Pericolo - Cavagna Group
Transcripción
Pericolo - Cavagna Group
Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy Tel.: +39-030-9663111 cavagna group Multi- valvola Leggere completamente queste istruzioni prima dell’installazione e utilizzo • • • • Pericolo Le fughe di gas possono provocare incendi o esplosioni mortali Solo persone esperte devono lavorare sugli impianti gas Ispezionare l’impianto gas regolarmente Sostituire gli adattatori e le valvole come consigliato • Non seguire attentamente queste istruzioni potrebbe provocare gravi rischi per la salute IL PRODUTTORE SI RISERVA IL DIRITTO DI MODIFICARE IL PRESENTE FOGLIO DI ISTRUZIONI SENZA PREAVVISO. NESSUN SOGGETTO E’ AUTORIZZATO AD UTILIZZARE LA MULTI VALVOLA (DI SEGUITO “Valvola”) SENZA AVER PREVIAMENTE LETTO LE PRESENTI ISTRUZIONI, CONSEGUENTEMENTE QUESTE DEVONO RIMANERE A DISPOSIZIONE DEI SEGUENTI SOGGETTI: - INSTALLATORE DELLA VALVOLA, CHE DEVE TENERE TRACCIA DEI SITI IN CUI SONO INSTALLATI I PRODOTTI, COME - MANUTENTORI CHE OPERINO SUL SERBATOIO, SULLA VALVOLA O SU LORO PARTI - PERSONALE ADDETTO AL RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO - ISPETTORI - QUALUNQUE ALTRO SOGGETTO CHE DEBBA OPERARE SULLA VALVOLA O SUL SERBATOIO DI SEGUITO DEFINITI SPETTA AI PREDETTI SOGGETTI CONFORMARSI ALLE NORMATIVE IN VIGORE NEL PAESE IN CUI LA VALVOLA VIENE UTILIZZATA E VERIFICARE EVENTUALI NORMATIVE SPECIFICHE PER L’UTILIZZO DELLA VALVOLA. IL PRODUTTORE GARANTISCE, COMUNQUE, CHE I DISPOSITIVI PRIMARI DELLA VALVOLA SONO CONFORMI ALLE NORME DI RIFERIMENTO (DI SEGUITO INDICATE PER OGNUNO TRA PARENTESI) : VALVOLA DI SERVIZIO (UL 1769) ,RIEMPIMENTO (UL 125) , RIPRESA DI VAPORE (UL 125) ,VALVOLA DI SICUREZZA (UL 132; ASME VIII), INDICATORE DI LIVELLO FISSO (UL 565) IL MANCATO RISPETTO DELLE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE FOGLIO COMPORTA LA DECADENZA AUTOMATICA DELLA GARANZIA SULLA VALVOLA FORNITA DAL PRODUTTORE. NEL CASO IN CUI LA VALVOLA SIA STATA ACQUISTATA PER ESSERE INCORPORATA IN UN ALTRO PRODOTTO È RESPONSABILITÀ DEL PRODUTTORE DEL PRODOTTO FINALE PREDISPORRE E FORNIRE MANUALI E FOGLI DI ISTRUZIONI. NON MODIFICARE O RIMUOVERE LE MARCATURE PRESENTI SUL PRODOTTO. INSTALLAZIONE – Questa Valvola deve essere installata su serbatoi interrati di gas GPL, conformemente a quanto indicato nelle seguenti istruzioni. La sua funzione specifica è di permettere il riempimento e/o l’utilizzo del gas contenuto nel serbatoio e di permettere il controllo del massimo livello di riempimento attraverso il tubo pescante e l’intercettazione ad esso collegata. Non usare la Valvola per altre applicazioni. IL SERBATOIO NON DEVE IN NESSUN CASO ESSERE RIEMPITO OLTRE IL LIMITE MASSIMO DELL’80% DEL SUO VOLUME. ACCESSORI – La Valvola, su richiesta del cliente, viene fornita con un tubo filettato, da collegare (attraverso la Valvola stessa) all’indicatore di livello fisso, che con quello magnetico costituisce il dispositivo principale contro il sovra riempimento del serbatoio. Il tubo filettato deve essere montato sulla Valvola solo dopo essere stato tagliato in base al volume del serbatoio. Il cliente si assume ogni responsabilità, manlevando fin da ora il produttore della Valvola, connessa all’installazione dell’indicatore magnetico, al taglio a misura ed alla installazione del tubo filettato (collegato all’indicatore di livello fisso ) e dei Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy cavagna group Tel.: +39-030-9663111 tubi filettati (non forniti dal produttore) collegati attraverso la Valvola alla connessione della fase di riempimento e a quella di evacuazione del gas in fase liquida. L’Acquirente della Valvola deve segnalare opportunamente al personale addetto al montaggio dei tubi filettati e dell’indicatore di livello magnetico, assumendosene di conseguenza la connessa responsabilità: - la specifica funzionalità della Valvola - le modalità di fissaggio della Valvola, comprensive della definizione dei sigillanti e dei mastici compatibili con il gas contenuto nel serbatoio, nonché i mezzi, quali fasce/morsetti, atti a garantire rispettivamente la tenuta e l’ancoraggio durante il trasporto del serbatoio e/o il normale utilizzo della Valvola. Pressione massima di servizio Temperatura di servizio [psi] [°C] 250 -40 ÷ 55 ATTREZZI DA USARE – La Valvola, e gli eventuali accessori forniti separatamente (tubo filettato ), devono essere installati con attrezzi adeguati, in modo da evitare danneggiamenti, rispettando le indicazioni fornite con riferimento alla coppie di serraggio indicate di seguito. CONTROLLO – Prima dell’installazione (compreso il montaggio degli eventuali accessori), esaminare sempre sia la Valvola che la ghiera del serbatoio, internamente ed esternamente, per verificare l’assenza di danneggiamenti o la presenza di sporcizia o elementi estranei. Controllare la mobilità delle parti interne dei dispositivi primari e la loro capacità di richiusura. Controllare che il filetto di ingresso della Valvola non sia danneggiato o sporco e corrisponda alla dimensione stabilita per permettere l’accoppiamento con il serbatoio. CONSERVAZIONE DELLA VALVOLA: La Valvola e gli accessori, devono essere conservati al riparo da intemperie ed in un ambiente pulito ed asciutto. Non devono essere sottoposti a urti, impatti o deformazioni di qualsiasi natura. Non è permesso installare una Valvola o gli accessori sporchi, deformati o danneggiati. MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI : Tubo per il controllo dell’indicatore di livello fisso La responsabilità del montaggio degli accessori di seguito descritti è esclusivamente del cliente. Il tubo con estremità filettata di misura 10-32 UNF -2A fornito separatamente, deve essere montato nella sede prevista sulla Valvola in corrispondenza dell’indicatore di livello fisso; esso viene fornito di lunghezza tale da poter essere tagliato alla dimensione “A” per adattarlo in proporzione alle dimensioni del serbatoio sul quale viene installata la Valvola. Dovrà essere inoltre assicurato il fissaggio del tubo, tramite opportuni mezzi quali fasce / morsetti, allo scopo di evitarne lo smontaggio o il danneggiamento durante il trasporto del serbatoio. Per quanto riguarda il montaggio dell’indicatore di livello magnetico, vedere il paragrafo “MONTAGGIO SUL SERBATOIO”. Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy cavagna group Tel.: +39-030-9663111 MONTAGGIO SUL SERBATOIO – Prima del montaggio informarsi relativamente agli standard ed alle regole di sicurezza applicabili al GPL. Poiché la filettatura di accoppiamento (con la connessione del serbatoio) della Valvola è conica al fine di ottenere un accoppiamento a tenuta è necessario applicare sulla filettatura un mastice o un prodotto sigillante compatibile con il gas contenuto nel serbatoio e che non interferisca con il corretto funzionamento della Valvola. Evitare qualsiasi prodotto sigillante con effetti lubrificanti. Non imbrattare le parti interne della Valvola o gli accessori con il mastice o altro prodotto sigillante. Inserire ed avvitare la Valvola utilizzando lo stesso angolo di inclinazione del filetto della connessione del serbatoio ed applicando la coppia di avvitamento adeguata, che non deve mai essere superiore a quella massima di seguito indicata . L’attrezzatura utilizzata per applicare la coppia di avvitamento deve agire esclusivamente sulle zone indicate in Fig.1 PER FISSARE L’INDICATORE DI LIVELLO MAGNETICO UTILIZZARE VITI A TESTA ESAGONALE, CON FILETTATURA ¼”-28 UNF, CON LUNGHEZZA MASSIMA SOTTO TESTA DI 7/8”. Filetto conico Coppia massima di serraggio Valvola [N.m] 2”1/2-8 NPT 400 Non usare fiamme libere nei pressi del luogo in cui è installata la Valvola. Qualsiasi eventuale non conformità della Valvola dovuta ad un errato montaggio dell’elemento di tenuta (il filetto), o a danneggiamenti procurati alla Valvola stessa in fase di montaggio, o danneggiamenti procurati agli eventuali accessori come sopra descritti, non potrà essere attribuita al Produttore. Parimenti non potranno essere attribuite al Produttore eventuali non conformità della componentistica della Valvola; in questo caso qualunque reclamo dovrà essere indirizzato al relativo fornitore, che risponderà anche degli eventuali danni prodotti. PROVA – La Valvola montata deve essere testata nel campo delle pressioni di servizio, non oltrepassando MAI la pressione massima di servizio sopra indicata, neppure nel tentativo di identificare eventuali perdite prima che la Valvola venga montata sul serbatoio. Le modalità di controllo devono garantire la rilevazione di perdite anche lievissime. Nel caso in cui si usi una soluzione rivela perdite, questa NON DEVE CONTENERE AMMONIACA. Non bisogna tentare di riparare eventuali perdite della Valvola. Nel caso in cui si noti una fuoriuscita di gas dal filetto della Valvola e questa venga smontata e rimontata sul serbatoio, previa aggiunta di ulteriore sigillante, NON BISOGNA SUPERARE IN NESSUN CASO LA COPPIA MASSIMA DI SERRAGGIO SOPRA INDICATA. Qualunque ulteriore e diversa forma di riparazione della Valvola non effettuata dal Produttore fa decadere la garanzia dallo stesso fornita e fa venire meno la sua responsabilità in caso di malfunzionamento o di incidente. ISPEZIONE E MANUTENZIONE DEL PRODOTTO: La durata di una Valvola dipende dall’ambiente di servizio. La Valvola in nessun caso può essere manomessa o smontata; tali azioni fanno decadere la garanzia sulla Valvola e fanno venir meno ogni responsabilità del suo produttore. L’operatore dei centri di riempimento, addetto alla manutenzione periodica del serbatoio, deve verificare che la Valvola non sia danneggiata ed in particolare deve verificare la presenza del tappo di protezione della valvola di sicurezza. L’assenza del tappo di protezione può significare che la valvola di sicurezza è entrata in funzione e in questo caso, essa va sostituita. Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy cavagna group Tel.: +39-030-9663111 L’operatore dei centri di riempimento deve inoltre verificare la mobilità di tutti i dispositivi ad azionamento automatico e la capacità di richiusura. Per controllare il corretto movimento delle le parti interne della valvola di evacuazione, bisogna svitare in senso anti-orario il tappo indicato in figura 1. Una volta eseguito il controllo di apertura e chiusura delle parti interne della valvola di evacuazione, il tappo deve essere avvitato in senso orario con una coppia massima di 35 N.m. La valvola di evacuazione è progettata in modo da permettere il riarmo del limitatore nel caso questo risulti bloccato in chiusura a causa del prolungato inutilizzo. Il riarmo del limitatore è possibile in quanto è prevista un’extra corsa della parte interna che permette l’azione meccanica di questa rispetto al dispositivo di interruzione del flusso. Nel caso si rendesse necessario il riarmo manuale del limitatore di flusso, l’operatore autorizzato, dovrà contattare il produttore. Se il serbatoio è stata esposto al fuoco, o i danni riscontrati sono tali da non permettere il corretto utilizzo, la Valvola va sostituita e rottamata. Tappo RINTRACCIABILITÀ: Il soggetto acquirente della Valvola si assume la responsabilità di garantire la rintracciabilità della Valvola, anche quando la Valvola è venduta a successivi soggetti in modo da permettere al Produttore di poter sempre sapere quale sia la loro ubicazione. • • Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy Tel.: +0039-030-9663111 cavagna group Multi-valve Carefully read these instructions before any fitting and operation • • • • • Warning Gas leaks can cause fires or fatal explosions Only experts should work with gas equipment Have the gas equipment inspected regularly Replace the adaptors and the valves as instructed Not paying careful attention to these instructions could put your life at risk THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO MODIFY THIS INSTRUCTION SHEET WITHOUT ANY NOTICES. NO OPERATOR IS AUTHORIZED TO USE THE MULTI-VALVE (HEREINAFTER REFERRED TO AS THE “Valve”) IF NO PREVIOUS AND CAREFUL READING OF THESE INSTRUCTIONS HAS BEEN CARRIED OUT, WHICH, CONSEQUENTLY, MUST BE MADE AVAILABLE TO THE FOLLOWING OPERATORS: - VALVE FITTER, WHO SHALL LOG IN ALL THE SITES WHERE THE PRODUCTS HAVE BEEN INSTALLED; - MAINTENANCE OPERATORS WHO SHALL WORK ON THE TANK, ON THE VALVE OR ON THEIR PARTS; - OPERATORS IN CHARGE OF TANK FILLING - INSPECTORS - ANY OTHER OPERATOR WHO SHALL WORK ON THE VALVE OR ON THE TANK THE AFORESAID OPERATORS MUST THEREFORE COMPLY WITH THE REGULATIONS IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE VALVE WILL BE USED AND VERIFY THE EXISTENCE OF EVENTUAL SPECIFIC RULES FOR ITS APPLICATION. THE MANUFACTURER ANYWAY GUARANTEES THAT VALVE PRIMARY DEVICES COMPLY WITH THE REFERENCE REGULATIONS (AS INDICATED HERE FOR REFERENCE BETWEEN BRACKETS): SERVICE VALVES (UL 1769), FILLER VALVES (UL 125), VAPOR RETURN VALVES (UL 125), SAFETY RELIEF VALVES (UL 132, ASME VIII), FIXED LEVEL INDICATOR (UL 565). NON-OBSERVANCE OF THESE INSTRUCTIONS WILL IMPLY THE AUTOMATIC LAPSE OF RIGHTS OF VALVE WARRANTY GRANTED BY THE MANUFACTURER. IF THE VALVE HAS BEEN BOUGHT TO BE INCORPORATED INTO ANOTHER PRODUCT, THE MANUFACTURER OF THE END PRODUCT HAS THE RESPONSIBILITY TO ARRANGE AND SUPPLY MANUALS AND INSTRUCTION SHEETS. DO NOT MODIFY OR REMOVE THE MARKINGS APPEARING ON THE PRODUCT. FITTING – This Valve must be fitted to buried LPG tanks, in compliance with the following instructions. Its specific function is to enable the filling and/or the use of gas contained in the tank and to control the maximum filling level by means of a dip tube and the corresponding shut-off. Do not use the Valve for other applications. THE TANK CANNOT BE FILLED BEYOND ITS MAXIMUM LIMIT CORRESPONDING TO 80% OF ITS VOLUME. ACCESSORIES – The Valve, upon customer’s request, is supplied equipped with a threaded tube to be connected (through the Valve) to the fixed level indicator which, together with the magnetic level indicator, forms the primary device against tank overfilling. The threaded tube must be fitted to the Valve only after having been cut according to tank volume. The customer takes on responsibility, and releases the Valve manufacturer from any liability connected to the installation of the magnetic indicator, to the cutting to length and installation of the threaded tube (connected to the fixed level indicator) and of Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy Tel.: +0039-030-9663111 cavagna group the threaded tubes (not supplied by the manufacturer) which are connected, through the Valve, to the connexion for gas filling and liquid-phase gas evacuation. The Valve Purchaser must inform the operators charged with the installation of threaded tubes and magnetic level indicator, by assuming the relevant responsibility: - of specific Valve functionality - of Valve fixing operations, including the description of sealing dopes or mastics which are compatible with the gas contained in the tank, as well as the means, such as strips/clamps capable of assuring the tightness and anchorage over tank transport and/or regular use of the Valve. Max. operating pressure Operating temperature [psi] [°C] 250 -40 ÷ 55 TOOLS – Suitable tools must be used to fit this Valve and the eventual accessories (threaded tube), which are supplied apart, in order to avoid any damage and to respect the tightening torque values stated hereunder. INSPECTION – Before any installation (mounting of eventual accessories included), always check both the Valve and the tank ring-nut in order to make sure there is no damage or dirt inside or outside. Check the mobility of the internal parts of primary devices and their reclosing capability. Check that the Valve inlet thread is not damaged or dirty and that is corresponds to the required dimension in order to facilitate the coupling with the tank. VALVE PRESERVATION: The Valve and the accessories shall be kept sheltered from bad weather and in clean and dry rooms. They must be preserved from shock, impacts or deformations of any kind. Neither damaged or deformed Valve nor dirty, distorted or damaged accessories can be installed ACCESSORIES INSTALLATION:: Tube to check the fixed level indicator The responsibility for the installation of the following accessories is to be assumed by the customer only. The tube with threaded end with size 10-32 UNF –2A, which is supplied apart, must be installed in a seat foreseen on the Valve in correspondence with the fixed level indicator; it is delivered with such a length that it can be cut to “A” size to adjust it to the dimensions of the tank where the Valve is to be installed. A secure fastening of the tube must be assured by making use of suitable means such as strips / clamps in order to prevent it from loosening or getting damaged during tank transportation. As concerns the installation of the magnetic level indicator, we refer you to the section “INSTALLATION IN THE TANK”. INSTALLATION IN THE TANK – Previous to installation, get informed of the standards and safety rules to be applied to LPG. Since the coupling thread of the Valve (with tank connection) is a taper thread, it is necessary, in order to assure a tight coupling, to apply mastic or sealing dope which are compatible with the gas contained in the tank and which do not affect the cavagna group Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy Tel.: +0039-030-9663111 proper working of the Valve. Avoid any sealing product with lubricating properties. Be careful not to smear the internal parts of the Valve or of the accessories. Introduce and screw the Valve with the same angle of inclination of the thread of tank connection and apply the suitable tightening torque, which shall never exceed the following max. tightening torque. The equipment used to apply the tightening torque shall operate exclusively on the areas pointed out in Fig. 1 TO SECURE THE MAGNETIC LEVEL INDICATOR MAKE USE OF HEXAGONAL-HEAD SCREWS, WITH ¼”-28 UNF THREAD AND 7/8” MAXIMUM LENGTH UNDER HEAD Taper Max. valve tightening torque thread [N.m] 2”1/2-8 NPT 400 Never use free flames close to the areas where the Valve has been installed. Any Valve nonconformity due to wrong assembling of the sealing element, (thread) or due to damages caused to the Valve during the assembling operations, or damages caused to the accessories (if any) as above described cannot be ascribed to the Manufacturer. Likewise, possible nonconformities of Valve components cannot be charged to the Manufacturer; in this case, any complaint is to be addressed to the relevant supplier, who is responsible also for any possible resulting damage. TESTING – The assembled Valve must be tested within the range of the operating pressures by paying attention NOT to exceed max. working pressure as above indicated, not even to detect any possible leakage before the Valve is installed in the tank. In case a leakage detecting solution is used, IT MUST BE AMMONIA FREE. Do not try to repair eventual leaks on the Valve. If the Valve thread leaks gas and the Valve is disassembled and then fitted to the tank, by previous addition of further sealing dope, NEVER EXCEED THE ABOVE MENTIONED MAX. TIGHTENING TORQUE. Any further and different repair intervention on the Valve, which is not carried out by the Manufacturer, will cause a lapse of warranty rights on the product and will release the Manufacturer from any liability in case of malfunction or accident. PRODUCT INSPECTION AND MAINTENANCE: The working life of a Valve depends on the environment in which it operates. The Valve must not be tampered or disassembled for any reason whatever; these interventions will cause a revocation of warranty rights on the Valve and will release its manufacturer from any liability. Personnel committed with filling operations and periodical tank maintenance, have to verify that the Valve has not suffered any damage and, in particular, have to check that the protection cap of the safety valve is present . If the protection cap is missing, this may evidence the actuation of the safety valve and, in this case, it must be replaced. The operator of the filling centres shall also check the mobility of all automatic actuation devices and their reclosing capability. To check the proper movement of evacuation valve inner parts, the plug illustrated in fig. 1 must be unscrewed by turning it anti-clockwise. Once the opening and closing check of evacuation valve inner parts has been carried out, the plug must be screwed up clockwise with max. tightening torque of 35 Nm. cavagna group Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy Tel.: +0039-030-9663111 The evacuation valve has been designed to enable the resetting of the limiting device should this get jammed in closed position due to prolonged non-use. Resetting of the limiting device is possible thanks to an extra-travel of the inner part, which enables the positive actuation of this latter respect to the flow shut-off device. Should a manual resetting of the flow limiting device be necessary, the authorized operator shall contact the manufacturer. If the tank has been exposed to flames, or the suffered damages are to such an extent that no proper use is guaranteed, the Valve must be replaced and scrapped. Plug TRACEABILITY: the Purchaser of the Valve undertakes the responsibility to guarantee traceability of the Valve, also in case the Valve is resold to other subjects; this in order to enable the Manufacturer to be always informed of their exact location. RECOMMENDATIONS FOR THE FINAL CLIENT • ! • " # $% % & & • % % % % % ' ( Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy Tel.: +0039-030-9663111 cavagna group Multi- válvula Leer completamente estas instrucciones antes de la instalación y utilización )$ • • • • Peligro Las fugas de gas pueden provocar incendios o explosione mortales Solamente expertos deben trabajar sobre las instalaciones de gas Inspeccionar la instalación de gas regularmente Substituir los adaptadores y las válvulas tal como aconsejado • No seguir atentamente estas instrucciones podría provocar graves riesgos para la salud. EL FABRICANTE SE RESERVA EI DERECHO DE MODIFICAR LA PRESENTE HOJA DE INSTRUCCIONES SIN PREAVISO. NINGÚN SUJETO ESTÁ AUTORIZADO A UTILIZAR LA MULTI VÁLVULA (A CONTINUACIÓN “Válvula”) SIN HABER PREVIAMENTE LEÍDO LAS PRESENTES INSTRUCCIONES, CONSIGUIENTEMENTE ÉSTAS DEBEN PERMANECER A DISPOSICIÓN DE LOS SIGUIENTES SUJETOS: - INSTALADOR DE LA VÁLVULA, QUE DEBE TENER TRAZA DE LOS SITIOS EN QUE ESTÁN INSTALADOS LOS PRODUCTOS, COMO A CONTINUACIÓN DEFINIDOS - MANTENEDORES QUE OBREN SOBRE EL TANQUE, SOBRE LA VÁLVULA O SOBRE SUS PARTES - PERSONAL ENCARGADO AL RELLENADO DEL TANQUE - INSPECTORES - CUALQUIER OTRO SUJETO QUE TENGA QUE OPERAR SOBRE LA VÁLVULA O SOBRE EL TANQUE CORRESPONDE A LOS SUSODICHOS SUJETOS ATENERSE A LAS NORMATIVAS EN VIGOR EN EL PAÍS EN QUE LA VÁLVULA VIENE UTILIZADA Y VERIFICAR EVENTUALES NORMATIVAS ESPECÍFICAS PARA LA UTILIZACIÓN DE LA VÁLVULA. EL FABRICANTE GARANTIZA, EN TODO CASO, QUE LOS DISPOSITIVOS PRIMARIOS DE LA VÁLVULA ESTÁN EN CONFORMIDAD CON LAS NORMAS DE REFERENCIA (A CONTINUACIÓN INDICADAS PARA CADA UNO ENTRE PARÉNTESIS) : VÁLVULA DE SERVICIO (UL 1769), RELLENADO (UL 125), REANUDACIÓN DE VAPOR (UL 125) ,VÁLVULA DE SEGURIDAD (UL 132; ASME VIII), INDICADOR DE NIVEL FIJO (UL 565). NO OBSERVANDO LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN LA PRESENTE HOJA TRAE CONSIGO EL VENCIMIENTO AUTOMÁTICO DE LA GARANTÍA SOBRE LA VÁLVULA SUMINISTRADA POR EL FABRICANTE. EN EL CASO EN QUE LA VÁLVULA HAYA SIDO ADQUIRIDA PARA INCORPORARLA EN OTRO PRODUCTO ES RESPONSABILIDAD DEL PRODUCTOR DEL PRODUCTO FINAL PREDISPONER Y SUMINISTRAR MANUALES Y HOJAS DE INSTRUCCIONES. NO MODIFICAR O REMOVER LAS MARCACIONES PRESENTES EN EL PRODUCTO. INSTALACIÓN – Esta Válvula debe instalarse sobre tanques enterrados de gas GPL, en conformIdad a cuanto indicado en las siguientes instrucciones. Su función específica es la de permitir el rellenado y/o la utilización del gas contenido en el tanque y de permitir el control del máximo nivel de rellenado a través del tubo aspirador y la interceptación ligada a lo mismo. No usar la Válvula para otras aplicaciones. EL TANQUE NO DEBE EN NINGÚN CASO RELLENARSE MÁS DEL LÍMITE MÁXIMO DEL 80% DE SU VOLUMEN. Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy Tel.: +0039-030-9663111 cavagna group ACCESORIOS – La Válvula, a pedido del cliente, se entrega con un tubo roscado, a empalmarse (mediante la misma Válvula ) al indicador de nivel fijo que, junto con el magnético, constituye el dispositivo principal contra el sobre rellenado del tanque. El tubo roscado debe montarse sobre la Válvula solamente después de habérselo cortado en base al volumen del tanque. El cliente se asume toda responsabilidad, no perjudicando ya desde ahora al fabricante de la Válvula, conectada a la instalación del indicador magnético, al corte a medida y a la instalación del tubo roscado (conectado al indicador de nivel fijo) y de tubos roscados (no suministrados por el productor) acoplados a través de la Válvula a la conexión de la fase de rellenado y a la de evacuación del gas en fase líquida. El comprador de la Válvula debe señalar oportunamente al personal encargado del montaje de los tubos roscados y del indicador de nivel magnético, asumiéndose en consecuencia la respectiva responsabilidad: - la específica funcionalidad de la Válvula - las modalidades de fijación de la Válvula, comprensivas de la definición de los taponadores y de los mástiques compatibles con el gas contenido en el tanque, como así también los medios de fijación, tales como: juntas/abrazaderas, adecuados para garantizar respectivamente la estanqueidad y la sujeción durante el transporte del tanque y/o a la normal utilización de la Válvula. Presión máxima de servicio Temperatura de servicio [psi] [°C] 250 -40 ÷ 55 UTENSILIOS PARA USAR – La Válvula y los eventuales accesorios suministrados separadamente (tubo roscado) deben instalarse con utensilios adecuados, a fin de evitar deterioros, observando las indicaciones suministradas con referencia a los pares de torsión indicados a continuación. CONTROL – Antes de la instalación (incluído el montaje de los eventuales accesorios), examinar siempre la Válvula, como el casquillo del tanque, ya sea interna como externamente, para verificar la ausencia de daños o la presencia de suciedad o elementos extraños. Controlar la movilidad de las partes internas de los dispositivos primarios y su capacidad de reinserción. Controlar que el filete de entrada de la Válvula no esté deteriorado o sucio y corresponda a la medida establecida para permitir el acoplamiento con el tanque. CONSERVACIÓN DE LA VÁLVULA: La Válvula y los accesorios, deben conservarse al reparo de intemperies y en un ambiente limpio y seco. No deben someterse a golpes, impactos o deformaciones de cualquier especie. No se permite instalar una Válvula o los accesorios sucios, deformados o deteriorados. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS: Tubo para el control del indicador del nivel fijo. La responsabilidad del montaje de los accesorios a continuación descritos es exclusivamente del cliente. El tubo con extremidad roscada de medida 10-32 UNF –2A provisto separadamente, debe montarse en el asiento previsto sobre la Válvula en correspondencia del indicador de nivel fijo; el mismo se entrega con la medida de largo adecuada para cortarlo a la longitud “A” y adaptarlo en proporción a las dimensiones del tanque sobre el cual viene instalada la Válvula. cavagna group Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy Tel.: +0039-030-9663111 Además se asegurará la fijación del tubo mediante oportunos medios, tales como mordazas/abrazaderas, con el fin de evitar su desmontaje o deterioro durante el transporte del tanque. En lo que respecta al montaje del indicador de nivel magnético, ver el párrafo “ MONTAJE EN EL TANQUE “. MONTAJE EN EL TANQUE – Antes del montaje informarse relativamente a los estándares y a las reglas de seguridad aplicables al GPL. Puesto que el roscado de acoplamiento (con la conexión del tanque) de la Válvula es cónico, con el objeto de obtener un acoplamiento de hermeticidad es necesario aplicar sobre el roscado un mástique o un producto tapador compatible con el gas contenido en el tanque y que no interfiera con el correcto funcionamiento de la Válvula. Evitar cualquier producto tapador con efectosi lubricantes. No ensuciar las partes internas de la Válvula o los accesorios con el mástique u otro producto tapador. Colocar y atornillar la Válvula utilizando el mismo ángulo de inclinación del filete de la conexión del tanque y aplicando el par de torsión adecuado, que nunca debe ser superior al máximo a continuación indicado. El utillaje empleado para aplicar el par de roscado tiene que obrar exclusivamente sobre las zonas indicadas en la Fig.1. PARA FIJAR EL INDICADOR DE NIVEL MAGNÉTICO UTILIZAR TORNILLOS CON CABEZA HEXAGONAL CON ROSCA ¼” 28 UNF CON LARGO MÁXIMO DEBAJO DE LA CABEZA DE ” Filete Par máximo de torsión cónico Válvula [N.m] 2”1/2-8 NPT 400 No usar llamas libres en las cercanías del lugar donde está instalada la Válvula. Cualquier eventual no conformidad de la Válvula debido a un equivocado montaje del elemento de hermeticidad (el filete), o a deterioros procurados a la misma Válvula en fase de montaje, o deterioros procurados a los eventuales accesorios como arriba descritos, no se podrá atribuir al Productor. Asimismo no se podrán atribuir al Productor eventuales no conformidad de la componentística de la Válvula; en este caso cualquier reclamo va dirigido al respectivo proveedor, el cual responderá también por los eventuales daños ocasionados. PRUEBA – La Válvula montada debe probarse en el campo de las presiones de servicio, no superando JAMÁS la presión máxima de servicio arriba indicada, ni siquiera en el intento de identificar eventuales pérdidas antes que la Válvula se monte en el tanque. Las modalidades de control deben garantizar la revelación de pérdidas aun muy leves. En el caso en que se use una solución revela pérdidas, ésta NO DEBE CONTENER AMONÍACO. No hay que intentar de reparar eventuales pérdidas de la Válvula. En el caso en que se note una salida de gas del filete de la Válvula y ésta venga desmontada y remontada en el tanque, previa adición de ulterior tapador, NO HAY QUE SUPERAR EN NINGÚN CASO EL PAR MÁXIMO DE TORSIÓN ARRIBA INDICADO. Cualquier ulterior y diversa forma de reparación de la Válvula no efectuada por el Fabricante hace decaer la garantía suministrada por el mismo y no se responsabiliza en caso de mal funcionamiento o de accidente. cavagna group Cavagna Group s.p.a. Instruction Sheet 2309446672 Act. 06146 – Index A0 Via Statale, 11/13 25010 Ponte S. Marco di Calcinato (BS) Italy Tel.: +0039-030-9663111 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO: La duración de una Válvula depende del ambiente de servicio. La Válvula en ningún caso puede ser retocada o desmontada; dichas acciones hacen decaer la garantía sobre la Válvula y libra de toda responsabilidad a su fabricante. El operador de los centros de rellenado, encargado del mantenimiento periódico del tanque, debe verificar que la Válvula no esté deteriorada y de modo particular debe verificar la presencia del tapón de protección de la válvula de seguridad. La ausencia del tapón de protección puede significar que la válvula de seguridad ha entrado en función y en este caso, va substituida. El operador de los centros de llenado debe también verificar la movilidad de todos los dispositivos con accionamiento automático y la capacidad de cierre Para controlar el correcto movimiento de las partes interiores de la válvula de evacuación, hay qaue destornillar en sentido anti-horario el tapón indicado en la figura 1. Una vez efectuado el control de apertura y cierre de las partes interiores de la válvula de evacuación, el tapón se debe atornillar en sentido horario con un par máximo de 35 N.m. . La válvula de evacuación está proyectada a fin de permitir el armado del limitador en el caso éste resulte bloqueado en cierre debido a la prolongada inactividad. El armado del limitador es posible en cuanto está prevista una extra carrera de la parte interior que permite la acción mecánica de ésta con respecto al dispositivo de interrupción del flujo. En el caso se hiciese necesario el armado manual del limitador de flujo, el operador autorizado tendrá que consultar al productor. Si el tanque ha estado expuesto al fuego, o los daños verificados son de tal magnitud que no consienta la correcta utilización, la Válvula debe substituirse y chatarrizarse. Tapón TRAZABILIDAD: El sujeto comprador de la Válvula se asume la responsabilidad de garantizar la trazabilidad de la Válvula, también cuando la Válvula se vende a sucesivos sujetos, a fin de permitir al Productor de poder siempre conocer su ubicación. • * %# • * * * * + '