LuxusGuide_2011_Layout 1 - brochures from Austria

Transcripción

LuxusGuide_2011_Layout 1 - brochures from Austria
Location: Salzburger Landestheater
LUXURY 2011
MOMENTS
IN SALZBURG
LUXURY
MOMENTS
IN SALZBURG
2011
© Clemens Kois
© Tourismus Salzburg
A HEARTFELT WELCOME TO SALZBURG!
¡CORDIAL BIENVENIDA A SALZBURGO!
Discover sightseeing attractions, atmospheric lanes, square and
friendly people. Enjoy luxurious moments in a unique ambiance.
We accompany you to selected, exclusive shops, galleries and studios.
Relax in typical coffee houses and be indulged in first-class
restaurants. Simply fall in love with this city!
Descubra curiosidades turísticas, animadas callejuelas y plazas,
y personas muy amables. Disfrute momentos de lujo en un ambiente
extraordinario. Le acompañamos por tiendas, galerías y estudios
selectos y exclusivos. Relájese en cafés típicos y déjese mimar en
restaurantes de primera categoría. ¡Simplemente enamórese de
esta ciudad!
HERZLICH WILLKOMMEN IN SALZBURG!
Entdecken Sie Sehenswürdigkeiten, stimmungsvolle Gassen, Plätze und
freundliche Menschen. Genießen Sie luxuriöse Momente in einzigartigem
Ambiente. Wir begleiten Sie in ausgewählte, exklusive Geschäfte, Galerien
und Studios. Entspannen Sie in typischen Kaffeehäusern und lassen Sie
sich in erstklassigen Restaurants verwöhnen. Verlieben Sie sich ganz
einfach in diese Stadt!
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЗАЛЬЦБУРГ!
Откройте для себя достопримечательности, создающие настроение
переулки и площади и приветливых людей. Насладитесь моментами
роскоши в неповторимой атмосфере. Мы отправимся вместе с Вами в
изысканные эксклюзивные магазины, галереи и студии. Отдохните в
традиционных кофейнях и побалуйте себя в первоклассных ресторанах.
Просто влюбитесь в этот город!
BENVENUTI A SALISBURGO!
Scoprite tutto quello che c’è da vedere, i vicoli suggestivi, le piazze
e la cordialità delle persone. Godetevi lussuosi momenti in ambienti
esclusivi. Vi conduciamo in negozi, gallerie e laboratori selezionati
ed esclusivi. Rilassatevi nelle tipiche caffetterie e lasciatevi tentare
in ristoranti di prima classe. Più semplicemente: innamoratevi di
questa città!
BIENVENUE A SALZBOURG!
Venez découvrir les monuments de la ville, l’ambiance de ses ruelles et de ses
places ainsi que ses sympathiques habitants. Venez vous offrir le luxe dans
une ambiance exceptionnelle. Nous vous accompagnons dans des magasins,
des galeries et des ateliers d’exception. Venez vous détendre dans les cafés
autrichiens typiques et vivre un plaisir gastronomique dans des restaurants de
tout premier ordre. Venez tout simplement vous éprendre de cette ville!
ザルツブルクへようこそ
たくさんの名所、雰囲気のある小路、広場そして心温かい人々。この素晴らしい雰
囲気の中で贅沢なひとときをご満喫ください。私たちが厳選された特別なショップ、
ギャラリー、スタジオへと皆様をお連れします。独特のコーヒーハウスでごゆっく
りお過ごしください。そして一流レストランで贅沢な時間をお楽しみください。こ
の街にただ恋してください!
© Tourismus Salzburg
© Tourismus Salzburg
© Clemens Kois
© Victoria Schaffer
© Tourismus Salzburg
© Victoria Schaffer
11 THINGS THAT ONE MUST HAVE DONE IN THE OLD TOWN
1. Watch a sunrise from the Mozartsteg 2. Drink a barrel-fresh
Augustine beer in the Mülln Bräustübl 3. Acquire some Mozartkugel
confectionary 4. Try on a Dirndl/Lederhose 5. Dare to try new fashion
6. Stroll over the Mönchsberg 7. Eat Salzburger Nockerl 8. Play hide
and seek in the Mirabell Gardens 9. Listen to brass-band music
10. Admire old and new designs 11. Come again
11 COSAS QUE CADA PERSONA DEBE HACER EN EL CASCO ANTIGUO DE LA CIUDAD
1. Contemplar un amanecer en el puente Mozartsteg 2. Beber una cerveza agustina
directamente del barril en la cervecería Bräustübl Mülln 3. Regalarse unas bolitas de
mazapán Mozartkugeln 4. Probarse un traje tirolés o unos pantalones de cuero
5. Atreverse a ponerse ropa de la nueva moda 6. Pasear por el monte Mönchsberg
7. Comer un souflé Nockerl estilo Salzburgo 8. Jugar al escondite en los jardines
Mirabellgarten 9. Escuchar música de viento 10. Admirar obras de arte de antiguo y
nuevo diseño 11. Regresar
11 DINGE, DIE MAN IN DER ALTSTADT GETAN HABEN MUSS
1. Einen Sonnenaufgang am Mozartsteg beobachten 2. Ein fassfrisches
Augustiner Bier im Bräustübl Mülln trinken 3. Mozartkugeln besorgen
4. Ein Dirndl / eine Lederhose probieren 5. Neue Mode wagen 6. Über
den Mönchsberg spazieren 7. Salzburger Nockerl verspeisen 8. Im
Mirabellgarten Verstecken spielen 9. Blasmusik hören 10. Altes und
neues Design bestaunen 11. Wiederkommen
11 ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО НУЖНО СДЕЛАТЬ В СТАРОМ ГОРОДЕ
1. Встретить рассвет на мостике Моцарта (Mozartsteg) 2. Выпить свежего августинского
пива в пивной Bräustübl Mülln 3. Приобрести традиционные шоколадные конфеты с
начинкой из марципана (Mozartkugel) 4. Примерить австрийский национальный женский
костюм - дирндль или кожаные брюки 5. Решиться на новую моду 6. Прогуляться по
«горе монахов» (Mönchsberg) 7. Попробовать зальцбургские клецки 8. Поиграть в прятки
в дворцовом саду Мирабельгартен (Mirabellgarten) 9. Послушать духовую музыку
10. Полюбоваться старым и новым дизайном 11. Вернуться в этот город
11 COSE CHE BISOGNA AVER FATTO NEL CENTRO STORICO
1. Ammirare l’alba sul ponte Mozartsteg 2. Bere una birra Augustiner
appena spillata nella birreria Mülln 3. Fare scorta di cioccolatini Mozartkugeln 4. Provare un vestito tradizionale o dei pantaloni di pelle 5. Osare
una nuova moda 6. Fare una passeggiata sul Mönchsberg 7. Gustare i
Salzburger Nockerl 8. Giocare a nascondino nel giardino del Mirabell
9. Ascoltare musica di strumenti a fiato 10. Ammirare con stupore le
novità di design 11. Ritornare
11 CE QU’IL FAUT AVOIR FAIT DANS LA VIEILLE VILLE
1. Regarder un lever de soleil à partir du pont Mozart 2. Boire une bière
Augustiner à la pression au Bräustübl Mülln 3. Acheter des bouchées de
chocolat « Mozartkugel » 4. Essayer un robe tyrolienne / une culotte en
peau 5. Oser une nouvelle mode 6. Se promener sur le Mönchsberg
7. Goûter le soufflé salzbourgeois « Salzburger Nockerl » 8. Jouer à
cache-cache dans le jardin de Mirabelle 9. Ecouter les fanfares
10. Admirer le contraste entre l’ancien et le nouveau 11. Revenir
旧市街で見逃せない体験11ポイント
1. モーツァルト橋で見る朝日 2. ミュルン醸造所で飲む搾りたてのアウグスティーナ
ービール 3. モーツァルトクーゲルンを買う 4. 民族衣装のディアンドルや革ズボンを
着てみる 5. 新しいファッションを試してみる 6. メンヒベルクの山道を散歩する 7. ザ
ルツブルガー・ノッケールを食べてみる 8. ミラベル庭園でかくれんぼする 9. 吹奏楽
を聴く 10. 古典的デザインと現代的デザインを満喫する 11. この街をまた訪れる
1
FINE
JEWELLERY
Exclusive diamond jewellery and especially finely worked designer
jewellery pieces at interesting prices. A collection that enchants!
Exklusiver Diamant-Schmuck und besonders fein gearbeitete
Designer-Schmuckstücke zu interessanten Preisen. Eine Kollektion,
die bezaubert!
Esclusivi gioielli con diamanti e pezzi di designer dalla lavorazione
particolarmente raffinata e a prezzi interessanti. Una collezione
che incanta!
Bijoux de luxe en diamant et bijoux de designer finement façonnés,
à des prix très intéressants. Une collection qui va vous séduire!
Exclusivas joyas de diamante y alhajas de diseñador de creación
particularmente refinada a precios interesantes. ¡Una colección
que hechiza!
Эксклюзивные украшения с бриллиантами и дизайнерские
ювелирные изделия необыкновенно тонкой работы по
привлекательным ценам. Коллекция, которая очаровывает!
厳選されたダイアモンドジュエリーや精巧なデザインアクセサリーをお買い得価格
でご用意しています。魅了するようなコレクションがお客様のお越しをお待ちして
います!
AKAY JEWELLERY
Schwarzstraße 20 | vis-à-vis Hotel Sacher Salzburg
5020 Salzburg | ☎ +43 (0)662 880682
MON–FRI 9.30 AM–1 PM, 2–6 PM | SAT 9.30 AM–1 PM, 2–5 PM
2
JEWELS
IN ENAMEL
Artistic jewellery of precious enamel! The design philosophy and
brilliant worlds of colour of the FREY WILLE creative team delight
jewellery lovers all over the world.
Künstlerischer Schmuck aus kostbarem Email. Designphilosophie
und brillante Farbwelten des FREY WILLE-Kreativteams begeistern
Schmuckliebhaber auf der ganzen Welt.
Bijoux artistiques en émaux précieux. Le design et le monde
exceptionnel des couleurs créés par l’équipe de créateurs de FREY
WILLE séduisent les amoureux des bijoux, dans le monde entier.
DESIGN © FREY WILLE
Gioielli artistici in prezioso smalto. La filosofia del design e i
brillanti colori che contraddistinguono il team creativo di FREY
WILLE entusiasmano gli amanti dei gioielli di tutto il mondo.
Joyas artísticas de precioso esmalte. La filosofía de diseño y los
brillantes mundos cromáticos del equipo creativo de FREY WILLE
seducen a los amantes de las joyas de todo el mundo.
Художественные украшения из дорогой эмали. Философия дизайна
и сверкающие краски творческой команды фирмы FREY WILLE
вызывают восхищение любителей украшений во всем мире.
高級なエナメルを使用した芸術的装飾品。FREY
WILLEのクリエイティブチーム独
自のデザイン理念ときらびやかな色の世界が世界中のアクセサリーファンを魅了し
ます。
FREY WILLE SALZBURG
Universitätsplatz 10 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 847869 | www.frey-wille.com
MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–4 PM
3
BAGS ARE YOUR
BEST FRIENDS
Exquisite bags and luggage, individual scarves and accessories
in trendy colours, forms and designs.
Exquisite Taschen und Reisegepäck, individuelle Schals und
Accessoires in trendigen Farben, Formen und Designs.
Borse e valigie di eccellente qualità, foulard esclusivi e accessori
con colori, forme e design di tendenza.
Sac et bagages d’exception, écharpes individualisées et
accessoires aux formes, aux couleurs et au design très tendance.
Bolsos y maletas de exquisita manufactura, bufandas y accesorios
personales en colores, formas y diseños de moda.
Эксклюзивные дамские сумки, дорожные сумки и чемоданы,
оригинальные шарфы и аксессуары модных расцветок, форм и
дизайна.
洗練されたバッグや旅行カバン、ユニークなマフラー、そしてトレンディーな色使
い、フォルム、デザインのアクセサリーをご用意しています。
ALPHA TASCHEN
Griesgasse 2 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 846179
MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–5 PM
4
EXTRAORDINARY
LINGERIE
Bodices of the finest lace and silk! The most aristocratic lingerie,
bathing fashion and nightwear, individual evening and street couture.
Mieder aus zartester Spitze und Seide. Edelste Dessous, Bademode und Nightwear, individuelle Abend- und Streetcouture.
Corsetti realizzati con le sete e i pizzi più morbidi. Raffinatissima
lingerie, costumi da bagno e biancheria da notte, esclusivo
abbigliamento da sera e streetwear.
Lingerie en fine dentelle et en soie. Dessous raffinés, mode pour
le bain et la nuit, vêtements individualisés pour la ville et le soir.
Corpiños de la seda y los encajes más delicados. La más fina ropa
interior, bañadores y ropa de dormir de moda, ropa de calle y trajes
de gala individuales.
Бюстгальтеры из нежнейшего кружева и шелка. Благороднейшее
женское белье, купальные костюмы, ночные сорочки и пижамы,
вечерняя и повседневная модная одежда от кутюр.
繊細なレースと絹のボディス。高級ランジェリー、水着、ナイトウェア、イブニン
グドレス、ストリートクチュール。
VERONIKA –
UNSCHULDIGE DESSOUS; COUTURE
Getreidegasse 3 (Schatz-Durchhaus) | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 870456 | www.unschuldige-dessous.at
MON–FRI 10 AM–6.30 PM | SAT 10 AM–5 PM
5
NEW PASSION
FOR FASHION
For women who consciously define their own style. New casualness,
new dimensions, new materials! Exciting! Unusual! PUUR.
Für Frauen, die bewusst ihre eigene Linie definieren. Neue Lässigkeit,
neue Dimensionen, neue Materialien. Aufregend. Ungewöhnlich. PUUR.
Per donne che vogliono definire consapevolmente la propria linea.
Nuova disinvoltura, nuove dimensioni, nuovi materiali. Entusiasmante.
Insolito. PUUR.
Pour les femmes qui veulent définir leur propre ligne.
Nouvelle nonchalance, nouvelles dimensions, nouveaux matériaux.
Très excitants. Insolites. PUUR.
Para las mujeres que saben definir su propia línea.
Nueva desenvoltura, nuevas dimensiones, nuevos materiales.
Sensacionales. Extraordinarios. PUUR.
Для женщин, которые сознательно определяют свой собственный
путь. Новая непринужденность, новые измерения, новые материалы.
Волнующе. Необычно. PUUR.
自分なりのファッションを見つけたい女性へ。新しいカジュアルさ、新しい次元、
新しい材質。わくわくするような、ユニークかつ飾らないファッションをお届けし
ます。
P
sarah pacini
annette görtz
ischiko
liviana conti
mashiah arrive
etc.
Klampferergasse 4 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 844072 | www.puur.at
MON–FRI 10 AM–1 PM, 1.30 PM–6.30 PM | SAT 10 AM–5 PM
6
COOL
LUXURY
Whether business or sporting – MARC CAIN collections
by BOLERO fashion fascinate with their clear lines, interesting
colours and flowing materials.
Ob Business oder Sportiv – MARC CAIN-Collectionen bei
BOLERO-Mode bestechen durch klare Linien, interessante
Farbigkeiten und fließende Materialien.
Per gli appuntamenti di lavoro o per occasioni più sportive:
le collezioni MARC CAIN presso BOLERO Mode colpiscono per le
linee definite, i colori accattivanti e i materiali fluidi.
Pour le travail ou le sport, les collections MARC CAIN chez
BOLERO-Mode séduisent par leurs lignes claires, leurs couleurs
intéressantes et leurs matériaux fluides.
Tanto en estilos de ropa formal como deportiva, las colecciones
de MARC CAIN en BOLERO Mode convencen a través de claras
líneas, interesantes coloridos y materiales de gran fluidez.
Деловой или спортивный стиль – коллекции фирмы MARC CAIN в
магазине BOLERO-Mode подкупают четкими линиями, интересными
расцветками и струящимися материалами.
ビジネスでもスポーティーでも・・・。BOLEROモードのMARC
CAINコレクション
がクリアなライン、ユニークな色使い、緩やかな材質であなたを魅了します。
BOLERO
MODE
B
Mirabellplatz 5 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 882910 | www.bolero-mode.at
MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–3 PM
7
PRÊT-À-PORTER
FOR THE LADY
Noble fashion for ladies, the latest trends, hip labels, glamorous outfits
and suitable accessories in an enchanting historic ambiance.
Edle Damenmode, modische Trends, hippe Labels, glamouröse Outfits
sowie passende Accessoires in wunderschönem historischen Ambiente.
Raffinato abbigliamento da donna, tendenze di moda, marchi
d’avanguardia, modelli glamour e accessori da abbinare in un
meraviglioso ambiente storico.
Mode féminine très raffinée, tendances dans l’air du temps,
marques à la mode, tenues glamours avec accessoires appropriés,
dans des ambiances historiques magnifiques.
Refinada moda femenina, tendencias y marcas en la onda,
glamorosos trajes, así como los accesorios más adecuados
en maravillosos ambientes históricos.
Благородные модели модной женской одежды, модные тренды,
современные марки, гламурный облик и соответствующие аксессуары
в великолепной исторической атмосфере.
高級レディースファッション、流行トレンド、ヒッピーブランド、豪華なアウトフ
ィット、そしてそれにぴったりのアクセサリーを美しく歴史的な雰囲気の中でお楽
しみください。
DIVA BY MAKOLE
Sigmund-Haffner-Gasse 5 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 848073 | www.makole.at
MON–FRI 10 AM–6.30 PM | SAT 10 AM–5 PM
8
PURE
LUXURY
Classic and trendy fur fashions of designer cut from our own
workshop. Noble materials such as sable, mink, fox, lynx and
many more flatter every silhouette.
Klassische und trendige Pelzmode nach Designerschnitten aus
eigener Werkstatt. Edle Materialien wie Zobel, Nerz, Fuchs, Luchs
uvm. schmeicheln jeder Silhouette.
Pellicceria classica e di tendenza realizzata nel laboratorio interno
sui modelli di stilisti. Materiali raffinati come zibellino, visone,
volpe, lince e molti altri mettono in evidenza qualsiasi silhouette.
Fourrures classiques et modernes, créées par des designers
issus de nos propres ateliers. Les matériaux haut de gamme,
comme la zibeline, le vison, le renard, le lynx, etc., mettent
en valeur toutes les silhouettes.
Moda de pieles clásica y ultramoderna según cortes de diseñador
en los talleres de costura propios. Nobles materiales como las
pieles de marta, visón, zorro, lince, entre muchas otras, acarician
cada silueta.
Классические и современные модели из меха, сшитые по выкройкам
дизайнеров в собственной мастерской. Благородные материалы соболь, норка, лиса, рысь и многие другие – украсят любой силуэт.
お洒落なラインのクラシカルそしてトレンディーな自家製毛皮製品をお取り扱いし
ています。黒テン、ミンク、キツネ、オオヤマネコなどの高級毛皮が美しいシルエ
ットを生み出します。
PELZDESIGN MARES
Goldgasse 11 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 841276 | www.pelzdesign-mares.com
MON–SAT 10 AM–6 PM
9
MY STYLE
Exclusive fashion for people who love what is special.
Exklusive Mode für Menschen, die das Besondere lieben.
Moda esclusiva per persone che amano essere particolari.
Mode haut de gamme pour les personnes qui aiment
ce qui est exceptionnel.
Moda exclusiva para personas que aman lo especial.
Эксклюзивная мода для людей, которые любят что-то особенное.
ユニークなファッションを愛するお客様のために厳選ファッションをお届けしてい
ます。
S
Alter Markt 13–14 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 841235 | [email protected]
MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–4 PM
AMBITIOUS
CLASSIC FASHION
Location: Salzburger Landestheater
10
Andrea eberlE
anspruchsvolle klassik
“My customers love and live in my collection,” says
Andrea Eberle – designer of classic fashion with a special
something, lightness and esprit.
„Meine Kunden lieben und leben in meiner Kollektion“, meint
Andrea Eberle – Designerin für klassische Mode mit dem gewissen
Etwas, Leichtigkeit und Esprit.
“I miei clienti amano la mia collezione e la vivono”, afferma
Andrea Eberle – stilista di moda classica con quel particolare
“non so che” di leggerezza e spirito.
« Mes clients aiment et vivent mes collections » déclare
Andrea Eberle – Designer de mode de style classique, avec
un petit quelque chose de légèreté et de bon sens.
“Mis clientes aman y viven mi colección,” afirma Andrea Eberle,
diseñadora de moda clásica con un sublime toque indefinido,
ligereza y espíritu.
«Мои клиенты любят и живут в моей коллекции», - говорит Андреа
Эберле (Andrea Eberle), дизайнер классической одежды, которую
отличает неуловимый шарм, легкость и тонкая «изюминка».
「私のコレクションはお客様に愛され、生かされています」と述べるデザイナー、
アンドレア・エーベルレがクラシカルなファッションにカジュアルさとエスプリを
融合させています。
ANDREA EBERLE – ANSPRUCHSVOLLE KLASSIK
Universitätsplatz 11 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)676 7339434 | www.andrea-eberle.com
MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–4 PM
11
FINEST TRADITIONAL
COSTUME COUTURE
The highest quality for those aware of tradition and blessed
with good taste!
Höchste Qualität für Traditionsbewusste und Verwöhnte
des guten Geschmacks.
Altissima qualità per gli amanti della tradizione e gli ammiratori
del buon gusto.
Qualité exceptionnelle pour les amateurs de mode
traditionnelle et les adeptes du bon goût.
La más alta calidad para los que aprecian el valor de la tradición
y están acostumbrados al buen gusto.
Высочайшее качество для тех, кто ценит традиции и обладает
утонченным вкусом.
伝統を意識する、趣味のよいお客様のための最高級ファッション。
GAISBERGER
Kaigasse 35 (beside Mozart-Cinema) | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 848330 | [email protected]
MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–5 PM
12
SAVOIR VIVRE
AND CULTURE
Museum of Traditional Costumes, suitable clothing for all occasions
in a shop with its own wedding department!
Pure pleasure in the café, restaurant and in the De Merin grocery!
Trachten-Museum, passendes Gwand für jeden Anlass im Shop
mit eigener Hochzeitsabteilung. Genuss pur im Cafè, Restaurant
und in der Greißlerei De Merin.
Museo di abiti tradizionali; in questo negozio dotato di un proprio
reparto per matrimoni si trova il vestito perfetto per ogni occasione.
Pura esperienza di gusto nella caffetteria, nel ristorante e nella
posteria De Merin.
Musée des costumes. Boutique pour des vêtements adaptés à
chaque occasion, avec notre propre rayon mariage. Plaisir pur au
café et au restaurant ainsi que dans l’épicerie fine De Merin.
Museo de Trajes Regionales, la ropa apropiada para cada ocasión
en la tienda que tiene su propio departamento de trajes de boda.
Puro placer en el café, restaurante y tienda de manjares y vinos
Greißlerei De Merin.
Музей национального костюма; подходящая одежда для любого
случая в магазине, где есть собственный отдел свадебной моды.
Чистое наслаждение в кафе, ресторане и в продовольственной
лавке De Merin.
民族衣装博物館。ショップ内では婚礼衣装だけでなく、どのような場面にもぴった
りの衣装をご用意しています。カフェ、レストラン、食料品店「De
味しい食をお楽しみください。
Merin」では美
GÖSSL GWANDHAUS
Morzger Straße 31 (5 minutes from the Inner City – one of the
most beautiful places in Salzburg) | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 46966-0 | www.gwandhaus.com
Gössl Gwandhaus Shop: MON–SUN 10 AM–8 PM
Gössl Gwandhaus Restaurant: MON–SUN 9 AM–10 PM
13
UNIQUE
AND HANDMADE
Studio/workshop for handmade fitted shirts, exclusive items
of furniture, handmade blankets, porcelain from a young Viennese
manufacturer, small imaginative items!
Atelier / Werkstatt für Maßhemden in Handarbeit, exklusive
Möbelstücke, handgemachte Decken, Porzellan aus junger Wiener
Manufaktur, ideenreiche Kleinigkeiten.
Atelier / laboratorio per camicie su misura fatte a mano, pezzi
d’arredamento esclusivi, coperte realizzate a mano, porcellana
dalla giovane Wiener Manufaktur, particolarità ricche di idee.
Atelier pour chemises sur mesure cousues main, meubles
exclusifs, nappes faites main, porcelaine issue d’une jeune
manufacture viennoise, idées de cadeaux diverses et variées.
Estudio de diseño y taller de camisas a la medida hechas
a mano, muebles exclusivos, mantas hechas a mano,
porcelana de moderna manufactura vienesa, pequeños objetos
desbordantes de ideas.
Ателье-мастерская по индивидуальному пошиву мужских сорочек
ручной работы, эксклюзивная мебель, одеяла ручной работы,
фарфор производства новой Венской мануфактуры, оригинальные
мелочи.
手作りオーダーメイドシャツのアトリエ/工場です。高級アクセサリー、手作りの毛
布、ウィーンから取り寄せた最新の陶器、アイデア一杯の小物も取り揃えています。
HEMDEN BABITSCH & LIVING IDEAS
Wolf-Dietrich-Straße 15 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 883852 | +43 (0)664 73178412 | www.babitsch-living-ideas.com
MON–FRI 9 AM–6 PM | SAT 9 AM–1 PM
WANGER
14
HERRENMODEN
S A L Z B U R G
TOP FASHION
FOR MEN
The number one address for exclusive fashions for men from Gucci, Prada,
the Hugo Boss selection and made-to-measure items from Scabal No. 12
and Scabal! 5,000 materials of the highest brand quality are available to you.
Die erste Adresse für exklusive Herrenmode von Gucci, Prada, Hugo
Boss Selection sowie für Maßanfertigungen von Scabal No. 12 und Scabal.
5.000 Stoffe höchster Markenqualität stehen Ihnen zur Verfügung.
L’indirizzo più importante per abbigliamento da uomo esclusivo di Gucci,
Prada, Hugo Boss Selection e anche realizzazioni su misura di Scabal
No. 12 e Scabal. Sono a vostra disposizione 5.000 stoffe di marca e
qualità elevatissima.
Première adresse pour la mode masculine de luxe avec des sélections
Gucci, Prada et Hugo Boss et des fabrications sur mesure Scabal n° 12 et
Scabal. Plus de 5000 tissus de marques haut de gamme sont disponibles.
La primera opción si se trata de moda exclusiva para caballeros de Gucci,
Prada, Hugo Boss Selection, así como prendas de vestir a la medida de
Scabal nº 12 y Scabal. Aquí podrá elegir entre 5.000 telas de las marcas
de más alta calidad.
Самый богатый ассортимент эксклюзивной мужской одежды известных
марок - Gucci, Prada, Hugo Boss Selection, а также пошив одежды по
индивидуальному заказу от Scabal № 12 и Scabal. Мы готовы предложить
5000 видов тканей высочайшего качества.
Gucci、Prada、Hugo Bossなどの高級メンズファッション、そしてScabal No. 12や
Scabalのオーダーメイドファッションをお届けしています。 最高ブランドの布地
5.000点が皆様のお越しをお待ちしています。
WANGER
Getreidegasse 21 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 840161-0 | www.wanger.at
MON–SAT 10 AM–6 PM
15
THE POWER
OF ART
“I paint souls,” says Eva Kaiser and emphasises “I don’t wish to paint
beautiful pictures, only good ones.” The works are about pure life:
the elements, love of life, erotic and paradisiacal and on to death.
„Ich male Seele“, so Eva Kaiser und betont „ich will keine schönen
Bilder malen, sondern gute.“ Die Werke handeln vom Leben pur:
Naturgewalten, Lebensfreude, Erotik, Paradiesisches bis hin zum Tod.
“Io dipingo anime”, è quello che afferma Eva Kaiser, che sottolinea
inoltre “non voglio dipingere quadri belli, ma quadri buoni”. Le sue
opere trattano della vita pura: forze della natura, voglia di vivere,
erotismo, gioie paradisiache, fino ad arrivare alla morte.
« Je peins l’âme » déclare Eva Kaiser et souligne « Je ne veux pas
peindre de beaux tableaux, mais de bons tableaux ». Ses œuvres
portent sur la vie à l’état pur : les forces naturelles, la joie de vivre,
l’érotisme, le paradis et même la mort.
“Yo pinto almas”, asegura Eva Kaiser y reitera: “No quiero pintar
cuadros bellos, sino cuadros buenos.” Sus obras tratan de la vida
pura y simple: desde las fuerzas de la naturaleza y los placeres
de la vida, pasando por el erotismo y lo paradisíaco, hasta la muerte.
«Я рисую душу, - говорит Ева Кайзер и подчеркивает: - Я хочу
рисовать не красивые картины, а хорошие». В ее работах отражается
сама жизнь: силы природы, радость жизни, эротика, райское
блаженство и смерть.
「きれいな絵を描くのではなく、良い絵を描きたい。つまり魂を描くのです」とエ
ヴァ・カイザーは話します。自然の力、生きる喜び、性、天国、死など、彼女の作
品では常に「生」がテーマとなっています。
ART GALLERY
KAISER
Kaigasse 31 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 842084 | +43 (0)664 5235866 | www.evakaiser.com
TUE–THU 1 PM–5 PM | FRI–SAT 12 NOON–7 PM
16
EROTIC
DELUXE
The exclusive lifestyle and erotic boutique in the Old Town!
Tempting aromas and oils, fine lingerie, erotic decorative lingerie,
high-quality erotic toys, literature and art!
Die exklusive Lifestyle- und Erotikboutique in der Altstadt.
Verführerische Düfte und Öle, feine Lingerie, erotische Schmuckdessous,
hochwertiges Liebesspielzeug, erotische Literatur und Kunst.
L’esclusiva boutique dedicata al lifestyle e all’erotismo nel centro
storico. L’assortimento di prodotti include profumi e oli seducenti,
raffinata lingerie e biancheria erotica, preziosi gadget e anche arte
e letteratura erotica.
La boutique d’exception en termes de style de vie et d’érotisme
dans la vieille ville. Parfums et essences envoûtantes, lingerie fine,
dessous érotiques, sextoys de grande qualité, littératures
et œuvres d’art érotiques.
La boutique exclusiva de estilos de vida y artículos eróticos en el
casco antiguo de la ciudad. Seductores perfumes y aceites, lencería
fina, ropa interior erótica ornamental, artículos sexuales de alta
calidad, literatura y obras de arte eróticas.
Эксклюзивный бутик товаров для релаксации и эротической
продукции в старом городе. Соблазнительные ароматы и масла,
изысканное дамское белье, эротическое белье с украшениями,
высококачественные секс-игрушки, предметы искусства и литература
эротического содержания.
旧市街にある高級ライフスタイル、エロティック・ブティックです。魅惑的な香料
やアロマオイル、繊細そしてセクシーなランジェリー、高級アダルトグッズ、エロ
ティックな書籍そして芸術品をお取り揃えています。
ATEMLOS
Getreidegasse 36 (Direction Griesgasse) | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 845052 | www.atemlos-salzburg.at
MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–5 PM
17
CLOSE
TO THE PATIENT
Individual consultation and personal care by Prof. Dr. Papp (more
than 20,000 operations)! Breast operations, face-liftings, nose- and
lid corrections, body shaping techniques and much more!
Individuelle Beratung und Betreuung durch Prof. Dr. Papp
persönlich (über 20.000 Operationen). Brustoperationen, Faceliftings, Nasen- u. Lidkorrekturen, Body-Shaping-Techniken uvm.
Consulenza e assistenza personalizzate da parte del Prof. Papp
in persona (oltre 20.000 operazioni). Mastoplastica, lifting facciale,
correzione di naso e mento, tecniche di body shaping, ecc.
FACELIFTING | NASENKORREKTUR | BRUSTOPERATIONEN | BAUCHSTRAFFUNG
BODYSHAPING | GESÄSSSTRAFFUNG | TEL. +43 (0)676 5353531 | WWW.CHPAPP.AT
Consultas y asesoramiento personalizados a través del Profesor
Dr. Papp (más de 20.000 operaciones). Cirugía estética de senos,
facelifting, correcciones quirúrgicas de nariz y párpados, técnicas
de modelado corporal, entre otras.
Индивидуальные консультации и сопровождение лично профессором
доктором Папп (Papp) (выполнил более 20 000 операций). Коррекция
формы груди, фейслифтинг, ринопластика, блефаропластика,
технологии коррекции фигуры и многое другое.
© PMU (Paracelsus Medizinische Privatuniversität)
Conseil et suivi personnalisé par le professeur Papp en personne (plus
de 20 000 opérations à son actif). Prothèses mammaires, lifting facial,
corrections du nez et des paupières, techniques de Body-Shaping, etc.
2万件もの手術を手がけたドクター・パップ教授による個人相談・診断をご提供して
います。豊胸手術、フェイスリフト、鼻・目尻修正、ボディーシェープ法等。
PROF. DR. CHRISTOPH PAPP
Facharzt für Allgemein-Chirurgie & Plastische-, Ästhetische- u. WiederherstellungsChirurgie | Medicent Salzburg | Innsbrucker Bundesstraße 35 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)676 5353531 | www.chpapp.at | [email protected]
TUE & THU 2 PM–7 PM and by appointment
18
BEAUTY
SOLUTIONS
Exclusive manicure and pedicure, special face treatments,
relaxing Ayurveda & Quantum Impulse massages, make-up &
personal styling, reticent permanent make-up.
Exklusive Hand- und Fußpflege, Spezial-Gesichtsbehandlungen,
entspannende Ayurveda & Quantum Impulse Massagen, Make-up
& Personal Styling, dezentes Permanent Make-up.
Manicure e pedicure esclusive, trattamenti speciali per il viso,
rilassanti massaggi ayurvedici e a impulsi quantum, trucco &
personal styling, discreto trucco permanente.
Soins exclusifs des mains et des pieds, traitements spéciaux pour
le visage, massages décontractants Ayurveda & Quantum, maquillage
& relooking personnalisés, maquillage permanent discret.
Servicios exclusivos de cuidados de las manos y los pies,
tratamientos faciales especiales, relajantes masajes ayurvédicos y
Quantum Impulse, maquillaje y peluquería personalizados,
maquillaje permanente.
Эксклюзивный маникюр и педикюр, специальные косметические
процедуры для лица, расслабляющий аюрведический массаж и
квантовая терапия, макияж и индивидуальный подбор стиля,
сдержанный перманентный макияж.
高級手足エステ、特殊美顔ケア、アユルヴェーダ&クァンタム・パルスマッサージ、
メイクアップ&パーソナルスタイリング、目立たない永久メイクアップをご提供し
ています。
NJW BEAUTY SOLUTIONS
Neutorstraße 26 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 840480 | www.goodlook.at
MON–WED 9 AM–4 PM | THU–FRI 9 AM–8 PM and by appointment
19
AUSTRIAN COFFEE
THE FINEST HOUSE CULTURE
The best coffee in the city and with it a piece of
homemade strudel! An aristocratic ambiance and
friendly service await the exacting guest.
Der beste Kaffee der Stadt und dazu ein Stück
hausgemachter Strudel. Edles Ambiente und freundlicher
Service erwarten den anspruchsvollen Gast.
Il caffè migliore di tutta la città, accompagnato da una fetta
di strudel fatto in casa. Ambiente raffinato e servizio cordiale
soddisfano anche i clienti più esigenti.
Le meilleur café de la ville avec, en plus, une part de
strudel fait maison. Une ambiance raffinée et un service
cordial attendent les clients exigeants.
El mejor café de la ciudad realzado con un trozo de strudel
hecho en casa. Ambiente refinado y cordial atención para
clientes exigentes.
Лучший в городе кофе с кусочком домашнего штруделя.
Благородная атмосфера и приветливое отношение удовлетворят
самого требовательного посетителя.
ザルツブルクで最高のコーヒーと自家製シュトゥルードル(パイ)をご提供してい
ます。高級感あふれる雰囲気と心温かいサービスがお客様に贅沢なひとときをお届
けします。
CAFÉ BAZAR
Schwarzstraße 3 | 5020 Salzburg | Riverside Sunny Terrace
☎ +43 (0)662 874278 | www.cafe-bazar.at
MON–SAT 7.30 AM–11 PM | SUN 9 AM–6 PM
(During Salzburg Festival: DAILY 7.30 AM–1 AM)
20
TRADITIONAL CUISINE
IN PERFECTION
A richly traditional family owned inn. 35 rooms in a
refined cottage style. Restaurant with a multiply distinguished
Austrian cuisine of the highest quality!
Traditionsreicher Gasthof in Familienbesitz. 35 Zimmer
im edlen Landhausstil. Restaurant mit vielfach ausgezeichneter
österreichischer Küche auf Top-Niveau.
Locanda tradizionale a gestione famigliare. 35 camere
in stile rustico ma raffinato. Ristorante con cucina austriaca
di altissimo livello, insignito di diversi riconoscimenti.
Auberge familiale traditionnelle. 35 chambres dans un
style campagnard. Restaurant récompensé maintes fois pour
sa cuisine autrichienne de haut niveau.
Fonda rica en tradiciones atendida por la propia familia propietaria.
Treinta y cinco habitaciones en noble estilo campestre.
Restaurante con la cocina austriaca de más alto nivel galardonada
con múltiples premios.
Богатая традициями частная гостиница. 35 номеров, оформленных
в стиле благородного загородного дома. Ресторан, предлагающий
блюда австрийской кухни самого высокого уровня, многократно
отмеченной наградами.
家族経営の伝統的ホテルです。高級な田舎風スタイルの設備内に35部屋をご用意し
ています。レストランでは多数の受賞経験を持つトップレベルのオーストリア料理
をご満喫いただけます。
BRANDSTÄTTER
Münchner Bundesstraße 69 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 434535 | www.hotel-brandstaetter.com
KITCHEN: MON–SAT 11.30 AM–2 PM, 6.30 PM–9.30 PM
(Daily during the Salzburg festival period until after the performances)
21
FINEST FINGER-FOOD
AND MORE
The most popular gourmet address in the city of Mozart, decorated
with a Michelin star: the finest finger-food and traditional gourmet
cuisine in an exclusive ambiance.
Die beliebteste Gourmetadresse der Mozartstadt, dekoriert
mit einem Michelin-Stern: feinstes Fingerfood und traditionelle
Gourmetküche in exklusivem Ambiente.
L’indirizzo preferito dai buongustai nella città di Mozart, insignito
di una stella Michelin: raffinato fingerfood e cucina tradizionale
in un ambiente esclusivo.
L’adresse préférée des gourmets dans la ville de Mozart, décorée
d’une étoile au guide Michelin : fingerfood des plus raffinées et
cuisine gastronomique traditionnelle dans une ambiance luxueuse.
El restaurante más apreciado de la ciudad de Mozart, condecorado
con una estrella en la guía Michelin: la más fina comida para
picotear y cocina gourmet tradicional en una atmósfera exclusiva.
Самое популярное среди гурманов место в «городе Моцарта»,
отмеченное звездой Мишлен: изысканнейшие блюда для фуршетов и
традиционные деликатесы в эксклюзивной атмосфере.
モーツァルトの町で最も人気のあるグルメレストラン。ミシュランの星が飾られた
高級フィンガーフード、伝統料理を高級感あふれる雰囲気の中でお楽しみいただけ
ます。
CARPE DIEM FINEST FINGERFOOD
Getreidegasse 50 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 848800 | www.carpediem.com
DAILY 8.30 AM–MIDNIGHT | continous hot food
22
CULINARY CONCEPT STORE
OF THE HIGHEST QUALITY
Michelin star restaurant, wine bar, wine cellar with
delicatessen, accessories shop. Lifestyle and table culture –
all united under one roof.
Michelin-Stern-Restaurant, Weinbar, Vinothek mit Feinkost,
Accessoireshop. Lifestyle und Tischkultur – alles unter einem
Dach vereint.
Ristorante da stella Michelin, wine-bar, enoteca con specialità,
negozio di accessori. Stile di vita e cultura della tavola: tutto riunito
sotto un unico tetto.
Restaurant étoilé par le guide Michelin, bar à vins, vinothèque
avec épicerie fine et magasin d’accessoires. Art de vivre et culture
de la table réunis sous un même toit.
Restaurante con estrella Michelin, bar de vinos, vinoteca con
degustación de manjares, tienda de accesorios. Estilo de vida y
cultura gastronómica; todo ello reunido en un solo lugar.
Ресторан, удостоенный звезды Мишлен; винный бар; винотека,
предлагающая изысканные вина; магазин аксессуаров. Стиль жизни
и сервировка стола - все объединено под одной крышей.
高級食品とアクセサリーショップを置くミシュランの星付きレストラン、ワインバ
ー、ヴィノテークです。さらにライフスタイル、テーブル雑貨を取り揃えています。
MAGAZIN
Augustinergasse 13 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 841584 | www.magazin.co.at
MON-SAT 10 AM- 12PM
23
LUXURIOUS
ROMANTIC MOMENTS
Situated in the heart of an extensive palace park with a marvellous
panoramic view of Salzburg, 24 rooms, a toque-distinguished
restaurant, spa with day-spa offers and palace terraces!
Inmitten eines großen Schlossparks mit herrlichem Rundblick
auf Salzburg gelegen, 24 Zimmer, Hauben-Restaurant, Spa mit
Day-Spa-Angeboten und Schloss-Terrassen.
Immerso nel vasto parco di un castello con superba veduta su Salisburgo, 24 camere, ristorante premiato dalla guida Gault Millau, settore
Spa con proposte di Day-Spa e meravigliose terrazze del castello.
Les 24 chambres, le restaurant haut de gamme, le spa et ses offres
pour la journée ainsi que les terrasses du château sont situés au
centre d’un grand parc avec un magnifique panorama sur Salzbourg.
Situado en medio de extensos jardines palaciales con majestuosa
vista panorámica hacia Salzburgo, 24 habitaciones, restaurante
de primera categoría, Spa con paquetes de servicios para un día
completo y terrazas en el palacio
Отель расположен среди большого дворцового парка с
великолепным видом на панораму г. Зальцбург; 24 номера,
отмеченный наградами ресторан, спа-салон с программой
«День спа» и закрытые террасы.
みごとなザルツブルクの景観を一望できる広大な宮殿庭園の真ん中にあるホテルで
す。24室の宿泊ルーム、コック帽で格付けされたレストラン、(日帰りスパサービ
スを含む)スパ設備、宮殿テラスを完備しています。
HOTEL SCHLOSS MÖNCHSTEIN***** s
Mönchsberg Park 26 | 5020 Salzburg
☎ +43 (0)662 848555 | [email protected] | www.monchstein.at
RESTAURANT SCHLOSS MÖNCHSTEIN
12 AM–2 PM, 6 PM–9.30 PM APART TUE
(During the Salzburg Festival Soupers)
HIGHLIGHTS 2011
21.01.–30.01.2011
Mozart Week | Mozartwoche, www.mozarteum.at
01.03.–31.03.2011
EAT & MEAT– Restaurant Weeks, www.salzburg-altstadt.at
03.03.–27.03.2011
Salzburg Biennale – Festival of Contemporary Music | Salzburg
Biennale – Festival für neue Musik, www.salzburgbiennale.at
16.04.–25.04.2011
Salzburg Easter Festival | Salzburger Osterfestspiele
www.osterfestspiele-salzburg.at
25.05.–29.05.2011
Literature Festival | Literaturfest Salzburg,
www.literaturfest-salzburg.at
10.06.–13.06.2011
Salzburg Withsun Festival | Salzburger Pfingstfestspiele
www.salzburgerfestspiele.at
01.07.–02.07.2011
LINZERGASSENFEST, www.salzburg-altstadt.at
27.07.–30.08.2011
Salzburger Festspiele | Salzburg Festival
www.salzburgerfestspiele.at
25.08.–17.09.2011
FASHION WEEKS, www.salzburg-altstadt.at
21.09.–25.09.2011
Rupertikirtag | Rupertikirtag Festival, www.rupertikirtag.at
12.10.–16.10.2011
JAZZ & THE CITY, www.salzburgjazz.com
27.11.–11.12.2011
Salzburg Advent concert | Salzburger Adventsingen
www.salzburgeradventsingen.at
>
>
20
✱ LUXURY SHOPPING
1
AKAY JEWELLERY
2
FREY WILLE
11
GAISBERGER
3
ALPHA TASCHEN
12
GÖSSL GWANDHAUS
4
VERONIKA –
13
HEMDEN BABITSCH &
ANDREA EBERLE
DESSOUS ;COUTURE
5
PUUR
6
BOLERO MODE
7
DIVA BY MAKOLE
8
PELZDESIGN MARES
9
STEINDL
>
UNSCHULDIGE
6
LIVING IDEAS
14
WANGER
15
ART GALLERY EVA KAISER
16
ATEMLOS
17
PROF. DR. CHRISTOPH PAPP
18
NJW BEAUTY SOLUTIONS
13
22
23
1
19
3
21
16
5
14
20
BRANDSTÄTTER
21
CARPE DIEM FINEST FINGERFOOD
22
MAGAZIN
23
HOTEL SCHLOSS MÖNCHSTEIN
7
8
>
CAFÉ BAZAR
4
9
✱ LUXURY EATING | DRINKING
19
2
17 18
15
11
PUBLISHER paumgartner I eccli Kommunikationsberatung,
Kaigasse 11, 5020 Salzburg, www.paumgartner-eccli.at
PHOTOS Clemens Kois, Bettina Salomon, photos from the
respective businesses GRAPHIC DESIGN Christian Ospald,
www.ospald.com ILLUSTRATION CITY MAP Lamoral Kloss
PRINTING Universitätsdruckerei Klampfer
12
>

Documentos relacionados