ciudad Empresarial is a
development located on the
Huechuraba corridor. It deserves
a specific mention due to its
location, dynamics and expansion,
since these elements turn it into a
new and independent corporate
area. In 2012, Neruda building was
finished. It is 3.852 m2 big and
most of it are already marketed.
With this latest addition, the
Ciudad Empresarial’s inventory
rises to 252.604 m² and 52
buildings. It’s useful to know that
this area has over 22.250 m² of
services and equipment, like Strip
Center, day care and others..
It is also expected that three
new buildings will be finished in
this area during 2013 with a total
surface of 22.400 m²: Del Valle
II office building, Ex Cóndor V,
Terrazas building and Mistral
building.
Lease and sale prices here
remained stable. The first ones
were between 0,39 UF/m² and
0,41 UF/m², while sales were
valued at 41 UF/m².
A Chilean measure
UF (Unidad de Fomento) is
a Chilean measure used in
real estate. It is daily adjusted
according to the Consumer Price
Index variation. Therefore, it’s a
measure that’s pegged to inflation.
In January 2013 the parity was ca.
1 UF = US$ 45.
informe de mercado
cuando Santiago
ya no es suficiente
Por Carlos Montoya Ramos
El grueso de la industria inmobiliaria chilena está concentrado en Santiago, lo que ha generado presiones
en la demanda y los precios. No obstante, el desarrollo
de actividades como la minería en el norte y el turismo
en el sur han motivado un auge inmobiliario comercial,
industrial y residencial que despierta el interés de los
actores del sector en otras zonas del país.
Santiago no es Chile. Esta es una de las frases más utilizadas en
cualquiera de las quince regiones del país. Y es que si respecto a
datos demográficos se refiere, Santiago concentra más del 40%
de los habitantes en una superficie de 15.400 Km², mostrando una
densidad de población de 430 hab/km². Mientras que 1.300 km al
sur de la capital, la ciudad de Coyhaique tiene apenas un habitante
por kilómetro cuadrado.
Con Titanium La Portada y Costanera Center como los rascacielos
símbolos del auge inmobiliario, Santiago se acerca cada día más
a una urbe desarrollada. Sin embargo, a la misma velocidad surge
en el horizonte la saturación: escasez de terrenos y una inevitable
escalada de precios.
90
de oficinas, ligados a la minería. Mientras que hacia el otro extremo,
destaca a Talca, Temuco, Concepción, Valdivia y Puerto Varas como
localidades con notable proyección turística.
Una inmobiliaria reconocida por su experiencia en diversas zonas
del país es RVC Corp. Actualmente tiene presencia en Iquique, Antofagasta, La Serena, Viña del Mar, Valparaíso, Santiago y Machalí.
En 2012 mantenía 24 proyectos activos a lo largo de Chile. En la
V Región de Valparaíso, dado su volumen de negocios, ostentan
el primer lugar, con una participación de mercado de 10%. Entre
las obras destacadas figuran centros de justicia, colegios, municipalidades y 16 proyectos de salud. Actualmente, edifica el ala de
traumatología del Hospital de Concepción, el centro de salud pública
más grande del país. Además, RVC confirmó que se encuentra planeando ampliar el negocio al segmento obras civiles, enfocándose
en puentes y caminos, aunque no descartan obras mineras.
Una investigación realizada por PortalInmobiliario.com, detalló la
oferta habitacional y las características particulares que ofrecen diversas ciudades a lo largo de Chile, con el objetivo de reconocer
polos de desarrollo residencial.
“Norte Grande”
Es por ello que los actores han comenzado a identificar oportunidades a lo largo del país, ya sea por la industria minera que impera en
el norte de Chile, o la constante profesionalización del área turismo al
sur del territorio. Marcos Kaplún, director de Kayco International
Group, señala que ciudades como Copiapó, Vallenar y Antofagasta
(norte) presentan un alto potencial en el área residencial, hotelera y
En la I Región de Tarapacá, Iquique es la comuna con la mayor cantidad de desarrollos residenciales. Ubicados en el centro de la capital,
o frente a la playa, los inmuebles tienen precios que comienzan en
UF 1.850 hasta UF 8.600.
when SAntIAgO IS nO lOngeR enOUgh
have an interesting potential for the
residential, hotel and office markets.
On the other hand, in the south he has
spotted Talca, Temuco, Concepción,
Valdivia and Puerto Varas as cities
with projection in touristic terms.
area for the Concepción Hospital,
the largest public hospital in the
country. Plus, RVC is planning to
open a civil works department, focusing on bridges, roads and maybe
mining as well.
RVC Corp is a developer with large
experience in the regions. Currently
it has realtor offices in Iquique, Antofagasta, La Serena, Viña del Mar,
Valparaíso, Santiago and Machalí. In
2012 it managed 24 projects all over
Chile. In the V región (Valparaíso)
they have a large business volumen
and they are first in the market with
a 10% share. Among their most
relevant projects there are justice
facilities, schools, city councils and
16 health related projects. They are
currently constructing the trauma
Portalinmobiliario.com conducted a
research that reveals the residential
supply in every main city in Chile.
The majority of the real estate developments in Chile are located in Santiago.
This fact is pushing the demand and the
prices. However, fuelled by mining in the
north and tourism in the south, other
regions are experiencing their own real
estate boom.
Titanium La Portada and Costanera
Center are two skyscrapers that symbolize Santiago’s transformation into a
developed city. But the same speed of
the construction process is saturating
the market: land is scares and prices
keep rising.
Santiago isn’t Chile. That’s a common
phrase in any of the 15 regions of the
country. And while in demographic
terms Santiago is the leader and represents 40% of the total population with
a density of 430 inhabitants per km2
(while a city like Coyhaique has barely
1 inhabitant per mk2), there is more of
Chile outside of Santiago.
Developers begun spotting locations
along the country, whether in the
north where the mining industry mobilizes the economy, as well as in the
south where tourism becomes more
professional and profitable. Marcos
Kaplun, Director at Kayco International
Group, states that cities like Copiapó,
Vallenar and Antofagasta (north)
En la II Región se encuentran Antofagasta en la costa y Calama al
Grand North
In Tarapaca Region (I), Iquique is the
department with the largest number
of residential development. Both in
the center of the city and in the beach
front, property’s prices start at UF
1.850 and climb up to UF 8.600.
In the II Region the main spots are
interior. El auge minero se traduce en precios promedio relativamente
mayores. Para Antofagasta, los precios de las casas se encuentran
en torno a UF 4.600 y los departamentos entre UF 1.700 y UF 8.300.
Mientras que en Calama, los departamentos oscilan entre UF 2.320
hasta UF 4.100.
“Norte Chico”
Las Regiones de Atacama y Coquimbo (III y IV) concentran parte de
la industria minera nacional, y un escenario de auge en proyectos y
precios. La Serena, capital de Coquimbo, presenta un importante
stock de casas y departamentos, cuyos precios fluctúan entre UF
1.360 a UF 5.780 y UF 1.200 a UF 6.500 respectivamente. El proyecto inmobiliario con mayor extensión del lugar es La Serena Golf,
desarrollado en 500 hectáreas y sobre 7km. de playa
Según estadísticas de la Corporación de Bienes de Capital, al segundo semestre de 2011 el gasto estatal en la Región de Atacama ascendió a US$ 380 millones en proyectos inmobiliarios, mientras que la
inversión privada alcanzó los US$ 18.541 millones.
Copiapó es, junto con Vallenar y Huasco, una de las ubicaciones con
más proyección inmobiliaria. En el mercado de oficinas, destacamos
Titanium Copiapó, propiedad de Abraham Senerman y el primer
edificio bajo la marca Titanium fuera de Santiago. Con fecha de inauguración para 2014, contará con 30 pisos y helipuerto, ubicándolo
como un centro de negocios dirigido hacia la gran minería.
En el segmento comercial, Mall Plaza ya comenzó la construcción
de un Mall de 75.000 m², con una inversión de US$ 89 millones. Se
estima que comience a operar durante 2013.
Patagon Land, gestor de inversiones, reconoce un relevante potencial para la industria. Jaime Iglesis, socio fundador, destaca que
Copiapó es “sumamente interesante ya que la influencia de la minería empujó al PIB per cápita a niveles de un país desarrollado. Esto
atrae a la industria de servicios, casinos, hoteles, mall y retail. Hoy
en día la minería es un tema, la energía solar es otro. Y hay muchas
inmobiliarias que participan de esas dos cosas”, apunta.
Antofagasta at the shore and Calama
in the mainland. Mining success has
pushed prices upward. In Antofagasta,
houses are around UF 6.400 while
apartments are between UF 1.700
and 8.300. At Calama apartments are
between UF 2.320 and UF 4.100.
Small North
Atacama and Coquimbo regions (III
and IV) have also an important mining
activity that translates into the real estate market. La Serena, Coquimbo’s
capital city, has an important stock
of new houses and apartments with
prices between UF 1.360-5.780 and
UF 1.200-6.500 each.
According to the Capital Goods
Corporation statistics, by the second
semester of 2011 the public spending
in Atacama climbed up to US$ 380
million in real estate projects. Private
investment was US$ 18.541 million.
Along with Vallenar and Huasco,
Copiapo is one of most active locations in terms of real estate. The office
market has an important landmark
with Titanium Copiapo, owned by
Abraham Senerman. It is the first
Titanium building outside of Santiago
and it’s planned to be open by 2014. It
will have 30 stories, a heliport and free
floors of 70-900 m2. It will become a
large business center for the mining
industry.
Mall Plaza already started to build a
75.000 m2 mall that will demand an
investment of US$89 million. It is esti-
mated to open its gates during 2013.
Patagon Land acknowledges an
important industrial potential. Jaime
Iglesis, founding partner, says that
“Copiapó is very interesting, since
mining has pushed per capita GDP
to the level of a developed country.
This attracts services, casinos, hotels,
malls and also retail developments”.
Plus, in the northern area, Iglesis also
identified opportunities related to solar
energy projects.
Central area
Besides the Metropolitan Region,
the central area is very attractive for
the residential market, both first and
second homes. In the V Region, Viña
del Mar leads the residential supply.
Prices are between UF 936 and UF
8.282. While at Concon values fluctuate between UF 1.055 and 29.800.
Valparaiso has a residential megadevelopment called Curauma. It has
a 37% market share of the region.
Houses start at UF 1.500 and go up
to UF 4.100 and there are still 3.000
hectares to be developed.
In the VI Region Rancagua centralizes
the residential supply, both houses
and apartments. Prices vary from UF
900 to UF 1.690. Another alternative
is Machalí, the closes urban center to
the Coldeco copper mine El Teniente.
Prices are between UF 1.150 to UF
5.150.
Other atractive cities are Talca and
Linares (VII Region El Maule):
91
Zona Central
Descontando la Región Metropolitana, la zona es considerada atractiva para el segmento de primera y segunda vivienda. En la V Región,
Viña del Mar lidera la oferta residencial. Los precios fluctúan entre UF
936 y UF 8.282. En el litoral central, Concón ofrece superficies con
valores de UF 1.055 a UF 29.800.
La ciudad de Valparaíso destaca por el megaproyecto residencial
Curauma, que concentra el 37% de participación en el mercado de
casas comercializadas en la Quinta Región. Las viviendas fluctúan
entre los UF 1.500 y UF 4.100, y Curauma aún cuenta con 3.000
hectáreas por urbanizar.
En la VI Región, Rancagua concentra la oferta residencial en casas
y departamentos, cuyos precios fluctúan entre UF 900 y UF 1.690.
Otra alternativa es Machalí, el enclave urbano más cercano a la mina
de cobre de Codelco, El Teniente. Aquí, los precios van de UF 1.150
a UF 5.150.
Otras ciudades atractivas para el segmento residencial son Talca y
Linares (Región VII del Maule).
Región Metropolitana
En la Región Metropolitana, RVC pretende invertir US$ 347 millones durante los próximos cinco años. Actualmente la empresa tiene
proyectos en seis comunas de la capital, con énfasis en Santiago
Centro.
Otra firma que ha comprometido una importante cantidad de recursos es Inmobiliaria Manquehue, quién ha invertido más de US$
600 millones en la construcción de casas, caminos e infraestructura en Chicureo, al nororiente de Santiago. La compañía anunció
un nuevo proyecto de 15 hectáreas en Piedra Roja, Barrio Privado
Montepiedra, con una inversión de US$ 80 millones. La entrada en
operaciones está contemplada para el tercer trimestre de 2013.
En esta zona también se registra un auge inmobiliario ligado a los
centros invernales. Valle Nevado y El Colorado cuentan con dos iniciativas en construcción, mientras que La Parva está desarrollando
Metropolitan region
In the Metropolitan Region, RVC is
planning to invest US$ 347 million
over the coming 5 years. The company is currently managing projects
in 6 communes of the capital area,
mainly focused on Santiago Center.
92
Another heavy investor is Inmobiliaria Manquehue. It has built houses,
roads and infrastructure in Chicureo
for US$600 million. The company
has just announced a new project at
Piedra Roja, is the Private Neighborhood Montepiedra, which will be 15
hectares large and will demand an
investment of US$80 million. Operations will start by the third trimester of
this year.
Winter centers are also full of activity.
Valle Nevado and El Colorado have
two new constructions, while La
Parva has another one. The three
options add up 13.200 beds and
they plan to keep expanding over the
coming years. The average value at El
Colorado is 70 UF/m2, at Valle Nevado
is 90 UF/m2 and at La Parva is 110
UF/m2.
una. Las tres opciones alcanzan un total de 13.200 camas, cifra que
pretenden multiplicar en los próximos años. El valor promedio que se
maneja en El Colorado es de 70 UF/m², en Valle Nevado 90 UF/m² y
en La Parva 110 UF/m².
Zona Sur
Patagon Land mantiene activos en las regiones del sur de Chile, IX,
X, XII y XIV. Mientras que para el sector norte, se encuentran en el
proceso de búsqueda de terrenos y toma de posiciones.
En la VIII Región destacan Concepción, San Pedro de la Paz, Chillán, Talcahuano, Hualpén y Los Ángeles. Concepción, capital de la
VIII Región del Biobío, es una de las urbes más relevantes de Chile.
Los precios de las unidades habitacionales oscilan entre las UF 800
hasta valores que superan las UF 8.600.
En la IX Región destaca Temuco y Villarrica. Esta última, dado su carácter turístico, ostenta unos de los precios más altos para departamentos de primera y segunda vivienda, con valores que comienzan
en UF 6.500 hasta UF 10.000.
En la Región de Los Ríos, Valdivia se proyecta como un polo relevante por su sector comercial y universitario.
Más al sur, en las regiones X y XII, destaca la oferta de Puerto Montt
y Osorno (X Región de Los Lagos). Además, en este sector Puerto
Varas se enmarca como un área residencial, una ciudad dormitorio
con uno de mayores índices de calidad de vida en Chile. Por ello, los
precios son mayores que el promedio nacional, oscilando entre UF
3.170 y UF 5.900.
Una de las ventajas de la zona sur son los terrenos destinados para
los proyectos de energías renovables. “Tomamos posiciones en el
sur en terrenos con potencial para desarrollar inversiones energéticas, proyectos eólicos, de biomasa, centrales de pasada, etc”, enfatiza Iglesis de Patagon Land.
Hacia el extremo sur del territorio chileno, Punta Arena se afianza
como el último polo urbano con atractivo residencial, con precios
que comienzan en UF 3.200.
main cities. Concepción, capital city
of the Biobío Region, in one of Chile’s
most relevant cities. Prices of houses
start at UF 800 and climb over UF
8.600.
Southern area
In the IX Region Temuco and Villarrica
are hot spots. The latter is a touristic
city where apartments prices are
amongst the highest in the country,
both for first and second home (UF
6.500 to UF 10.000).
Patagon Land holds assets in IX, X,
XII and XIV regions in the south, and in
the north they are looking for land lots.
In Los Ríos Region, Valdivia is becoming a relevant city thanks to its commercial and educational activities.
In the VIII Region Concepción, San
Pedro de la Paz, Chillán, Talcahuano,
Hualpén and Los Ángeles are the
Moving on to the south, the X and
XII Regions have important cities like
Puerto Montt and Osorno. In this area,
Puerto Varas is a residential location,
a “dorm-city”, with one of the highest
levels of life quality in the country.
Accordingly, prices are above the
national average and they fluctuate
between UF 3.170 and UF 5.900.
One of the advantages of the southern
area are the lands reserved for renewable energy projects. “We are buying
land in the south that has the potential
to receive energy related investments,
wind-energy projects, biomass, etc”
explains Iglesis with Patagon Land.
Continuing to the southern extreme
of the country, Punta Arena is the last
urban spot with residential attractiveness. There, prices start at UF 3.200.
inversión
fondos de Inversión Inmobiliaria:
una industria consolidada
Por Carlos Montoya Ramos
Ya sean de renta, plusvalía o desarrollo, con fondos públicos o privados, los fondos inmobiliarios
han cobrado protagonismo.
Uno de los instrumentos de inversión que cobra protagonismo en
períodos de incertidumbre son los fondos de inversión inmobiliaria. Estos pueden administrar activos privados o públicos, y en
términos de rentabilidad se ubican entre la renta variable y la fija.
En los últimos cinco años los fondos de inversión inmobiliaria en
Chile han rentado en promedio 8% anual.
Estos fondos se dividen en cuatro tipos: Desarrollo, Plusvalía,
Renta y Mixtos. Los primeros tienen como objetivo construir propiedades, ya sea viviendas o comercios. Por su parte, los fondos de plusvalía procuran aumentar el valor del suelo mediante
la gestión de su uso. Los fondos de renta compran propiedades
–oficinas, por ejemplo- para su posterior arriendo con el fin de
generar rentas para los aportantes. Finalmente, los fondos mixtos
combinan distintos tipos de negocios inmobiliarios.
Los principales gestores de inversión en Chile
Independencia S.A. Administradora de Fondos de Inversiones
Con alrededor de US$1.300 millones, Independencia S.A. Administradora de Fondos de Inversiones es el principal player
de la industria. Su fondo Independencia Rentas Inmobiliarias administra activos por más de US$550 millones, incluye más de 70
ReAl eStAte InveStMent fUnDS:
A cOnSOlIDAteD InDUStRY
Whether the purpose is rent, capital
gain or development; whether
they use public or private funding;
real estate investment funds a real
players in the Chilean market.
94
Real estate investment funds are
a sort of asset that becomes more
relevant in times of uncertainty.
These funds might manage private
or public funds, and they have a
medium profitability (between fixed
and variable rent assets). Over the
last 5 years they have yielded an 8%
annual revenue in Chile.
These funds divide into 4 types:
Development, Capital Gain, Rent
and Mixed. The first ones are
oriented to building residential or
commercial property; the second
type manages land in order to
increase its value; the rent funds
buy properties and then put
them on lease; while the last type
combine different actions.
Main fund managers in Chile
Independencia S.A.
Administradora de Fondos de
Inversiones
With over US$1.300 million,
propiedades rentando y es el mayor del mercado. Actualmente
participa en 10 proyectos para desarrollo de renta, de los cuales 5 son de oficinas, 2 comerciales y 3 centros de distribución.
Enrique Ovalle, su director ejecutivo, señala que estos proyectos
se enmarcan “dentro de su plan trienal que implica alrededor de
US$200 millones”.
Independencia también cuenta con fondos especializados en desarrollo de proyectos habitacionales para la venta, fondos inmobiliarios que invierten en propiedades de renta en Estados Unidos
y un fideicomiso inmobiliario en Uruguay.
Ovalle destaca algunas ventajas de los fondos, “históricamente
los bienes raíces arrendados han sido un refugio para preservar
el patrimonio contra crisis económicas y periodos de alta inflación”. Además, comenta que “los fondos inmobiliarios de rentas
comerciales son los menos afectados por los ciclos económicos,
al contrario de los de plusvalía y desarrollo que suelen ser los más
sensibles”.
Celfin Capital
Otro gestor relevante es Celfin Capital, que administra un total
cercano a los US$1.000 millones. Su gerente de inversiones inmobiliarias, Augusto Rodríguez, comenta que ofrecen diversos
productos de acuerdo con los perfiles de riesgo de los clientes,
como fondos de financiamiento para la adquisición de terrenos,
Independencia S.A. Administradora
de Fondos de Inversiones is
the main fund manager in the
country. The Independencia
Rentas Inmobiliarias fund manages
assets for over US$550 M, it has
70 properties for lease and it is
the largest one in the market.
Independencia is currently part in
10 projects, 5 of which are offices,
2 commercial and 3 are distribution
centers. Enrique Ovalle, executive
director, explains that “these
projects are part of a three years
plan that mobilizes over US$200
million”.
Independencia also has some
special funds for residential projects
development; they invest in rent
properties in the US and in a trust
fund in Uruguay.
Ovalle points out some of the funds’
advantages: “real estate for lease
have historically been a safe shelter
to preserve estate agains economic
crisis and high inflation periods”.
Plus, he adds that “real estate funds
that manage commercial rents are
the least affected by the economic
cycle, while capital gain and
development funds are much more
sensitive”.
Celfin Capital
Another important manager is Celfin
Capital, which manages assets for
almost US$1.000 milion. Its real
estate investment manager Augusto
Rodríguez, comments that they have
a broad portfolio with different options
La UF (Unidad de Fomento) es una unidad de medida
chilena reajustable diariamente según la variación del
Índice de Precios al Consumidor, o sea, es una medida
monetaria indexada a la inflación y que a Enero 2013 tiene
la siguiente equivalencia: UF 1 bordea los US$45 dólares.
Por ello, cuando en el lenguaje de los Fondos de Inversión
Inmobiliaria se plantean las rentabilidades como por ejemplo
UF+8%, significa que al porcentaje de alza en inflación (4,4%
en 2011) se suma la rentabilidad esperada por el gestor.
de rentas y de desarrollo inmobiliario.
Dada su experiencia, Rodríguez plantea que invertir en fondos
inmobiliarios puede ser más líquido que en inmuebles, pero menos líquido que en instrumentos como acciones, “no obstante,
los retornos promedio de nuestros fondos más que compensan
la iliquidez del instrumento”. El ejecutivo también reconoce que
hoy en día los fondos más demandados son los de rentas inmobiliarias.
BanChile Inversiones
Tres líneas de negocio definió BanChile Inversiones para agrupar
sus 5 fondos de inversión inmobiliaria. 3 se enfocan en desarrollo
inmobiliario, mantienen un patrimonio de US$16 millones cada
uno e incluyen principalmente desarrollo habitacional, y también
retail y oficinas. Ignacio Fajardin, subgerente de Inversiones Inmobiliarias, destaca que cada 9 a 12 meses lanzan un nuevo fondo
de desarrollo, asociándose con inmobiliarias locales.
La segunda línea de negocio es un fondo de renta que levantó capitales por US$42 millones y que tiene una capacidad de
apalancamiento que le permite operar hasta US$126 millones.
Actualmente tienen entre un 50% y un 60% comprometido.
Su último fondo es de plusvalía, con más 18 meses de antigüedad. Levantó cerca de US$35 millones, trabaja sin deuda y considera unas tierras adquiridas en zonas pericentrales de Santiago.
according to the clients’ risk profile.
They manage funds that acquire land,
rent and development funds.
Drawing from his experience,
Rodriguez says that to invest in
funds is more liquid than to buy
property but less liquid than other
assets, such as bonds or stocks.
“All in all, our average result more
than compensates for that lack of
liquidity”. The executive mentions
that today’s most demanded funds
are real estate rent funds.
BanChile Inversiones
Ban Chile Inversiones has 3
different lines of business that
organize their 5 funds. 3 funds
are specialized on real estate
development, and hold assets for
US$16 million each. They focus
on residential development, and
also some retail and offices as
well. Ignacio Fajardin, real estate
investment deputy manager,
stresses that every 9 to 12
months they are launching a new
development fund, usually in
partnership with a local realtor.
The second line is a rent fund that
raised capitals for US$42 million
and that has leverage up to US$126
million. 50% to 60% of it is already
committed.
The last fund is a capital gain one,
it has an 18 months maturity and
raised over US$35 million. It works
free of debt and focuses on lands
close to Santiago.
The Development Fund Nº 6 will
El Fondo de desarrollo 6 de BanChile Inversiones tendría proyectos en Chile y eventualmente podría invertir en países de Latinoamérica como Perú y Colombia, “normalmente vamos junto a
inmobiliarias chilenas que se asocian con sus pares extranjeras”,
explica el ejecutivo.
Santander Asset Management
Con 4 fondos inmobiliarios bajo su administración, Santander
Asset Management maneja alrededor de US$300 millones. Dos
de estos se orientan exclusivamente a proyectos de desarrollo
habitacional, junto a gestores inmobiliarios. El tercer fondo corresponde al Fondo de Inversión Santander Plusvalía, cuyo foco,
corresponde a activos inmobiliarios con potencial de generación
de utilidades vía plusvalías. El cuarto fondo (Mixto) invierte en activos inmobiliarios tanto de renta como de desarrollo habitacional,
en menor medida.
Cristian McIntosh, director de Inversiones Inmobiliarias, enfatiza
que otra ventaja de estos fondos es su diversificación, “puede ser
en varios proyectos o edificios, lo que permite estar más cubierto
y tener mayor estabilidad en los retornos. Por ejemplo, en el caso
de un fondo inmobiliario de renta, al tener 20 arrendatarios, la
salida de uno o dos no impacta tanto como cuando tienes un
departamento y tu arrendatario se va”.
Prueba de la confianza de McIntosh en este tipo de instrumento
have projects in Chile and eventually
in other Latin American countries,
like Peru and Colombia. “Normally
we partner up with Chilean realtors
who might also associate with
foreing realtors” explains Fajardin.
Santander Asset Management
Santander Asset Management
manages 4 real estate funds with
ca. US$300 million. Two funds are
exclusively oriented to residential
development projects, along with
realtors. The third fund, named
Santander Plusvalía Investment
Fund, is related to real estate assets
that can yield capital gains. The
fourth fund is a mixed one, and
invests in rent assets and residential
development projects.
Cristian McIntosh, real estate
investment director, emphasizes
another advantage of these funds:
its diversification. “You can diversify
in several projects or buildings, and
this provides greater coverage and
more stability. For instance, a rent
fund can have 20 tenants, if one or
two leave the impact is not so great
as if you have a single apartment for
rent and your tenant leaves”.
McIntosh is very confident in the
results of these assets. He forecasts
that the Santander Mixto Investment
Fund “should have a profitability
close to 10%, one each project
involved is finished”.
IFB Inversiones
Pablo Fleischmann Chadwick is the
95
es su proyección para el Fondo de Inversión Santander Mixto,
“debiera alcanzar rentabilidades cercanas al 10% una vez terminados y recibidos los proyectos en que participa” señala.
IFB Inversiones
Pablo Fleischmann Chadwick es el director ejecutivo de IFB Inversiones, que administra a través de diversos portafolios inmobiliarios privados más de US$150 millones. IFB Inversiones se
enfoca principalmente en rentas comerciales, tales como compra
de locales destinados al comercio, stripcenters y oficinas.
Fleischmann enfatiza como una ventaja que “invertir en activos de
renta inmobiliaria permite tener flujos futuros estables, lo que se
traduce en que tengan una baja volatilidad respecto a otra clase
de activos”. Bajo este enfoque, los fondos de inversión inmobiliaria se transforman en un atractivo instrumento para diversificar
el portafolio de inversión”. Prueba de ello es que los portafolios
estructurados y administrados por IFB Inversiones han tenido
rentabilidades por sobre UF+10%.
Varas. Por último, poseen un fondo agrario que compra tierras
para desarrollo agrícola y ganadero.
Patagon Land ofrece a sus inversores rentabilidades que fluctúan
entre el 15% y 25% anual, y en algunas ocasiones incluso han
sobrepasado esas cifras. “Nosotros no salimos a ofrecer algo si
no creemos que pueda rentar UF+15%” enfatiza.
Perspectivas para 2013
Los principales gestores coinciden en la situación en 2013 no
debería ser muy diferente a lo que se experimentó el año anterior.
El entorno macroeconómico chileno se muestra atractivo para la
inversión inmobiliaria, con tasas estables y un mercado laboral
que se acerca al pleno empleo.
En materia de fondos de renta, Augusto Rodríguez espera que
continúe una “fuerte liquidez por parte de los inversores, y por lo
tanto se hace más difícil comprar a tasas como las que veíamos
hace un año”. Además, recomienda “estar atentos a las oportunidades que se presenten y moverse rápido”. “Puede ser un buen
año para vender y hacer la ganancia de capital” indica.
Patagon Land
96
Si lo que se busca es invertir en proyectos atípicos, Patagon
Land se muestra como una alternativa. Con fondos administrados cercanos a los US$90 millones, se enfocan en terrenos en
“lugares donde haya poca competencia y los precios no estén
arbitrados, como algunas zonas del norte y sur de Chile y otras
en Santiago” detalla Jaime Iglesis, socio fundador.
Asimismo, Cristian McIntosh reconoce mucho interés de los
clientes, por lo que “esperamos durante el 2013 iniciar un nuevo
fondo de renta y también al menos un fondo orientado al desarrollo habitacional”. También destaca que se terminarán dos proyectos de oficinas de su Fondo de Inversión Santander Mixto, lo que
permitirá iniciar su consolidación.
Actualmente manejan 5 fondos, Uno de renta que tiene activos
por UF 750.000. Otro dirigido al desarrollo, con un patrimonio de
UF 500.000 y enfocado en el sur de Chile. El tercero comprende
lotes de primera vivienda en Chicureo (nororiente de Santiago) y
un cuarto en el que están armando edificios de oficinas en Puerto
Mientras que Enrique Ovalle agrega que para el caso de los fondos de renta inmobiliaria, la rentabilidad debería estar “en un rango entre el 7% y el 12%”. Aunque agrega que en estos casos la
gestión marca diferencias, ya que entre junio de 2007 y diciembre
de 2011 el Fondo Independencia Rentas Inmobiliarias ha entre-
executive director of IFB Inversiones,
the firm that manages different private
portfolios foro ver US$150 million.
IFB Inversiones focuses mainly in
commercial rents, such as acquisition
of commercial facilities, stripcenters
and offices.
Fleischmann points out an advantage
of the funds: “to invest in real estate
rent funds allows you to have stable
future flows, and they are less
volatile than other assets”. With this
approach, “real estate funds become
an attractive asset to diversify any
investment portfolio”. The portfolios
managed by IFB have had profitability
rates larger than UF+10%.
fluctuates between 15% and 25% a
year, and some times they have even
surpassed these figures. “We do
not go out to offer a product to our
investors if we don’t believe it can
yield at least UF+15” ensures Iglesis.
Patagon Land
Patagon Land is the alternative for
investors that look for “out of the
box” projects. It manages US$90
million. They focus on land “in
locations where competition is low
and prices are not under arbitrage,
like in some areas in the north and
south of the country, and of course
in Santiago” comments Jaime
Iglesis, founding partner.
They are managing 5 funds: a
rent fund (assets for UF 750.000),
a development fund (with assets
for UF 500.000 focused on the
southern part of the country),
a land fund for first homes in
Chicureo (northeast of Santiago)
and a fourth one that is structuring
office buildings in Puerto Varas.
Finally, they have an “agro” fund
that purchases land for agricultural
production.
Patagon offers a profitability rate that
2013 outlook
Main managers believe that 2013
won’t be very different to the
previous year. The macroeconomic
environment in Chile is quite
attractive for the real estate
industry: stable rates and almost full
employment.
Talking about rent funds, Augusto
Rodriguez expect “strong liquidity
and that makes it harder to buy at
the rates we had a year ago”. He
also recommends “being aware in
order to identify new opportunities
and to move fast”. “This might be a
good year to sell and make capital
gains” he adds.
Cristian McIntosh also perceives
a great deal of customer interest,
therefore “we plan to launch a
new rent fund in 2013 and also a
residential development one”. He
also tells that they will be finishing
two office projects from Santander
Mixto Investment Fund, which will
lead to the fund’s consolidation.
On the other hand, Enrique Ovalle
believes that profitability for real
estate rent funds “will be around 7%
and 12%”. “Management will make
the difference. Between June 2007
and December 2011 the Fondo
Independencia Rentas Inmobiliarias
had an average profitability –in
Chilean pesos- over 13% a year”.
Family offices: Un “traje a la medida”
Surgieron en los ’90 en Estados Unidos con el nombre de oficinas
de gestión de activos para personas de alto patrimonio y pronto
pasaron a conocerse como Family Offices, explotando tras la
crisis subprime de 2008. En Chile ya se conocían desde 2005,
pero incluso antes las principales fortunas familiares locales ya
contaban con uno.
Un family office es un “traje a la medida” destinado a unos pocos.
Es un nuevo actor financiero con el poder de influir en aperturas y
remates bursátiles, pero también funcionan como instrumento de
coordinación para la educación y formación de la descendencia,
así como la administración de actividades filantrópicas.
La capacidad de tomar decisiones de forma rápida y activa es
una de sus características más relevantes. Mientras algunos se
enfocan en inversiones inmobiliarias, con horizontes a largo plazo,
otros toman posiciones agresivas y enfocan sus esfuerzos en el
trading. Para este tipo de inversionistas no existen las fronteras
nacionales, y pueden actuar en cualquier país con total libertad.
gado una rentabilidad promedio –en pesos chilenos- superior al
13% anual.
En materia impositiva, Robinson Lizana, socio de Auditoría
de Deloitte, aclara que la Reforma Tributaria de 2012 no
contempló modificaciones a los fondos de inversión inmobiliarios. Sin embargo, enfatiza que “desde la perspectiva de
los inversores, habrá que esperar las novedades de índole
tributario que puede traernos la esperada Ley Única de Fondos (LUF)”.
Robinson Lizana, partner at
Deloitte Audit, explains the impacts
of the 2012 Tax Reform. It didn’t
specifically include any provision
regarding real estate investment
funds. Nevertheless, “from the
investors point of view, there will
be some changes with the Funds
Single Bill”.
Jaime Iglesis agrees that 2013
will be a year to be optimistic. But
“2014/2015 will not be the same. I
believe that sale speeds will change
and prices will be more stable”.
Real estate funds in Chile have
been growing, but all experts agree
that there is still a gap with more
developed countries. The industry
keeps growing and diversifying,
which means that funds are on the
right path.
Family offices: a tailor made suit
They first appeared in the US in
the ‘90s under the name of “asset
management offices” for wealthy
people. Soon they become popular
as family offices, and their popularity
exploded after the subprime crisis in
2008. In Chile FOs were known back
in 2005, and even before that the
wealthiest families already had one.
A FO is a tailor made suit, available
only for a few ones. It’s a new
financial actor that has the power
to change exchange markets’
openings and closures. But
they also work as a coordination
instrument for educating
the offspring and managing
philanthropic endeavors.
They can adopt quick and active
decisions, and this is one of the
La creación de un family office proporciona al grupo económico
diversas ventajas: privacidad en el manejo de los activos,
independencia en la asesoría de las inversiones; y disminución
de los costos de administración (las comisiones en el mercado
oscilan entre el 0,5% y 1% del capital gestionado).
Entre los single family offices chilenos se encuentran Bethia, de
Liliana Solari; Megeve de Reinaldo Solari y Corso de Teresa Solari.
Otras son Portoseguro, de Elidoro Matte; Devon de Jean Paul
Luksic; Costa Verde de la familia Cueto, Drake, de Nicolás Ibáñez
y Stars de Felipe Ibáñez. También destaca Bancard, que maneja
los activos del Presidente Sebastián Piñera, que superan los US$
2.000 millones. No quedan fuera las agencias de las familias Luksic,
Angelini, Said, Sarquis, Schiess, Eblen, Saieh, Cúneo, Paulmann,
Kraushaar, Von Appen, Yuraszeck, Hirmas, Avayú, Swett y el de
Eduardo Fernández León. Según cálculos de la industria, todos
manejan activos que superan al menos los US$ 100 millones.
Por el lado de los multi family offices se puede encontrar a Capital
Advisors, AD Capital, Alcalá Inversiones, Stars Investments,
Addwise, Alikanto y Picton Advisors.
Jaime Iglesis coincide en que 2013 debería ser un ejercicio optimista, hace hincapié en que el periodo “2014/2015 no será similar al 2012/2013. Creo que van a cambiar las velocidades de
venta y los precios van a tender a estabilizarse”.
Aunque en Chile la participación en fondos inmobiliarios ha ido
creciendo progresivamente, los expertos reconocen que aún estamos por debajo de lo que se ve en países más desarrollados.
Sin embargo, la profundización de la industria y la diversificación
en la oferta deja claro que se avanza por buen camino.
FO’s main features. While some
focus on real estate investments
with a long term horizon, others are
more aggressive and turn to trading.
For this type of investors national
borders are irrelevant and they
operate worldwide.
To create a family office entails
several advantages: privacy in
the way assets are managed,
independent advise for
investments, and an important cut
in management costs (considering
that market commissions are
between 0,5% and 1% of the
managed wealth).
Among the Chilean single family
offices, there are Bethia, from
Liliana Solari; Megeve from Reinaldo
Solari and Corso from Teresa Solari.
Others are Portoseguro, from
Elidoro Matte; Devon from Jean
Paul Luksic; Costa Verde from the
Cueto family, Drake, from Nicolás
Ibáñez and Stars from Felipe
Ibáñez. Also Bancard, that manages
the wealth of president Sebastián
Piñera, with more than US$ 2.000
million. Other families, like Luksic,
Angelini, Said, Sarquis, Schiess,
Eblen, Saieh, Cúneo, Paulmann,
Kraushaar, Von Appen, Yuraszeck,
Hirmas, Avayú, Swett and Eduardo
Fernández León also have private
managers. A private estimation is
that each of these funds manages
at least US$ 100 million.
Movin on to the multi family offices
there are Capital Advisors, AD
Capital, Alcalá Inversiones, Stars
Investments, Addwise, Alikanto and
Picton Advisors.
97
entrevistas
Abraham Senerman lamas,
presidente ASl Sencorp
Anuario Inmobiliario dialogó con Abraham Senerman lamas,
presidente de ASl Sencorp, y uno de los decanos de la arquitectura
y el desarrollo inmobiliario en chile. en esta nota repasamos su
trayectoria, sus expectativas y sus principales proyectos actuales.
Anuario Inmobiliario: ¿Cómo surge el
grupo ASL Sencorp y cuál ha sido su
desarrollo hasta convertirse en una
de las principales desarrolladoras de
Chile?
Abraham Senerman Lamas: ASL Sencorp surge hace más de 50 años, como
una oficina de arquitectura y construcción
para el negocio inmobiliario. Con los años,
la empresa fue creciendo y evolucionando, incorporando además del diseño y
arquitectura de proyectos, temas como
la rentabilidad, funcionalidad y entorno
de cada obra. Es así como hoy hemos
logrado formar un grupo de empresas del
rubro inmobiliario y de la construcción.
AI: ¿Cuál fue su visión para el centro
financiero de Santiago en El Bosque?
¿Qué buscaba transmitir con sus proyectos?
ASL: Al mirar Santiago, hace más de
30 años, me di cuenta que el centro de
Santiago no iba a poder responder a los
requerimientos de la ciudad, de su desarrollo y crecimiento. Entonces percibí
que el barrio El Golf contaba con una
ubicación inigualable y la mejor conectividad de la ciudad, donde confluyen las
comunas de Vitacura, Las Condes y Providencia y con salida directa al oriente y
poniente de la ciudad. Eso fue lo que me
llevó a desarrollar a principios de los 90`,
AbRAhAM SeneRMAn lAMAS,
chAIRMAn At ASl SencORP
Anuario Inmobiliario interviewed
Abraham Senerman Lamas,
Chairman at ASL Sencorp and
one of the deans of architecture
in Chile. This article reviews
Mr. Senerman’s background,
expectations and main projects.
Anuario Inmobiliario: Tell us
about the origin of ASL Sencorp
and its evolution to become one
of Chile’s main developers.
98
Abraham Senerman Lamas: ASL
Sencorp was founded more than 50
years ago as an architectural studio
and a construction office. Over time,
the company grew and evolved.
We now have design, project
architecture, profitability analysis,
functionality, environment among
other activities. I consider ourselves
as a construction and real estate
holding.
AI: How did you envision
Santiago’s financial center at El
Bosque? What were you trying to
tell people with your projects in
this area?
el primer edificio de oficinas del sector,
el edificio de La Industria, que fue todo
un éxito. Lo que intentamos transmitir a
nuestros usuarios fue que como lo decía
uno de nuestros mensajes publicitarios,
“Si Ud. trabajara aquí, ya estaría en su
oficina” y por otro lado “Si Ud. trabajara
aquí, ya estaría en su casa”. Se trataba
de una invitación inicial al público y en
particular al mercado inmobiliario para
que trasladaran las oficinas del centro de
la ciudad al ahora consolidado barrio financiero de Santiago. Fue un mensaje
simple y directo que le hizo sentido a mucha gente y provocó uno de los cambios
más significativos del desarrollo urbano
de nuestra capital.
ASL: I was analyzing Santiago 30
years ago and I became certain
that the down town area would
not be able to host what the city
would require in the future, in terms
of growth and development. Then
I realized that the Golf area was
strategically located, extremely
well connected to the city, close
to Vitacura, Las Condes and
Providencia, accessible from both
the eastern and the western areas
of the city. Thus, in the beginning
of the nineties, I started with the
first development in the area. It
was a corporate building called La
Industria and it turned out to be a
success. We had a slogan that we
used in one of our advertisement
pieces that said: “if you worked
here, you would already be at your
office”, and then we had another
one that went: like this “If you
worked here, you would already be
at home”. We were trying to invite
them, the public and real estate
specific players, to move their
operations and their residence from
the down town area to this new
financial borough. It was simple,
straightforward and it made sense
to a lot of people. I believe that this
message caused a huge change in
Santiago’s urban development.
AI: What about your other
projects, both in Chile and
Peru?
Parque Titanium
Este proyecto está ubicado en un emplazamiento único que cuenta con más de 6
hectáreas de áreas verdes. Localizado estratégicamente en la primera fila del centro
de negocios de Chile, lugar que se ha consolidado en las últimas décadas como un
polo estratégico de la ciudad, rodeado de
comercio, oficinas, hotelería y variados servicios, el sector además, se complementa
con una excelente conexión vial. El complejo está siendo construido por SENARCO
S.A. y lo comercializa Inmobiliaria Titanium.
Parque Titanium contempla la construcción
de 3 edificios clase A de 23 pisos cada uno,
más 4 niveles subterráneos para estacionamientos y bodegas que permitirán optimizar
la gestión y logística de cada negocio. Las
plantas llegan hasta los 1.000 m2, con valores muy competitivos dentro del mercado
local, optimizando su inversión. La velocidad de absorción es la más alta del país,
gracias a la creciente demanda de oficinas
de alto estándar en tecnología, vanguardia
y seguridad.
AI: ¿Podría comentar qué otros proyectos tienen en cartera, tanto en Chile como en Perú?
ASL: En Santiago, Parque Titanium. El
2014 será el año de la consolidación del
proyecto, terminaremos la torre A que
fue la que se comenzó a construir a mediados de 2012 y comenzarán a operar
la Torre C y B, además de entregar a la
comunidad el gran Parque y el tramo de
Costanera Sur que financiamos como
parte del proyecto.
En Copiapó, creemos muy necesario un
edificio de las características de Titanium
Copiapó, que le de a la ciudad el status
ASL: In Santiago everything is
about Parque Titanium. In 2014
the project will consolidate when
we finish with Tower A (we began
building it in 2012). By that year,
Towers B and C will also be
operational. Besides, we will be
finishing and donating a park and
a coastal strip that we financed as
part of the project.
For Copiapó I believe the city was
needing a building like Titanium
Copiapó. It’s our mining capital
and it needs a facility that offers
comfort, security and state of
the art technology to industries,
companies and service firms, both
large and small.
de capital minera a nivel mundial, y que
ofrezca a la industria, proveedores y empresas de servicio, pequeñas y grandes,
un espacio acorde con las necesidades
de confort, seguridad y tecnología.
Respecto a la internacionalización de la
compañía, tenemos la intención de llegar
a Perú y Colombia, donde estamos explorando posibles ubicaciones que respondan a nuestros requerimientos.
AI: ¿Qué intenta inculcarle y transmitirles a las personas que forman parte
de su organización?
ASL: A lo largo de los años, he tratado
We are exploring alternatives to
take our company to the next
level and operate internationally.
We expect to work in Peru and
Colombia, where we are currently
searching for specific locations.
de formar un equipo sólido, multidisciplinario, que nos permita responder a
los diferentes requerimientos de nuestros clientes, desde estudios de mercado, búsqueda de clientes, pasando
por el diseño, la construcción y habilitación de los espacios. En ese sentido, el objetivo de ASL Sencorp es
entregar un servicio integral, que considere todos los aspectos, ofreciendo
el concepto de integración inmobiliaria, como es reconocida nuestra empresa, donde la calidad de vida de los
usuarios, la sustentabilidad, diseño y
tecnología, son fundamentales a la hora
de emprender un nuevo proyecto.
www.aslsencorp.cl
for partners or clients, design,
construction, habilitation. ASL
aims at delivering a thorough
service based on the idea of “real
estate integration”. Our company is
well known for caring for users’ life
quality, sustainability, design and
technology. Those are our values
for each and every project.
AI: What are your vision and
values and how do you pass
them on to the people in your
organization?
Parque Titanium
ASL: Over the years, I have
strived to build a solid and
multidisciplinary team. I believe
this team is what allows us to
provide thorough responses
to diverse needs from our
clients: market studies, search
The development is located in a
unique 6 hectares green area. It
is also strategically positioned in
the first layer of Chile’s business
center, a key node in the city
surrounded by offices, hotels,
shops and various services. The
area is extremely well connected.
The Parque Titanium complex
is being built by SENARCO
S.A. Inmobiliaria Titanium is in
charge of marketing the property.
The complex will embody 3 A
class 23 story buildings, plus 4
underground levels for parking
and storage in order to maximize
each business’s operation. Free
floors are about 1000 m2 large
and their prize is competitive
within local market’s standards.
The absorption rate has been
the fastest in the country thanks
to the growing demand of high
class offices, with international
standards in terms of state of the
art technology and security,
99
retail
la actualidad de los strip centers
A partir de la información de la consultora internacional Colliers, división Chile, presentamos la actualidad del segmento retail con especial énfasis
en los strip centers.
Plaza, que esperaba invertir US$566 millones en malls en Chile
entre julio 2012 y el segundo semestre de 2014. Por otro lado,
Parque Arauco crecerá 22% en la superficie de malls en 2013;
alcanzando los 747 mil metros cuadrados arrendables, entre las
instalaciones de Chile, Perú y Colombia.
Mientras el escenario global se caracterizó por un bajo crecimiento y elevada incertidumbre –especialmente en la Eurozona, a nivel
local, según informes del Banco Central de Chile, existe riesgo
de desaceleración por la vulnerabilidad frente a mercados como
España, un importante accionista en un número significante de
empresas en Chile. En lo referente a los emergentes de América
Latina, éstos mantienen un dinamismo mayor al de las economías avanzadas, pero presentan factores como la influencia del
mercado de capitales, el aumento del crédito y las menores perspectivas de crecimiento, que podrían eventualmente configurar
vulnerabilidades en dichas economías.
Los strip centers
En este contexto, los principales retailers del mercado chileno tienen planes agresivos de expansión con proyectos tanto a lo largo
del país como en el extranjero. Los países que concentran esta
inversión son Argentina, Perú, Brasil y Colombia. Un actor importante es CorpGroup Activos Inmobiliarios (CAI), que durante
2012 invirtió $350 millones en proyectos inmobiliarios. CAI lleva
un año operando en Perú y está evaluando ingresar en un tercer mercado latinoamericano. Otro operador relevante es Grupo
RetAIl MARKet AnD StRIP centeRS
100
This article on the Chilean retail
market with a focus on strip
centers is based on information
developed by Colliers
International, Chile division.
they show certain signs like the
influence of the capital market,
increase in credit and lower growth
perspectives that could eventually
become vulnerabilities.
The global scenario presented
low growth rates and a high level
of uncertainty –especially in the
Eurozone-, and according to the
Chilean Central Bank the country
might be affected because of its
vulnerability to markets such as
Spain, an important shareholder
in many Chilean companies.
The Latin American emerging
markets remain more dynamic
than consolidated economies, but
In this context, Chile’s main
retailers have aggressive
expansion plans. They manage
projects both domestically and
abroad, in Argentina, Peru, Brazil
and Colombia. One of the main
players is CorpGroup Activos
Inmobiliarios (CAI) that invested
$350 million during 2012. CAI has
been operating in Peru for over a
year and it’s analyzing to get into
a third regional market. Another
Son centros comerciales constituidos en línea recta, en “L” o en
“U”, ubicados en esquinas de alto flujo vehicular. Cuentan con un
alto número de estacionamientos en su frente. Para cumplir con
este formato se requieren:
· Una edificación aislada de uso comercial exclusivo.
· Tres o más locales.
· Una o más tiendas ancla.
· Superficie útil entre 500 y 5.000 m².
· El inmueble es administrado por una sociedad.
· El ratio mínimo de estacionamientos: 1/50 m² de superficie comercializable.
Durante el primer semestre de 2012 ingresaron 2 strip centers
con 3.785 m2, ambos localizados en la comuna de Pudahuel.
Esto implicó una expansión del inventario de un 3,56% y una disminución del 46,22% al comparar la producción respecto al año
anterior. Entre 2007 y 2009 el desarrollo de strip centers experimentó un fuerte crecimiento, que luego se retomó en 2011 y se
relevant player is Grupo Plaza.
This company expected to invest
US$566 million to develop malls
in Chile and abroad between July
2012 and 2014’s second semester.
On the other hand, Parque Arauco
is expected to grow a 22% in
terms of surface in 2013. It will
reach 747.000 leasable square
meters considering its malls in
Chile, Peru and Colombia.
Strip centers
strip center, several requirements
have to be met by the property:
· An isolated property with
exclusive commercial use.
· 3 or more shops.
· 1 or more anchor stores.
· Usable surface between 500 and
5.000 m2.
· The property has to be managed
by a company.
· There has to be a parking spaces
ratio of 1/50 m2 of leasable
surface.
These are shopping malls built in
a straight line, with L or U shapes,
and located in corners with high
traffic flows. They tend to have
large number of parking spaces
in the front. In order to develop a
During 2012 first semester 2 strip
centers entered the market with
a total surface of 3.785 m2. They
are both located in Pudahuel.
The impact on the inventory
was a 3,56% expansion, while it
espera que continúe recuperándose en 2012 (cuyos datos aún se
están procesando al cierre de esta edición).
Cabe destacar que se ha redefinido la zonificación del mercado
de Strip Centers en el Gran Santiago, atendiendo a la evolución
y proyecciones urbano-geográficas. El origen de este formato
vinculado a focos residenciales periféricos de segmentos altos
en el sector nororiente, posteriormente ha integrado segmentos
socioeconómicos medios y medio-altos, presentes en diferentes
zonas de la capital. Respecto a la participación de mercado, la
zona Nororiente supera a todos los sectores con un 39,90%, luego sigue el sector Norte con un 20,78% del este.
En relación a la disponibilidad de espacios, el mercado experimentó durante este semestre una tasa de vacancia de 3,30%,
aumentando en apenas 0,22% respecto del semestre anterior,
y aún menos en el interanual, dando cuenta de la estabilidad del
mercado. Al analizar las zonas, el sector Centro se destaca por
tener la menor tasa de vacancia: 0,67%. En contraste, se encuentran el sector Sur/ Poniente con la mayor tasa del mercado; este
alto nivel se explica mayormente por el ingreso de dos proyectos,
lo cual toma un periodo de tiempo en absorberse. Se espera que
aumente la tasa de vacancia debido a que se proyectaba el ingreso de cinco strip centers durante el segundo semestre de 2012,
los cuales en conjunto equivalen a 12.885 m² aproximadamente.
Durante el periodo se absorbieron 3.928 m²; en comparación
represented a 46,22% decreased
compared with previous year
figures. Between 2007 and 2009
strip centers expanded at a fast
pace, which was then recovered
in 2011 and was expected to
continue during 2012 (data are still
being processed).
The zoning for strip centers in the
Great Santiago area has been
redefined according to urban
projections. This business model
first came up related to new high
income urban areas that were
developing in the northeast, and it
has now expanded to other areas
in the capital region. Nevertheless,
strip centers are still more popular
in the northeast area, which
represents a 39,9% of the market
share, followed by the north area
with 20,78%.
In terms of available space, in
the semester the vacancy rate
was of 3,3%, meaning a 0,22%
increase compared to the previous
semester and an even lesser
increase in the YoY comparison.
Thus, the market appears as a
very stable one. When breaking
it up by areas, the center area
shows the lesser vacancy rate
(0,67%), while the largest is located
at the south/west where many
new developments have recently
entered the market and have yet to
be absorbed. Vacancy is expected
to rise since 5 new projects were
al mismo periodo del año pasado la absorción disminuyó en un
55,14%. Esta cifra se explica por la menor cantidad de nuevos
proyectos. La mayor absorción se dio en el sector Sur/ Poniente.
Entre las otras 4 zonas en que no hubo nueva producción el rango de absorción fue marginal, siendo menor al 2% del stock respectivo. Se espera que la demanda de este mercado mantenga
su estabilidad en el tiempo, en virtud de la mayor sofisticación en
el desarrollo de este formato, así como de alianzas entre desarrolladores y operadores para la búsqueda de nuevas ubicaciones.
Al comparar los valores con el semestre anterior, no se observa
un cambio significativo en los precios de arriendo del primer y
segundo piso. Los montos promedios a nivel de comunas están
bastante definidos y sólo fluctúan levemente dependiendo de su
ubicación específica, dejando al margen atributos asociados a las
características constructivas.
Comparando los precios de arriendo, la zona Nororiente se mantiene con los valores más altos del mercado, llegando hasta 1,6
UF/m² para el primer piso. Otros submercados como las zonas
Norte, Suroriente y Centro, se mueven en el rango promedio de
0,60 a 0,67 UF/m², quedando el sector Sur/ Poniente con el promedio más bajo: 0,51 UF/m². También se puede observar que la
diferencia de los valores promedios de cada sector entre el primer
y segundo piso es de entre un 20% y un 40%.
www.colliers.com/es-cl
entering the market with a total of
12.885 m2.
During the semester 3.928 m2
were absorbed, representing a
decrease in absorption of 55,14%
compared to the previous year.
There were fewer new projects
and the largest absorption rate
was located at the south/west
area. The other 4 areas did
not have new production and
absorption remained marginal,
less than 2% of the stock of each
one. The market is expected to
remain stable, considering the
product’s increasing sophistication
and alliances between developers
and operators in search for new
locations.
In terms of values, there wasn’t a
significant change. Lease prices are
quite fixed by neighborhood and can
slightly vary according to specific
location features. Architectural and
constructive features have shown
no impact on prices.
The north-east area remains the
most expensive, with an average
lease price of 1m6 UF/m2 for the
ground floor. Other areas, like the
north, center and south-west vary
between 0,60 and 0,67 UF/m2.
The south-west area has the lower
price, with an average of 0,51 UF/
m2. In every area the price gap
between ground-floor and first
floor is between 20% to 40% of
the value.
101
institucional
la construcción seguirá
siendo motor de la economía
Por Daniel Hurtado Parot, Presidente de la Cámara Chilena de la Construcción - CCHC
En 2012 la economía chilena creció de manera muy sólida, impulsada por la demanda interna, y para 2013 estimamos que crecerá en torno a 4,5% y se ajustará a su Producto Interno Bruto
potencial. Esto implica que en 2013 la inversión en construcción
seguirá siendo uno de los principales motores de la economía,
exhibiendo un incremento anual entre 6% y 8%.
A nivel regional, el sector fue particularmente dinámico en Atacama, Maule y Los Ríos, con una expansión superior al 20% anual
respecto de 2011, según cifras provisorias del Índice de Actividad
de la Construcción Regional (INACOR). La mayor actividad del
subsector Edificación habitacional y la importante ejecución de
Obras de ingeniería, se reflejó en el aumento de la contratación
de mano de obra y de los despachos de cemento.
Para 2013 esperamos una desaceleración acotada de la actividad; creemos que será otro buen año y parece altamente probable que se observe una dinámica positiva tanto en la inversión
como en las ventas inmobiliarias, gracias al mayor ingreso y al
mayor acceso al crédito.
La conjunción de crecimiento económico, altos niveles de empleo, aumento de las remuneraciones y tasas hipotecarias bajas impulsó fuertemente la demanda de viviendas durante 2012,
registrando el sector inmobiliario cifras récord de ventas. Por lo
mismo, los actores de la industria estiman que el próximo año
obtendrán resultados similares. Éste es un subsector sano, que
está desarrollándose acorde con los fundamentos económicos,
con inversiones prudentes, lo que permite proyectar un período
de estabilidad.
cOnStRUctIOn wIll KeeP
fUelIng the ecOnOMY
102
In 2012 the Chilean economy had
a solid growth pushed by domestic
demand, and for 2013 the growth
expectation is 4,5%, close to the
potential GDP. Therefore, in 2013 the
investment in construction projects
will still be one of the economy’s
main engines, with an expected
growth between 6% and 8%.
Analyzing the regions, Atacama,
Maule and Los Rios showed more
dynamism and expanded over 20%
compared to 2011 (data provided by
INACOR). Residential construction
was the main sector, followed by
engineering works. This, in turn,
reflected in the larger number
of workforce employed and the
increasing demand for cement.
For 2013 the Chamber expects some
deceleration, but nevertheless it is
going to be a food year and both
investment and sales are probably
experiencing positive dynamics.
Increasing income and broader
access to credit will be sustaining
this expansion.
Economic growth, high levels of
employment, increase in wages
and low credit rates contributed
to an increase in the demand
of houses in 2012. The industry
had a record in sales. Industry
actors foresee that 2013 will have
En cuanto a la vivienda con subsidio, nuestra expectativa es que
en los próximos meses terminen de asentarse los programas relacionados a la Política Habitacional, enfocados a los sectores
emergentes, medios y más vulnerables de la población.
En el caso de la infraestructura, 2013 debiera ser un año muy
activo especialmente en la infraestructura productiva privada con
proyectos mineros y energéticos. Sin embargo, no se puede desconocer que existen riesgos por el aumento de los costos de
producción que están enfrentando las mineras y que les ha llevado a recalendarizar algunos proyectos. De hecho, no se están
construyendo las iniciativas que a partir del año 2016 permitirían
a los chilenos contar con energía segura, sustentable y a precios
competitivos, comprometiendo una parte importante de las posibilidades del desarrollo del país. Sería deseable que en 2013 se
tomen decisiones estratégicas en materia de energía y que las
autoridades sostengan el rumbo.
En lo referido a concesiones, esperamos el avance del programa
de obras anunciado por el Gobierno.
Entonces, pese a dificultades puntuales, el sector mantendría un
considerable nivel de dinamismo, y habrá que seguir haciendo
frente a la escasez de mano de obra calificada. Para ello, nuestro
gremio seguirá potenciando la formación de nuevos trabajadores.
Somos los mejores aliados en los proyectos de desarrollo de todos los sectores de la economía, por lo que seguiremos siendo
pieza clave para el crecimiento del país y el mejoramiento de la
calidad de vida de sus habitantes.
www.cchc.cl
similar outcomes, since residential
construction is a healthy activity with
sound fundamentals and careful
investments.
As for subsidized housing, the
Chamber expects that public
housing programs for the emerging,
medium and vulnerable sectors will
finally settle down.
Infrastructure will have a very active
year in 2013, especially private
productive infrastructure with mining
and energy projects. However, it
should be noticed that there are risks
related to the increase in production
costs that minning companies are
facing. Some projects are being
delayed and others that were
planned and that were supposed
to provide Chileans with safe,
sustainable and cheap energy from
2016 on are not being built at all.
This is jeopardizing the country’s
development opportunities and it
will be desirable that the authorities
adopt some decisions in terms of
energy policy.
As for public works and concessions,
the Government’s work program is
expected to advance.
So, in spite of specific difficulties
construction will remain dynamic
and we will have to keep facing a
shortage in qualified workers. To
attend this problem, our Chamber
will keep providing training for new
workers.
We are the best allies of the country
to deliver development projects
benefitial to every sector in the
economy, and we will keep on being
instrumental for Chile’s growth and
for the improvement of its citizens’
quality of life.
institucional
el año inmobiliario en chile
Por: Vicente Dominguez – Asociación Chilena de Developers - ADI
Durante el año 2012, en Chile el desarrollo inmobiliario exhibió un
auge respecto de los años precedentes, con características diferentes que abren interrogantes que se irán despejando o quizás
complejizando con el paso de los meses.
En particular, los precios de los activos inmobiliarios y bienes raíces experimentaron un alza significativa. Esto ha llevado a una
gran discusión sobre la posible existencia de una “burbuja inmobiliaria”, que sería atribuible a la crisis económica de los países
desarrollados acaecida entre los años 2008 y 2009.
En opinión de la ADI, lo que ha sucedido con los valores inmobiliarios está aún lejos de configurar una burbuja y responde a
varios factores que reseñamos a continuación:
a. Un aumento efectivo en los costos, producto del alza del valor
de los suelos, en parte por restricciones de oferta; aumento del
costo de la mano de obra en forma extraordinaria, derivado del
pleno empleo; también levemente por el alza del costo financiero en comparación con los años precedentes; y por causa
de temas normativos, en que las exigencias para construir en
términos de estructuras y aspectos térmicos y acústicos han
aumentado.
b. Adicionalmente, la caída de la rentabilidad de los valores bursátiles y los instrumentos de renta variable, han conducido una
parte de los fondos de inversión que administran las personas
o empresas, a la inversión en bienes raíces.
c. El aumento de la demanda por efecto del crecimiento económico, ya sostenido por tres años y, en menor medida, en el
mercado de las oficinas la irrupción de los Fondos de Inversión,
en parte de capital extranjero.
the ReAl eStAte YeAR In chIle
During 2012, real estate development increased significantly
compared with previous years. It
also showed some features that
popped questions that maybe we
will be able to answer over the
coming months.
Real estate prices have grown
much and have opened a debate
on the possibility of a “real estate
bubble” explained by the crisis in
developed countries.
The ADI believes that what has
happened with real estate prices is
far from being a bubble and it can
easily be explained:
a. There has been an increase in
costs due to more expensive land,
supply restrictions, an extraordinary increase in wages (Chile has
almost a full employment level), an
increase in financial costs compared to previous years and also
due to regulatory issues that have
tightened up requirements in terms
of structure, thermal and acoustic
conditions.
b. Stock options have experienced
a lower profitability and variable
income assets too. Therefore, investment funds –individual or institutional- have moved to the real
estate market.
c. Economic growth has also
Todo lo anterior, finalmente resulta una combinación que conduce al alza, la que en nuestra opinión, ha llegado para quedarse. Sin embargo, no seguirá como espiral en alza, a pesar
de que se proyecta para 2013 nuevamente un año de crecimiento económico.
En términos numéricos, en el principal mercado residencial, que
es el de la Región Metropolitana de Santiago, con una venta facturada para el año con viviendas nuevas entregadas, pueden estimarse en cerca de 40.000 unidades por un valor total aproximado de unos 4.500 millones de dólares, con un promedio de US$
112.500 la unidad.
También ha caracterizado este mercado la baja considerable
de los stocks para entrega inmediata, los que afines del año
2012 se esperaba que se hubiesen situado en un 24% en promedio del total de la oferta, siendo las casas en algo cercano al
21% y en los departamentos en cifras superiores al 25%. Ello
habla de un mercado sano, pues la inmensa mayoría de los
compradores son usuarios finales de las viviendas.
En el mercado de oficinas también ha existido un año de grandes realizaciones, aunque ya a fines de 2012 los períodos de
vacancia empezaron a aumentar con el gran número de metros cuadrados que se incorporaron al mercado de oferta.
Como en el año 2013 se entregarán más metros cuadrados
aún, es esperable que sigan aumentado los períodos de vacancia y que aún se mantendrán en niveles razonables.
www.adi-ag.cl
pushed the demand. We have already have 3 years of steady growth
at a domestic level, and we are also
receiving foreign capital flows that
invest in the office market.
The above mentioned ítems all explain an increase in prices that, in
our opinion, is here to stay. However it will not keep growing exponentially, even though 2013 is
expected to be a year with positive
growth figures.
The main residential market – Santiago Metropolitan Region- has a
record of 40.000 new units sold
and delivered over 2012, for a
total amount of US$ 4.500 million. The average unit price was
of US$112.500. This is probably a
record in terms of sales and value.
There has also been a decrease
in the stock to be delivered in the
short term. By the end of 2012 the
gross stock was estimated in 24%
of the supply, while the residential
new supply was of 21% for houses
and 25% for apartments. These
figures are proper for a sound and
healthy market, since most buyers
are end users and not speculators.
The office market also had a great
year. By the end of 2012 vacancy
rates begun to increase due to a
large number of square meters
added to the supply. Since in 2013
more meters will come into the
market, it is to be expected that
vacancy periods will be larger and
that they will remain within reasonable boundaries.
103
institucional
Prochile y la Arquitectura
de chile
Un ejemplo de trabajo mancomunado del sector
público y privado para el desarrollo de marca y generación de oportunidades de mercado.
El posicionamiento internacional de los sectores exportadores
requiere de una estrecha coordinación público-privada, en función de la cual la Dirección de Promoción de Exportaciones
– ProChile, entidad dependiente del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, trabaja con los diversos sectores productivos
chilenos, diseñando e implementando marcas sectoriales, a través de las cuales se busca posicionar en el mundo la calidad de
la oferta exportable de productos y servicios chilenos, alineados
a la imagen país.
Uno de los sectores productivos importantes que ha creado su
marca sectorial es la Arquitectura, el cual representado por la
Asociación de Oficinas de Arquitectos de Chile – AOA, entidad gremial representativa de la arquitectura y del quehacer inmobiliario y urbano del país, que agrupa a más de 160 oficinas de
arquitectos, ha diseñado e implementado su marca “Arquitectura de Chile”, a través de la cual se busca difundir y posicionar
a nuestra arquitectura como una de vanguardia que aborda la
diversidad geográfica y climática, seguridad antisísmica y sustentabilidad como componentes inseparables de todo proyecto.
A partir de estos conceptos, se busca transmitir que la arquitectura chilena es moderna, sustentable y fuertemente adaptable a
PROchIle AnD chIleAn ARchItectURe
Hoy en día, existe una enorme cantidad de proyectos inmobiliarios
que construyen y consolidan el crecimiento y renovación de las
ciudades de Chile, lo cual se refleja en la conformación de barrios
completos que han cambiado la cara de las principales ciudades.
La arquitectura de proyectos inmobiliarios ha adquirido un gran
auge en los últimos años, ha producido soluciones habitacionales que por su complejidad y diversidad se han convertido en un
patrimonio que las oficinas de arquitectura chilenas han sabido
generar e implementar en las respectivas áreas. La densificación
de nuestras ciudades ha recurrido a soluciones que agrupan los
más diversos proyectos para las diferentes demandas de mercado, generando una oferta siempre acotada a los distintos nichos
que han ido surgiendo en los diferentes barrios de la ciudad. Es
así como el trabajo en vivienda alta, media y vivienda social, segunda vivienda y proyectos mixtos, son hoy una realidad palpable
en el desarrollo nacional. Las oportunidades de hacer una buena
arquitectura y entregar soluciones para una demanda exigente y
creciente son un factor que las oficinas de arquitectura chilenas
manejan con destreza y profesionalismo.
developers and relators in the
environment and its geographical
country. It has more than 160
and climate features. It’s also a
members and it has designed
type of architecture that takes
An example of joint work by
with several industries, designing
a brand –“Arquitectura de
earthquakes into account from
public and private actors in
and implementing sectorial
Chile”- that will collaborate in
the very inception of every
brands to improve the positioning
broadcasting and positioning
project, and developments are
of Chilean products and services;
Chilean architecture as an
designed to resist the most
and also to align them with the
avant-garde service provider
violent quakes in the world.
country brand.
that can manage issues such as
Chilean architecture is also
geographical diversity, seismic
experienced in residential
security and sustainability.
developments, in a mature
order to create a brand and
generate market opportunities.
104
los paisajes y entornos determinados por la diversidad geográfica y climática del país; una arquitectura que desde los primeros
trazos, es concebida para resistir los sismos más violentos del
planeta y que cuenta además con una gran experiencia en arquitectura habitacional, en un mercado inmobiliario maduro, presente en un país en vías de desarrollo, donde los recursos materiales
y financieros deben utilizarse siempre de manera eficiente.
Public and private coordination is
Architecture is one of the
important to achieve exporters’
industries that has created its
international positioning.
brand. The AOA – Association of
Through these concepts, the
where financial and material
Therefore, Prochile –an agency
Chilean Architectural Studios- is
idea is to communicate that
resources should always be used
dependant of the Chilean Foreign
the body that holds the sectorial
Chilean architecture is modern,
aiming at the greatest efficiency
Relations Ministry- works along
representation for architects,
sustainable, adaptable to the
possible.
market, in a developing country,
La Arquitectura de Chile cuenta con un intrínseco conocimiento de
arquitectura antisísmica, así como también una vasta experiencia
en la realización de proyectos que consideran una gran variedad
de localidades geográficas que van desde el desierto más árido
del mundo hasta la Patagonia, desde las montañas hasta el borde costero, desde las selvas y lagos del sur del mundo hasta los
campos y los archipiélagos, territorios insulares y hielos antárticos.
En el marco de la alianza conformada entre la AOA y ProChile,
las acciones desarrolladas y planificadas a futuro buscan potenciar redes de contacto permanente con Embajadas, Ministerios y entidades privadas a fin de explorar nuevas oportuni-
dades para la Arquitectura de Chile, que apunta a ser un
referente de gestión frente a los desafíos que impone el desarrollo del país, participando activamente en diversas iniciativas
que buscan proyectar la arquitectura chilena en el mundo y
propiciar su inserción en la economía global. Dentro de las acciones proyectadas para el 2013, ambas instituciones se estarán presentando con este objetivo en el mayor encuentro profesional de Real Estate profesional del mundo, el MIPIM que se
realiza en Cannes, Francia.
www.prochile.gob.cl
www.aoa.cl
Nowadays, Chilean cities are
Cities are constantly growing
offering quality architecture for a
also implies a joint participation
undergoing a large number
and becoming more densely
demanding and growing public.
in several networking and
of developments that build
populated, these solutions have
and consolidate their growth
to combine different aspects
Arquitectura de Chile also stands
at embassies and with public
and renewal. Entire new
in order to answer to different
for a vast knowledge of seismic
officers, meetings with private
neighborhoods are arising and
market needs. The projects
security and for constructions
players, international congresses.
changing the landscape in every
that come into the market
that adapt themselves to diverse
These events are opportunities
main city.
are also adapted to different
geographies: from the most
for “Arquitectura de Chile” to
areas’ requirements: high
arid desserts in the world to the
become more visible and to gain
Real estate projects’ architecture
income residential projects,
Patagonia, from the mountains
more participation in the world’s
has surged in recent years.
developments for the middle
to the seashore, from the wild
economy. The 2013 schedule
It has created complex and
income families, social housing,
forest to the southern lakes and
includes a joint stand at MIPIM,
diverse residential solutions,
second homes, mix use projects
the fields, the island and the
the largest real estate event in
and this rich background is what
are common features of the
Antarctic frozen areas.
the world that takes place at
Chilean architectural studios
national development. Chilean
can offer in diverse situations.
architects are also dexterous at
promotional events like: meetings
Cannes, France.
AOA and Prochile’s alliance
105
entrevistas
entrevista a Sergio bermúdez,
engel & völkers
Anuario Inmobiliario conversó con Sergio bermúdez, gerente general
de engel & vÖlKeRS en chile, una inmobiliaria especializada en el
segmento de lujo.
Engel & Völkers es una tradicional inmobiliaria de origen alemán que se expandió por el mundo a partir de la década del ’90. Es una de las compañías
líderes en el ámbito de las inmobiliarias
internacionales y su actividad consiste
en la mediación de inmuebles de gran
valor. Conversamos con Sergio Bermúdez, su Gerente General en Chile,
sobre las perspectivas del segmento
luxury en Latinoamérica y sus proyectos
para los próximos años.
Anuario Inmobiliario: ¿Cómo evalúan
desde E&V la situación del mercado
de real estate de lujo en Latinoamérica? ¿Qué diferencias encuentran
con otras regiones?
Sergio Bermúdez: Desde la perspectiva
de E&V, vemos que la situación de mercado inmobiliario de lujo para algunos
países en Latinoamérica no ha resultado afectada, a diferencia de lo que se
experimentó en el resto del mundo. El
crecimiento y desarrollo sostenido de
países como Chile y Perú genera el incremento en el número de familias con
alto poder adquisitivo y que deciden invertir en propiedades de lujo.
La principal diferencia con Europa y
Estados Unidos es que en los sectores
más exclusivos de la región, la demanda de propiedades de mayor valor ha
aumentado en lugar de disminuir. Lugares muy exclusivos, como es el caso
de Punta del Este en Uruguay el cual ha
sido escogido como uno de los destinos
VIP a nivel mundial, como nunca antes
están siendo visitados por millonarios
europeos y norteamericanos. Éstos,
maravillados por su belleza natural deciden establecerse adquiriendo propiedades en playas como Jose Ignacio o
La Barra. Lo mismo ocurre en sectores
como Zapallar y Cachagua en Chile,
exclusivos y tradicionales balnearios re-
lUxURY ReAl eStAte
Anuario Inmobiliario interviewed
Sergio Bermúdez, CEO at
ENGEL & VÖLKERS Chile,
a realtor that specializes in
luxurious properties.
Engel & Völkers is a traditional
name in the realtors’ business. It
first started in Germany and in the
‘90s expanded through the world.
It is a leading international realtor
and it focuses on high class – high
value properties. We interviewed
Sergio Bermúdez, its CEO in Chile,
who shared with us his forecast
106
for the upper segment in Latin
America as well as the company’s
projects for the coming years.
Anuario Inmobiliario: What is
your evaluation at E&V of the
luxury real estate market in
Latin America?
Sergio Bermúdez: Some countries
in the region have not been
affected by the crisis that hit the
rest of the world. Chile and Peru
are growing fast and this increases
the number of families with high
income that decide to invest in
servados para la clase alta del país, que
han visto cómo sus propiedades suben
de precio debido a la alta demanda
existente.
Esto es un fenómeno que también se
observa en los sectores más aspiracionales de primera vivienda en la capital
del país.
AI: ¿Cómo ha sido la experiencia de
ser licenciatarios de Engel & Völkers
Chile? ¿Qué aperturas concretaron y
cuáles tienen previstas?
SB: Nuestra experiencia como licenciatarios en Chile ha sido muy positiva,
hemos tenido una muy buena acogida
por tratarse de una empresa que refleja
mucha seriedad, confianza y prestancia, lo cual adquiere una gran relevancia tratándose de un rubro que exige
un mayor grado de profesionalismo.
Esto se ha visto reflejado en el interés
luxury real estate.
The main difference between Latin
America on one hand, and Europe
and the US on the other, is that
demand for high value properties
has increased here instead of
decreasing. Very exclusive spots,
like Punta del Este in Uruguay, a
VIP world destination, are receiving
more and more European and
American millionaires. These
people get stunned by the
natural beauty and then decide
to establish themselves there,
buying property in José Ignacio
or La Barra beaches. Pretty much
the same happens in Zapallar and
Cachagua in Chile, which used
to be traditional beaches of the
local high class. There, property
value is raising pushed by a strong
demand. This phenomenon is also
present in aspirational segments
who try to get their first house in
the country’s capital city.
AI: Tell us about the experience
of bringing E&V to Chile. Are you
planning to open more offices?
Do you work with any regional
or international partners?
SB: Our experience in Chile has
been great. The company is
recognized as a serious, reliable
and efficient realtor, and these
are advantages in a market
with a growing demand for
existente en formar parte de esta red ya
sea a nivel de licencia o como agente
inmobiliaria, que en muchos casos no
estarían dispuestos a hacerlo en otras
oficinas dedicadas al mismo rubro. La
capacitación permanente a través de
una academia local ha sido uno de los
pilares del éxito.
Trabajamos con socios tanto locales
como internacionales, lo importante es
que sean capaces de aplicar el modelo de Engel & Völkers el cual se basa en
una especialización en su zona, y de esta
forma hacer un aporte para la red global.
Hoy estamos presentes en cuatro países
dentro de Latinoamérica: Chile, Perú, Argentina y Uruguay. En nuestra zona de influencia hemos sido capaces de desarrollar una importante colaboración entre las
oficinas, generando negocios cruzados
utilizando herramientas de marketing comunes como es la exclusiva revista Private Residence o bien alianzas estratégicas
como la que actualmente tenemos con
Lan Chile , que nos permite ofrecer un
beneficio adicional a los mismos clientes
que compran una casa de lujo y están regularmente viajando a diferentes destinos
en el mundo.
AI: ¿Qué evaluación hacen de las
operaciones de E&V en Chile, tanto
en Santiago como fuera de la capital? ¿Cuáles son sus previsiones
professionalism. We have noticed
a growing interest to become
part of our networks, whether as
license holder or realtor. Having a
local academy in order to provide
constant training has been
instrumental for our success.
We work with many partnets, so
long they can implement the E&V
model: to focus and specialize
on one area and be able to
make a contribution to the global
network. We are currently
established in 4 Latin American
countries: Chile, Perú, Argentina
and Uruguay. We have developed
a strong synergy between offices
that derived in cross business.
We use common marketing
para los próximos años?
SB: Tenemos una muy buena evaluación, con respecto a la búsqueda de
socios licenciatarios, Santiago ya está
cubierto con oficinas Engel & Völkers,
en las comunas más emblemáticas, algunos de los cuales en muy corto plazo
han llegado a convertirse en líderes de
sus zonas. En Chile tenemos 21 tiendas
operando y esperamos el 2013 llegar a
las 30 tiendas con las que tendremos
cobertura en todo el país. Con respecto
al resto de la región nuestra intención
es crecer en Peru donde actualmente
existen dos oficinas en Lima, en los
sectores de San isidro y Miraflores; en
Uruguay donde acabamos de inaugurar Montevideo que se suma a las dos
existentes en Punta del Este, y en los
próximos meses la apertura en Colombia con una oficina en Bogotá.
AI: En un mercado global donde todos los negocios tienden a la especialización y segmentación, ¿cómo
se posiciona el servicio de E&V y
cuáles son sus diferenciales?
SB: Esta es precisamente la gran ventaja
de Engel & Völkers, por tratarse de una
marca Global que busca replicar un modelo de negocios en cada una de sus
oficinas. El modelo se basa en un concepto de tienda de barrio que conoce
tools, like our Private Residence
Magazine, along with more
innovative strategies, like an
alliance with Lan Chile in order
to offer a special benefit to those
world frequent travelers that are
buying luxurious properties.
AI: What have been your results
like, both in Santiago and other
regions? What is your forecast
for the coming years?
SB: We make a positive evaluation
about the incorporation of license
holders. We have already covered
Santiago’s most relevant areas and
the E&V offices there have soon
become market leaders. Currently,
muy bien lo que está ocurriendo en el
sector, adquiriendo un alto grado de especialización para poder brindar un mayor grado de asesoría a sus clientes, lo
cual se potencia al trabajar de la mano
con más de 450 oficinas en el mundo.
www.engelvolkers.com
there are 21 offices in Chile and
we expect to reach 30 offices by
the end of 2013, covering every
region in the country. In terms of
Latin America, we expect to grow
in Peru. There we have 2 offices
now in Lima, in San Isidro and
Miraflores. We have just arrived
to Uruguay, with an office in
Montevideo that complements the
two ones we already had in Punta
del Este. Soon we will be opening
an office in Bogotá, Colombia.
SB: I believe that is precisely
E&V’s greatest advantage. We are
a global brand that replicates a
specific business model in every
office. The model is that of a local
shop that really knows what is
going on in the neighborhood.
This makes us highly specific and
specialized, being able to counsel
our clients and synergizing with
more than 450 offices all over the
world.
AI: In the global market each
company tends to specialize
and focus on a particular
segment. How do you feel about
this at E&V?
107
INFORME
URUGUAY
entrevistas
¿Por qué invertir en Montevideo?
en este reportaje, Ana Olivera, la Intendente de Montevideo, resalta las
ventajas de la ciudad para los inversores inmobiliarios internacionales.
Anuario Inmobiliario: ¿Qué diferenciales tiene la ciudad de Montevideo para
atraer a los inversores?
Ana Olivera: Montevideo es la capital de un
país que está en franco proceso de expansión. Es su capital política y administrativa,
pero también económica, cultural y su principal destino turístico. Es una ciudad portuaria, logística, comercial y universitaria,
con una intensa vida cultural. Casi cualquier
fin de semana del año uno puede encontrar
decenas de propuestas simultáneas, teatrales, cinematográficas, referidas al mundo
de la danza, la plástica y el diseño. En 2013,
justamente, seremos la Capital Iberoamericana de la Cultura, una distinción que nos
otorgó la Unión de Ciudades Capitales de
Iberoamérica. Recientemente se inauguró
la Casa de Internet para América Latina y el
Caribe, convirtiendo a Montevideo en la ciudad del mundo en la cual hay más organismos vinculados al gobierno de Internet, un
verdadero hub regional de gran importancia
para estas actividades.
AI: ¿Y con respecto a la calidad de vida
en esta ciudad?
AO: Montevideo es una ciudad a escala humana, de gran calidad ambiental. Aquí podemos disfrutar de poco más de 60 km de
costas y playas ambientalmente certifica-
das. Estamos próximos a festejar nuestros
300 años de historia, y nos proyectamos al
futuro con gran dinamismo y voluntad de innovación. La consultora Mercer nos calificó
recientemente como la ciudad con mejor
calidad de vida en América del Sur, y eso
es un atractivo adicional para la instalación
de empresas y organismos internacionales.
AI: ¿En qué tipo de activos está invirtiendo el gobierno local y puede ser
acompañado por los actores privados?
AO: Estamos construyendo la ciudad del
siglo XXI: invirtiendo en infraestructuras,
equipamiento urbano, políticas sociales y
culturales, alcanzando niveles de inversión
pública que constituyen records históricos,
y en todos estos programas hay oportunidades para la participación de los privados.
Desde la intendencia detectamos oportunidades de crecimiento y desarrollo en turismo, logística, servicios avanzados a las
empresas, industrias culturales, software,
electrónica, construcción y actividades inmobiliarias. En estas últimas actividades,
especialmente en inversiones residenciales
orientadas a la vivienda de interés social.
AI: ¿Qué nuevas acciones y líneas de
trabajo están desarrollando para los
próximos años?
whY InveSt In MOntevIDeO?
In this interview, Ana Olivera, the
governor of the city of Montevideo,
highlights the advantages of the city for
international real estate investors.
110
Anuario Inmobiliario: What particular
features does the city of Montevideo
have to attract investors?
Ana Olivera: Montevideo is the capital
of a country which is in a process
of expansion. It is its political and
administrative capital, but also economic,
cultural and its main tourist destination.
It is a port, logistic, commercial and
University City, with a rich cultural life.
Almost any weekend of the year there
are many simultaneous theater, film,
dance, visual arts and design proposals.
In 2013, we will be the Ibero-American
Cultural Capital, a distinction granted
to us by the Union of Ibero-American
Capital Cities. Recently, the Internet Hub
for Latin America and the Caribbean was
inaugurated, making of Montevideo - the
city in the world with the largest number
of governmental bodies linked to the
Internet, a real regional hub of great
importance for these activities.
AI: What about the quality of life in
this city?
AO: Montevideo is a city on a human
scale, of great environmental quality. Here
we can enjoy over 60 km of coastline and
environmentally certified beaches. We
are about to celebrate our 300 years of
history and we project ourselves into the
future with great dynamism and spirit of
innovation. The consulting firm Mercer
recently described us as the city with
best quality of life in South America, and
this is an additional attraction for the
establishment of international companies
and organizations.
AO: Estamos impulsando la candidatura
de Uruguay como sede del Mundial de
Fútbol del 2030, a 100 años del primer
campeonato mundial que justamente
fue el primero del mundo y se desarrolló completamente en una sola ciudad,
nuestra ciudad. Hacia ese horizonte también estamos tensando nuestros proyectos.
AI: ¿Existen organismos, guías o facilidades para quienes quieren emprender
en Montevideo?
AO: Hemos especializado un equipo - la
secretaría de inversiones – para facilitar todos los procesos que un potencial inversor
debe desarrollar para impulsar sus proyectos, que puede contactarse a través del
email [email protected] y cuyas novedades pueden seguirse en http://www.
montevideo.gub.uy/empresas/inversiones/
oportunidades-de-inversion.
Las reglas de juego son claras, los incentivos son inequívocos, los interlocutores están bien definidos: la seguridad jurídica, la
transparencia y la estabilidad política e institucional son atributos que nos distinguen, y
constituyen la base de un proyecto de desarrollo que impulsamos al servicio de la felicidad de nuestra gente.
AI: What type of assets is the local
government investing in? Can it be
accompanied by private players?
AO: We are building the city of the XXI
century: investing in infrastructure, urban
furnishing, social and cultural policies,
achieving levels of public investment
that set historical records, and in all
these programs there are opportunities
for private participation. From the city
government we identify opportunities
for growth and development in
tourism, logistics, advanced business
services, cultural, software, electronics,
construction and real estate industries
(especially, in residential investment
aimed at social housing).
AI: What new actions and strands
of work are being developed for the
coming years?
AO: We are promoting the candidacy of
Uruguay to host the 2030 World Cup, 100
years after the first world championship
which was the first in the world and
took place in only one city, our city. Our
projects are also aimed at this horizon.
AI: Are there any organizations, guides
or facilities for those who want to
start-up in Montevideo?
AO: We have trained a team, the
investment agency, to facilitate every
process that a potential investor
should develop to kick start their
project. The team can be contacted
via email [email protected] and
its updates can be followed at http://
www.montevideo.gub.uy/empresas/
inversiones/oportunidades-de-inversion
The rules of the game are clear, the
incentives are unmistakable, the partners
are well defined, the legal security, the
transparency and political and institutional
stability are attributes that set us apart
and are the basis of a development
project that we undertake to serve the
happiness of our people.
institucional
Apoyando al sector privado
para concretar negocios
Por Ec Roberto Villamil, Director Ejecutivo de Uruguay XXI
Unos días antes de fin de año estuve una mañana en Punta del
Este, participando en una reunión con empresarios extranjeros
interesados en oportunidades de inversión en el país. Algunos
llegaron a nosotros a través de empresarios uruguayos que nos
recomendaron. Otros fueron dirigidos a Uruguay XXI por extranjeros que están haciendo negocios en Uruguay. Y los demás fueron
invitados a la reunión por nosotros, ya que sabíamos de antemano que iban a pasar fin de año en Punta del Este.
La reunión resultó muy interesante. A pesar de que había empresarios de diversos países, de distintos sectores de la economía
y con diferentes áreas de interés, todos coincidieron en que vale
la pena investigar oportunidades de negocios en Uruguay, país
serio, estable, abierto, bien ubicado, con gente capacitada y con
buenas oportunidades de hacer negocios rentables.
Esta fue una de las casi 170 reuniones que, a lo largo del 2012,
los integrantes del equipo de Uruguay XXI tuvimos con inversores extranjeros. La mayoría fueron con empresas individuales, a
cuyos representantes invitamos a venir a nuestras oficinas, por
recomendación de sus colegas o por habernos identificado como
una fuente de información confiable sobre oportunidades de inversión y negocios. A estos encuentros deben sumarse las visitas
que realizamos a empresas en el extranjero, para poner el nombre
de Uruguay en la mente de quienes asesoran a empresas sobre
posibles destinos para nuevas inversiones. Igualmente importan-
SUPPORtIng the PRIvAte SectOR In
DOIng bUSIneSS
A few days before the end of the
year, I spent a morning in Punta
del Este attending a meeting with
foreign businesspeople interested
in investment opportunities in the
country. Some came to us referred by
Uruguayan businesspeople. Others
were referred to Uruguay XXI by
foreigners who are doing business in
Uruguay. And others were invited to
the meeting by us, because we already
knew they would spend New Year’s
Eve in Punta del Este.
It was a very interesting meeting.
Although there were businesspeople
112
from various countries, from different
industries and with different areas of
interest, they all agreed that it is worth
investigating business opportunities
in Uruguay, a serious, stable, open,
well-located country with qualified
people and good profitable business
opportunities.
This was one of almost 170 meetings
that Uruguay XXI team members held
with foreign investors throughout
2012. Most of said meetings were
with individual companies, whose
representatives were invited to come
to our offices recommended by
tes, para captar interesados en invertir en nuestro país, fueron las
exposiciones y seminarios que realizamos con apoyo de nuestras
misiones en el exterior en Alemania, Argentina, Austria, Bélgica,
Brasil, Colombia, Corea, China, España, Estados Unidos, Francia, Holanda, Inglaterra, Italia y Japón.
Buena parte del resultado de este trabajo son nuevas inversiones
que se han concretado en el Uruguay, en sectores tan diversos
como generación de energía, sector inmobiliario, prestación de
servicios, producción de autopartes, productos de plástico y químicos, alimentos y accesorios para la industria de la vestimenta,
entre otros, todo lo cual contribuye creando empleos y apuntalando el crecimiento del país.
En cuanto a las exportaciones, un nuevo record marca el cierre del año. Llegando a más y nuevos mercados, los productos
uruguayos encuentran espacio en las economías emergentes y
países en desarrollo, ayudando a sustituir la menor demanda de
los países desarrollados que se encuentran aún en crisis.
A este monto record, deben agregarse las exportaciones provenientes desde las Zonas Francas uruguayas y las exportaciones
de servicios, sector responsable de más de la cuarta parte de las
ventas uruguayas al exterior. Liderados por el turismo, el transporte y la logística, los servicios también incluyen un área que
gana espacio a buen ritmo, como los servicios globales.
their peers or for having identified us
as a reliable source of information
on investment and business
opportunities. To these meetings
we should also add our visits to
companies abroad, to place the
name of Uruguay in the mind of those
who advise companies on possible
destinations for new investments.
Equally important to attract companies
wishing to invest in our country were
the exhibitions and seminars that
we conducted with the support of
our missions abroad in Germany,
Argentina, Austria, Belgium, Brazil,
Colombia, Korea, China, Spain, United
States, France, Holland, England, Italy
and Japan.
As a result of this work, new
investments have taken place in
Uruguay in industries as diverse
as power generation, real estate,
services, auto part production, plastic
and chemical products, food and
accessories for the clothing industry,
among others, all of which contribute
to create jobs and underpin the
country’s growth.
As for exports, a new record marks the
end of the year. Reaching more and
new markets, Uruguayan products
find a space in emerging economies
and developing countries, helping
to replace the lower demand from
developed countries that are still in
crisis.
Exports from Uruguayan Free Zones
should be added to this record
amount as well as export of services,
En otro orden, durante el 2012 organizamos la participación de
unas 70 empresas uruguayas en 11 eventos comerciales en el
exterior, realizamos cuatro actividades de capacitación sobre acceso a mercados y una sobre e-commerce en las cuales participaron 156 empresas, la mayoría de las cuales luego formó parte
en tres misiones empresariales a Perú, México y Chile.
Dentro de las herramientas que ofrece Uruguay XXI, vale la pena
destacar el éxito del Programa Proexport, que apoyó a 177 empresas que realizaron algún tipo de acción de promoción comercial en el exterior. Muchas de las empresas participantes lograron
concretar su primera exportación, generándose globalmente un
retorno de al menos USD 8 por cada dólar invertido en las misiones, lo cual ha implicado una mejora del 15% en la eficacia de los
fondos invertidos respecto a 2011. Pero más importante aún que
el retorno en sí mismo, es la contribución del Programa a generar
un nuevo grupo de empresas exportadoras para el país.
Para finalizar, no puedo dejar de mencionar la presencia de Uruguay en la Exposición Mundial de Yeosu, Corea del Sur. Durante
tres meses nuestro país estuvo presente en este evento, enfocado en la preservación de las áreas costeras y de los océanos,
mostrando cómo es compatible el desarrollo humano y económico con el cuidado responsable del entorno natural del Uruguay. El
Ministerio de Relaciones Exteriores encomendó a Uruguay XXI la
misión de coordinar la participación del país en el evento, empre-
an industry that accounts for over a
quarter of Uruguayan sales abroad.
Led by tourism, transport and logistics,
services also include an area that is
gaining ground at a rapid pace, such
as global services.
Furthermore, during 2012 we
organized the participation of 70
Uruguayan companies in 11 trade
events abroad, we carried out four
training activities on market access
and one on e-commerce in which we
had an attendance of 156 companies,
most of which then took part in three
business missions to Peru, Mexico
and Chile.
Among the tools offered by Uruguay
XXI, it is worth noting the success
of the Pro-export Program, which
supported 177 companies that
performed some type of trade
promotion action abroad. Many of
the participating companies achieved
their first export, generating an overall
return of at least US$ 8 for each
dollar invested in the missions. This
involved a 15% improvement in the
performance of the funds invested
in 2011. Even more important than
the return itself is the contribution of
the Program to the creation of a new
group of exporting companies for the
country.
To conclude, I cannot fail to mention
the presence of Uruguay in the Yeosu
World Expo, South Korea. Our country
attended this event for three months,
aimed at the conservation of coastal
areas and oceans, showing how
sa en la que estuvieron involucrados Ministerios, Institutos técnicos, Organismos públicos, la Universidad de la República, Asociaciones empresariales. En nuestro Pabellón recibimos más de
641.000 visitantes, quienes a través de materiales audiovisuales,
impresos, música, comida y el contacto con nuestros colaboradores, pudieron conocer las principales razones por las que Uruguay es un excelente país para invertir, vivir y trabajar en armonía
con un ambiente natural.
Una gran cantidad de empresas, así como organismos públicos
y privados apoyaron la participación de Uruguay en esta Exposición Mundial. Según expresó el Primer Ministro de Corea al visitar
nuestro Pabellón - uno de los seis que seleccionó entre los 105
presentes - la calidad de la presentación de Uruguay en la Expo
no pasó desapercibida para el pueblo y el Gobierno coreano.
En resumen, cerramos un buen año en el que trabajamos mucho,
quedándonos la satisfacción de que apoyamos a una gran cantidad de empresas uruguayas en su esfuerzo exportador, generamos información con alto contenido de valor agregado para los
agentes económicos públicos y privados, captamos nuevas inversiones para el Uruguay y contribuimos, junto a otras entidades
como el Ministerio de Turismo, a posicionar la “imagen país” en el
exterior.
www.uruguayxxi.gub.uy
human and economic development
are compatible with responsible care
of Uruguayan natural environment.
The Ministry of Foreign Affairs
entrusted Uruguay XXI the mission of
coordinating the country’s participation
in the event, venture which involved
Ministries, Technical institutes, State
entities, the University of the Republic
and Business associations. Our
pavilion received over 641,000 visitors,
who could learn through audiovisual
material, brochures, music, food and
contact with our collaborators about
the main reasons why Uruguay is a
great country to invest in, live and work
in harmony with a natural environment.
A great number of companies, as well
as public and private organizations
supported the participation of Uruguay
in this World Expo. When the Korean
Prime Minister visited our pavilion - one
of the six selected among the 105
participating pavilions, he assured the
quality of Uruguay’s presentation in
the Expo did not go unnoticed by the
Korean people and government.
In summary, we ended a good year
in which we worked hard, with the
satisfaction that we have supported
a large number of Uruguayan
companies in their effort to export,
we have gathered information with
high added value for the public and
private economic players, we attracted
new investments for Uruguay and
contributed, along with other entities
such as the Ministry of Tourism, to
position the “country image” abroad.
113
mercado
Inversiones récord
y proyectos
premium
Información provista por Destino Punta del Este
En 2012, Punta del Este recibió más de U$S 800
millones en inversiones inmobiliarias, estableciendo un nuevo récord
Los proyectos inmobiliarios en Punta del Este marcaron un récord
en el 2012 gracias al lanzamiento de varios proyectos de grandes
dimensiones, entre los que se destaca Trump Tower.
El magnate estadounidense Donald Trump anunció la construcción de una torre de U$S 100 millones, en la zona de Playa Brava, en Punta del Este. Será el segundo edificio del grupo Trump
en América, siendo el primero en Panamá. En su nueva torre en
Uruguay, el proyecto es en asociación a la firma YY Group de
Argentina. La construcción tendrá 25 pisos y 125 departamentos,
en una superficie de 900 m2, tasados en U$S6.000 el m2.
Destino Punta del Este (DPE), considera que Donald Trump, eligió
Uruguay para invertir por la recuperación del Investment Grade (grado inversor), así como la seguridad jurídica que ofrece el país a los
inversores, además de lo que es hoy Punta del Este como destino
turístico. Según el presidente de DPE, Carlos García Santos, la inversión de Trump, “es una publicidad muy importante y mucha gente se
va a acercar para conocer lo que es este lugar,” precisó.
Si bien la futura Torre Trump será el edificio más lujoso del balneario, la mayor inversión de la historia podría concretarse en los
próximos meses, en un desarrollo inmobiliario proyectado por el
RecORD InveStMentS AnD PReMIUM
PROjectS
In 2012, Punta del Este received
over US$ 800 million in real estate investments, setting a new
record.
114
Real estate projects in Punta del
Este set a new record in 2012 due
to the development of various large
scale projects including a Trump
Tower.
The US mogul, Donald Trump, announced the construction of a US$
100 million tower, in Playa Brava
area, Punta del Este. This will be
the second Trump group building in
America, the first one being located
at Panama. The new tower project
in Uruguay is a joint venture with
the Argentinean YY Group firm. It
will be a 25 story building with 125
apartments, on a 900 m2 plot,
priced at US$ 6,000/m2.
Destino Punta del Este (DPE) believes Donald Trump has decided
to invest in Uruguay due to the recovery of the Investment grade, as
well as the legal security offered by
the country to investors, in addition
to what Punta del Este has to offer
as a tourist destination. According
to the DPE President, Carlos García Santos, Trump’s investment
empresario argentino Samuel Libermann. El emprendimiento
será un megacomplejo de 63 hectáreas ubicado próximo a El
Jagüel. Contendrá un hotel y un barrio privado con actividad comercial y educativa. La inversión será de U$S600 millones.
Próximo a esa zona, se construirá en un futuro el Centro de
convenciones de Punta del Este, con una inversión de U$S40
millones y con una capacidad para 5.500 personas. Este predio
contribuirá a desestacionalizar el turismo, posicionando a Punta
del Este como un destino para negocios y convenciones fuera de
la temporada de verano.
Otro proyecto tiene que ver con la construcción de la primera
laguna de agua cristalina del país, con una inversión de U$S6 millones, en un predio de 2,8 hectáreas, playas de arenas blancas,
parador, vestuarios, un muelle con amarras y juegos náuticos. Estará impulsado por el Grupo Solanas, que contrató a la empresa
chilena Crystal Lagoons Corp. La laguna tendrá un entorno natural de 140 hectáreas de bosque centenario.
Por otra parte, cabe destacar que entre 2005 y 2012 se otorgaron permisos para la construcción de 3,2 millones de m2 en Punta del Este y zonas aledañas, 60% para casas, al tiempo que en
enero de 2011 estaban en construcción 55 edificios en altura, lo
que suponía una inversión de U$S700 millones.
www.destino-puntadeleste.com
“is very important free advertising which will bring a lot of people
wishing to get to know this place,”
he stated.
Although the future Trump Tower
will be the most luxurious building in Punta del Este, the largest
investment in history could take
place in the coming months in a
housing development designed
by Argentine businessman Samuel
Libermann. The venture will be a
large-scale complex of 63 hectares
located next to El Jagüel. It will feature a hotel and private neighborhood with commercial and educational activity. This will involve an
investment of US$ 600 million.
Close to this area, the Punta del
Este Convention Center will be built
in the future, with a US$ 40 million
investment and capacity for 5,500
people. This area will contribute to
deseasonalize tourism, thus positioning Punta del Este as a destination for business and conventions
other than in summer season.
Another project is related to the
construction of the first crystal
water lagoon, with a US$ 6 million investment in an area of 2.8
hectares, white sandy beaches,
waterfront restaurant, changing
rooms, a pier with mooring and
water games. It will be driven up by
the Solanas Group, which hired a
Chilean company, Crystal Lagoons
Corp. The lagoon will have a natural environment of 140 hectares of
ancient woodland.
entrevistas
entrevista a felix Abánades,
Selenza laguna Del Sauce
español de origen, emprendedor por naturaleza y enamorado de
Uruguay, este desarrollador europeo pisa fuerte en la región con
nuevos proyectos. Anuario Inmobiliario conversó con él sobre el
emprendimiento de SELENZA Laguna del Sauce.
Anuario Inmobiliario: ¿Cómo surge la
decisión de invertir en Latinoamérica
y específicamente en Uruguay?
Félix Abánades: Latinoamérica es uno de
los mercados que ha salido indemne de
la grave crisis mundial actual y mantiene
fortalezas que aseguran su futuro crecimiento, más acotado pero sostenido.
Uruguay, en especial Punta del Este, es el
destino favorito de turismo de alto nivel de
la región y acabará convirtiéndose en el
principal destino de inversión del mercado
de segunda residencia en Sudamérica.
Su belleza natural, servicios y seguridad
jurídica, junto a su excelente ubicación,
cercana a Buenos Aires, Sur de Brasil o
Paraguay la convierten en la Costa del
Sol o la California del Cono Sur. A todo
ello hay que sumarle mi más sincero afecto por esta tierra. Soy un enamorado del
país. Desde que lo conocí en 2007, comencé a buscar la manera de trabajar en
Uruguay. Siempre tuve claro que aquí sólo
haría proyectos muy especiales.
AI: ¿Qué atractivos y ventajas de Laguna del Sauce los llevaron a elegir la
localización para el desarrollo?
FA: SELENZA Laguna del Sauce es mi
tercer proyecto en Punta del Este y estoy
casi convencido de que se va a convertir en uno de los mejores de mi vida. El
primer responsable de esto es mi socio
Juan Scalesciani, al que siempre le estaré
agradecido por mostrarme este lugar tan
excepcional. En cuanto conocí la Laguna
InteRvIew wIth fÉlIx AbÁnADeS,
SelenZA lAgUnA Del SAUce
Of Spanish origin, entrepreneur by
nature and in love with Uruguay, this
developer makes a strong impact in
the region with new projects. Anuario
Inmobiliario talked to him about the
SELENZA Laguna del Sauce venture.
Anuario Inmobiliario: How did the
decision to invest in Latin America
and specifically in Uruguay come
to you?
116
Félix Abánades: Latin America is one
of the markets that has emerged
unscathed from the current global
crisis and maintains strengths that
ensure a more limited but steady
future growth. Uruguay, especially
Punta del Este, is an all-favorite
destination for high-end tourism in
the region and will eventually become
the main investment destination
of second home market in South
America. Its natural beauty, services
and legal security, together with its
excellent location, close to Buenos
Aires, south of Brazil or Paraguay
make it the Sunshine Coast or the
California of the Southern Cone. To
all this I must add my most sincere
affection for this land. I am in love
with this country. Since I first arrived
in 2007 I started seeking for a way to
work here. I have always been aware
that here I would only carry out very
special projects.
me quedé hipnotizado por su paisaje de
campos ondulados y sus vistas espectaculares de Pan de Azúcar, Casapueblo,
las luces de la Punta y el mar. Pensé: aquí
no puedo realizar un proyecto cualquiera,
tanta belleza natural merece un proyecto especial. Por eso diseñé una reserva natural que protege gran parte de la
costa y las áreas arboladas del entorno
de la laguna por las que transcurre una
senda verde ecológica que recorre todo
el predio. Incluí en el proyecto un exclusivo Hotel Boutique que ofrecerá servicios
y comodidades de primera clase a todos
los propietarios. Garantizar el cuidado del
medio ambiente ha sido siempre prioritario en el proyecto, por eso las edificaciones de las chacras tendrán que cumplir
criterios de construcción ecológicos.
AI: What attractions and
advantages of Laguna del Sauce
led you to choose this location for
the development?
FA: SELENZA Laguna del Sauce is my
third project in Punta del Este and I am
almost convinced that it will become
one of the best of my life. The primary
responsible of this is my partner,
Juan Scalesciani, to who I will always
be grateful for showing me such a
unique place. When I saw the Laguna
I was mesmerized by its landscapes
of undulated fields and spectacular
views of Pan de Azucar, Casapueblo,
the lights of Punta and the ocean. I
thought It is not any type of project I
can carry out here, so much natural
beauty deserves a special project.
That is why I designed a natural
reserve that protects an important
part of the coast and the woodlands
surrounding the lagoon through which
passes a green eco-path that runs
throughout the property. In the project
I included an exclusive Boutique Hotel
which will offer first-class amenities
and comforts to all owners. Ensuring
the protection of the environment has
always been a priority in the project,
therefore the farm buildings will have to
meet certain green building criteria.
AI: What does the project bring to
the SELENZA brand? Which are the
Selenza differentials that can be
found in your various projects?
FA: SELENZA is related to uniqueness,
exclusivity, luxury and class concepts.
These are inherent in the brand from
mercado
Alternativas para su inversión
inmobiliaria - el fideicomiso
financiero Inmobiliario
Por: Dr. Pablo Sequeira, socio Posadas, Posadas & Vecino
La inversión inmobiliaria sigue siendo en Uruguay una de las alternativas más atractivas para los inversores. A las inversiones
tradicionales llevadas a cabo con éxito a lo largo de los años, se
han sumado otras alternativas y un mayor número de inversores
(tanto particulares como institucionales) con mucho interés en
participar en el mercado inmobiliario de nuestro país.
En Uruguay, la seguridad jurídica , los debidos controles de los
organismos de supervisión, el profesionalismo de las bolsas de
valores, un adecuado marco legal y un sector dinámico en sus
distintas alternativas, han sido propicios para dar inicio a lo que
denominamos el Fideicomiso Financiero Inmobiliario.
El Fideicomiso Financiero Inmobiliario de Oferta Pública es un instrumento simple para invertir en inmuebles y obtener una renta
que utiliza las fortalezas de esta herramienta. Opera en Uruguay y
promete un mayor desarrollo en los próximos años.
Cómo funciona el Fideicomiso Financiero Inmobiliario
El proceso comienza cuando un inversor transfiere fondos a un
fideicomiso, por los que recibe a cambio, los denominados certificados de participación, títulos de deuda garantizados con el
patrimonio fideicomitido o títulos mixtos, según el tipo de fideicomiso. Los fondos transferidos se integran como parte del patrimonio fideicomitido. Por otra parte, debe existir un Fiduciario, es
decir, titular en carácter de propiedad fiduciaria de este patrimonio, por sí o a través de un administrador designado que ejecute
el plan de negocios y, por lo tanto, invierta los fondos recibidos
en el mercado inmobiliario y distribuya posteriormente, en los
AlteRnAtIveS fOR ReAl eStAte
InveStMent – the ReAl eStAte tRUSt
118
Real estate investment in Uruguay
continues to be one of the most
attractive alternatives for investors.
Alongside the traditional investments
successfully carried out over the years,
other alternatives have joined in together
with a larger number of investors (both
private and institutional) with great
interest in participating in our country’s
real estate market.
In Uruguay, the legal certainty,
the proper controls carried out
by the supervisionary bodies, the
professionalism of the stock exchange, a
suitable legal framework and a dynamic
sector in its various alternatives, have
been propitious to start what we call the
Real Estate Trust.
The Public Offer issued by the Real
Estate Trust is a simple vehicle used
to invest in real estate and to obtain an
income that uses the strengths of this
vehicle. Said trust operates in Uruguay
and promises a greater development in
upcoming years.
How Does the Real Estate Trust
Work?
The process begins when an investor
transfers its money to a trust and in
exchange they receive a Participation
Certificate, which are mainly debt
securities, secured by trust assets
or mixed securities, according to the
type of trust. The transferred funds are
incorporated as part of the trust asset.
On the other hand, there must be a
fiduciary, in other words, a fiduciary
owner of these assets or a designated
términos acordados, los beneficios obtenidos.
Ventajas a la hora de invertir
Veamos aquellas cuestiones que a nuestro juicio reafirman el
creciente interés en participar en este tipo de fideicomisos: (i) en
sustancia se trata de una inversión en activos inmobiliarios, (ii) es
una herramienta de inversión colectiva, (iii) su estructura goza de
las ventajas del Fideicomiso (inembargabilidad, encapsulamiento,
etc.), (iv) el Fiduciario está regulado y supervisado por el Banco
Central del Uruguay (BCU), (v) los importes recibidos permiten al
Administrador una diversificación de la inversión (por destino: oficinas, vivienda, condohotelería, logística, viviendas de interés social,
etc., por ubicación: Montevideo, Interior, por estado constructivo:
terminado, en desarrollo, en el pozo, etc.), (vi) hay una gestión profesional, (vii) el inversor puede participar con importes muy inferiores al valor de una propiedad, (viii) es posible participar en sectores
promocionados con beneficios fiscales, (ix) existe un agente de
pago encargado de acreditar los beneficios a los inversores, (x) se
está informado de la marcha de los negocios, (xi) se cuenta con
reportes de rentabilidad, (xii) se participa de un instrumento que
tiene calificación de riesgo, (xiii) existe un mercado secundario que
permite la desinversión en caso que se estime adecuado, y (xiv) en
tal caso se lo puede hacer por un porcentaje de la inversión inicial.
Veamos como responde el mercado. Por el momento todo indica
que estamos frente a una alternativa muy interesante para canalizar inversiones inmobiliarias.
www.ppv.com.uy
administrator that will execute the
business plan, and therefore, invest the
received funds in the real estate market
and subsequently, and in compliance
with the agreement terms, distribute the
obtained benefits.
Investment Advantages
We should take a close look to some of
the issues which, in our view, confirm
the growing interest in participating in
these type of trusts: (i) in substance it is
an investment in real estate assets, (ii)
it is a vehicle for collective investment,
(iii) its structure takes advantage of
the benefits of the trusts ( unseizure,
isolated,etc.), (iv) the fiduciary is regulated
and supervised by the Central Bank of
Uruguay (BCU), (v) the amounts received
enables the Administrator to diversify
the investment (by destination: offices,
housing, condo/hotels, logistics, social
housing, etc., by location: Montevideo,
Interior of the country, by construction
phase: finished, under development, site
preparation and excavation, etc.), (vi) the
existence of professional management,
(vii) the investor can participate with a
lower amount than that of the value of a
property, (viii) it is possible to participate
in sectors which promote tax benefits,
(ix) there is a payment agent responsible
for designating the investor’s benefits,
(x) information provided regarding the
progress of the business, (xi) profitability
reports, (xii) participation in a vehicle
that has a risk rating, (xiii) there is a
secondary market which enables the
disinvestment if deemed appropriate,
and (xiv) in such a case it can be
carried out by a percentage of the initial
investment.
We should wait and see how the
market responds. For the moment,
everything indicates that we are facing a
very interesting alternative designed to
channel real estate investments.
mercado
Un destino para
inversiones inmobiliarias
en tiempos turbulentos
Por John Leaman- Guyer y Regules
A pesar de todas las crisis que afectan al mundo desarrollado (Estados Unidos y la Unión Europea) y de la mentada desaceleración
de los nuevos titanes de la economía mundial (China, India, Brasil
y Rusia), nuestra región del mundo –Latinoamérica- sigue siendo un polo de atracción para inversores que justamente buscan
refugio ante tanta inseguridad y fluctuación. Dentro de la región,
Uruguay se posiciona como uno de los destinos más atractivos
por su seguridad jurídica, lo estable de su sistema político y una
legislación moderna y amigable para el inversor extranjero.
Esta preferencia por Uruguay responde a una serie de factores,
algunos producto de la legislación vigente y otros naturales internos y externos, que justifican el interés que siguen demostrando
por el país un importante número de inversores y personas que
están decidiendo establecerse en Uruguay en la búsqueda de
una seguridad y tranquilidad que no tienen en otros países.
Es cierto que el acuerdo de intercambio de información tributaria
suscripto con Argentina ha despertado preocupación en los inversores argentinos, responsables de una parte importante del desarrollo de Punta del Este y aledaños, y que las medidas restrictivas
para la compra de dólares y realización de giros al exterior adoptadas en Argentina también han dificultado y ralentizado significativamente la inversión del país vecino en la zona. Sin embargo, la legislación vigente en Uruguay, correctamente utilizada, permite superar
las preocupaciones de los inversores y sería razonable pensar que
el funcionamiento cauteloso y medido del tratado, una vez ratifica-
A wISe DeStInAtIOn fOR ReAl eStAte
InveStORS In tURbUlent tIMeS
120
Despite the international crisis in
developed countries such as the
United States and the European Union,
and considering the slowdown of the
new leaders of the global emerging
economies (China, India, Brazil and
Russia), Latin America still remains
as an attractive region for investors
that seek shelter amid insecurities
and fluctuations. Within the region,
Uruguay is positioned as one of the
top destinations for investors due to
its legal certainty, its stable political
system and its modern and friendly
legislation for foreign investors.
This predilection for Uruguay is mainly
due to a number of factors; some are
the result of the current legislation,
while others correspond to internal and
external affairs which justify the large
number of investors and other people
which continue to show interest in
Uruguay and who eventually decided
to establish in our country in search
of safety and tranquility hard to find in
other countries.
The Tax Information Exchange
Agreement signed by Argentina
raised concerns in Argentine
investors, partially responsible for
the development of Punta del Este
and its surroundings. The restrictive
measures undertaken by the current
Administration of Argentina regarding
the purchase and transfer of US
dollars have significantly hindered our
neighbor’s investment in this area.
However, the correct use of the current
do por el parlamento uruguayo, no implicará para los argentinos la
confirmación de sus temores. Por otro lado la necesidad de muchos de colocar su capital en activos que le garanticen seguridad
y rentabilidad ha llevado igualmente a muchos argentinos a sortear
las dificultades para traer sus fondos al Uruguay.
En materia de inversiones agropecuarias todos los días aparecen
interesados de diferentes partes del mundo que consultan sobre
los campos agrícolas y ganaderos. La necesidad de muchos países de asegurarse un suministro confiable y seguro de alimentos
para el futuro y el sostenido aumento de los precios de los commodities son argumentos más que sólidos para que el precio de
los campos se mantengan altos y que la fértil tierra uruguaya sea
de enorme atractivo para inversores que no encuentran en otras
colocaciones la tranquilidad buscada.
Uruguay tiene una legislación que no discrimina contra el extranjero
y que por el contrario garantiza a éste un tratamiento igualitario con
respecto al inversor nacional. Además su legislación estimula la inversión con leyes de promoción de inversiones que permiten a los
inversores descontar de su futuro impuesto a la renta porcentajes
importantes del capital invertido en plazos muy convenientes. Si a
esto le sumamos un régimen de zonas francas y puertos libres muy
atractivo, podemos entender cómo, a pesar de las turbulencias
mundiales, la economía de Uruguay se ha mantenido con buen vigor y a tasas importantes de crecimiento.
www.guyer.com.uy
legislation in Uruguay has enable to
overcome some of the investors major
concerns and it would be sound to
believe that the cautious and measured
approach of the agreement, once
ratified by the Uruguayan parliament,
will ease some of the stocking fears
of Argentine investors. On the other
hand, the need to allocate their capital
to assets in order to guarantee their
security and profitability has led many
of them to overcome the obstacles and
bring their money to Uruguay.
In terms of agricultural investments it
is common to find people from several
parts of the world that are interested
in mixed agricultural/livestock farms.
The need of many countries to
ensure a reliable and safe supply of
food for the future and the sustained
increase of commodities prices are
more than solid arguments for the
prices of farms to remain at high
levels, and for the fertile Uruguayan
land to be considered as a major
attraction for investors that do not find
such tantalizing tranquility in other
placements.
Uruguay’s legislation does not
discriminate against foreigners; on
the contrary, it guarantees foreign
investors an equal treatment with
regard to domestic investors.
Furthermore, Uruguay’s legislation
encourages investments with
investment promotion laws that allow
investors to deduct from their future
tax income significant percentages
of the invested capital through
convenient installments. And if we
take into account a very attractive Free
Trade Zone and Free Ports regime, it
is quite understandable that despite
the current global troubles, Uruguay’s
economy has held a favorable
dynamism at significant growth rates.
entrevistas
entrevista a Mariano Yabrán,
Director de greenpol
en plena crisis financiera, creó greenpol para dar seguridad y
servicio de excelencia a los inversores en busca de la estabilidad que
la economía real ofrece. “es en los momentos difíciles cuando las
oportunidades surgen y hay que estar atentos a ellas” comenta el Dr.
Mariano Yabrán en su charla con Anuario Inmobiliario.
Anuario Inmobiliario: Greenpol realiza
actualmente negocios en Argentina,
Uruguay, Europa y Estados Unidos.
¿Cómo evalúa la situación y perspectivas de cada uno de estos mercados?
Mariano Yabrán: Argentina es un mercado
un tanto complicado para despertar el interés de los inversores en este momento
debido a su economía y restricciones en
la adquisición de divisas, importaciones,
exportaciones, etc. Frente a esto, Uruguay aparece como un polo de atracción.
Europa si bien ha sido sinónimo de estabilidad, hoy se lo ve con una nube de
inseguridad dado el fracaso de las economías de España, Grecia y demás afectadas. Estados Unidos es un mercado que
increíblemente en los momentos de mayor incertidumbre, es apoyado y donde se
respaldan los grandes inversores.
AI: Su empresa se encuentra encarando un megaproyecto en Uruguay,
el Airport Business Park Uruguay ¿En
qué consiste el proyecto y cómo planifican su desarrollo y comercialización?
MY: El proyecto consiste en un desarrollo
inmobiliario en frente del Aeropuerto Internacional de Carrasco con un diseño que
sigue su moderna línea. Su ubicación es
estratégica tanto por estar frente al Aeropuerto como por su acceso a las rutas
que comunican con el Este y el interior
de país. Como mencioné anteriormente,
el proyecto tendrá un diseño de vanguardia y sobre un área de 35.000 mts2 albergará más de 10.000 mts2 de oficinas,
hotel, área comercial para tiendas de alta
InteRvIew wIth MARIAnO YAbRÁn,
DIRectOR Of gReenPOl
In a time of financial crisis he created
Greenpol to provide security and
service excellence to investors seeking
the stability that real economy offers.
“In these difficult times one must keep
an eye out for emerging opportunities”
assured Dr. Mariano Yabrán in his talk
to Anuario Inmobiliario.
122
Anuario Inmobiliario: Greenpol
currently conducts business in
Argentina, Uruguay, Europe and
United States. What is your opinion
about the situation and prospects
of each of these markets?
somewhat complicated market to
attract the interest of investors at
this time due to its economy and
restrictions on the purchase of foreign
currency, imports, exports, etc. It is
in this context that Uruguay appears
as a magnet. Although Europe has
been a synonym for stability, today it is
seen with a cloud of uncertainty given
the failure of the economies of Spain,
Greece and other countries affected.
The United States is a market which in
times of high uncertainty is incredibly
supported and relied on by large
investors.
Mariano Yabrán: Argentina is a
AI: Your company is undertaking
gama, galpones para satisfacer la altísima
demanda insatisfecha en el sector logístico, todo inmerso en espacios verdes que
darán un toque único al emprendimiento.
El mix de unidades de negocio que se
emplazarán en el complejo fue cuidadosamente analizado en función de la demanda
futura de la zona, el país y la región. Junto
al equipo de Greenpol analizamos cuidadosamente qué elementos ofrecer y cuales
no, así como también en qué cantidad de
cada uno. Un tarea que implicó meses de
investigación y proyecciones, hoy día se ve
materializado en el proyecto.
El Airport Business Park será el primero
de su clase en el país y está pensado para
cumplir con las más altas exigencias y estándares regionales e internacionales.
a mega project in Uruguay, the
Airport Business Park Uruguay.
What does the project involve and
how are you planning to develop
and market it?
MY: The project is a real estate
development opposite Carrasco
International Airport and its design
follows the airport’s modern line. It is
strategically located as it is right across
from the Airport and has great access
to the highways that connect with the
East and the interior of the country.
As previously mentioned, the project
will have a cutting edge design. In an
area of 35,000 m2 it will house more
than 10,000 m2 of offices, a hotel,
business area for high-end shops,
and warehouses to meet high unmet
demand in logistics, all of it surrounded
by green spaces which will provide the
venture with a unique touch.
The mix of business units that will be
accommodated by the complex was
carefully analyzed in terms of future
demand in the area, the country and
the region. Together with the Greenpol
team we have thoroughly analyzed
which elements should be provided or
not, as well as their number. We have
spent many months of investigation
and forecasts and these efforts
materialize in the project.
The Airport Business Park will be the
first of its kind in the country and is
designed to meet the highest regional
and international requirements and
standards.
AI: Greenpol widely uses
social networks. How did this
communication strategy come
up and which results have you
AI: Greenpol utiliza ampliamente las
redes sociales, ¿cómo surgió esta estrategia de comunicación y qué resultados les ha dado?
MY: Dado que estamos en un negocio
cada vez más global, nuestros clientes llegan de todas partes del mundo, principalmente la región, Europa y Medio Oriente.
Ante ello comprobamos que la forma más
eficiente de contacto son estos medios y
redes sociales, los cuales utilizados inteligentemente son una gran herramienta.
AI: Greenpol estará presente en la feria inmobiliaria mundial MIPIM. ¿Cuál
ha sido su experiencia en relación con
este evento?
MY: Efectivamente. Por segundo año
consecutivo estaremos presentes este
2013 en este importante evento, siendo
una vez más la única empresa privada de
Uruguay y Argentina que se presenta con
stand propio, donde estaremos presentando el Airport Business Park Uruguay.
El MIPIM es una feria que catapulta a sus
expositores al mundo inversor, en virtud
de ello Greenpol ha visto crecer su cartera
de prospectos en forma precipitada. Este
evento tiene la particularidad que genera
valiosos contactos del mundo del Real
Estate no solamente los días de la exposición sino que ello se extiende en el tiempo. Recuerdo un par de casos en particular, un inversor del Reino Unido y otro
de Emiratos Árabes que nos contactaron
a más de 7 meses de haber estado en el
obtained?
MY: Since we are in an increasingly
globalized business, our clients come
from all parts of the world, mainly
from the region, Europe and the
Middle East. Based on this, we have
found that the most efficient means of
contact are these means and social
networks, which are a great tool if
cleverly used.
AI: Greenpol will take part in the
MIPIM real estate event. What has
been your experience regarding
this event?
MY: Indeed. For the second
consecutive year we will be present
at this important event in 2013, once
again as the only private company of
Uruguay and Argentina with its own
MIPIM 2012. Estuvieron de gira de negocios por estas latitudes y nos contactaron especialmente solicitando entrevista
para conocernos ya que recuerdan haber
visto nuestro stand pero además reciben
regularmente nuestra comunicación. Participar con un stand propio genera un posicionamiento de marca muy fuerte en el
mundo del Real Estate. Es una vidriera de
primera línea en el rubro, donde en 4 días
se concentran casi 20.000 personas en
busca de oportunidades de negocios.
AI: En el segmento de chacras marítimas ustedes cuentan con terrenos
a desarrollar en Garzón. ¿Cuál sería
la particularidad de estas chacras y
cómo ven el dinamismo que está teniendo esa zona del Uruguay?
nemos en portafolio una mina de plata del
Guaico que está generando consultas sobre todo por parte de empresas tecnológicas asiáticas. Otro rubro interesante es
el de los condominios en Florida, EEUU.
En cartera contamos con propiedades de
distintos metrajes, calidad de terminación
y en las mejores ubicaciones. Como producto característico también contamos
con un proyecto de hotel lúdico-rural, emplazado en España y diseñado al estilo
Gaudí. No debemos olvidar el segmento
agropecuario y negocios rentables, que
son un grupo que está acaparando la mayoría de las atenciones de los compradores extra zona.
www.greenpol.com
MY: La zona viene repuntando mucho con
desarrollos exclusivos de diferentes actores del sector. Todo este progreso está
teniendo eco en los compradores quienes
cada vez buscan más tranquilidad para
sus vacaciones y se desplazan más hacia la costa este. Efectivamente tenemos
varios productos encuadrados como chacras marítimas: van desde solo terrenos
hasta urbanizaciones desarrolladas.
AI: ¿Podría mencionarnos los principales proyectos que tiene en sus distintas líneas de negocio?
MY: tenemos una amplia pero selecta variedad de tipo de productos en distintas
zonas geográficas. En el rubro minería te-
stand, where we will be introducing
the Airport Business Park Uruguay.
MIPIM is a fair that catapults its
exhibitors into the investment world.
Greenpol has witnessed the hastened
growth of its prospects portfolio. This
event is unique in generating valuable
contacts in the world of real estate
not only during the exhibition but
also thereafter. I can recall a couple
of cases in particular: an investor
from the UK and another from Arab
Emirates reached us about 7 months
later, after being at the 2012 MIPIM.
They were on a business tour in these
latitudes and contacted us to arrange
a meeting, since they remembered
seeing our stand but also received
our information on a regular basis.
To participate with our own stand
provides us with a very strong brand
positioning in the real estate world. It is
first class showcase in this business, in
which in 4 days almost 20,000 people
gather together in search for business
opportunities.
AI: Concerning seaside farms you
have land to develop in Garzon.
What is the peculiarity of these
farms and what do you think about
the dynamism this particular zone
in Uruguay is experiencing?
MY: The area is beginning to show with
the exclusive development of several
players of the industry. All this progress
is having an effect on buyers, who are
increasingly seeking more peaceful
vacations and move over to the east
coast. We do indeed have several
products framed as seaside farms
ranging from only plots to housing
developments.
AI: Could you mention the main
projects you have in your different
lines of business?
MY: We have a wide but select range
of products in different geographic
areas. In the mining sector, our
portfolio includes the Guaico (where?)
silver mine which is arousing interest
mainly among Asian technology
companies. Another interesting
industry is that of condominiums in
Florida, USA. Our portfolio includes
property of different sizes, finishing
quality and at the best locations. Our
feature product is an entertainmentrural-hotel project located at Spain and
designed in Gaudi style. We must not
forget the agricultural and profitable
business segment, which is a group
that is attracting the most attention
from buyers abroad.
123
mercado
hyatt, un hito para Montevideo
WSW, uno de los estudios de arquitectura más renombrados del país, acaba de
lanzar el condo-hotel Hyatt en la ciudad de Montevideo. En diálogo con Anuario
Inmobiliario, el arquitecto Ricardo Weiss nos cuenta todo acerca del proyecto.
WSW es una empresa uruguaya especializada en el desarrollo
de emprendimientos inmobiliario de calidad y gran valor agregado. Con más de 40 años de actividad, WSW –integrada por los
arquitectos Ricardo Weiss, Néstor Sztryk y Daniel Weiss- ha intervenido en algunos de los más prestigiosos emprendimientos del
país. Tienen en cartera más de 250 edificios concluidos, entre los
que se pueden mencionar las reconocidas torres Coral Tower,
Milenium Tower y Le Jardin, 12 hoteles, Imperiale Luxury Condominium y el complejo ONE. En los últimos tiempos, la firma se
ha volcado hacia los emprendimientos inmobiliarios de alta gama
por su calidad arquitectónica, innovaciones constructivas y los
servicios vinculados a la calidad de vida.
Su más reciente y renombrado proyecto es el condo-hotel Hyatt
Montevideo, que no sólo constituye un hito del real estate en la
A MIleStOne fOR MOntevIDeO
WSW one of the most renown
architectural firms of the
country has just launched the
Hyatt condo-hotel project in the
city of Montevideo. In his talk to
Anuario Inmobiliario, architect
Ricardo Weiss unveils all details
about the project.
WSW is a Uruguayan company
specialized in the development
of high-end and value-added real
estate ventures. With over 40
years of activity, WSW - run by
architects Ricardo Weiss, Nestor
124
Sztryk and Daniel Weiss, has
been involved in some of the most
prestigious undertakings in the
country. They boast a portfolio
of over 250 completed buildings,
including the renowned Coral
Tower, Milenium Tower and Le
Jardin, 12 hotels, Imperiale Luxury
Condominium and ONE complex.
Recently, the firm has turned
to high-end real estate projects
given their architectural quality,
construction innovation and
quality of life related services.
Its latest and most renowned
project is the Hyatt Montevideo
Rambla de Pocitos, sino que también ofrece interesantes opciones de inversión con una alta rentabilidad. El Hyatt Montevideo
será el primer hotel cinco estrellas del país bajo la modalidad de
condo-hotel. “El edificio será de 12 pisos, incluirá habitaciones
de distintos tipos mirando al mar y a Echevarriarza, y una suite
presidencial” explica Ricardo Weiss. El precio de venta de la habitación es de 264 mil dólares y en total habrá 167 unidades para
comercializar.
Entre los servicios y amenities que ofrecerá el hotel se encuentran
la piscina, un spa con hidroterapia, cinco salones de eventos y
conferencias. “El hotel estará funcionando en la segunda mitad
de 2015 y todo el proyecto, incluyendo el terreno y el edificio,
demandará una inversión de 70 millones de dólares” explicó el
arquitecto.
condo-hotel, which is not only a
real estate milestone in Pocitos
promenade, but also offers
interesting profitable investment
options. The Hyatt Montevideo
will be the first five star hotel in
the country under the condohotel structure. “It will be a
12-story building, with a variety
of guest rooms overlooking the
waterfront and Echevarriarza,
and a presidential suite” explains
Ricardo Weiss. Rooms will be
sold at US$ 264,000 and there
will be 167 units to market.
Among the facilities and amenities
offered by the hotel there is
a swimming pool, spa with
hydrotherapy and 5 meeting
and conference rooms. “The
hotel will begin operations by
the second half of 2015 and the
whole project, including land and
building will require an investment
of 70 million dollars,” explained
the architect.
When asked about the
characteristics of the condo-hotel
structure, Ricardo Weiss stated
“long ago, hotels were made
based on an individual owner or a
conglomerate of partners under a
corporation regime. This scheme
hindered its possible sale.
Instead, the condominium regime
provided by the new structure
Al preguntarle sobre las características de la modalidad condohotel, Ricardo Weiss nos respondió que “tiempo atrás, los hoteles se hacían en base a un dueño individual o un conglomerado
de socios bajo el régimen de sociedad anónima. Este esquema
dificultaba la eventual venta. En cambio, el régimen de condominio que ofrece la nueva modalidad simplifica las cosas porque
permite que se sumen inversores menores. Además, si en algún
momento éstos quieren irse, es una propiedad que se puede vender con facilidad”.
se quiere hospedar debe venir como cualquier huésped”.
El arreglo con Hyatt contempla una concesión por 30 años que
puede ser renovada en caso que el operador así lo disponga. En
caso que Hyatt no desee continuar, después de cumplido el plazo
cada accionista queda en libertad de disponer de su unidad. “Las
unidades están completamente habitables y vendibles para que
los dueños puedan utilizarlas o venderlas según prefieran” agrega.
Durante el plazo de la concesión, los propietarios firman un contrato de gestión con la marca que opera el hotel y se constituye un
fideicomiso para la administración. “La ley ofrece beneficios fiscales para estimular la inversión, pero cuidando que no se haga un
edificio en propiedad horizontal bajo formato de hotel. En el funcionamiento para los visitantes es un hotel como otro, si el accionista
las mejores, es una cadena tremendamente exigente cercana a
los mil hoteles, que cotiza en la bolsa de Estados Unidos. Ellos no
hacen negocios que sean malos” afirma.
simplifies things because it allows
for smaller investors to join in.
Furthermore, if at any time these
wish to leave, it is a property that
can be easily sold.”
The arrangement with Hyatt
provides for a 30-year concession
that may be renewed if the
operator so provides. Should
Hyatt not wish to continue, upon
expiry of the deadline each
stockholder is free to dispose of
its unit. “The units are completely
inhabitable and sellable for
owners to use or sell, as they
choose”, he adds. During the
concession period, the owners
sign a management contract
Para poder trabajar con Hyatt debieron realizar un estudio de factibilidad, y los resultados marcaron una rentabilidad del 7,8% esperada. “Una vez que el hotel esté en funcionamiento, dependerá
de la gestión y de otras variables que sea esa, mayor o menor”.
También con relación a la rentabilidad, Ricardo Weiss explica que
para ellos fue un tema central. “La cadena que elegimos, después
de mantener conversaciones con varias, realmente debe ser de
El desembarco de Hyatt en Montevideo no hace más que confirmar el creciente interés que Uruguay despierta en las grandes
cadenas hoteleras internacionales. Poco a poco, tanto Punta del
Este como Montevideo van viendo renovada su oferta hotelera,
fortaleciendo el atractivo de estos destinos y posibilitando el crecimiento del turismo de placer, negocios y eventos en esta plaza
del Río de la Plata.
www.wsw.com.uy/hyattmontevideo
with the hotel operating brand
and a trust is established for its
administration. “The law grants
tax benefits to foster investment,
but ensuring that it is not a condo
building under the format of a
hotel. In the eyes of visitors it is
a hotel as any other, but if the
stockholder is to stay he/she
comes as any regular guest.”
regard to profitability, Ricardo
Weiss explains that for them it
was a cornerstone. “The hotel
chain we chose, after discussions
with other chains, should really
be the best; it is an extremely
demanding chain with nearly one
thousand hotels, listed on the
U.S. stock market. They do not do
bad business,” he remarks.
To work with Hyatt they had to
perform a feasibility study and
its results yielded an expected
profitability of 7.8%. “Once the
hotel is running, it will depend on
management and other variables
to achieve that profitability or
higher or lower one.” Also with
The Hyatt development in
Montevideo only confirms the
growing interest that Uruguay
awakes in large international hotel
chains. Gradually, both Punta del
Este and Montevideo are seeing
their hotel range renewed, thus
strengthening the attractiveness
of these destinations and
fostering the growth of tourism
for leisure, business and events in
this regional market.
125
entrevistas
Gabriel Trombini y Muriel Klaus
entrevista con gabriel trombini,
caracoles Residence club
Una tendencia que se consolida en Punta del este y otras localidades de Uruguay es
la presencia de desarrolladores e inversores brasileros. Aquí, gabriel trombini, de
caracoles Residence club nos comenta cómo fue su incursión en el mercado uruguayo.
Anuario Inmobiliario: ¿Cómo fue que su
compañía decidió invertir en Uruguay?
Gabriel Trombini: Nuestra empresa está ubicada en el sur de Brasil y elegimos invertir
en Uruguay por el gran crecimiento del país,
especialmente en el mercado inmobiliario.
Además, es un país con muy buenos indicadores de violencia y corrupción, los más
bajos de Sudamérica, y esos son elementos
importantes que tuvimos en cuenta en el
proceso de toma de decisión.
AI: ¿Cuáles son, a su entender, las ventajas competitivas del país?
GT: En primer lugar, destaco que Uruguay y
Punta del Este tienen la capacidad de atraer
clientes de toda Sudamérica, Europa y Estados Unidos. Esto permite que los inversores
vayamos ajustando el target de mercado
para adaptarnos a los cambios económicos.
Además consideramos otras cuestiones
como los indicadores de violencia (los mejores en la región), el nivel educativo del país
(que es de los mejores en Sudamérica), la
excelente infraestructura de Punta del Este
(agua, calles, electricidad y servicio de datos). Ninguna otra playa de Sudamérica ofrece esta clase de seguridad e infraestructura.
AI: ¿Cuál fue la visión que inspiró Caracoles Residence Club? ¿Cuáles son los
principales diferenciales del proyecto?
GT: En los últimos años, en Punta del Este
se han desarrollado varias torres que atraen
muchos clientes. Creo que se debe a dos
cosas fundamentales: la seguridad que
ofrecen estos complejos y su variedad de
servicios. Caracoles Residence Club fue
creado para ofrecer los mismos niveles de
seguridad y servicio que las torres más importantes de Punta del este, con la ventaja
de la privacidad que uno solo puede tener
en una casa. Ofrecemos servicio de mucama y seguridad las 24 horas, todo el año.
Además, tenemos un Club House con sala
de juegos, cocina gourmet, bodega de vinos, gimnasio y dos canchas de tenis. Una
de ellas está techada, de forma tal que uno
siempre puede usarla, no importa cómo
esté el clima.
AI: ¿Están desarrollando otros proyectos en Uruguay? ¿En qué etapa se
encuentran y qué expectativas tienen
ustedes?
GT: Además de Caracoles, tenemos otro
proyecto en Punta que se llama Monet. Es
InteRvIew wIth gAbRIel tROMbInI –
cARAcOleS ReSIDence clUb
A growing trend in Punta del Este, and
elsewhere in Uruguay, is the arrival of
Brazilian investors and developers. In
this interview, Gabriel Trombini –with
Caracoles Residence Club- shares
with Anuario Inmobiliario his company’s
experience in the Uruguayan market.
126
Anuario Inmobiliario: How did your
company decided to invest in real
estate in Uruguay?
Gabriel Trombini: Our company is located
in the south of Brazil and we decided
to invest in Uruguay because of the
great growth of the Uruguayan market,
especially in the real estate area. The
violence and corruption rates in Uruguay
are the smallest of South America and
this was an important fact to the decision
making process.
AI: What are the country’s competitive
advantages from your point of view?
GT: First of all, Uruguay, and mainly Punta
del Este, attracts clients all over South
America, Europe and United States;
that gives the investor the possibility of
adjusting the target market according to
the economic changes. Then, we took
other things into consideration, such
as: violence rates (which in Uruguay are
the best in the region); the education
in Uruguay is among the best in South
America; Punta del Este has a pretty
good infrastructure of water, streets and
a good quality of electricity and data
service. No other beach in South America
offers this kind of infrastructure and
security.
AI: What is the vision behind
Caracoles Residence Club? What are
the project’s main features?
GT: Over the last few years, Punta del
un edificio de 4 pisos en Parada 18, en la
Mansa. Cuenta con 12 unidades completamente equipadas, una pileta cubierta y otra
descubierta, sauna, gimnasio y grill. Calculamos que terminaremos de construirlo en
Agosto 2013 y luego, hacia fin de año, comenzaremos con otro edificio de similares
características.
AI: ¿Su compañía realiza negocios en
otros países de Latinoamérica? Puede
contarnos acerca de sus proyectos en
la región.
GT: Estamos enfocados principalmente en
Brasil con distinta clase de negocios, diferentes de lo inmobiliario. Tenemos dos centrales hidroeléctricas en el sur de Brasil y
otras 3 plantas en el estado de Amapa, en
el norte. Además estamos desarrollando un
proyecto de agribusiness en dicho estado,
sobre un área de 20.000 hectáreas. Planeamos introducir soja, maíz y arroz. Nuestro
grupo también tiene una planta de autopartes y otra de papeles especiales en la ciudad de Morretes, estado de Paraná. Los
proyectos inmobiliarios que gerenciamos en
Brasil están todos ubicados en los estados
del sur. www.caracolesresidenceclub.com
Este started to face a lot of different
projects of towers and it began attracting
lots of customers. This is mainly because
of two things: the security offered by
these complexes and the services
offered. Caracoles Residence Club was
created to offer the same security and
services than the most important towers
in Punta del Este, with the advantage
of the privacy that one can only get at
a house. It offers housekeeping and
24 hour security all year long. Besides
Caracoles has a Club House with play
room, Gourmet Kitchen, Wine cellar, Gym
and two tennis courts. One of the tennis
courts is covered so that it can be used
any day of the year, no matter the climate
conditions.
AI: Are you developing any other
projects in Uruguay? Could you tell us
in what stage they are and what are
your expectations regarding them?
GT: Besides Caracoles, we have one
other project in Punta del Este called
Monet. It is a 4 floor building at Parada 18
of the Playa Mansa. It is a full equipped 12
unit building, which provides one indoor
swimming pool, sauna, gym and one
outdoor swimming pool with a barbecue
place. We will finish the construction of
Monet by August and by the end of the
year we will be launching another building
of the same size.
AI: Are you currently doing business
in other Latin-American countries?
Could you tell us about your projects
in the region?
GT: We are mainly focused in Brazil with
other kinds businesses apart from real
estate. We have two hydroelectric power
plants working in the south of Brazil and
3 other plants in the state of Amapa, in
the north of Brazil. We are developing an
agribusiness project in an area of 20.000
Ha that belongs to us in the state of
Amapa, that consists in introducing the
production of soy, corn and rice in this
state. Our group has also a plant of auto
parts and another of special papers in the
city of Morretes, Paraná. The real estate
projects that we manage in Brazil are all in
the southern states.
eventos
Salón Inmobiliario de
Punta del este
Un clásico esteño que se renueva año a año. Entre
el 5 y 8 de enero se desarrolló la 8va edición de
SIPE´13 – el Salón Inmobiliario Punta del Este en el
Hotel CONRAD Casino & Resort.
El SIPE, un evento ya tradicional en el Cono Sur, contó con un
excelente marco de público internacional estimado en unos 5000
visitantes que pudieron encontrar en un mismo lugar toda la información y las oportunidades de los más importantes emprendimientos inmobiliarios uruguayos, como así también destacados
proyectos de Argentina, Miami y New York. El SIPE se ha convertido sin lugar a dudas en unos de los eventos más importantes en
la agenda de la temporada pero además en el evento referente
para el sector inmobiliario del Cono Sur.
la palabra “incertidumbre” era la más grave que puede padecer
el mercado inmobiliario, al tiempo que relató como esa sensación
se fue disipando al finalizar el año.
Por su parte la Ministra de Turismo Lilian Kechichián habló de los
buenos números del turismo. “En los últimos 7 años la inversión
en Maldonado ronda los 5000 millones de dólares”, puntualizó y
destacó además el crecimiento de Rocha, Colonia, Montevideo y
la región termal, que también formaron parte del Salón Inmobiliario mediante distintos proyectos.
Danilo Astori cerró las disertaciones destacando la influencia de
la inversión inmobiliaria en el turismo. “La industria de la construcción genera impactos directos e indirectos muy importantes”
La exposición contó con la inauguración oficial a cargo de destacadas personalidades como el Vicepresidente de la Republica
Danilo Astori, la Ministra de Turismo Lilian Kechichian, el intendente de Maldonado Oscar de los Santos, el presidente de la
Cámara Uruguaya de Turismo Luiz Borsari, y el arquitecto Ariel
Cagnoli presidente de APPCU. Además contó con la presencia
de representantes nacionales y departamentales y el sponsoreo
de Uruguay XXI.
El vicepresidente de la República destacó que el SIPE resulta “estratégico para el país”. “La gente que invierte en Uruguay mantiene relaciones comerciales y financieras, tiene confianza en Uruguay”. Por su parte el Intendente Municipal de Maldonado Oscar
de los Santos expresó que “se cerró 2012 con más de 450 mil
metros cuadrados de permisos de construcción autorizados por
la Intendencia. Pero llevamos aprobados 510 mil porque teníamos acumulados m2 de 2011, que fue una temporada récord”.
La oratoria tuvo su apertura a cargo del Arq. Ariel Cagnoli, Presidente de APPCU, quien a poco de abrir su mensaje explicó que
PUntA Del eSte ReAl eStAte ShOw
A classic event in Punta del Este with
new attractions each year. Between 5 - 8
January, SIPE 13’s 8th edition took place
- the Punta del Este Real Estate Show, at
CONRAD Casino and Resort Hotel.
The Punta del Este Real Estate Show, a
traditional event in the Southern Cone,
had an excellent international public
attendance estimated at around 5000
visitors who could find in one same
place all the information and opportunities of the most important Uruguayan
real estate developments, as well as
leading projects from Argentina, Miami
and New York. The SIPE has certainly
become one of the most important
events in the season’s agenda but also
a reference for the real estate industry in
the Southern Cone.
The exhibition was officially opened
by prominent figures such as the Vice
President of the Republic, Mr. Danilo Astori, the Minister of Tourism, Mrs. Lilian
Kechichián, the Governor of Maldonado,
Mr. Oscar de los Santos, the president
of the Uruguayan Chamber of Tourism,
Mr. Luiz Borsari, and the architect Ariel
Cagnoli, President of APPCU (Association of Construction Private Promoters).
The event was also attended by national
and departmental representatives and
sponsored by Uruguay XXI.
The Vice President of the Republic stated that SIPE is “strategic for the country.” “People who invest in Uruguay keep
trade and financial relations, they trust in
Uruguay.” Furthermore, the Governor of
SIPE es organizado por la empresa Proyectos y Promociones. Su
director, Silvano Viera, al preguntarle cómo se preparan para el
próximo año nos comentó que “la organización tiene previstas,
entre otras acciones muy específicas, la participación en diferentes eventos internacionales de gran prestigio para el sector con el
fin de dar una mayor difusión a la exposición en el exterior y lograr
así captar el interés de una mayor cantidad de público que encuentra muy oportuno el evento para poder conjugar la visita a la
exposición con unas vacaciones en el mejor momento de la temporada”. www.sipe.com.uy
the Municipality of Maldonado, Oscar de
los Santos, claimed “2012 ended with
over 450 thousand square meters of
construction permits authorized by the
city government. But we have actually
approved 510 thousand because we
had accumulated square meters from
2011, which was a record season.”
The opening speech was given by Architect Ariel Cagnoli, President of APPCU,
who shortly after starting to deliver his
message explained that the word “uncertainty” was the most serious condition a real estate market could face, then
mentioning how that feeling gradually
dissipated by the end of the year.
Moreover, the Minister of Tourism, Lilian
Kechichián, talked about the great
tourist arrival figures. “In the past 7
years investment in Maldonado has
been around 5000 million dollars,” she
stated and also highlighted the growth
of Rocha, Colonia, Montevideo and the
thermal region, that were also part of
the Real Estate show through different
projects.
Danilo Astori closed the presentations
highlighting the impact of real estate
investment on tourism. “The construction industry produces significant direct
and indirect effects.”
SIPE is organized by the company
Proyectos y Promociones. Its director,
Silvano Viera, when asked how they
are preparing for next year, said “the
organization has plans, among other
very specific activities, to take part in
different prestigious international events
aimed at ensuring a wider exposure
abroad and thus capture the interest of
a larger amount of people who find the
event very suitable to combine the visit
to the show with a vacation at the height
of the season.”
127
INFORME
PARAGUAY
informe de mercado
cifras en alza
Investor Economía, consultora líder en estudios
económicos de Paraguay, analiza las distintas
variables macroeconómicas y demográficas que
sustentan la actual bonanza paraguaya y el desarrollo del mercado inmobiliario.
Según Investor Economía los indicadores económicos para el
sector inmobiliario se ven afectados por la capacidad adquisitiva
de la población, a mayores niveles salariales, mayores niveles de
desarrollo.
En Paraguay, a lo largo de los últimos cinco años el crecimiento
de los salarios se mantuvo en un 5,9%, mientras que el PIB per
cápita lo hizo en 12,4% y el indicador de precios de alquileres
promedió un 6,6% acentuándose un crecimiento en 2012. A este
contexto se le suma otro factor que es el de las tasas de interés
para préstamos inmobiliarios. En Paraguay estas tasas demuestran una baja para la adquisición de inmuebles, generando mayores niveles de liquidez en el mercado y un alza al precio de los
inmuebles. Consecuentemente, el mercado siente una firmeza en
la demanda proveniente de las mejoras económicas y el acceso
al financiamiento.
Los fondos provenientes de la Agencia Financiera de Desarrollo
constituyen la herramienta que mayor dinamismo genera en el
sector inmobiliario. En Septiembre se realizaron préstamos para
la vivienda por US$ 4,4 millones, un 6,2% más que en Agosto
y un 41,2% más que el año anterior. Estos fondos son principalmente destinados a la construcción de “primera vivienda”. En
el último trimestre del 2012, los préstamos para la adquisición
de viviendas terminadas alcanzaron los US$7,8 millones, los de
construcción de viviendas US$ 2,3 millones y los de terminación
InveStOR ecOnOMY
130
According to Investor Economics S.A.,
a leading economic research company
in Paraguay, the economic indicators
for the real estate are affected by the
purchasing power of the population,
higher wage levels, higher levels of
development. In the past five years
a 5.9% increase in wages remained,
while GDP per capita did in 12.4%
and the indicator of rental prices
averaged a 6.6% growth and was
accentuated in 2012. In this context
we add another important factor,
the interest rates for home loans. In
Paraguay they demonstrated lower
rates for the acquisition of property,
generating higher levels of liquidity in
the market and a boosted property
prices. Consequently, the market feels
firmness in demand from economic
improvements and access to finance.
Funds from the AFD are undoubtedly the
tools which generate more dynamism
in the real estate sector. In the month
of September were made housing
loans of $ 4.4 million, a 6.2% increase
from August and 41.2% higher than
September last year. These funds are
primarily intended for the construction
of a “first home”. In the last quarter of
2012, loans for the purchase of houses
completed were $ 7.8 million, residential
construction $ 2.3 million and renovation
and completion $ 1.4. Millions. Further
growth is expected in 2013 due to
the increased availability of long-term
o refacción US$ 1,4. Millones. Se espera un mayor crecimiento
en 2013 dada la mayor disponibilidad de financiamiento a largo
plazo y la recuperación de la economía.
La planificación urbana se guía por varios indicadores, entre ellos
los demográficos. Según la Encuesta Permanente de Hogares
(2011) la cantidad de habitantes era de 6.492.714, y la cantidad
de hogares ascendía a 1.615.309, de los cuales 60% está en
áreas urbanas y 40% en áreas rurales. La población del país centraliza un 68% de su población en los departamentos: Central,
Alto Paraná, Itapuá y Caaguazú. La capital Asunción contradice
las teorías tradicionales de urbanización ya que la población capitalina disminuyó en estos últimos cinco años. Al mismo tiempo las
ciudades que la rodean tuvieron un gran crecimiento, como así
también el Departamento Central. La mayor parte de las personas del Gran Asunción ingresan a la capital diariamente a trabajar.
El problema capitalino actual radica en la ausencia de políticas
claras que permitan desarrollar la infraestructura necesaria para
generar densidad.
El escenario 2012 inició con ciertos factores que provocaron una
desaceleración de la construcción y el mercado inmobiliario, con
una baja ejecución presupuestaria pública y falta de fondos, cayendo en el primer semestre aproximadamente un 2,4% con respecto al mismo período de 2011. Luego del cambio de gobierno
las perspectivas cambiaron. El escenario se muestra más favorable para el avance de proyectos de inversión pública y se reactivaron los fondos AFD. Para 2013 se espera que el sector crezca,
como consecuencia de la recuperación del sector agropecuario y
la disponibilidad de fondos de financiamiento a largo plazo.
www.investor.com.py
financing and the recovery of the
national economy.
Urban planning is guided by several
indicators, according to the Permanent
Household Survey (EPH 2011) the
number of inhabitants was 6,492,714,
the number of households totaled
1,615,309 of which 60% are in urban
areas and 40 % in rural areas. Taking a
break of five years there was an increase
in the categories of housing (Owned,
Leased, Busy in fact) - but overall
remains a constant rise. The country’s
population centralizes 68% of its
population in the departments: Central,
Alto Paraná, Itapua and Caaguazú. The
capital Asuncion, is reflecting numbers
contrary to the theories of urbanization
since the capital’s population has
declined in the last five years but
surrounding cities had a large increase,
as well as the central department. Most
people of Greater Asunción enter the
capital in a daily basis to work. The
problem lies in the absence of clear
policies to develop the infrastructure
necessary to generate density.
The 2012 scenario started with certain
factors that led to a slowdown in
construction and real estate market,
with low public budget implementation
and lack of funds, falling in the first
half approximately 2.4% over the
same period of 2011. However, after
the change of government sector the
outlook changed. The scenario is more
favorable for the advancement of public
investment projects and AFD funds
were reactivated. By 2013 the sector
will grow as a result of the recovery of
the agricultural sector and availability of
funding long-term financing.
institucional
buen clima de negocios
Siguiendo los pasos de otros países latinoamericanos, Paraguay apuesta a la mejora del clima de
negocios para atraer inversiones. En este marco, el
Ministerio de Industria lanzó REDIEX.
de la Asociación Internacional Convention Bureau, el 20% de los
congresos internacionales son generados por el sector público.
Adicionalmente, se adoptaron algunas medidas como la implementación de la “visa en arribo”, y el arribo de nuevas empresas
aéreas para cubrir las rutas de Pluna que dejó de operar.
A nivel gubernamental, en Paraguay las operaciones, negocios e
incentivos para atraer inversiones son administradas por la Red
de Inversiones y Exportaciones (Rediex) que es una iniciativa del Ministerio de Industria y Comercio (MIC) con el apoyo del
Banco Interamericano de Desarrollo. Rediex impulsa el desarrollo
económico y social a través de planes de acción que promueven
mayor apertura comercial hacia el mundo, la promoción de las
exportaciones, el mejoramiento del clima de negocios y la atracción de inversiones, facilitando los procesos de inversión y renta
para los paraguayos y extranjeros interesados en el país, ampliando su conectividad y permitiendo encontrar nuevos mercados.
En cuanto a los desarrollos inmobiliarios, Rediex expresa su confianza en el crecimiento económico del 2013, considerando que
este año las construcciones también tuvieron su aporte interesante dentro del crecimiento económico y se espera que esto
aumente bastante en 2013. Además deben sumarse las concesiones de obras que el gobierno planea impulsar, por lo que se
debe esperar que en el 2013 estos factores sigan alimentando el
crecimiento de la economía.
Rediex apoya a las inversiones, además de los proyectos de
mejoramiento de infraestructuras logísticas entre sector público
y privado, con miras al desarrollo económico del año próximo.
Existen proyectos que están creados para el desarrollo de nuevos
negocios, que involucran a un sector importante de la producción
y que no dependen directamente de las principales actividades
como la agricultura o ganadería. Tal es así que para 2013 se van
a crear nuevas mesas sectoriales, cuyos rubros serán definidos
próximamente, teniendo en cuenta criterios relacionados al potencial de producción y de mercados.
En materia turística, la expectativa es el restablecimiento del turismo vinculado a eventos durante 2013. De acuerdo a los datos
A gOOD envIROnMent fOR bUSIneSSeS
Following the path of other Latin American
countries, Paraguay aims at improving the
business environment in order to atract
foreign investment. For this purpose, the
Ministry of Industry created Rediex.
The Network of Investments and
Exports (Rediex by its name in Spanish)
is the government agency in charge of
managing operations, businesses and
incentives aimed at attracting foreign
investments. Rediex is an initiative of the
Ministry of Industry and Commerce (MIC)
and is supported by the Inter-American
Development Bank (IDB). This body
collaborates with the country economic
and social development through action
plans to achieve greater trade openness
to the world, the promotion of exports,
improving the business climate and attracting investment. Its actions facilitate
the investment process and income for
Paraguayans and foreigners interested
in the country, expanding its connectivity
and identifying new markets
Rediex supports investment projects in
addition to improving logistics infrastructure between public and private sectors,
in order to generate more economic
development in the near future. There
are projects that are created for new
business development, involving an
important sector of production not
directly related to mainstream activities,
like agriculture or livestock. Therefore,
during 2013 Rediex is going to launch
new “sectorial business tables”, soon to
be defined, taking into account several
criteria related to the potential of production and markets.
In terms of tourism, it’s expected that new
flows will arrive to the country related to
Uno de los ejes de acción del organismo es la Atracción de Inversiones, que consiste en la búsqueda de capitales para impulsar
proyectos. Se desarrolla a través de la toma de contacto con los
potenciales inversores locales y extranjeros y el acompañamiento
de los mismos en el proceso de instalación y consolidación de
sus proyectos en Paraguay.
A modo de balance, se conoció a principios de 2013 que las exportaciones de las mesas sectoriales de Rediex cerraron el 2012
con un crecimiento del 6%, en relación al 2011. Las ventas al
exterior sumaron 1.339 millones de dólares. Con cifras auspiciosas y una nueva conducción a cargo del organismo, Rediex continuará desarrollando acciones para promover los productos y
servicios paraguayos en el mercado regional y global.
www.rediex.gov.py
events tourism. According to the International Convention Bureau Association,
20% of international congresses are organized by public agencies. Additionally,
Paraguay has adopted several measures,
such as “on arrival visa” and new airlines
that are taking over those routes previously operated by Pluna.
Regarding the real estate development sector, Rediex is confident in the
industry’s growth. Over the past year,
constructions made an interesting
contribution to the economic growth and
this share is expected to increase fairly
during 2013. It must also be added that
the Government plans to push forward
concession works. So it is expected that
in 2013 all these factors continue to give
impetus to the economic growth.
Uno de los ejes de acción del organismo
es la Atracción de Inversiones, que
consiste en la búsqueda de capitales
para impulsar proyectos. Se desarrolla a
través de la toma de contacto con los potenciales inversores locales y extranjeros
y el acompañamiento de los mismos en
el proceso de instalación y consolidación
de sus proyectos en Paraguay.
It is noteworthy that one of the lines of
action of the body is Investment Attraction. This means to seek capital to boost
projects by making contact with potential
local and foreign investors and accompanying them in the installation and
consolidation of its projects in Paraguay.
In the beginning of 2013 it was broadcasted that “sectorial business tables”
organized by Rediex achieved a 6%
increase in their exports, compared to
the previous year. Foreign sales added
up to US$ 1.339 M. Favorable figures
and newly designated authorities will
give Rediex the necessary strive to
develop promotional activities to market
Paraguayan products and services in the
regional and global market.
131
informe de mercado
Panorama del
Mercado Inmobiliario
Informe provisto por CAPITALIS
Con indicadores auspiciosos en todos los segmentos, Paraguay apunta a consolidar el crecimiento alcanzado y lograr una mayor inclusión social a través de la mejora del acceso a la vivienda.
Paraguay despidió el año 2012 y le dio la bienvenida al 2013 con
novedades alentadoras para el mercado inmobiliario. Hacia finales de 2012, los motores de la economía recuperaron su potencia
y la confianza, tanto a nivel empresarial como de los consumidores. Todo indica que 2013 será un año de bonanza económica,
con pronósticos de crecimiento del PBI del orden del 11%.
Entre otros indicadores relevantes, el país se mantiene como el
octavo exportador mundial de carne, habiendo recuperado mercados clave; la inflación continúa siendo de un dígito; la deuda externa se mantiene los US$ 2.000 MM; y se han logrado más de 10
años consecutivos de superávit fiscal. Varios analistas coinciden
en que 2013 será un año de grandes oportunidades, que puede
ReAl eStAte MARKet OveRvIew
Paraguay said goodbye to 2012 and
welcomed 2013 with encouraging
news for the real estate market.
Towards the end of 2012, the engines
that power the economy regained their
power and confidence, corporate and
consumer wise. All indications are that
2013 will be a year of Economic boom
with a GDP growth forecast of around
11%. Among other relevant indicators,
the country remains as the eighth meat
global exporter, having recovered key
markets; inflation continues to be of
one digit; external debt remains $ 2
000 B., and there have been more than
10 consecutive years of fiscal surplus.
132
Several analysts agree that 2013 will
be a year of great opportunities and
it can set an important precedent
for collaboration and joint efforts
between the public and private sectors,
designed to promote sustainable
growth in the years ahead.
Since 2008 the real estate market in
Paraguay has grown exponentially.
The international financial crisis caused
capital to come back into the country,
many of whom ended up in local
property investment.
The political crisis of 2012 had little
sentar un precedente importante en materia de colaboración y esfuerzos comunes entre el sector público y el privado, orientados a
promover un crecimiento sostenible en los años venideros.
Desde el año 2008 el mercado inmobiliario paraguayo ha crecido
de manera exponencial. La crisis financiera internacional hizo que
los capitales volvieran al país, muchos de los cuales terminaron
en inversiones inmobiliarias locales.
La crisis política de 2012 tuvo un bajo impacto en cuanto a la
coyuntura económica general y no generó ningún efecto en el
crecimiento del mercado inmobiliario. En materia de valores, el
metro cuadrado de la tierra se ha mantenido en sostenido aumento. La capacidad adquisitiva del mercado ha acompañado
esta curva ascendente, asegurando rentabilidad a las inversiones.
El mercado inmobiliario también se vio beneficiado por el apoyo
de la Agencia Financiera de Desarrollo (AFD) que inyectó fondos
de inversión a través del sector financiero, logrando tasas muy
convenientes.
impact in terms of general economic
conditions and caused no effect on
growth housing market. In terms of
values, a square meter of land has
remained in steady increase. The
purchasing power of the market has
accompanied this upward curve,
ensuring return on investment. The
housing market also benefited from the
support of the Financial Development
Agency (AFD) that injected investment
funds through the financial sector
achieving very convenient rates.
the soy industry and meat markets,
and also powered by enhanced
government policies of sovereign bond
issue for infrastructure development
and the creation of the National Public
Investment and Development Fund
(Fonacide). These last two factors
would create the conditions for a true
economic revolution in Paraguay,
generating significant additional
income of foreign exchange and local
currency strengthening (Guarani)
compared to neighboring markets of
(Brazil and Argentina).
Outlook 2013
Expectations for 2013 Paraguayan
developers are highly positive. S
It is expected that the sector will
accompany the growth forecast for
The growth within the real estate
market shall be collected in all
segments.
· The corporate segment is led by
Capitalis, developer of the World
Perspectivas 2013
Las expectativas de los desarrolladores paraguayos para 2013
son altamente positivas. Se espera que el sector acompañe los
crecimientos previstos en las industrias de la soja y la carne, y
también se vea potenciado por las políticas del gobierno de emisión de bonos soberanos para desarrollo en infraestructura y la
creación del Fondo Nacional de Inversión Pública y Desarrollo
(Fonacide). Estos dos últimos factores permitirían crear las verdaderas condiciones para una revolución económica en el Paraguay, generando notables ingresos adicionales de divisas al país
y fortaleciendo la moneda local (guaraní) en comparación con la
de los mercados vecinos (Brasil y Argentina).
El crecimiento en el mercado inmobiliario se percibirá en todos
los segmentos.
· En el segmento corporativo, la plaza se encuentra liderada por
Capitalis con el World Trade Center, que comparte el momento
con otros desarrollos de menor envergadura pero que permitieron renovar la oferta de espacios corporativos en ciudades
como Asunción, Ciudad de Este y Encarnación.
· El sector residencial estará siempre impulsado por la necesidad
de paliar el déficit habitacional existente en todas las clases sociales, estimado en aproximadamente 800.000 viviendas. Por
este motivo, los desarrollos habitacionales demuestran una alta
absorción, apalancados por varios esquemas estratégicos pensados para solucionar esta carencia. El apoyo financiero estatal
y privado es esencial para subsanar la carencia de acceso a
recursos para la vivienda y que al mismo tiempo este sea un
negocio más atractivo para inversionistas, inmobiliarias y desarrolladoras.
· El sector de Retail también ha crecido mucho en Asunción y
Gran Asunción en los últimos años con la instalación del cinco nuevos shoppings en el área metropolitana. Los servicios y
lugares de entretenimientos que acompañan estos desarrollos
también tuvieron un auge, tanto en cines como en los bares y
Trade Center, who shares the moment
with other smaller developers, and
together allowed to renew the supply
of corporate spaces in cities such
as Asuncion, Ciudad del Este an
Encarnacion.
· The residential sector will always
be driven by the need to alleviate the
housing shortage in all social classes,
estimated at approximately 800,000
homes. For this reason, housing
developments demonstrate a high
absorption, leveraged by several
strategic schemes designed to bridge
this gap. Government support and
private finance access is essential
to address the lack of access to
resources for housing and at the
same time to make this is an attractive
business to investors, realtors and
developers.
· The retail industry has also grown
considerably in Asunción and Gran
Asunción. In recent years with the
installation of five new shopping malls
in the metropolitan area, services and
entertainment venues that accompany
these developments also boomed,
both in theaters and in the bars or
restaurants. There is a new movement
in Paraguay, from 2007 to 2012
there are 89 new hotels of various
categories.
As in all the business, the real estate
market has its challenges. In Paraguay
is seen a boom in the more affluent
sectors, but the rest of the pyramid
has not changed much. The new
real estate developments increased
restaurantes. También existe un nuevo gran movimiento hotelero en Paraguay: desde el 2007 al 2012 se abrieron 89 nuevos
hoteles de diversas categorías.
Desafíos a superar
Como en todos los negocios, el sector inmobiliario tiene sus retos. En Paraguay se percibe un gran auge en sectores con mayor
poder adquisitivo, pero en el resto de la pirámide no ha cambiado mucho. Los desarrollos inmobiliarios en general elevaron los
precios referenciales de terrenos y valuaciones de propiedades
en todo el territorio, pero mucha de la nueva oferta todavía no es
alcanzable para la población. Varios estudios económicos fijan
su atención sobre esta situación, para no dejarla escapar y evitar
que se convierta en una burbuja inmobiliaria.
El impulso y perseverancia que demuestra el mercado se ve frenado a nivel local por la incertidumbre con respecto a la disponibilidad de préstamos a largo plazo, relación cuota - ingreso,
disponibilidad permanente de recursos financieros, escasez de
programas y políticas de adquisición de viviendas, entre otros.
Los efectos se notan en mayor escala en la clase media-baja.
Desarrollos de edificios corporativos y residenciales de alta gama,
barrios cerrados e inclusive condohoteles tienen un alto rendimiento pero están focalizados en el sector más pudiente de la
sociedad.
El mercado inmobiliario paraguayo está en auge y tiene todavía
mucho porvenir en los próximos años, es un sector que genera
seguridad y alta rentabilidad a las inversiones.
the benchmark prices of land and
property valuations throughout, but
much of the new supply is still not
affordable for the population. Several
economic and studios are focusing
on the matter, not to pass up and
prevent it from becoming a housing
bubble. The impulse and perseverance
that demonstrates the market slows
locally by the uncertainty regarding the
availability of long-term loans, income
ratios, the continued availability
of financial resources, scarcity of
programs and homeownership
policies, among others. The effects
are felt on a larger scale in the
lower middle class. Development of
corporate buildings and high-end
residential gated communities and
even has condohotels are having high
performances but are focused on
more affluent sectors of society.
However the demand is present and
the development continues. The
plaintiff is increasingly judicious and
discerning when buying. Several
factors of importance to the buyer
or the household are considered:
aggregate values in the area
and accessibility to services and
entertainment. They know what they
want, where, how much it should cost,
they know their capabilities.
The real estate market is booming
and Paraguay still has much future
in the coming years, it is a sector
that generates high profitability and
secured investments.
133
entrevistas
entrevista a víctor gonzález Acosta,
Presidente de capitalis y g&w
conversamos con víctor gonzález Acosta, presidente de capitalis
Desarrollos Inmobiliarios y de la constructora gA&w, directivo y
socio de varias organizaciones y fundaciones, y un fuerte exponente
del empresario y emprendedor paraguayo, con proyección regional e
internacional.
Anuario Inmobiliario: Coméntenos
acerca de la creación y el desarrollo
de Capitalis.
Víctor González Acosta: Capitalis surge
para desarrollar y administrar proyectos
de alta rentabilidad e impacto en Paraguay. Como desarrolladores inmobiliarios buscamos proveer un valor óptimo
en funcionalidad, locación y costos en
todos nuestros proyectos. Somos un
grupo de socios empresarios con diversas experiencias en proyectos de
gran envergadura que comenzamos a
trabajar juntos con emprendimientos
como el Sheraton Asunción Hotel y Pa-
raguay Trade Fairs. Nos vinculamos con
la constructora GA&W, formando un
equipo de muchísima experiencia para
la construcción y coordinación de los
emprendimientos. Actualmente estamos trabajando en proyectos como el
World Trade Center Asunción, y hemos
desarrollado los 3 edificios Plaza Center
(Molas López, Victoria y Santa Teresa) y
el Shopping San Lorenzo.
AI: A nivel global y regional, progresivamente se va sabiendo cada vez
más sobre Paraguay. ¿Qué ventajas
podría destacar acerca del país?
InteRvIew wIth víctOR gOnZÁleZ
AcOStA – chAIRMAn Of cAPItAlIS Y g&w
We interviewed Victor Gonzalez
Acosta, chairman of Capitalis
Desarrollos Inmobiliarios and of
GA&W construction company, director
and partner in several organizations
and foundations, and a strong
representative of the Paraguayan
businessman and entrepreneur.
Anuario Inmobiliario: Tell us about
the creation and development of
Capitalis.
134
Víctor González Acosta: Capitalis was
created to develop and manage high
profitability and high impact projects
in Paraguay. As real estate developers
we seek for an optimal combination
of functionality, location and costs.
We are a group of businessmen
that became partners in several
large and demanding projects, such
as Asunción Sheraton Hotel and
Paraguay Trade Fairs. We came
together with GA&W construction
company to form a team really
experienced in constructing and
coordinating developments. We are
currently working in projects such as
the World Trade Center Asunción,
and we have developed the three
buildings in the Plaza Center complex
VGA: Cuando participo en eventos a nivel
regional trato de dar a conocer las bondades de Paraguay y los aspectos más
importantes al momento de tomar una
decisión de inversión, ya que creo que
Paraguay tiene que crecer hacia afuera,
hacia el mundo. A nivel de ventajas, lo
principal es la ubicación privilegiada del
país: en el centro del continente, con vías
hídricas y rutas, y su reserva de energía
eléctrica. Su capital, Asunción, posee
condiciones naturales para ser el Centro
de Servicios del Mercosur, ya que tiene
una alta accesibilidad a otras capitales.
Por eso elegimos Asunción para desarrollar el Business Center o nuevo eje
(Molas López, Victoria and Santa
Teresa) and the San Lorenzo mall.
AI: Globally and regionally there is
more information and interest on
Paraguay. What are the country’s
advantages in your opinion?
VGA: Whenever I go to a regional
event I always try to promote Paraguay
and its advantages, as well as what
one has to know in order to make an
investment. I believe that Paraguay
has to grow by opening its economy
to the world. In terms of benefits, I
think that the country’s location is
very important: we are in the center
of the continent, connected by water
and land, and we also have a large
electric energy reserve. The capital
city, Asunción, has natural conditions
to become Mercosur’s service center,
since it’s well connected to other
capitals. This is why we choose
Asuncion to locate the Business
Center or new corporate axis.
Capitalis developed a new concept for
corporate buildings, where companies
and offices can install, just like Puerto
Madero in Buenos Aires or Las
Condes in Santiago de Chile, or Faria
Lima en Sao Paulo. The global project
includes buildings that will satisfy a
growing demand for corporate offices.
It has also become the most profitable
area in the city. Asunción Business
Center is strategically located at
the entrance of the city, close to the
airport, with services like the Sol Mall
and the Asunción Sheraton Hotel. It’s
also surrounded by a high income
residential area.
ción de la oferta y la capacidad hotelera
en Asunción con la apertura del Aloft,
un nuevo hotel de la cadena Starwood.
Paraguay será el segundo país en la región, después de Colombia, en expandir la marca perteneciente a la cadena
Starwood hacia Sudamérica. Las características del hotel se atribuyen a las
últimas tendencias en diseño y tecnología. Responde a las necesidades de la
nueva generación de ejecutivos jóvenes
y el turismo joven, poniéndose a la vanguardia de las tendencias que se dan en
este negocio hacía el largo plazo. También se incorporara con mucho énfasis
el concepto de arquitectura verde.
tenible. Esto se aplica tanto al modelo
de país o de economía como a la construcción de un edificio. A nivel costos,
el impacto positivo se ve desde la fase
de construcción en el manejo de los insumos, materiales, la producción limpia
y el tratamiento de los residuos sólidos
y líquidos. Pero sin dudas el mayor impacto se ve en el consumo de energía
provocado por el uso del aire acondicionado en nuestra ciudad, cosa que
se puede reducir hasta un 40% con la
correcta orientación y protección de las
fachadas expuestas al sol, la adecuada
utilización de materiales aislantes y el
tratamiento del techo entre otros.
AI: ¿Qué perspectivas tiene para 2013
a nivel del mercado inmobiliario?
AI: Y con respecto a la sustentabilidad, ¿cómo evalúa su impacto en el
mercado paraguayo?
AI: ¿Qué experiencia tiene Capitalis
con desarrollos sustentables?
VGA: Preveo una reactivación del mercado, en especial del centro capitalino,
donde los desarrollos habitacionales
serán nuevamente destacados protagonistas. Las orientaciones inmobiliarias
hacia el centro de Asunción serán reactivadas gracias a que el sector público
ya inició la remodelación de edificios
históricos y de cableados subterráneos
con el objetivo de poblar este radio,
proyectando crear nuevos espacios habitables. También apoyando este eje de
desarrollo se destaca la nueva costanera de Asunción. Otro hito importante
para 2013, impulsado por el crecimiento
del país y sus negocios, será la amplia-
VGA: Los emprendimientos a partir del
2013 tendrán que apostar a ser sustentables, bajo los conceptos de ciudad
verde, ciudad caminable con servicios y
logísticas accesibles. Un edificio sustentable es aquel que a través de su diseño, construcción y operación, así como
por el uso eficiente de los recursos de
agua y energía, contribuye a la preservación del medio ambiente donde se
implanta, y busca proporcionar un óptimo ambiente interior para sus ocupantes, reduciendo además los costos de
operación. Como ya mencioné en otras
oportunidades, el desarrollo tiene que
ser social y ambiental para que sea sos-
corporativo. Capitalis desarrolló un nuevo concepto de espacio para edificios
corporativos donde las empresas y oficinas puedan instalarse; similar a Puerto
Madero en Buenos Aires, Las Condes en
Santiago de Chile o Faria Lima en Sao
Paulo. El proyecto global incluye edificios
en la zona para hacer frente a una demanda insatisfecha de oficinas corporativas y se ha convertido en la zona de
mayor incremento de renta de la ciudad.
Asunción Business Center está ubicado
estratégicamente en la entrada de la ciudad desde el Aeropuerto, con servicios
como el Shopping del Sol y Sheraton
Asunción Hotel, y rodeado de una zona
residencial de alto nivel socioeconómico.
AI : What are your perspectives
for 2013 in terms of the real estate
market?
VGA: I foresee that the market will
regain momentum, especially the down
town area in the Asunción, where
residential projects will be an important
part of it. Real estate will move back
to the center, and this will be related
with the public decision to remodel
some historical buildings and to
provide underground cabling, in order
to prepare the infrastructure for the
inhabitants to come. Other important
features are Asunción’s new rivershore, the installation of new hotels like
Aloft (from Starwood). Paraguay will be
the second country in the region, after
Colombia, to have an Aloft hotel. The
premises will be designed following the
latest trends in design and technology.
It will be a hotel oriented to the needs
of young executives and tourists, and it
will also be a green building.
AI: And what about sustainability?
What has been its impact in the
Paraguayan market?
VGA: Developments will have to be
sustainable: Green cities, walkable
cities, accessible services and logistics
will all be on demand. A sustainable
building is one that preserves the
surrounding environment from the
design and construction up to the
operation, since it economics in
resources like water and energy, thus
reducing operational costs. It’s also
a building that provides an optimal
environment for its users. As I have
VGA: El World Trade Center Asunción,
desarrollado por Capitalis, tendrá una
arquitectura sustentable, con sistemas
de uso eficiente de agua, uso de energías alternativas como la eólica y terrazas y fachadas verdes. Y no sólo tiene
relevancia a nivel edilicio, sino también
representa la apertura de nuevas oportunidades para que el país sea reconocido a nivel mundial. El WTC ayudará a
instalar estándares internacionales en el
negocio corporativo en nuestro país y
contribuirá a fortalecer el eje corporativo. Creo que además el WTC permitirá
la incorporación de jugadores internacionales en el negocio inmobiliario.
www.capitalis.com.py
mentioned several times, development
has to be social and environmental in
order to be sustainable. This is valid
for a country, for an economy, and
also for a building. In terms of costs,
the positive impact is noticeable since
the construction stage, by the way
supplies and materials are handled;
production is also clean, solid and
liquid wastes are treated properly.
But the most significant impact is on
energy consumption. In Asunción
we are extremely used to turning on
the air conditioning, and this level of
consumption can be reduced to a 40%
if we choose a right orientation and
we put some protection on the façade
that faces the sun. We also have to
use insulating materials and put some
treatment on the ceiling, among other
adjustments.
AI: What’s Capitalis experience with
sustainable developments?
VGA: The World Trade Center
Asuncion developed by Capitalis,
has a sustainable architecture, with
systems of water use efficiency,
use of alternative energies such as
wind power and terraces and green
facades. And not only relevant to
the facility level, but also represents
the opening of new opportunities
for the country to be recognized
worldwide. The WTC will help
installing international standards in the
corporate market, thus strengthening
this sector. I also believe that the
WTC will open the door for more
international players that want to make
real estate businesses in the corporate
segment.
135

Documentos relacionados