Excavadora 160GLC y 180GLC(PIN: 1FF160GX_
Transcripción
Excavadora 160GLC y 180GLC(PIN: 1FF160GX_
Excavadora 160GLC y 180GLC *OMT306206* (PIN: 1FF160GX_ _E055001— ) (PIN: 1FF180GX_ _E020001— ) MANUAL DEL OPERADOR Excavadora 160GLC y 180GLC (PIN: 1FF160GX_ _E055001— ) (PIN: 1FF180GX_ _E020001— ) OMT306206 EDICIÓN H4 Worldwide Construction And Forestry Division LITHO IN U.S.A. (SPANISH) Introducción Introducción LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse sobre el correcto manejo y mantenimiento de la máquina. El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños en la maquinaria. Este manual y las etiquetas de seguridad de su máquina pueden estar disponibles en otros idiomas. Consultar con el concesionario John Deere para realizar el pedido. ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte del equipo y debe acompañar a la máquina si ésta se vende de nuevo. Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades métricas con sus equivalencias en el sistema de los EE.UU. Usar únicamente repuestos y tornillería correctos. Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU. pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema de los EE.UU. Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan mirando en el sentido de avance de la máquina. ESCRIBIR LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina. Anotar con exactitud todos los números para ayudar a localizar la máquina en caso de robo. El concesionario necesitará también dichos números cuando se pidan repuestos. Guardar estos números en un lugar seguro fuera de la máquina. LA GARANTÍA se otorga como parte del programa de soporte de John Deere para aquellos clientes que operan y mantienen su equipo acorde con lo descrito en este manual. La garantía se explica en la declaración o el certificado de garantía que debe haber entregado el concesionario. Esta garantía le asegura que John Deere respaldará sus productos en caso de surgir averías dentro del plazo de garantía. En determinadas circunstancias, John Deere proporciona mejoras del producto, frecuentemente sin cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo está fuera de garantía. Si se abusa del equipo, o si se modifica éste para variar su rendimiento de forma diferente a las especificaciones de fábrica, la garantía quedará anulada y los programas de mejoras de productos pueden ser denegados. Será el caso, por ejemplo, si se regula un mayor paso de combustible que el especificado o si se intenta obtener más potencia de alguna otra manera. En caso que usted no sea el propietario original de esta máquina, es conveniente que contacte con el concesionario local de John Deere para comunicarle el número de serie de la unidad. De esta forma, John Deere podrá notificarle cualquier asunto o mejora en relación con el producto. VD76477,00004EB -63-07JUL14-1/1 101414 PN=2 Introducción Identificación de manual — ¡LEER PRIMERO! TX1160624 —UN—13MAY14 IMPORTANTE: Usar solamente los manuales designados para la máquina específica. El uso del manual incorrecto puede resultar en mantenimiento inadecuado. Verificar el número de identificación del producto (PIN) al elegir el manual correcto. Selección de los manuales de apoyo correctos Las excavadoras John Deere están disponibles en varias configuraciones de acuerdo con los mercados en los cuales se las venden. Para las distintas configuraciones de máquinas hay manuales de apoyo diferentes. Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior TX1156411 —UN—27MAR14 Cuando es apropiado, los números de identificación del producto (PIN) se mencionan en las portadas de los manuales de la excavadora. Estos números se utilizan para identificar el manual de apoyo correcto para su máquina. Número de identificación del producto La chapa de número de identificación del producto (PIN) (1) está ubicada en la esquina delantera derecha de la cabina. Cada máquina tiene un PIN de 17 caracteres (2) en la chapa de PIN. TX1160834 —UN—16MAY14 Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior TX1160690 —UN—16MAY14 Ejemplo de chapa de PIN Ejemplo de chapa de PIN 1— Placa del PIN Continúa en la siguiente página 2— PIN de 17 caracteres OUT4001,0000A72 -63-21MAY14-1/3 101414 PN=3 Introducción El siguiente es un ejemplo de una máquina que satisface los requisitos Tier 4 provisional y Fase III B en materia de niveles de emisiones: El PIN identifica la fábrica, el número de modelo de la máquina, la opción de máquina, el año de fabricación, el nivel de emisiones del motor y el número de serie de la máquina. Ejemplos de PIN de 17 caracteres 1 2 3 4 5 6 7 8 1 F F 1 6 0 G X • (1—3) Código mundial: 9 _ fabrica la máquina. ............. ............... 1T0 ............... 1FF ............... 1F9 ............... Davenport Works Thibodaux Works Dubuque Works Deere—Hitachi (Kernersville, NC, EE.UU.) Deere—Hitachi (Indaiatuba, São Paulo, Brasil) • (4—8) Identificador de modelo de máquina: Identifica el número de modelo. 160G ................ Identificador del modelo de máquina 13 14 15 16 17 0 5 5 0 0 1 • (11) Código de emisiones del motor: Representa la certificación de emisiones del motor. E NOTA: Los caracteres 7—8 identifican la serie y las opciones principales de configuración de la máquina. Estos caracteres cambian de una máquina a otra. X 12 E ..................... Letra de verificación (variable) • (10) Código de año de fabricación: Identifica el año de fabricación de la máquina. _ ..................... Código de año de fabricación (variable) B .................. 2011 C ................. 2012 D ................. 2013 E .................. 2014 1FF .................. Código mundial (lugar de fabricación) 1DW 11 _ Identifica el lugar donde se 1T8 10 _ ..................... C ................. D ................. E .................. F .................. Código de emisiones del motor Tier 2 y Fase II Tier 3 y Fase III A Tier 4 interino y Fase III B Tier 4 final y Fase IV • (12—17) Número de serie de la máquina: Identifica el ..................... Código de opciones de la máquina X .................. Máquina básica R ................. Excavadoras militares HYEX número de serie de la máquina. Este carácter cambiará de una máquina a otra. 055001 ............. Número de serie de la máquina • (9) Letra de verificación: Este es un carácter aleatorio asignado por la fábrica. No se usa para identificar la máquina. Continúa en la siguiente página OUT4001,0000A72 -63-21MAY14-2/3 101414 PN=4 Introducción Identificación del número de modelo de motor TX1105031 —UN—07JAN12 La chapa de identificación del motor (3) se encuentra en el motor, detrás del filtro de ventilación de cárter abierto (OCV). Cada motor tiene un número de modelo de motor de 9 caracteres (4) indicado en esta placa. Identificación de nivel de emisiones de motor El número de modelo de motor de 9 caracteres corresponde a un nivel de emisiones específico del motor. Nivel de emisiones del motor Número de modelo del motor 4045HT068 Tier 4/Fase III B provisional 4045HT065 Tier 3/Fase III A Ubicación de la placa de identificación del motor 3 3— Chapa de identificación del motor 4 4— Número de modelo de motor de 9 caracteres TX1100222 —UN—03NOV11 Engine Serial Number *PE4045R123456* 4045HT068 DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS MADE IN MEXICO Chapa de identificación del motor (Tier 4/fase III B provisional) 4 Engine Serial Number *PE4045R123456* 4045HT065 DEERE & COMPANY MOLINE, ILLINOIS MADE IN MEXICO TX1100776 —UN—11NOV11 3 Chapa de identificación del motor (Tier 3/Fase III A) OUT4001,0000A72 -63-21MAY14-3/3 IMPORTANTE La garantía no se aplica a los daños del motor y del tren de mando causados por ajustes no autorizados del motor. Los ajustes no autorizados son una violación a los reglamentos de emisiones aplicables a este motor y puede resultar en multas significativas. VD76477,000104D -63-27JUN12-1/1 101414 PN=5 Introducción Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de carretera según EPA—Encendido por compresión DXLOGOV1 —UN—28APR09 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU. DERECHOS Y OBLIGACIONES Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta "Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”. Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John Deere, teléfono 1-319-292-5400. RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero. John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en: Sistema de inducción de aire Sistema de alimentación de combustible Sistema de encendido Sistemas de recirculación de gases de escape Dispositivos de tratamiento posterior Válvulas de ventilación del cárter Sensores Unidades de control electrónico del motor EXCEPCIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por: • El incumplimiento de los requisitos de mantenimiento descritos en el Manual del operador • El uso del motor y/o equipo de forma contraria o no estipulada al uso previsto • El abuso, negligencia o la realización de trabajos de mantenimiento inapropiados o modificaciones y alteraciones del equipo no aprobadas • Accidentes de los que John Deere no es responsable o han sido causados por fuerza mayor El motor diesel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. El uso de otro combustible no previsto puede dañar el sistema de control de emisiones del motor y/o equipo y no está autorizado. Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES, CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE. Emisión_CI_EPA (18Dec09) Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2 101414 PN=6 TS1721 —UN—15JUL13 Introducción DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2 101414 PN=7 Introducción Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de carretera según CARB—Encendido por compresión DXLOGOV1 —UN—28APR09 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL CONTROL DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA DERECHOS Y OBLIGACIONES Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, busque la etiqueta "Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del motor dice: "Este motor cumple con los reglamentos de la US EPA para motores diésel fijos y no viales” o “Este motor cumple con los reglamentos de emisiones de la US EPA para motores diésel de emergencia no viales”, consultar la "Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de los Estados Unidos y Canadá." Si el motor se opera en el Estado de California, y la etiqueta del motor establece: "Este motor cumple con los reglamentos de la US EPA y la CARB para motores diésel no viales", consultar también la "Declaración de garantía de control de emisiones de California." Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John Deere, teléfono 1-319-292-5400. DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA: La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en su motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, vigente para el período de tiempo 2013 a 2015. En el Estado de California, los motores nuevos para aplicaciones fuera de carretera deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de ese estado. John Deere debe garantizar el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los periodos de tiempo abajo indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor. Su sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones. John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor es vigente por un período de cinco años. EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES: John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada que no haya sido aprobada por la CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto. John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere se hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos. Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-1/4 101414 PN=8 Introducción RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE: Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diésel para aplicaciones fuera de carretera, sin cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la presente. El motor diésel no viable está garantizado por un período de cinco años a partir de la fecha de entrega al cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones contaminantes: Sistema de inducción de aire • Múltiple de admisión • Turbocompresor • Enfriador de aire de carga Sistema de dosificación de combustible • Sistema de inyección de combustible Recirculación de gases de escape • Válvula de recirculación de gases de escape (EGR) Sistemas de reactor termal o catalítico Etiquetas de control de emisiones Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx) Controles de partículas • Amortiguadores y catalíticos de NOx • Cualquier dispositivo utilizado para capturar las emisiones de partículas • Cualquier dispositivo utilizado en la regeneración del sistema de captura • Dispositivos anexos y colector • Limitadores de humo Sistema de ventilación positiva del cárter (PCV) • Válvula PCV • Tapón de llenado de aceite Sistemas SCR y contenedores/sistemas de distribución de urea Diversos elementos utilizados en los sistemas indicados anteriormente • Unidades de control electrónico, sensores, accionadores, grupos de cables, mangueras, conectores, abrazaderas, racores, soportes y tornillería de montaje • Convertidor catalítico • Colector de escape Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del periodo anterior a la primera sustitución programada de dicha pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido. RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA: Como propietario del motor diésel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador. John Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de mantenimiento en el motor diésel no vial, pero John Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diésel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas. El motor diésel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diésel, como se especifica en la sección Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes. El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible. La reglamentación de emisiones exige que el cliente debe traer la unidad a un concesionario de mantenimiento autorizado, siempre que sea necesario. John Deere NO se hace cargo de los costes resultantes de las distancias recorridas necesarias para llegar al punto de servicio, ni de las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en garantía. Emisión_CI_CARB (19Sep12) Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-2/4 101414 PN=9 TS1722 —UN—17DEC12 Introducción Continúa en la siguiente página DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-3/4 101414 PN=10 TS1723 —UN—15JUL13 Introducción DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-4/4 101414 PN=11 Introducción Avisos de FCC para usuarios Aviso de FCC Estos dispositivos cumplen con la Parte 15 de las Reglas de FCC. El uso de los mismos está sujeto a estas dos condiciones: (1) Estos dispositivos no deben producir interferencia dañina y (2) estos dispositivos deben soportar cualquier tipo de interferencia recibida, incluso la interferencia que puede resultar en el funcionamiento indeseado. Estos dispositivos deben usarse tal como se suministran por John Deere Ag Management Solutions. Los cambios o las modificaciones de estos dispositivos hechos sin la aprobación en forma escrita de John Deere Ag Management Solutions pueden invalidar la autoridad del usuario para emplear dichos dispositivos. Pórtico Telematics Modular y módulo de satélite El equipo ha sido probado y se ha determinado que el mismo cumple con los límites establecidos para dispositivos digitales de la Clase B, según la Parte 15 de las Reglas de FCC. Estos límites han sido determinados para proveer protección razonable contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales. Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala y emplea de acuerdo con las instrucciones, puede producir interferencia que perjudicará las comunicaciones por radio. Sin embargo, no se otorgará ninguna garantía de la ausencia de interferencia en una instalación específica. Si este equipo produce interferencia que impide la recepción de señales de radio o televisión, lo que se puede determinar al apagar y encender el equipo, se recomienda enfáticamente que el usuario corrija la interferencia al emplear una o más de las siguientes medidas: • Cambiar la orientación o la posición de la antena receptora. • Aumentar la separación entre el equipo y el receptor. • Enchufar el equipo en un tomacorriente conectado a un circuito distinto al que se está conectado el receptor. • Consultar con el concesionario o con un técnico de radio/TV con experiencia en el asunto para obtener ayuda. MM16284,000196F -63-07JUL14-1/1 101414 PN=12 Introducción Service ADVISOR™ Remoto (SAR)—TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL SOFTWARE IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE: ESTE ACUERDO DE LICENCIA ES UN CONTRATO LEGAL ENTRE USTED Y EL CEDENTE ("CEDENTE") IDENTIFICADO MÁS ADELANTE Y REGULA SU USO DEL SOFTWARE ENVIADO A SU MÁQUINA (LA "MÁQUINA"). comprometer, arrendar, alquilar o compartir los derechos concedidos por medio de este Acuerdo de licencia, salvo que podrá transferir de modo permanente todos sus derechos bajo los términos de este Acuerdo de licencia a otra parte en relación con la venta de la máquina en la que el Software cubierto por este Acuerdo está instalado. AL INDICAR SU ACEPTACIÓN EN UNA PANTALLA EN LA MÁQUINA, AL INSTALAR SOFTWARE EN LA MÁQUINA, O USAR EL SOFTWARE EN LA MÁQUINA, SE ESTÁN ACEPTANDO LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO DE LICENCIA CON RESPECTO AL SOFTWARE (EL "Software") QUE ES ENVIADO A SU MÁQUINA. CONVIENE QUE EL PRESENTE ACUERDO DE LICENCIA DE SOFTWARE, INCLUYENDO LOS DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD EN GARANTÍA, LAS LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Y LAS ESTIPULACIONES DE TERMINACIÓN DADOS A CONTINUACIÓN, RIGE SOBRE USTED Y SOBRE CUALQUIER EMPRESA EN CUYO NOMBRE UTILICE DICHO SOFTWARE, AL IGUAL QUE SOBRE LOS EMPLEADOS DE DICHA EMPRESA (DESCRITOS COLECTIVAMENTE COMO "USTED" EN EL PRESENTE ACUERDO DE LICENCIA DE SOFTWARE). SI NO ACEPTA LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO, O SI NO ESTÁ AUTORIZADO A ACEPTAR ESTOS TÉRMINOS EN NOMBRE DE SU EMPRESA O DE SUS EMPLEADOS, HACER CLIC EN EL ICONO "NO ACEPTO" PARA DECLINAR ESTOS TÉRMINOS Y CONDICIONES. ESTE ACUERDO DE LICENCIA REPRESENTA EL CONVENIO COMPLETO RESPECTO AL SOFTWARE ENTRE USTED Y EL CEDENTE. 3. Derechos del Cedente. Usted reconoce y acuerda que el Software está patentado por el Cedente y está protegido por leyes de derechos de autor. Además reconoce y conviene que todos los derechos, títulos e intereses del Software, incluso todos los derechos relacionados de propiedad intelectual, son del Cedente y permanecerán con el mismo. Este Acuerdo de licencia no le otorga título o interés alguno en el Software, sino solamente un derecho limitado de uso revocable, según los términos de este Acuerdo de licencia. Usted conviene que no podrá: (a) desensamblar, descompilar, modificar o traducir de otro modo el Software, o intentar vencer la protección de los derechos de autor y los mecanismos de activación de la aplicación en él contenidos; (b) copiar o reproducir el Software; o, (c) quitar o eliminar cualquier aviso de derechos de autor, marca comercial o derechos de patente del Software. También acuerda no permitir que ningún tercero que actúe bajo su control haga nada de lo precedente. 1. Envío del software. El software puede ser enviado a su máquina por el cedente por medio de transmisión inalámbrica o por un agente del cedente, tal como un concesionario. Si se envía por transmisión inalámbrica, puede ser responsable de los cargos de transmisión de datos incurridos debido a dicho envío. 2. Licencia. El Cedente le otorga por este medio, y usted acepta, una licencia no exclusiva para el uso del Software provisto en forma de código objeto, legible por máquina, solamente según lo autorizan este Acuerdo de licencia y las disposiciones aplicables de los Manuales del operador, las que acuerda examinar detenidamente antes de usar el Software. El Software puede usarse solamente en la máquina a la que fue enviado inicialmente. Conviene en no asignar, conceder sublicencias, transferir, 4. Derechos de licencia. Los derechos de licencia que usted paga, si los hubiera, se abonan en concepto de la licencia otorgada bajo este Acuerdo de licencia. 5. Garantía limitada. El Cedente garantiza, para su beneficio exclusivo y no de ninguna otra parte, que durante el "Período de garantía" definido a continuación, el Software funcionará mayormente de acuerdo con las especificaciones funcionales ("Especificaciones") establecidas en los Manuales del operador. Si antes del vencimiento del Período de garantía, el software deja de ofrecer un rendimiento mayormente acorde al establecido en las Especificaciones, se puede devolver la máquina al establecimiento de venta para reparación o sustitución del Software que no ofrezca un rendimiento acorde. El Período de garantía es de noventa (90) días a partir de la fecha de instalación del Software o la duración del período de garantía del componente de la máquina en la que se instaló el Software, cualquiera que sea más largo. El Período de garantía del Software no afecta el período de garantía de la Máquina misma o ningún componente de aquélla. Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-1/4 101414 PN=13 Introducción 6. DESCARGO DE GARANTÍAS. USTED ACUERDA POR EL PRESENTE QUE LA GARANTÍA LIMITADA PROVISTA PRECEDENTEMENTE (LA "GARANTÍA LIMITADA") CONSTITUYE SU ÚNICA Y EXCLUSIVA SOLUCIÓN PARA TODO PROBLEMA DE CUALQUIER CLASE CON EL SOFTWARE. EXCEPTO SEGÚN LO ESTIPULADO EN LA GARANTÍA LIMITADA, LA LICENCIA DEL SOFTWARE SE CONCEDE "TAL COMO SE EXPRESA" Y EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS Y TERCEROS PROVEEDORES DENIEGAN EXPRESAMENTE, Y USTED EXPRESAMENTE RENUNCIA, LO LIBERA Y DESCARGA, DE TODAS LAS GARANTÍAS QUE SURJAN POR LEY O POR OTROS MEDIOS CON RESPECTO AL SOFTWARE, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A: TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SURJA DEL TRANSCURSO DEL RENDIMIENTO, O DEL USO COMERCIAL, TODA GARANTÍA DE TÍTULO O DE NO INFRACCIÓN Y TODA GARANTÍA QUE SURJA POR TEORÍAS LEGALES, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A, AGRAVIOS, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA, CONTRATO U OTRAS TEORÍAS LEGALES O EQUIVALENTES. NINGUNA REPRESENTACIÓN U OTRA AFIRMACIÓN DE HECHOS, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A DECLARACIONES EN CUANTO A IDONEIDAD PARA EL USO, SERÁ CONSIDERADA COMO GARANTÍA POR PARTE DEL CEDENTE, ALGUNA DE SUS EMPRESAS AFILIADAS O TERCEROS PROVEEDORES. EL CEDENTE NO GARANTIZA QUE EL SOFTWARE ESTÉ LIBRE DE ERRORES O QUE FUNCIONARÁ SIN INTERRUPCIÓN. 7. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES. SALVO DE LA FORMA INDICADA EN LA GARANTÍA LIMITADA, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS TERCEROS PROVEEDORES SERÁN RESPONSABLES HACIA USTED O TERCERAS PARTES POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES O CONSECUENTES DE CUALQUIER TIPO, INCLUSO TODA PÉRDIDA O DAÑO CAUSADA POR El SOFTWARE; TODA FALLA PARCIAL O TOTAL DEL SOFTWARE; DESEMPEÑO, INCUMPLIMIENTO O DEMORAS RELACIONADAS CON TODA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, GARANTÍA O REPARACIONES DEL SOFTWARE, DAÑOS POR PÉRDIDA DE CULTIVOS, DAÑOS A LA TIERRA, LUCRO CESANTE, PÉRDIDA DE ACTIVIDADES COMERCIALES O PÉRDIDA DE BUEN NOMBRE, PÉRDIDA DE USO DEL EQUIPO O SERVICIOS O DAÑO A LAS ACTIVIDADES COMERCIALES O A LA REPUTACIÓN, QUE SURJA DEL DESEMPEÑO O INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER ASPECTO DE ESTE ACUERDO, TANTO DEL CONTRATO, COMO DE AGRAVIO O DE OTRA FORMA, Y TANTO SI EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS TERCEROS PROVEEDORES HAN SIDO INFORMADOS O NO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. EN NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD TOTAL DEL CEDENTE HACIA USTED U OTRA PARTE POR LAS PÉRDIDAS O DAÑOS QUE RESULTEN DE CUALQUIER RECLAMO, DEMANDA LEGAL O ACCIONES DE OTRO TIPO CAUSADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL SOFTWARE EXCEDERÁ SU PAGO TOTAL POR LA MÁQUINA Y POR LA LICENCIA DEL SOFTWARE. 8. Anulación de la licencia. El Cedente puede anular la licencia otorgada bajo este Acuerdo luego de un aviso escrito de cancelación que se le proporcione, si usted infringe cualquier término sustancial de este Acuerdo correspondiente a su uso del Software o los derechos del Cedente, incluyendo, sin limitaciones, las disposiciones de las Secciones 2 y 3 precedentes. 9. Cumplimiento de la ley. Usted conviene en usar el Software según la ley de los Estados Unidos y las leyes del país en que esté ubicado, que sean aplicables, incluso las leyes y reglamentos de control del comercio exterior. El Software puede estar sujeto a controles de exportación y otros controles de comercio exterior que restrinjan las reventas y/o transferencias a otros países y partes. Al aceptar los términos de este Acuerdo, usted reconoce que ha comprendido que el Software puede estar controlado, incluyendo, sin limitaciones, por los Export Administration Regulations (Reglamentos de control de exportaciones) y/o los reglamentos de control de comercio exterior del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos. No obstante cualquier otra disposición de este Acuerdo en sentido contrario, usted conviene que el Software no será revendido, reexportado o transferido de otra forma. El Software permanece sujeto a las leyes de los EE.UU. que sean aplicables. 10. Indemnización. Usted conviene defender, indemnizar y mantener indemnes al Cedente, sus empresas afiliadas y terceros proveedores, y a sus funcionarios, directores, empleados, agentes y representantes (cada uno, una "Parte indemnizada") contra todos los reclamos, procedimientos de demanda legal, injurias, responsabilidades, pérdidas, o costos y gastos (incluso costos legales razonables) iniciados por cualquier tercero contra cualquiera de esas personas, causados o relacionados con su uso del Software, independientemente de si tales pérdidas son causadas, completa o parcialmente, por cualquier negligencia, contravención del contrato u otra falta de una Parte indemnizada. 11. Costos de litigación. Si algún reclamo o acción es iniciado por una de las partes de este Acuerdo de licencia en contra de la otra parte sobre el tema en cuestión, la parte prevaleciente tendrá derecho a recuperar, además de otras soluciones otorgadas, los costos legales y costos de litigación razonables. Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-2/4 101414 PN=14 Introducción 12. Terminación y descargo. En caso que alguna corte de jurisdicción competente declare algún término de este Acuerdo de licencia nulo o imposible de cumplir, tal declaración no tendrá efecto alguno sobre los demás términos del mismo. Si una de las partes no cumple los derechos otorgados por este acuerdo, o no toma acción contra la otra parte en caso de la ruptura del mismo, esto no se interpretará como la renuncia por esa parte al cumplimiento de los derechos de acciones subsecuentes, en caso de rupturas futuras. 13. Cláusula de idioma. Si usted es un residente de Canadá en el momento de aceptar este Acuerdo de licencia, las partes reconocen por medio del presente que han exigido que este Acuerdo de licencia y todos sus documentos relacionados sean redactados únicamente en idioma inglés. Les parties reconnaissent avoir demandé que le présent contrat ainsi que toute autre entente ou avis requis ou permis à être conclu ou donné en vertu des stipulations du présent contrat, soient rédigés en langue anglaise seulement. Si usted es residente de cualquier otro país aparte de Estados Unidos, Canadá, Gran Bretaña, Australia o Nueva Zelanda, usted conviene como sigue: puede haber una versión traducida de este Acuerdo de licencia. Si hay una incongruencia o contradicción entre la versión traducida y la versión en inglés de este Acuerdo de licencia, prevalecerá la versión en inglés del mismo. 14. Cesión por el Cedente. El Cedente puede ceder este Acuerdo, sin su consentimiento previo, a cualquier compañía o entidad afiliada con el Cedente, o por una cesión asociada con una reestructuración, fusión o adquisición corporativa. 15. Ley y foro de vigencia. Este Acuerdo será gobernado y comprendido según las leyes substantivas identificadas en la tabla en la Sección 18, a continuación. Las cortes respectivas de la localidad identificada en la tabla en la Sección 18, a continuación, para la ubicación de la máquina tendrán jurisdicción no exclusiva sobre todas las disputas relativas a este Acuerdo. Este Acuerdo no será regulado por las reglas de conflictos entre leyes de ninguna jurisdicción o la Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de mercaderías, cuya aplicación está expresamente excluida. 16. Excepciones específicas. 16.1 Garantía limitada para usuarios residentes de países de la Zona económica europea o Suiza. Si usted obtuvo el Software en cualquier país de la Zona económica europea o Suiza, y normalmente reside en dicho país, la Sección 6 no se aplica. En lugar de dicha sección, el Cedente garantiza que el Software proporciona las funciones establecidas en los Manuales del operador (las "funciones sobre las que se ha acordado") durante el Período de garantía. Como se usa en esta sección, "Período de garantía" significa un (1) año. Las variaciones no sustanciales de las funciones convenidas no serán consideradas y no establecen ningún derecho de garantía. ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA AL SOFTWARE PROPORCIONADO SIN CARGO, POR EJEMPLO, LAS ACTUALIZACIONES, O EL SOFTWARE QUE HA SIDO ALTERADO POR USTED, EN LA MEDIDA EN QUE TALES ALTERACIONES HAYAN CAUSADO UN DEFECTO. Para efectuar un reclamo en garantía durante el Período de garantía, debe devolver, a nuestro cargo, el Software y el comprobante de compra al establecimiento de venta. Si las funciones del Software varían sustancialmente de las funciones convenidas, el Cedente tiene derecho -- como vía para volver a brindar el rendimiento y bajo su sola discreción -a reparar o reemplazar el Software. Si esto falla, usted tiene derecho a una reducción del precio de compra (reducción) o a cancelar el acuerdo de compra (rescisión). Para más información sobre la garantía, comunicarse con el Cedente a la dirección indicada en la Sección 18. 16.2 Limitación de responsabilidades para usuarios residentes de países de la Zona económica europea y Suiza. (a) Si obtuvo el Software en cualquier país de la Zona económica europea o Suiza, y normalmente reside en ese país, las Secciones 7 y 10 no se aplican. En lugar de ellas, la responsabilidad del Cedente para daños estatutarios estará limitada como sigue: (a) El Cedente sólo será responsable hasta el monto de los daños típicamente previsibles en el momento de llegar a este Acuerdo de licencia con respecto a los daños causados por la contravención de una obligación sustancial del contrato debida a negligencia leve y (b) el Cedente no será responsable por los daños causados por la ruptura de una obligación no sustancial del contrato debida a negligencia leve. (b) La limitación de responsabilidad precitada no se aplicará a ninguna responsabilidad estatutaria obligatoria, en particular, la responsabilidad bajo la Ley de responsabilidad de los productos de Alemania, la responsabilidad por asumir una garantía específica o la responsabilidad por lesiones personales causadas con culpabilidad. (c) Se requiere que usted tome medidas razonables para evitar y reducir los daños, en particular efectuar copias de respaldo del Software y de los datos de su computadora, sujeto a las disposiciones de este Acuerdo. 17. Representaciones del usuario. AL ACEPTAR ESTE ACUERDO, USTED: (A) RECONOCE QUE HA LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTE ACUERDO; (B) DECLARA QUE CUENTA CON LA AUTORIDAD NECESARIA PARA CELEBRAR ESTE ACUERDO; (C) CONVIENE QUE ESTE ACUERDO ES EJECUTABLE CONTRA USTED Y TODA ENTIDAD LEGAL QUE OBTUVO El SOFTWARE Y EN CUYO NOMBRE ÉSTE SE USA; Y, (D) ACUERDA EJECUTAR LAS OBLIGACIONES DE ESTE ACUERDO. Continúa en la siguiente página OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-3/4 101414 PN=15 Introducción 18. Identificación del Cedente y avisos. El Cedente es la entidad identificada en la tabla de más abajo. Todos los avisos al Cedente serán enviados por correo certificado o registrado a la dirección correspondiente del Cedente dada a continuación. En todos los casos, se enviará una copia del aviso a John Deere Intelligent Solutions Group, ATTN: Legal, 4140 114th Street Urbandale, IA 50322 EE.UU. Todos los avisos al Cedente entrarán en vigencia al momento de la recepción. Todos los avisos que sea necesario entregarle a usted serán, a la sola discreción del Cedente, enviados mediante correo certificado o registrado a la dirección dada al Cedente en relación con su compra de la máquina. Cualquier método de aviso usado por el Cedente entrará en vigencia al momento del despacho. Usted conviene en notificar al Cedente todo cambio en su dirección de la manera establecida precedentemente. Establecimiento de venta Dirección Ley vigente Localidad Estados Unidos de América John Deere Shared Services, Inc. One John Deere Place Moline, IL 61265 EE.UU. Estado de Illinois, EE.UU. Condado Rock Island, Illinois, EE.UU. Argentina Industrias John Deere Argentina, S.A. Casilla de correo 80 Rosario (Santa Fe), 2000, Argentina Provincia de Santa Fe, Argentina Provincia de Santa Fe, Argentina Australia o Nueva Zelanda Estado de Queensland, Australia Estado de Queensland, Australia John Deere Limited (Australia) P.O. Box 2022 Crestmead, Queensland, Australia 4132 Canadá John Deere Limited 295 Hunter Road P.O. Box 1000 Grimsby, ON L9K 1M3, Canadá Provincia de Ontario, Canadá Provincia de Ontario, Canadá Chile John Deere Water, S.A. Cerro Santa Lucía 9990 Quilicura, Santiago, Chile Provincia de Santiago, Chile Provincia de Santiago, Chile México Industrias John Deere, S.A. de C.V. Boulevard Díaz Ordaz #500 Garza García Nuevo León 66210, México Estado de Nuevo León, México Estado de Nuevo León, México Europa ETIC Strassburgerallee 5 67657 Kaiserslautern, Alemania República Federal de Alemania Kaiserslautern, Alemania Otro La localidad John Deere identificada para la ubicación de su máquina en www.JDLink.com. La localidad John Deere identificada para la ubicación de su máquina en www.JDLink.com. La localidad John Deere identificada para la ubicación de su máquina en www.JDLink.com. OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-4/4 101414 PN=16 Introducción Hoja de comentarios de carácter técnico Necesitamos su ayuda para mejorar nuestras publicaciones técnicas. Por favor, copie esta página y envíe por FAX o e-mail sus comentarios, ideas y mejoras. ENVIAR A: John Deere Dubuque Works 18600 South John Deere Road A/A: Publications, Dept. 324 Dubuque, IA 52004-0538 EE.UU. NÚMERO DE FAX: 1-563-589-5800 (EE.UU.) Número de publicación: Número de página: Ideas, comentarios: Nombre: Teléfono: Dirección de e-mail: ¡GRACIAS! TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1 101414 PN=17 Introducción 101414 PN=18 Índice Página Página Seguridad—Seguridad y comodidad del operador Características de seguridad y comodidad del operador ...............................1-1-1 Seguridad—Precauciones generales Identificación de la información de seguridad ...1-2-1 Respetar las instrucciones de seguridad...........1-2-1 Servicio siempre a cargo de personal cualificado .....................................................1-2-1 Usar equipo protector ........................................1-2-2 Evitar las modificaciones no autorizadas de la máquina ............................1-2-2 Selector de configuración de controles—Si existe ......................................1-2-2 Agregar una protección de la cabina para usos especiales ....................................1-2-2 Inspección de la máquina..................................1-2-3 Mantenerse alejado de componentes en movimiento...............................................1-2-3 Cuidado con las fugas de alta presión ..............1-2-3 Evitar aceites a alta presión ..............................1-2-4 Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-4 Evitar el riesgo de electricidad estática al repostar combustible .................................1-2-5 Prevención de incendios ...................................1-2-5 Impedir la explosión de gases en la batería ......1-2-6 Manejo seguro de productos químicos..............1-2-6 Vertido adecuado de desechos .........................1-2-6 Manipulación y desecho de ceniza en el filtro del escape .........................................1-2-7 Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-7 Limpieza de residuos de la máquina .................1-2-7 Evitar el vuelco de la máquina...........................1-3-4 Tener cuidado especial al levantar los objetos ..1-3-4 Cuidado especial al manejar la máquina...........1-3-4 Traslado de forma segura .................................1-3-5 Manejo seguro de baterías................................1-3-5 Instalar y manejar accesorios con seguridad ....1-3-6 Seguridad—Precauciones de mantenimiento Estacionamiento y preparación de la máquina para el mantenimiento de forma segura .................................................1-4-1 Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración del motor ..................................1-4-1 Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2 Ejecución de las reparaciones con soldadura de forma segura ...........................1-4-2 Insertar pasadores metálicos con seguridad.....1-4-2 Limpieza segura del filtro de escape .................1-4-3 Seguridad—Etiquetas de seguridad Señalización de seguridad ................................1-5-1 Etiquetas de seguridad del acoplador hidráulico—Si existe....................................1-5-14 Funcionamiento—Puesto del operador Pedales, palancas y tableros.............................2-1-1 Tablero de conmutadores ..................................2-1-2 Funciones del tablero de interruptores ..............2-1-3 Panel trasero izquierdo......................................2-1-4 Bocina................................................................2-1-4 Botón de excavación a potencia........................2-1-5 Palanca de corte de control piloto .....................2-1-5 Consola izquierda..............................................2-1-6 Alarma de propulsión e interruptor del silenciador de alarma de propulsión .............2-1-6 Interruptor del calefactor del asiento—Si existe .........................................2-1-7 Interruptor del ventilador reversible—Si existe ..2-1-7 Consola derecha ...............................................2-1-7 Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape....................2-1-8 Interruptor de habilitación derecho ....................2-1-8 Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)...............................................2-1-9 Calefactor y aire acondicionado de la cabina ..2-1-10 Cambio entre grados C y F .............................2-1-11 Seguridad—Precauciones de uso Uso adecuado de pasamanos y escalones.......1-3-1 Arrancar únicamente desde el asiento del operador ..................................................1-3-1 Uso y mantenimiento del cinturón de seguridad ......................................................1-3-1 Evitar el movimiento inesperado de la máquina ........................................................1-3-1 Evitar los peligros en el sitio de trabajo .............1-3-2 No admitir pasajeros en la máquina ..................1-3-2 Evitar accidentes al retroceder con la máquina ........................................................1-3-3 Inspección y mantenimiento del arco de seguridad antivuelcos ..............................1-3-3 Continúa en la siguiente página Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones de este manual se basan en la información más actual disponible a la fecha de publicación. Reservado el derecho a introducir cambios sin previo aviso. COPYRIGHT © 2014 DEERE & COMPANY Moline, Illinois All rights reserved. A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual Previous Editions Copyright © 2012, 2013 i 101414 PN=1 Índice Página Página Funcionamiento de la radio AM/FM.................2-1-12 Ubicación del extinguidor de incendios ...........2-1-13 Herramienta para salida auxiliar......................2-1-13 Interruptor de la luz del techo interior de cabina.....................................................2-1-14 Apertura de la ventana delantera superior (salida auxiliar) ..............................2-1-14 Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior .........................................2-1-15 Apertura de ventana de puerta de cabina .......2-1-15 Apertura y cierre la cubierta de salida del techo tipo policarbonato ........................2-1-16 Ajuste del asiento de suspensión mecánica....2-1-17 Ajuste de asiento con suspensión neumática—Si existe ..................................2-1-18 Ajuste de altura de la consola de la palanca de control piloto .............................2-1-19 Menú principal—Menú de información ............2-2-24 Menú principal—Menú de información—Funcionamiento ....................2-2-25 Menú principal—Menú de información—Mantenimiento ......................2-2-26 Menú principal—Menú de información—Localización de averías ........2-2-26 Menú principal—Menú de información—Monitoreo ..............................2-2-27 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Antes de empezar a trabajar .............................2-3-1 Inspección diaria de la máquina antes del arranque ..................................................2-3-1 Período de rodaje del motor ..............................2-3-2 Arranque del motor............................................2-3-3 Auxiliar de arranque para tiempo frío ................2-3-4 Calentamiento en clima frío...............................2-3-5 Pedales y palancas de control de propulsión ....2-3-6 Filtro de escape .................................................2-3-7 Limpieza en estado estacionado del filtro de escape..............................................2-3-9 Proceso de entrega de software con Service ADVISOR™ Remoto (SAR) ...........2-3-11 Funcionamiento de Service ADVISOR™ Remote (SAR) ........................2-3-12 Bloqueo del acoplador hidráulico al accesorio—Si existe....................................2-3-14 Desbloqueo del acoplador hidráulico del accesorio—Si existe..............................2-3-16 Funcionamiento de configuración de la palanca de control.......................................2-3-17 Selector de configuración de palanca de control mecánico—Si existe...................2-3-18 Conversión de la configuración de palanca de control.......................................2-3-19 Funcionamiento en agua y barro.....................2-3-20 Conducción en una pendiente empinada o resbaladiza ..............................2-3-20 Elevación .........................................................2-3-21 Descenso de la pluma con el motor apagado ..2-3-22 Estacionamiento de la máquina ......................2-3-23 Carga y descarga para transporte...................2-3-24 Cómo remolcar la máquina .............................2-3-25 Elevación de la máquina .................................2-3-25 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Monitor...............................................................2-2-1 Funciones de monitor ........................................2-2-2 Arranque del monitor .........................................2-2-3 Menú principal ...................................................2-2-4 Menú principal—Lista de alarmas .....................2-2-5 Menú principal—Aire acondicionado ...............2-2-11 Menú principal—Radio ....................................2-2-13 Menú principal — Modo de trabajo..................2-2-15 Menú principal—Menú de parámetros ............2-2-16 Menú principal—Menú de parámetros—Fecha y hora .........................2-2-17 Menú principal—Menú de configuración—Introducción de nombre de accesorio...................................2-2-18 Menú principal—Menú de parámetros—Apagado automático .............2-2-18 Menú principal—Menú de parámetros—Limpieza automática del filtro de escape ......................................2-2-19 Menú principal—Menú de parámetros—Selección de submedidor ......2-2-20 Menú principal—Menú de parámetros—Monitor de cámara retrovisora ...................................................2-2-21 Menú principal—Menú de parámetros—Selección de elementos visualizados ...............................2-2-22 Menú principal—Menú de parámetros—Ajuste de iluminación de fondo ......................................................2-2-22 Menú principal—Menú de parámetros—Idioma....................................2-2-23 Menú principal—Menú de parámetros—Selección de unidades de medida ...................................................2-2-23 Menú principal—Menú de parámetros—Cambio de secuencia del menú principal .......................................2-2-24 Mantenimiento—Máquina Combustible diésel ............................................3-1-1 Especificaciones de combustible diésel ............3-1-1 Capacidad lubricante del combustible diésel ....3-1-2 Manipulación y almacenamiento de combustible diésel.........................................3-1-2 Combustible biodiesel .......................................3-1-3 Prueba de combustible diésel ...........................3-1-4 Filtros de combustible........................................3-1-4 Reducción de los efectos del tiempo frío en motores diesel....................................3-1-5 Continúa en la siguiente página ii 101414 PN=2 Índice Página Página Lubricantes alternativos y sintéticos..................3-1-6 Mezcla de lubricantes........................................3-1-6 Almacenamiento de lubricante ..........................3-1-6 Aceite de motor John Deere Break-In Plus™....3-1-7 Aceite de motor diesel—Motores Tier 4 Interino y Fase III B ....................................3-1-8 Intervalos de cambio de filtro y aceite de motores— Motores Interim Tier 4, Final Tier 4, Fase IIIB, y Fase IV...............3-1-9 Filtros de aceite .................................................3-1-9 Aceite hidráulico ..............................................3-1-10 Aceite de caja de cambios de giro y de avance.........................................................3-1-11 Aceite de caja de engranajes de mando de bomba ........................................3-1-11 Grasa del ajustador de cadena, pivotes de accesorios, cojinete y corona de giro.....3-1-12 Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas)........................................3-1-13 Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel .....................3-1-14 Prolongador de refrigerante COOL-GARD™ II de John Deere ...............3-1-14 Aditivos suplementarios para el refrigerante del motor..................................3-1-15 Funcionamiento de la máquina en climas cálidos..............................................3-1-15 Información adicional sobre refrigerantes de motores diésel y John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender ........................................3-1-16 Revisión del refrigerante de motores diésel ....3-1-17 Desecho del refrigerante .................................3-1-17 Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire ...............3-3-1 Revisión y ajuste de la holgura de cadenas de oruga .........................................3-3-2 Limpieza de lente de cámara trasera—Si existe..........................................3-3-3 Comprobación del refrigerante ..........................3-3-4 Mantenimiento del filtro de escape....................3-3-5 Mantenimiento—10 horas o diariamente Comprobación del nivel de aceite del motor .....3-4-1 Revisión del nivel de refrigerante del motor ......3-4-2 Revisión del nivel de aceite hidráulico...............3-4-3 Lubricación del acoplador hidráulico—Si lo tiene ...................................3-4-4 Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente Vaciado de agua y sedimentos del sumidero del depósito de combustible..........3-5-1 Vaciado de filtro de combustible primario y separador de agua .......................3-5-1 Vaciado del filtro final de combustible ...............3-5-2 Vaciado del filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si existe........3-5-2 Mantenimiento—Cada 100 horas Lubricación de pivotes de accesorios móviles ..3-6-1 Inspección y apriete de tornillería de cadenas de oruga .........................................3-6-2 Mantenimiento—Cada 250 horas Revisión del nivel de aceite de caja de cambios de giro.............................................3-7-1 Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico ........................................3-7-2 Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba ..................3-7-3 Revisión de nivel de electrolito de la batería y de los bornes..................................3-7-4 Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión..............................3-7-6 Muestreo de aceite motor..................................3-7-6 Mantenimiento—Mantenimiento periódico Dar servicio a la máquina en los intervalos especificados ................................3-2-1 Revisar con regularidad el horómetro ...............3-2-1 Preparación de la máquina para el mantenimiento...............................................3-2-2 Apertura de puertas de acceso para servicio ....3-2-3 Apertura de la cubierta del motor para mantenimiento...............................................3-2-3 Depósito de combustible ...................................3-2-4 Martillo hidráulico y trituradora hidráulica ..........3-2-4 Kits de pruebas del programa de análisis de fluidos y de refrigerante de 3 vías........................................................3-2-5 Intervalos de mantenimiento .............................3-2-6 Piezas requeridas..............................................3-2-8 Mantenimiento—Cada 500 horas Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero .........................................3-8-1 Lubricación del cojinete de giro .........................3-8-2 Lubricación de engranaje de corona de giro .....3-8-2 Sustitución de filtro de combustible primario y separador de agua .......................3-8-3 Sustitución del filtro final de combustible...........3-8-4 Sustitución de filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si existe........3-8-5 Revisión de las mangueras de toma de aire .....3-8-6 Cambio de aceite de motor y sustitución del filtro........................................3-8-7 Mantenimiento—Según sea necesario Retiro y limpieza de tamiz de entrada de depósito de combustible ..........................3-3-1 Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas ..3-3-1 Continúa en la siguiente página iii 101414 PN=3 Índice Página Página Limpieza de filtros de aire fresco y de aire recirculado de cabina .............................3-8-8 Muestreo de fluido .............................................3-8-8 Sustitución de baterías ......................................4-1-5 Lumbreras para muestreo de fluidos—Si existe...........................................4-1-6 Soldaduras en la máquina.................................4-1-6 Limpieza periódica de la máquina .....................4-1-7 Instalación de accesorios de 12 V.....................4-1-7 Sistema de monitoreo de máquina (MMS) JDLink™—Si existe...........................4-1-7 Sustitución de fusibles.......................................4-1-8 Sustitución de dientes del cucharón................4-1-11 Sustitución de puntas de dientes de cucharón—Cucharón reforzado ..................4-1-13 Sustitución de dientes de la cuchara—Serie TK......................................4-1-14 Retiro del cucharón .........................................4-1-14 Información general acerca del huelgo de las cadenas de orugas ...........................4-1-14 Revisión de la tornillería de zapatas de cadenas de oruga .......................................4-1-15 Especificaciones de par de apriete de la tornillería..................................................4-1-15 Pares de apriete unificados de tornillería en pulgadas.................................4-1-16 Valores de apriete de tornillería métria............4-1-17 Mantenimiento—Cada 1000 horas Vaciado y llenado del aceite de la caja de engranajes de giro ...................................3-9-1 Sustitución del filtro de aceite del depósito hidráulico ........................................3-9-2 Sustitución del filtro de aceite piloto ..................3-9-3 Vaciado y llenado de aceite de caja de engranajes de la bomba................................3-9-4 Retiro y limpieza de manguera de respiradero de cárter de ventilación abierta (OCV) ................................................3-9-4 Inspección de correa serpentina .......................3-9-5 Sustitución de elementos de filtro de aire..........3-9-6 Sustitución de válvula de descarga de polvo ....3-9-7 Comprobación del refrigerante ..........................3-9-7 Mantenimiento—Cada 2000 horas Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor .......................................3-10-1 Vaciado y llenado del aceite de caja de engranajes de propulsión............................3-10-1 Sustitución de filtro de cárter de ventilación abierta (OCV) ............................3-10-2 Varios—Prueba de funcionamiento Prueba de funcionamiento.................................4-2-1 Varios—Localización de averías Mantenimiento—Cada 5000 horas Vaciado y llenado de aceite del depósito hidráulico ......................................3-11-1 Sustitución del filtro de tapa de orificio de ventilación del depósito hidráulico .........3-11-3 Procedimiento de localización de averías .........4-3-1 Motor .................................................................4-3-2 Sistema hidráulico .............................................4-3-6 Sistema eléctrico ...............................................4-3-8 Mantenimiento—Cada 6000 horas Varios—Almacenamiento Drenaje del sistema de refrigeración...............3-12-1 Procedimiento de llenado y purga de aire del sistema de refrigeración .................3-12-2 Preparación de la máquina para el almacenamiento............................................4-4-1 Procedimiento mensual de almacenamiento.....4-4-2 Varios—Máquina Varios—Números de la máquina Registro del número de identificación del producto (PIN) .........................................4-5-1 Registro de número de serie del motor .............4-5-1 Registro de números de serie de motores propulsores .....................................4-5-2 Registro de número de serie del motor de giro ...........................................................4-5-2 Registro de número de serie del acoplamiento hidráulico—Si existe ...............4-5-3 Número de serie de la bomba hidráulica...........4-5-3 Guarde una prueba de propiedad .....................4-5-4 Guarde su máquina de forma segura................4-5-4 Purga de aire del sistema de combustible.........4-1-1 Limpieza del radiador, enfriador de aceite, enfriador de aire de carga y enfriador de combustible...............................4-1-1 No dar mantenimiento o ajustar las boquillas de inyección o la bomba de combustible de alta presión .....................4-1-2 No dar servicio a las válvulas de control, cilindros, bombas o motores ............4-1-2 Precauciones a tomar con el alternador y regulador ....................................................4-1-2 Manejo, revisión y mantenimiento de las baterías con cuidado ...............................4-1-3 Empleo del cargador de baterías ......................4-1-4 Utilización de las baterías de refuerzo—Sistema de 24 V ...........................4-1-5 Varios—Especificaciones Especificaciones de motor de 160GLC .............4-6-1 Especificaciones de motor de 180GLC .............4-6-1 Continúa en la siguiente página iv 101414 PN=4 Índice Página Capacidades de fluidos de 160GLC y 180GLC.........................................................4-6-2 Especificaciones de la máquina 160GLC..........4-6-3 Especificaciones de la máquina 180GLC..........4-6-5 Intervalos de trabajo de 160GLC.......................4-6-7 Intervalos de trabajo de 180GLC.......................4-6-9 Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-11 Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-12 Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-13 Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-14 Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-15 Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-16 Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-17 Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-18 Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-19 Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-20 v 101414 PN=5 Índice vi 101414 PN=6 Seguridad—Seguridad y comodidad del operador Características de seguridad y comodidad del operador 15 14 3 13 12 2 1 4 5 11 7 8 TX1101571 —UN—13NOV12 9 10 6 TX1101571 Características de seguridad y comodidad del operador de la excavadora Recordad que el operador es clave en la prevención de accidentes. el peligro de arrancar la máquina pasando por alto los dispositivos de seguridad. 1. Cinturón de seguridad con retractores. Los retractores del cinturón de seguridad ayudan a mantener los cinturones limpios y cómodos para su uso. 10. Alarma de propulsión. Advierte a las demás personas que la máquina está en avance o retroceso. 2. Protección de las ventanas. La ventana fija con barras impide el contacto con el aguilón en movimiento. 3. Espejos retrovisores. Los espejos retrovisores ofrecen al operador una vista de las actividades que se están en el costado de la excavadora. 4. Salida auxiliar. La ventana delantera proporciona una vía de salida amplia si la puerta de la cabina queda obstruida en una situación de emergencia. La ventana trasera es una salida de emergencia auxiliar; también se provee una herramienta para la salida auxiliar. 5. Palanca de corte de control piloto. Una palanca cerca del punto de salida de la cabina sirve para recordar al operador que desactive las funciones hidráulicas antes de salir de la máquina. 6. Peldaños. Los peldaños anchos y antideslizantes facilitan la entrada y salida. Los peldaños también pueden usarse para limpiar los zapatos. 7. Asideros. Los asideros grandes y convenientemente colocados facilitan la entrada y salida del puesto del operador o de la zona de servicio. 8. Freno de giro. El freno de giro se aplica automáticamente al dejar de girar el aguilón. Ayuda a sujetar la estructura superior cuando se transporta la máquina. 11. Protección del ventilador del motor. Un protector del ventilador ubicado dentro del compartimiento del motor ayuda a impedir el contacto con las paletas del ventilador de accionamiento hidráulico. 12. Bocina. La bocina estándar es útil al conducir la máquina o dar aviso a compañeros de trabajo. 13. Cabina con calefactor, desempañador y aire acondicionado. El sistema de ventilación hace circular el aire exterior e interior a través de filtros para lograr un ambiente de trabajo limpio. El descongelador incorporado dirige el flujo de aire para lograr un desempañado/descongelamiento efectivo de las ventanas. El aire acondicionado provee un entorno de trabajo cómodo de temperatura controlada. 14. Espejo retrovisor de contrapeso. El espejo retrovisor de contrapeso ofrece al operador una vista de las actividades que se están desarrollando detrás de la excavadora. 15. ROPS y FOPS. La estructura antivuelco (ROPS) incorporada y la estructura protectora contra caída de objetos (FOPS) han sido diseñadas para proteger al operador. La cabina encerrada con cerradura provee protección al operador ante factores climáticos y reduce el vandalismo. 9. Protección contra derivación del arranque. Los escudos que cubren el arrancador ayudan a impedir OUT4001,0000A68 -63-04JAN12-1/1 1-1-1 101414 PN=25 Seguridad—Precauciones generales Identificación de la información de seguridad T133555 —UN—15APR13 Este es el símbolo preventivo de seguridad. Al ver este símbolo en la máquina o en esta publicación, es importante tener siempre presente el riesgo de lesiones o accidentes implicado por el manejo de la máquina. Observar las normas de seguridad y de manejo seguro identificadas con este símbolo. T133588 —63—27MAR01 Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos de accidentes. En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro de la máquina. Las precauciones generales figuran en las etiquetas de ATENCIÓN. TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1 Respetar las instrucciones de seguridad TS201 —UN—15APR13 Lea atentamente las indicaciones de seguridad de este manual y las que hallará en la misma máquina. Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado. Sustituya las señales de seguridad deterioradas o faltantes. Consulte en el manual del operador cuál es la correcta ubicación de las señales de seguridad. Cuide de que los componentes nuevos y los reparados incluyan las señales de seguridad que proceda. Si necesita señales de seguridad de repuesto, pídalas a su concesionario John Deere. Puede haber información de seguridad adicional referida a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es posible que no figure en este manual. Familiarícese con el funcionamiento de la máquina y el correcto manejo de los controles. Toda persona que vaya a operar la máquina deberá ser instruida al respecto. Mantenga su máquina en buen estado. Cualquier modificación no autorizada podría menoscabar el funcionamiento o la seguridad de la máquina y acortar su vida útil. Si no entiende alguna parte de este manual y precisa ayuda, póngase en contacto con su concesionario John Deere. TX,FOLLOW -63-20JAN11-1/1 Servicio siempre a cargo de personal cualificado No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído atentamente el manual del operador y que esté cualificado por haber recibido formación e instrucción supervisadas. Pruebe todos los mandos y funciones de la máquina manejándola en una zona abierta antes de empezar a trabajar. Conozca y cumpla todas las normativas de seguridad aplicables a cada situación y lugar concretos de trabajo. El operador deberá familiarizarse con el lugar de trabajo y sus alrededores antes de hacer funcionar la máquina. TX,QUALIFIED -63-18JAN11-1/1 1-2-1 101414 PN=26 Seguridad—Precauciones generales Usar equipo protector Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que salgan lanzados por el aire; usar gafas de protección. TS206 —UN—15APR13 Evitar el uso de ropa suelta y utilizar equipos de seguridad adecuados según el tipo de trabajo. El funcionamiento seguro de la máquina requiere la total atención del operador. No utilice auriculares para escuchar música o la radio mientras maneje la máquina. La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para escuchar la radio o música no son adecuados para proteger los oídos. TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1 Evitar las modificaciones no autorizadas de la máquina Para asegurar el rendimiento de la máquina, John Deere recomienda usar exclusivamente los repuestos originales de John Deere. Nunca sustituir piezas originales de John Deere con repuestos alternativos no diseñados para la aplicación, ya que así se puede crear situaciones peligrosas o el rendimiento inadecuado de la máquina. La garantía de John Deere no abarca las piezas no fabricadas por John Deere ni los daños o las averías resultantes de su uso. Las modificaciones de esta máquina, o la incorporación de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar la estabilidad y seguridad de la máquina, y crear un peligro para el operador u otras personas cerca de la máquina. El instalador de toda modificación que afecte los controles electrónicos de esta máquina es responsable de determinar que la modificación no perjudique a la máquina ni a su rendimiento. Siempre ponerse en contacto con un concesionario autorizado antes de hacer cualquier modificación a la máquina que cambie el uso planificado, el peso o el equilibrio de la máquina, o que altere los controles, el funcionamiento o la seguridad de la máquina. AM40430,00000A9 -63-20AUG09-1/1 Selector de configuración de controles—Si existe Esta máquina puede tener una válvula selectora de configuración de controles. Asegurarse que todo el personal esté lejos de la máquina y que la zona sea suficientemente grande para permitir el movimiento de las funciones de la máquina. Verificar la respuesta de la máquina a cada movimiento de los controles. DB84312,00000A5 -63-04JAN12-1/1 Agregar una protección de la cabina para usos especiales Determinadas situaciones de trabajo o accesorios de la máquina podrían generar un entorno expuesto al riesgo de caída o proyección de objetos. Trabajar cerca de un terraplén elevado, las tareas de demolición, el uso de un martillo hidráulico o un winche, aplicaciones forestales y labores en zonas boscosas o vertederos de basura pueden exigir, p. ej. la instalación de una protección añadida a la cabina del operador. seguridad para trabajo forestal y pantallas o guardas especiales cuando objetos desprendidos o proyectados puedan entrar en la máquina o dañarla. Con winches o cabestrantes habrá que disponer siempre una pantalla trasera, como medida protectora frente a posibles roturas de cable. Antes de trabajar en entornos especiales, siga las recomendaciones del fabricante de los aperos o equipamientos específicos respecto a la seguridad del operador. Póngase en contacto con su concesionario John Deere autorizado para informarse sobre las estructuras o guardas de protección. Habrá que instalar una estructura de protección contra la caída de objetos (FOPS) de nivel II, paquetes de TX,CABGUARD -63-12FEB13-1/1 1-2-2 101414 PN=27 Seguridad—Precauciones generales Inspección de la máquina Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días antes de ponerla en marcha. T6607AQ —UN—15APR13 Mantener todos los escudos y protectores en buenas condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas. Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y al cableado eléctrico. TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1 T133592 —UN—15APR13 Mantenerse alejado de componentes en movimiento Si se es atrapado por componentes móviles pueden sufrirse lesiones muy graves. Pare el motor antes de examinar, ajustar o poner a punto cualquier parte de la máquina con piezas en movimiento. Mantenga las guardas y protecciones en su lugar. Sustituya cualquier protección o cubierta que se hubiera retirado para permitir el acceso tan pronto haya terminado el mantenimiento o la reparación. TX,MOVING,PARTS -63-20JAN11-1/1 Cuidado con las fugas de alta presión Las fugas de fluidos a presión pueden penetrar en la piel y provocar lesiones de gravedad. X9811 —UN—23AUG88 Evitar riesgos descargando la presión antes de desconectar las tuberías u otros conductos hidráulicos. Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión. Usar un pedazo de cartón para localizar las fugas. Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta presión. En caso de accidente, acudir de inmediato a un médico. El fluido inyectado en la piel debe extraerse quirúrgicamente dentro de pocas horas de ocurrido, de lo contrario podría producirse gangrena. Los médicos que no tengan experiencia en tratar este tipo de lesiones pueden derivar al paciente a un centro médico especializado. Tal información puede obtenerse en el departamento médico de Deere & Company en Moline, Illinois, EE.UU. DX,FLUID -63-11DEC12-1/1 1-2-3 101414 PN=28 Seguridad—Precauciones generales Evitar aceites a alta presión Si penetrara aceite hidráulico en su piel, acuda inmediatamente a un médico. El aceite que haya penetrado en la piel deberá extraerse quirúrgicamente en cuestión de horas, de lo contrario podría originarse una gangrena. Contacte con un centro especializado o acuda al departamento médico de Deere & Company en Moline, Illinois (EE. UU.). T133840 —UN—20SEP00 Nunca busque fugas sólo con las manos. Proteja sus manos. Utilice un trozo de cartón para localizar el punto de fuga de aceite. Pare el motor y alivie la presión antes de desconectar tuberías o intervenir en el sistema hidráulico. T133509 —UN—15APR13 Esta máquina consta de un sistema hidráulico de alta presión. Las fugas de aceite a presión pueden penetrar en la piel y provocar lesiones de gravedad. TX,HPOILS -63-20JAN11-1/1 Los gases que se escapan del sistema de escape pueden causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado, retirar los gases de escape del recinto mediante una extensión del tubo de escape. Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las puertas y ventanas para que se renueve el aire. TS220 —UN—15APR13 Trabajar en lugares ventilados DX,AIR -63-17FEB99-1/1 1-2-4 101414 PN=29 Seguridad—Precauciones generales Evitar el riesgo de electricidad estática al repostar combustible RG22142 —UN—17MAR14 Mediante la extracción de azufre y otros componentes del combustible diesel con un contenido ultra-bajo en azufre (ULSD) disminuye la conductividad eléctrica, aumentando al mismo tiempo la posibilidad de que aumente la carga estática. Es posible que las refinerías hayan tratado el combustible con un aditivo disipador de estática. Sin embargo, existen muchos factores que pueden contribuir a reducir la eficacia de este aditivo con el paso del tiempo. RG21992 —UN—21AUG13 Al circular el combustible diesel con contenido ultra-bajo en azufre a través del sistema surtidor de combustible pueden formarse cargas estáticas. La descarga electroestática, si existen vapores inflamables, puede causar incendios o explosiones. Por ello, es importante que todos los componentes que forman parte del sistema para el aprovisionamiento de combustible (depósito de alimentación de combustible, la bomba de alimentación, la manguera, el inyector y otros componentes) estén debidamente conectados a masa. Consultar al proveedor local de combustible o a la estación surtidora de combustible para asegurarse de que el sistema de alimentación cumple las normas correspondientes para una correcta conexión a tierra. DX,FUEL,STATIC,ELEC -63-12JUL13-1/1 T133552 —UN—15APR13 Prevención de incendios Manipulación segura del combustible: Almacene los líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista peligro de incendio. Nunca reposte la máquina mientras fuma o cerca de llamas o chispas. Limpieza periódica de la máquina: Evite que se acumule suciedad, residuos, grasa y aceite en el compartimento del motor, alrededor de las tuberías de combustible, de las tuberías hidráulicas, de los componentes del escape y del cableado eléctrico. Nunca guarde trapos impregnados de aceite ni materiales inflamables dentro de un compartimento de la máquina. Mantenimiento de mangueras y cableado: Sustituya sin demora las mangueras hidráulicas que presenten fugas y limpie cualquier derrame de aceite. Examine el cableado eléctrico y los conectores con frecuencia en busca de posibles daños. T133553 —UN—07SEP00 T133554 —UN—07SEP00 Tener a mano un extintor de incendios: Guarde siempre un extintor de incendios de uso general en la máquina o cerca de ella. Aprenda a usar correctamente el extintor. TX,PREVENT,FIRE -63-20JAN11-1/1 1-2-5 101414 PN=30 Seguridad—Precauciones generales Impedir la explosión de gases en la batería Guarde las mismas siempre bien lejos de lugares donde existe el peligro de chispas o de llamas abiertas. El gas que se desprende de las baterías es explosivo. TS204 —UN—15APR13 Nunca comprobar la carga de la batería colocando un objeto metálico en los polos. Utilizar un voltímetro o un hidrómetro. No cargar una batería congelada ya que puede haber una explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F). DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1 Manejo seguro de productos químicos TS1132 —UN—15APR13 El contacto directo con productos químicos peligrosos podría resultar en lesiones graves. Los productos potencialmente peligrosos usados en los equipos John Deere incluyen lubricantes, refrigerante, pinturas y adhesivos. La hoja de información de seguridad de materiales (MSDS) proporciona detalles específicos sobre productos químicos: riesgos para la salud, procedimientos de seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias. Revisar la hoja de información de seguridad de materiales (MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique el uso de productos químicos peligrosos. De este modo se conocen exactamente cuales son los riesgos y como trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar el equipo recomendado. (Contactar con el concesionario John Deere para obtener copias de la MSDS sobre los productos químicos usados en los equipos John Deere.) DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1 Vertido adecuado de desechos TS1133 —UN—15APR13 El vertido incontrolado de desechos puede perjudicar el medio ambiente y la ecología. Desechos potencialmente contaminantes utilizados en equipos John Deere incluyen sustancias o componentes como p.e. aceite, combustible, refrigerante, líquido de frenos, filtros y baterías. Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos. Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para comestibles y bebidas evitando así graves errores. No verter desechos en el suelo, en desagües o en arroyos, estanques o lagos, etc. Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar a la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación gubernamental respecto al manejo y reciclaje de refrigerante usado con ayuda de centros de servicio especializados. Informarse de la forma correcta de reciclar estas sustancias usadas y de las posibilidades de realizar dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o en su concesionario John Deere. DX,DRAIN -63-03MAR93-1/1 1-2-6 101414 PN=31 Seguridad—Precauciones generales Manipulación y desecho de ceniza en el filtro del escape ATENCIÓN: Las leyes o reglamentos federales, estatales o locales podrían clasificar la ceniza en el filtro del escape como residuo peligroso. Tales residuos peligrosos hay que desecharlos conforme a todas las leyes y regulaciones respectivas de las diferentes instancias y organismos responsables. Solamente un proveedor de servicios cualificado deberá eliminar la ceniza del filtro del escape. Para la manipulación y limpieza del filtro del escape hay que llevar equipamiento e indumentaria de protección fiables y en buen estado desde un punto de vista sanitario. Diríjase a su concesionario para la manipulación y desecho de ceniza en el filtro del escape. TX,ASH,DISP -63-20JAN11-1/1 Estar preparado en caso de emergencia Estar preparado en caso de incendios. Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias y bomberos y guardarlos cerca del teléfono. TS291 —UN—15APR13 Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y un extintor. DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1 Limpieza de residuos de la máquina Limpie cualquier derrame de aceite o combustible en las superficies de la máquina. La temperatura en el compartimento del motor podría subir inmediatamente después de pararse éste. ESTÉ ALERTA FRENTE A POSIBLES INCENDIOS DURANTE ESTE PERÍODO. T6669AG —UN—15APR13 Mantenga libres de suciedad y residuos el compartimento del motor, el radiador, las baterías, las tuberías hidráulicas, los componentes del sistema de escape, el depósito de combustible y el puesto del operador. Abra la(s) puerta(s) de acceso para enfriar el motor más rápido y limpie el compartimento del motor. TX,DEBRIS -63-20JAN11-1/1 1-2-7 101414 PN=32 Seguridad—Precauciones de uso Uso adecuado de pasamanos y escalones T133468 —UN—15APR13 Evite caídas: baje y suba siempre de frente a la máquina. Mantenga 3 puntos de contacto en peldaños y pasamanos. Nunca use los mandos de la máquina como pasamanos. Tenga sumo cuidado en condiciones resbaladizas por barro, nieve o humedad. Mantenga los peldaños limpios, sin grasa ni aceite. Nunca salte para bajar de la máquina. Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento. TX,STEPS -63-09FEB11-1/1 T133715 —UN—15APR13 Arrancar únicamente desde el asiento del operador Evite movimientos inesperados de la máquina. Arranque el motor únicamente cuando haya ocupado el asiento del conductor. Asegúrese de que todos los mandos y útiles de trabajo están en la posición correcta para una máquina estacionada. Nunca intente arrancar el motor desde el terreno. No trate de arrancar el motor puenteando los terminales del motor de arranque. TX,SOFOS -63-20JAN11-1/1 T133716 —63—27MAR01 Uso y mantenimiento del cinturón de seguridad Use el cinturón de seguridad cuando conduzca la máquina. No olvide abrocharse el cinturón de seguridad para la carga y descarga de camiones u otros usos. Examine con frecuencia el cinturón de seguridad. Asegúrese de que el tejido no está rasgado o desgarrado. Sustituya sin demora el cinturón de seguridad si alguna de sus partes está dañada o no funciona correctamente. Habrá que sustituir el conjunto completo del cinturón de seguridad cada tres años, independientemente de su aspecto. TX,SEAT,BELT -63-20JAN11-1/1 Evitar el accionamiento accidental de las palancas de control cuando hay otros trabajadores presentes. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición bloqueada (arriba) durante las interrupciones del trabajo. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (arriba) y parar el motor antes de permitir que personas se acerquen a la máquina. Siempre tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (arriba) antes de levantarse del asiento. Apagar el motor antes de salir de la máquina. T216779 —UN—22NOV05 Evitar el movimiento inesperado de la máquina VD76477,000036D -63-19APR11-1/1 1-3-1 101414 PN=33 Seguridad—Precauciones de uso Evitar los peligros en el sitio de trabajo T134986 —UN—31OCT00 Evitar el contacto con las tuberías de gas, los cables enterrados y las tuberías de agua. Antes de comenzar el trabajo, llamar al servicio de ubicación de líneas para identificar todas las líneas de servicio público subterráneas. Preparar el sitio de trabajo de modo adecuadamente. Evitar manejar cerca de estructuras u objetos que pudieran caer en la máquina. Eliminar la basura que se pudiera mover súbitamente si se pasara por encima. T133650 —UN—27SEP00 Evitar el contacto entre el aguilón o el brazo y obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico. Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10 ft) más dos veces la longitud del aislador de la tubería entre la máquina o la carga y los cables aéreos. T133549 —UN—24AUG00 Mantener a las personas alejadas de la máquina en todo momento. Mantener a las demás personas lejos del aguilón o los accesorios elevados, así como las cargas no apoyadas. Evitar girar o elevar los aguilones, los accesorios o las cargas encima de personas o cerca de las mismas. Usar barricadas o un señalero para alejar a los vehículos y peatones de la máquina. Solicitar la ayuda de un señalero si es necesario mover la máquina en una zona congestionada o si la visibilidad está restringida. Siempre tener el señalero a plena vista. Establecer señales de mano con el señalero antes de arrancar la máquina. Trabajar sólo sobre suelos firmes con resistencia suficiente para soportar el peso de la máquina. Al trabajar cerca de una excavación, colocar la excavadora con los motores propulsores lejos de la zona excavada. Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar nieve, fango, tierra, etc.). A velocidades altas, el chocar contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre abrocharse el cinturón de seguridad. TX03679,0001748 -63-09JUL12-1/1 No admitir pasajeros en la máquina Los pasajeros corren el riesgo de resultar lesionados. Se podrían caer de la máquina, quedar agarrados entre las piezas de la máquina o ser golpeados por objetos extraños. Los pasajeros podrían obstruir la vista del operador o impedir su capacidad para manejar la máquina con seguridad. T7273AH —UN—08JUN90 Sólo se admite al operador en la máquina. TX03679,0001726 -63-03JAN07-1/1 1-3-2 101414 PN=34 Seguridad—Precauciones de uso Evitar accidentes al retroceder con la máquina PC10857XW —UN—15APR13 Antes de poner la máquina en marcha, asegurarse de que no se encuentra nadie en las inmediaciones de la máquina. Volverse y mirar directamente para tener una mejor visibilidad. Usar los espejos como ayuda para revisar las inmediaciones de la máquina. Mantener las ventanas y espejos limpios, bien ajustados y en buenas condiciones. Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona correctamente. Si se maniobra la máquina en una zona estrecha de visibilidad insuficiente, una persona desde fuera deberá dar indicaciones al conductor. Nunca pierda de vista en ningún momento a la persona que le da instrucciones. Usar señales de mano predeterminadas para comunicarse. determinar si hay personas detrás de la máquina. La fiabilidad de estos sistemas está limitada por las prácticas de mantenimiento, las condiciones ambientales y el alcance de maniobra de la máquina. No confiar exclusivamente en los sistemas de cámara trasera y de detección de objetos por radar para TX,AVOID,BACKOVER -63-25OCT10-1/1 Inspección y mantenimiento del arco de seguridad antivuelcos Para mantener el arco de seguridad: Una estructura de seguridad antivuelcos dañada debe ser sustituida, no reutilizada. La protección que ofrece el arco de seguridad quedará menoscabada si sufre daños estructurales, como es el caso al volcar, o bien al efectuar modificaciones por soldadura, doblado, perforación o corte. • Sustituya la tornillería faltante por otra de la misma clase. • Compruebe el apriete de la tornillería. • Compruebe si los montantes de aislamiento presentan • daños, están sueltos o gastados; sustitúyalos de ser necesario. Compruebe si hay grietas o signos de deterioro material en el arco de seguridad antivuelcos. Si se aflojó o quitó el arco de seguridad antivuelcos por la razón que fuere, revíselo cuidadosamente antes de volver a poner la máquina en funcionamiento. TX,ROPS -63-20JAN11-1/1 1-3-3 101414 PN=35 Seguridad—Precauciones de uso Evitar el vuelco de la máquina T133716 —63—27MAR01 Usar el cinturón de seguridad en todo momento. No saltar si la máquina se vuelca. No podrá saltar lo suficientemente lejos y la máquina podría aplastarlo. T133545 —UN—15SEP00 Subir y bajar la máquina de camiones o remolques con sumo cuidado. Asegurarse que el camión sea suficientemente ancho y esté sobre una superficie firme y nivelada. Usar rampas de carga y acoplarlas adecuadamente a la plataforma del camión. Evitar los camiones con plataformas de acero ya que las cadenas patinan más fácilmente sobre el acero. Tener cuidado en las pendientes. Tener sumo cuidado al trabajar sobre suelo blando, rocoso o congelado. La máquina podría patinar lateralmente bajo estas condiciones. Al subir o bajar las pendientes, mantener el cucharón hacia el lado de la colina y apenas sobre el nivel del suelo. T133803 —UN—27SEP00 Tener sumo cuidado al manejar cargas pesadas. El uso de cucharones de sobretamaño o el levantar objetos pesados reduce la estabilidad de la máquina. Al extender o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga pesada se puede causar el vuelco de la máquina. Asegurarse de estar sobre un terreno firme. Tener sumo cuidado al trabajar cerca de bancos o excavaciones que pudieran desmoronarse y hacer que la máquina se vuelque o caiga. TX03679,00016DF -63-03JAN07-1/1 Tener cuidado especial al levantar los objetos T133839 —UN—27SEP00 Nunca usar esta máquina para elevar personas. Nunca elevar una carga sobre otra persona. Mantener a las demás personas alejadas de la zona en la cual la carga puede caer. No abandonar el asiento del operador cuando la carga está elevada del suelo. No exceder las capacidades de elevación identificadas en la máquina y en este manual. Al extender o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga pesada se puede causar el vuelco de la máquina. Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar y estabilizar las cargas Asegurarse que las eslingas o cadenas tienen capacidad suficiente y están en buenas condiciones. Usar líneas de atado para guiar las cargas y coordinar las señales para comunicar con las demás personas en la zona de trabajo. TX03679,00016E1 -63-03JAN07-1/1 Cuidado especial al manejar la máquina Nunca usar el accesorio para elevar personas. No permitir que nadie se monte en el accesorio ni usar el accesorio como una plataforma de trabajo. Manejar con cuidado con cargas elevadas. Al elevar la carga se reduce la estabilidad de la máquina, especialmente en pendientes o en una superficie inestable. Conducir y girar lentamente con una carga elevada. Tener cuidado al elevar la carga. Nunca intentar elevar cargas demasiado pesadas para la máquina. Comprobar la estabilidad de la máquina y la capacidad hidráulica con una elevación de prueba antes de intentar otras maniobras. Evitar la presencia de otras personas en las proximidades de las cargas elevadas. DB84312,00000CA -63-11APR14-1/1 1-3-4 101414 PN=36 Seguridad—Precauciones de uso Traslado de forma segura NOTA: Al trabajar en pendientes empinadas, subir o bajar la pendiente de forma recta según sea posible para evitar el vuelco. T6964AD —UN—20DEC88 NO ESTACIONAR EN UNA COLINA O UNA PENDIENTE. Siempre estacionar la máquina en suelo nivelado. Reconocer la posición de las demás personas antes de desplazar la máquina. Mantener siempre el aviso de alarma de marcha atrás en buenas condiciones de funcionamiento. El aviso de alarma indica a las personas circundantes cuando la máquina comienza a moverse en retroceso. Viajar con prudencia Emplear a un señalero cuando se maniobra la máquina en zonas congestionadas. Coordinar las señales manuales antes de arrancar la máquina. CN93077,00000B3 -63-14FEB13-1/1 Manejo seguro de baterías El ácido sulfúrico del electrólito de las baterías es tóxico. El líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa. Si el ácido salpica los ojos puede causar ceguera. Evitar riesgos al observar lo siguiente: 1. 2. 3. 4. 5. Rellenar el electrólito en un lugar bien ventilado. Llevar gafas y guantes de seguridad. No inhalar los gases al añadir electrólito. No derramar electrólito. Al arrancar la máquina con una batería auxiliar, cuidar de no invertir la polaridad de la batería. En caso de que el ácido entre en contacto con la piel: 1. Lavar la piel afectada con agua. 2. Preparar una solución con carbonato sódico u otro agente básico para neutralizar el ácido. 3. Lavar los ojos con agua durante 15 a 30 minutos. Acudir de inmediato a un médico. TS203 —UN—23AUG88 Cuando se ha ingerido electrólito: 1. No inducir el vómito. 2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin embargo no más de 2 litros (2 quarts). 3. Acudir de inmediato a un médico. DX,POISON -63-21APR93-1/1 1-3-5 101414 PN=37 Seguridad—Precauciones de uso Instalar y manejar accesorios con seguridad Verifique siempre la compatibilidad de los accesorios poniéndose en contacto con su concesionario autorizado. Incorporar accesorios no homologados podría afectar a la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose además en un riesgo para terceras personas en las proximidades de la máquina. Asegúrese de que una persona cualificada participa en la instalación del accesorio. Añada guardas o protecciones a la máquina si así lo exige o recomienda la seguridad del operador. Verifique la firmeza de todas las conexiones y que el accesorio responde a los controles como es debido. Lea atentamente el manual del accesorio y siga todas las instrucciones y advertencias. En un área libre de obstáculos y transeúntes, ponga en funcionamiento el accesorio cuidadosamente para aprender sus características y su rango de movimientos. TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1 1-3-6 101414 PN=38 Seguridad—Precauciones de mantenimiento Advertir a los demás respecto a trabajos de mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la máquina para el servicio y reparación correctamente. • Estacionar la máquina en una superficie nivelada y bajar el equipo al suelo. • Colocar la palanca de corte de control piloto en la • posición bloqueada (ARRIBA). Apagar el motor y retirar la llave. Colocar un rótulo de “No usar” en un lugar visible del puesto del operador. T133332 —63—17APR13 Estacionamiento y preparación de la máquina para el mantenimiento de forma segura Apoyar la máquina y el accesorio de forma segura antes de trabajar bajo los mismos. hidráulicamente. • No apoyar la máquina con bloques de escoria o • pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser aplastados. No apoyar la máquina con un solo gato u otros dispositivos que pudieran salirse de su lugar. Entender los procedimientos de servicio antes de iniciar las reparaciones. Mantener la zona de trabajo limpia y seca. Emplear a dos personas cuando el motor deba estar en marcha para el trabajo de reparación. TS229 —UN—23AUG88 • No apoyar la máquina con un accesorio accionado OUT4001,000089A -63-30JAN12-1/1 Mantenimiento seguro del sistema de refrigeración del motor No proceda al mantenimiento del radiador a través del tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de llenado del depósito de expansión. Detenga el motor. Saque el tapón de llenado del depósito de expansión únicamente cuando esté lo bastante frío como para tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para aliviar la presión antes de quitarlo del todo. TS281 —UN—15APR13 Las fugas de fluidos a presión del sistema de refrigeración del motor pueden causar graves quemaduras. TX,SURGE -63-19JAN11-1/1 1-4-1 101414 PN=39 Seguridad—Precauciones de mantenimiento Quitar la pintura antes de soldar o calentar Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente tóxico. TS220 —UN—15APR13 Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con pintura, puede desprenderse humo tóxico. Quitar la pintura antes de calentar: • Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada • • por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura, utilizar una mascarilla de protección adecuada antes de calentar o soldar. Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una mascarilla de protección adecuada. En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar los restos de decapante con agua y jabón, antes de soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de disolvente o decapantes y otros materiales inflamables de la zona. Ventilar el local durante al menos 15 minutos antes de soldar o calentar. No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se llevan a cabo trabajos de soldadura. Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada para eliminar el polvo y los gases nocivos. Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada. DX,PAINT -63-24JUL02-1/1 T133547 —UN—15APR13 Ejecución de las reparaciones con soldadura de forma segura IMPORTANTE: Inhabilitar la energía eléctrica antes de hacer trabajos de soldadura. Desconectar el interruptor de corte de la batería principal y desconectar los cables positivo y negativo de la batería. No soldar ni aplicar calor en ninguna parte de un depósito que ha contenido aceite o combustible. El calor de los procesos de soldadura y corte puede causar vapores de aceite, combustible o solución de limpieza explosivos, inflamables o tóxicos. Evitar soldar o calentar cerca de tuberías de fluido a presión. El líquido inflamable puede causar quemaduras graves si las tuberías de presión fallan como resultado del calentamiento. No dejar que el calor pase más allá del área de trabajo hasta las tuberías de presión. Elusión de calentamiento cerca de tuberías a presión Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni los humos de pintura. Emplear a un técnico capacitado en soldadura para las reparaciones estructurales. Asegurarse de que haya una buena ventilación. Usar gafas de seguridad y equipo protector para efectuar tareas de soldadura. MB60223,0000212 -63-04FEB14-1/1 Lleve siempre gafas o máscara de seguridad y otro equipamiento de protección antes de golpear piezas endurecidas. Al golpear con el martillo piezas metálicas endurecidas, tales como pasadores o dientes de cuchara, podrían saltar esquirlas a gran velocidad. Use un martillo suave o ponga una barra de latón entre martillo y objeto para evitar que se produzcan esquirlas. T133738 —UN—15APR13 Insertar pasadores metálicos con seguridad TX,PINS -63-20JAN11-1/1 1-4-2 101414 PN=40 Seguridad—Precauciones de mantenimiento Mantener la máquina alejada de personas, animales o estructuras que puedan sufrir daños a causa de dichos componentes o por los gases de escape calientes. Evitar el riesgo de incendios o explosión de materiales o vapores inflamables alejando estos del escape. Tanto personas como cualquier objeto inflamable y que pueda fundirse o explotar deberán permancer alejados de la salida del escape. Examinar si hay restos chamuscados en la máquina y áreas circundantes durante y tras la limpieza del filtro de escape. Añadir combustible con el motor en marcha puede provocar un incendio o una explosión. Detener siempre el motor antes de repostar y limpiar todo resto de combustible derramado. Cerciórese siempre de que el motor se haya detenido cuando vaya a subir la máquina a un camión o a un remolque. TS271 —UN—23AUG88 Durante la limpieza del filtro de escape, es posible que el motor gire a altas revoluciones sin carga y a altas temperaturas por un largo período de tiempo. Los gases de escape y los componentes del filtro de escape alcanzan temperaturas suficientemente altas pudiendo causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes. TS227 —UN—15APR13 Limpieza segura del filtro de escape Evitar tocar componentes calientes hasta que se hayan enfriado a una temperatura segura. Si para el procedimiento debe tenerse el motor en marcha: • Activar solo los elementos del tren de fuerza que se necesiten para las operaciones de mantenimiento • Asegurarse de que no se encuentre nadie en el puesto del operador ni cerca de la máquina. TS1693 —UN—09DEC09 El contacto con componentes del escape aún calientes puede provocar lesiones graves. Antes de abandonar el puesto del operador, poner la transmisión en (punto muerto), aplicar el freno o el mecanismo de estacionamiento y desconectar la alimentación de corriente a los accesorios y componentes. Apagar el motor y sacar la llave (si existe) antes de abandonar la máquina. TS1695 —UN—07DEC09 Mantener las manos, los pies y la ropa lejos de las piezas impulsadas. DX,EXHAUST,FILTER -63-12JAN11-1/1 1-4-3 101414 PN=41 Seguridad—Etiquetas de seguridad Señalización de seguridad TX1162553 —UN—09JUN14 Producción anterior (NS —XXXXXX) Etiquetas de seguridad 1— ATENCIÓN, patrones de control alternativos (si existen) 2— ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura 3— ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente 4— PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento 5— ADVERTENCIA, mantenerse alejado 6— ADVERTENCIA, aletas de ventilador en movimiento 7— ADVERTENCIA, sistema presurizado 8— ADVERTENCIA, evitar 11— ATENCIÓN, evitar lesiones lesiones graves por 12— ADVERTENCIA, evitar el aplastamiento causadas por vuelco de la máquina la pluma 9— ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas 10— PELIGRO, cables eléctricos Continúa en la siguiente página 1-5-1 MB60223,00002BC -63-12AUG14-1/29 101414 PN=42 Seguridad—Etiquetas de seguridad 1. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen TX1104371 —63—12APR12 Existen configuraciones alternativas para los controles de esta retroexcavadora. Siempre verificar la respuesta de los controles antes de trabajar con la máquina. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen MB60223,00002BC -63-12AUG14-2/29 2. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura TX1104372 —63—12APR12 EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer y entender el Manual del operador antes de poner la máquina en marcha. • Leer y comprender el manual del operador y el manual de seguridad antes de usar esta máquina. • Los controles pueden modificarse según el • • • • • • • accesorio o las preferencias del operador. Verificar la configuración de los controles antes de usarlos. Antes de abandonar el puesto del operador: - Siempre bajar todos los accesorios al suelo. - Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. - Parar el motor a menos que el procedimiento de mantenimiento requiera que el motor esté en marcha. - No dejar la máquina desatendida con el motor funcionando. No admitir acompañantes en la máquina. Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y objetos elevados cuando se usa o transporta la máquina. Asegurarse que no haya otras personas cerca de la máquina. La posición de la estructura superior afecta el sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas para determinar el sentido de marcha antes de mover la máquina. Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que excedan la estabilidad de la máquina. Evitar estacionar la máquina en una pendiente. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. Continúa en la siguiente página 1-5-2 MB60223,00002BC -63-12AUG14-3/29 101414 PN=43 Seguridad—Etiquetas de seguridad 3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente Para aliviar la presión interna, presionar el botón del respiradero antes de quitar la tapa del depósito. TX1104377 —63—12APR12 Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte superior del depósito hidráulico. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente MB60223,00002BC -63-12AUG14-4/29 4. PELIGRO: arrancar únicamente desde el asiento Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina estacionada o en punto muerto. Arrancar con una marcha engranada puede ser mortal. TX1099889 —63—14DEC11 Este mensaje de seguridad está ubicado en el arrancador dentro del compartimento del motor. PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento MB60223,00002BC -63-12AUG14-5/29 5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado El operador puede girar la máquina o cambiar el sentido de marcha. TX1104370 —63—19DEC12 Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte trasera de la máquina a cada lado del contrapeso. ADVERTENCIA, mantenerse alejado Continúa en la siguiente página 1-5-3 MB60223,00002BC -63-12AUG14-6/29 101414 PN=44 Seguridad—Etiquetas de seguridad 6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de las aletas en rotación del ventilador. TX1103569 —63—16DEC11 Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte superior del motor. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación MB60223,00002BC -63-12AUG14-7/29 7. ADVERTENCIA, sistema presurizado TX1099924 —UN—24OCT11 El refrigerante caliente puede causar quemaduras graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de llenado del sistema de refrigeración, parar el motor y esperar a que los componentes del sistema de refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de presión del sistema de refrigeración para descargar la presión. Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del depósito de rebose. ADVERTENCIA, sistema presurizado MB60223,00002BC -63-12AUG14-8/29 8. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento causadas por la pluma TX1104373 —63—12APR12 Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del marco o las barras de la ventana. El aguilón puede causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente la palanca de control del mismo. No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta o está rota, sustituirla de inmediato. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento causadas por la pluma Continúa en la siguiente página 1-5-4 MB60223,00002BC -63-12AUG14-9/29 101414 PN=45 Seguridad—Etiquetas de seguridad 9. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas NO usar como asidero. TX1104375 —63—12APR12 La asa de la ventana se desplaza con la ventana delantera. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la asa de la ventana delantera. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas MB60223,00002BC -63-12AUG14-10/29 10. PELIGRO, líneas eléctricas El contacto con las líneas eléctricas puede producir lesiones graves o la muerte. TX1104374 —63—19DEC12 Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de los aisladores de líneas eléctricas. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. PELIGRO, líneas eléctricas MB60223,00002BC -63-12AUG14-11/29 11. ATENCIÓN, evitar lesiones Para evitar las lesiones causadas por la caída de la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el pasador de bloqueo. TX1104376 —63—12APR12 Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. ATENCIÓN, evitar lesiones Continúa en la siguiente página 1-5-5 MB60223,00002BC -63-12AUG14-12/29 101414 PN=46 Seguridad—Etiquetas de seguridad 12. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina La máquina es menos estable si se han quitado el aguilón y el brazo. • TX1111959 —63—12APR12 • Accionar la propulsión y el giro muy lentamente. • Tener sumo cuidado al cargar. - Evitar la contrarrotación. - No hacer girar el contrapeso más allá del borde de la plataforma del camión. Mantener el contrapeso orientado en el sentido ascendente de la pendiente en los desniveles. Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina Continúa en la siguiente página 1-5-6 MB60223,00002BC -63-12AUG14-13/29 101414 PN=47 Seguridad—Etiquetas de seguridad TX1162551 —UN—10JUN14 Producción posterior (NS XXXXXX— ) Etiquetas de seguridad 1— Certificación de la estructura de protección 2— ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas 3— ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente 4— PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento 5— ADVERTENCIA, mantenerse alejado 6— ADVERTENCIA, aletas de ventilador en movimiento 7— ADVERTENCIA, sistema presurizado 8— ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina 9— PELIGRO, cables eléctricos 10— ATENCIÓN, hacer funcionar 13— ATENCIÓN, evitar lesiones la máquina de forma segura 14— ATENCIÓN, punto de 11— ADVERTENCIA, evitar aplastamiento lesiones graves por 15— IMPORTANTE, salida aplastamiento causadas secundaria por la pluma 12— ATENCIÓN, patrones de control alternativos (si existen) Continúa en la siguiente página 1-5-7 MB60223,00002BC -63-12AUG14-14/29 101414 PN=48 Seguridad—Etiquetas de seguridad 1. Certificación de la estructura de protección Cualquier alteración o modificación a esta estructura invalida la certificación. TX1156960 —UN—07APR14 Abrocharse siempre el cinturón de seguridad al desplazarse. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en el poste delantero izquierdo de la estructura de protección antivuelcos (ROPS) o en la esquina delantera derecha de la cabina exterior. Certificación de la estructura de protección MB60223,00002BC -63-12AUG14-15/29 2. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas NO usar como asidero. TX1104375 —63—12APR12 La asa de la ventana se desplaza con la ventana delantera. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la asa de la ventana delantera. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas MB60223,00002BC -63-12AUG14-16/29 3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente Para aliviar la presión interna, presionar el botón del respiradero antes de quitar la tapa del depósito. TX1104377 —63—12APR12 Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte superior del depósito hidráulico. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente Continúa en la siguiente página 1-5-8 MB60223,00002BC -63-12AUG14-17/29 101414 PN=49 Seguridad—Etiquetas de seguridad 4. PELIGRO: arrancar únicamente desde el asiento Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina estacionada o en punto muerto. Arrancar con una marcha engranada puede ser mortal. TX1099889 —63—14DEC11 Este mensaje de seguridad está ubicado en el arrancador dentro del compartimento del motor. PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento MB60223,00002BC -63-12AUG14-18/29 5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado El operador puede girar la máquina o cambiar el sentido de marcha. TX1104370 —63—19DEC12 Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte trasera de la máquina a cada lado del contrapeso. ADVERTENCIA, mantenerse alejado MB60223,00002BC -63-12AUG14-19/29 6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de las aletas en rotación del ventilador. TX1103569 —63—16DEC11 Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte superior del motor. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación Continúa en la siguiente página 1-5-9 MB60223,00002BC -63-12AUG14-20/29 101414 PN=50 Seguridad—Etiquetas de seguridad 7. ADVERTENCIA, sistema presurizado TX1099924 —UN—24OCT11 El refrigerante caliente puede causar quemaduras graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de llenado del sistema de refrigeración, parar el motor y esperar a que los componentes del sistema de refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de presión del sistema de refrigeración para descargar la presión. Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del depósito de rebose. ADVERTENCIA, sistema presurizado MB60223,00002BC -63-12AUG14-21/29 8. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina La máquina es menos estable si se han quitado el aguilón y el brazo. • TX1111959 —63—12APR12 • Accionar la propulsión y el giro muy lentamente. • Tener sumo cuidado al cargar. - Evitar la contrarrotación. - No hacer girar el contrapeso más allá del borde de la plataforma del camión. Mantener el contrapeso orientado en el sentido ascendente de la pendiente en los desniveles. Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior de la puerta de mantenimiento delantera izquierda. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina MB60223,00002BC -63-12AUG14-22/29 9. PELIGRO, líneas eléctricas El contacto con las líneas eléctricas puede producir lesiones graves o la muerte. TX1104374 —63—19DEC12 Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de los aisladores de líneas eléctricas. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. PELIGRO, líneas eléctricas Continúa en la siguiente página 1-5-10 MB60223,00002BC -63-12AUG14-23/29 101414 PN=51 Seguridad—Etiquetas de seguridad 10. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura TX1104372 —63—12APR12 EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer y entender el Manual del operador antes de poner la máquina en marcha. • Leer y comprender el manual del operador y el manual de seguridad antes de usar esta máquina. • Los controles pueden modificarse según el • • • • • • • accesorio o las preferencias del operador. Verificar la configuración de los controles antes de usarlos. Antes de abandonar el puesto del operador: - Siempre bajar todos los accesorios al suelo. - Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico. - Parar el motor a menos que el procedimiento de mantenimiento requiera que el motor esté en marcha. - No dejar la máquina desatendida con el motor funcionando. No admitir acompañantes en la máquina. Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y objetos elevados cuando se usa o transporta la máquina. Asegurarse que no haya otras personas cerca de la máquina. La posición de la estructura superior afecta el sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas para determinar el sentido de marcha antes de mover la máquina. Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que excedan la estabilidad de la máquina. Evitar estacionar la máquina en una pendiente. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. MB60223,00002BC -63-12AUG14-24/29 11. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento causadas por la pluma TX1104373 —63—12APR12 Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del marco o las barras de la ventana. El aguilón puede causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente la palanca de control del mismo. No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta o está rota, sustituirla de inmediato. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento causadas por la pluma Continúa en la siguiente página 1-5-11 MB60223,00002BC -63-12AUG14-25/29 101414 PN=52 Seguridad—Etiquetas de seguridad 12. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen TX1104371 —63—12APR12 Existen configuraciones alternativas para los controles de esta retroexcavadora. Siempre verificar la respuesta de los controles antes de trabajar con la máquina. Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen MB60223,00002BC -63-12AUG14-26/29 13. ATENCIÓN, evitar lesiones Para evitar las lesiones causadas por la caída de la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el pasador de bloqueo. TX1104376 —63—12APR12 Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en la ventana derecha. ATENCIÓN, evitar lesiones MB60223,00002BC -63-12AUG14-27/29 14. ATENCIÓN, punto de mordedura Evitar lesiones al accionar la palanca de movimiento longitudinal del asiento. TX1157159 —UN—04APR14 Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte delantera del pedestal del asiento. ATENCIÓN, punto de aplastamiento Continúa en la siguiente página 1-5-12 MB60223,00002BC -63-12AUG14-28/29 101414 PN=53 Seguridad—Etiquetas de seguridad 15. IMPORTANTE, salida secundaria Usar la herramienta para romper la ventana. Siempre guardar la herramienta en la máquina. TX1156964 —63—04APR14 Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la cabina, en el poste trasero izquierdo de la estructura de protección antivuelco (ROPS). IMPORTANTE, salida secundaria MB60223,00002BC -63-12AUG14-29/29 1-5-13 101414 PN=54 Seguridad—Etiquetas de seguridad Etiquetas de seguridad del acoplador hidráulico—Si existe TX1105472 —63—13JAN12 Instalar estas etiquetas de seguridad en la ventana derecha, dentro de la cabina y en el acoplador hidráulico. Etiquetas de seguridad del acoplador hidráulico DB84312,00000D6 -63-14FEB12-1/1 1-5-14 101414 PN=55 Funcionamiento—Puesto del operador Pedales, palancas y tableros TX1086605 —UN—10JAN11 10— Consola derecha 11— Asiento del operador 12— Palanca de soltado de puerta de cabina 13— Palanca de corte de control piloto 14— Plataforma trasera 15— Encendedor/tomacorriente para accesorios 16— Cubierta de la caja de fusibles 17— Consola izquierda 18— Compartimiento de almacenamiento Pedales, palancas y tableros TX1086606 —UN—10JAN11 1— Palanca de control izq. (palanca de 3 botones opcional) / Botón de bocina (botón inf. en parte sup. de palanca) 2— Pedal de control de propulsión izquierdo 3— Palanca de control de propulsión izquierda 4— Palanca de control de propulsión derecha 5— Pedal de control de propulsión derecho 6— Palanca de control der. / botón de excavación a potencia (botón inf. en parte sup. de palanca) 7— Monitor 8— Tablero de conmutadores 9— Llave de contacto Caja de fusibles y consola izquierda OUT4001,000073A -63-10JAN11-1/1 2-1-1 101414 PN=56 Funcionamiento—Puesto del operador Tablero de conmutadores 9— Conmutador de ralentí automático 10— Conmutador selector de velocidad de avance 11— Botón de modo de potencia 12— Interruptor de luces de trabajo 13— Conmutador de limpia y lavaparabrisas 14— Llave de contacto 15— Teclado TX1086613 —UN—10JAN11 1— Botón de regreso 2— Botón de inicio 3— Cuadrante de monitor 4— Conmutador de control de temperatura/modos 5— Conmutador de velocidad del ventilador 6— Interruptor de sintonización de radio 7— Conmutador de alimentación y volumen de radio 8— Cuadrante de régimen del motor Tablero de conmutadores OUT4001,000073B -63-10JAN11-1/1 2-1-2 101414 PN=57 Funcionamiento—Puesto del operador Funciones del tablero de interruptores 1. Botón de regreso (para usar con el monitor)—pulsar el botón para regresar al menú anterior. 2. Botón de inicio (para usar con el monitor)—pulsar el botón para regresar a la vista predeterminada desde cualquiera de los menús del monitor. Si la llave de contacto está desconectada, pulsar sin soltar el botón para revisar en el monitor el cuentahoras y el nivel de combustible. 6. Interruptor de sintonización de radio—pulsar el interruptor para cambiar entre las bandas de AM y FM. Girar el interruptor para sintonizar la radioemisora deseada. 7. Interruptor de alimentación y volumen de radiopulsar el interruptor para encender o apagar la radio. Girar el interruptor para ajustar el volumen al nivel deseado. 3. Cuadrante de monitor (para usar con el monitor)—pulsar el cuadrante para avanzar de la vista predeterminada a la vista de menú principal. Girar el cuadrante para resaltar en el monitor la función deseada de un menú. Pulsar el cuadrante para seleccionar la información de pantalla deseada o para verificar una acción deseada. 8. Cuadrante de régimen del motor—girar el cuadrante en sentido horario para aumentar el régimen del motor o en sentido contrahorario para reducirlo. 9. Interruptor de ralentí automático—girar el interruptor a la posición A/I ON para activar el ralentí automático o a A/I OFF para desactivarlo. 4. Interruptor de control de temperatura/modos—pulsar el interruptor para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: • El aire sale por el orificio delantero y los orificios del desempañador. • El aire sale por los orificios delantero, trasero y del desempañador. • El aire sale por los orificios delantero, trasero, de piso y del desempañador. • El aire sale únicamente por los orificios de piso. Girar el interruptor en sentido contrahorario para aire más frío y en sentido horario para aire más caliente. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. 5. Interruptor de velocidad de ventilador—pulsar el interruptor cuando el aire acondicionado está apagado para cambiar al modo AUTO (se seleccionan automáticamente los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire). El interruptor de control de temperatura/modos puede girarse al ajuste de temperatura de cabina preferido por el operador. Los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire se regulan automáticamente para establecer y mantener la temperatura deseada en la cabina. Con el motor en marcha, mover el interruptor de ralentí automático a la posición A/I ON y el cuadrante de régimen del motor a un valor sobre el de ralentí automático. El indicador de ralentí automático aparecerá en el monitor cuando el ralentí automático está activado. El motor funciona al régimen establecido por el cuadrante de régimen del motor durante 4 segundos y luego el sistema de ralentí automático lo desacelerará al valor de ralentí automático. El régimen del motor aumenta al valor establecido por el cuadrante de régimen del motor cuando se acciona una de las palancas de control. El circuito de ralentí automático reduce el régimen del motor automáticamente una vez transcurridos 4 segundos después de haber colocado las palancas de control en punto muerto. Girar el interruptor de ralentí automático a A/I OFF y ajustar el cuadrante de régimen del motor para mejorar el control en condiciones difíciles y durante la carga y descarga de la máquina. El indicador de ralentí automático desaparecerá del monitor. 10. Interruptor de velocidad de avance—girar el interruptor para seleccionar entre los modos de avance rápido (conejo) o lento (tortuga). 11. Botón de modo de potencia—pulsar el botón para seleccionar los distintos modos de régimen del motor: • Modo ECO (economía)—usar para reducir el consumo Si se gira el interruptor de velocidad de ventilador o se pulsa el interruptor de control de temperatura/modos cuando está en el modo AUTO, se anula el mismo y el operador tendrá que regular los ajustes según sea necesario. • • Si se pulsa el interruptor de velocidad de ventilador cuando el aire acondicionado está encendido, se apaga el mismo. (Este interruptor debe estar en la posición activada para controlar la función de encendido/apagado de aire acondicionado en el menú de monitor.) Girar el interruptor para ajustar la velocidad del ventilador al valor deseado cuando no está en el modo AUTO. de combustible y la intensidad del ruido generado con una pequeña diferencia en el régimen del motor. Modo PWR (potencia)—usar para trabajos de excavación generales. Modo H/P (alta potencia)—usar cuando se necesite un caudal adicional para elevar el aguilón o retraer el brazo durante la excavación. 12. Interruptor de luces de trabajo—tiene tres posiciones: • Primera posición—se enciende la luz de conducción en la base de la máquina. También se iluminará el tablero de interruptor. Continúa en la siguiente página 2-1-3 OUT4001,000073C -63-28FEB12-1/2 101414 PN=58 Funcionamiento—Puesto del operador • Segunda posición—la luz de trabajo del aguilón, la luz • de conducción y el tablero de interruptores se iluminan. El monitor también se cambia al modo de noche. APAGADO (OFF)—se apagan las luces de trabajo y la iluminación del tablero de interruptor. 13. Interruptor de limpia y lavaparabrisas—tiene 5 posiciones de funcionamiento: NOTA: El limpiaparabrisas no funciona a menos que la ventana delantera superior esté completamente cerrada. 2 segundos, el limpiaparabrisas funciona hasta que se suelte el interruptor. No mantener el interruptor pulsado por más de 20 segundos. 14. Llave de contacto—tiene 4 posiciones: • DESACTIVADA • ACCESORIO • ACTIVADA • ARRANQUE 15. Teclado—se usa para varias aplicaciones: • Usar los dígitos 0 al 9 para introducir la contraseña • OFF—el limpiaparabrisas se para y se retrae. • INT (lento)—el limpiaparabrisas funciona durante el arranque del motor, si existe. • Cuando la radio está encendida, pulsar los dígitos 1 al intermitentemente a intervalos de 8 segundos. • INT (mediano)—el limpiaparabrisas funciona intermitentemente a intervalos de 6 segundos. • • INT (rápido)—el limpiaparabrisas funciona intermitentemente a intervalos de 3 segundos. • ON—el limpiaparabrisas funciona continuamente. Mantener pulsado el interruptor para rociar agua en el parabrisas. Cuando el interruptor se pulsa por más de 8 en el teclado para cambiar entre las radioemisoras programadas. Cuando el interruptor de luces de trabajo está en la posición 2, el monitor cambia al modo de noche (se atenúa la iluminación de fondo). Mantener pulsado el dígito 0 en el teclado para cambiar el monitor al modo de día. OUT4001,000073C -63-28FEB12-2/2 Panel trasero izquierdo TX1085863A —UN—14DEC10 Encendedor (1): Para la comodidad del operador. Puede usarse como una toma eléctrica para aparatos de 24 V solamente. Toma eléctrica para accesorios (2): Se proporciona una toma de corriente de 12 V y 5 A para mantenimiento y servicios. 1— Encendedor 2— Toma eléctrica para accesorios Panel trasero izquierdo ER79617,0000D57 -63-29MAY14-1/1 Bocina TX1086237A —UN—27DEC10 El botón de la bocina (1) se encuentra en la parte superior de la palanca izquierda de control. 1— Botón de bocina Botón de bocina ER79617,0000D6E -63-27DEC10-1/1 2-1-4 101414 PN=59 Funcionamiento—Puesto del operador Botón de excavación a potencia TX1086698A —UN—08JAN11 El botón de excavación a potencia (1) se encuentra en la palanca de control piloto derecha. Pulsar sin soltar el botón de excavación a potencia para obtener un aumento de potencia hidráulica de 8 segundos de duración. Soltar el botón para reposicionar la función de aumento de potencia. El aumento de potencia se activa automáticamente cuando se satisfacen las siguientes condiciones: • Aguilón elevado • Brazo sin retraer • Alta presión de entrega Se ilustra la palanca de control piloto de 3 botones 1— Botón de excavación a potencia OUT4001,000073D -63-02APR11-1/1 Palanca de corte de control piloto TX1086699A —UN—08JAN11 La palanca de corte (1) de control piloto corta la presión hidráulica a todas las válvulas de control piloto. Cuando la palanca de corte está en la posición de bloqueo (HACIA ARRIBA), la máquina no se moverá en caso de que una palanca o pedal sea movido inadvertidamente. El motor no arrancará a menos que la palanca de corte de control piloto esté en la posición bloqueada (HACIA ABAJO). Siempre mover la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (HACIA ARRIBA) cuando se apaga el motor o se abandona el puesto del operador. Empujar la palanca de corte de control piloto a la posición desbloqueada (HACIA ABAJO) para hacer funcionar la máquina. Palanca en posición bloqueada (ARRIBA) 1— Palanca de corte de control piloto OUT4001,000073E -63-09JAN12-1/1 2-1-5 101414 PN=60 Funcionamiento—Puesto del operador Consola izquierda NOTA: Hay controles estándar y opcionales en la consola izquierda. Antes de usar los interruptores en la consola izquierda, estar al tanto de los tipos de dispositivos opcionales instalados en la máquina. Elevar el apoyabrazos cuando se accionan los controles. 3— Interruptor silenciador del aviso de alarma de avance TX1086700A —UN—08JAN11 1— Interruptor del ventilador reversible—Si existe 2— Interruptor de calentador de asiento—si existe Consola izquierda OUT4001,000073F -63-24FEB14-1/1 Alarma de propulsión e interruptor del silenciador de alarma de propulsión TX1001227 —UN—14DEC05 NOTA: Consultar al concesionario autorizado si la alarma no funciona durante la conducción normal, o si la alarma suena con el motor en marcha y la máquina parada. La alarma de propulsión suena cuando se mueve un pedal o una palanca de control de propulsión, y seguirá sonando mientras las cadenas de orugas estén moviéndose. Cuando el avance cesa, el interruptor de la alarma de propulsión se reposiciona. Después de la alarma inicial de 13 segundos, se puede silenciar la alarma oprimiendo la mitad derecha del interruptor del silenciador (1), ubicado en la consola izquierda. Interruptor silenciador de alarma de propulsión 1— Interruptor silenciador de alarma de propulsión OUT4001,0000740 -63-04MAR14-1/1 2-1-6 101414 PN=61 Funcionamiento—Puesto del operador Interruptor del calefactor del asiento—Si existe TX1090148A —UN—31MAR11 El interruptor del calefactor del asiento se encuentra en la consola izquierda. Usar el interruptor para ENCENDER o APAGAR el calefactor del asiento. Cuando el calefactor del asiento está ENCENDIDO, éste se conecta y desconecta automáticamente entre los 10°C y 20°C (50°F y 68°F). 1— Interruptor del calefactor del asiento Interruptor del calefactor del asiento ER79617,0000D58 -63-28APR14-1/1 Interruptor del ventilador reversible—Si existe TX1000844A —UN—29NOV05 NOTA: La función de inversión del ventilador no debe volver a activarse en menos de 1 minuto luego de la última terminación de su ciclo (esto incluye el ciclo AUTO). El interruptor del ventilador reversible está ubicado en la consola izquierda. El interruptor del ventilador reversible tiene tres posiciones: • AUTO (automático): Cada 60 minutos el ventilador de • refrigeración del radiador invierte automáticamente su sentido de marcha por 30 segundos sin intervención del operador cuando el régimen del motor supera la velocidad de ralentí automática. OFF (apagado): El ventilador reanuda el funcionamiento normal. Interruptor del ventilador reversible • MANUAL (manual): Al pulsarlo por 3 segundos, el ventilador cambiará de sentido por 30 segundos cuando se mantiene presionada la parte derecha del interruptor. ER79617,0000D59 -63-14SEP12-1/1 Consola derecha 3— Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) TX1089996A —UN—28MAR11 1— Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape 2— Interruptor de habilitación derecho Consola derecha Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company DB84312,00000B8 -63-09JAN12-1/1 2-1-7 101414 PN=62 Funcionamiento—Puesto del operador Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape Durante la limpieza en estado estacionado del filtro de escape, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas temperaturas por un periodo prolongado. Los gases de escape y los componentes del filtro de escape pueden alcanzar temperaturas suficientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes. Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte causadas por el movimiento de la máquina. No dejar la máquina desatendida con el motor en marcha durante la limpieza del filtro de escape. IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. Estacionar siempre la máquina en un lugar seguro y comprobar que tenga suficiente nivel de combustible iniciar la limpieza del filtro de escape en estado estacionado. El interruptor de limpieza de filtro de escape en estado estacionado (1) se encuentra en la consola derecha. Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado estacionado, la máquina debe estar en un estado predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye tres condiciones: • La máquina está estacionada en un lugar seguro con • el accesorio frontal bajado al suelo La palanca de corte de control piloto están en la posición bloqueada (ARRIBA) TX1086795A —UN—11JAN11 ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están realizando trabajos de mantenimiento y limpieza en estado estacionado del filtro de escape pueden provocar lesiones graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes. Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape 1— Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape • El cuadrante de régimen del motor está en ralentí Un indicador de alarma de filtro de escape aparece en el monitor para avisar al operador cuándo es necesario realizar la limpieza en estado estacionado o el operador puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en el monitor. Ver Menú principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección 2-2). Después de satisfacer las condiciones de estado seguro, pulsar por 3 segundos la mitad derecha del interruptor de limpieza del filtro de escape en estado estacionado para iniciar el procedimiento de limpieza en estado estacionado. En el monitor se visualiza una vista de progreso durante la limpieza y se avisará al operador cuando la limpieza está finalizada. Para más información, ver Limpieza de filtro de escape en estado estacionado. (Sección 2-3). DB84312,0000026 -63-09JAN12-1/1 Interruptor de habilitación derecho El interruptor de habilitación derecho (1) está en la consola derecha. TX1086796A —UN—11JAN11 Pulsar la mitad derecha del interruptor para habilitar las funciones auxiliares en la palanca de control piloto derecha. Pulsar la mitad izquierda del interruptor para inhabilitar las funciones auxiliares en la palanca de control piloto derecha. 1— Interruptor de habilitación derecho Interruptor de habilitación derecho OUT4001,0000747 -63-11JAN11-1/1 2-1-8 101414 PN=63 Funcionamiento—Puesto del operador Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) Pulsar el lado izquierdo del interruptor SAR (diodo fotoemisor rojo) para RECHAZAR (2) la instalación de actualizaciones del software. Pulsar el lado derecho del interruptor SAR (diodo fotoemisor verde) para ACEPTAR (3) la instalación de actualizaciones del software. TX1086797A —UN—21JAN11 Cuando aparece la alarma correspondiente en el monitor, el interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) (1) ofrece al operador la capacidad de aceptar o rechazar las actualizaciones de software disponibles para la máquina. Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR cuando aparece la alarma. El diodo fotoemisor es de color rojo y el derecho de color verde. Interruptor de Service ADVISOR™ Remote 1— Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) 2— RECHAZAR instalación 3— ACEPTAR instalación Para más información acerca de las funciones del sistema SAR, ver Proceso de distribución de software con Service ADVISOR™ Remote (SAR) y Funcionamiento de software Service ADVISOR™ Remote (SAR). (Sección 2-3.) Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company OUT4001,0000748 -63-22JAN11-1/1 2-1-9 101414 PN=64 Funcionamiento—Puesto del operador Calefactor y aire acondicionado de la cabina Funcionamiento del calefactor de la cabina: Operación AUTO— TX1086733A —UN—11JAN11 1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para cambiar al modo AUTO (se seleccionan automáticamente los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire). 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire se regulan automáticamente para establecer y mantener la temperatura deseada en la cabina. Operación manual— 1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de velocidad del ventilador en cualquier sentido para anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del ventilador manualmente al valor deseado. 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. 3. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: - El aire sale por el orificio delantero y los orificios del desempañador. - El aire sale por los orificios delantero, trasero y del desempañador. - El aire sale por los orificios delantero, trasero, de piso y del desempañador. - El aire sale únicamente por los orificios de piso. Funcionamiento de calefactor y aire acondicionado de la cabina 1— Interruptor de velocidad del ventilador 2. 3. 4. NOTA: Normalmente el calefactor de la cabina apaga la función de deshumidificación. Para encender la función de deshumidificación, encender el aire acondicionado mediante el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) 5. Funcionamiento del descongelador 1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para seleccionar el modo AUTO. Cuando se arranca el motor durante tiempo de clima frío, la temperatura de refrigerante del motor y la temperatura de aire en la cabina están bajas. La unidad de calefacción/aire acondicionado regula la velocidad del ventilador a 6. 7. un valor mínimo para impedir que el aire frío pase a la cabina. Girar el interruptor de control de temperatura/modos (2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. Ajustar el modo de circulación a aire fresco usando el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) Cuando el modo AUTO está funcionando y la cabina empieza a calentarse, pulsar el interruptor de control de temperatura/modos para anular el modo AUTO y cambiar entre las distintas opciones de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el interruptor. Para los mejores resultados de descongelamiento, seleccionar: - El aire sale por el orificio delantero y los orificios del desempañador. - El aire sale por los orificios delantero, trasero y del desempañador. Regular el sentido de la corriente de aire ajustando los orificios en la cabina para dirigir el aire hacia las ventanas. Girar el interruptor de control de temperatura/modos según sea necesario para regular la temperatura del aire según se desee. Girar el interruptor de velocidad del ventilador según sea necesario para establecer la velocidad preferida. Funcionamiento de aire acondicionado Continúa en la siguiente página 2-1-10 2— Interruptor de control de temperatura/modos OUT4001,0000741 -63-28FEB12-1/2 101414 PN=65 Funcionamiento—Puesto del operador NOTA: Durante los períodos inactivos, hacer funcionar el aire acondicionado durante varios minutos por lo menos una vez al mes con el motor a ralentí para proteger los componentes del compresor contra la falta de lubricante. Operación AUTO— 1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para cambiar al modo AUTO (se seleccionan automáticamente los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire). 2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos (2) para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire se regulan automáticamente para establecer y mantener la temperatura deseada en la cabina. Operación manual— 1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1) cuando el aire acondicionado está apagado para seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de velocidad del ventilador en cualquier sentido para anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del ventilador manualmente al valor deseado. 2. Encender el aire acondicionado por medio del menú del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.) 3. Girar el interruptor de control de temperatura/modos para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina preferido por el operador. El ajuste de temperatura indicado cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera de los sentidos. 4. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el interruptor. Hay cuatro posiciones distintas: NOTA: Cerrar los orificios del desempañador si la ventana delantera inferior se empaña. - El aire sale por el orificio delantero y los orificios del desempañador. - El aire sale por los orificios delantero, trasero y del desempañador. - El aire sale por los orificios delantero, trasero, de piso y del desempañador. - El aire sale únicamente por los orificios de piso. OUT4001,0000741 -63-28FEB12-2/2 Cambio entre grados C y F TX1087258A —UN—24JAN11 La temperatura de la cabina (1) siempre está visible en la vista de aire acondicionado del monitor. Se puede seleccionar ya sea grados Celsio (°C) o grados Fahrenheit (°F) por medio del menú de Selección de unidades. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Selección de unidades. (Sección 2-2.) Los grados Celsio (°C) pueden introducirse en un intervalo entre 18°C—32°C. Los grados Fahrenheit (°F) pueden introducirse en un intervalo entre 63°F—91°F. Vista de aire acondicionado en el monitor 1— Temperatura de cabina OUT4001,0000742 -63-14MAR11-1/1 2-1-11 101414 PN=66 Funcionamiento—Puesto del operador Funcionamiento de la radio AM/FM Pulsar el conmutador de alimentación y volumen de radio (1) para encender la radio. Girar el conmutador de alimentación y volumen de radio para ajustar el volumen al nivel deseado. Los ajustes de agudos y graves se regulan por vía del menú del monitor. Para más información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.) TX1087264A —UN—24JAN11 Pulsar el conmutador de sintonización de radio (2) para cambiar entre las bandas de AM y FM. Girar el conmutador de sintonización de radio para sintonizar la radio con la emisora de AM o FM deseada. Usar la función de buscar en el menú de monitor para encontrar las estaciones más potentes en la vecindad. Para más información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.) Pulsar los botones 1—8 en el teclado (3) para cambiar entre las radioemisoras programadas. En la vista de radio (4) en el monitor se visualiza la radioemisora y la frecuencia programadas en cada botón del teclado. Controles de radio en el tablero de conmutadores TX1087265A —UN—24JAN11 NOTA: Las emisoras de radio también pueden programarse en memoria con el menú del monitor. Se pueden seleccionar automáticamente las radioemisoras locales usando la opción de preselección automática en el menú del monitor. Para más información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.) Para preseleccionar las emisoras de radio o para cambiar las emisoras ya programadas con el teclado, sintonizar la radio a la emisora deseada. Mantener pulsado uno de los botones del teclado (1 al 8) por más de 1 segundo. El ajuste se guarda en ese botón. Repetir el procedimiento para programar hasta siete emisoras adicionales. 1— Conmutador de alimentación y volumen de radio 2— Conmutador de sintonización de radio 3— Teclado 4— Vista de radio Vista de radio en el monitor OUT4001,0000743 -63-24JAN11-1/1 2-1-12 101414 PN=67 Funcionamiento—Puesto del operador Ubicación del extinguidor de incendios POSICIÓN DE MONTAJE: La ubicación designada para el extinguidor de incendios (1) está en la parte izquierda trasera del interior de la cabina. USO: NOTA: No todos los extinguidores funcionan de la misma manera. Leer las instrucciones de uso en el envase. TX1086294 —UN—03JAN11 El extinguidor de incendios portátil se usa para ayudar a apagar incendios pequeños. Consultar las instrucciones de cada fabricante y los procedimientos de control de incendios apropiados antes de que surja la necesidad de usar el extintor de incendios. Ver Prevención de incendios. (Sección 1-2). MANTENIMIENTO: IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la máquina. Revisar el medidor (si existe) en el extinguidor de incendios. Si el extinguidor de incendios no está plenamente cargado, volver a cargarlo o reemplazarlo según las instrucciones del fabricante. Ubicación del extinguidor de incendios 1— Ubicación del extinguidor de incendios Inspeccionar el extinguidor de incendios y realizar el mantenimiento del mismo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y todos los reglamentos locales, regionales y nacionales. ER79617,0000D80 -63-09JAN12-1/1 Herramienta para salida auxiliar IMPORTANTE: Para una salida auxiliar, usar la herramienta para salida auxiliar para romper la ventana. Siempre guardar la herramienta en la cabina. La herramienta para salida auxiliar (1) está ubicada en el poste izquierdo, dentro de la cabina. TX1085781A —UN—13DEC10 1— Herramienta para salida auxiliar Herramienta para salida auxiliar ER79617,0000D4F -63-09JAN12-1/1 2-1-13 101414 PN=68 Funcionamiento—Puesto del operador Interruptor de la luz del techo interior de cabina TX1086802A —UN—11JAN11 La luz del techo interior de cabina está ubicada en el lado derecho del techo de la cabina. Hay tres posiciones de operación: • ACTIVADO (1): La luz de la cabina se encienda y queda encendida hasta que se mueva el interruptor a la posición desactivada. NOTA: La luz de cabina NO se enciende si la llave de contacto está en la posición desconectada. • Puerta de cabina—posición central (2): La luz de la cabina se ilumina cuando se abre la puerta de la cabina. Cuando la puerta de la cabina se cierra o se deja en la posición abierta, la luz de la cabina se apaga automáticamente después de 30 segundos. NOTA: La luz de cabina se enciende si la llave de contacto está en la posición desconectada. • DESACTIVADO (3): La luz de la cabina se apaga y queda apagada hasta que se mueva el interruptor a Interruptor de la luz del techo interior de cabina 1— ACTIVADO 2— Puerta de cabina—Posición central 3— DESACTIVADO la posición central de puerta de cabina o a la posición desactivada. OUT4001,0000745 -63-26JAN11-1/1 Apertura de la ventana delantera superior (salida auxiliar) TX1087290A —UN—25JAN11 NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana delantera superior abierta. El lavaparabrisas puede funcionar con la ventana delantera superior abierta. 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y firme. 2. Bajar el equipo al suelo. 3. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (ARRIBA). Ventana superior delantera 4. Elevar el pasador de bloqueo (1), deslizarlo hacia adentro y luego hacia abajo en la muesca. 1— Pasador de bloqueo 2— Barra soltadora de bloqueo 5. Tirar de la barra soltadora de bloqueo (2) hacia el operador. 6. Al sujetar la manija inferior en la ventana, tirar de la ventana hacia arriba y guiarla completamente hacia atrás en el riel hasta que la misma se enganche en su lugar. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el cierre inesperado de la ventana. Siempre insertar el pasador en el agujero de saliente del bastidor de la cabina. 7. Deslizar el pasador de bloqueo en el agujero de saliente del bastidor de la cabina y girarlo hacia abajo a la posición de bloqueo. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana delantera superior. La ventana delantera superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana sólo cuando se está en el asiento del operador. 8. Para cerrar la ventana delantera superior, desbloquear el pasador y tirar hacia abajo la barra de soltado de bloqueo. Sujetar la manija inferior en la ventana y guiar la ventana lentamente por el riel hasta que la misma se enganche en su lugar. Instalar el pasador de bloqueo. OUT4001,0000779 -63-25JAN11-1/1 2-1-14 101414 PN=69 Funcionamiento—Puesto del operador Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior T136266 —UN—18DEC00 NOTA: En clima frío, algunos operadores podrían elegir trabajar con la ventana delantera superior abierta y la ventana delantera inferior en su lugar. Esto proporciona visibilidad excelente a la vez que tiende a mantener el aire calentado en circulación por los pies del operador. Es necesario abrir y bloquear en su lugar la ventana delantera superior antes de poder quitar la ventana delantera inferior. Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior 1. Tirar de la ventana y levantarla para quitarla. TX1087294A —UN—25JAN11 2. Guardar la ventana en la zona de almacenamiento trasera de la cabina, detrás del asiento del operador. Primero, instalar la ventana en los protectores (1) inferiores 3. Deslizar la ventana en el protector superior izquierdo (2). 4. Empujar el sujetador derecho (3) hacia arriba y deslizar la ventana debajo del sujetador. 5. Soltar el sujetador para fijar la ventana en la posición de almacenamiento. Zona de almacenamiento de ventana inferior delantera 1— Protector inferior (se usan 2) 2— Protector superior izquierdo 3— Sujetador derecho OUT4001,000077A -63-23FEB12-1/1 Apertura de ventana de puerta de cabina Comprimir el pestillo (1) y deslizar el cristal trasero hacia adelante para abrir la ventana de la cabina. T214915 —UN—17NOV05 1— Pestillo Pestillo de ventana de cabina VD76477,00001C4 -63-09JAN12-1/1 2-1-15 101414 PN=70 Funcionamiento—Puesto del operador Apertura y cierre la cubierta de salida del techo tipo policarbonato TX1087303A —UN—25JAN11 IMPORTANTE: Sustituir el techo tipo policarbonato cada 5 años, incluso si no está dañado. Si tiene indicaciones de daños o si ha recibido impactos severos, sustituir el techo incluso si no ha sido en uso por 5 años. Usar un detergente blando para limpiar el techo tipo policarbonato. Si se usa un detergente acídico o alcalino, el techo tipo policarbonato puede llegar a ser descolorado o puede rayarse. Mantener los disolventes orgánicos lejos del techo tipo policarbonato. Al no hacerlo, el techo tipo policarbonato puede llegar a ser descolorado o puede rayarse. Cubierta de salida del techo 1— Palanca de bloqueo (se usan 2) 2— Manija Apertura de la cubierta de salida del techo: 1. Mover las palancas de bloqueo (1) hacia el centro de la salida del techo. 2. Empujar la palanca (2) para abrir la cubierta de salida en el techo. Cierre de la cubierta de salida del techo: Sostener la palanca y tirar la cubierta de salida del techo hacia abajo hasta que sus palancas se enganchen en su posición. OUT4001,000077B -63-28FEB12-1/1 2-1-16 101414 PN=71 Funcionamiento—Puesto del operador Ajuste del asiento de suspensión mecánica TX1000836A —UN—29NOV05 Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo deseado. Soltar la palanca. Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la distancia deseada de las palancas de control. Soltar la manija. Girar la perilla de ajuste de peso (3) para ajustar el asiento según el peso del operador. Comprimir el bulbo (4) lumbar para añadir aire y aumentar la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir la firmeza. Asiento de suspensión mecánica T140133 —UN—02MAY01 Tirar de la palanca (5) del respaldo hacia arriba para soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la posición deseada. Soltar la palanca. Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al ángulo deseado. Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir de la cabina. Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el ángulo del apoyabrazos. Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a la distancia deseada de los pedales y palancas de control de propulsión. Soltar la manija. Ajuste del asiento 1— Palanca de ángulo de asiento 2— Palanca longitudinal del asiento 3— Perilla de ajuste del peso 4— Bulbo lumbar 5— Palanca del respaldo 6— Apoyacabezas 7— Apoyabrazos 8— Cuadrante del apoyabrazos 9— Palanca de asiento y consola OUT4001,000077D -63-09FEB12-1/1 2-1-17 101414 PN=72 Funcionamiento—Puesto del operador Ajuste de asiento con suspensión neumática—Si existe TX1087310A —UN—25JAN11 Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo deseado. Soltar la palanca. Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la distancia deseada de las palancas de control. Soltar la manija. Tirar del botón (3) de firmeza para reducir la firmeza del asiento. Con la llave de contacto en la posición conectada, pulsar sin soltar el botón de firmeza para aumentar la firmeza del asiento. Asiento con suspensión neumática Tirar de la palanca (4) del respaldo hacia arriba para soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la posición deseada. Soltar la palanca. T140133 —UN—02MAY01 Comprimir el bulbo (5) lumbar para añadir aire y aumentar la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir la firmeza. Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al ángulo deseado. Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir de la cabina. Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el ángulo del apoyabrazos. Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a la distancia deseada de los pedales y palancas de control de propulsión. Soltar la manija. Ajuste del apoyabrazos 1— Palanca de ángulo de asiento 2— Palanca longitudinal del asiento 3— Botón de firmeza 4— Palanca del respaldo 5— Bulbo lumbar 6— Apoyacabezas 7— Apoyabrazos 8— Cuadrante del apoyabrazos 9— Palanca de asiento y consola OUT4001,000077C -63-23FEB12-1/1 2-1-18 101414 PN=73 Funcionamiento—Puesto del operador Ajuste de altura de la consola de la palanca de control piloto TX1087326A —UN—25JAN11 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones por aplastamiento debido a la caída inesperada de la consola. Antes de soltar los tornillos, apoyar la consola. 1. Asegurarse que el motor está apagado y que la palanca de corte de control piloto está en la posición bloqueada (ARRIBA). 2. Sacar los tornillos (1) de sujeción de la consola derecha. Se ilustra el lado derecho del asiento 3. Aflojar el tornillo (2) y ajustar la altura de la consola de la palanca de control piloto con respecto al piso de la cabina. 4. Colocar los tornillos de sujeción en los orificios para la altura deseada de la consola y apretarlos. 1— Tornillo de sujeción (se usan 2) 2— Tornillo Repetir el procedimiento con la consola izquierda. 5. Apretar el tornillo. Especificación Tornillos—Par de apriete.......................................................................................... 50 N•m 36.9 lb-ft DB84312,0000087 -63-09APR12-1/1 2-1-19 101414 PN=74 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Monitor 2 1 17 3 16 15 ECO 19 20 4 50.0h 10:00 6 AM 7 A/I A/S 5 18 F H 8 E C 13 12 TX1130164 10 CH1 24.0˚C FM VOL 81.3 9 TX1130164 —UN—25JAN13 14 11 ST MHz Monitor 12— Vista de aire acondicionado 13— Marca de temperatura de refrigerante 14— Indicador de temperatura del refrigerante del motor 15— Indicador auxiliar 16— Indicador auxiliar 17— Indicador auxiliar 18— Velocímetro 19— Indicador de apagado automático 20— Indicador de ralentí automático 21— Indicadores de alarma TX1086438 —UN—05JAN11 1— Indicador de modo de trabajo 2— Indicador de filtro de escape 3— Indicador de modo de potencia 4— Horómetro y reloj 5— No se usa 6— Indicador de precalentamiento del motor 7— Indicador de cinturón de seguridad 8— Indicador de combustible 9— Marca de combustible 10— Medidor secundario 11— Vista de radio Indicadores de alarma OUT4001,000071A -63-25JAN13-1/1 2-2-1 101414 PN=75 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Funciones de monitor TX1086447 —UN—05JAN11 1. Indicador de modo de trabajo: muestra el símbolo del accesorio actualmente en uso (modo de excavación, martillo hidráulico, pulverizador, triturador, martillo vibratorio, tenazas, cucharón bivalvo u otro). Para más información, ver Menú principal—Modo de trabajo en esta sección. Indicador de limpieza del filtro de escape 2. Indicador de filtro de escape: muestra la condición del filtro de escape. Aquí pueden aparecer dos indicadores distintos: • Indicador de limpieza de filtro de escape: aparece cuando la temperatura del sistema de escape está alta durante la limpieza automática o en estacionamiento. NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor. TX1086347 —UN—06JAN11 Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada y la aguja desaparece. Si se daña el grupo de cables entre el sensor de combustible y el monitor, la aguja desaparece pero el color de la marca de combustible no cambia. 10. Medidor secundario: indica el consumo de combustible o las horas de funcionamiento del martillo hidráulico, según la configuración del monitor. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Selección de medidor secundario en esta sección. 11. Vista de radio: muestra la radioemisora actual, la frecuencia y el ajuste de volumen. • Indicador de limpieza automática del filtro de escape desactivada: aparece cuando la limpieza automática del filtro de escape ha sido desactivada por el operador. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Filtro de escape en esta sección. 3. Indicador de modo de potencia: muestra el modo de potencia seleccionado en el tablero de interruptores (ECO, PWR o H/P). Para más información, ver Funciones de tablero de interruptores. (Sección 2-1.) 4. Cuentahoras y reloj: muestra las horas (h) de funcionamiento de la máquina totales desde el inicio de trabajo. Un dígito después del punto decimal indica los décimos de hora (intervalos de 6 minutos). 12. Vista de aire acondicionado: muestra la velocidad del ventilador, la salida de aire seleccionada y el ajuste de temperatura. 13. Marca de temperatura de refrigerante: si el sensor de temperatura de refrigerante funciona mal, el color de la marca de temperatura de refrigerante cambia y la aguja desaparece. Si se daña el grupo de cables entre el sensor de temperatura de refrigerante y el monitor, la aguja desaparece pero el color de la marca de temperatura de refrigerante no cambia. 14. Termómetro de refrigerante: IMPORTANTE: Se pueden producir daños en el motor. Si la aguja apunta a la zona ROJA, hacer funcionar el motor en ralentí para hacerla retornar a la zona AZUL antes de apagar el motor. Si la aguja continúa indicando un aumento de temperatura, apagar el motor. El reloj indica la hora actual. 5. No se usa. 6. Indicador de precalentamiento del motor: IMPORTANTE: Evitar daños al motor. No usar éter en esta máquina. Muestra la temperatura del refrigerante del motor. La aguja debe estar cerca del centro de la escala durante el funcionamiento. Si es necesario realizar un precalentamiento, el indicador de precalentamiento del motor se enciende automáticamente. Si no se requiere precalentamiento, el indicador no se enciende. 15. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos auxiliares opcional. 7. Indicador de cinturón de seguridad: Se visualiza cuando la llave de contacto está conectada y desaparece dentro de 5 segundos después del arranque del motor. 8. Indicador de combustible: la aguja indica la cantidad de combustible restante. Abastecer la máquina de combustible antes que la aguja llegue a la marca "E". 16. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos auxiliares opcional. 17. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos auxiliares opcional. 18. Velocímetro: muestra la velocidad de avance seleccionada en el tablero de interruptores (conejo—velocidad rápida o tortuga—velocidad lenta). 9. Marca de combustible: si el sensor de combustible funciona mal, el color de la marca de combustible cambia Continúa en la siguiente página 2-2-2 OUT4001,000071B -63-25JAN13-1/2 101414 PN=76 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor 19. Indicador de apagado automático: se visualiza si el operador seleccionó el apagado automático en la pantalla de menú. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Apagado automático en esta sección. 20. Indicador de ralentí automático: se visualiza si se activa el modo de ralentí automático en el tablero de interruptores. Para más información, ver Funciones de tablero de interruptores. (Sección 2-1.) 21. Indicadores de alarma: Se visualiza cuando ocurre una anomalía. Si se producen seis alarmas o más, los indicadores pueden desplazarse usando el cuadrante de monitor en el tablero de interruptores. Para más información, ver Menú principal—Lista de alarmas en esta sección. OUT4001,000071B -63-25JAN13-2/2 Arranque del monitor NOTA: Arrancar el motor después que se visualice la vista predeterminada. Cuando se conecta la llave de contacto la vista inicial del sistema (1) aparece por aprox. 2 segundos, seguida por la vista predeterminada (2). Vista inicial del sistema 2— Vista predeterminada TX1086304A —UN—28DEC10 1— Vista inicial del sistema TX1086287A —UN—28DEC10 NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del filtro de escape ha sido inhabilitada por el operador usando el monitor. Vista predeterminada OUT4001,000071C -63-28FEB12-1/1 2-2-3 101414 PN=77 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal TX1086305A —UN—28DEC10 Cuando se visualiza la vista predeterminada (5), pulsar el cuadrante del monitor (2) en el tablero de conmutadores para visualizar el Menú principal (1). El menú principal muestra submenús que pueden seleccionarse para visualizar información de diagnóstico o cambar diversas características de funcionamiento de la máquina o del monitor. NOTA: Las traducciones visualizadas en la pantalla pueden estar abreviadas. Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: Vista predeterminada NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma. • Lista de alarmas—proporciona información detallada TX1086306A —UN—28DEC10 en cuanto a las alarmas generadas. • Acondicionador de aire—regula las funciones del acondicionador de aire. • Radio—regula las funciones de la radio. • Modo de trabajo—regula las funciones del accesorio delantero. • Menú de parámetros—permite al operador modificar diversas funciones del monitor y de la máquina. • Menú de información—permite al operador visualizar las horas de funcionamiento, elementos de mantenimiento, localización de averías (códigos de diagnóstico [DTC]), régimen del motor y acumulaciones en el filtro de escape. Vista de menú principal TX1086272A —UN—27DEC10 NOTA: La Lista de alarmas siempre aparece primero en el Menú principal si existe una condición de alarma. Los menús de Aire acondicionado, Radio y Modo de trabajo pueden ordenarse en la secuencia que se prefiera, según la frecuencia con la cual se utilicen. Para cambiar el orden en el que aparecen estos menús, consultar Menú principal—Menú de parámetros—Cambio de secuencia del menú principal, en la presente sección. Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú deseado. Pulsar el botón del cuadrante para visualizar el submenú elegido. Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista predeterminada. 1— Vista de menú principal 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso Tablero de conmutadores 4— Botón de inicio 5— Vista predeterminada OUT4001,000071D -63-03JAN11-1/1 2-2-4 101414 PN=78 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Lista de alarmas TX1086306A —UN—28DEC10 La Lista de alarmas siempre aparece como primer submenú en el Menú principal, pero ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma. Si existe más de una condición de alarma, se visualizará una lista. Si no existen condiciones de alarma, no se visualizará el submenú Lista de alarmas. Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un submenú si existe una alarma real. • Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información Vista de menú principal En la pantalla del Menú principal (1), con la Lista de alarmas resaltada, pulsar el cuadrante del monitor (2) para ver las alarmas generadas. TX1086272A —UN—27DEC10 Si existe más de una condición de alarma, girar el cuadrante del monitor para resaltar una alarma en particular. Pulsar el cuadrante del monitor para ver información detallada en cuanto al mensaje de alarma y sobre cómo rectificar el problema. Cuando el indicador de alarma aparece en el monitor, también se ilumina una luz de alarma (5) en la parte inferior del monitor para alertar al operador. Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista predeterminada. 4— Botón de inicio 5— Luz de alarma TX1086914A —UN—13JAN11 1— Vista de menú principal 2— Cuadrante del monitor 3— Botón de regreso Tablero de interruptores Luz de alarma Continúa en la siguiente página 2-2-5 DB84312,000002D -63-02OCT12-1/24 101414 PN=79 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor TX1086346 —UN—06JAN11 Los posibles indicadores de alarma que pueden visualizarse son: • Alarmas de filtro de escape—Se visualiza el mismo símbolo de alarma de filtro de escape, pero la condición de alarma es diferente. Si el símbolo de alarma está: Alarma del filtro de escape • Iluminado y amarillo—El filtro de escape tiene • obstrucciones y un nivel ELEVADO de hollín. Habilitar la limpieza automática, inhabilitar el ralentí automático y utilizar la máquina de modo normal o trasladar la máquina a un lugar seguro para efectuar una limpieza en estado estacionado. Parpadeando y amarillo—El filtro de escape tiene obstrucciones y un nivel MUY ELEVADO de hollín. La alarma de advertencia también se ilumina en color amarillo. Trasladar la máquina de inmediato a una zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado estacionado. • Destellando y rojo—El filtro de escape está sumamente obturado y ha alcanzado el nivel de hollín SE REQUIERE MANTENIMIENTO. La alarma de advertencia también se ilumina en color rojo. Estacionar la máquina de inmediato y parar el motor. Será necesario efectuar una limpieza de mantenimiento. Para la limpieza de mantenimiento, consultar al concesionario autorizado John Deere. Para obtener más información sobre el filtro de escape, ver Filtro de escape. (Sección 2-3) DB84312,000002D -63-02OCT12-2/24 • Alarma de limpieza automática de filtro desactivada—La limpieza automática está desactivada y el filtro de escape requiere limpieza. Trasladar la máquina a una zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado estacionado. TX1086347 —UN—06JAN11 Alarma de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada DB84312,000002D -63-02OCT12-3/24 TX1086356 —UN—06JAN11 • Alarma de error en filtro de escape—Existe un error de sistema o de equipo físico que causa la interrupción de la limpieza del filtro. Consultar con el concesionario autorizado. Alarma de error del filtro de escape DB84312,000002D -63-02OCT12-4/24 • Alarma de nivel de aceite del motor—Revisar el nivel de aceite del motor y llenarlo con aceite. TX1086348 —UN—06JAN11 Alarma de nivel de aceite del motor DB84312,000002D -63-02OCT12-5/24 • Alarma de presión de aceite del motor—La presión del aceite ha disminuido. Apagar el motor de inmediato. Revisar el sistema de aceite y el nivel de aceite del motor. TX1086353 —UN—06JAN11 Alarma de presión de aceite motor Continúa en la siguiente página 2-2-6 DB84312,000002D -63-02OCT12-6/24 101414 PN=80 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor TX1086354 —UN—06JAN11 • Alarma de desactivación de arranque del motor—El motor no arranca porque la palanca de corte de control piloto está hacia abajo. Alarma de desactivación de arranque del motor DB84312,000002D -63-02OCT12-7/24 TX1086350 —UN—06JAN11 • Alarma de sobrecalentamiento del motor—La temperatura del refrigerante del motor ha aumentado de modo anómalo. Dejar de trabajar. Hacer funcionar el motor a ralentí o bajar la temperatura del refrigerante. Alarma de sobrecalentamiento del motor DB84312,000002D -63-02OCT12-8/24 TX1086352 —UN—06JAN11 • Alarma de advertencia—Se ha detectado una anomalía. La alarma puede aparecer en color rojo o amarillo, según la gravedad del problema. Consultar al concesionario autorizado de John Deere. Alarma de advertencia DB84312,000002D -63-02OCT12-9/24 TX1087187 —UN—21JAN11 • Alarma de programación—Si esta alarma de programación de Service ADVISOR™ Remote (SAR) aparece en el monitor, pueden existir diferentes condiciones, según el color. Si la alarma es de color: • AMARILLO—Una actualización del software de Service • ADVISOR™ Remote (SAR) está lista para instalar. ROJO—La programación de SAR está en curso. No apagar la máquina hasta que se finalice la programación. Alarma de programación • VERDE—Se finalizó la programación de SAR y es necesario desconectar y volver a conectar la llave de contacto para finalizar el proceso. Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company DB84312,000002D -63-02OCT12-10/24 • Alarma de error de programa—Esta alarma aparece junto con una alarma de advertencia roja. Se produjo un problema durante el proceso de programación de Service ADVISOR™ Remote (SAR). Consultar al concesionario autorizado de John Deere. TX1087189 —UN—21JAN11 Alarma de falla de programa Continúa en la siguiente página 2-2-7 DB84312,000002D -63-02OCT12-11/24 101414 PN=81 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor • Alarma de imposible programar—Esta alarma aparece junto con una alarma de advertencia amarilla. Existe una condición que impide la transferencia del nuevo software de Service ADVISOR™ Remote (SAR). Intentar la programación de nuevo o consultar al concesionario autorizado John Deere. TX1087190 —UN—21JAN11 Alarma de imposible programar DB84312,000002D -63-02OCT12-12/24 TX1086349 —UN—06JAN11 • Alarma de nivel de refrigerante—Revisar el nivel de refrigerante y volver a llenar el depósito. Alarma de nivel de refrigerante DB84312,000002D -63-02OCT12-13/24 • Alarma de restricción del filtro de aire del motor—Los filtros de aire están obturados. Limpiar o cambiar los filtros de aire. TX1086365 —UN—06JAN11 Alarma de restricción del filtro de aire del motor DB84312,000002D -63-02OCT12-14/24 • Alarma de temperatura de sobrealimentación—La temperatura del aire de admisión ha aumentado de modo anómalo. Dejar de trabajar. Revisar si el enfriador de aire de carga tiene obstrucciones y si la tubería de la toma de aire está desconectada. TX1086355 —UN—06JAN11 BOOST Alarma de temperatura de sobrealimentación DB84312,000002D -63-02OCT12-15/24 TX1086351 —UN—06JAN11 • Alarma de sobrecalentamiento del aceite hidráulico—La temperatura del aceite hidráulico ha aumentado de modo anómalo. Parar el motor, revisar el nivel del aceite hidráulico y buscar fugas. Alarma de sobrecalentamiento del aceite hidráulico DB84312,000002D -63-02OCT12-16/24 TX1086364 —UN—06JAN11 • Alarma de restricción del filtro de aceite hidráulico—El filtro de aceite hidráulico está obstruido. Sustituir el filtro. Alarma de restricción del filtro de aceite hidráulico Continúa en la siguiente página 2-2-8 DB84312,000002D -63-02OCT12-17/24 101414 PN=82 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor TX1086357 —UN—06JAN11 • Alarma del sistema de refrigeración del aceite hidráulico—El sistema de refrigeración del aceite hidráulico tiene alguna anomalía. Consultar al concesionario autorizado de John Deere. Alarma del sistema de refrigeración del aceite hidráulico DB84312,000002D -63-02OCT12-18/24 TX1086358 —UN—06JAN11 • Alarma del alternador—Hay una anomalía en la instalación eléctrica. Consultar al concesionario autorizado de John Deere. Alarma del alternador DB84312,000002D -63-02OCT12-19/24 TX1086362 —UN—06JAN11 • Alarma de nivel de combustible—El nivel de combustible está bajo. Volver a llenar el depósito de combustible tan pronto como sea posible. Alarma de nivel de combustible DB84312,000002D -63-02OCT12-20/24 • Alarma de temperatura del combustible—La temperatura del combustible ha aumentado de modo anómalo. Dejar de trabajar. Revisar el enfriador de aceite en busca de averías tales como obstrucción. TX1086363 —UN—06JAN11 Alarma de temperatura de combustible DB84312,000002D -63-02OCT12-21/24 TX1086366 —UN—06JAN11 • Alarma de restricción del filtro de combustible—El filtro de combustible está obstruido. Limpiar o cambiar los filtros de combustible. Alarma de restricción del filtro de combustible DB84312,000002D -63-02OCT12-22/24 TX1086367 —UN—06JAN11 • Alarma de falla de sistema—Existe una anomalía del sistema de comunicaciones por satélite. Consultar al concesionario autorizado de John Deere. Alarma de falla de sistema Continúa en la siguiente página 2-2-9 DB84312,000002D -63-02OCT12-23/24 101414 PN=83 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor • Alarma de palanca de corte de circuito piloto—La palanca de corte de control piloto tiene una anomalía. Consultar al concesionario autorizado de John Deere. TX1086368 —UN—06JAN11 Alarma de palanca de corte de control piloto DB84312,000002D -63-02OCT12-24/24 2-2-10 101414 PN=84 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor TX1086306A —UN—28DEC10 Menú principal—Aire acondicionado TX1086272A —UN—27DEC10 Pantalla de menú principal Tablero de interruptores El menú Aire acondicionado permite al operador encender y apagar el aire acondicionado y fijar el modo de circulación del aire a recirculación del aire de cabina o a aire fresco. TX1086310A —UN—28DEC10 Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un submenú si existe una alarma real. • Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información Icono de circulación de aire Los elementos del menú de aire acondicionado incluyen: □ (Se visualiza el símbolo de modo de recirculación TX1086311A —UN—28DEC10 En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar Aire acondicionado. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Aire acondicionado. de aire de cabina) Girar el cuadrante del monitor para resaltar el símbolo de modo de recirculación de aire de cabina. Pulsar el cuadrante del monitor para activar el modo de recirculación de aire de cabina. El color del Icono de aire fresco cuadrado que le precede cambia a verde y el icono de recirculación de aire (5) aparece en la pantalla de aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del 1— Pantalla de menú principal 4— Botón de inicio monitor. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente 2— Cuadrante de monitor 5— Icono de recirculación de 3— Botón de regreso aire para desactivar el modo de recirculación de aire y 6— Icono de aire fresco cambiar al modo de aire fresco. El color del cuadrado que le precede cambia a gris y el icono de aire fresco (6) aparece en la pantalla de aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del monitor. Continúa en la siguiente página OUT4001,000071E -63-28APR14-1/3 2-2-11 101414 PN=85 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor OUT4001,000071E -63-28APR14-2/3 □ Aire acondicionado Girar el cuadrante del monitor para resaltar el aire acondicionado. Pulsar el cuadrante del monitor para encender el aire acondicionado. El color del cuadrado que le precede cambia a verde y el icono de aire acondicionado (7) aparece en la pantalla de aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del monitor. Pulsar el cuadrante del monitor para apagar el aire acondicionado. El color del cuadrado que le precede cambia a gris y el icono de aire acondicionado desaparece. Si aparece un signo de exclamación en el monitor, hay una anomalía en las comunicaciones entre el aire acondicionado y el monitor. Consultar al concesionario autorizado. TX1086312A —UN—28DEC10 NOTA: El interruptor de velocidad del ventilador en el tablero de interruptores deberá estar en una posición activada para poder usar la función de encendido/apagado de aire acondicionado en el menú del monitor. Icono de aire acondicionado 7— Icono de aire acondicionado Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista predeterminada. Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. OUT4001,000071E -63-28APR14-3/3 2-2-12 101414 PN=86 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Radio El menú Radio permite al operador fijar las estaciones de radio preferidas y realizar los ajustes de tono. TX1086306A —UN—28DEC10 Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un submenú si existe una alarma real. • Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información Pantalla de menú principal En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar Radio. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Radio. Los elementos del menú de Radio incluyen: TX1086274A —UN—27DEC10 • CH1 AM _ _ _ _ kHz • CH2 AM _ _ _ _ kHz • CH3 AM _ _ _ _ kHz • CH4 AM _ _ _ _ kHz • CH5 FM _ _ _ ._ MHz • CH6 FM _ _ _ ._ MHz • CH7 FM _ _ _ ._ MHz • CH8 FM _ _ _ ._ MHz NOTA: Las emisoras de radio también pueden programarse en memoria con el teclado del tablero de conmutadores. Ver Funcionamiento de la radio AM/FM. (Sección 2–1.) • • • Pulsar el conmutador de sintonización (5) para cambiar entre las bandas de AM y FM. Sintonizar la radio con la emisora de AM o FM deseada empleando el conmutador de sintonización. Cuando halle la emisora deseada, girar el cuadrante del monitor para resaltar CH1. Mantener pulsado el cuadrante del monitor por más de 1 segundo. La emisora actual queda programada. Repetir el procedimiento para programar siete emisoras adicionales de AM o FM empleando los canales CH2 a CH8. Una vez que se han programado las emisoras, el operador puede seleccionarlas por medio de pulsar las teclas 1—8 con el teclado (6). << Girar el cuadrante del monitor para resaltar <<. Pulsar el cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora de frecuencia más baja. Continuar pulsando el cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora de frecuencia más baja hasta hallar la emisora deseada. >> Girar el cuadrante del monitor para resaltar >>. Pulsar el cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora de frecuencia más alta. Continuar pulsando el cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora de frecuencia más alta hasta hallar la emisora deseada. TONO Girar el cuadrante del monitor para resaltar TONO. Pulsar el cuadrante del monitor para ajustar el tono. Tablero de interruptores 1— Pantalla de menú principal 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso • (La iluminación de fondo cambia a anaranjada). Girar el cuadrante del monitor hacia la derecha (sentido horario) para realzar los agudos. Girar el cuadrante del monitor hacia la izquierda (sentido antihorario) para realzar los sonidos graves. Pulsar el cuadrante del monitor para guardar el cambio. PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA Girar el cuadrante del monitor para resaltar PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA. Pulsar el cuadrante del monitor para iniciar el proceso de programación automática. La función de programación automática explora las frecuencias de recepción y programa las emisoras en los canales CH1 a CH8. Las emisoras de la banda de AM se programan de CH1 a CH4, y las de la banda de FM se programan de CH5 a CH8. Si se utiliza la radio durante el proceso de exploración, se interrumpe la programación automática. Continúa en la siguiente página 2-2-13 4— Botón de inicio 5— Interruptor de sintonización de la radio 6— Teclado OUT4001,000071F -63-28APR14-1/2 101414 PN=87 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Si aparece un signo de exclamación en la vista de radio del monitor, hay una anomalía en las comunicaciones entre la radio y el monitor. Consultar al concesionario autorizado. Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista predeterminada. Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. OUT4001,000071F -63-28APR14-2/2 2-2-14 101414 PN=88 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal — Modo de trabajo El menú de Work Mode (modo de trabajo) permite al operador seleccionar el accesorio delantero. TX1086306A —UN—28DEC10 Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un submenú si existe una alarma real. • Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información Pantalla de menú principal En la pantalla de Menú principal (1), girar el cuadrante de monitor (2) para resaltar Modo de trabajo. Pulsar el cuadrante de monitor para visualizar el menú de Modo de trabajo. Los elementos del menú de modo de trabajo incluyen: TX1086272A —UN—27DEC10 NOTA: Esta lista de accesorios delanteros son solo ejemplos. Se puede ingresar una lista personalizada de accesorios delanteros en el monitor a través de la pantalla de introducción de nombres de accesorios. Ver Menú principal—Menú de configuración—Introducción de nombre de accesorio, en esta sección. • Cuchara (también se verá el icono de la cuchara) • Breaker 1 (Martillo 1 — también se verá el icono del • • • • martillo) Type A (Tipo A) Breaker 2 (Martillo 2 — también se verá el icono del martillo) Type B (Tipo B) Pulverizer 1 (Pulverizador 1 — también se verá el icono del pulverizador) Crusher 1 (Triturador 1 — también se verá el icono del triturador) Grapple 1 (Tenaza 1 — también se verá el icono de la tenaza) Girar el cuadrante de monitor para resaltar el accesorio delantero deseado. Pulsar el cuadrante del monitor para seleccionar la función del accesorio deseado. —Si se ha seleccionado el modo de trabajo del cucharón, la pantalla volverá a la vista predeterminada y aparecerá el icono del cucharón en la parte superior izquierda del monitor. —Si se selecciona otro modo de trabajo, se visualizará la siguiente información: • Caudal máximo de bomba..........XXX.XX gpm • Régimen máximo del motor.................XXXX min-¹ • Válvula selectora................................O/T o C/V Tablero de interruptores 1— Pantalla de menú principal 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso 4— Botón de inicio • 2 Pumps Combined Flow.........OFF/ON (Caudal combinado de 2 bombas.........Conectado/desconectado) • Presión de alivio de martillo.........Conectada/des• conectada Si es necesario realizar modificaciones en esta información, consultar al concesionario autorizado. Si la información es correcta y la máquina está preparada, girar el cuadrante de monitor para resaltar la marca de revisión ( ) y presionar el cuadrante de monitor. La pantalla volverá a la vista predeterminada y el icono del accesorio seleccionado aparecerá en la parte superior izquierda del monitor. Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista predeterminada. OUT4001,0000720 -63-28APR14-1/1 2-2-15 101414 PN=89 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de parámetros El Menú de parámetros permite al operador modificar diversas funciones del monitor y de la máquina. TX1086306A —UN—28DEC10 Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un submenú si existe una alarma real. • Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información Pantalla de menú principal En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar Menú de configuración. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Parámetros. Los elementos del menú de Parámetros incluyen: TX1086272A —UN—27DEC10 • Fecha y hora • Introducción de nombre de accesorio • Apagado automático • Limpieza automática del filtro de escape • Selección de submedidor • Monitor de cámara trasera • Selección de elementos visualizados • Ajuste de la iluminación de fondo • Idioma • Selección de unidades • Cambio de la secuencia del menú principal Girar el cuadrante del monitor para resaltar un submenú de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Parámetros seleccionado. Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista predeterminada. Tablero de interruptores 1— Pantalla de menú principal 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso 4— Botón de inicio OUT4001,0000721 -63-28APR14-1/1 2-2-16 101414 PN=90 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de parámetros—Fecha y hora El menú Fecha y hora permite cambiar los parámetros de fecha y hora. También es posible cambiar el formato de año/mes/día y el modo de 24h/12h. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar fecha y hora. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de fecha y hora. Los elementos del menú de fecha y hora incluyen: • Hora actual • (visualiza la hora actual) - Hora - Minutos Girar el cuadrante del monitor para resaltar la hora actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la pantalla de hora actual. Girar el cuadrante del monitor para resaltar la hora y presionarlo. (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del monitor para ajustar la configuración de la hora. (Girar hacia la derecha (sentido horario) para incrementar el valor y en sentido contrario para disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando se haya alcanzado el ajuste de hora deseado. Girar el cuadrante del monitor para resaltar los minutos y presionarlo. (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del monitor para ajustar la configuración de los minutos. (Girar hacia la derecha (sentido horario) para incrementar el valor y en sentido contrario para disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando se haya alcanzado el ajuste de minutos deseado. Girar el cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ). Pulsar el cuadrante del monitor para guardar la hora. Fecha actual - Año - Mes - Día Girar el cuadrante del monitor para resaltar la fecha actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la pantalla de ajuste de fecha. Girar el cuadrante • del monitor para resaltar el año y presionarlo. (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del monitor para ajustar la configuración de año. (Girar hacia la derecha (sentido horario) para incrementar el valor y en sentido contrario para disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando se haya alcanzado el ajuste de año deseado. Girar el cuadrante del monitor para resaltar el mes y presionarlo. (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del monitor para ajustar la configuración de mes. (Girar hacia la derecha (sentido horario) para incrementar el valor y en sentido contrario para disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando se haya alcanzado el ajuste de mes deseado. Girar el cuadrante del monitor para resaltar el día y presionarlo. (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del monitor para ajustar la configuración de día. (Girar hacia la derecha (sentido horario) para incrementar el valor y en sentido contrario para disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando se haya alcanzado el ajuste de día deseado. Girar el cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ). Pulsar el cuadrante del monitor para guardar la fecha. Formato de visualización - Hora - Fecha Girar el cuadrante del monitor para resaltar formato de visualización. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el formato de visualización. Girar el cuadrante del monitor para seleccionar la hora y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor para cambiar entre formato de 12 horas o 24 horas. Luego de haber seleccionado el formato de la hora, girar el cuadrante del monitor para seleccionar fecha y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor para seleccionar entre los formatos AAAA/MM/DD, MM/DD/AAAA o DD/MM/AAAA. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. OUT4001,0000724 -63-28APR14-1/1 2-2-17 101414 PN=91 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de configuración—Introducción de nombre de accesorio el cuadrante del monitor para resaltar SET (fijar) en la esquina inferior derecha del monitor. Pulsar el cuadrante del monitor para guardar la selección. El menú Introducción de nombre de accesorio permite personalizar el accesorio delantero con un nombre específico. NOTA: Para eliminar el último carácter escrito, girar el cuadrante del monitor hasta resaltar BS (retroceso) en la esquina inferior izquierda del monitor y luego pulsar el cuadrante. Para eliminar todos los caracteres introducidos, girar el cuadrante del monitor hasta resaltar BORRAR TODO y pulsar el cuadrante. En el menú de configuración, girar el cuadrante del monitor para resaltar Introducción de nombre de accesorio. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Introducción de nombre de accesorio. Girar el cuadrante del monitor para resaltar el nombre de accesorio deseado. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de cambio de nombre. Para añadir información específica al nombre del accesorio, girar el cuadrante del monitor para seleccionar un carácter, y luego pulsar el cuadrante del monitor. Después de haber escrito el nombre nuevo, girar Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. OUT4001,0000726 -63-28APR14-1/1 Menú principal—Menú de parámetros—Apagado automático NOTA: Es necesario fijar el valor de minutos antes de activar el apagado automático. El menú de apagado automático ofrece la posibilidad de activar esta función y establecer un tiempo determinado para el apagado de la máquina. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar Apagado automático. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Apagado automático. Los elementos del menú de Apagado automático incluyen: Ajuste del tiempo Girar el cuadrante del monitor para seleccionar el tiempo de fijación y pulsar el cuadrante. (La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del monitor para ajustar el tiempo de actuación del apagado automático. El apagado automático puede ajustarse para que se active después de 1, 2, 3, 4, 5, 7, 10, 15, 20, 25 ó 30 minutos. Pulsar el cuadrante del monitor para guardar el tiempo de fijación. NOTA: Cuando el apagado automático está activado, el cuadrado que le precede se muestra verde y la indicación "A/S" aparece en la pantalla. Cuando el apagado automático está desactivado, el cuadrado que le precede se muestra gris. NOTA: Treinta segundos antes de que el motor se pare, el monitor visualiza el mensaje El motor se parará pronto. □ ACT (habilitar) Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. Girar el cuadrante del monitor para resaltar activado (habilitado). Girar el cuadrante del monitor para activar la función de apagado automático. Pulsar el cuadrante del monitor otra vez para desactivar la función de apagado automático. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. OUT4001,0000727 -63-28APR14-1/1 2-2-18 101414 PN=92 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de parámetros—Limpieza automática del filtro de escape Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada TX1086451 —UN—06JAN11 Durante la limpieza automática del filtro de escape, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas temperaturas por período prolongado. Los gases de escape y los componentes del filtro de escape pueden alcanzar temperaturas suficientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes. TX1086450 —UN—06JAN11 ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están realizando trabajos de mantenimiento y limpieza del filtro de escape pueden provocar lesiones personales graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes. NOTA: No se recomienda desactivar la limpieza automática del filtro de escape. Cuando sea posible, debe activarse la limpieza automática para mantener la acumulación de hollín al mínimo y para aumentar el tiempo productivo total de la máquina. Si se trabaja en condiciones inseguras debido a temperaturas elevadas de escape, puede desactivarse la limpieza automática. El menú Limpieza automática de filtro de escape permite al operador activar o desactivar la función de limpieza automática del filtro de escape. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar Limpieza automática de filtro de escape. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de limpieza automática del filtro de escape. NOTA: Cuando la limpieza automática está desactivada, el cuadrado que le precede se muestra verde y el indicador de limpieza automática de filtro de escape inhabilitada (1) aparece en la vista predeterminada. Cuando la limpieza automática está activada, el cuadrado que le precede se muestra gris y el indicador de limpieza automática del filtro de escape (2) aparece en la vista predeterminada cuando se lleva a cabo un procedimiento de limpieza automática o en posición estacionada. Indicador de limpieza del filtro de escape 1— Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada 2— Indicador de limpieza del filtro de escape la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del filtro de escape ha sido inhabilitada por el operador. □ DES (inhabilitar) Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar (inhabilitar) la limpieza automática. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente para habilitar la limpieza automática. Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando OUT4001,0000728 -63-28FEB12-1/1 2-2-19 101414 PN=93 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de parámetros—Selección de submedidor TX1086325A —UN—28DEC10 NOTA: Sólo es posible seleccionar un medidor a la vez. Cuando se activa una de las selecciones, el color del cuadrado que le precede se muestra verde. El menú de Selección de submedidores permite añadir un medidor de consumo de combustible o el cuentahoras del martillo hidráulico al medidor de nivel de combustible. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar selección de submedidores. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de selección de submedidores. Indicador de consumo de combustible Los elementos del menú de selección de submedidores incluyen: Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado. Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar los medidores. □ Indicador de consumo de combustible Girar el cuadrante del monitor para resaltar el indicador de consumo de combustible. Pulsar el cuadrante del monitor para activar el indicador de consumo de combustible (1). (El consumo de combustible se visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la vista predeterminada.) □ Cuentahoras de martillo hidráulico Girar el cuadrante del monitor para resaltar el cuentahoras del martillo hidráulico. Pulsar el cuadrante del monitor para activar el cuentahoras del martillo hidráulico (2). (El cuentahoras del martillo hidráulico se visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la vista predeterminada.) TX1086326A —UN—28DEC10 □ DESACTIVADA Cuentahoras de martillo hidráulico 1— Indicador de consumo de combustible 2— Cuentahoras de martillo hidráulico Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. OUT4001,000072A -63-28FEB12-1/1 2-2-20 101414 PN=94 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de parámetros—Monitor de cámara retrovisora ATENCIÓN: La imagen visualizada por la cámara retrovisora ha sido diseñada para complementar las prácticas de seguridad normales y no debe servir como el único método de evitar colisiones. Siempre estar alerta y al tanto de las condiciones alrededor de la máquina para evitar la posibilidad de lesiones o la muerte del operador o de terceros. TX1086330A —UN—28DEC10 NOTA: Cuando se activa el modo de cámara retrovisora, el color del cuadro que le precede se muestra verde y la imagen trasera (1) se visualiza continuamente en la vista predeterminada. NOTA: Para obtener una imagen clara, limpiar la lente y el monitor antes de poner la máquina en marcha. Las superficies del monitor y de la lente de la cámara son productos de resina. Limpiar suavemente la superficie con un trapo mojado y limpio. Nunca usar un disolvente orgánico. Imagen trasera El menú del monitor de la cámara retrovisora permite activar o desactivar la cámara, a fin de que la vista detrás de la máquina aparezca en el monitor. TX1086331A —UN—28DEC10 En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar monitor de cámara retrovisora. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú del monitor de la cámara retrovisora. □ ACT (habilitado) Pulsar el cuadrante del monitor para activar (habilitar) el modo de cámara retrovisora en el monitor. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente para desactivar el modo de cámara retrovisora. Nunca se debe intentar cambiar la posición de montaje de la cámara retrovisora (2). Si el monitor de la cámara retrovisora no funciona correctamente, consultar al concesionario autorizado. Cámara 1— Imagen trasera 2— Cámara retrovisora Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,000072B -63-28FEB12-1/1 2-2-21 101414 PN=95 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de parámetros—Selección de elementos visualizados TX1086332A —UN—28DEC10 NOTA: Sólo es posible seleccionar un elemento a la vez. Cuando se activa una de las selecciones, el color del cuadrado que le precede se muestra verde. El menú de Selección de elementos visualizados permite cambiar los elementos que aparecen en la vista predeterminada. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar selección de elementos visualizados. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de selección de elementos visualizados. Logotipo del fabricante El menú de selección de elementos visualizados incluye: Girar el cuadrante del monitor para resaltar el logotipo. Pulsar el cuadrante del monitor para que el logotipo del fabricante (1) aparezca en la vista predeterminada. □ Información de manejo Girar el cuadrante del monitor para resaltar información de manejo. Pulsar el cuadrante del monitor para que el menú de información de manejo (2) aparezca en la vista predeterminada. □ DES (inhabilitar) Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado (Inhabilitar). Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar las imágenes. TX1086333A —UN—28DEC10 □ Logotipo Información de manejo 1— Logotipo del fabricante 2— Información de manejo Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista predeterminada. OUT4001,000072F -63-28FEB12-1/1 Menú principal—Menú de parámetros—Ajuste de iluminación de fondo El menú de Ajuste de iluminación de fondo permite al operador ajustar el brillo del monitor para una mejor vista. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar el menú de ajuste de iluminación de fondo. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Ajuste de iluminación de fondo. Girar el cuadrante en sentido horario para una imagen más clara y en sentido contrahorario para una imagen más oscura. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. OUT4001,000072C -63-28APR14-1/1 2-2-22 101414 PN=96 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de parámetros—Idioma El menú Idioma permite al operador cambiar el idioma del texto que aparece en el monitor según su preferencia. En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor para resaltar el menú de Idioma. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Idioma. Se visualiza una lista de idiomas. Girar el cuadrante del monitor para resaltar el idioma deseado y pulsar el cuadrante del monitor para guardar la selección. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. NOTA: Sólo es posible seleccionar un idioma a la vez. Cuando se activa una de las selecciones, el color del cuadrado que le precede se muestra verde. OUT4001,000072D -63-28APR14-1/1 Menú principal—Menú de parámetros—Selección de unidades de medida El menú de Selección de unidades permite al operador cambiar las unidades de medida que se visualiza en el monitor al sistema de EE.UU. o métrico y la indicación de temperatura en el monitor a grados Celsius (°C) o Fahrenheit (°F). TX1086278A —UN—27DEC10 En el menú principal, girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar el menú de Selección de unidades. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Selección de unidades. Los elementos del menú de Selección de unidades incluyen: • Unidad • Girar el cuadrante del monitor para seleccionar la unidad y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor para cambiar entre sistema de EE.UU. o métrico. ºC/ºF (Ventilador deberá estar activado) NOTA: Antes de cambiar a °C o °F, activar el ventilador por medio de pulsar el interruptor de velocidad (1) del ventilador en el tablero de interruptores. Girar el cuadrante del monitor para seleccionar °C/°F y pulsar el cuadrante. Después de visualizar el mensaje de espera, la indicación de temperatura se cambia del valor previo en la esquina inferior izquierda de la pantalla del acondicionador de aire. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente para cambiar la indicación de temperatura nuevamente. Tablero de interruptores 1— Interruptor de velocidad del ventilador 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso 4— Botón de inicio Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista predeterminada. OUT4001,000072E -63-28APR14-1/1 2-2-23 101414 PN=97 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de parámetros—Cambio de secuencia del menú principal • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo El menú de Cambio de secuencia del menú principal brinda la capacidad de cambiar el orden en el cual aparecen algunos submenús en el Menú principal según la frecuencia con la cual se utilizan. Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú que se desea que aparezca primero. Pulsar el cuadrante del monitor para cambiar la secuencia de submenús. En el menú principal, girar el cuadrante del monitor para resaltar el menú de Cambio de secuencia del menú principal. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Cambio de secuencia del menú principal. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. Los elementos del menú de Cambio de secuencia del menú principal incluyen: OUT4001,0000730 -63-28APR14-1/1 Menú principal—Menú de información TX1086306A —UN—28DEC10 El Menú de información proporciona datos de horas de funcionamiento, puntos de mantenimiento, localización de averías (códigos de diagnóstico [DTC]), régimen del motor y nivel de restricción del filtro de escape. Los submenús del menú principal en el monitor incluyen: NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un submenú si existe una alarma real. • Lista de alarmas • Aire acondicionado • Radio • Modo de trabajo • Menú de parámetros • Menú de información Pantalla de menú principal En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor para resaltar Menú de información. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Información. Los elementos del menú de Información incluyen: • Funcionamiento • Mantenimiento • Localización de averías • Monitoreo TX1086272A —UN—27DEC10 Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa. Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista predeterminada. 1— Pantalla de menú principal 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso 4— Botón de inicio Tablero de interruptores OUT4001,0000722 -63-28APR14-1/1 2-2-24 101414 PN=98 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor • Funcionamiento del accesorio Menú principal—Menú de información—Funcionamiento El menú Funcionamiento da indicación del consumo de combustible, horas de funcionamiento del martillo hidráulico, accesorio delantero, orugas y horas de funcionamiento de la máquina en general. En el menú de información, girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Funcionamiento. NOTA: El consumo total de combustible y el ritmo de consumo dependen del entorno de trabajo y del método de funcionamiento de la máquina. • Los elementos del menú de Funcionamiento incluyen: • Consumo de combustible • Girar el cuadrante del monitor para resaltar consumo de combustible. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de consumo de combustible: - Horas de funcionamiento de la máquina ............... XX h - Consumo de combustible .................... XX l - Ritmo promedio de consumo ....... XX.X l/h Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de consumo de combustible, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. Funcionamiento del martillo Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento del martillo. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de funcionamiento del martillo: - Tiempo de funcionamiento .......XXXXXX.X h - Horas de funcionamiento de la máquina .......... XXXX.X h - Relación de funcionamiento ........... XXX.X % Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de funcionamiento del martillo, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. • Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento del accesorio. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de funcionamiento del accesorio: - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de horas de funcionamiento del accesorio, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. Funcionamiento de propulsión Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento de propulsión. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de funcionamiento de propulsión: - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de horas de funcionamiento de propulsión, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. Funcionamiento real NOTA: El tiempo de funcionamiento real incluye las horas de funcionamiento del accesorio delantero y de la propulsión. Girar el cuadrante del monitor para resaltar Funcionamiento real. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la información de funcionamiento real: - Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú previo. Para reposicionar los datos de horas de funcionamiento real, girar el cuadrante del monitor para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. OUT4001,0000731 -63-28APR14-1/1 2-2-25 101414 PN=99 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de información—Mantenimiento el botón de inicio en el tablero de interruptores para eliminar el aviso. El menú de Mantenimiento permite avisar al operador cuando es necesario realizar el próximo mantenimiento, visualizar las horas restantes hasta el próximo intervalo de mantenimiento y poner en cero las horas de un intervalo. Si la función de aviso de mantenimiento está desactivada, no aparecen avisos en el monitor. En el menú de información, girar el cuadrante del monitor para resaltar Maintenance (Mantenimiento). Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Mantenimiento. Los elementos del menú de Mantenimiento incluyen: • Aceite motor • Filtro de aceite de motor • Aceite hidráulico • Filtro de aceite hidráulico piloto • Filtro de caudal total de aceite hidráulico • Aceite de transmisión de la bomba • Aceite de engranaje reductor de propulsión • Aceite de engranaje reductor de pivote • Grasa de corona de giro • Elemento del filtro de aire • Filtro de combustible • Filtro del acondicionador de aire • Filtro de escape • Configuración del usuario 1 • Configuración del usuario 2 • Aviso de mantenimiento...........ACTIVADO o Para revisar si un elemento de mantenimiento debe realizarse, girar el cuadrante del monitor para desplazar la lista y, al llegar al elemento específico, resaltarlo. SI el símbolo de llave de tuercas aparece al lado del elemento, es necesario realizar el mantenimiento. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la siguiente información para cada elemento. • Mantenimiento previo (se visualiza la fecha)........X,X h • Quedan............................XXX,X h • Intervalo de mantenimiento........XXX,X h Pulsar el cuadrante del monitor para regresar al menú anterior sin realizar cambios. Para poner en cero los datos de tiempo restante, girar el cuadrante del monitor para resaltar RESET (PONER EN CERO) en el centro del fondo del monitor y pulsar el cuadrante del monitor. Se pone en cero el valor de las horas restantes al valor del intervalo entre cambios. La fecha y las horas del mantenimiento previo se actualizan con la fecha y hora actual. DESACTIVADO Girar el cuadrante del monitor para resaltar Maintenance Notice (Aviso de mantenimiento). Pulsar el cuadrante del monitor para activar el aviso de mantenimiento. Pulsar el cuadrante del monitor otra vez para desactivar el aviso de mantenimiento. Si el aviso de mantenimiento está activado, un mensaje aparece en el monitor por 10 segundos (cuando la llave de contacto está conectada) si es necesario realizar mantenimiento a alguno de los elementos listados. Pulsar Para cambiar el intervalo de mantenimiento, girar el cuadrante del monitor para resaltar la llave para tuercas con el reloj al lado en la esquina derecha inferior del monitor y pulsar el cuadrante del monitor. (La iluminación de fondo cambiará a color naranja para el intervalo de mantenimiento.) Girar el cuadrante de monitor para ajustar el tiempo de la hora de mantenimiento programada. Pulsar el cuadrante del monitor para guardar el cambio. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. DB84312,000002E -63-28APR14-1/1 • Información (00) Menú principal—Menú de información—Localización de averías Con el menú de Localización de averías se visualizan los códigos de diagnóstico generados por un controlador. En el menú de información, girar el cuadrante del monitor para resaltar Localización de averías. Pulsar el cuadrante del monitor para iniciar los datos de Localización de averías. Después de visualizar el mensaje de esperar, en la pantalla aparece el menú de localización de averías: La cantidad de códigos de diagnóstico ya generados se visualiza al lado derecho de cada elemento en paréntesis. Girar el cuadrante del monitor para resaltar un elemento con códigos de diagnóstico. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar los números de códigos reales. Se pueden visualizar hasta 20 códigos a la vez. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. • Motor (00) • Principal (00) • Monitor (00) OUT4001,0000733 -63-28APR14-1/1 2-2-26 101414 PN=100 Funcionamiento—Funcionamiento del monitor Menú principal—Menú de información—Monitoreo Con el menú de Monitoreo se visualizan el régimen del motor y el nivel de restricción del filtro de escape. En el menú de información, girar el cuadrante del monitor para resaltar Monitoreo. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de Monitoreo. - Si aparece un bloque en cualquiera de los primeros tres segmentos del gráfico de barra, es necesario habilitar la limpieza automática. - Si aparece un bloque también en el segmento cuarto o quinto, el operador debe iniciar el procedimiento de limpieza en estado estacionado. Un indicador de alarma de filtro de escape también aparecerá en el monitor. Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla anterior. • Régimen real del motor...........XXXX min-¹ • Nivel de restricción de filtro de escape....(se visualiza un gráfico de barra) El gráfico de barra tiene cinco segmentos para indicar el estado de restricción del filtro de escape. Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla predeterminada. OUT4001,0000734 -63-28APR14-1/1 2-2-27 101414 PN=101 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Antes de empezar a trabajar T133556 —UN—24AUG00 Repasar las precauciones de uso. Ver Seguridad—Precauciones de uso. (Sección 1-3) Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina. Abrocharse el cinturón de seguridad aun para intervalos de trabajo breves. Lectura del manual del operador TX03679,0001780 -63-21AUG12-1/1 Inspección diaria de la máquina antes del arranque Revisiones de luces y dispositivos de seguridad Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no haya nadie cerca de la máquina antes de arrancarla. Limpiar todos los peldaños y las superficies de acceso. Revisar la condición de los protectores, protecciones y cubiertas. Revisiones de la máquina total Buscar cables eléctricos desgastados o deshilachados y conexiones flojas o corroídas. Inspeccionar la máquina en busca de piezas torcidas, rotas o sueltas. 1 Buscar tornillería suelta o faltante. 1— Revisión del recorrido de los pedales y palancas/limpieza de la suciedad de la cabina 2— Revisión del nivel de aceite hidráulico 3— Revisión del nivel del tanque de rebose 4— Revisión de nivel de aceite motor 5— Revisión/limpieza del radiador y de las aletas exteriores del enfriador de aceite TX1000291 —UN—15NOV05 2 Buscar fugas, abrazaderas faltantes o flojas, mangueras retorcidas y tuberías o mangueras que rozan contra sí mismas o contra otros componentes. 5 3 4 Inspección diaria de la máquina DB84312,00000C4 -63-22FEB12-1/1 2-3-1 101414 PN=102 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Período de rodaje del motor IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor, es crítico observar el intervalo de rodaje del motor. El rodaje minucioso durante las primeras 500 horas ocasionará una duración y un rendimiento del motor a largo plazo más satisfactorio. NO superar las 500 h de funcionamiento con el aceite motor John Deere Break-In Plus™. Esta máquina viene llena de fábrica con aceite motor John Deere Break-In Plus. 1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí prolongados durante el período de rodaje. Durante las primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos. IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de agregar en la varilla de nivel. El aceite motor John Deere Break-In Plus se debe utilizar para generar un consumo de aceite durante el periodo de rodaje. Ver aceite motor John Deere Break-In Plus. (Sección 3-1). Si no se dispone de aceite motor John Deere Break-In Plus, utilizar durante las primeras 250 horas de uso del motor un aceite para motores diesel 10W-30 que cumpla con una de las siguientes especificaciones: • Clasificación de servicio CJ-4 de API • Aceite ACEA secuencia E9 • Aceite ACEA secuencia E6 2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante el período de rodaje del motor. 3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de las primeras 500 h de funcionamiento (como máximo). Llenar el cárter con aceite de viscosidad apropiada para la estación. Ver Aceite motor diesel—Motores Tier 4 interino y Fase III B. (Sección 3-1). 4. Observar el termómetro de refrigerante del motor frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante excede los límites indicados en el termómetro, reducir la carga del motor. Si la temperatura no se baja rápidamente, apagar el motor y determinar la causa antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo Localización de averías. (Sección 4-3). 5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la presión especificada. 6. Revisar la correa en busca de alineación correcta y asentamiento correcto en las ranuras de las poleas. Break-In es una marca comercial de Deere & Company OUT4001,00005FE -63-10DEC10-1/1 2-3-2 101414 PN=103 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Arranque del motor TX1086287A —UN—28DEC10 IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se requiere un intervalo de calentamiento adicional. Ver Calentamiento en tiempo frío, en esta sección. Antes del arranque del motor Conectar la llave de contacto. La vista inicial del sistema (1) se visualiza durante aprox. 2 segundos y luego aparece la vista predeterminada (2). IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. Esperar hasta que el indicador de precalentamiento del motor (4) se apague antes de arrancar el motor. Vista inicial del sistema TX1090660 —UN—11APR11 Arranque del motor 1. Mover la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo (ARRIBA) para poder arrancar la máquina. 2. Mover el cuadrante de régimen (3) del motor a la posición de ralentí. 3. Hacer sonar la bocina para advertir a las demás personas. Vista predeterminada TX1086455A —UN—04JAN11 IMPORTANTE: Evitar dañar el arrancador. Nunca hacer funcionar el arrancador por más de 10 segundos a la vez. Si el motor no arranca, DESCONECTAR la llave de contacto. Esperar más de 30 segundos e intentar otra vez. Después de un arranque fallado, NO girar la llave de contacto hasta que el motor se pare. 4. Girar la llave de contacto a la posición de ARRANQUE. Soltar la llave de contacto inmediatamente después que el motor arranque. La llave retornará a la posición de funcionamiento. Revisión después del arranque IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. APAGAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE si los indicadores de alarma no se apagan después de arrancar el motor. Buscar y corregir el problema. Ver Menú principal—Lista de alarmas. (Sección 2-2.) Después de arrancar el motor, verificar que no se visualicen los indicadores de alarma en la pantalla. Cuadrante de régimen del motor 1— Vista inicial del sistema 2— Vista predeterminada 3— Cuadrante de régimen del motor 4— Indicador de precalentamiento del motor motor al régimen máximo ni a ralentí. No acelerar rápidamente durante el período de calentamiento. Calentamiento del motor 2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a las normales hasta que el motor esté a la temperatura de funcionamiento normal. 1. Hacer funcionar el motor a 1/3 de la aceleración máxima por 30 segundos. No hacer funcionar el OUT4001,000084C -63-19MAR12-1/1 2-3-3 101414 PN=104 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Auxiliar de arranque para tiempo frío ATENCIÓN: El éter es muy inflamable. No usar éter durante el arranque de un motor equipado con bujías de precalentamiento. IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e inferiores se requiere el uso del calentador de refrigerante alimentado a diesel. Consultar al concesionario autorizado. -20°C (-4°F) se requiere un intervalo de calentamiento adicional. Ver Calentamiento en tiempo frío, en esta sección. Esta máquina tiene bujías de precalentamiento. Las bujías de precalentamiento se regulan el controlador del motor cuando la llave de contacto está conectada. No arrancar el motor hasta que se apague el indicador de precalentamiento del motor en el monitor. IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas inferiores a ER79617,0000DC8 -63-28JAN11-1/1 2-3-4 101414 PN=105 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Calentamiento en clima frío ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Si el aceite hidráulico está frío, las funciones hidráulicas se moverán con lentitud. NO intentar manejar la máquina normalmente hasta que todas las funciones hidráulicas se muevan a una velocidad casi normal. 1. Si la temperatura es menor que 0°C (32°F), el motor empezará a 800 r/min y se acelera a 1200 r/min después de 30 segundos. El motor quedará a 1200 r/min hasta que la temperatura del aceite hidráulico llega a 2°C (35.6°F) o por 15 minutos, lo que ocurra primero. 2. Hacer funcionar el motor a 1/2 de la aceleración máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al régimen máximo ni a ralentí. IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e inferiores se requiere el uso del calentador de refrigerante alimentado a diesel. Consultar al concesionario autorizado. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Asegurarse que no haya nadie en el lugar antes de realizar el procedimiento de calentamiento de la máquina. Si la máquina está dentro de un edificio, calentar primero el circuito de propulsión y mover la máquina al aire libre. El aceite frío hace que las funciones respondan lentamente. IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del motor. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se requiere un intervalo de calentamiento con el calentador de refrigerante alimentado a diesel. A -20°C (-4°F) el motor requiere un intervalo de calentamiento de 1 hora. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F) se requiere un intervalo de calentamiento adicional. Ver la tabla a continuación. 3. Accionar lentamente las funciones de propulsión y giro; empezar con recorridos cortos. 4. Mover el aguilón, brazo y el cucharón un poco en cada sentido para empezar. Período de calentamiento con calentador de refrigerante alimentado a diesel Temperatura Período de calentamiento necesario antes del uso -20°C (-4°F) 1 hora -21°C (-5°F) 1 hora -22°C (-7°F) 2 horas -23°C (-9°F) 2 horas -24°C (-11°F) 2 horas -25°C (-13°F) 2 horas -26°C (-14°F) 2 horas -27°C (-16°F) 2 horas -28°C (-18°F) 2 horas -29°C (-20°F) 3 horas -30°C (-22°F) 4 horas -31°C (-23°F) 5 horas -32°C (-25°F) 6 horas -33°C (-27°F) 7 horas -34°C (-29°F) 8 horas -35°C (-31°F) 9 horas -36°C (-32°F) 10 horas -37°C (-34°F) 11 horas -38°C (-36°F) 12 horas -39°C (-38°F) 13 horas -40°C (-40°F) 14 horas 5. Seguir accionando los cilindros y aumentar la distancia recorrida en cada ciclo hasta que se alcance el recorrido total. 6. Girar la estructura superior hasta que el aguilón esté perpendicular a las cadenas. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el deslizamiento hacia atrás de la máquina. El ángulo entre el aguilón y el brazo debe mantenerse entre 90 y 110°. 7. Mantener un ángulo de 90—110° entre el aguilón y el brazo, cerrar completamente el cucharón (extender el cilindro) y bajar el cucharón para levantar la cadena del suelo. IMPORTANTE: Al mantener la función accionada por más de 10 segundos se podría causar daños debido a puntos calientes en la válvula de control. 8. Hacer avanzar la cadena elevada y retraer el cucharón (extender el cilindro) durante 10 segundos y soltarlo por 5 segundos durante un intervalo de 2-1/2 minutos. 9. Repetir el procedimiento con la cadena en retroceso. 10. Bajar la máquina al suelo. En condiciones de temperatura extremadamente baja se requiere un período de calentamiento prolongado. 11. Repetir los pasos 6—10 en la cadena opuesta. No accionar las funciones hidráulicas en forma brusca hasta que el motor y el sistema hidráulico estén bien calientes. 12. Accionar todas las funciones hidráulicas para distribuir el aceite caliente en todos los cilindros, los motores y las tuberías. Continúa en la siguiente página 2-3-5 ER79617,0000DC6 -63-09JAN12-1/2 101414 PN=106 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina 13. Si las funciones hidráulicas todavía no funcionan a velocidad normal, repetir los pasos 7 y 8. ER79617,0000DC6 -63-09JAN12-2/2 Pedales y palancas de control de propulsión ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Asegurarse que no haya nadie cerca de la máquina antes de ponerla en marcha. Asegurarse que no haya nadie cerca de la máquina antes de ponerla en marcha. T137492 —UN—25JAN01 Las instrucciones más abajo son válidas cuando los motores propulsores (4) están hacia la parte trasera de la máquina. Si los motores propulsores están hacia la parte delantera, la máquina se mueve en el sentido OPUESTO. AVANCE (1): Pisar la parte delantera de ambos pedales o empujar ambas palancas hacia adelante. RETROCESO (2): Pisar la parte trasera de ambos pedales o tirar de ambas palancas hacia atrás. POSICIÓN DE PUNTO MUERTO (3): Los frenos de propulsión automáticamente paran la máquina y la mantienen sujeta. Pedales y palancas de control de propulsión VIRAJE A LA DERECHA: Pisar la parte delantera del pedal izquierdo o empujar hacia adelante la palanca izquierda. VIRAJE A LA IZQUIERDA: Pisar la parte delantera del pedal derecho o empujar hacia adelante la palanca derecha. VIRAJES BRUSCOS (CONTRARROTACIÓN): Pisar la parte delantera de un pedal y la trasera de la otra o empujar una palanca hacia adelante y tirar de la otra hacia atrás. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por vuelcos. Accionar los pedales o palancas de control lentamente al descender una pendiente. 1— Avance 2— Retroceso 3— Posición de punto muerto 4— Motor propulsor (se usan 2) PARA DESCENDER EN UNA PENDIENTE: Accionar los pedales o palancas de control lentamente al descender una pendiente. FUNCIONAMIENTO DURANTE TIEMPO FRÍO: Para suavizar las funciones de control la máquina tiene amortiguadores de los pedales y palancas de control de propulsión. En tiempo muy frío se requiere más esfuerzo para accionar los pedales o las palancas. Accionar los pedales o las palancas varias veces con la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA). ER79617,0000E31 -63-21AUG12-1/1 2-3-6 101414 PN=107 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Filtro de escape Limpieza natural/pasiva El filtro de escape es un componente fundamental del sistema de control de emisiones del motor, el cual es necesario para cumplir las normativas gubernamentales de emisiones. El filtro de escape captura hollín y cenizas para evitar que se liberen a la atmósfera. El hollín y las cenizas deben eliminarse del filtro de escape para que funcione correctamente. El proceso de eliminación del hollín acumulado se denomina la limpieza del filtro de escape. El operador podrá disponer de tres tipos de limpieza del filtro de escape: • NATURAL/PASIVA • AUTOMÁTICA • EN ESTADO ESTACIONADO Hay cinco niveles de hollín que describen la cantidad de restricción en el filtro de escape. Estos niveles determinan el tipo de limpieza requerida: • BAJO • MODERADO • ALTO • MUY ALTO • MANTENIMIENTO Para indicar el estado de restricción actual del filtro de escape, un gráfico de barra de nivel de restricción del filtro de escape aparece permanentemente en el menú de información. Para más información, ver Menú principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección 2-2) La limpieza automática puede activarse (si no la inhabilita el operador) cuando la restricción del filtro de escape está en algún punto entre los niveles de hollín BAJO y ALTO. La limpieza automática ya no está disponible si la restricción del filtro de escape alcanza los niveles de hollín MUY ALTO o MANTENIMIENTO. La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse cuando la restricción del filtro de escape alcanza los niveles de hollín ALTO o MUY ALTO. Si la restricción del filtro de aceite alcanza el nivel de hollín MANTENIMIENTO, consultar al concesionario autorizado. Además de los procedimientos de limpieza, el filtro de escape también requiere mantenimiento cada 5000 horas para eliminar las cenizas acumuladas, que son los residuos no combustibles de los aditivos usados en el aceite de lubricación del cárter y el combustible. El operador NO PUEDE realizar el retiro de las cenizas. Para obtener más información sobre el retiro de cenizas del filtro de escape, ver Mantenimiento del filtro de escape. (Sección 3-3) NOTA: El funcionamiento innecesario en ralentí puede acelerar la acumulación de hollín en el filtro de escape. Para lograr el mejor funcionamiento posible del filtro de escape que requiere la mínima interacción del operador, el funcionamiento en ralentí debe ser mínimo. Durante el funcionamiento normal de la máquina, el calor del escape limpiará naturalmente el hollín acumulado. Limpieza automática ATENCIÓN: Al intentar realizar trabajos de mantenimiento de la máquina durante la limpieza automática del filtro de escape se pueden provocar lesiones personales graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes. Durante la limpieza automática del filtro de escape, es posible que el motor gire al régimen máximo con altas temperaturas por un período prolongado. Los gases de escape y los componentes del filtro de escape pueden alcanzar temperaturas suficientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes. Con la limpieza automática habilitada, la limpieza del filtro de escape se efectúa automáticamente según sea necesario, sin intervención del operador. Se iluminará el indicador de limpieza automática del filtro de escape en la vista predeterminada del monitor cuando el sistema está realizando la limpieza automática del filtro de escape. La máquina se puede operar como normal. Una vez que se complete el proceso de limpieza automática del filtro de escape, el indicador de limpieza se apagará por sí solo. NOTA: No se recomienda inhabilitar la limpieza automática del filtro de escape. Cuando sea posible, debe activarse la limpieza automática para mantener la acumulación de hollín al mínimo y para aumentar el tiempo productivo total de la máquina. Si se está trabajando en condiciones en las cuales pueden ser peligrosas las temperaturas elevadas del sistema de escape, con el monitor es posible inhabilitar la limpieza automática. Para más información, ver Menú principal—Menú de parámetros—Limpieza automática de filtro de escape. (Sección 2-2.) Si el operador inhabilita la limpieza automática, aparecerá en la vista predeterminada un indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada y el mismo permanecerá encendido hasta que vuelva a habilitarse la limpieza automática. Si el nivel de restricción alcanza el nivel de hollín ALTO con la limpieza automática inhabilitada, aparecerá un indicador de alarma de filtro de escape en la vista predeterminada del monitor para avisar al operador que sea necesario habilitar la limpieza automática o iniciar la limpieza en estado estacionado. El operador puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en el monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección 2-2) Continúa en la siguiente página 2-3-7 DB84312,000002F -63-23AUG12-1/2 101414 PN=108 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Limpieza en estado estacionado La máquina debe estar en estado predeterminado seguro. Este estado seguro incluye tres condiciones: ATENCIÓN: Al intentar realizar trabajos de mantenimiento de la máquina durante la limpieza del filtro de escape en estado estacionado se pueden provocar lesiones personales graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes. Durante la limpieza en estado estacionado del filtro de escape, es posible que el motor gire al régimen máximo con altas temperaturas por un periodo prolongado. Los gases de escape y los componentes del filtro de escape pueden alcanzar temperaturas suficientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes. Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte causadas por el movimiento de la máquina. No dejar la máquina desatendida con el motor en marcha durante la limpieza del filtro de escape. IMPORTANTE: Evite daños de la máquina. Estacionar siempre la máquina en un lugar seguro y comprobar que tenga suficiente combustible antes de iniciar la limpieza del filtro de escape en estado estacionado. El proceso de limpieza en estado estacionado permite al sistema limpiar el filtro de escape. Suele iniciarse después del funcionamiento prolongado con la limpieza automática del filtro de escape inhabilitada o después de haberse producido frecuentes apagados del motor mientras el proceso de limpieza automática estaba activo. (Para información más detallada, ver Limpieza del filtro de escape en estado estacionado, en esta sección.) Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor será controlado automáticamente y la máquina deberá permanecer estacionada para completar el procedimiento. El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos, pero variará según diversos criterios, como son el tipo de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo, la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de limpieza del filtro de escape previamente anulados. La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse si la restricción del filtro se encuentra en los niveles de hollín ALTO o MUY ALTO. Se avisa mediante un indicador de alarma de filtro de escape que aparece en el monitor. Si el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es ALTO y es necesario habilitar la limpieza automática o se debe realizar pronto la limpieza en estado estacionado. Si el indicador de alarma de filtro de escape destella en color amarillo junto con el indicador de alarma de advertencia, el nivel de restricción por hollín es MUY ALTO y debe realizarse inmediatamente la limpieza en estado estacionado. • la máquina está estacionada en un lugar seguro con el accesorio frontal bajado al suelo • la palanca de corte de control piloto están en la posición bloqueada (ARRIBA) • el cuadrante de régimen del motor está en ralentí Después de pulsar el interruptor de limpieza del filtro de escape en estado estacionado por 3 segundos, aparece en el monitor la vista de progreso de la limpieza en estado estacionado. El estado de progreso se visualiza mediante un gráfico de barra. El proceso de limpieza continuará hasta que se cumpla una de las siguientes condiciones: • no hay restricción por hollín en el filtro de escape • transcurrieron 45 minutos, lo que provoca un exceso de tiempo • el operador anula el procedimiento de limpieza en • • • estado estacionado bajando la palanca de corte de control piloto o aumentando el régimen del motor se anula la limpieza en posición de estacionamiento debido a una anomalía del sistema el motor se queda sin combustible el operador apaga el motor (no recomendado) IMPORTANTE: No dañar el motor. Si la máquina NO vuelve a funcionar inmediatamente después de la limpieza en estado estacionado, darle un tiempo al motor y al filtro de escape para que vuelvan a las temperaturas de funcionamiento normales ANTES de parar el motor. El indicador de limpieza del filtro de escape se ilumina en el monitor durante la limpieza en estado estacionado. Una vez finalizado el procedimiento de limpieza en estado estacionado, el motor volverá automáticamente a ralentí y el indicador de limpieza del filtro de escape se apagará. La máquina está lista para volver a funcionar. Evitar inhabilitar el proceso de limpieza automática, salvo que sea necesario. La reiterada inhabilitación del proceso de limpieza automática o el hacer caso omiso a las indicaciones de realizar una limpieza en estado estacionado limitarán la potencia del motor y requerirán la intervención del concesionario para la limpieza. Retiro de cenizas Los procedimientos de limpieza del filtro de escape enumerados anteriormente limpian el hollín del filtro de escape de la máquina. Con el tiempo, el filtro de escape también acumula depósitos de cenizas que no se eliminan durante la limpieza del filtro de escape. Tras varios miles de horas de uso del filtro de escape, dichas acumulaciones de ceniza pueden limitar el rendimiento del motor y deben eliminarse. Para obtener más información sobre el retiro de cenizas, ver Mantenimiento del filtro de escape. (Sección 3-3) DB84312,000002F -63-23AUG12-2/2 2-3-8 101414 PN=109 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Limpieza en estado estacionado del filtro de escape TX1086513 —UN—06JAN11 ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están realizando trabajos de mantenimiento y limpieza en estado estacionado del filtro de escape pueden provocar lesiones graves. Evitar el contacto y la exposición de la piel a gases y componentes calientes. Durante la limpieza en estado estacionado del filtro de escape, es posible que el motor gire a altas r/min sin carga y a altas temperaturas por un periodo prolongado. Los gases de escape y los componentes del filtro de escape pueden alcanzar temperaturas suficientemente altas para causar quemaduras en la piel o fundir materiales comunes. Vista de inicio de limpieza en estado estacionado IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. Estacionar siempre la máquina en un lugar seguro y comprobar que tenga suficiente nivel de combustible iniciar la limpieza del filtro de escape en estado estacionado. TX1086512A —UN—04JAN11 Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte causadas por el movimiento de la máquina. No dejar la máquina desatendida con el motor en marcha durante la limpieza del filtro de escape. Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado estacionado, la máquina debe estar en un estado predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye tres condiciones: • la máquina está estacionada en un lugar seguro con el accesorio frontal bajado al suelo • la palanca de corte de control piloto están en la posición bloqueada (ARRIBA) TX1086514 —UN—06JAN11 El proceso de limpieza del filtro de escape en estado estacionado permite al sistema limpiar el filtro de escape cuando el nivel de restricción del mismo con hollín es ALTO o MUY ALTO. Suele iniciarse después del funcionamiento prolongado con la limpieza automática del filtro de escape desactivada o después de haberse producido frecuentes apagados del motor mientras el proceso de limpieza automática estaba activo. El operador puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en el monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección 2-2). Vista de progreso de limpieza en estado estacionado 1— Indicador de alarma de filtro de escape 2— Vista de inicio de limpieza en estado estacionado 3— Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape 4— Indicador de limpieza del filtro de escape 5— Vista de progreso de limpieza en estado estacionado 6— Gráfico de barra • el cuadrante de régimen del motor está en ralentí Un indicador de alarma de filtro de escape (1) en el monitor avisa al operador cuándo es necesario realizar la limpieza en estado estacionado. • Si el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina • en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es ALTO y se debe realizar pronto la limpieza del filtro de escape en estado estacionado. Si el indicador de alarma de filtro de escape en color amarillo destella, el nivel de restricción por hollín es MUY ALTO y se debe realizar inmediatamente la limpieza del filtro de escape en estado estacionado. El indicador de alarma de advertencia también estará iluminado. Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado estacionado, la máquina debe estar en un estado predeterminado como seguro, tal como se indicó previamente. Después de satisfacer estas condiciones, pulsar por 3 segundos el interruptor de limpieza del filtro de escape en estado estacionado (3) en la consola derecha. Continúa en la siguiente página 2-3-9 DB84312,0000030 -63-09JAN12-1/2 101414 PN=110 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina NOTA: Si NO se establecen las condiciones de estado seguro y se pulsa sin soltar el interruptor de limpieza del filtro de escape en estado estacionado, aparece en el monitor la vista de inicio de limpieza en estado estacionado (2). Mover la palanca de corte de control piloto a la posición bloqueada (ARRIBA) y ajustar el cuadrante de régimen del motor a ralentí. Pulsar otra vez por 3 segundos el interruptor de limpieza en estado estacionado para iniciar el proceso de limpieza del filtro de escape en estado estacionado. El indicador de limpieza del filtro de escape (4) se ilumina en el monitor y aparece la vista de progreso de limpieza en estado estacionado (5). El estado de progreso se visualiza en el gráfico de barra (6). Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor será controlado automáticamente y la máquina deberá permanecer estacionada para completar el procedimiento. El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos, pero variará según diversos criterios, como son el tipo de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo, la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de limpieza del filtro de escape previamente anulados. Puede salir humo blanco del sistema de escape durante el proceso de limpieza. El proceso de limpieza continuará hasta que se cumpla una de las siguientes condiciones: • transcurrieron 45 min lo que provoca un exceso de tiempo • se mueve la palanca de corte de control piloto • se mueve el cuadrante de régimen del motor • se anula la limpieza en estado estacionado debido a • el motor se queda sin combustible • el operador apaga el motor (no recomendado) Si se produce cualquiera de esas condiciones durante el proceso de limpieza en estado estacionado, se anulará el proceso y se visualizará un mensaje en el monitor para avisar al operador. Será necesario cambiar la condición y reanudar el proceso de limpieza en estado estacionado. En caso de una anomalía del sistema, consultar al concesionario autorizado. IMPORTANTE: No dañar el motor. Si la máquina NO vuelve a funcionar inmediatamente después de la limpieza en estado estacionado, darle un tiempo al motor y al filtro de escape para que vuelvan a las temperaturas de funcionamiento normales ANTES de parar el motor. NOTA: Si es necesario usar la máquina durante el procedimiento de limpieza en estado estacionado, pulsar otra vez el interruptor de limpieza del filtro de escape en estado estacionado. Se anulará el proceso y se visualizará un mensaje en el monitor para avisar al operador. Es posible usar la máquina, pero se debe realizar el procedimiento de limpieza en estado estacionado lo más pronto posible. Cuando no existe restricción por hollín en el filtro de escape, se ha finalizado el procedimiento de limpieza en estado estacionado. El motor volverá automáticamente a ralentí y el indicador de limpieza del filtro de escape se apagará. Aparecerá un mensaje en el monitor que indicará que se finalizó la limpieza del filtro de escape y que la máquina está lista para usar. una anomalía del sistema DB84312,0000030 -63-09JAN12-2/2 2-3-10 101414 PN=111 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Proceso de entrega de software con Service ADVISOR™ Remoto (SAR) Teoría de funcionamiento Service ADVISOR™ es una herramienta de diagnóstico utilizada por los concesionarios John Deere para efectuar diagnóstico como también actualizar parámetros y software en las máquinas. Los concesionarios pueden acceder a códigos de diagnóstico de anomalías y direcciones de diagnóstico, crear lecturas y registros, y programar controladores. Esta tecnología consta de software y hardware. Los técnicos asisten a un mínimo de 8 h de capacitación para obtener la certificación del uso de esta herramienta. Service ADVISOR Remote (SAR) es una función de Service ADVISOR. Permite al técnico conectarse con una máquina con SAR habilitado a través de la red de JDLink™ para obtener acceso a distancia a los códigos de diagnóstico y registrar información de diagnóstico, al igual que programar controladores. Parecido a las actualizaciones de software en la industria de computación, el SAR permite a John Deere enviar a distancia el software actualizado por medio del hardware JDLink incorporado. La programación remota da a John Deere la capacidad de actualizar el software para mejorar el rendimiento de la máquina. Esta capacidad se puede utilizar para volver a programar la mayoría de los controladores de la máquina. El usuario participa activamente con el concesionario en este proceso al instalar la actualización del software. NOTA: Algunos controladores del vehículo pueden no ser compatibles para volver a programar el SAR. Para más información de Service ADVISOR Remoto, consultar al concesionario John Deere. Reprogramación del vehículo NOTA: La unidad se ajusta en fábrica de modo que siempre acepta las descargas de software. La máquina puede continuar funcionando de modo normal durante el proceso de descarga de software. Los clientes recibirán notificación de John Deere o de uno de sus concesionarios de actualizaciones de software pendientes, con instrucciones de instalación correspondientes por medio de carta o vía telefónica. El cliente puede determinar la hora y lugar adecuados para instalar el software nuevo en la máquina. Para obtener más información, ver Funcionamiento de Service ADVISOR™ Remote (SAR), en esta sección. Una vez que el cliente inicia la instalación del software, SAR se inicia y gestiona la instalación del nuevo archivo Payload en los controladores correspondientes de la máquina. NOTA: La velocidad de descarga del software depende de la cobertura de red celular que tenga JDLink. Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company JDLink es una marca comercial de Deere & Company OUT4001,000075A -63-26JAN11-1/1 2-3-11 101414 PN=112 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Funcionamiento de Service ADVISOR™ Remote (SAR) TX1086797A —UN—21JAN11 El controlador de potencia flexible (FPC) se comunicará con JDLink™ y el monitor para indicar la disponibilidad de actualizaciones de software y el progreso del proceso de programación. El interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) (1) está conectado directamente al FPC y permite al operador aceptar o rechazar las actualizaciones de software disponibles. Los indicadores de alarma en la pantalla se controlar por medio de códigos de diagnóstico (DTC) iniciados por el FPC. El FPC genera los códigos bajo ciertas condiciones y, como resultado, en el monitor aparecen instrucciones para el operador. Será necesario comunicarse con el concesionario o con un técnico de John Deere para obtener la información necesaria. Interruptor de Service ADVISOR™ Remote NOTA: El indicador de alarma de programación se usa para otros propósitos, pero el color del indicador cambia según el propósito. TX1087187 —UN—21JAN11 Cuando una actualización de software está lista para instalar, aparece en el monitor una alarma de programación amarilla, junto con el mensaje: Alarma de programación ACTUALIZACIÓN DE SOFTWARE LISTA 1— Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) 2— RECHAZAR actualizaciones de software NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma. El submenú de Lista de alarmas bajo el Menú principal provee instrucciones para guiar al operador. Para ver las instrucciones correspondientes a la alarma, ver Menú principal—Lista de alarmas. (Sección 2-2.) Estacionar la máquina y apagar el motor. La instalación del software puede procesarse únicamente con el motor apagado y la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA). 3— ACEPTAR actualizaciones de software del software y esperar hasta el próximo ciclo de conexión de alimentación. Si el operador elija instalar la actualización nueva, la alarma de programación quedará en el monitor, pero el color de la misma cambiará a rojo y aparece el mensaje: PROGRAMACIÓN EN PROGRESO NOTA: Antes de instalar el software es necesario leer los TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SOFTWARE. (Consultar los TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SOFTWARE al principio del presente manual.) El diodo fotoemisor verde del interruptor SAR destellará durante la programación. Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR cuando aparece esta alarma. El diodo fotoemisor es de color rojo y el derecho de color verde. Cuando se finaliza la programación, la alarma de programación cambiará a color verde y aparece el mensaje: Mantener pulsado el lado derecho del interruptor SAR (diodo fotoemisor verde) durante 3 segundos para iniciar la programación. Pulsar el lado izquierdo del interruptor SAR (diodo fotoemisor rojo) para anular la actualización PROGRAMACIÓN FINALIZADA NO apagar la máquina hasta que se finalice la programación. Desconectar y volver a conectar la alimentación de la máquina para finalizar el proceso de instalación. JDLink es una marca comercial de Deere & Company Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company Continúa en la siguiente página 2-3-12 OUT4001,0000778 -63-28JAN11-1/3 101414 PN=113 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina TX1087189 —UN—21JAN11 Si se produce un problema durante el proceso de programación, aparece una alarma roja de error de programación en el monitor junto con la alarma de advertencia roja. En el monitor aparece el mensaje: TX1086352 —UN—06JAN11 ERROR DE PROGRAMA Alarma de error de programa Si aparecen estas alarmas, consultar al concesionario autorizado para obtener soluciones. Alarma de advertencia OUT4001,0000778 -63-28JAN11-2/3 Si se producen condiciones que no permitan la transferencia del software nuevo, aparece en el monitor una alarma roja de imposible programar, junto con la alarma de advertencia amarilla. En el monitor aparece el mensaje: TX1087190 —UN—21JAN11 Alarma de imposible programar IMPOSIBLE PROGRAMAR EL DISPOSITIVO Asegurarse que el motor está apagado y que la palanca de corte de control piloto está en la posición bloqueada (ARRIBA). Mantener pulsado otra vez el lado derecho del interruptor SAR (diodo fotoemisor verde) durante TX1086352 —UN—06JAN11 Alarma de advertencia 3 segundos para volver a intentar la programación o consultar al concesionario John Deere autorizado. OUT4001,0000778 -63-28JAN11-3/3 2-3-13 101414 PN=114 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Gancho delantero del acoplador hidráulico TX1017662A —UN—17JAN07 TX1017664A —UN—17JAN07 Bloqueo del acoplador hidráulico al accesorio—Si existe Pasador del acoplador hidráulico ATENCIÓN: Evitar lesiones personales. Evitar las lesiones debidas al movimiento del acoplador hidráulico. Asegurarse que no haya otras personas cerca de la máquina. TX1017663A —UN—17JAN07 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o muerte causadas por el movimiento inesperado del acoplador hidráulico. Asegurarse de que el acoplador hidráulico se conecte al apero correctamente. El bloqueo complementario se puede aplicar con el apero en una posición de bloqueo incorrecta. Se requiere una revisión visual cada vez que se realice el funcionamiento del bloqueo. El cucharón gira a la posición de giro completa IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el acoplador hidráulico debido a una instalación incorrecta. No se recomienda conectar el cucharón en una orientación opuesta al acoplador hidráulico. Al instalar el cucharón al revés, el cucharón o el gancho de elevación hacen contacto con el brazo de la excavadora cuando el cucharón se encuentra en la posición de retracción completa al extender el cilindro del cucharón. Es una pieza inherente del diseño del equipo original. NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja de control del acoplador hidráulico (3) sonará para avisar al personal que la función de bloquear/desbloquear ha sido activada. TX1090672A —UN—11APR11 Puesto que el acoplador hidráulico interacciona con el brazo en la posición completamente retraída para soltar el bloqueo adicional, el acoplador hidráulico NO funcionará correctamente cuando el cucharón se conecta al revés. Caja de control de acoplador hidráulico 1— Gancho delantero 2— Pasador 1. Conectar el gancho delantero (1) en el pasador (2). El interruptor en la caja de control debe estar en la posición de desbloqueo. Continúa en la siguiente página 2-3-14 3— Caja de control de acoplador hidráulico OUT4001,0000866 -63-23AUG12-1/2 101414 PN=115 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina NOTA: El acoplador hidráulico se debe mantener sobre la posición de alivio para bloquear/desbloquear el cilindro del acoplador hidráulico. 2. Girar a la posición de giro completa. Pulsar el interruptor a la posición de bloqueo. Mantener en la posición de retracción completa por 5 segundos. 3. Extender el acoplador hidráulico lentamente. Verificar de forma manual si el bloqueo complementario hace contacto con la placa de bloqueo. Verificar de forma manual si la placa de bloqueo se encuentra detrás del pasador de apero. El interruptor en la caja de control debe estar en la posición bloqueada. IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el acoplador hidráulico. No hacer funcionar el accesorio cuando el bloqueo adicional se usa como el dispositivo de bloqueo principal. Esto puede provocar una anomalía del acoplador hidráulico. 4. Seguir extendiendo el acoplador hidráulico lentamente. Verificar que el apero esté bloqueado correctamente. El interruptor en la caja de control debe estar en la posición de bloqueo. OUT4001,0000866 -63-23AUG12-2/2 2-3-15 101414 PN=116 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Cucharón girado a posición de retracción completa TX1017662A —UN—17JAN07 TX1017663A —UN—17JAN07 Desbloqueo del acoplador hidráulico del accesorio—Si existe Pasador de acoplador hidráulico TX1017664A —UN—17JAN07 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesión o muerte causada por el movimiento inesperado del acoplador hidráulico. Asegurarse que el acoplador hidráulico está correctamente conectado al accesorio. Es posible engranar el bloqueo adicional con el accesorio en una posición incorrecta. Es necesario llevar a cabo una inspección visual cada vez que se efectúe una operación de bloqueo. ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. Evitar las lesiones debidas al movimiento del acoplador hidráulico. Asegurarse que no haya otras personas cerca de la máquina. Gancho delantero en el acoplador hidráulico IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el acoplador hidráulico debido a una instalación incorrecta. No se recomienda conectar el cucharón al revés en el acoplador hidráulico. Al instalarlo al revés, el cucharón o el gancho elevador interfiere con el brazo del excavador cuando el cucharón está en la posición completamente retraída con el cilindro del cucharón extendido. Ésta es una parte inherente del diseño del equipo original. TX1090672A —UN—11APR11 Puesto que el acoplador hidráulico interacciona con el brazo en la posición completamente retraída para soltar el bloqueo adicional, el acoplador hidráulico NO funcionará correctamente cuando el cucharón se conecta al revés. 1. Mantener el accesorio cerca al suelo. El interruptor debe estar en la posición de BLOQUEO. Caja de control de acoplador hidráulico NOTA: El acoplador hidráulico debe accionarse en la posición más allá del punto de alivio para desbloquear el cilindro del acoplador hidráulico. 1— Gancho delantero 2— Pasador 3— Caja de control de acoplador hidráulico 2. Retraerlo completamente el acoplador hidráulico para soltar el bloqueo adicional. El interruptor debe estar en la posición de BLOQUEO. Continúa en la siguiente página 2-3-16 OUT4001,0000867 -63-19MAR12-1/2 101414 PN=117 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja de control del acoplador hidráulico (3) sonará para avisar al personal que la función de bloquear/desbloquear ha sido activada. 4. Extender lentamente el acoplador hidráulico. El gancho delantero (1) saldrá del pasador (2). El interruptor debe estar en la posición de desbloqueo. 3. Pulsar el interruptor a la posición de desbloqueo. Mantenerlo en la posición de retracción completa por 5 segundos. OUT4001,0000867 -63-19MAR12-2/2 Funcionamiento de configuración de la palanca de control Evitar lesiones causadas por el funcionamiento inesperado de la palanca de control. Familiarizarse con la configuración de la palanca de control empleada en la máquina antes de hacerla funcionar. T137500 —UN—25JAN01 ATENCIÓN: Evitar lesiones personales debidas al movimiento inesperado de la máquina. Para evitar la posibilidad de lesiones graves causadas por el aguilón, nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del bastidor de la ventana. El aguilón puede bajarse si la palanca de control se mueve por accidente o si se activa por algún otro motivo. Reemplazar de inmediato una ventana si falta o está rota. Configuración de la palanca de control de la excavadora Revisar las configuraciones en la etiqueta y accionar la palanca de control cuidadosamente para revisar la configuración de la máquina. T137498 —UN—25JAN01 La máquina viene de fábrica con la configuración de palanca de control de excavadora. En la ventana derecha de la cabina hay colocada una etiqueta que ilustra las configuraciones de palanca de control de excavadora y retroexcavadora. Configuración de la palanca de control de la retroexcavadora Para cambiar la configuración de excavadora a la de retroexcavadora, ver Conversión de configuración de palanca de control, en esta sección. Las palancas de control regresan al punto muerto al soltarlas. Las funciones se detendrán y permanecerán inmovilizadas. Se activa el freno de estacionamiento para pivote y recorrido. 1— Extensión del brazo 2— Retracción del brazo 3— Giro a la izquierda 4— Giro a la derecha T137499 —UN—25JAN01 NOTA: Un selector de configuración de control es un conjunto de instalación en campo disponible, que cuando se instala, le permite al operador cambiar la configuración de la palanca de control por medio de una válvula mecánica. Movimiento del aguilón, brazo y cucharón 5— Bajada del aguilón 6— Elevación del aguilón 7— Retracción del cucharón 8— Descarga del cucharón OUT4001,0000868 -63-24AUG12-1/1 2-3-17 101414 PN=118 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Selector de configuración de palanca de control mecánico—Si existe Las palancas de control piloto de la máquina pueden cambiarse de la configuración estándar de EXCAVADORA (1) a la de RETROEXCAVADORA (2). Para cambiar la configuración de los controles: 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. 2. Hacer funcionar el motor a ralentí por 3 minutos. 3. Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA). TX1102031A —UN—29NOV11 4. Desconectar la llave de contacto para apagar el motor. Sacar la llave de contacto. 5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para acceder al selector de configuración de la palanca de control mecánico. 6. Quitar la banda de amarre (se usan 3). 7. Sacar los tornillos de fijación (4). Selector de configuración de palanca de control mecánico 8. Girar la palanca selectora a la configuración de control estándar de EXCAVADORA o a la de RETROEXCAVADORA. 1— Configuración de control de EXCAVADORA 2— Configuración de control de RETROEXCAVADORA 9. Instalar la banda de amarre. 3— Banda de amarre 4— Tornillo de fijación DB84312,000003F -63-23NOV11-1/1 2-3-18 101414 PN=119 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Conversión de la configuración de palanca de control A C 1. Estacionar y preparar la máquina para el mantenimiento. 2. Aliviar la presión del depósito de aceite hidráulico presionando el botón de alivio de presión ubicado en la parte superior del depósito de aceite hidráulico. D B 41 NOTA: Para cambiar de la configuración de excavadora a la de retroexcavadora se necesita una manguera fabricada de tamaño --6 JIC con extremos macho y hembra de aprox. 150 mm (6 in.) de longitud para mover la manguera de elevación del aguilón (A) a la lumbrera de retracción del brazo (D). 3. Mover la tubería piloto de elevación del aguilón (A) a la lumbrera de retracción del brazo (D). Mover la tubería piloto de descenso del aguilón (A) a la lumbrera de extensión del brazo (D). TX1137117 —UN—17JUN13 ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas por una fuga de fluido a alta presión es imprescindible detener el motor y aliviar el sistema antes de desconectar o conectar tuberías hidráulicas u otras tuberías a presión. Apretar todas las conexiones antes de aplicar la presión. Lado de la válvula de control 41— Colector de señales piloto (lado de válvula de control piloto) A—Elevación del aguilón B—Bajada del aguilón 4. Para examinar las configuraciones de palanca de control, ver Funcionamiento de configuración de palanca de control, en esta sección. CONFIGURACIÓN DE RETROEXCAVADORA COLECTOR DE SEÑALES PILOTO CONFIGURACIÓN DE EXCAVADORA COLECTOR DE SEÑALES PILOTO LADO DE VÁLVULA DE CONTROL PILOTO LADO DE VÁLVULA DE CONTROL DESCARGA DEL CUCHARÓN H 8 BAJADA DEL AGUILÓN B 2 RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN G 7 ELEVACIÓN DEL AGUILÓN A 1 GIRO A LA DERECHA F 6 EXTENSIÓN DEL BRAZO C 3 GIRO A LA IZQUIERDA E 5 RETRACCIÓN DEL BRAZO D 4 FUNCIONES derecho Izquierdo C—Extensión del brazo D—Retracción del brazo LADO DE VÁLVULA DE CONTROL PILOTO LADO DE VÁLVULA DE CONTROL DESCARGA DEL CUCHARÓN H 8 EXTENSIÓN DEL BRAZO C 3 RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN G 7 RETRACCIÓN DEL BRAZO D 4 GIRO A LA DERECHA F 6 BAJADA DEL AGUILÓN B 2 GIRO A LA IZQUIERDA E 5 ELEVACIÓN DEL AGUILÓN A 1 FUNCIONES derecho Izquierdo NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS MM16284,0001B12 -63-22AUG13-1/1 2-3-19 101414 PN=120 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Funcionamiento en agua y barro TX1086781A —UN—11JAN11 Tener cuidado de no manejar la máquina en agua o lodo más arriba de la superficie superior de la plataforma del tren de rodaje, dejando el cojinete de giro y el colector giratorio sumergidos. Si el cojinete de giro y el colector giratorio quedan sumergidos, quitar la cubierta de la parte inferior central de la máquina. Quitar el tapón de vaciado (1) para vaciar el agua y barro. Limpiar la superficie de la caja de engranajes de giro. Instalar el tapón y la cubierta. Lubricar el mecanismo de giro y el cojinete de giro. Tapón de vaciado (vista de abajo) 1— Tapón de vaciado ER79617,0000DB3 -63-27MAY11-1/1 Conducción en una pendiente empinada o resbaladiza ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por vuelcos de la máquina. Usar esta técnica solamente en una pendiente corta. La máquina necesita el apoyo del conjunto del aguilón/brazo/cucharón hasta que llegue a la cima de la pendiente. NO se recomienda cambiar la posición del cucharón durante este procedimiento. NO cambiar la posición de la estructura superior durante este procedimiento. NO cambiar la posición del cucharón durante este procedimiento. 2. Colocar el tren de rodaje de forma que los motores propulsores estén en el extremo cuesta arriba de la máquina. 3. Empujar el cucharón en el suelo. 4. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta arriba de la máquina; tirar de la máquina con el cilindro del aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta abajo de la máquina; empujar la máquina con el cilindro del aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores. 1. Abrocharse el cinturón de seguridad. VD76477,00001F4 -63-09JAN12-1/1 2-3-20 101414 PN=121 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Elevación ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que la máquina se mueva inesperadamente. Es necesario tener sumo cuidado durante los trabajos de elevación. Observar estas reglas cuando se levantan cargas con la máquina. • Nunca usar la máquina para elevar personas. • No exceder las capacidades de elevación. • Mantener a las personas alejadas de las cargas elevadas. • No fijar la eslinga o cadena a los dientes del cucharón. TX1087169A —UN—20JAN11 • Usar líneas de atado para guiar las cargas. • Usar señales de mano predeterminadas para comunicarse. NOTA: Para los cucharones sin la argolla, consultar al concesionario autorizado. 1. Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar y estabilizar las cargas 2. Retraer el cucharón y el brazo. Sujetar la eslinga o cadena a la argolla del cucharón (1). 3. Verificar la estabilidad efectuando una elevación de prueba: • Levantar la carga apenas fuera del suelo. • Girar la carga totalmente hacia un lado. Argolla de cucharón 1— Argolla de cucharón • Mover la carga lentamente fuera de la máquina. • Bajar la carga inmediatamente si la máquina no está estabilizada. ER79617,0000DD6 -63-19MAR12-1/1 2-3-21 101414 PN=122 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Descenso de la pluma con el motor apagado X9811 —UN—23AUG88 Cuando el motor se apaga durante el funcionamiento, no se puede bajar el aguilón con el controlador piloto ya que no hay aceite de presión de mando para mover la corredera de la válvula del aguilón. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Apartar a las personas de la zona antes de bajar la pluma con el motor apagado. 1. Quitar la tapa de acceso de la válvula de control. Bajada del aguilón con el motor apagado ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas por las fugas de aceite a presión, detener el motor y aliviar la presión del sistema antes de desconectar o conectar las tuberías hidráulicas o de otro tipo. Apretar todas las conexiones antes de aplicar la presión. IMPORTANTE: Nunca aflojar el tornillo más de dos vueltas ya que el mismo puede salirse. 2. Aflojar la tuerca (1). Soltar 1/2 vuelta el tornillo de bajada manual del aguilón (2). El aguilón empezará a bajar. La velocidad de bajada del aguilón se puede regular en cierto modo si se suelta el tornillo un poco más. 3. Una vez que el cucharón haya bajado hasta el suelo, apretar el tornillo y después la tuerca al valor especificado. 1— Tuerca 2— Tornillo de descenso manual de la pluma TX1000642 —UN—29NOV05 Especificación Llave Allen—Tamaño...................................................................... 4 mm Tornillo—Par de apriete.................................................................7,0 Nm 5,2 lb-ft Tuerca (1)—Par de apriete.........................................................................................13,0 Nm 9,4 lb-ft Se muestra válvula de control-Lado derecho DB84312,0000088 -63-04MAR14-1/1 2-3-22 101414 PN=123 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Estacionamiento de la máquina IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a los componentes del tren de rodaje causados por fango y tierra congelados durante tiempo muy frió. La máquina debe estacionarse en una superficie dura y nivelada para evitar que las cadenas se congelen al suelo. 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y firme. TX1087012A —UN—18JAN11 Durante tiempo muy frío limpiar el fango y la tierra de las cadenas, rodillos y bastidores de orugas. Limpiar los peldaños y las superficies de acceso después de estacionar la máquina. Si las cadenas están congeladas al suelo, elevar la máquina lentamente con el aguilón para desprender las cadenas. Mover la máquina con cuidado. 2. Bajar el equipo al suelo. 3. Mover el conmutador de ralentí automático (1) a la posición A/I OFF. IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si no se apaga el motor de forma adecuada. Tablero de interruptores TX1087013A —UN—18JAN11 4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración máxima sin carga por 2 minutos. 5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición de ralentí. 6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada. Sacar la llave de contacto. 7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la posición bloqueada (ARRIBA). IMPORTANTE: Evitar daños a los componentes eléctricos de la cabina debidos a la intemperie. Cerrar las ventanas, la portezuela del techo y la puerta de la cabina para evitar la entrada de lluvia. Palanca de corte de control piloto 1— Conmutador de ralentí automático 2— Cuadrante de régimen del motor 3— Llave de contacto 4— Palanca de corte de control piloto 8. Cerrar las ventanas, la portezuela del techo y la puerta de la cabina. 9. Cerrar con candado las puertas de acceso y los compartimientos. ER79617,0000DCF -63-09JAN12-1/1 2-3-23 101414 PN=124 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Carga y descarga para transporte T137507 —UN—25JAN01 ATENCIÓN: Tener mucho cuidado para evitar el vuelco o el movimiento inesperado de la máquina al cargar o descargarla para transporte. Observar estas reglas cuando se carga o descarga la máquina. • Mantener limpia la plataforma del remolque. • Detener la máquina en una superficie nivelada y estable. • Bloquear las ruedas del remolque con cuñas. • Siempre abrocharse el cinturón de seguridad. • Usar rampas de carga. Fijar las rampas T7405BJ —UN—29NOV90 • Colocación de la máquina en un remolque al remolque y mantenerlas a un ángulo poco inclinado. Mover el interruptor de ralentí automático a la posición A/I OFF. Usar los modos de funcionamiento de baja velocidad y mover la máquina cuidadosamente. 1. Al cargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con el aguilón a un ángulo de 90° (1) con respecto al brazo. IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina o el remolque. NO golpear el cucharón o la máquina contra el remolque. 2. Colocar la máquina en el remolque como se ilustra. Usar los puntos de amarre designados (2) para sujetar la máquina al remolque. Carga de la máquina en un remolque 2— Punto de amarre (se usan 4) Puntos de amarre (se ilustra el lado delantero) T137505 —UN—25JAN01 1— 90° entre brazo y aguilón TX1086371A —UN—03JAN11 3. Al descargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con el aguilón a un ángulo de 90° con respecto al brazo. Cómo bajar la máquina del remolque ER79617,0000D83 -63-19MAR12-1/1 2-3-24 101414 PN=125 Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina Cómo remolcar la máquina T137511 —UN—25JAN01 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Bloquear ambas cadenas de oruga cuando se desconectan las cajas de engranajes de propulsión. Con las cajas de engranajes de propulsión desconectadas, la máquina no tiene frenos y puede desplazarse. La máquina puede desplazarse en rueda libre en una pendiente o cuando se está remolcándola. 1. Colocar bloques contra las cadenas. Engranaje solar 2. Vaciar el aceite de cada caja de engranajes de propulsión. 1— Engranaje solar 3. Retirar la cubierta de cada caja de engranajes. 4. Sacar el engranaje solar (1) de cada caja de engranajes. 5. Instalar la cubierta. Llenar la caja de engranajes con aceite. ER79617,0000A94 -63-09JAN12-1/1 Elevación de la máquina TX1156707 —UN—27MAR14 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por movimientos inesperados de la máquina al elevarla. Revisar la capacidad de elevación de la grúa antes de elevar la excavadora. Elevar la carga a la altura mínima necesaria. Mantener a las personas alejadas de las cargas elevadas. NOTA: El centro de gravedad (2) varía según el tipo de accesorio instalado. Elevación de la máquina NOTA: Consultar las etiquetas en la máquina para identificar los puntos de elevación correctos (1). Hay 2 puntos de elevación en cada lado del tren de rodaje. 1— Puntos de elevación 2— Centro de gravedad 1. Extender completamente los cilindros de la pluma, del brazo y de la cuchara. 3— Barra de apoyo 6. Fijar un dispositivo de elevación apropiado en la grúa. 7. Elevar la máquina lentamente. 2. Colocar la pluma en forma recta delante de la estructura superior. 3. Desconectar la llave de contacto. Extraer la llave de contacto. 4. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición de bloqueo. 5. Colocar un dispositivo de elevación apropiado en los puntos de elevación (1) y por debajo a ambos lados del bastidor de orugas, como se muestra. Especificación 160GLC —Peso aproximado............................................................................... 18.017 kg 39.685 lb Especificación 180GLC—Peso aproximado............................................................................... 20.120 kg 44.317 lb JS93577,00008EC -63-02APR14-1/1 2-3-25 101414 PN=126 Mantenimiento—Máquina Combustible diésel Para obtener información acerca de las propiedades del combustible diésel disponible en su zona, consultar a su proveedor de combustible. Por lo general, los combustibles diésel se preparan para satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más bajas en la zona geográfica donde se comercializan. Se recomiendan combustibles diésel acordes a las normas EN 590 o ASTM D975. El combustible diésel renovable producido por hidrotratamiento de grasas animales y aceites vegetales es básicamente idéntico al combustible diesel a base de petróleo. El combustible diésel renovable que cumple la norma EN 590 ó ASTM D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla. Contenido en azufre para motores Tier 3 y Fase III A • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un contenido de azufre menor de 1000 mg/kg (1000 ppm). • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre entre 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm), es necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro. • Se recomienda consultar con el concesionario John Deere ANTES de usar combustible diésel con un contenido de azufre superior a 2000 mg/kg (2000 ppm). Contenido en azufre para motores Tier 2 y Fase II • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un Propiedades de combustible requeridas contenido de azufre menor de 2000 mg/kg (2000 ppm). En todo caso, el combustible debe reunir las siguientes características: Índice de cetano de 43 como mínimo. Es preferible un índice cetánico superior a 47, especialmente cuando las temperaturas bajan a menos de -20 °C (–4 °F) o las alturas son superiores a 1.500 m (5000 ft). El punto de obstrucción del filtro frío (CFPP) debe estar al menos 5 °C (9 °F) por debajo de la temperatura mínima prevista o el punto de turbidez por debajo de la temperatura ambiente mínima. La Lubricidad del combustible debe superar un diámetro de huella máximo de 0,52 mm medido según la norma ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un diámetro de huella máximo de 0,45 mm. La calidad del combustible diésel y su contenido en azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de emisiones vigentes en el lugar de uso del motor. NO utilizar combustible diesel con un contenido de azufre superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm). • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre • entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm), es necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro. Se recomienda consultar con el concesionario John Deere ANTES de usar combustible diésel con un contenido de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm). Contenido en azufre para otros motores • Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un contenido de azufre menor de 5000 mg/kg (5000 ppm). • Al usar combustible diesel con un contenido de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), es necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro. IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor usado ni cualquier otro tipo de lubricante con el combustible diesel. El uso incorrecto de aditivos de combustible puede dañar los componentes del sistema de inyección de los motores diésel. Contenido en azufre para motores Interim Tier 4, Final Tier 4, Fase III B, y motores Fase IV • Usar SÓLO combustible diésel con contenido de azufre ultra bajo (ULSD) con un índice máximo de azufre de 15 mg/kg (15 ppm). DX,FUEL1 -63-17JUN13-1/1 Especificaciones de combustible diésel El motor de esta máquina está diseñado para funcionar solo con combustible diésel de azufre ultra bajo (ULSD). El uso de otro combustible que no sea el ULSD reducirá la eficiencia y la durabilidad del motor, dañará en forma permanente los sistemas de control de emisiones avanzadas del motor, reducirá el consumo de combustible y posiblemente evitará que funcione el motor. Es posible que las garantías relacionadas con las emisiones se anulen con el uso del combustible que no cumple con estas especificaciones. OUT4001,000060A -63-10JAN12-1/1 3-1-1 101414 PN=127 Mantenimiento—Máquina Capacidad lubricante del combustible diésel La mayoría de los combustibles diésel fabricados en Estados Unidos, Canadá y en la Unión Europea tienen la capacidad de lubricación adecuada para asegurar el funcionamiento correcto y la durabilidad de los componentes del sistema de inyección de combustible. No obstante, los combustibles diésel fabricados en otras zonas del mundo pueden carecer de la lubricidad necesaria. ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un diámetro de huella máximo de 0,45 mm. IMPORTANTE: Comprobar que el combustible diésel utilizado en el equipo dispone de las características necesarias de lubricidad. La lubricidad del combustible puede mejorar considerablemente si se mezcla hasta un 20 % con biodiésel B20. Para mezclas con biodiésel superiores a B20 está limitado un mayor aumento de la lubricidad. La Lubricidad del combustible debe superar un diámetro de huella máximo de 0,52 mm medido según la norma Si se usa un combustible con lubricidad baja o desconocida, añadir acondicionador protector de combustible diésel de John Deere (o un producto equivalente), a los niveles de concentración especificados. Lubricidad del combustible biodieselc DX,FUEL5 -63-07FEB14-1/1 Manipulación y almacenamiento de combustible diésel ATENCIÓN: Reducir el riesgo de incendio. Tener cuidado al manipular el combustible. NO llenar el depósito de combustible con el motor en marcha. NO FUMAR mientras se reposta o se realizan trabajos de mantenimiento en el sistema de combustible. Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada para evitar la condensación y el congelamiento del agua en tiempo frío. Mantener todos los tanques de almacenamiento lo más llenos que sea posible para reducir al mínimo la condensación. Comprobar que todos los tapones y tapas de los depósitos de combustible estén debidamente instalados para impedir la entrada de humedad. Revisar el contenido de agua en el combustible periódicamente. Si se utiliza combustible biodiesel, podría ser necesario sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia debido a obstrucciones prematuras. Revisar el nivel de aceite del motor diariamente, antes de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta, esto puede indicar que el aceite del motor está diluyéndose con combustible. IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila a través de su tapón de llenado. Si es necesario reemplazar el tapón de llenado, instalar siempre un tapón original con orificio de ventilación. Si el combustible permanece almacenado por mucho tiempo o si el consumo de combustible es lento, añadir un acondicionador para estabilizar el combustible y evitar la condensación del agua. Consultar al proveedor de combustible o al concesionario John Deere para obtener información sobre las recomendaciones de uso. DX,FUEL4 -63-15FEB13-1/1 3-1-2 101414 PN=128 Mantenimiento—Máquina Combustible biodiesel El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de combustible biodiesel con el diesel a base de petróleo. La porción de diesel petróleo de las mezclas de combustible biodiesel deben satisfacer los requerimientos de las normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN 590 (UE). Si se utiliza un combustible biodiesel, podría ser necesario sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia debido a obturaciones prematuras. Revisar el nivel de aceite del motor diariamente antes de arrancar el motor. Un aumento en el nivel de aceite del motor puede indicar que el mismo está diluido con combustible. Antes de usar un combustible biodiesel, repasar los Requerimientos y recomendaciones para uso de biodiesel, en este manual del operador. Las leyes y los reglamentos de cuidado del medio ambiente pueden favorecer o prohibir el uso de biocombustibles. Los operadores deben consultar a las autoridades gubernamentales apropiadas antes de usar los biocombustibles. EE.UU. / Canadá Aunque que se prefieren las mezclas al 5% (B5), las concentraciones de biodiesel hasta una mezcla del 20% (B20) con el combustible diesel de petróleo pueden usarse en todos los motores de John Deere. Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SOLO si el combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) cumple las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE), o una especificación equivalente. Se debe anticipar una reducción de potencia del 2% y una reducción de ahorro de combustible del 3% cuando se usa el B20. Las concentraciones de biodiesel superiores a B20 pueden dañar los sistemas de control de emisiones del motor y no deben usar en los EE.UU. y Canadá. Los riesgos incluyen, entre otros, limpieza del filtro de combustible en posición de estacionamiento más frecuente, acumulación de hollín e intervalos mayores para la extracción de cenizas. Se requiere el uso de acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos detergentes o dispersantes cuando se usan mezclas de combustible biodiesel B20, y se recomienda el uso de los mismos al usar mezclas inferiores a este nivel. Las mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción del combustible biodiesel. Las mezclas de combustible biodiesel sobre B20 deben usarse dentro de los 45 días de la fecha de producción del combustible biodiesel. Recomendaciones para el uso de combustible biodiesel Es necesario considerar los puntos siguientes al usar mezclas de combustible biodiesel hasta la B20: • La degradación del flujo durante clima frío • Cuestiones de estabilidad y almacenamiento (absorción de humedad, oxidación, crecimiento microbiano) • La posibilidad de restricción y taponamiento de los filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible biodiesel por primera vez en los motores usados) Se recomienda enfáticamente que los usuarios de combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel de un vendedor con certificación BQ9000 suministrado por un productor con acreditación BQ9000 (emitidas por la National Biodiesel Board). Los vendedores certificados y los productores acreditados se listan en el sitio: http://www.bq9000.org. Otras regiones Los motores John Deere pueden funcionar con mezclas de combustible biodiesel inferiores y superiores a la B20 (hasta el biodiesel al 100%). Usar los niveles superiores a B20 SÓLO si el combustible biodiesel satisface la especificación EN 14214 (disponible esencialmente en Europa). Es posible que los motores que funcionan con mezclas de combustible biodiesel mayores que la B20 no cumplan todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables. Se debe anticipar una reducción de potencia del 12% y una reducción de ahorro de combustible del 18% cuando se usa el combustible biodiesel al 100%. Se requiere el uso de acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo detergente o dispersores. Pedir un certificado de análisis de su agente distribuidor de combustible para asegurarse que el combustible satisfaga las especificaciones indicadas en este manual del operador. Consultar al concesionario John Deere para información acerca de los acondicionadores de combustible aprobados para prolongar la duración de almacenamiento y mejorar el rendimiento de los combustibles biodiesel. Es necesario considerar los puntos siguientes al usar mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20: • La posibilidad de carbonización y/o taponamiento de los inyectores de combustible, que resultará en una pérdida de potencia y el petardeo si no se usan acondicionadores de combustible aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo detergente o dispersores • La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter, debido a la cual será necesario cambiar el aceite más frecuentemente Requerimientos para el uso de combustible biodiesel • La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento de los componentes internos Continúa en la siguiente página 3-1-3 OUT4001,0000671 -63-29MAR11-1/2 101414 PN=129 Mantenimiento—Máquina • La posibilidad de formación de lodo y sedimentos • La posibilidad de oxidación térmica del combustible a temperaturas altas • La posibilidad de problemas de compatibilidad con otros materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, estaño, latón y bronce) empleados en los aparatos de manipulación de combustible • La posibilidad de daños de las zonas pintadas expuestas al combustible biodiesel IMPORTANTE: Los aceites vegetales crudos NO son aceptables para uso como combustible en los motores John Deere. Al usarlos, es posible dañar el motor. • La posibilidad de eficiencia reducida del separador de agua OUT4001,0000671 -63-29MAR11-2/2 Prueba de combustible diésel Un programa de análisis del combustible puede ayudar a supervisar la calidad del combustible diésel. El análisis del combustible puede aportar datos críticos como el índice cetánico, el tipo de combustible, el contenido de azufre, el contenido de agua, la apariencia, la idoneidad para el funcionamiento en climas fríos, las bacterias, el punto de turbidez, el índice de acidez, las partículas contaminantes y si el combustible cumple con las especificaciones. Contactar con el concesionario John Deere para obtener más información sobre el análisis del combustible diésel. DX,FUEL6 -63-14APR11-1/1 Filtros de combustible El filtrado del combustible es de suma importancia con los sistemas de alimentación modernos. La combinación de unas regulaciones de las emisiones cada vez más restrictivas y motores más eficientes exige que el sistema de alimentación funcione a presiones más altas. La única forma de obtener presiones elevadas es la utilización de componentes de inyección de combustible de tolerancias mínimas. Estas reducidas tolerancias de fábrica tienen una capacidad muy baja a la hora de asimilar restos de suciedad y agua. Los filtros de aceite de la marca John Deere se han diseñado y producido especialmente para motores John Deere. Para proteger el motor frente a restos de suciedad y agua, cambiar los filtros de combustible del motor siguiendo siempre las especificaciones de este manual. DX,FILT2 -63-14APR11-1/1 3-1-4 101414 PN=130 Mantenimiento—Máquina Reducción de los efectos del tiempo frío en motores diesel Los motores diesel de John Deere están diseñados para funcionar eficientemente en tiempo frío. Sin embargo, para un arranque y funcionamiento óptimos en tiempo frío, es necesario tomar ciertas medidas adicionales. La información a continuación describe los pasos que pueden reducir los efectos del clima frío en el arranque y funcionamiento del motor. Consultar al concesionario John Deere de su zona para más información y para determinar la disponibilidad local de sistemas auxiliares de arranque para tiempo frío. Utilización de combustible para invierno Cuando las temperaturas sean inferiores a 0°C (32°F), el combustible de invierno (N° 1D en Norteamérica) es el mejor para el funcionamiento a bajas temperaturas. El combustible para invierno tiene puntos más bajos de turbidez y de fluidez. El punto de turbidez es la temperatura a la cual comenzará la formación de cera en el combustible que obstruirá los filtros de combustible. El punto de fluidez es la temperatura más baja a la que se detecta movimiento en el combustible. NOTA: Como regla general, el combustible diesel para invierno tiene un contenido térmico más bajo. El uso de combustible para invierno puede reducir la potencia y aumentar el consumo de combustible, pero no debe tener ningún efecto adicional sobre el rendimiento del motor. Verificar el grado del combustible utilizado antes de diagnosticar problemas de baja potencia en tiempo frío. Calentador de aire de admisión Para algunos motores se ofrece un calentador del aire de admisión como equipamiento opcional de arranque en tiempo frío. ATENCIÓN: El éter es muy inflamable. No usar éter al arrancar un motor equipado con bujías de precalentamiento o un calentador del aire de admisión. Calentador de refrigerante Hay un calentador del bloque (calentador de refrigerante) opcional disponible para ayudar en un arranque en frío. Aceite de viscosidad apropiada para la estación y concentración correcta de refrigerante Usar un aceite de motor con la viscosidad adecuada para las temperaturas que puede haber hasta el siguiente cambio de aceite y usar la concentración adecuada de refrigerante/anticongelante con bajo contenido de silicato, según se recomienda. (Ver Aceite de motores diesel y Refrigerante de motores diesel para servicio severo, en esta sección.) Aditivo de flujo de combustible diesel Utilizar el acondicionador de combustible diesel Premium de John Deere (fórmula de invierno) formulado para combatir la gelificación o un producto equivalente para acondicionar el combustible no formulado para invierno (N° 2D en Norteamérica) durante la temporada fría. Esto suele extender la operatividad a unos 10°C (18°F) por debajo de su punto de turbidez. Para uso en temperaturas más bajas, usar el combustible de invierno. IMPORTANTE: Tratar el combustible cuando la temperatura exterior caiga por debajo de 0°C (32°F). Los mejores resultados se obtienen con combustibles no tratados. Seguir todas las instrucciones y recomendaciones en la etiqueta del producto. Biodiesel Al trabajar con mezclas de biodiesel pueden formarse ceras a temperaturas superiores. Empezar a utilizar acondicionador de combustible biodiesel PREMIUM de John Deere (para invierno) a 5°C (41°F) para tratar combustibles diesel durante la temporada fría. Usar mezclas B5 o inferiores a temperaturas inferiores a 0°C (32°F). Usar solamente el combustible diesel de invierno a base de petróleo para temperaturas inferiores a -10°C (14°F). En climas más fríos, los motores que funcionan con biodiesel pueden tener una limpieza en posición de estacionamiento más frecuente, acumulación de hollín e intervalos mayores para la extracción de cenizas del filtro de escape. Obturadores para invierno No se recomienda el uso de obturadores para invierno de tela, cartón o material sólido con un motor de John Deere. El uso de estos obturadores puede resultar en temperaturas excesivas del refrigerante, del aceite y del aire de carga. Esto puede reducir la vida útil y la potencia del motor, así como aumentar el consumo de combustible. Los obturadores para invierno también pueden imponer esfuerzos anormales en el ventilador y el sistema impulsor asociado, con el resultado de fallas prematuras. Si se usan obturadores para invierno, los mismos no deben cubrir toda la superficie delantera de la parrilla. Aproximadamente un 25% del área central de la parrilla debería estar libre en todo momento. No colocar el dispositivo obturador de aire directamente en el núcleo del radiador. Continúa en la siguiente página 3-1-5 DB84312,0000035 -63-08MAY12-1/2 101414 PN=131 Mantenimiento—Máquina Persianas del radiador Si cuenta con un sistema de persianas controlado por termostato, dicho sistema debe regularse de tal forma que las persianas estén completamente abiertas al momento que el refrigerante alcanza 93°C (200°F) para evitar temperaturas excesivas en el colector de admisión. No se recomiendan los sistemas de control manual. Si tiene un enfriador de aire de carga tipo aire-aire, las persianas deben estar completamente abiertas cuando la temperatura del aire del colector de admisión alcance su valor máximo admisible al salir del enfriador de aire de carga. Para mayor información, consultar al concesionario John Deere. DB84312,0000035 -63-08MAY12-2/2 Lubricantes alternativos y sintéticos Debido a las condiciones en determinadas zonas, puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los recomendados en este manual. Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes John Deere no estén disponibles en su área. Contactar al concesionario John Deere para obtener informaciones y recomendaciones. Los límites de temperatura y los intervalos de mantenimiento indicados en este manual corresponden a lubricantes tanto convencionales como sintéticos. Pueden usarse lubricantes elaborados (productos reciclados) cuando cumplan las especificaciones de rendimiento necesarias. Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplen las especificaciones indicadas en este manual del operador. DX,ALTER -63-11APR11-1/1 Mezcla de lubricantes Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus aceites para obtener propiedades determinadas o para cumplir ciertas especificaciones. La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante. Para más información y en caso de dudas diríjase a su concesionario John Deere. DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1 Almacenamiento de lubricante El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento si se utilizan lubricantes limpios. sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de agua y suciedad. Utilizar recipientes limpios para la manipulación de lubricantes. Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos que identifiquen su contenido. Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes. Almacenar los recipientes de manera que descansen Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los residuos de lubricante que contengan. DX,LUBST -63-11APR11-1/1 3-1-6 101414 PN=132 Mantenimiento—Máquina Aceite de motor John Deere Break-In Plus™ Los motores nuevos se llenan en fábrica con aceite de motor John Deere Break-In™ o Break-In Plus™. Durante el período de rodaje, añadir aceite de motor John Deere Break-In o Break-In Plus respectivamente, según sea necesario para mantener el aceite al nivel especificado. Hacer funcionar el motor en varias condiciones, especialmente con cargas pesadas sin intervalos de funcionamiento a ralentí, para ayudar a asentar los componentes del motor. Cambiar el aceite y el filtro a las 250 horas como máximo en el caso de aceite Break-In ó 500 horas como máximo en el caso de aceite Break-In Plus durante el funcionamiento inicial de un motor nuevo o reacondicionado. • Aceite ACEA secuencia E1 IMPORTANTE: No usar aceite Plus-50™ II, Plus-50 o aceites de motor que cumplan cualquiera de lo siguiente para el rodaje de un motor nuevo o reacondicionado: API CJ-4 ACEA E9 API CI-4 PLUS ACEA E7 API CI-4 ACEA E6 API CH-4 ACEA E5 API CG-4 ACEA E4 API CF-4 ACEA E3 API CF-2 API CF Después del reacondicionamiento del motor, llenar el motor con aceite de motor John Deere Break-In o Break-In Plus. Dichos aceites no favorecen el correcto rodaje del motor. Si no se tiene aceite John Deere Break-In o Break-In Plus disponible, usar un aceite para motores diesel 10W-30 que cumpla con una de las normas siguientes durante las primeras 250 horas de funcionamiento: El aceite de motor John Deere Break-In Plus se puede usar en todos los motores diesel de John Deere en todos los niveles de certificación de emisiones de gases. Después del período de rodaje, usar aceite John Deere Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores diesel recomendados en este manual. • Clasificación de servicio API CE • Clasificación de servicio API CD • Clasificación de servicio API CC • Aceite ACEA secuencia E2 Break-In es una marca comercial de Deere & Company. Break-In es una marca comercial de Deere & Company Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company. OUT4001,000067D -63-31MAR11-1/1 3-1-7 101414 PN=133 • Categoría de servicio API CJ-4 • Aceite ACEA secuencia E9 • Aceite ACEA secuencia E6 NO usar aceite de motor que contenga más de 1,0% de ceniza sulfatada, 0,12% de fósforo o 0,4% de azufre. Se prefiere el uso de aceites de viscosidad múltiple para motores diesel. La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones existentes en la zona en la cual se utilice el motor. 122˚F 40˚C 104˚F 30˚C 86˚F 20˚C 68˚F 10˚C 50˚F 0˚C 32˚F -10˚C 14˚F -20˚C -4˚F -30˚C -22˚F -40˚C -40˚F TX1114353 —UN—22MAY12 Si no se dispone de aceite de motor John Deere Plus-50 II, se puede usar aceite de motor que cumpla con una o más de las condiciones siguientes: 50˚C SAE 5W-30 Si se usa aceite de motor John Deere Plus-50 II es posible que se puedan alargar los períodos de cambio de aceite. Ver la tabla de intervalos de vaciado de aceite de motor y consultar con el concesionario John Deere para obtener información adicional. SAE 10W-30 Se recomienda aceite de motor John Deere Plus-50™ II SAE 10W-40 La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de temperatura ambiente que se anticipa para el período entre los cambios de aceite. SAE 15W-40 Aceite de motor diesel—Motores Tier 4 Interino y Fase III B SAE 0W-40 Mantenimiento—Máquina Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire IMPORTANTE: Usar solamente combustible diesel de azufre ultra bajo (ULSD) con un contenido máximo de azufre del 15 mg/kg (15 ppm). Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company VD76477,00004E6 -63-23MAY12-1/1 3-1-8 101414 PN=134 Mantenimiento—Máquina Intervalos de cambio de filtro y aceite de motores— Motores Interim Tier 4, Final Tier 4, Fase IIIB, y Fase IV Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro recomendados dependen de varios factores: capacidad del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales de cambio dependen también del uso de la máquina y de los trabajos de mantenimiento llevados a cabo. Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener más información sobre el análisis del aceite motor. Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12 meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del intervalo recomendado entre cambios. El contenido en azufre del combustible diesel afecta a los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor. Los niveles de azufre altos reducen los intervalos entre cambios de aceite y filtros. • biodiesel superior a B20. El análisis del aceite podría indicar que se admite un intervalo de mantenimiento más largo. Usar solamente los tipos de aceite aprobados. Tipos de aceite aprobados: • John Deere Plus-50™ II • Entre los "otros aceites" se incluyen los que cumplen con API CJ-4, ACEA E9 y ACEA E6 NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se dan las siguientes condiciones: • Uso de combustible diésel con un contenido de azufre menor a 15 mg/kg (15 ppm). • Uso de aceite John Deere Plus-50™ II • Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro Se REQUIERE usar combustible diésel con un contenido de azufre menor que 15 mg/kg (15 ppm). IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor: • Reducir los intervalos de mantenimiento del John Deere Plus-50™ II 500 horas Otros aceites 250 horas El análisis del aceite permite prolongar el intervalo de mantenimiento de “Otros aceites” a un máximo que no exceda el intervalo indicado para aceites Plus-50™ II. filtro y aceite a la mitad si se va a emplear Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company DX,ENOIL15,IT4,120toMAX -63-07FEB14-1/1 Filtros de aceite El filtrado de los aceites es de vital importancia para una buena lubricación y un funcionamiento correcto de la máquina. Los filtros de aceite de la marca John Deere se han diseñado y producido especialmente para las aplicaciones John Deere. Los filtros John Deere cumplen las especificaciones técnicas sobre calidad de los soportes de los filtros, el índice de eficiencia de los filtros, la resistencia de la unión entre el soporte del filtro y el elemento de cierre de los extremos, el tiempo de desgaste del receptáculo (si corresponde) y la capacidad de presión del retén del filtro. Es posible que los filtros de aceite no fabricados por John Deere no cumplan estas especificaciones clave de John Deere. Cambiar los filtros de aceite periódicamente de acuerdo con los intervalos de servicio especificados en este manual. DX,FILT1 -63-11APR11-1/1 3-1-9 101414 PN=135 104˚F 30˚C 86˚F 20˚C 68˚F 10˚C 50˚F 0˚C 32˚F -10˚C 14˚F -20˚C -4˚F -30˚C -22˚F -40˚C -40˚F NO MEZCLAR LOS ACEITES A BASE DE ZINC Y LIBRES DE ZINC. Hay que purgar completamente el sistema hidráulico para cambiar de un aceite sin zinc a un aceite basado en zinc. Consultar al concesionario autorizado para el procedimiento de purga. Evitar mezclar aceites de marcas diferentes. Los fabricantes de aceite desarrollan sus productos para cumplir ciertas especificaciones y requisitos. Mezclar aceites diferentes puede degradar el rendimiento del engrase y de la máquina. Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio de aceite. Funcionamiento a temperaturas bajas • No mezclar los aceites a base de zinc y libres de • • Daphne Super Hydro A 32 libre de zinc (para temperaturas bajas). Intervalo de 1500 horas entre cambios: usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO 32 preferido. La viscosidad mínima del aceite del sistema hidráulico debe ser de 32Cst a 40°C y la máquina no debe hacerse funcionar con este aceite cuando la temperatura ambiente excede 30°C (86°F). Para cambiar al funcionamiento en tiempo caluroso, puede usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO 46 preferido. La viscosidad mínima del aceite del sistema hidráulico debe ser de 40Cst a 40°C y la máquina no debe hacerse funcionar con este aceite cuando la temperatura ambiente excede 40°C (104°F). IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Los aceites a base de zinc no deben mezclarse con los aceites libres de zinc para 2500 y 5000 horas de funcionamiento. Purga por temporada del sistema hidráulico • No mezclar los aceites a base de zinc y libres de • Aceite hidráulico zinc. • Para el funcionamiento a temperaturas bajas, puede zinc. Es necesario purgar el depósito hidráulico dos veces cuando se cambia el aceite hidráulico para la temporada. Vaciar y volver a llenar el depósito con aceite nuevo (ISO 32 para tiempo frío, ISO 46 para tiempo caluroso). Hacer funcionar la máquina para mezclar el aceite en el sistema. Vaciar el depósito y volverlo a llenar. Revisar la viscosidad del aceite. Se prefiere el aceite siguiente: Intervalo de 5000 horas entre cambios: TX1079198 —UN—24JUN10 40˚C Premium AW32 122˚F Premium AW 46 50˚C IMPORTANTE: Esta máquina se llena en fábrica con aceite hidráulico de vida prolongada y libre de zinc Super EX 46HN. Super EX 46HN Aceite hidráulico Daphne Super Hydro A 32 Mantenimiento—Máquina Los siguientes productos pueden ser a base de zinc y se pueden usar si el sistema hidráulico completo ha sido enjuagado. Consultar al concesionario para este procedimiento. Aceite Premium AW: AW46 ó AW32 (para trabajos a temperaturas bajas) Aceite hidráulico biodegradable: IMPORTANTE: El uso de otros aceites resistentes a incendios y fácilmente biodegradables (también conocidos como aceites FR) no está aprobado para las máquinas de construcción y silvicultura de John Deere. Usar solamente el aceite a base de éster sintético Exxon Mobil EAL Envirosyn 46H cuando es necesario usar un aceite biodegradable. (Contactar con el concesionario John Deere acerca del Registro y Análisis rutinario de aceite necesarios para satisfacer los requerimientos de la garantía). • Aceite libre de zinc Super EX 46HN de John Deere Intervalo de 2500 horas entre cambios: ER79617,0000E41 -63-29APR14-1/1 3-1-10 101414 PN=136 Mantenimiento—Máquina Aceite de caja de cambios de giro y de avance Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio de aceite. Se prefiere el uso de los siguientes aceites: • LUBRICANTE PARA ENGRANAJES GL-5 JOHN DEERE • John Deere EXTREME-GARD™ Pueden usarse otros aceites si cumplen las normas siguientes: TS1653 —UN—14MAR96 • Clasificación de servicio API GL-5 Aceite de la caja de cambios de giro EXTREME-GARD es una marca comercial de Deere & Company VD76477,00001F6 -63-29APR14-1/1 Aceite de caja de engranajes de mando de bomba IMPORTANTE: Es posible usar aceite motor 15W/40 o aceite para engranajes 80/90 en la caja de engranajes de mando de bomba de la máquina. Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio de aceite. Se prefiere el aceite siguiente: • John Deere Plus-50™ II T197398 —UN—21JAN04 También se recomienda el aceite siguiente: • John Deere Torq-Gard™ Pueden utilizarse también otros aceites si cumplen una o más de las siguientes normas: • Categoría de servicio API CI-4 • Categoría de servicio API CH-4 • Categoría de servicio API CG-4 Aceite de caja de engranajes de la bomba Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company DB84312,000008E -63-29APR14-1/1 3-1-11 101414 PN=137 Mantenimiento—Máquina Grasa del ajustador de cadena, pivotes de accesorios, cojinete y corona de giro Usar grasa según los números de consistencia de NLGI y la temperatura esperada del aire durante el intervalo de mantenimiento. Se prefiere la grasa siguiente: • Grasa John Deere SD Polyurea También se recomiendan las siguientes grasas: TS1673 —UN—31OCT03 • Grasa John Deere HD Lithium Complex • Grasa resistente al agua John Deere HD • John Deere GREASE-GARD™ Pueden también utilizar otras grasas cuando cumplan la norma siguiente: • Clasificación de prestaciones NLGI GC-LB IMPORTANTE: Algunos tipos de espesantes de grasa no son compatibles con otros. Consultar al proveedor de grasa antes de mezclar grasas de tipos diferentes. Grasa para engranajes GREASE-GARD es una marca comercial de Deere & Company OUT4001,00007D4 -63-21AUG12-1/1 3-1-12 101414 PN=138 Mantenimiento—Máquina Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas) • Refrigerante concentrado según las especificaciones Refrigerantes preferidos ASTM D6210 en una solución del 40—60% de concentrado y agua de calidad Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor prediluidos: • John Deere COOL-GARD™II • John Deere COOL-GARD II PG El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible en diversas concentraciones con diferentes límites de temperatura de protección anticongelante, como se muestra en la siguiente tabla. En caso de no estar disponible un refrigerante con estas especificaciones, utilizar un refrigerante concentrado o prediluido con un mínimo de los siguientes productos químicos y propiedades físicas: • Protege a las camisas contra la cavitación, según el método de pruebas de cavitación John Deere o un estudio de flotas realizado trabajando con una capacidad de carga superior al 60 % Está formulado con un paquete de aditivos libre de nitrito. Protege de la corrosión los metales del sistema de enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y aleaciones de cobre, como el bronce) COOL-GARD II Pre-Mix Límite de protección contra congelación COOL-GARD II 20/80 -9 °C (16 °F) COOL-GARD II 30/70 -16 °C (3 °F) COOL-GARD II 50/50 -37 °C (-34 °F) COOL-GARD II 55/45 -45 °C (-49 °F) COOL-GARD II PG 60/40 -49 °C (-56 °F) Calidad del agua COOL-GARD II 60/40 -52 °C (-62 °F) Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula de refrigerante no tóxica. La calidad del agua es un factor importante para el funcionamiento del sistema de refrigeración del motor. Se recomienda usar agua destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la solución del concentrado de refrigerante del motor a base de etilenglicol y propileglicol. Refrigerantes adicionales recomendados Intervalos de sustitución del refrigerante También se recomienda el siguiente refrigerante del motor: Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración del motor y volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado. • • No todos los productos COOL-GARD prediluidos están disponibles en todos los países. • Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado en una solución entre el 40% y el 60% de concentrado y agua de calidad. IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante con agua, usar como mínimo el 40% y el 60% como máximo de concentración de refrigerante. El uso de menos del 40% no proporciona la cantidad de aditivos necesaria para la protección contra la corrosión. Una mezcla superior al 60% puede resultar en la congelación del refrigerante y anomalías en el sistema de refrigeración. Otros refrigerantes Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación: Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo. Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos años o 2000 horas de funcionamiento. IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni anticongelantes que contengan aditivos selladores en el sistema de refrigeración. No mezclar un refrigerante a base de glicol etilénico con uno a base de glicol propilénico. No utilizar refrigerantes que contengan nitritos. • Refrigerante prediluido si cumple la norma ASTM D6210 COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL3 -63-15MAY13-1/1 3-1-13 101414 PN=139 Mantenimiento—Máquina Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración y cargarlo con refrigerante nuevo en los intervalos indicados, que varían con el refrigerante utilizado. John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante con las tiras de prueba para anticongelantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe. Si se usa John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate, pero no se prueba el refrigerante O no se restituyen los aditivos añadiendo John Deere COOL-GARD II Coolant Extender, el intervalo de sustitución es de cuatro años o 4.000 horas de funcionamiento. Este intervalo entre cambios se aplica solamente a los refrigerantes COOL-GARD II que han sido conservados con una mezcla de 40% al 60% de concentrado en agua de buena calidad. Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos años o 2.000 horas de funcionamiento. COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL11 -63-14APR11-1/1 Prolongador de refrigerante COOL-GARD™ II de John Deere La concentración de algunos aditivos en el refrigerante irá disminuyendo gradualmente durante el funcionamiento del motor. Para COOL-GARD™ premezclado y COOL-GARD II concentrado, agregar el prolongador de refrigerante John Deere COOL-GARD II en los intervalos de cambio de refrigerante para extender el efecto de sus características. El prolongador de refrigerante COOL-GARD II no se debe añadir a no ser que así se indique en las tiras de prueba de COOL-GARD II. Estas tiras permiten comprobar de forma simple y eficaz el punto de congelación, el contenido de aditivos y el pH del refrigerante utilizado para su motor. Probar la solución del refrigerante cada 12 meses y cuando se hayan producido pérdidas excesivas de refrigerante debido a fugas en el sistema o un sobrecalentamiento. IMPORTANTE: No usar tiras de prueba COOL-GARD II para el refrigerante COOL-GARD II PG. aprobado para usarse con todos los refrigerantes John Deere COOL-GARD II. El prolongador de refrigerante COOL-GARD II no es adecuado en combinación con refrigerantes con contenido de nitrito. IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante al vaciar el sistema de refrigeración y volverlo a llenar con uno de los siguientes: • John Deere COOL-GARD II • John Deere COOL-GARD II PG El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes puede originar la separación del aditivo, la congelación del refrigerante o corrosión de los componentes del sistema de refrigeración. Agregar la concentración de prolongador de refrigerante COO-GARD II recomendada. NO agregar más cantidad que la recomendada. El prolongador de refrigerante COOL-GARD II es un sistema de aditivos químicamente apareados COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL16 -63-15MAY13-1/1 3-1-14 101414 PN=140 Mantenimiento—Máquina Aditivos suplementarios para el refrigerante del motor Determinados aditivos del refrigerante desaparecen gradualmente durante el funcionamiento del motor. En el caso de los refrigerantes que contengan nitrito, restituir los aditivos del refrigerante entre los intervalos de vaciado de refrigerante añadiendo un aditivo suplementario si la comprobación del refrigerante determina que es necesario. Se recomienda usar el acondicionador de refrigerante líquido John Deere como aditivo para refrigerantes que contengan nitrito. El acondicionador líquido de refrigerante John Deere no está diseñado para ser utilizado con John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate. • John Deere COOL-GARD II • John Deere COOL-GARD II PG En caso de utilizar otros refrigerantes, consultar al proveedor de refrigerantes sobre el empleo de aditivos suplementarios. El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes puede causar fugas del aditivo o una gelificación del refrigerante. Observar la concentración de aditivo suplementario especificada por el fabricante. NO añadir más cantidad de la recomendada. IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante al vaciar el sistema de refrigeración y llenarlo con cualquiera de los siguientes refrigerantes: COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL4 -63-14APR11-1/1 Funcionamiento de la máquina en climas cálidos Los motores de John Deere están diseñados para funcionar utilizando refrigerantes de motor recomendados. Utilizar siempre un refrigerante para motor recomendado, también en zonas geográficas donde no sea necesario anticongelante. IMPORTANTE: Se puede utilizar también agua como refrigerante, pero sólo en caso de emergencia. descascarillado, y la cavitación se presentan cuando se usa agua como refrigerante, aun cuando se añadan acondicionadores de refrigerante. Vaciar el sistema de refrigeración lo antes posible y llenarlo de nuevo con refrigerante de motor recomendado. La formación de espuma, corrosión de superficies calientes de aluminio o hierro, DX,COOL6 -63-15MAY13-1/1 3-1-15 101414 PN=141 Mantenimiento—Máquina Información adicional sobre refrigerantes de motores diésel y John Deere COOL-GARD™ II Coolant Extender Los refrigerantes de motor contienen una combinación de tres agentes químicos: anticongelante de etilenglicol (EG) o propilenglicol (PG), aditivos inhibidores para refrigerante y agua de calidad. Especificaciones del refrigerante El refrigerante John Deere COOL-GARD™ II Premix con EG o PG es un producto de fórmula determinada que contiene la concentración correcta de los tres componentes. NO agregar una carga inicial de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender al COOL-GARD II Premix. NO añadir otro aditivo ni agua al COOL-GARD II Premix. El refrigerante John Deere COOL-GARD II Concentrate contiene etilenglicol y aditivos inhibidores para refrigerante. Mezclar este producto con agua de buena calidad, pero NO agregar una carga inicial de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender ni otro aditivo. Reposición de aditivos del refrigerante Restricción del uso de refrigerantes diseñados para automóviles No utilizar nunca refrigerantes para automóviles (como los que cumplen la especificación ASTM D3306). Estos refrigerantes no contienen los aditivos adecuados para proteger los motores diésel de alto rendimiento. No tratar los refrigerantes para automóviles con aditivos suplementarios para refrigerantes, ya que una alta concentración de aditivos puede ocasionar que se formen depósitos. Calidad del agua La calidad del agua es importante para el rendimiento del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la solución del concentrado de refrigerante del motor a base de etilenglicol y propilenglicol. El agua usada en el sistema de refrigeración deberá cumplir con las especificaciones mínimas de calidad dadas a continuación: Cloruros < 40 mg/l Sulfatos < 100 mg/l Total de sólidos disueltos < 340 mg/l Dureza total < 170 mg/l Nivel de pH 5,5 a 9,0 Determinados aditivos del refrigerante desaparecen gradualmente durante el funcionamiento del motor. Se requiere la reposición periódica de los inhibidores, incluso cuando se usan refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II Concentrate. Seguir las recomendaciones de este manual para el uso del John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. Protección contra congelación ¿Por qué usar John Deere COOL-GARD II Coolant Extender? La proporción relativa de glicol y agua en el refrigerante del motor determina el nivel de protección contra congelación. El funcionamiento del motor sin el uso de los aditivos adecuados puede intensificar la formación de corrosión, erosión de las camisas de los cilindros y otros desgastes mecánicos del motor y el sistema de refrigeración. Una mezcla simple de etilenglicol o propilenoglicol y agua no constituye una protección adecuada del sistema. John Deere COOL-GARD II Coolant Extender es un sistema de aditivos, químicamente equilibrados, diseñado para reforzar los aditivos originales utilizados en los refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix y COOL-GARD II Concentrate, y para proporcionar una protección óptima durante seis años o 6.000 horas de trabajo. Etilenglicol Límite de protección anticongelante 40% -24°C (-12°F) 50% -37°C (-34°F) 60% -52°C (-62°F) Propilenoglicol Límite de protección anticongelante 40% -21°C (-6°F) 50% -33°C (-27°F) 60% -49°C (-56°F) NO usar una solución de refrigerante/agua que contenga más de 60% de etilenglicol o 60% de propilenglicol. COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL17 -63-20APR11-1/1 3-1-16 101414 PN=142 Mantenimiento—Máquina Revisión del refrigerante de motores diésel El mantenimiento de las concentraciones adecuadas de glicol y aditivos inhibidores en el refrigerante resulta imprescindible para proteger al motor y al sistema de refrigeración contra la congelación, la corrosión, y la erosión y el picado de las camisas. Someter a prueba el refrigerante cada 12 meses como mínimo o cada vez que se hayan producido pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema o recalentamiento. Tiras de pruebas del refrigerante El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son un medio sencillo y eficaz para comprobar el punto de congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de su motor. Al utilizar John Deere COOL-GARD II John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los refrigerantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe. Añadir únicamente la concentración recomendada de John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. NO añadir más cantidad de la recomendada. Cuando se usen refrigerantes que contengan nitrito Comparar los resultados de la tira de pruebas con la tabla de aditivos suplementarios para refrigerante (SCA) con el fin de determinar la proporción de aditivos inhibidores del refrigerante y determinar si es necesario añadir más líquido acondicionador de refrigerante de John Deere. Añadir únicamente la concentración recomendada de líquido acondicionador de refrigerante de John Deere. NO añadir más cantidad de la recomendada. Análisis de refrigerantes Para una evaluación más profunda del refrigerante, recurrir al análisis de refrigerantes. El análisis de refrigerantes puede aportar datos críticos como el punto de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la alcalinidad, el contenido de nitrito (aditivo de control de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de agente anticorrosión), el contenido de silicato, los metales corrosivos y la evaluación visual. Ponerse en contacto con el concesionario John Deere local para más información sobre el análisis de refrigerantes. COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DX,COOL9 -63-11APR11-1/1 Desecho del refrigerante El desecho incontrolado del refrigerante del motor puede perjudicar el medio ambiente y la ecología. TS1133 —UN—15APR13 Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos. Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para comestibles y bebidas para evitar graves errores. No verter desechos en la masa, en desagües o en arroyos, depósitos o lagos, etc. Informarse de la forma correcta de reciclar estas sustancias usadas y de las posibilidades de realizar dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o en las de su concesionario autorizado de John Deere. Reciclar los Residuos OUT4001,0000685 -63-09JUL10-1/1 3-1-17 101414 PN=143 Mantenimiento—Mantenimiento periódico Dar servicio a la máquina en los intervalos especificados TX1102188A —UN—28NOV11 Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico y en las páginas siguientes. La tabla de mantenimiento periódico está ubicada en la parte interior de la puerta de mantenimiento derecha. Efectuar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o diariamente. Tabla de mantenimiento periódico DB84312,0000043 -63-12JAN12-1/1 Revisar con regularidad el horómetro NOTA: La indicación del horómetro se visualiza en la esquina superior derecha del monitor. TX1086525A —UN—05JAN11 El horómetro (1) indica las horas totales de funcionamiento de la máquina. Usar el horómetro para determinar cuándo la máquina necesita mantenimiento periódico. Girar la llave a la posición conectada para ver la vista predeterminada y el horómetro. Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento periódico son para trabajo en condiciones normales. Cuando se usa la máquina en condiciones adversas hay que acortar los intervalos de mantenimiento. Horómetro 1— Horómetro ER79617,0000D92 -63-05JAN11-1/1 3-2-1 101414 PN=144 Mantenimiento—Mantenimiento periódico Preparación de la máquina para el mantenimiento T6811AI —UN—18OCT88 Antes de efectuar los procedimientos de mantenimiento indicados en los capítulos que siguen y antes de abandonar el asiento del operador, estacionar la máquina tal como se describe más abajo, a menos que se especifique otra posición en el procedimiento. 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada de la manera ilustrada. 2. Bajar el equipo al suelo. 3. Mover el interruptor de ralentí automático (1) a la posición A/I OFF. Posición de la máquina IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si no se apaga el motor de forma adecuada. 4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración máxima sin carga por 2 minutos. 5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición de ralentí. 6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada. Sacar la llave de contacto. 3— Llave de contacto 4— Palanca de corte de control piloto Tablero de interruptores TX1087013A —UN—18JAN11 1— Interruptor de ralentí automático 2— Cuadrante de régimen del motor TX1087012A —UN—18JAN11 7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la posición bloqueada (ARRIBA). Palanca de corte de control piloto ER79617,0000D96 -63-30APR12-1/1 3-2-2 101414 PN=145 Mantenimiento—Mantenimiento periódico Apertura de puertas de acceso para servicio T214860A —UN—04OCT05 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el cierre inesperado de la puerta. Fijar la puerta en posición ABIERTA. Para mantener la puerta abierta, quitar la varilla (1) de su posición de almacenamiento (2) e insertarla en la lengüeta (3). 1— Vástago 2— Posición de almacenamiento 3— Lengüeta Retención de la puerta de acceso VD76477,00001C1 -63-28MAR11-1/1 Apertura de la cubierta del motor para mantenimiento 1. Destrabar el pestillo (1). 2. Tirar del pestillo para destrabar la cubierta. 3. Elevar la cubierta hasta que el extremo de la barra quede bien fijado en el gancho (2). Cerradura del motor (se ilustra la posición cerrada) 2— Gancho TX1105218A —UN—10JAN12 1— Pestillo TX1086587A —UN—06JAN11 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el cierre de la cubierta. Soltar el pestillo. Tirar del pestillo para destrabar la cubierta. Elevar la cubierta hasta que el extremo de la varilla quede bien enganchado en su traba. Gancho de cubierta de motor DB84312,00000A0 -63-17MAY12-1/1 3-2-3 101414 PN=146 Mantenimiento—Mantenimiento periódico Depósito de combustible IMPORTANTE: No dañar el motor. Si se ha agotado el combustible de la máquina, el motor no arranca. Consultar al concesionario autorizado para las instrucciones del caso. ATENCIÓN: El combustible es inflamable y puede encenderse al derramarlo en un motor caliente. Para evitar lesiones, manipular con cuidado el combustible. Si el motor está caliente o funcionando, NO llenar el depósito de combustible. NO fumar mientras se llena el depósito o se trabaja en el sistema de combustible. Para evitar la condensación de humedad, llenar el depósito al final de cada jornada. Apagar el motor antes de llenarlo. 160GLC y 180GLC—Especificación Depósito de combustible—Capacidad............................................................................. 320,0 l 84.5 gal. DB84312,0000037 -63-29DEC11-1/1 Martillo hidráulico y trituradora hidráulica concesionario autorizado purgue el sistema hidráulico completo. IMPORTANTE: Evitar mezclar aceites de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de aceite desarrollan sus productos para cumplir ciertas especificaciones y requisitos de rendimiento. El mezclar tipos diferentes de aceites puede degradar el rendimiento del lubricante y de la máquina. El funcionamiento del martillo o la trituradora conlleva el riesgo de contaminación y desgaste prematuro del sistema hidráulico de la máquina. Por lo tanto, es necesario cambiar el filtro de retorno y el aceite hidráulico más a menudo para evitar dañar las bombas hidráulicas y los otros componentes del sistema. Cambiar el filtro de retorno y el aceite en los intervalos recomendados a continuación, de acuerdo con el tiempo de funcionamiento del accesorio. Esta excavadora se llena en fábrica con aceite hidráulico de vida prolongada Super EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora con productos que no cumplen esta especificación. Si los aceites han sido mezclados o si se desea usar aceites alternativos, es necesario que un NOTA: John Deere recomienda agregar el juego de indicador de restricción del filtro hidráulico cuando se instala el accesorio. Porcentaje de tiempo de funcionamiento Filtro de retorno del sistema hidráulico Aceite hidráulico Martillo o trituradora empleado Intervalo entre cambios (horas) Intervalo entre cambios (horas) 100 100 600 60 150 800 40 200 1000 20 300 1300 DW90712,000076A -63-11JUN07-1/1 3-2-4 101414 PN=147 Mantenimiento—Mantenimiento periódico Kits de pruebas del programa de análisis de fluidos y de refrigerante de 3 vías Para ello deberán tomarse periódicamente muestras de cada sistema (motor, sistema hidráulico, tren de fuerza y refrigerante) antes del intervalo previsto para el cambio de filtro o de líquido. Ciertos sistemas requerirán una mayor frecuencia de muestreo. Consulte a su concesionario autorizado John Deere sobre el programa de mantenimiento adecuado para su aplicación TX1003513A —UN—20FEB06 Los kits de pruebas del programa de análisis de fluidos y el kit de pruebas para refrigerante del motor de 3 vías son productos John Deere para el muestreo de fluidos que le ayudarán a monitorizar el mantenimiento de la máquina y el estado de los sistemas. El objetivo de un programa de muestreo de fluidos es garantizar la disponibilidad de la máquina cuando la necesite y reducir costes de reparación identificando problemas potenciales antes de que se vuelvan serios. específica. Su concesionario John Deere dispone de los productos para el muestreo y del conocimiento para ayudarle a rebajar sus costes generales de operación mediante este procedimiento. TX,ANALYSIS -63-22FEB11-1/1 3-2-5 101414 PN=148 Mantenimiento—Mantenimiento periódico Intervalos de mantenimiento Modelo: 160GLC y 180GLC PIN/Número de serie: Indicación del cuentahoras de funcionamiento del tractor: INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Realizar mantenimiento en la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, realizar el mantenimiento de los componentes en los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o diariamente. MUESTREO DE FLUIDOS Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina. Según se requiera □ Retiro y limpieza de la malla filtrante de entrada del depósito de combustible □ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas □ Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas □ Limpieza de lente de cámara trasera (si existe) □ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire □ Adición de prolongador de refrigerante según indican las tiras COOL-GARD™ II □ Mantenimiento del filtro de escape Cada 10 horas o diariamente □ Revisión del nivel de aceite de depósito hidráulico □ Revisión del nivel de aceite motor □ Revisión del nivel de refrigerante del motor □ Lubricación del acoplador hidráulico (si existe) Cada 50 horas o semanalmente □ Vaciado del agua y sedimentos del sumidero del depósito de combustible □ Vaciado del filtro de combustible primario y separador de agua □ Vaciado del filtro de combustible auxiliar y separador de agua—si existe □ Vaciado del filtro de combustible final Cada 100 horas □ Lubricación de pivotes de accesorios □ Inspección y apriete de tornillería de cadenas de oruga Cada250horas □ Revisión del nivel de aceite de caja de engranajes de giro □ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión □ Revisar el nivel de aceite de caja de engranajes de mando de la bomba □ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico □ Revisión de nivel de electrolito de la batería y de bornes □ Muestreo de aceite motor Cada 500 horas □ Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero □ Lubricación del cojinete de giro □ Lubricación de engranaje de corona de giro □ Muestreo del combustible diésel □ Vaciado y llenado del aceite motor y sustitución del filtro □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de giro □ Sustitución de filtro de combustible primario y separador de agua □ Muestreo del aceite hidráulico □ Sustitución de filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si existe □ Muestreo del refrigerante del motor □ Sustitución del filtro final de combustible □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de propulsión □ Revisión de los conductos de admisión de aire □ Muestreo de aceite de caja de engranajes de bomba □ Limpieza de filtros de aire fresco y de recirculación de cabina (cambiar después de limpiar 6 veces) Cada 1000 horas □ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de giro □ Inspección de correa serpentina □ Sustitución de filtro de aceite de depósito hidráulico □ Cambio de los elementos de filtro de aire □ Cambio del filtro de aceite piloto □ Sustitución de la válvula de descarga de polvo de filtro de aire □ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de bomba □ Revisión del refrigerante □ Retiro y limpieza de manguera de ventilación de cárter abierto (OCV) Continúa en la siguiente página 3-2-6 DB84312,000009E -63-26JUL13-1/2 101414 PN=149 Mantenimiento—Mantenimiento periódico Cada 2000 horas □ Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor □ Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión □ Sustitución del filtro de ventilación del cárter del cigüeñal (OCV – open crankcase ventilation) Cada 5000 horas □ Vaciado y llenado de aceite del depósito hidráulico □ Sustitución del filtro de tapa de respiradero del depósito del sistema hidráulico Cada 6000 horas □ Vaciado, enjuague y llenado del sistema de enfriamiento del motor COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DB84312,000009E -63-26JUL13-2/2 3-2-7 101414 PN=150 Mantenimiento—Mantenimiento periódico Piezas requeridas PIEZAS REQUERIDAS Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros. Descripción Número de artículo Cada 250 horas Cada 500 horas Cada 1000 horas Cada 2000 horas Cada 5000 horas Cada 6000 horas Filtro de aceite del motor RE539279 1 1 1 1 1 Cartucho de filtro de combustible primario RE541922 1 1 1 1 1 Cartucho de filtro de combustible final RE544394 1 1 1 1 1 Elemento de filtro de combustible auxiliar—Si existe AT365870 1 1 1 1 1 FYA00033065 1 1 1 1 Filtro de aceite del depósito hidráulico Filtro de aceite de control 4630525 1 1 1 1 Filtro de aire primario AT332908 1 1 1 1 Filtro de aire secundario AT332909 1 1 1 1 Válvula de descarga de polvo R48568 1 1 1 1 Filtro de ventilación de cárter abierto (OCV) RE540710 1 1 Empaquetadura del eje de balancines R52449 1 1 Filtro de tapa de orificio de ventilación del depósito hidráulico 4437838 1 Filtro de partículas diesel (elemento del filtro de escape) RE551147 Según se requiera Filtro de aire fresco de cabina 4S00686 Según se requiera Filtro de aire de recirculación de la cabina 4S00685 Según se requiera Aceite motor Plus-50™ II TY266741 Aceite para engranajes API GL-5 TY62961 Aceite hidráulico Hitachi SUPER EX 46HN 2908-0501 COOL-GARD™ II premezclado TY26575 Prolongador de refrigerante TY26603 14,5 l (3,8 gal.) 15,4 l (4,0 gal.) 15,4 l (4,0 gal.) 15,4 l (4,0 gal.) 15,4 l (4,0 gal.) 6,2 l (1,6 gal.) 19,8 l (5,2 gal.) 6,2 l (1,6 gal.) 19,8 l (5,2 gal.) 125,0 l (33,0 gal.) 23,5 l (6,2 gal.) Según se requiera Juegos de análisis de fluidos2 Aceite para motores diesel AT346594 1 1 1 1 1 Aceite hidráulico AT346594 1 1 1 1 1 1 Aceite de la caja de engranajes de propulsión AT346594 2 2 2 2 2 Aceite para la caja de engranajes de giro AT346594 1 1 1 1 1 Aceite de caja de cambios de bomba AT346594 1 1 1 1 1 Combustible diésel AT180344 1 1 1 1 1 Refrigerante del motor TY26873 1 1 1 1 1 Tiras de prueba COOL-GARD™ II TY26605 1 1 1 1 1 Para obtener información sobre las viscosidades de aceite recomendadas según las temperaturas de funcionamiento, ver Mantenimiento-Máquina. (Sección 3–1.) Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, según los resultados del análisis de fluidos. Consultar con el concesionario local de John Deere. 2 Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DB84312,00000B9 -63-12AUG14-1/1 3-2-8 101414 PN=151 Mantenimiento—Según sea necesario Retiro y limpieza de tamiz de entrada de depósito de combustible T135186 —UN—06NOV00 Limpiar con disolvente o combustible diesel el tamiz (1) de entrada del depósito de combustible para quitar toda la suciedad. Sustituir el tamiz, si está dañado. 1— Tamiz de entrada de depósito de combustible Tamiz de entrada de depósito de combustible ER79617,0000A84 -63-19MAR12-1/1 Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas TX1101877A —UN—22NOV11 1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el registro para acceder a la botella de fluido de lavaparabrisas (1). NOTA: Durante el invierno, utilizar un fluido lavaparabrisas para todo clima que no se congele. 2. Revisar el nivel de fluido en la botella del lavaparabrisas y volver a llenarla según se requiera. 1— Botella de fluido del lavaparabrisas Nivel de fluido del lavaparabrisas DB84312,000003A -63-22NOV11-1/1 Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire NOTA: Si se trabaja en condiciones muy polvorientas, comprimir la válvula después de cada 2 horas de trabajo para descargar el polvo. 1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir la puerta de mantenimiento para acceder a la válvula de descarga de polvo del filtro de aire (1). TX1101878A —UN—22NOV11 IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina. Si la válvula de descarga de polvo (1) del filtro de aire está dañada, endurecida, o hace falta, la eficacia del tazón de polvo quedará anulada y la vida útil de los elementos será muy corta. La válvula deberá cerrarse cuando el motor funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima. Válvula de descarga de polvo de filtro de aire 1— Válvula de descarga de polvo de filtro de aire 2. Comprimir la válvula para descargar el polvo del filtro de aire del motor. 3. Revisar la condición de la válvula de descarga de polvo. Cambiarla si está endurecida o dañada. DB84312,000003B -63-23NOV11-1/1 3-3-1 101414 PN=152 Mantenimiento—Según sea necesario Revisión y ajuste de la holgura de cadenas de oruga T121723 —UN—10JUN99 Revisión de holgura de las cadenas de orugas 1. Girar la estructura superior 90° y bajar el cucharón para levantar la cadena de oruga del suelo. 2. Mantener un ángulo (1) de 90—110° entre el aguilón y el brazo y colocar el lado redondo del cucharón apoyado en el suelo. Posición de la máquina ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Colocar bloques debajo del bastidor de la máquina para apoyar la máquina cuando se mide la holgura de las cadenas. TX1103806 —UN—16DEC11 3. Colocar bloques debajo del bastidor de la máquina para apoyar la máquina. 4. Hacer girar la cadena dos vueltas completas en avance y luego dos vueltas en retroceso. 5. Medir la distancia (2) en el rodillo inferior central desde la parte inferior del bastidor de cadenas hasta la superficie superior de la zapata de la cadena. Medición de huelgo de las cadenas Especificación Oruga—Holgura.................................................................285—320 mm 11.2—12.6 in. 1— Ángulo de aguilón a brazo Continúa en la siguiente página 3-3-2 2— Distancia DB84312,00000A1 -63-18MAY12-1/2 101414 PN=153 Mantenimiento—Según sea necesario Ajuste de holgura de las cadenas T135187 —UN—06NOV00 IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes de las cadenas. NO USAR la grasera del cilindro de ajuste de cadenas para lubricar. Usar esta grasera SOLAMENTE para el ajuste de las cadenas. 1. Para tensar la cadena de oruga, conectar una pistola engrasadora a la grasera (1) (a través del orificio de acceso [4], en el bastidor de cadena). Añadir grasa hasta que la holgura esté dentro de los límites recomendados. Grasera ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por la grasa a presión. NO quitar la grasera (1) de la tuerca (2). T135188 —UN—06NOV00 2. Para aflojar, girar la tuerca (2) lentamente en sentido contrahorario; la grasa saldrá por el orificio de purga (3). 3. Cuando la holgura sea adecuada, girar la tuerca en sentido horario para apretarla. Especificación Tuerca—Par de apriete..................................................................90 Nm 66.4 lb-ft Orificio de acceso 1— Grasera 2— Tuerca 3— Orificio de purga 4— Orificio de acceso DB84312,00000A1 -63-18MAY12-2/2 Limpieza de lente de cámara trasera—Si existe TX1086324A —UN—28DEC10 Limpiar las acumulaciones de suciedad, fango, nieve, hielo o desperdicios de la lente (1) de la cámara trasera. ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. NO subir a la máquina para inspeccionar o limpiar la lente de la cámara trasera. NOTA: La superficie de la lente de la cámara es un producto de resina. Limpiar suavemente la superficie con un trapo mojado y limpio. Nunca usar un disolvente orgánico. Limpiar la lente según sea necesario. Cámara trasera 1— Lente de cámara ER79617,0000D75 -63-01MAR11-1/1 3-3-3 101414 PN=154 Mantenimiento—Según sea necesario Comprobación del refrigerante IMPORTANTE: El prolongador de refrigerante líquido John Deere COOL-GARD™ II no protege contra congelación. El prolongador de refrigerante evita la formación de óxido e incrustaciones, y reduce la cavitación en las camisas. TS281 —UN—15APR13 ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por escapes a presión de fluidos calientes. Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado solo cuando esté lo suficientemente frío para poder sujetarlo con las manos. Aflojar lentamente el tapón para descargar la presión antes de quitarlo completamente. Fluidos presurizados NOTA: Revisar el refrigerante cada 1000 horas o 1 año, o si se reemplaza 1/3 o más del refrigerante. Agregar prolongador de refrigerante según lo indicado por las tiras de prueba COOL-GARD™ II de John Deere. 1. Abrir la tapa del motor. Quitar la tapa del vaso de expansión (1) y probar la concentración de la solución refrigerante. Usar el juego siguiente para comprobar el refrigerante: • Tiras de prueba COOL-GARD II Especificación Sistema de refrigeración—Capacidad............................................................................. 23,5 l 6,2 gal 2. Agregar prolongador de refrigerante John Deere COOL-GARD II según sea necesario. Seguir las instrucciones dadas en el envase para calcular la cantidad necesaria. TX1101879A —UN—22NOV11 Las tiras de prueba de refrigerante son un método eficaz para determinar el punto de congelación y la concentración de aditivos en el refrigerante del motor. Consultar al concesionario autorizado para obtener tiras de prueba de refrigerante COOL-GARD II y seguir las instrucciones del juego. Vaso de expansión 1— Tapa del vaso de expansión 4. Cerrar la tapa del motor. 3. Instalar la tapa del vaso de expansión. COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DB84312,000003D -63-04JUN14-1/1 3-3-4 101414 PN=155 Mantenimiento—Según sea necesario Mantenimiento del filtro de escape El filtro de escape (1) ha sido diseñado para retener cenizas residuales, las cuales son un producto no combustible de los aditivos empleados en los aceites lubricantes del cárter y el combustible. Según aumentan los niveles de ceniza, se reduce la capacidad de almacenamiento de hollín. El rendimiento del motor puede disminuir debido al aumento en la contrapresión del sistema de escape. Es necesario extraer las cenizas residuales del filtro. La extracción de cenizas se lleva a cabo por medio de retirar el filtro de escape de la máquina y solicitar su limpieza con equipo especializado o sustituir el filtro de escape. TX1102580A —UN—02DEC11 ATENCIÓN: Según las leyes o reglamentos federales, estatales y/o locales, la ceniza del filtro de escape puede quedar clasificada como desecho peligroso. Los desechos peligrosos deberán desecharse conforme a todas las leyes o reglamentos federales, estatales y locales aplicables que gobiernan el desecho de sustancias peligrosas. Solamente personal calificado deberá extraer la ceniza del filtro de escape. Consultar al concesionario autorizado para el manejo y desecho de cenizas del filtro. Filtro de escape 1— Filtro de escape que retire el filtro de escape para extraerle las cenizas o sustituirlo. Si no se siguen los métodos aprobados de extracción de cenizas, se podrían violar las leyes de desechos peligrosos federales, estatales y locales de los EE.UU., y también causarle daño al filtro de escape, lo cual podría causar la anulación de la garantía de emisiones. NO intentar retirar el filtro de escape de la máquina. Comunicarse con el concesionario autorizado para DB84312,0000056 -63-06DEC11-1/1 3-3-5 101414 PN=156 Mantenimiento—10 horas o diariamente Comprobación del nivel de aceite del motor IMPORTANTE: Evitar daños al motor. NO hacer funcionar el motor si el nivel de aceite está por debajo de la marca ADD (agregar). Se obtiene la lectura de nivel de aceite más exacta cuando el motor está frío antes de ponerlo en marcha al inicio de la jornada de trabajo. 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. TX1102463A —UN—30NOV11 2. Apagar el motor y dejar que el aceite se vacíe en el cárter de aceite durante 10 minutos. 3. Abrir la cubierta del motor para lograr acceso al mismo. 4. Asegurarse de que la varilla de nivel (1) esté bien metida. 5. Sacar la varilla de nivel para revisar el nivel de aceite. DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN MARCHA: Dejar que el aceite se vacíe al cárter por 10 minutos antes de revisar el nivel de aceite. Diez minutos después de haber apagado el motor, el nivel de aceite motor debe estar por encima de la marca ADD (agregar). Varilla de nivel de aceite y tapón de llenado 3 ADD T216546 —UN—29NOV05 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está lleno cuando el nivel de aceite está en la zona cuadriculada (3). Se puede hacer funcionar el motor cuando el nivel de aceite está por encima de la marca ADD. FULL 6. Si es necesario, quitar el tapón de llenado (2) para añadir aceite. IMPORTANTE: Si el nivel de aceite es bajo, puede dañarse el motor. No hacer funcionar el motor si el nivel de aceite está debajo de la marca ADD. 7. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca ADD, agregar aceite según sea necesario. Ver Aceite motor diesel—Motores Tier 4 provisional y Fase III B. (Sección 3–1.) Zona cuadriculada de la varilla de nivel 1— Varilla de nivel 2— Tapón de la boca de llenado 3— Zona cuadriculada 8. Instalar la varilla de nivel y cerrar la cubierta del motor. DB84312,000004C -63-04JUN14-1/1 3-4-1 101414 PN=157 Mantenimiento—10 horas o diariamente Revisión del nivel de refrigerante del motor IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Mezclar diferentes tipos de refrigerantes puede degradar el rendimiento del refrigerante y de la máquina. Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de refrigerante desarrollan sus propios productos para que cumplan con ciertas especificaciones y requisitos de rendimiento. TS281 —UN—15APR13 ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por escapes a presión de fluidos calientes. Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado solo cuando esté lo suficientemente frío para poder sujetarlo con las manos. Aflojar lentamente el tapón para descargar la presión antes de quitarlo completamente. Fluidos presurizados 1. Abrir la cubierta del motor y revisar el nivel de refrigerante en el depósito de rebose (1). 2. Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante debe estar entre las marcas MIN COLD y MAX COLD en el depósito de rebose. TX1101880A —UN—22NOV11 3. Si el nivel de refrigerante está por debajo de la marca MIN COLD, agregar refrigerante al depósito de rebose. Ver Refrigerante de motores diesel para servicio severo. (Sección 3–1.) 4. Si el depósito de rebose está vacío, buscar fugas en el depósito, las mangueras y el radiador. Reparar según se requiera y volver a llenar con refrigerante. 5. Cerrar la tapa del motor. Vaso de expansión 1— Vaso de expansión DB84312,000003E -63-04JUN14-1/1 3-4-2 101414 PN=158 Mantenimiento—10 horas o diariamente TS281 —UN—15APR13 T6811AI —UN—18OCT88 Revisión del nivel de aceite hidráulico Posición de la máquina Fluidos presurizados IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del sistema hidráulico. NO hacer funcionar el motor sin tener aceite en el depósito hidráulico. Evitar causarle daños a la máquina. El mezclar tipos diferentes de aceites puede degradar el rendimiento del lubricante y de la máquina. Los fabricantes de aceite desarrollan sus productos para cumplir ciertas especificaciones y requisitos de rendimiento. 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada, retraer completamente el cilindro del brazo y extender completamente el cilindro del cucharón. TX1101882A —UN—22NOV11 Evitar causarle daños a la máquina. Esta excavadora se llena en fábrica con aceite hidráulico de vida prolongada Super EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora con productos que no cumplen con este valor especificado. Si los aceites han sido mezclados o si se desea usar aceites alternativos, es necesario que un concesionario autorizado purgue el sistema hidráulico completo. Mirilla de nivel de aceite hidráulico 2. Detener el motor. TX1101884A —UN—03JAN12 3. En el lado derecho de la máquina, revisar la mirilla (1) de nivel de aceite hidráulico. El aceite debe estar entre las marcas de la mirilla. Si es necesario, agregar aceite. Para añadir aceite: ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. Aliviar la presión oprimiendo el botón de alivio de presión. Cubierta del depósito hidráulico a. Presionar el botón de alivio de presión (2). 1— Mirilla de nivel de aceite hidráulico 2— Botón de alivio de presión b. Sacar los tornillos (3). 3— Tornillo (se usan 6) 4— Cubierta del depósito hidráulico c. Quitar la cubierta del depósito hidráulico (4). d. Añadir aceite. e. Instalar la cubierta y los tornillos. Continúa en la siguiente página 3-4-3 DB84312,000003C -63-21MAY12-1/2 101414 PN=159 Mantenimiento—10 horas o diariamente DB84312,000003C -63-21MAY12-2/2 Lubricación del acoplador hidráulico—Si lo tiene TX1017854A —UN—22JAN07 NOTA: NO es necesario lubricar los cilindros que no tienen graseras. Para mantener el acoplador hidráulico en buenas condiciones de funcionamiento hay que lubricarlo diariamente. La mayoría de los acopladores hidráulicos tiene una grasera (1) en el extremo de cabeza del cilindro o en el tubo del mismo, en el brazo de bloqueo (2) y a cada lado del acoplador hidráulico para la cuña de bloqueo. Aplicar grasa a las graseras hasta que salga por las juntas. Ver Grasa del ajustador de cadenas, pivotes de accesorios, cojinete y corona de giro. (Sección 3-1.) Puntos de lubricación 1— Grasera de cilindro 2— Grasera de brazo de bloqueo VD76477,0001376 -63-27MAY11-1/1 3-4-4 101414 PN=160 Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente Vaciado de agua y sedimentos del sumidero del depósito de combustible 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. Girar la estructura superior 90° para facilitar el acceso. T6811AJ —UN—18OCT88 2. Detener el motor. 3. Quitar la tapa de llenado del depósito de combustible. 4. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para acceder a la válvula de vaciado (1) del depósito de combustible. NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. Posición de la máquina TX1102194A —UN—28NOV11 5. Abrir la válvula de vaciado por varios segundos para vaciar el agua y los sedimentos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la válvula de vaciado. 6. Cerrar la puerta de mantenimiento e instalar la tapa de llenado del depósito de combustible. 1— Válvula de vaciado Válvula de vaciado DB84312,0000044 -63-21MAY12-1/1 Vaciado de filtro de combustible primario y separador de agua 1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr acceso al filtro de combustible primario y separador de agua (1). NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. TX1102058A —UN—23NOV11 2. Abrir la válvula de vaciado (2) para extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar el fluido hasta que no salga agua ni sedimentos. Recoger los desechos en un recipiente y disponer adecuadamente de ellos. 3. Cerrar la válvula de vaciado. 1— Filtro de combustible primario y separador de agua 2— Válvula de vaciado Filtro de combustible primario y separador de agua DB84312,0000042 -63-28NOV11-1/1 3-5-1 101414 PN=161 Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente Vaciado del filtro final de combustible 1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr acceso al filtro de combustible final (1). NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 2. Abrir la válvula de vaciado (2) en el fondo del filtro para extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar el fluido hasta que no salga agua ni sedimentos. Recoger los desechos en un recipiente y disponer adecuadamente de ellos. 1— Filtro de combustible final TX1102059A —UN—23NOV11 3. Cerrar la válvula de vaciado. 2— Válvula de vaciado Filtro de combustible final DB84312,0000040 -63-28NOV11-1/1 Vaciado del filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si existe 1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr acceso al filtro de combustible auxiliar y separador de agua (1). NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. TX1102060A —UN—23NOV11 2. Abrir la válvula de vaciado (3) en el fondo del tazón separador de agua (2) para extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar hasta que se eliminen el agua y los sedimentos. Recoger los desechos en un recipiente y disponer adecuadamente de ellos. 3. Cerrar la válvula de vaciado. 1— Filtro de combustible auxiliar y separador de agua 2— Tazón del separador de agua 3— Válvula de vaciado Filtro de combustible auxiliar DB84312,0000041 -63-28NOV11-1/1 3-5-2 101414 PN=162 Mantenimiento—Cada 100 horas Lubricación de pivotes de accesorios móviles TX1000687 —UN—23NOV05 Lubricar los pivotes de la herramienta (4 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua. Cuatro puntos VD76477,000036F -63-27MAY11-1/1 3-6-1 101414 PN=163 Mantenimiento—Cada 100 horas Inspección y apriete de tornillería de cadenas de oruga Para las zapatas con tornillos y tuercas faltantes o sueltas, quitar las zapatas y limpiar las superficies adosadas de las zapatas y eslabones antes de sustituir las tuercas y los tornillos. Los tornillos deben sustituirse ya que han sido estirados durante el apriete anterior. IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la máquina. Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se desgastarán los tornillos y se ensancharán los orificios para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas apretadas. Las zapatas sueltas también pueden producir fallas en el equipo físico y pérdida de las zapatas. Si no se mantiene el par de apriete de tornillo de zapata de oruga apretado al valor correcto, se podrían causar daños graves a los componentes del tren de rodaje, se puede acortar la vida útil de la máquina y se anula la garantía del fabricante sobre los componentes del tren de rodaje. Revisión de apriete de tornillería de zapatas de cadenas de oruga T6352AH —UN—23FEB89 Cada rutina de inspección y par de apriete deberá documentarse por medio de un informe de servicio para cada máquina, y deberá guardarse una copia de este informe en el archivo de la máquina y enviar otra copia al fabricante. Secuencia de apriete de tornillo 3. Volver a apretar los tornillos al valor especificado en la secuencia especificada. Especificación Tornillo—Par de apriete final............................................................................................. 804 N•m 593 lb-ft Apriete de tornillería de repuesto de zapatas de oruga IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la máquina. Antes de instalar las zapatas, limpiar la pintura, tierra y residuos de las superficies de las zapatas y los eslabones. 1. Limpiar la tierra y pintura de las superficies de las zapatas y los eslabones. 1. Apretar los tornillos al valor especificado en la secuencia especificada. 2. Apretar los tornillos al valor especificado en la secuencia especificada. Especificación Tornillo—Par de apriete.............................................................. 804 N•m 593 lb-pie 2. Los tornillos que han sido girado están flojos y deben volverse a apretar. 3. Revisar los orificios de las zapatas de oruga en busca de desgaste o daños. Sustituir según sea necesario. Apriete de nuevo de tornillería de zapatas de oruga 1. Aflojar el tornillo. Especificación Tornillo—Par de apriete inicial.......................................................................................... 136 N•m 100 lb-pie 3. Apretar los tornillos al valor especificado en la secuencia especificada. Especificación Tornillo—Par de apriete final............................................................................................. 804 N•m 593 lb-pie 2. Apretar los tornillos al valor especificado en la secuencia especificada. Especificación Tornillo—Par de apriete inicial.......................................................................................... 136 N•m 100 lb-pie KR46761,00009A5 -63-29JUL13-1/1 3-6-2 101414 PN=164 Mantenimiento—Cada 250 horas Revisión del nivel de aceite de caja de cambios de giro 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. TX1102184A —UN—28NOV11 2. Sacar la varilla de medición (1). Limpiar la varilla de medición y volver a insertarla completamente en el tubo. 3. Sacar la varilla de nivel. El nivel de aceite debe estar en la zona cuadriculada (3) de la varilla de medición. 4. Si fuese necesario, sacar el tapón de llenado (2) y añadir aceite. Caja de cambios de giro 5. Comprobar el nivel de aceite. 6. Volver a colocar la tapa de llenado. 3— Zona cuadriculada de la varilla de nivel 3 ADD T216546 —UN—29NOV05 1— Varilla de nivel 2— Tapón de llenado FULL Zona cuadriculada de la varilla de nivel DB84312,0000045 -63-04JUN14-1/1 3-7-1 101414 PN=165 Mantenimiento—Cada 250 horas Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. TS281 —UN—15APR13 2. Detener el motor. ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. El depósito hidráulico está presurizado. Aliviar la presión empujando el botón de alivio de presión (1). 3. Para aliviar la presión, empujar el botón de alivio de presión (1). Fluidos presurizados 4. Sacar los tornillos (3). 5. Quitar la cubierta del depósito de aceite hidráulico (2). TX1102206A —UN—01DEC11 NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 6. Después que se enfríe el aceite, aflojar el tornillo (4) de la válvula de vaciado por varios segundos para vaciar el agua y los sedimentos hacia un recipiente. No quitar completamente el tornillo. Eliminar debidamente los desechos. 7. Revisar el nivel de aceite hidráulico. Ver Revisión del nivel del depósito de aceite hidráulico. (Sección 3-4.) Cubierta de depósito de aceite hidráulico 8. Apretar el tornillo de la válvula de vaciado e instalar la cubierta del depósito de aceite hidráulico y los tornillos. 3— Tornillo (se usan 4) 4— Tornillo de válvula de vaciado TX1086692A —UN—07JAN11 1— Botón de alivio de presión 2— Cubierta de depósito de aceite hidráulico Tornillo de válvula de vaciado DB84312,0000046 -63-21MAY12-1/1 3-7-2 101414 PN=166 Mantenimiento—Cada 250 horas Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba TX1103069A —UN—08DEC11 1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para acceder a la caja de engranajes de mando de bomba. 2. Sacar la varilla de medición (1). 3. Limpiar la varilla de medición y meterla completamente en el tubo. 4. Retirar la varilla de medición. 5. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la mitad del margen debajo de la marca H. Insertar la varilla de medición. Caja de engranajes de mando de bomba Para añadir aceite: 1. Sacar el tapón de llenado (2). 2. Añadir aceite. 1— Varilla de medición T145092 —UN—31AUG01 3. Instalar el tapón de llenado. 2— Tapón de llenado Nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba DB84312,0000074 -63-21MAY12-1/1 3-7-3 101414 PN=167 Mantenimiento—Cada 250 horas Revisión de nivel de electrolito de la batería y de los bornes ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es explosivo. No acercar chispas ni llamas a las baterías. Usar una linterna para revisar el nivel de electrólito de la batería. NUNCA verificar la carga de la batería haciendo un puente entre los bornes de la batería con un objeto metálico. Usar un voltímetro o un hidrómetro. Quitar SIEMPRE primero la abrazadera a masa (-) de la batería y volver a conectarla al final. El ácido sulfúrico del electrolito de las baterías es tóxico. Es lo bastante concentrado como para quemar la piel, agujerear la ropa y causar ceguera si llega a salpicar los ojos. El peligro se evita: TS203 —UN—23AUG88 1. Cargando las baterías en un lugar bien ventilado. 2. Utilizando guantes y gafas de seguridad. 3. No inhalando los vapores al agregar electrolito. 4. Evitando derrames de electrolito. 5. Emplear procedimientos correctos al arrancar con equipos auxiliares. Elusión de quemaduras por ácido Si llegara a derramarse ácido al cuerpo: 1. Enjuagar la piel con agua. 2. Aplicar bicarbonato sódico o cal para neutralizar el ácido. 3. Enjuagarse los ojos con agua durante 15—30 minutos. Pedir asistencia médica inmediatamente. 1. No inducir el vómito. 2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin embargo no más de 1,9 l (2 qt). 3. Pedir asistencia médica inmediatamente. 1. Quitar la cubierta de la caja de las baterías. Si se llegara a tragar ácido: Continúa en la siguiente página 3-7-4 TX14740,0001CBE -63-05MAR13-1/3 101414 PN=168 Mantenimiento—Cada 250 horas T137535 —UN—25JAN01 IMPORTANTE: Si se les agrega agua a las baterías durante climas muy fríos, las baterías deben cargarse luego de eso para evitar que se congelen. Cargar la batería utilizando un cargador para baterías o haciendo funcionar el motor. 2. Llenar cada celda con agua destilada hasta la gama especificada. NO llenar en exceso. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. Quitar SIEMPRE primero la abrazadera a masa (-) de la batería y volver a conectarla al final. Borne de la batería y agujero de llenado 3. Desconectar las abrazaderas de la batería, empezando con la abrazadera a masa. 3— Gama de nivel de electrolito T137536 —UN—25JAN01 1— Borne de la batería 2— Tubo de llenado Nivel de llenado TX14740,0001CBE -63-05MAR13-2/3 4. Limpiar los bornes de la batería (1) y las abrazaderas con un cepillo duro. 5. Aplicar grasa lubricante (2) alrededor de la base del borne de la batería solamente. 1— Borne de batería T137537 —UN—25JAN01 6. Instalar y apretar las abrazaderas, la abrazadera a masa en último lugar. 2— Grasa lubricante Borne y grasa TX14740,0001CBE -63-05MAR13-3/3 3-7-5 101414 PN=169 Mantenimiento—Cada 250 horas Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión TX1000270 —UN—15NOV05 1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y girar la caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en la posición ilustrada. 2. Detener el motor. ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema presurizado puede causar quemaduras graves. Esperar hasta que se enfríe el aceite de la caja de engranajes de propulsión. Mantener el cuerpo y la cara alejados del tapón de revisión (2). Aflojar gradualmente el tapón de revisión para liberar la presión. 3. Cuando la caja de engranajes de propulsión se haya enfriado, aflojar el tapón de revisión (2) lentamente para aliviar la presión. Caja de engranajes de propulsión 1— Tapón de llenado 2— Tapón de revisión 3— Tapón de vaciado 4. Quitar el tapón de revisión. El aceite debe estar al ras con el fondo del orificio. Especificación Tapón—Par de apriete................................................................. 50 N•m 36.9 lb-ft 5. Si fuese necesario, quitar el tapón de llenado (1) y añadir aceite hasta que el aceite salga por el orificio del tapón de revisión. 7. Revisar el nivel de aceite de la segunda caja de engranajes de propulsión. 6. Envolver las roscas del tapón con cinta adhesiva selladora. Instalar el tapón. Apretar los tapones al valor especificado. DB84312,000007D -63-20MAR12-1/1 Muestreo de aceite motor Consultar al concesionario autorizado. OUT4001,000039B -63-14MAR12-1/1 3-7-6 101414 PN=170 Mantenimiento—Cada 500 horas Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua. T134954 —UN—01NOV00 T136448 —UN—18DEC00 Lubricar las juntas de pasadores de extremo delantero (20 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar Nueve puntos Cinco puntos T134957 —UN—01NOV00 T134956 —UN—01NOV00 Cuatro puntos Dos puntos VD76477,0000368 -63-27MAY11-1/1 3-8-1 101414 PN=171 Mantenimiento—Cada 500 horas Lubricación del cojinete de giro T134968 —UN—01NOV00 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina iniciado por otras personas. La lubricación del cojinete de giro y la rotación de la estructura superior debe efectuarlas una sola persona. Antes de lubricar el cojinete de giro, asegurarse que no haya nadie en la zona de trabajo. 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. Cojinete de giro 2. Detener el motor. 3. Lubricar el cojinete de giro aplicando 8 disparos de grasa a ambas graseras. 4. Arrancar el motor. Elevar el cucharón varios centímetros del suelo y girar la estructura superior 45 grados. NOTA: No es necesario arrancar el motor para el último paso. 5. Repetir los pasos 2—4 tres veces. VD76477,0000396 -63-26MAR12-1/1 Lubricación de engranaje de corona de giro T136458 —UN—18DEC00 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina iniciado por otras personas. El engrase del engranaje de corona de giro y la rotación de la estructura superior deberá efectuarlas una sola persona. 1. Quitar la cubierta de acceso (1) al engranaje de corona de giro. 2. La grasa debe tener una profundidad de 13—25 mm (1/2—1 in) medida desde la parte inferior de la corona dentada. La grasa también deberá estar libre de contaminación por tierra y agua. Cubierta de acceso 1— Cubierta de acceso Si la grasa está contaminada, quitar la grasa y añadir grasa limpia. IMPORTANTE: Si se encuentra agua o barro en el área la corona de giro, ver Funcionamiento en agua y barro. (Sección 2-3). 3. Agregar grasa según sea necesario (aproximadamente 0,5 kg [1,1 lb] cada 90°). Ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3-1). IMPORTANTE: El exceso de grasa puede dañar el sello de la caja de engranajes de giro. 4. Quitar el exceso de grasa de la parte superior del piñón de ataque de giro. 5. Coloque la tapa de acceso. ER79617,0000DE4 -63-11JUL13-1/1 3-8-2 101414 PN=172 Mantenimiento—Cada 500 horas Sustitución de filtro de combustible primario y separador de agua 1. Asegurarse que la llave de contacto está en la posición DESCONECTADA. 2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr acceso al filtro de combustible primario y separador de agua. 3. Limpiar a fondo el exterior del conjunto del filtro primario de combustible y separador de agua, y la zona circundante. TX1102554A —UN—02DEC11 ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar bajo alta presión. El combustible a presión que escapa del sistema pueden penetrar en la piel y causar lesiones graves. Aliviar la presión antes de quitar el filtro. 4. Desconectar el cableado (2) del sensor de agua en combustible (WIF). 5. Aflojar la válvula de vaciado (1) para aliviar la presión y vaciar en un recipiente adecuado el agua y los sedimentos del tazón separador de agua (3). Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la válvula de vaciado. 6. Quitar el tazón del separador de agua del elemento de filtro. Limpiar y secar el tazón del separador. 7. Inspeccionar el tazón. Sustituir si fuese necesario. 8. Retirar el elemento de filtro y el sello de la base de montaje y desecharlos. IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible. Si hay desperdicios en el combustible sin filtrar, se dañarán los componentes del sistema de combustible. Filtro de combustible primario y separador de agua 1— Válvula de vaciado 2— Cableado de sensor de agua en combustible (WIF) 3— Tazón del separador de agua 9. Instalar el elemento de filtro nuevo. 10. Instalar el tazón del separador de agua. Apretar el filtro 1/2 vuelta adicional después que el sello haya tocado la base de montaje. 11. Conectar el cableado del sensor de agua en el combustible. 12. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1). Sólo lubricar el sello del filtro con combustible diesel antes de instalarlo. DB84312,0000050 -63-06DEC11-1/1 3-8-3 101414 PN=173 Mantenimiento—Cada 500 horas Sustitución del filtro final de combustible NOTA: No limpiar el tamiz de entrada del depósito de combustible y cambiar el filtro de combustible al mismo tiempo. Limpiar el tamiz de entrada del depósito de combustible y hacer funcionar el motor antes de cambiar el filtro de combustible. TX1102450A —UN—30NOV11 1. Asegurarse que la llave de contacto está en la posición DESCONECTADA. 2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr acceso al filtro de combustible final (1). 3. Limpiar a fondo el exterior el filtro de combustible final y la zona circundante. NOTA: Quedará algo de combustible en la caja del filtro final. 4. Quitar el filtro de combustible final con una llave de filtros. Botar el filtro viejo debidamente. Filtro de combustible final 1— Filtro de combustible final 5. Limpiar la base de montaje del filtro (2). IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible. Si hay desperdicios en el combustible sin filtrar, se dañarán los componentes del sistema de combustible. Sólo lubricar el sello del filtro con combustible diesel antes de instalarlo. 2— Base de montaje horario. Apretar el filtro una vuelta adicional después que el sello haya tocado la base de montaje. 7. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1). 6. Instalar el nuevo filtro de combustible final en la base de montaje. Girar a mano la caja del filtro en sentido DB84312,000004D -63-01DEC11-1/1 3-8-4 101414 PN=174 Mantenimiento—Cada 500 horas Sustitución de filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si existe 1. Asegurarse que la llave de contacto está en la posición DESCONECTADA. 2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha del motor para lograr acceso al filtro de combustible auxiliar y separador de agua (1). 3. Limpiar a fondo el exterior del conjunto del filtro de combustible auxiliar y separador de agua, y la zona circundante. TX1102060A —UN—23NOV11 ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar bajo alta presión. El combustible a presión que escapa del sistema pueden penetrar en la piel y causar lesiones graves. Aliviar la presión antes de quitar el filtro. NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 4. Aflojar la válvula de vaciado (3) para aliviar la presión y vaciar los contaminantes del tazón separador de agua (2). Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la válvula de vaciado. 5. Girar el filtro de combustible auxiliar en sentido contrahorario y sacarlo de la base de montaje. Quitar el tazón separador de agua del filtro de combustible auxiliar. Botar el filtro de combustible viejo debidamente. 6. Limpiar la base de montaje del filtro. 7. Limpiar y secar el tazón separador de agua. Sustituir si fuese necesario. 8. Instalar el tazón separador de agua en el filtro de combustible auxiliar nuevo. IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible. Si hay desperdicios en el combustible sin filtrar, se dañarán los componentes del sistema de combustible. Filtro de combustible auxiliar y separador de agua 1— Filtro de combustible auxiliar y separador de agua 2— Tazón del separador de agua 3— Válvula de vaciado 9. Instalar el nuevo filtro de combustible auxiliar en la base de montaje. Girar a mano la caja del filtro en sentido horario. Apretar el filtro de 1/2 a 3/4 vuelta adicional después que el sello haya tocado la base de montaje. 10. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1). 11. Poner en marcha el motor y buscar fugas. 12. Apretar el elemento del filtro y el tazón solamente lo suficiente para eliminar las fugas. Sólo lubricar el sello del filtro con combustible diesel antes de instalarlo. DB84312,0000048 -63-13JAN12-1/1 3-8-5 101414 PN=175 Mantenimiento—Cada 500 horas Revisión de las mangueras de toma de aire 1. Revisar las mangueras (1) de admisión de aire en busca de grietas. Cambiar según sea necesario. TX1103075A —UN—08DEC11 2. Buscar conexiones flojas y apretar las abrazaderas de ser necesario. 1— Manguera de admisión de aire Manguera de admisión de aire DB84312,0000075 -63-09DEC11-1/1 3-8-6 101414 PN=176 Mantenimiento—Cada 500 horas Cambio de aceite de motor y sustitución del filtro 1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite. 2. Estacionar la máquina en una superficie nivelada. 3. Detener el motor. 4. Quitar la cubierta de acceso central debajo de la máquina. Abrir la válvula de vaciado en el costado del cárter del motor. Vaciar el aceite a un recipiente. Botar debidamente el aceite viejo. TX1102558A —UN—02DEC11 5. Cerrar la válvula de vaciado e instalar la cubierta de acceso. 6. Girar el filtro de aceite del motor (3) en sentido contrahorario para quitarlo. Limpiar la superficie de montaje de la base. 7. Aplicar una capa delgada de aceite a la empaquetadura de caucho del filtro nuevo. 8. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido horario a mano hasta que la empaquetadura toque la superficie de montaje. Filtro de aceite de motor 9. Apretar el filtro 1/2—3/4 de vuelta más. 10. Quitar la tapa de llenado (2) y llenar el motor con aceite. Ver Aceite de motor diesel—Motores Tier 4 interino y Fase III B. (Sección 3-1). 160GLC y 180GLC—Especificación Aceite del motor con filtro—Capacidad............................................................................. 14,5 l 3.8 gal. 11. Instalar la tapa de llenado. TX1102463A —UN—30NOV11 12. Arrancar el motor. 13. Parar el motor, sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de aceite. El motor está lleno cuando el nivel de aceite está en la zona cuadriculada. 14. Buscar si hay fugas en el filtro. Apretar el filtro solo lo suficiente para detener las fugas. 1— Varilla de medición 2— Tapa de llenado 3— Filtro de aceite de motor Tapa de llenado y varilla de medición de aceite del motor DB84312,0000051 -63-13JAN12-1/1 3-8-7 101414 PN=177 Mantenimiento—Cada 500 horas Limpieza de filtros de aire fresco y de aire recirculado de cabina TX1102304A —UN—29NOV11 NOTA: Sustituir los filtros después de limpiarlos seis veces. Retiro del filtro de aire fresco de cabina: 1. Abrir con una llave la cubierta lateral del lado izquierdo de la cabina (1) para acceder al filtro de aire fresco (2). 2. Comprimir la lengüeta a cada lado del filtro para quitarlo. Retiro del filtro de aire recirculado de la cabina: Cubierta lateral de cabina 1. Mover el asiento del operador hacia adelante para acceder al filtro de recirculación de aire (3) ubicado debajo de la plataforma trasera. TX1102306A —UN—29NOV11 2. Comprimir la lengüeta (4) en el lado derecho del filtro para quitarlo. Limpieza de los filtros: 1. Limpiar los filtros en una de dos maneras: ATENCIÓN: Evitar las lesiones causadas por partículas lanzadas por el aire. Alejar a todas las personas del lugar y usar equipo protector, incluso gafas de seguridad. Reducir la presión del aire comprimido a menos de 196 kPa (1,96 bar) (28.4 psi) cuando se utilice para limpiar. Filtro de aire fresco de cabina • Aplicar aire comprimido en sentido opuesto al flujo TX1013147A —UN—12OCT06 normal de aire. • Lavar los filtros con agua. Remojar los filtros en agua tibia jabonosa por 5 minutos. Enjuagar el filtro. Dejar secar el filtro antes de instalarlo. 2. Instalar el filtro. 1— Cubierta lateral de cabina 2— Filtro de aire fresco 3— Filtro de aire recirculado 4— Lengüeta Filtro de aire recirculado de cabina DB84312,0000049 -63-26MAR12-1/1 Muestreo de fluido Ver al concesionario autorizado para tomar las siguientes muestras de fluido: • Aceite hidráulico • Refrigerante • Combustible diesel • Aceite de mecanismo de giro • Aceite de mecanismo de propulsión • Aceite de mecanismo impulsor de bomba ER79617,0000A8F -63-22MAR10-1/1 3-8-8 101414 PN=178 Mantenimiento—Cada 1000 horas Vaciado y llenado del aceite de la caja de engranajes de giro TX1102184A —UN—28NOV11 Especificación Caja de engranajes de giro—Capacidad de aceite................................................................................................. 6,2 l 1.6 gal. 1. Para vaciar el aceite, quitar el tapón de vaciado por vía del orificio de acceso debajo de la máquina. Eliminar debidamente los desechos. 2. Instalar el tapón. 3. Quitar la tapa de llenado (2) y añadir aceite. Ver Aceite de cajas de engranajes de giro y de propulsión. (Sección 3-1). Aceite de caja de engranajes de giro 1— Varilla de medición 2— Tapa de llenado 4. Instalar la tapa de llenado. 5. Revisar el aceite en la varilla de medición (1). DB84312,000004A -63-29DEC11-1/1 3-9-1 101414 PN=179 Mantenimiento—Cada 1000 horas Sustitución del filtro de aceite del depósito hidráulico T6811AI —UN—18OCT88 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada, retraer completamente el cilindro del brazo y extender completamente el cilindro de la cuchara. 2. Apagar el motor. ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones por penetración. El depósito hidráulico está presurizado. NO quitar la tapa del depósito hidráulico. Aliviar la presión oprimiendo el botón de alivio (7). Posición de la máquina 3. Para aliviar la presión, presionar el botón de alivio de presión (7). TX1102566A —UN—12JAN12 4. Quitar los tornillos (8) y la protección (9). 5. Sujetar la cubierta del filtro de aceite hidráulico (1) contra la ligera carga del resorte al sacar los últimos dos tornillos (2). 6. Quitar el resorte (3), la válvula (5) y el elemento (4) del filtro. 7. Quitar y botar el elemento y el anillo tórico (6). Parte superior del depósito hidráulico NOTA: Quitar el elemento e inspeccionarlo en busca de partículas metálicas y mugre en el fondo del cartucho del filtro. Una cantidad excesiva de partículas de latón y acero podría ser un indicativo de la avería de la bomba hidráulica, el motor, una válvula o una avería en transcurso de producirse. La presencia de materiales de caucho podría indicar la falla de la guarnición de un cilindro. 8. Instalar el cartucho filtrante, la válvula y el resorte. 9. Instalar la cubierta y apretar los tornillos al valor especificado. Especificación Tornillo—Par de apriete.................................................................50 N·m 36,9 lb-ft 10. Instalar la protección. 6— Anillo tórico 7— Botón de alivio de presión 8— Tornillo (se usan 4) 9— Protección TX1087387 —UN—27JAN11 1— Cubierta 2— Tornillo (se usan 6) 3— Resorte 4— Cartucho filtrante 5— Válvula Elemento del filtro hidráulico DB84312,0000053 -63-04JUN14-1/1 3-9-2 101414 PN=180 Mantenimiento—Cada 1000 horas Sustitución del filtro de aceite piloto TX1102353A —UN—30NOV11 ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones considerables. El depósito hidráulico está presurizado. Aliviar la presión empujando el botón de alivio de presión (5). 1. Para aliviar la presión hidráulica, empujar el botón de alivio de presión (5). 2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr acceso al filtro de aceite piloto (4). 3. Quitar el cartucho del filtro (1) de la tapa de la culata girándolo en sentido contrahorario. Cubierta del depósito de aceite hidráulico 4. Limpiar la superficie de contacto de la cubierta del cabezal. TX1102568A —UN—02DEC11 5. Quitar el elemento del filtro (2) y el anillo tórico (3). 6. Instalar el anillo tórico y elemento de filtro nuevos. 7. Colocar el cartucho del filtro, girarlo en sentido horario y apretarlo con la mano. Buscar fugas. 4— Filtro de aceite piloto 5— Botón de alivio de presión Filtro de aceite piloto T136461 —UN—19DEC00 1— Cartucho del filtro 2— Elemento de filtro 3— Anillo tórico Cartucho del filtro DB84312,0000052 -63-06DEC11-1/1 3-9-3 101414 PN=181 Mantenimiento—Cada 1000 horas Vaciado y llenado de aceite de caja de engranajes de la bomba TX1103136A —UN—08DEC11 1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para acceder a la caja de engranajes de mando de bomba. 2. Sacar el tapón de llenado (2). NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 3. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un recipiente. Desechar debidamente el aceite usado. 4. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado. Instalar el tapón. Caja de engranajes de la bomba T145092 —UN—31AUG01 Especificación Caja de engranajes de mando de la bomba—Capacidad de aceite................................................................................................. 0,9 l 1,0 qt 5. Añadir aceite. 6. Sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la mitad del margen debajo de la marca H. 7. Instalar el tapón de llenado. Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba 8. Instalar la varilla de nivel. 1— Varilla de nivel 2— Tapón de llenado 9. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha. 3— Tapón de vaciado DB84312,0000076 -63-04JUN14-1/1 Retiro y limpieza de manguera de respiradero de cárter de ventilación abierta (OCV) TX1103138A —UN—08DEC11 1. Abrir la cubierta del motor en la parte superior de la máquina. 2. Quitar la manguera (1) del cárter de ventilación abierta (OCV) IMPORTANTE: Las obstrucciones en la manguera del cárter de ventilación abierta pueden causar formaciones de sedimentos en el cárter del motor. Esto puede causar obstrucciones en los conductos de aceites, filtros y tamices, y resultar en graves daños al motor. Evitar daños al motor; limpiar la manguera del cárter de ventilación abierta con más frecuencia si se usa la máquina en condiciones polvorientas. 3. Inspeccionar la manguera del cárter de ventilación abierta en busca de suciedad y residuos. 4. Limpiar la manguera del cárter de ventilación abierta con disolvente y aire comprimido si este presenta obstrucciones. Manguera del cárter de ventilación abierta 1— Manguera de cárter de ventilación abierta (OCV) 5. Instalar la manguera del cárter de ventilación abierta y cerrar la cubierta del motor. DB84312,0000077 -63-20MAR12-1/1 3-9-4 101414 PN=182 Mantenimiento—Cada 1000 horas Inspección de correa serpentina 1. Revisar la correa (1) periódicamente en busca de desgaste y, en particular, en busca de roturas en el fondo de las ranuras y de bordes deshilachados. 2. De ser necesario, sustituir la correa. 3. Instalar una llave de casquillas de 1/2 in. en el ajustador de tensión de correa (2). Girar la llave para alejar la polea del ajustador de tensión de correa, aliviando así la tensión de la misma. TX1105030 —UN—07JAN12 4. Sujetar el tensor alejado de la correa mientras se quita la correa vieja y se instala la correa nueva. 5. Soltar la fuerza aplicada a la llave lentamente para permitir que el ajustador de tensión se desplace contra la correa nueva. La tensión se ajusta automáticamente. 6. Quitar la llave de tuercas. 1— Correa 2— Ajustador de tensión de correa 3— Alternador 4— Polea del cigüeñal 5— Polea intermedia Correa serpentina OUT4001,0000AE1 -63-06JAN12-1/1 3-9-5 101414 PN=183 Mantenimiento—Cada 1000 horas Sustitución de elementos de filtro de aire 1. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para acceder al filtro de aire. TX1102260A —UN—29NOV11 2. Soltar el pestillo (1) para destrabar y quitar la cubierta. 3. Sacar el elemento primario (2). 4. Quitar el elemento secundario (3). 5. Limpiar el interior del cartucho del filtro. 6. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento secundario quede centrado en el cartucho. Pestillo de cubierta de filtro de aire 7. Volver a colocar la cubierta y cerrar el pestillo. 8. Cerrar la puerta de mantenimiento. TX1102257A —UN—29NOV11 3— Elemento secundario Elemento primario de filtro de aire TX1102452A —UN—30NOV11 1— Pestillo (se usan 3) 2— Elemento primario Elemento de filtro de aire secundario DB84312,000004B -63-01DEC11-1/1 3-9-6 101414 PN=184 Mantenimiento—Cada 1000 horas Sustitución de válvula de descarga de polvo TX1101878A —UN—22NOV11 NOTA: Si la válvula de descarga de polvo (1) está dañada, endurecida, o se ha perdido, la eficiencia de los elementos del filtro de aire quedará anulada. 1. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para acceder a la válvula de descarga de polvo (1). 2. Girar y tirar de la válvula de descarga de polvo para quitar la válvula de descarga de polvo de la cubierta del filtro de aire. 3. Instalar una nueva válvula de descarga de polvo en la cubierta de filtro de aire. Válvula de descarga de polvo 1— Válvula de descarga de polvo DB84312,000004E -63-29DEC11-1/1 Comprobación del refrigerante Ver Revisión del refrigerante. (Sección 3–3.) OUT4001,0000365 -63-28JUL14-1/1 3-9-7 101414 PN=185 Mantenimiento—Cada 2000 horas Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor Consultar al concesionario autorizado para el ajuste del juego de las válvulas del motor. CED,OUO1032,2768 -63-06APR10-1/1 Vaciado y llenado del aceite de caja de engranajes de propulsión TX1000270 —UN—15NOV05 1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y accionar la caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en la posición ilustrada. 2. Detener el motor. ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema presurizado puede causar quemaduras graves. Esperar hasta que se enfríe el aceite de la caja de engranajes de propulsión. Mantener el cuerpo y la cara alejados del tapón de revisión. Aflojar el tapón de revisión gradualmente para aliviar la presión. 3. Una vez que la caja de engranajes de propulsión haya enfriado, aflojar lentamente el tapón de revisión (2) para aliviar la presión. NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. 4. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un recipiente. Desechar debidamente el aceite viejo. 5. Envolver las roscas del tapón de vaciado con cinta adhesiva tipo selladora. Instalar el tapón. Apretar el tapón al valor especificado. Especificación Tapón—Par de apriete..................................................................50 N·m 36.9 lb-ft 6. Quitar el tapón de llenado de aceite (1). Caja de engranajes de propulsión 1— Tapón de llenado 2— Tapón de revisión 3— Tapón de vaciado 7. Añadir aceite hasta que salga por el agujero del tapón de revisión del nivel de aceite. Especificación Caja de engranajes de propulsión—Capacidad de aceite (c/u).................................................................................... 6,8 l 1.7 gal 8. Envolver las roscas del tapón de revisión y del tapón de llenado con cinta adhesiva selladora. Instalar los tapones. Apretar los tapones al valor especificado. 9. Cambiar el aceite de la segunda caja de engranajes de propulsión. DB84312,000004F -63-25MAY12-1/1 3-10-1 101414 PN=186 Mantenimiento—Cada 2000 horas Sustitución de filtro de cárter de ventilación abierta (OCV) TX1104748A —UN—04JAN12 1. Abrir la cubierta del motor en la parte superior de la máquina. 2. Quitar la tapa del filtro del cárter de ventilación abierta (OCV) (1) girándola en sentido contrahorario. 3. Retirar el elemento del filtro OCV. 4. Inspeccionar la caja del filtro en busca de tierra y desperdicios. 5. Instalar un nuevo elemento del filtro OCV. Filtro de cárter de ventilación abierta 6. Instalar la tapa del filtro OCV. Apretar a mano solamente. 1— Tapa de filtro de cárter de ventilación abierta (OCV) 7. Cerrar la cubierta del motor. DB84312,000008D -63-12JAN12-1/1 3-10-2 101414 PN=187 Mantenimiento—Cada 5000 horas Vaciado y llenado de aceite del depósito hidráulico TS281 —UN—15APR13 NOTA: Cambiar el aceite hidráulico que vino original de fábrica después de las primeras 5000 horas de funcionamiento. De allí en adelante cambiarlo cada 5000 horas si se está utilizando Super EX 46HN. Si se usan aceites alternativos, ver Aceite hidráulico. (Sección 3–1.) NOTA: Realizar este mantenimiento cada 5000 horas en condiciones de funcionamiento normal. Si se está usando un accesorio, vaciar y volver a llenar según sea necesario. Fluidos presurizados T6811AJ —UN—18OCT88 ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales causadas por los fluidos a alta presión. El escape de aceite a alta presión de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones por penetración. Aliviar la presión presionando el botón de alivio de presión (5). IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del sistema hidráulico. NO hacer funcionar el motor sin tener aceite en el depósito. Evitar mezclar distintas marcas o clases de aceite. Los fabricantes de aceite desarrollan sus productos para que cumplan con ciertas especificaciones y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes tipos de aceites puede degradar el rendimiento del lubricante y de la máquina. Esta excavadora se llena en fábrica con aceite hidráulico de vida útil prolongada Super EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora con productos que no cumplen con este valor especificado. Si los aceites han sido mezclados o si se desea usar aceites alternativos, es necesario que un concesionario autorizado purgue el sistema hidráulico completo. 1. Estacionar la máquina sobre una superficie nivelada con la estructura superior girada a 90° para facilitar el acceso. TX1102484A —UN—02DEC11 Posición de la máquina Tapa de aceite del depósito hidráulico 5— Botón de descarga de presión 6— Tornillo (se usan 6) 2. Posicionar la máquina con el cilindro del brazo completamente retraído y el cilindro de la cuchara completamente extendido. 7— Tapa de aceite del depósito hidráulico con malla de aspiración 4. Para descargar la presión, presionar el botón de descarga de presión (5). 3. Apagar el motor. 5. Quitar los tornillos (6). ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales causadas por los fluidos a alta presión. El escape de aceite a alta presión de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones por penetración. Descargar la presión presionando el botón de descarga de presión. 6. Quitar la cubierta de aceite del depósito hidráulico con la malla de aspiración (7). Especificación Depósito hidráulico—Capacidad de aceite........................................................................................ 125,0 l 33,0 gal Continúa en la siguiente página 3-11-1 DB84312,0000054 -63-04JUN14-1/2 101414 PN=188 Mantenimiento—Cada 5000 horas NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. TX1086692A —UN—07JAN11 7. Sacar el tornillo (4) de la válvula de vaciado. Vaciar el aceite a un recipiente. Desechar el aceite usado de manera correcta. 8. Limpiar el interior del depósito y la malla de aspiración. NOTA: En este punto del procedimiento es posible cambiar los filtros de aceite del depósito hidráulico y de aceite de control. Ver Mantenimiento-Cada 1000 horas. (Sección 3–9.) 9. Instalar la malla de aspiración junto con la cubierta. La malla de aspiración debe formar un retén contra el tubo de salida en el fondo del depósito. De ser necesario, aflojar la tuerca (2) para ajustar la longitud del vástago. Tornillo de válvula de vaciado 10. Sustituir los tornillos. T135193 —UN—06NOV00 IMPORTANTE: La bomba hidráulica se dañará si no está llena de aceite al arrancar el motor. 11. Agregar aceite hasta que el nivel esté entre las marcas en la mirilla. 12. Sacar los tapones de purga de aire (3) de la bomba hidráulica hasta que salga aceite por los orificios de purga. 13. Colocar los tapones de purga de aire en la bomba hidráulica. 14. Revisar el nivel de aceite en la mirilla. Agregar aceite según sea necesario. Instalar y apretar la cubierta del depósito. Tamiz de aspiración TX1103140A —UN—08DEC11 Especificación Vástago de malla de aspiración (1)—Longitud............................................................................... 869 mm 34,2 in Tuerca del vástago de la malla de aspiración—Par de apriete.......................................................................................17 Nm 150 lb in Tornillo de cubierta de depósito hidráulico—Par de apriete.......................................................................................50 Nm 36,9 lb ft Tapones de purga 1— Vástago de la malla de aspiración 2— Tuerca del vástago de la malla de aspiración 3— Tapón de purga (se usan 2) 4— Tornillo de la válvula de vaciado 15. Purgar el aire de los cilindros y del motor de giro accionando lentamente las funciones hidráulicas. DB84312,0000054 -63-04JUN14-2/2 3-11-2 101414 PN=189 Mantenimiento—Cada 5000 horas TS281 —UN—15APR13 T6811AI —UN—18OCT88 Sustitución del filtro de tapa de orificio de ventilación del depósito hidráulico Fluidos presurizados Posición de la máquina Continúa en la siguiente página 3-11-3 DB84312,0000055 -63-04JUN14-1/2 101414 PN=190 Mantenimiento—Cada 5000 horas 1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada como se ilustra. Apagar el motor. TX1102488A —UN—03JAN12 ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión de un sistema presurizado puede causar quemaduras graves o lesiones por penetración. Presionar el botón de alivio de presión para liberar la presión. Para evitar posibles lesiones por quemaduras con aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo. 2. Pulsar el botón de alivio de presión (1) en la parte superior de la cubierta de aceite del depósito hidráulico (5). Tapa de aceite del depósito hidráulico 3. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio de ventilación del depósito hidráulico (2) 1/4 de vuelta en sentido horario. Girar hacia la derecha la tapa de caucho sobre del botón de alivio de presión para quitarla. 4. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio de ventilación del depósito hidráulico en sentido contrahorario para quitarla. TX1001448 —UN—16DEC05 5. Quitar el filtro de la tapa del orificio de ventilación (3). Instalar el filtro nuevo. IMPORTANTE: No permitir la entrada de agua o contaminantes entre la tapa y el cuerpo (4). 6. Instalar la tapa del filtro hasta que quede en contacto con el filtro. Luego, apretar la tapa 1/4 de vuelta más. 7. Apretar a mano la tapa de caucho en sentido horario. Agarrar la tapa de caucho con la mano y apretar firmemente la cubierta del filtro girándola 5—10° en sentido contrahorario. Tapa de orificio de ventilación de aceite del depósito hidráulico 1— Botón de descarga de presión 2— Tapa de filtro de la tapa del orificio de ventilación del depósito hidráulico 3— Filtro de la tapa del orificio de ventilación 4— Cuerpo 5— Tapa de aceite del depósito hidráulico DB84312,0000055 -63-04JUN14-2/2 3-11-4 101414 PN=191 Mantenimiento—Cada 6000 horas Drenaje del sistema de refrigeración TS281 —UN—15APR13 ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por escapes a presión de fluidos calientes. Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado solo cuando esté lo suficientemente frío para poder sujetarlo con las manos. Aflojar lentamente el tapón para descargar la presión antes de quitarlo completamente. 1. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de grietas y fugas. De ser necesario, sustituir. Fluidos presurizados 2. Apretar las abrazaderas. 3. Revisar el radiador, el aire de carga y el enfriador de aceite en busca de tierra, grasa, fugas y fijaciones flojas o rotas. Limpiar las aletas del radiador, del aire de carga y del enfriador de aceite. TX1101879A —UN—22NOV11 ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por escapes a presión de fluidos calientes. Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado solo cuando esté lo suficientemente frío para poder sujetarlo con las manos. Aflojar lentamente el tapón para descargar la presión antes de quitarlo completamente. 4. Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la presión. Especificación Sistema de refrigeración—Capacidad............................................................................. 23,5 l 6,2 gal 5. Quitar la cubierta por el lado inferior de la máquina para acceder a la válvula de vaciado (2) del radiador. Tapa del vaso de expansión NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar debidamente los desechos. TX1103142A —UN—08DEC11 6. Girar la válvula de vaciado del radiador en sentido contrahorario para abrirla. Dejar que el refrigerante se vacíe en un recipiente. Desechar el refrigerante en la forma debida. 7. Cerrar la válvula de vaciado del radiador y volver a colocar la cubierta. 8. Instalar la tapa del vaso de expansión. 1— Tapa del vaso de expansión 2— Válvula de vaciado del radiador Válvula de vaciado del radiador DB84312,0000078 -63-04JUN14-1/1 3-12-1 101414 PN=192 Mantenimiento—Cada 6000 horas Procedimiento de llenado y purga de aire del sistema de refrigeración IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de refrigerante desarrollan sus propios productos para que cumplan con ciertas especificaciones y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes tipos de refrigerantes puede degradar el rendimiento del refrigerante y de la máquina. TS281 —UN—15APR13 ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por escapes a presión de fluidos calientes. Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado solo cuando esté lo suficientemente frío para poder sujetarlo con las manos. Aflojar lentamente el tapón para descargar la presión antes de quitarlo completamente. Fluidos presurizados Usar solamente un anticongelante permanente a base de glicol etileno de bajo contenido de silicatos en la solución refrigerante. Otros tipos de anticongelante podrían dañar los retenes de los cilindros. Se recomienda usar refrigerante premezclado John Deere COOL-GARD™ II al añadir refrigerante nuevo en el sistema de refrigeración. TX1101879A —UN—22NOV11 Seguir las indicaciones dadas en el envase para la concentración correcta de la mezcla. TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua limpia y blanda. Llenado Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la presión. Llenar el depósito de rebose por encima de la marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del depósito de rebose. Tapa del vaso de expansión 1— Tapa del vaso de expansión Purga de aire El sistema de enfriamiento requiere varios ciclos de calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El sistema NO se purga durante el funcionamiento normal. El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de calentamiento y enfriamiento. 1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el refrigerante se caliente. 2. Apagar el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe. 3. Revisar el nivel de refrigerante en el vaso de expansión. 4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el nivel de refrigerante en el vaso de expansión siempre quede a un mismo nivel (estable). NOTA: Se DEBE revisar el nivel del refrigerante en el sistema de enfriamiento varias veces después del vaciado y llenado para asegurar la expulsión de todo el aire del sistema, permitiendo la estabilización del nivel de refrigerante. Revisar el nivel de refrigerante sólo cuando el motor esté frío. 5. De ser necesario, llenar el vaso de expansión por encima de la marca MIN COLD. Especificación Sistema de refrigeración—Capacidad............................................................................. 23,5 l 6,2 gal COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company DB84312,0000079 -63-11MAR14-1/1 3-12-2 101414 PN=193 Varios—Máquina Purga de aire del sistema de combustible IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible. Si hay residuos en el combustible sin filtrar, se dañarán los componentes del sistema de alimentación. NOTA: Este procedimiento se debe realizar después de cada cambio de filtro de combustible o cuando el motor se queda sin combustible. El aire puede entrar al sistema de alimentación al cambiar de filtros de combustible o cuando el motor ha parado por falta de combustible. La presencia de aire en el sistema de alimentación puede impedir el arranque del motor o hacerlo funcionar de modo irregular. Esta máquina incluye una bomba de cebado eléctrica. Cebar el sistema de alimentación y purgar el aire de la siguiente manera: 1. Girar la llave a la posición conectada para energizar el sistema de encendido y la bomba de combustible. Dejar que la bomba funcione por 60 segundos para cebar el sistema de alimentación. 2. Después de 60 segundos, girar la llave de contacto a la posición DESCONECTADA. 3. Volver a girar la llave a la posición CONECTADA. 4. Hacer funcionar el motor a ralentí por 5 minutos. ER79617,0000DF9 -63-28APR14-1/1 Limpieza del radiador, enfriador de aceite, enfriador de aire de carga y enfriador de combustible TX1105217A —UN—10JAN12 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones causadas por el ventilador giratorio y las partículas lanzadas. Apagar el motor antes de abrir la cubierta. Evitar el ventilador en movimiento y el chorro de aire del mismo. 1. Apagar la máquina. 2. Abrir la cubierta del motor hasta que el extremo de la barra quede bien fijado en el gancho (1). Gancho de cubierta de motor 3. Conectar un adaptador a un compresor de aire y soplar la suciedad hacia atrás por el sistema de enfriamiento. TX1103290A —UN—12DEC11 4. Cerrar la cubierta del motor. 5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para acceder a los enfriadores. 6. Usar aire comprimido para limpiar el termointercambiador (5). 7. Cerrar la puerta de mantenimiento izquierda. 1— Gancho 2— Enfriador de combustible 3— Condensador de aire acondicionado 4— Enfriador de aire de carga 5— Radiador 6— Enfriador de aceite hidráulico Enfriadores Continúa en la siguiente página 4-1-1 DB84312,000007E -63-12JAN12-1/2 101414 PN=194 Varios—Máquina Si la máquina tiene un ventilador hidráulico reversible, usar el conmutador de inversión para limpiar el sistema de enfriamiento. El conmutador de ventilador reversible está situado en la consola izquierda. TX1000844A —UN—29NOV05 NOTA: La función de inversión del ventilador no se debe volverse a activar en menos de 1 minuto de la última terminación de su ciclo (esto incluye el ciclo AUTO). El conmutador de ventilador reversible tiene tres posiciones: • AUTO: Cada 60 minutos el ventilador de enfriamiento • del radiador invierte su sentido de marcha por 30 segundos sin intervención del operador. OFF (DESACTIVADO): El ventilador reanuda el funcionamiento normal. Interruptor de ventilador reversible—Si existe • MANUAL: Al pulsarlo por 3 segundos, el ventilador cambiará de sentido por 30 segundos cuando se mantiene presionada la parte derecha del conmutador. DB84312,000007E -63-12JAN12-2/2 No dar mantenimiento o ajustar las boquillas La garantía quedará anulada si, como sea, se cambia la de inyección o la bomba de combustible de bomba de combustible de alta presión sin aprobación del alta presión fabricante. (Ver la copia de la garantía John Deere para Si los inyectores no están funcionando bien o están sucios, el motor no funcionará normalmente. (Consultar al concesionario autorizado para el servicio correspondiente.) esta máquina.) No intentar reparar una bomba de inyección de presión alta que no esté funcionando bien. Consultar al concesionario autorizado. VD76477,0000366 -63-11AUG14-1/1 No dar servicio a las válvulas de control, cilindros, bombas o motores Consultar al concesionario autorizado John Deere si estos componentes necesitan mantenimiento. Se necesitan herramientas e información especiales para reparar las válvulas, cilindros, bombas o motores. TX,90,DH2537 -63-20JUL12-1/1 Precauciones a tomar con el alternador y regulador Cuando las baterías están conectadas, seguir estas reglas: 1. Desconectar el cable negativo (-) de la batería para trabajar en el alternador o regulador o cerca de ellos. 5. No desconectar o conectar ningún alambre del alternador o regulador mientras las baterías están conectadas o mientras el alternador está funcionando. 2. NO TRATAR DE POLARIZAR EL ALTERNADOR O REGULADOR. 6. Conectar las baterías o una batería de refuerzo en la polaridad correcta (positivo [+] a positivo [+] y negativo [-] a negativo [-]). 3. Asegurar que los alambres del alternador estén bien conectados ANTES de conectar las baterías. 7. No desconectar las baterías cuando el motor esté funcionando y el alternador cargando. 4. No conectar a tierra el borne de salida del alternador. 8. Desconectar los cables de la batería antes de conectar el cargador a las baterías. Si la máquina tiene más de una batería, cada una de las baterías debe cargarse por separado. CED,OUO1021,185 -63-05NOV08-1/1 4-1-2 101414 PN=195 Varios—Máquina Manejo, revisión y mantenimiento de las baterías con cuidado TS204 —UN—15APR13 ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es explosivo. No acercar chispas ni llamas a las baterías. Usar una linterna para revisar el nivel de electrólito de la batería. Nunca verificar la carga de la batería haciendo un puente entre los bornes de la batería con un objeto metálico. Usar un voltímetro o un hidrómetro. Siempre quitar primero la pinza negativa (-) a masa de la batería y volver a conectarla al final. Explosión de gas de batería El ácido sulfúrico del electrolito de las baterías es tóxico. Es lo bastante concentrado como para quemar la piel, agujerear la ropa y causar ceguera si llega a salpicar los ojos. El peligro se evita: 1. Cargando las baterías en un lugar bien ventilado. 2. Utilizando guantes y gafas de seguridad. 3. No inhalando los vapores al agregar electrolito. 4. Evitando derrames de electrolito. 5. Emplear procedimientos correctos al arrancar con equipos auxiliares. Si llegara a derramarse ácido al cuerpo: TS203 —UN—23AUG88 1. Lavar la piel afectada con agua. 2. Aplicar bicarbonato sódico o cal en la zona afectada para neutralizar el ácido. 3. Enjuagar los ojos con agua durante 15 a 30 minutos. Pedir asistencia médica inmediatamente. Si se llegara a tragar ácido: 1. No induzca el vómito. 2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin embargo no más de 1,9 litros (2 qt). 3. Pedir asistencia médica inmediatamente. Electrólito de batería ADVERTENCIA: Los bornes, contactos y accesorios de la batería contienen plomo y compuestos de plomo, productos químicos que en el Estado de California son reconocidos como causantes de cáncer y daños reproductivos. Lavarse las manos después de manipularlos. bicarbonato sódico en 4 l (1 gal) de agua O 0,47 l (1 pt) de amoníaco de uso doméstico en 4 l (1 gal) de agua. IMPORTANTE: No llenar en exceso las celdas de baterías. Si cae electrólito en el piso, usar una de las siguientes mezclas para neutralizar el ácido: 0,5 kg (1 lb) de Comprobar la densidad específica del electrolito en cada celda de la batería. Continúa en la siguiente página 4-1-3 DB84312,00000C3 -63-11MAR13-1/2 101414 PN=196 Varios—Máquina Consultar al concesionario autorizado para obtener el probador de baterías y refrigerante SERVICEGARD JT05460™. Seguir las instrucciones adjuntas con el probador. T85402 —UN—10NOV88 Una batería completamente cargada tendrá una gravedad específica compensada de 1,26. Cargar la batería si la indicación es inferior a 1,20. Probador de refrigerante y baterías SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company DB84312,00000C3 -63-11MAR13-2/2 Empleo del cargador de baterías TS204 —UN—15APR13 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones producidas por la explosión de la batería. No cargar una batería si está congelada ya que podría explotar. Calentar la batería hasta 16°C (60°F) antes de cargarla. Apagar el cargador antes de conectarlo o desconectarlo de la batería. IMPORTANTE: No usar el cargador de baterías como refuerzo si la indicación de gravedad específica de la batería es menor o igual a 1,150. Impedir la explosión de gases en la batería Para evitar dañar los elementos del sistema eléctrico, desconectar la pinza a masa (-) de la batería antes de cargar las baterías en la máquina. El cargador de baterías puede usarse como un refuerzo para arrancar el motor. Ventilar el lugar en el que se cargarán las baterías. N36890 —UN—07OCT88 Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la caja de la batería está caliente al tacto, o si hay fugas de electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder los 52 °C (125 °F). Cargador OUT4001,0000239 -63-03JAN12-1/1 4-1-4 101414 PN=197 Varios—Máquina Utilización de las baterías de refuerzo—Sistema de 24 V ATENCIÓN: Cuando las baterías están en uso o bajo carga, se produce un gas explosivo. Evitar la proximidad de llamas o chispas al lugar de las baterías. Comprobar que las baterías se carguen en un lugar con buena ventilación. IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es de 24 voltios con negativo (-) a masa. Conectar dos baterías de refuerzo de 12 voltios según se muestra para producir 24 voltios. 1. Conectar un extremo del cable positivo al borne positivo de las baterías de máquina (A) y el otro extremo al borne positivo de las baterías de refuerzo (B). 2. Conectar un extremo del cable negativo al borne negativo de las baterías de refuerzo. Conectar el otro extremo del cable negativo al bastidor de la máquina en un punto lo más alejado posible de las baterías de la máquina. T7233JN —UN—21MAY90 Antes de un arranque con baterías de refuerzo, la máquina se debe apagar adecuadamente para evitar el movimiento inesperado de la máquina después del arranque del motor. Baterías de refuerzo, sistemas con 2 baterías A—Batería de máquina (se usan 2) B—Batería de refuerzo (se usan 2) 3. Arrancar el motor. 4. Inmediatamente después que el motor arranque, desconectar el extremo del cable negativo del bastidor de la máquina. Después desconectar el otro extremo del cable negativo del borne negativo de las baterías de refuerzo. 5. Desconectar el cable positivo de las baterías de refuerzo y de las baterías de la máquina. OUT4001,0000238 -63-11AUG14-1/1 Sustitución de baterías TX1103240A —UN—09DEC11 ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales causadas por el ácido de la batería. El ácido sulfúrico en el electrólito de la batería es tóxico. El líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa. Si el ácido salpica los ojos puede causar ceguera. NOTA: La capacidad de reserva es el tiempo en minutos necesario para que una batería completamente cargada tenga menos de 10 voltios a 26,6 °C (80 °F). La máquina tiene dos baterías de 12 V (1) con negativo (-) a masa conectadas en serie para suministrar 24 V. Usar solamente las baterías que cumplan las siguientes especificaciones: Especificación Batería—Amperios de arranque en frío a -18 °C (0 °F) por batería.............................................................................. 1400 Batería—Minutos de capacidad de reserva a 25 A por batería.................................................................................. 440 Baterías 1— Batería (se usan 2) por otra del mismo tipo. Por ejemplo, sustituir una batería tipo libre de mantenimiento averiada por una batería libre de mantenimiento nueva. Los distintos tipos de baterías tienen regímenes de carga diferentes. Esta diferencia puede sobrecargar una de las baterías y dañarla. Si una batería de un sistema de 24 voltios se avería pero la otra está en buen estado, sustituir la batería averiada DB84312,000007A -63-12DEC11-1/1 4-1-5 101414 PN=198 Varios—Máquina Lumbreras para muestreo de fluidos—Si existe Lumbrera de prueba de aceite del motor TX1103244A —UN—09DEC11 En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de mantenimiento del motor para acceder a la lumbrera de prueba de aceite de motor (1). 1— Lumbrera de prueba de aceite del motor Lumbrera de prueba de aceite del motor DB84312,000007B -63-12DEC11-1/2 Lumbrera de prueba de aceite hidráulico TX1103242A —UN—09DEC11 En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de mantenimiento del motor para acceder a la lumbrera de prueba de aceite hidráulico (1). 2— Lumbrera de prueba de aceite hidráulico Lumbrera de prueba de aceite hidráulico DB84312,000007B -63-12DEC11-2/2 Soldaduras en la máquina IMPORTANTE: Desconecte los cables de la batería, tanto el positivo como el negativo, y la unidad microprocesadora (de ser el caso). Encargue este trabajo sólo a un soldador cualificado. Conecte la pinza a masa de la soldadora cerca de cada zona de soldadura para que la corriente eléctrica no atraviese rodamientos. Retire o proteja todas las piezas que puedan sufrir daños por el calor o por salpicaduras de soldadura. TX,WOM -63-20JAN11-1/1 4-1-6 101414 PN=199 Varios—Máquina Limpieza periódica de la máquina IMPORTANTE: La aplicación directa de agua a presión a componentes electrónicos/eléctricos o conectores, rodamientos, juntas y retenes hidráulicos, bombas de inyección u otras piezas y componentes sensibles, puede originar desperfectos en la máquina. Reducir la presión y pulverizar con un ángulo de 45 a 90°. El lavado con agua a alta presión [sobre 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi)] puede dañar los acabados con pintura fresca. Dejar que la pintura se seque al aire por 30 días como mínimo después de recibir la máquina antes de T6642EJ —UN—18OCT88 ATENCIÓN: Evitar lesiones personales causadas por residuos lanzados por el aire. Prestar atención al eliminar cualquier acumulación de grasa, aceite, combustible o residuos. Limpieza de la máquina con regularidad limpiarla con agua a presión alta. Usar lavados a baja presión hasta después de transcurridos 30 días. No rociar los intercambiadores de calor en ángulo. ER79617,0000D50 -63-24APR14-1/1 Instalación de accesorios de 12 V IMPORTANTE: Esta máquina tiene un sistema eléctrico de 24 V. Al instalar accesorios de 12 V sin conectar un convertidor de 24 V a 12 V se podría dañar la batería. las recomendaciones del concesionario y del fabricante para determinar la capacidad requerida del convertidor y los requerimientos de instalación. Si es equipo normal, verificar si tiene suficiente capacidad para la aplicación. La máquina tiene una toma de corriente de 12 V y 5 A. Siempre que sea posible, usar accesorios de 24 V. Si se instalan accesorios de 12 V, usar un convertidor de 24 a 12 V. Se pueden conseguir convertidores del concesionario John Deere. IMPORTANTE: NO conectar un accesorio a una sola batería. Al conectar un accesorio de 12 V a una sola batería se causa la sobrecarga de ésta y la carga inadecuada de la otra, lo que causa fallos en las baterías. La capacidad requerida del convertidor depende del consumo de energía de los accesorios instalados. Seguir TX,90,DH3734 -63-29MAY14-1/1 Sistema de monitoreo de máquina (MMS) JDLink™—Si existe construcción y silvicultura, así como los datos críticos de estado de máquina y de servicio. JDLink™ es un sistema de monitoreo de máquina y de entrega de información. El sistema JDLink™ recopila automáticamente y gestiona la información acerca del lugar y la manera de empleo de las máquinas para Para obtener información adicional, consultar al concesionario autorizado o visitar www.deere.com (pasar a Construction, Services and Support, JDLink™). JDLink es una marca comercial de Deere & Company VD76477,0001541 -63-20JUL12-1/1 4-1-7 101414 PN=200 Varios—Máquina Sustitución de fusibles La caja de fusibles se encuentra en la cabina, debajo del panel trasero izquierdo marcado FUSIBLES. IMPORTANTE: Instalar fusibles del amperaje correcto para evitar daños al sistema eléctrico por sobrecargas. Retirar la tapa. Capacidad de corriente Color 1 Negro 3 Morado 4 Rosa 5 Café 7-1/2 Marrón 10 rojo 15 Azul claro 20 Amarillo 25 Natural (blanco) 30 Verde claro Código de colores de fusibles F10 F20 F30 F40 F9 F19 F29 F39 F8 F18 F28 F38 F7 F17 F27 F37 F6 F16 F26 F36 F5 F15 F25 F35 F4 F14 F24 F34 F3 F13 F23 F33 F2 F12 F22 F32 F1 F11 F21 F31 TX1157166 —UN—03APR14 Producción anterior (NS —XXXXXX) TX1157166 Bloques de fusibles F1 — Fusible de 20 A de luces (LAMP) F2 — Fusible de 10 A de limpiaparabrisas (WIPER) F3 — Fusible de 20 A de calefactor (HEATER) F4 — Fusible de 20 A de solenoide (SOLENOID) F5 — Fusible de 5 A de opción 1 (OPT. 1) (ALT) F6 — Fusible de 20 A de opción 2 (OPT. 2) (ALT) F7 — Fusible de 5 A de arranque (START) F8 — Fusible de 30 A de ECU (ECU) F9 — Fusible de 10 A de retroceso (BACK UP) F10 — Fusible de 5 A de unidades de control electrónico (CONTROLLER) F11 — NO SE UTILIZA F12 — Fusible de 5 A de radio (RADIO) F13 — Fusible de 10 A de encendedor (LIGHTER) F14 — Fusible de 5 A de monitor (MONITOR) F15 — Fusible de 10 A de auxiliar (AUX) F16 — Fusible de 20 A de termoarranque (START AID) F17 — Fusible de 5 A de encendido conectado (POWER ON) F18 — Fusible de 5 A de tope de ralentí (IDLE STOP) F19 — Fusible de 10 A de bocina (HORN) F20 — Fusible de 5 A de opción 3 (OPT.3) (BAT) Continúa en la siguiente página 4-1-8 DB84312,00000D4 -63-22MAY14-1/4 101414 PN=201 Varios—Máquina F21 — Fusible de 10 A de calefactor del asiento (SEAT HEATER) F22 — Fusible de 10 A de luces delanteras de cabina (CAB LAMP FRONT) F23 — Fusible de 10 A de luces traseras de cabina (CAB LAMP REAR) F24 — Fusible de 10 A de unidad de 12 V (12 V UNIT) F25 — Fusible de 5 A de IMOBI F26 — Fusible de 5 A de enganche rápido (QUICK HITCH) F27 — Fusible de 5 A de auxiliar 3 (AUX 3) F28 — NO SE UTILIZA F29 — NO SE UTILIZA F30 — NO SE UTILIZA F31 — Fusible de 10 A de compresor del asiento (SEAT COMPR) F32 — Fusible de 10 A de luces delanteras 2 de cabina (CAB LAMP FRONT +2) F33 — Fusible de 10 A de luces de emergencia (WARNING LAMP) F34 — Fusible de 10 A de auxiliar 2 (AUX 2) F35 — NO SE UTILIZA F36 — NO SE UTILIZA F37 — NO SE UTILIZA F38 — NO SE UTILIZA F39 — NO SE UTILIZA F40 — NO SE UTILIZA Continúa en la siguiente página 4-1-9 DB84312,00000D4 -63-22MAY14-2/4 101414 PN=202 Varios—Máquina F10 F20 F30 F40 F9 F19 F29 F39 F8 F18 F28 F38 F7 F17 F27 F37 F6 F16 F26 F36 F5 F15 F25 F35 F4 F14 F24 F34 F3 F13 F23 F33 F2 F12 F22 F32 F1 F11 F21 F31 TX1157166 —UN—03APR14 Producción posterior (NS XXXXXX— ) TX1157166 Bloques de fusibles F1 — Fusible de 20 A de luces (LAMP) F2 — Fusible de 10 A de limpiaparabrisas (WIPER) F3 — Fusible de 20 A de calefactor (HEATER) F4 — Fusible de 20 A de solenoide (SOLENOID) F5 — Fusible de 20 A de opción 1 (OPT. 1) (ALT) F6 — Fusible de 20 A de opción 2 (OPT. 2) (ALT) F7 — Fusible de 5 A de arranque (START) F8 — Fusible de 20 A de P1 de la ECU (ECU P1) F9 — Fusible de 10 A de retroceso (BACK UP) F10 — Fusible de 5 A de unidades de control electrónico (CONTROLLER) F11 — Fusible de 5 A de alarma de avance (TRAVEL ALARM) F12 — Fusible de 5 A de radio (RADIO) F13 — Fusible de 10 A de encendedor (LIGHTER) F14 — Fusible de 5 A de monitor (MONITOR) F15 — Fusible de 10 A de auxiliar (AUX) F16 — Fusible de 10 A de unidad de 12 V (12 V UNIT) F17 — Fusible de 5 A de encendido conectado (POWER ON) F18 — Fusible de 5 A de tope de ralentí (IDLE STOP) F19 — Fusible de 10 A de bocina (HORN) F20 — Fusible de 5 A de opción 3 (OPT.3) (BAT) F21 — Fusible de 10 A de calefactor del asiento (SEAT HEATER) F22 — Fusible de 10 A de luces delanteras de cabina (CAB LAMP FRONT) F23 — Fusible de 10 A de luces traseras de cabina (CAB LAMP REAR) F24 — Fusible de 5 A de IMOBI F25 — Fusible de 5 A de enganche rápido (QUICK HITCH) F26 — Fusible de 5 A de auxiliar 3 (AUX 3) F27 — NO SE UTILIZA F28 — NO SE UTILIZA F29 — NO SE UTILIZA F30 — NO SE UTILIZA F31 — Fusible de 10 A de compresor del asiento (SEAT COMPR) F32 — Fusible de 10 A de luces delanteras 2 de cabina (CAB LAMP FRONT +2) F33 — Fusible de 10 A de luces de emergencia (WARNING LAMP) F34 — Fusible de 10 A de auxiliar 2 (AUX 2) F35 — Fusible de 5 A de diagnóstico (DIAG) F36 — Fusible de 20 A de P2 de la ECU (ECU P2) F37 — Fusible de 20 A de P3 de la ECU (ECU P3) F38 — Fusible de 20 A de P4 de la ECU (ECU P4) F39 — NO SE UTILIZA F40 — NO SE UTILIZA Continúa en la siguiente página 4-1-10 DB84312,00000D4 -63-22MAY14-3/4 101414 PN=203 Varios—Máquina Fusible en línea del JDLink™—Si existe TX1104628A —UN—03JAN12 NOTA: Las máquinas con número de serie anterior y posterior pueden estar equipadas con fusibles en línea de JDLink. 1. Apagar la máquina. 2. Abrir la puerta de acceso del compartimiento de la batería. 3. Quitar los tornillos (2) de la cubierta para acceder al fusible en línea de 7,5 A de alimentación sin conmutar de JDLink™ (1) en el cable amarillo. Tapa 4. Para desactivar el sistema de monitoreo de máquina JDLink™, quitar el fusible en línea de alimentación sin conmutar. 5. Instalar la cubierta y los tornillos. 6. Cerrar la puerta de acceso. 3— Fusible en línea de masa del JDLink™ (fusible de 7,5 A) 4— Fusible en línea de alimentación conmutada del JDLink™ (fusible de 3 A) TX1024511A —UN—15DEC10 1— Fusible en línea de alimentación no conmutada del JDLink™ 2— Tornillos (se usan 3) Fusible en línea de JDLink JDLink es una marca comercial de Deere & Company DB84312,00000D4 -63-22MAY14-4/4 Sustitución de dientes del cucharón T95784 —UN—10NOV88 ATENCIÓN: Protegerse contra los pedazos de metal o esquirlas que salgan lanzados por el aire; usar gafas o anteojos de seguridad. IMPORTANTE: Inclinar el punzón hacia el cucharón para evitar dañar la traba de caucho del pasador. 1. Usar un martillo y punzón para extraer el pasador de bloqueo. NOTA: Diferentes modelos de cucharón pueden tener diferentes conjuntos de dientes. Dientes del cucharón 2. Quitar el diente. Continúa en la siguiente página 4-1-11 04T,90,M16 -63-28MAR11-1/3 101414 PN=204 Varios—Máquina 3. Inspeccionar el bloqueo de caucho (A) del pasador en busca de daños. Sustituir si fuese necesario. T95785 —UN—10NOV88 4. Si el bloqueo de caucho del pasador se ha movido, volverlo a colocar en posición en la ranura del vástago adaptador del diente. A—Bloqueo de pasador de caucho Bloqueo de pasador de caucho 04T,90,M16 -63-28MAR11-2/3 5. Colocar el diente nuevo sobre su vástago. 6. Introducir el pasador de bloqueo completamente en el agujero. T95786 —UN—10NOV88 NOTA: Revisar los dientes del cucharón periódicamente para evitar que el desgaste se extienda hasta los vástagos de los dientes. Vástago del diente 04T,90,M16 -63-28MAR11-3/3 4-1-12 101414 PN=205 Varios—Máquina Sustitución de puntas de dientes de cucharón—Cucharón reforzado 1. Limpiar el diente (A) y la punta del diente (B). T6879EE —UN—06DEC88 2. Colocar la herramienta extractora debajo del pasador en forma de U (C). ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. El pasador puede salir lanzado al soltarse de la punta del diente. Agarrar firmemente el pasador para evitar lesiones. 3. Quitar el pasador. Punta de diente de cucharón—Cucharón reforzado 4. Girar la punta del diente en sentido contrahorario y tirarla para extraerla. 5. Limpiar el vástago del diente. T7527DO —UN—27JUN91 6. Cambiar el pasador en forma de U cuando se cambia la punta del diente. 7. Insertar la punta del diente en el vástago girando la punta en sentido horario. 8. Instalar el pasador en forma de U. El costado del diente marcado "FRONT" (D) debe quedar orientado hacia la punta del diente. Asegurar que el pasador esté firmemente engranado sobre la punta del diente. A—Diente B—Punta de diente Pasador en forma de U—Cucharón reforzado C—Pasador D—Marca de frente ("front") 04T,90,K273 -63-23AUG12-1/1 4-1-13 101414 PN=206 Varios—Máquina Sustitución de dientes de la cuchara—Serie TK TX1150806 —UN—10JAN14 IMPORTANTE: Evitar daños a la máquina. Revisar los dientes del cucharón periódicamente para evitar que el desgaste se extienda hasta los vástagos de los dientes. 1. Quitar el pasador (1) girándolo 180° hacia la izquierda con una rueda de trinquete y un vaso. 2. Quitar el diente. 3. Inspeccionar el pasador y los bloqueos de goma (2) en busca de daños. De ser necesario, cambiarlo. Polo 4. Colocar el diente nuevo sobre su vástago. 5. Instalar el pasador girándolo 180° hacia la derecha. 2— Bloqueo de goma (se usan 2) TX1150895 —UN—10JAN14 1— Polo Bloqueo de caucho DB84312,00000BC -63-20JAN14-1/1 Retiro del cucharón 3. Deslizar los sellos de anillo tórico fuera del paso. Quitar los pasadores del cucharón. 1. Bajar el cucharón al suelo. 2. Quitar los anillos elásticos y los pasadores de seguridad. 04T,90,M35 -63-28AUG09-1/1 Información general acerca del huelgo de las cadenas de orugas Para prolongar al máximo la duración del tren de rodaje, mantener la holgura de las cadenas de orugas de acuerdo a las especificaciones. Puede ser necesario ajustar las cadenas varias veces al día debido al cambio del tipo de suelo y el contenido de humedad. Ajustar las cadenas en las condiciones reales de trabajo. CADENA DE ORUGA APRETADA: La compactación causa el apriete de las cadenas. Si el material se compacta en el tren de rodaje, las cadenas deben ajustarse con la presencia del material compactado en los componentes. Aunque el resorte de la cadena se retrae y la máquina puede seguir funcionando con las cadenas apretadas, el funcionar continuamente sin aflojar las cadenas produce desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de las ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes y exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema de propulsión. El rendimiento de la máquina y el consumo de combustible también son afectados adversamente porque se necesita más potencia para mover la máquina. CADENA DE ORUGA FLOJA: Una oruga floja se mueve más lateralmente, aumentando el desgaste lateral en los eslabones, rodillos y rueda guía. Una cadena excesivamente floja golpeteará o dará latigazos a altas velocidades de avance, dando por resultado cargas de impacto altas en los dientes de las ruedas dentadas, bujes y rodillos superiores. VD76477,00001F7 -63-28AUG09-1/1 4-1-14 101414 PN=207 Varios—Máquina Revisión de la tornillería de zapatas de cadenas de oruga Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla de los sujetadores y la pérdida de las zapatas. 1. Limpiar las superficies adosadas de las zapatas y eslabones. Instalar las zapatas. 2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de tornillos antes de instalarlos. 3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra la superficie rectificada del eslabón, con el lado biselado lejos del eslabón. T6352AH —UN—23FEB89 Las zapatas de las cadenas de oruga deben revisarse periódicamente en busca de tornillos y tuercas faltantes o sueltos. Para los zapatos con tornillos y tuercas faltantes o sueltos, quitar las zapatas y limpiar las superficies adosadas de las zapatas y eslabones antes de apretar las tuercas y los tornillos. Los tornillos deben cambiarse ya que han sido estirados durante el apriete anterior. Secuencia de apriete de tornillos Verificar que las tuercas estén bien cuadradas con respecto a la superficie rectificada del eslabón y que existe contacto completo entre la tuerca y la superficie rectificada. De ser necesario, sujetar la tuerca para evitar que la misma gire. 4. Empezando por cualquiera de los pernos, apretar todos los pernos siguiendo la secuencia ilustrada al valor especificado. TX14740,0001CFC -63-03JAN12-1/1 Especificaciones de par de apriete de la tornillería apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación contraria. Revisar los tornillos y las tuercas para asegurarse que están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de TX,90,FF1225 -63-15MAR93-1/1 4-1-15 101414 PN=208 Varios—Máquina Pares de apriete unificados de tornillería en pulgadas TS1671 —UN—01MAY03 Tamaño de pernos o tornillos 1/4 5/16 3/8 Lubricadob Tornillería SAE grado 5, 5.1 o 5.2 Grado 2 SAEa SAE Grado 1 Secoc Lubricadob Secoc Lubricadob Secoc SAE Grado 8 ó 8.2 Lubricadob Secoc Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm 3.7 33 4.7 42 6 53 7.5 66 9.5 84 12 106 13.5 120 17 150 Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. 28 20.5 35 26 7.7 13.5 68 120 9.8 86 12 106 15.5 137 lb.-in. 19.5 172 25 221 Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. 35 26 44 32.5 49 36 63 46 17.5 155 22 194 27 240 Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. 28 20.5 35 26 44 32.5 56 41 70 52 80 59 100 74 42 31 53 39 67 49 85 63 110 80 120 88 155 115 22 194 Nm lb.-ft. 34 25 9/16 48 35.5 60 45 76 56 95 70 125 92 155 115 175 130 220 165 5/8 67 49 85 63 105 77 135 100 170 125 215 160 240 175 305 225 3/4 120 88 150 110 190 140 240 175 300 220 380 280 425 315 540 400 7/8 190 140 240 175 190 140 240 175 490 360 615 455 690 510 870 640 1 285 210 360 265 285 210 360 265 730 540 920 680 1030 760 1300 960 1-1/8 400 300 510 375 400 300 510 375 910 670 1150 850 1450 1075 1850 1350 1-1/4 570 420 725 535 570 420 725 535 1280 945 1630 1200 2050 1500 2600 1920 1-3/8 750 550 950 700 750 550 950 700 1700 1250 2140 1580 2700 2000 3400 2500 1-1/2 990 730 1250 930 990 730 1250 930 2250 1650 2850 2100 3600 2650 4550 3350 7/16 1/2 Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación específica. Para las contratuercas con elementos de plástico o con acero engarzado, usadas con cierres de presión de acero inoxidable, o para las tuercas de pernos en U, consulte las instrucciones de apriete de la aplicación específica. Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga determinada. Sustituir siempre los tornillos de cizallamiento por otros de idéntico grado. Sustituir los cierres de presión por otros de mismo grado o superior. En caso de utilizar sujeciones de grado superior, apretarlas con el par de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la situación específica. a El grado 2 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal (no pernos hexagonales) de hasta 152 mm (6 in.) de longitud. El grado 1 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6 in.) de longitud, y a todos los demás tipos de pernos y tornillos de cualquier longitud. “Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones de 7/8 in. o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J. c “Seco” significa liso o galvanizado sin cualquier lubricación, o fijaciones de 1/4 a 3/4 pulgadas recubiertas con escamas de cinc JDM F13B, F13E o F13H. b DX,TORQ1 -63-12JAN11-1/1 4-1-16 101414 PN=209 Varios—Máquina Valores de apriete de tornillería métria TS1670 —UN—01MAY03 Tamaño de pernos o tornillos M6 M8 M10 4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9 4.8 8.8 9.8 10.9 12.9 12.9 Grado 4,8 Lubricateda Grado 8,8 ó 9,8 Secob Lubricadoa Grado 10,9 Secob Lubricadoa Grado 12,9 Secob Lubricadoa Secob Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm lb.-in. Nm 4.7 42 6 53 8.9 79 11.3 100 13 115 16.5 146 15.5 137 19.5 172 Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. 32 23.5 40 29.5 37 27.5 47 35 63 46 80 59 75 55 95 70 11.5 102 14.5 128 22 194 27.5 243 Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. Nm lb.-ft. 29 21 43 32 55 40 lb.-in. 23 204 Nm lb.-ft. M12 40 29.5 50 37 75 55 95 70 110 80 140 105 130 95 165 120 M14 63 46 80 59 120 88 150 110 175 130 220 165 205 150 260 190 M16 100 74 125 92 190 140 240 175 275 200 350 255 320 235 400 300 M18 135 100 170 125 265 195 330 245 375 275 475 350 440 325 560 410 M20 190 140 245 180 375 275 475 350 530 390 675 500 625 460 790 580 M22 265 195 330 245 510 375 650 480 725 535 920 680 850 625 1080 800 M24 330 245 425 315 650 480 820 600 920 680 1150 850 1080 800 1350 1000 M27 490 360 625 460 950 700 1200 885 1350 1000 1700 1250 1580 1160 2000 1475 M30 660 490 850 625 1290 950 1630 1200 1850 1350 2300 1700 2140 1580 2700 2000 M33 900 665 1150 850 1750 1300 2200 1625 2500 1850 3150 2325 2900 2150 3700 2730 M36 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2770 4750 3500 Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación específica. Para los cierres de presión de acero inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las instrucciones de la situación específica. Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la situación específica. a “Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J. “Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H. b DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1 4-1-17 101414 PN=210 Varios—Prueba de funcionamiento Prueba de funcionamiento Este procedimiento se usa para revisar el funcionamiento de la máquina. El procedimiento ha sido diseñado de manera que se pueda realizar una revisión del exterior de la máquina, revisar su funcionamiento y realizar algunas revisiones específicas desde el asiento del conductor. Si llegara a surgir algún problema con la máquina, en estas revisiones se encontrará información de diagnóstico que ayudará a establecer la causa probable. Esta información podría permitir que el mismo operador realice un ajuste sencillo para eliminar el problema. Usar el índice para localizar los procedimientos de ajuste. Se necesita un lugar a nivel y con el espacio suficiente para completar las revisiones. Para realizar esta revisión no se necesita ninguna herramienta o equipo. Realizar las comprobaciones visuales necesarias (niveles de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como el ajuste de tornillería, varillaje o cableado) antes de iniciar el procedimiento de revisión. La máquina debe estar a la temperatura de funcionamiento normal para muchas de las revisiones. Antes de realizarla, leer cada revisión en su totalidad. Si no se observa problema alguno, continuar con la revisión siguiente. Si se descubre algún problema, se sugerirá un procedimiento de ajuste, reparación o sustitución. El monitor puede usarse para efectuar los procedimientos de diagnóstico y las pruebas de funcionamiento. El monitor puede mostrar el régimen del motor, las presiones y los códigos de diagnóstico. DB84312,00000A3 -63-04JUN14-1/56 Comprobación de los códigos de diagnóstico DB84312,00000A3 -63-04JUN14-2/56 Visualización y borrado Siempre revisar si hay códigos de diagnóstico y corregir su causa antes de realizar la de códigos de diagnóstico prueba de funcionamiento. Los códigos de diagnóstico pueden visualizarse de una de las siguientes maneras: • Monitor • Service ADVISOR™ • MPDr SÍ: Corregir todos los códigos de diagnóstico antes de proceder. MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes? NO: Continuar con la prueba de funcionamiento. Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company DB84312,00000A3 -63-04JUN14-3/56 Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto desconectada y el motor apagado Continúa en la siguiente página 4-2-1 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-4/56 101414 PN=211 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión del circuito de la bocina 1 TX1093717 —UN—29JUN11 Circuito de bocina 1— Botón de bocina Llave de contacto en posición DESCONECTADA. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Pulsar el pulsador de la bocina (1) en la parte superior de la palanca de control piloto izquierda. NO: Revisar el fusible de 10 A de la bocina (F19). ESCUCHAR: ¿Suena la bocina? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-2 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-5/56 101414 PN=212 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de cuentahoras e indicador de combustible 2 PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L H A/I A/I ON OFF OFF INT OFF ACC N O ON START PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 TX1086727 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1 50.0 h 10:00 AM F H 6 E C TX1086583A —UN—11JAN11 Pantalla de horómetro e indicador de combustible 1— Cuentahoras de funcionamiento del tractor 2— Botón de inicio 6— Indicador de combustible Mantener pulsado el botón de inicio (2) hasta que se visualice la pantalla predeterminada. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (1) las horas de funcionamiento de la máquina? NO: Revisar la alimentación en el fusible de 5 A (F17). MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-3 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-6/56 101414 PN=213 Varios—Prueba de funcionamiento Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor apagado DB84312,00000A3 -63-04JUN14-7/56 Revisión de arranque del monitor TX1086287A —UN—28DEC10 Pantalla inicial del sistema TX1086304A —UN—28DEC10 Pantalla predeterminada 1— Pantalla inicial del sistema 2— Pantalla predeterminada NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor. Cuando se conecta la llave de contacto, la pantalla inicial del sistema (1) aparece por aprox. 2 segundos, seguida por la pantalla predeterminada (2). Girar la llave de contacto a la posición conectada. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Aparece la pantalla inicial del sistema en el monitor? NO: Revisar el fusible de 5 A del controlador (F10). MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada con el horómetro después de la pantalla SI ES CORRECTO: Coninicial del sistema? sultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-4 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-8/56 101414 PN=214 Varios—Prueba de funcionamiento Revisiones del monitor, indicadores y relé de batería TX1087186A —UN—28JUN13 Pantalla predeterminada 50.0 h ECO 10:00 AM 8 F H E C AUTO FM 24.0˚C VOL CH1 81.3 ST MHz TX1089107 —UN—08MAR11 Indicador de precalentamiento del motor 1— Indicador de modo de trabajo 2— Indicador de desactivación de limpieza automática del filtro de escape 3— Indicador de modo carga 4— Cuentahoras de funcionamiento del tractor 5— Indicador de temperatura del refrigerante del motor 6— Indicador de combustible 7— Indicador de modo de avance 8— Indicador de precalentamiento del motor IMPORTANTE: Esta máquina tiene bujías de precalentamiento. Las bujías de precalentamiento son controladas automáticamente por la unidad de control del motor cuando la llave de contacto está conectada. No arrancar el motor hasta que se apague el indicador de precalentamiento del motor (8) en el monitor. El indicador no aparecerá si la temperatura ambiente es superior a 0 °C (32 °F). NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor. Continúa en la siguiente página 4-2-5 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-9/56 101414 PN=215 Varios—Prueba de funcionamiento NOTA: Si la temperatura del refrigerante está por debajo de 30°C (86°F), es posible que la aguja del termómetro no se mueva. Girar la llave de contacto a la posición conectada. ESCUCHAR: ¿Hace clic el relé de batería? MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (5) la temperatura correcta? MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible? MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (4) las horas de funcionamiento de la máquina? MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de trabajo (1) el modo de trabajo (excavación o accesorio) correcto? MIRAR: ¿El indicador de modo de propulsión (7) visualiza el modo de propulsión correcto? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de potencia (3) el modo de potencia correcto? NO: El monitor no se activa. Revisar el fusible de 5 A del monitor (F14). MIRAR: ¿Aparece el indicador de precalentamiento del motor (8) en el monitor y luego desaparece después de que las bujías de precalentamiento alcanzan una temperatura específica? Continúa en la siguiente página 4-2-6 SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. DB84312,00000A3 -63-04JUN14-10/56 101414 PN=216 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de cámara trasera TX1086305A —UN—28DEC10 Pantalla predeterminada 5— Pantalla predeterminada TX1086306A —UN—28DEC10 Pantalla de menú principal 1— Pantalla de menú principal TX1086272A —UN—27DEC10 Tablero de interruptores 2— Cuadrante de monitor 3— Botón de regreso 4— Botón de inicio Continúa en la siguiente página 4-2-7 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-11/56 101414 PN=217 Varios—Prueba de funcionamiento ATENCIÓN: Para evitar la posibilidad de lesiones o la muerte del operador o de terceros. La cámara trasera fue diseñada para complementar otras prácticas de seguridad y no como único método para evitar colisiones. Al usar la máquina, siempre estar alerta y consciente del ambiente circundante. Girar la llave de contacto a la posición conectada. Cuando se visualiza la pantalla predeterminada (5), pulsar el cuadrante de monitor (2) en el tablero de interruptores. MIRAR: ¿Se visualiza el menú principal (1)? Girar el cuadrante de monitor para resaltar el menú de configuración. Pulsar el cuadrante de monitor. MIRAR: ¿Se visualiza el menú de configuración? En el menú de configuración, girar el cuadrante de monitor para resaltar el monitor de cámara retrovisora. Pulsar el cuadrante de monitor para visualizar el menú del monitor de la cámara retrovisora. MIRAR: ¿Aparece el menú de monitor de la cámara retrovisora? Pulsar el cuadrante de monitor para activar (habilitar) la cámara. Pulsar el botón de inicio (4). TX1087390A —UN—27JAN11 Imagen de vista trasera 6— Imagen de vista trasera MIRAR: ¿Se visualiza la imagen de vista trasera (6) en la pantalla predeterminada? Repetir los pasos de arriba. En el menú de monitor de cámara retrovisora, pulsar el cuadrante de monitor para desactivar (inhabilitar) la cámara. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Pulsar el botón de inicio. NO: No se visualizan los menús. Revisar el fusible de 5 A del monitor (F14). MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada sin la imagen de vista trasera? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-8 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-12/56 101414 PN=218 Varios—Prueba de funcionamiento Revisiones de punto muerto de palancas y pedales de control de propulsión 1 2 TX1093760 —UN—31AUG11 Palancas y pedales de control de propulsión 1— Avance 2— Retroceso Empujar hacia adelante (1) las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales y luego soltarlos. Tirar de las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales hacia atrás (2) y luego soltarlos. TOCAR: ¿Se necesita la misma fuerza en cada palanca y pedal para moverlos hacia adelante y hacia atrás? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Regresa cada palanca y pedal a punto muerto al mismo tiempo al soltarlos? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-9 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-13/56 101414 PN=219 Varios—Prueba de funcionamiento Revisiones de circuitos de luces PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L H A/I A/I ON OFF OFF INT OFF ACC N O ON START PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 3 6 7 8 9 0 TX1086747 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 3— Interruptor de faros de trabajo Girar el interruptor de faro de trabajo (3) a la primera posición. MIRAR: ¿Se encienden la iluminación de fondo del tablero del monitor y faro de trabajo de la máquina de base? MIRAR: ¿Se ilumina el tablero de interruptores? Girar el interruptor de luces a la segunda posición. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Quedan iluminados el faro de trabajo de la máquina de base y el tablero de interruptores? NO: Revisar el fusible de 20 A (F1) de las luces de conducción y faros de trabajo y el fusible de 5 A (F10) del controlador. MIRAR: ¿Se ilumina el faro de trabajo en el aguilón y cambia la iluminación de fondo del monitor al modo de noche? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-10 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-14/56 101414 PN=220 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de controles de limpiaparabrisas PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH L /VOL /PWR H PUSH VOL/PWR min -1 L H A/I A/I ON OFF OFF INT OFF START 4 ACC N O ON PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 TX1086748 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas NOTA: La ventana delantera debe estar completamente cerrada para que funcione el limpiaparabrisas. Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas (4) a la primera posición INT. MIRAR: ¿El limpiaparabrisas funciona intermitentemente (con intervalos de 8 segundos)? Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la segunda posición INT. MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente que en la primera posición (intervalos de 5 segundos)? Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la tercera posición INT. MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente que en la segunda posición (intervalos de 3 segundos)? Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición conectada. MIRAR: ¿Funciona continuamente el limpiaparabrisas? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición desconectada. NO: Revisar el fusible de 10 A (F2) del limpia y lavaparabrisas. MIRAR: ¿Se para el brazo del limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo del parabrisas? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-11 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-15/56 101414 PN=221 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión del control del lavaparabrisas PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH L /VOL /PWR H PUSH VOL/PWR min -1 L H A/I A/I ON OFF OFF INT OFF START 4 ACC N O ON PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 TX1086748 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido. NOTA: Mientras el limpiaparabrisas está en modo INT, cuando se pulsa el interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas, el modo de funcionamiento del limpiaparabrisas cambia a modo de funcionamiento continuo. Empujar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4). MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas? Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas por 3 segundos. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Empieza a funcionar y queda en marcha el limpiaparabrisas hasta que se suelte el interruptor? NO: Revisar el nivel de fluido del lavaparabrisas. Ver Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas. (Sección 3–3.) Soltar el interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas. NO: Revisar el fusible de 10 A (F2) del limpia y lavaparabrisas. MIRAR: ¿Se para el limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo del parabrisas? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-12 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-16/56 101414 PN=222 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión del circuito del limpiaparabrisas 2 1 TX1001270 —UN—14DEC05 Palanca de liberación de la ventana delantera 1— Pasador de bloqueo 2— Barra de liberación de bloqueo ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. La ventana delantera superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana solo cuando se está en el asiento del conductor. Guiar la ventana lentamente hacia abajo. ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. Siempre bloquear el pasador en el orificio de reborde del bastidor de cabina. NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana delantera superior abierta. El lavaparabrisas puede funcionar con la ventana delantera superior abierta. Al cerrar la ventana, verificar que la esquina superior izquierda de la misma esté bien firme contra la cabina. Deslizar el pasador de bloqueo (1) hacia adentro y luego introducirlo en la muesca. Tirar de la barra de liberación de bloqueo (2) hacia el asiento del conductor. Sujetar la palanca inferior en la ventana y, al mismo tiempo, tirar de la ventana hacia arriba y completamente hacia atrás. Deslizar el pasador de bloqueo en el orificio de reborde del bastidor de cabina y girarlo hacia abajo a la posición de bloqueo. PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH L /VOL /PWR H PUSH VOL/PWR min -1 L H A/I A/I ON OFF OFF INT N O ON OFF START 4 ACC PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 TX1086748 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas Continúa en la siguiente página 4-2-13 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-17/56 101414 PN=223 Varios—Prueba de funcionamiento Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) a la posición conectada. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. ESCUCHAR: ¿Se escucha el clic del circuito del limpiaparabrisas? NO: Revisar el fusible de 10 A (F2) del limpia y lavaparabrisas. MIRAR: ¿Queda parado el limpiaparabrisas en la posición de estacionamiento? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. DB84312,00000A3 -63-04JUN14-18/56 Revisión de circuito de lavaparabrisas IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH L /VOL /PWR H PUSH VOL/PWR min -1 L H A/I A/I ON OFF OFF INT START 4 ACC N O ON OFF PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 TX1086748 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas NO: Revisar el nivel de fluido del lavaparabrisas. Ver Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas. (Sección 3–3.) Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) por 3 segundos. NO: Revisar el fusible de 10 A (F2) del limpia y lavaparabrisas. MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. DB84312,00000A3 -63-04JUN14-19/56 Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor en marcha Continúa en la siguiente página 4-2-14 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-20/56 101414 PN=224 Varios—Prueba de funcionamiento Revisiones de circuitos de monitor e indicadores TX1087196A —UN—28JUN13 Pantalla de funcionamiento 1— Indicador de modo carga 2— Cuentahoras de funcionamiento del tractor 3— Indicador de temperatura del refrigerante del motor 4— Indicador de combustible 5— Indicador de alarma IMPORTANTE: Existe la posibilidad de dañar el motor si el indicador de alarma (5) o la alarma de presión de aceite motor se iluminan después de arrancar el motor. Apagar la máquina inmediatamente. NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor. Arrancar el motor. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Quedan apagadas todas las vistas de indicadores de alarma después de que el motor arranca? NO: Se visualiza la alarma de presión de aceite motor. Apagar el motor inmediatamente y revisar el nivel de aceite motor. Ver Revisión del nivel del aceite motor. (Sección 3–4.) MIRAR: ¿Queda apagado el indicador de alarma después de que el motor arranca? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (3) la temperatura correcta? NO: Se visualiza el indicador de alarma del alternador. Revisar la correa de transmisión del alternador. MIRAR: ¿El indicador de combustible (4) marca el nivel correcto de combustible? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-15 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-21/56 101414 PN=225 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de circuito de corte del control piloto 1 TX1093762 —UN—28JUN13 Cuadrante de régimen del motor TX1093763 —UN—19JUL11 Bloqueado 1— Cuadrante de régimen del motor ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina podría moverse durante esta revisión. Asegurarse que la zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para permitir el movimiento de las funciones de la máquina. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L). Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA). Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Continuar con la revisión. MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Consultar al concesionario autorizado. TX1093764 —UN—19JUL11 Desbloqueado Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-16 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-22/56 101414 PN=226 Varios—Prueba de funcionamiento Sistema de inversión de sentido del ventilador - Si existe TX1015264A —UN—09JAN07 Interruptor de ventilador reversible PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM 3 PUSH L /VOL /PWR H PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT N O ON OFF ACC START PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 TX1088406 —UN—21FEB11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad del ventilador 9— Interruptor de ventilador reversible Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (3) a la posición de apagado. Pulsar el interruptor de inversión del ventilador de enfriamiento a la posición MANUAL. ESCUCHAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador? MIRAR/ESCUCHAR: Después de aprox. 20 segundos, ¿se aumenta la velocidad del ventilador y gira en el sentido opuesto por aprox. 30 segundos? ESCUCHAR/MIRAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador por aprox. 20 segundos? SÍ: Pasar a la revisión ¿Cambia el ventilador al sentido normal? siguiente. ESCUCHAR: ¿Aumenta la velocidad del ventilador? Continúa en la siguiente página 4-2-17 NO: Consultar al concesionario autorizado. DB84312,00000A3 -63-04JUN14-23/56 101414 PN=227 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión del cuadrante de régimen del motor PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT N O ON OFF ACC START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de modo de avance 4— Botón de modo de potencia Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA). Girar el cuadrante de régimen del motor (1) en sentido horario. ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Girar el cuadrante de régimen del motor en sentido contrahorario. NO: Revisar el fusible de 5 A de la unidad de control (F10). ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-18 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-24/56 101414 PN=228 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de modos ECO (economía) y PWR (potencia) PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el botón de modo carga hasta que se visualice el modo ECO (economía) en el monitor. MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor? Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-19 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-25/56 101414 PN=229 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de modo de alta potencia (HP) PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) SÍ: Pasar a la revisión en el monitor. siguiente. Accionar la función de retracción del brazo más allá de la posición de descarga. NO: Revisar el fusible de 5 A de la unidad de control (F10). MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor cuando la función pasa más allá del punto de alivio? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-20 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-26/56 101414 PN=230 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de circuito de ralentí automático PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) en el monitor. Girar el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). Girar el interruptor de ralentí automático a la posición conectada (A/I ON). MIRAR/ESCUCHAR: ¿Disminuye el régimen del motor después de 4—6 segundos? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Accionar lentamente la función de excavación. NO: Revisar el fusible de 20 A del solenoide (F4). MIRAR/ESCUCHAR: ¿Regresa el régimen del motor al máximo? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-21 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-27/56 101414 PN=231 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de la alarma de propulsión A B C TX1095497 —UN—09AUG11 Alarma de propulsión A—Palanca de corte piloto B—Palanca y pedal de avance hacia adelante C—Palanca y pedal de avance hacia atrás ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina se desplazará durante esta prueba. Asegurarse de que la zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande como para permitir el funcionamiento de la máquina. Colocar la palanca de corte de control piloto (A) en la posición desbloqueada (ABAJO). Empujar los pedales o palancas de avance hacia adelante (B). ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de avance? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Empujar los pedales o palancas de avance hacia atrás (C). NO: Revisar el fusible de 5 A de la alarma de propulsión (F5). ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de avance? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-22 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-28/56 101414 PN=232 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de circuito del interruptor silenciador de la alarma de propulsión TX1086700A —UN—08JAN11 Consola izquierda 1— Interruptor del ventilador reversible 2— Interruptor del calefactor del asiento 3— Interruptor de cancelación del aviso de alarma de avance ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina se desplazará durante esta prueba. Asegurarse de que la zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande como para permitir el funcionamiento de la máquina. NOTA: La alarma de avance debe funcionar para esta revisión. Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). Accionar los pedales o palancas de control de avance y dejar sonar la alarma de avance durante por lo menos 12 segundos. ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de avance? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Seguir avanzando y presionar el interruptor silenciador (3) de la alarma de propulsión. NO: Revisar el fusible de 5 A de la alarma de propulsión (F5). ESCUCHAR: ¿Deja de sonar la alarma de propulsión? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-23 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-29/56 101414 PN=233 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de presurización del depósito de aceite hidráulico 1 2 TX1093766 —UN—28JUN13 Tapa del depósito de aceite hidráulico 1— Botón de descarga de presión del depósito de aceite hidráulico 2— Tapa del depósito de aceite hidráulico IMPORTANTE: El depósito de aceite presurizado crea una presión en la entrada de las bombas hidráulicas. Si la cubierta del depósito no forma un sello, las bombas hidráulicas podrían cavitar y dañarse. Elevar la pluma a su altura máxima y luego bajarla al suelo. Presionar lentamente el botón de alivio de presión (1) en la cubierta del depósito de aceite hidráulico. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. ESCUCHAR: ¿Se escucha la salida de aire por el botón de alivio de presión en la tapa del depósito de aceite hidráulico? NO: Volver a colocar la tapa del depósito de aceite hidráulico. Continúa en la siguiente página 4-2-24 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-30/56 101414 PN=234 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de excavadora 1 5 7 4 3 2 8 6 TX1093767 —UN—28JUN13 Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de excavadora 1— Extensión del brazo 2— Retracción del brazo 3— Giro a la izquierda 4— Giro a la derecha 5— Descenso de la pluma 6— Elevación de la pluma 7— Carga de la cuchara 8— Descarga de la cuchara ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona antes de hacer funcionar la máquina. Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí). Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones. NO: Ver Funcionamiento de configuración de palancas de control. (Sección 2–3.) MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la configuración? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-25 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-31/56 101414 PN=235 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de retroexcavadora 5 1 7 4 3 6 8 2 TX1093769 —UN—28JUN13 Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de retroexcavadora 1— Extensión del brazo 2— Retracción del brazo 3— Giro a la izquierda 4— Giro a la derecha 5— Descenso de la pluma 6— Elevación de la pluma 7— Carga de la cuchara 8— Descarga de la cuchara ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona antes de hacer funcionar la máquina. Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí). Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). SÍ: Pasar a la revisión siguiente. Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones. NO: Ver Funcionamiento de configuración de palancas de control. (Sección 2–3.) MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la configuración? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-26 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-32/56 101414 PN=236 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de frenado dinámico de giro 45˚ 90˚ TX1095482 —UN—28JUN13 Frenado dinámico de giro PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe estar estacionada en una superficie nivelada. Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina. Mover el brazo a la posición extendida, el cucharón a la posición retraída y colocar el pasador pivote entre el cucharón y el brazo al mismo nivel que el pasador pivote entre el aguilón y el bastidor. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido horario y luego soltar la palanca. MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos después de haber soltado la palanca? Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina. Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido contrahorario y luego soltar la palanca. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos después de haber soltado la palanca? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-27 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-33/56 101414 PN=237 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de deriva de freno de estacionamiento y circuito de giro TX1093770 —UN—28JUN13 Posición de la máquina Llenar con tierra el cucharón. Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga. Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a la misma altura que el pasador pivote entre el aguilón y el bastidor. Colocar la estructura superior con la cabina sobre los motores propulsores, perpendicular a las cadenas de oruga. Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí). Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto. NOTA: No es necesario accionar la función completamente para soltar el freno de estacionamiento del motor de giro. Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de descarga durante más de 10 segundos. MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento del motor de giro está aplicado? MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de estacionamiento del motor de giro? Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el procedimiento. Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí). Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto. Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de descarga durante más de 10 segundos. MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento del motor de giro está aplicado? SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de estacionamiento del motor de giro? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-28 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-34/56 101414 PN=238 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de potencia de giro TX1093770 —UN—28JUN13 Posición de la máquina PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Llenar con tierra el cucharón. Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga. Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a la misma altura que el pasador pivote entre el aguilón y el bastidor. Girar la estructura superior en sentido horario hasta que esté a 90 grados de la pendiente. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) en el monitor. Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente. MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el procedimiento. Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición H (régimen máximo). Botón de modo de potencia en la posición H/P (alta potencia). Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-29 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-35/56 101414 PN=239 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de deriva de las funciones de excavación (cucharón cargado) TX1095487 —UN—28JUN13 Posición de máquina—Cucharón cargado Llenar con material el cucharón según las especificaciones. Especificación Cuchara cargada—Peso (aproximado)................................................................ 900 kg 1990 lb Colocar el cucharón al alcance máximo con el pasador pivote del cucharón a la misma altura que el pasador pivote del aguilón. Retraer el cilindro del brazo y luego extenderlo alrededor de 50 mm (2 in). Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in). Apagar el motor. Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos. Medir la distancia desde el fondo del cucharón al suelo. Comparar las mediciones con las especificaciones. Especificaciones de deriva de funciones de excavación (cucharón cargado)—Especificación Cilindro de la pluma—Deriva.................................................................................. 5 mm 0,20 in Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 10 mm 0,39 in Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................. 15 mm 0,59 in Desde el fondo del cucharón hasta el suelo—Deriva..................................................................................................... 100 mm 3,94 in SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-30 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-36/56 101414 PN=240 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de deriva de funciones de excavación (cucharón vacío) TX1109902 —UN—28JUN13 Posición de la máquina—cucharón vacío 1— Posición de la punta del brazo sobre el suelo Vaciar el material del cucharón. Extender el cilindro del brazo y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.). Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in). Bajar el aguilón hasta que la punta del brazo esté a aproximadamente 1 m (40 in.) sobre el suelo (1). Apagar el motor. Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos. Medir la distancia entre la punta del brazo y el suelo. Comparar las mediciones con las especificaciones. Especificaciones de revisión de deriva de funciones de excavación (cucharón vacío)—Especificación Cilindro de la pluma—Deriva.................................................................................. 5 mm 0,20 in Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 15 mm 0,59 in Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................... 9 mm 0,35 in Punta del brazo al suelo—Deriva......................................................................... 80 mm 3,15 in SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-31 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-37/56 101414 PN=241 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de circuito de prioridad de giro ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe estar estacionada en una superficie nivelada. TX1095439 —UN—10AUG11 Revisión de prioridad de giro PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la máquina. Colocar la máquina como se ilustra. Accionar el giro y retraer el brazo lentamente algunas veces antes de efectuar la revisión a fin de asegurar que el cucharón no toque ni la máquina ni el suelo. Colocar la máquina como se ilustra. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Hacer girar la estructura y registrar el tiempo requerido para dar tres vueltas completas. 160GLC—Especificación Función de giro—Tiempo—Tres revoluciones.............................................................................................12,00—15,00 s 180GLC—Especificación Función de giro—Tiempo—Tres revoluciones............................................................................................. 11,80—13,80 s Colocar la máquina en la posición indicada, con el brazo extendido, el cucharón retraído y la estructura superior orientada a 90 grados con respecto a las cadenas de oruga. Continúa en la siguiente página 4-2-32 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-38/56 101414 PN=242 Varios—Prueba de funcionamiento Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Elevar la pluma lo suficiente para evitar el contacto de la cuchara con la máquina o el suelo durante el funcionamiento combinado de retracción del brazo y giro. Girar la estructura y lentamente retraer el brazo cuando la estructura superior esté alineada con las cadenas de oruga. Registrar el tiempo necesario para realizar tres vueltas completas. NOTA: La velocidad de giro no debe reducirse cuando se retrae el brazo. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿La velocidad de giro queda inalterada cuando se retrae el brazo? NO: Consultar al concesionario autorizado. DB84312,00000A3 -63-04JUN14-39/56 Prueba de revisión de elevación de válvula de control TX1095449 —UN—28JUN13 Elevación de válvula de control 1 TX1093762 —UN—28JUN13 Cuadrante de régimen del motor 1— Cuadrante de régimen del motor Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L). Colocar la máquina como se ilustra. Lentamente bajar el aguilón, extender el brazo (retraer el cilindro) y vaciar el cucharón (retraer el cilindro). SÍ: Consultar al concesionario autorizado. MIRAR: ¿Se mueven las funciones en sentido opuesto al de las palancas de control y NO: Pasar a la revisión luego invierten su sentido cuando las palancas se siguen moviendo? siguiente. Continúa en la siguiente página 4-2-33 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-40/56 101414 PN=243 Varios—Prueba de funcionamiento Prueba de funcionamiento de elevación del aguilón y retracción del brazo en combinación con el cucharón PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Accionar simultáneamente las funciones de elevación del aguilón, retracción del brazo y retracción del cucharón. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Se sigue moviendo el aguilón a aproximadamente la misma velocidad cuando se acciona la función de cucharón? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-34 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-41/56 101414 PN=244 Varios—Prueba de funcionamiento Prueba de funcionamiento de válvula de regeneración del aguilón PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Elevar la pluma y extender completamente el brazo. Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y elevación del aguilón, de forma combinada. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Se mueve la pluma con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza temporalmente cuando pasa la posición vertical? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-35 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-42/56 101414 PN=245 Varios—Prueba de funcionamiento Prueba de funcionamiento de la válvula de regeneración del brazo PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Extender el brazo al máximo y bajar la pluma hasta que el cuchara toque el suelo. Accionar las funciones de elevación del aguilón y retracción del brazo, de forma combinada. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Se mueve el brazo con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza temporalmente cuando llega a la posición vertical? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-36 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-43/56 101414 PN=246 Varios—Prueba de funcionamiento Prueba de funcionamiento de la válvula de regeneración del cucharón PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Accionar las funciones de elevación del aguilón, extensión del brazo y vaciado del cucharón. Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y retracción del cucharón. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Se mueve el cuchara con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza temporalmente cuando llega a la posición retraída? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-37 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-44/56 101414 PN=247 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de selección de velocidad de propulsión PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Mover el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad lenta (tortuga). Accionar la función de propulsión a velocidad plena. Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo). MIRAR: ¿Se aumenta la velocidad de propulsión de la máquina? Accionar una función de excavación y dejarla regresar al punto muerto. MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina al accionar la función de excavación y aumenta al dejar de accionarla? Girar el interruptor de velocidad de propulsión al modo de velocidad lenta (tortuga). SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-38 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-45/56 101414 PN=248 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de sincronización del sistema de propulsión PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida (conejo). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. 6 8 7 5 6 TX1120481 —UN—17AUG12 Revisión de rastreo 5— Distancia de desvío 6— Zona de aceleración y deceleración (aproximadamente): 3—5 m (10—16 ft) 7— Línea de prueba (distancia): 20 m (66 ft) 8— Huellas de cadenas de oruga Continúa en la siguiente página 4-2-39 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-46/56 101414 PN=249 Varios—Prueba de funcionamiento Conducir la máquina aproximadamente 30 m (99 ft) a la velocidad máxima en avance sobre una superficie plana y nivelada. NOTA: Cuando la máquina se desvía a la derecha, el caudal de aceite del circuito de la bomba hidráulica 1 puede estar por debajo del valor especificado. Cuando la máquina se desvía a la izquierda, el caudal de aceite del circuito de la bomba hidráulica 2 puede estar por debajo del valor especificado. Observar el sentido del desvío. Crear una línea de prueba recta de 20 m (66 ft) (7) de largo entre dos puntos en las huellas de cadenas de oruga (8). Medir y registrar la distancia máxima de desvío (5) entre el borde interno de las huellas de cadenas de oruga y la línea de prueba. Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿La máquina se desvía menos de 200 mm (7,88 in.)? NO: Consultar al concesionario autorizado. DB84312,00000A3 -63-04JUN14-47/56 Revisiones de sincronización del sistema de propulsión al accionar una función de excavación PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia NOTA: La máquina disminuirá su velocidad durante esta prueba. Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida (conejo). Conducir la máquina a su velocidad plena de avance sobre una superficie plana y nivelada. Cuando la máquina está en marcha, mover la palanca de control del brazo del punto muerto a la posición de extensión completa del brazo. SÍ: Consultar al concesionario autorizado. MIRAR: ¿La máquina se desvía excesivamente al extenderse el brazo? NO: Pasar a la revisión siguiente. Continúa en la siguiente página 4-2-40 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-48/56 101414 PN=250 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de maniobrabilidad del sistema de propulsión PUSH MENU/SET PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH /VOL /PWR H L PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1086753 —UN—11JAN11 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida (conejo). Conducir la máquina a la velocidad plena de propulsión, cuesta abajo en una pendiente. Hacer virajes en ambos sentidos. MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes? Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso. Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo). Conducir la máquina a la velocidad plena de retroceso, cuesta abajo en una pendiente. Hacer virajes en ambos sentidos. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-41 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-49/56 101414 PN=251 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de tiempos de ciclo—sólo 160GLC ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona antes de hacer funcionar la máquina. NOTA: Calentar el aceite hidráulico a la temperatura de funcionamiento para esta revisión. PUSH MENU/SET 5 PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH L /VOL /PWR H PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT N O ON OFF ACC START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1136301 —UN—10MAY13 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia 5— Cuadrante de monitor Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Girar el cuadrante del monitor (5) para resaltar y seleccionar Modo de excavación en el Menú de modos de trabajo. TX1095475 —UN—11AUG11 Pluma TX1095499 —UN—28JUN13 Brazo, cucharón, giro Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba. Continúa en la siguiente página 4-2-42 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-50/56 101414 PN=252 Varios—Prueba de funcionamiento Registrar el tiempo de ciclo de cada función. Especificación Elevación del aguilón (extensión del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,7—3,3 s Bajada del aguilón (retracción del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,9—2,5 s Retracción del brazo (extensión del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,3—3,9 s Extensión del brazo (retracción del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,3—2,9 s Carga del cucharón (extensión del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,9—3,5 s Descarga del cucharón (retracción del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,7—2,3 s Giro a izquierda o a derecha, 3 revoluciones—Tiempo de ciclo....................................................................12,0—15,0 s Conducir 20 m (65 ft) (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de propulsión en posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo..........................................................................13,0—14,2 s Conducir 20 m (65 ft) (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de propulsión en posición LENTA)—Tiempo de ciclo............................................................................20,0—22,0 s Cadena elevada para 3 revoluciones (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de avance en posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo...........................................................14,9—18,9 s Cadena elevada para 3 revoluciones (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de avance en posición LENTA)—Tiempo de ciclo..............................................................24,2—28,2 s SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Funciona la máquina de acuerdo con las especificaciones? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-43 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-51/56 101414 PN=253 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de tiempos de ciclo—sólo 180GLC ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona antes de hacer funcionar la máquina. NOTA: Calentar el aceite hidráulico a la temperatura de funcionamiento para esta revisión. PUSH MENU/SET 5 PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH L /VOL /PWR H PUSH VOL/PWR min -1 L 1 H 2 A/I A/I ON OFF OFF INT N O ON OFF ACC START 3 PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 4 TX1136301 —UN—10MAY13 Tablero de interruptores 1— Cuadrante de régimen del motor 2— Interruptor de ralentí automático 3— Interruptor de velocidad de avance 4— Botón de modo de potencia 5— Cuadrante de monitor Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H). Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF). Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR (potencia) en el monitor. Girar el cuadrante del monitor (5) para resaltar y seleccionar Modo de excavación en el Menú de modos de trabajo. TX1095475 —UN—11AUG11 Pluma TX1095499 —UN—28JUN13 Brazo, cucharón, giro Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba. Continúa en la siguiente página 4-2-44 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-52/56 101414 PN=254 Varios—Prueba de funcionamiento Registrar el tiempo de ciclo de cada función. Especificación Elevación del aguilón (extensión del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,1—3,7 s Bajada del aguilón (retracción del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,9—2,5 s Retracción del brazo (extensión del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,3—3,9 s Extensión del brazo (retracción del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,4—3,0 s Carga del cucharón (extensión del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,9—3,5 s Descarga del cucharón (retracción del cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,7—2,3 s Giro a izquierda o a derecha, 3 revoluciones—Tiempo de ciclo.................................................................... 11,8—13,8 s Conducir 20 m (65 ft) (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de propulsión en posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo..........................................................................13,0—14,2 s Conducir 20 m (65 ft) (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de propulsión en posición LENTA)—Tiempo de ciclo............................................................................20,0—22,0 s Cadena elevada para 3 revoluciones (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de avance en posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo...........................................................16,1—20,1 s Cadena elevada para 3 revoluciones (revisar en avance y retroceso con el interruptor de velocidad de avance en posición LENTA)—Tiempo de ciclo..............................................................26,0—30,0 s SÍ: Pasar a la revisión siguiente. MIRAR: ¿Funciona la máquina de acuerdo con las especificaciones? NO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-45 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-53/56 101414 PN=255 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión del circuito de calefactor y aire acondicionado PUSH MENU/SET 5 PUSH MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH L /VOL /PWR H PUSH VOL/PWR 6 min -1 L H A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 TX1086866 —UN—13JAN11 Tablero de interruptores 5— Interruptor de modo/control de temperatura 6— Interruptor de velocidad del ventilador Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal. Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición de calor máximo. TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación? Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la posición de enfriamiento máximo. SÍ: Pasar a la revisión siguiente. ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace "clic"? NO: El calefactor no funciona. Revisar el fusible de 20 A (F3) del aire acondicionado y el calefactor. TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario autorizado. Continúa en la siguiente página 4-2-46 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-54/56 101414 PN=256 Varios—Prueba de funcionamiento Revisión de controles del calefactor y aire acondicionado (regulación automática de temperatura) PUSH MENU/SET PUSH 5 MODE PUSH TUNE/AM-FM PUSH L /VOL /PWR H PUSH VOL/PWR 6 min -1 L H A/I A/I ON OFF OFF INT ACC N O ON OFF START PUSH MODE 1 2 3 4 5 OFF 1 2 6 7 8 9 0 TX1086866 —UN—13JAN11 Tablero de interruptores 50.0 h ECO 10:00 AM F H E C 8 9 AUTO 10 FM 24.0˚C VOL CH1 81.3 ST MHz 7 TX1087006 —UN—17JAN11 Monitor—Pantalla de aire acondicionado y calefactor 5— Interruptor de modo/control de temperatura 6— Interruptor de velocidad del ventilador 7— Velocidad del ventilador 8— Vista AUTO 9— Posición de orificios de ventilación 10— Configuración de temperatura Con la llave de contacto conectada, pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (6). Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador. ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace "clic"? MIRAR: ¿El monitor visualiza la vista AUTO (8)? MIRAR: ¿Se visualizan en el monitor la posición de los orificios de ventilación (9), la velocidad del ventilador (7) y la configuración de temperatura (10)? Continúa en la siguiente página 4-2-47 DB84312,00000A3 -63-04JUN14-55/56 101414 PN=257 Varios—Prueba de funcionamiento Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición de calor máximo. MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación? MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura? TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación? Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la posición de enfriamiento máximo. MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación? MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura? TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación? Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador. ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace "clic"? (El acondicionador de aire y el calefactor están encendidos en modo manual.) MIRAR: ¿Se apaga la vista AUTO? Girar el interruptor de control de temperatura/modos en sentido horario a la posición de calor máximo. MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación? MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura? TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación? Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la posición de enfriamiento máximo. MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación? MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura? TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación? Pulsar el interruptor de control/modo de temperatura. MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación? Repetir para las cuatro posiciones de orificios de ventilación. MIRAR: ¿Se cambia la posición de los orificios de ventilación cada vez que se pulsa el interruptor? SÍ: Se han terminado las revisiones. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador. NO: No sale aire del ventilador del calefactor. Revisar el fusible de 20 A (F3) del aire acondicionado y el calefactor. MIRAR: ¿Están APAGADOS el aire acondicionado y el calefactor? (Pulsar el interruptor SI ES CORRECTO: Conde velocidad del ventilador para arrancar el acondicionador de aire y el calefactor.) sultar al concesionario autorizado. DB84312,00000A3 -63-04JUN14-56/56 4-2-48 101414 PN=258 Varios—Localización de averías Procedimiento de localización de averías Paso 1. Procedimiento de prueba de funcionamiento NOTA: Las tablas de localización de averías se han dispuesto empezando por la verificación más sencilla y terminando por los problemas más difíciles de localizar. Cuando tenga que diagnosticar un problema, intente por todos los medios aislarlo a un componente o sistema único. Siga los siguientes pasos para el diagnóstico de problemas: Paso 2. Tabla de localización de averías Paso 3. Ajustes Paso 4. Consulta a su concesionario John Deere autorizado TX,TROUBLESHOOT -63-20JAN11-1/1 4-3-1 101414 PN=259 Varios—Localización de averías Motor Síntoma Problema Solución El motor gira pero no arranca o cuesta arrancarlo Combustible agotado Llenar con el combustible de tipo correcto. Purgar el aire. Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto. Filtro de combustible tapado Sustituir el filtro. Purgar el aire. Limpiar la malla filtrante de entrada del depósito de combustible. Filtro de combustible primario y separador de agua obturados o sin cebar Revisar el filtro de combustible primario y el separador de agua. Sustituir el filtro, cebarlo y purgar el aire del sistema de combustible. Agua en el depósito de combustible Revisar, vaciar y volver a llenar. Baterías descargadas Cargar o sustituir la batería. Velocidad de arranque lenta (mala conexión eléctrica) Limpiar y apretar las conexiones de las baterías y del arrancador. Aceite motor de tipo incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con el aceite correcto. Baterías descargadas Cargar o sustituir la batería. Conexiones de la batería corroídas o sueltas Limpiar los bornes y las conexiones de las baterías. Fusible Revisar el fusible de la ECU (F8) y el fusible de 5 A de ALIMENTACIÓN (F17). Filtro de aire obturado Limpiar o sustituir los cartuchos. Limpiar el sistema. Filtros de combustible tapados Cambiar los filtros. Purgar el aire. Limpiar la malla filtrante de entrada del depósito de combustible. Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de alimentación. Combustible contaminado Vaciar el depósito. Añadir combustible limpio. Sustituir el filtro de combustible primario y separador de agua. El motor no gira El motor da tirones, funciona irregularmente o se para Sistema de control de régimen del motor Consumo excesivo de combustible Filtro de aire obstruido o sucio Continúa en la siguiente página 4-3-2 Consultar al concesionario autorizado. Cambiar el elemento del filtro de aire según se requiera. DB84312,00000A7 -63-03JUN14-1/3 101414 PN=260 Varios—Localización de averías Síntoma Problema Solución Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo por combustible de calidad del grado adecuado. Fugas en el sistema de suministro de Ubicar la fuente de la fuga y repararla combustible según sea necesario. Consumo excesivo de aceite Filtro de escape obturado—si existe Consultar al concesionario autorizado. Combustible de mala calidad Vaciar el combustible y sustituirlo por combustible de calidad del grado adecuado. Filtro de aire obstruido o sucio Cambiar el elemento del filtro de aire según se requiera. Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado. Funcionamiento irregular del motor Combustible de mala calidad a ralentí Función de ralentí automático no funciona El motor no desarrolla toda su potencia Vaciar el combustible y sustituirlo por combustible de calidad del grado adecuado. Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de alimentación. Filtros de aire Limpieza o cambio del filtro de aire del motor. Filtros de combustible Limpiar o cambiar los filtros de combustible. Sistema de control de régimen del motor Filtro de escape obturado—si existe Consultar al concesionario autorizado. Consultar al concesionario autorizado. El régimen de ralentí no excede 1000 Mover el cuadrante de régimen del r/min motor al régimen máximo. Ralentí automático desactivado Mover el interruptor de ralentí automático a la posición conectada (A/I ON). Funciones hidráulicas de operación Soltar las funciones hidráulicas por 10 segundos. Filtros de aire obturados Limpiar o cambiar los filtros. Filtro de combustible tapado Cambiar el filtro. Purgar el aire. Continúa en la siguiente página 4-3-3 DB84312,00000A7 -63-03JUN14-2/3 101414 PN=261 Varios—Localización de averías Síntoma Problema Solución Combustible contaminado Vaciar el depósito de combustible. Cambiar el filtro de combustible primario y separador de agua, cambiar el filtro de combustible, purgar el aire. Añadir combustible limpio. Combustible incorrecto Usar combustible de tipo correcto. Filtro de combustible instalado incorrectamente Instalar un filtro y anillo tórico nuevos. Verificar que el anillo tórico selle correctamente. Filtro de escape obturado—si existe Consultar al concesionario autorizado. Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado. Problema hidráulico Consultar al concesionario autorizado. Bajo nivel de aceite del cárter Llenar el cárter al nivel apropiado. Temperatura excesiva del aceite Consultar al concesionario autorizado. Aceite incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con el aceite correcto. Motor desgastado Consultar al concesionario autorizado. Presión alta del aceite motor Aceite incorrecto Vaciar el cárter y volverlo a llenar con el aceite correcto. Temperatura de refrigerante del motor superior a lo normal Filtro de aire obstruido Limpiar el filtro de aire; sustituirlo de ser necesario. Baja presión del aceite del motor Falta de refrigerante en el sistema de Llenar el sistema de enfriamiento al enfriamiento nivel apropiado. Núcleo y/o rejillas laterales del radiador sucios Motor sobrecargado Limpiar el radiador según se requiera. Nivel de aceite muy bajo en el cárter Llenar el cárter al nivel apropiado. Reducir la carga del motor. Aflojar la tapa del depósito de recuperación El motor emite mucho humo de los Combustible incorrecto gases de escape negro o gris Sistema de admisión o de escape de aire obturado o sucio Colocar la tapa correctamente. El filtro de escape tiene grietas o daños—si existe El motor emite mucho humo de gas Combustible incorrecto de escape blanco Consultar al concesionario autorizado. Usar combustible de tipo correcto. Limpiar el sistema de admisión o de escape de aire. Usar combustible de tipo correcto. DB84312,00000A7 -63-03JUN14-3/3 4-3-4 101414 PN=262 Varios—Localización de averías Síntoma Problema Solución Motor frío Hacer funcionar el motor hasta que se caliente. El filtro de escape tiene grietas o daños—si existe Consultar al concesionario autorizado. DB84312,00000A7 -63-03JUN14-4/3 4-3-5 101414 PN=263 Varios—Localización de averías Sistema hidráulico Síntoma Problema Solución Funciones hidráulicas inoperantes Palanca de corte de control piloto Funciones hidráulicas lentas, débiles o inoperantes Temperatura excesiva de aceite hidráulico El aceite hace espuma Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). Nivel bajo de aceite hidráulico Añadir aceite del tipo correcto. Fusible Revisar el fusible de 5 A START (F7) y sustituirlo si fuese necesario. Filtro de aspiración obstruido Limpiar el filtro. Bajo nivel de aceite Llenar el depósito de aceite hidráulico hasta la marca de lleno. Aceite frío Realizar el procedimiento de calentamiento en tiempo frío. Aceite incorrecto Usar aceite del tipo correcto. Régimen insuficiente del motor Aumentar la velocidad. Obturación del tamiz de aspiración Inspeccionar y limpiar. Tapa/cubierta del depósito hidráulico Reponer la tapa/cubierta. Aceite incorrecto Usar aceite del tipo correcto. Radiador o enfriador de aceite obturado Obturación de la rejilla del radiador Limpiar y enderezar las aletas Filtros obstruidos Instalar los filtros nuevos. Bajo nivel de aceite Llenar el depósito hasta la marca de lleno. Aceite contaminado Vaciar el depósito hidráulico y volverlo a llenar con el aceite correcto. Nivel de aceite alto o bajo Corregir el nivel Aceite incorrecto Vaciar el depósito hidráulico y volverlo a llenar con el aceite correcto. Fuga de aire en la tubería desde el depósito Agua en el aceite Reparar las fugas. Retorceduras o abolladuras en tuberías de aceite Revisar las tuberías. Continúa en la siguiente página 4-3-6 Limpiar el tamiz. Cambiar el aceite. DB84312,00000C6 -63-10JAN12-1/2 101414 PN=264 Varios—Localización de averías Síntoma Problema Solución Función de giro inoperante Palanca de corte de control piloto Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO). Mangueras de control piloto comprimidas o retorcidas Falta de grasa en el cojinete de giro Inspeccionar y corregir. La función de giro no funciona suavemente Propulsión a velocidad baja solamente La máquina da tirones durante la propulsión El motor se para al accionar una palanca de propulsión o de control de función Llenar con grasa. Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar o reparar. de orugas Mangueras de válvula de control Inspeccionar y corregir. piloto comprimidas o retorcidas Aumentar la velocidad. Régimen insuficiente del motor Ajuste de la holgura de cadenas de Ajustar la holgura de cadenas. oruga Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar y reparar. de orugas Separador de agua taponado Vaciar. Cambiar el elemento. NOTA: Si se descubren otros problemas que requieren herramientas o conocimientos especializados para repararlos, consultar al concesionario autorizado. DB84312,00000C6 -63-10JAN12-2/2 4-3-7 101414 PN=265 Varios—Localización de averías Sistema eléctrico Síntoma Problema Solución Sin funciones eléctricas Batería descargada o muerta Recargar o sustituir. Avería de fusible Revisar el fusible ALT de 65 A (F60) y el fusible BAT de 45 A (F61) y sustituirlos si fuese necesario. Carga insuficiente de las baterías Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar o cambiar las baterías. Las baterías no se cargan Conexiones flojas o corroídas Limpiar y apretar. Baja potencia de la batería Cambiar ambas baterías. Caja de la batería trizada Sustituya la batería. Alta temperatura ambiente Llenar con agua destilada. No hay sujetador de batería Cambiar ambas baterías e instalar un sujetador. Sujetador de batería suelto Cambiar ambas baterías e instalar un sujetador. Batería congelada Cambiar ambas baterías. Mantener las baterías bien cargadas durante el tiempo frío. La batería consume demasiada agua Caja de la batería partida Baja tensión de salida de la batería Bajo nivel de agua El arrancador no gira Añadir agua destilada. Parte superior de la batería sucia o mojada, lo que causa descarga Limpiar la parte superior de la batería y secar con un trapo. Cables de la batería corroídos o sueltos Limpiar y apretar los cables de la batería. Borne de la batería roto Mover el borne de la batería con la mano. Si se mueve o gira, cambiar ambas baterías. Batería descargada o muerta Recargar o cambiar ambas baterías. Mala conexión de cables de la batería Limpiar las conexiones. Fusible Revisar el fusible de 10 A para la señal de la llave de contacto al controlador (marcado POW ON) y cambiarlo de ser necesario. Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador. Continúa en la siguiente página 4-3-8 DB84312,00000A8 -63-03JUN14-1/2 101414 PN=266 Varios—Localización de averías Síntoma Problema Solución El piñón del arrancador está atascado Reparar o cambiar el arrancador o la en el engranaje del volante corona dentada. El arrancador gira pero no hace girar el motor El motor gira lentamente Motor de arranque Reparar o sustituir el arrancador. Cables de la batería dañados o rotos en el interior Conexiones de la batería o del arrancador sueltas o corroídas Batería descargada o no se mantiene cargada Motor de arranque Inspeccionar y reemplazar los cables. Bajo voltaje de batería Recargar o cambiar ambas baterías. El arrancador sigue girando cuando Motor de arranque el motor está en marcha Falla en la llave de contacto Relé del arranque Limpiar y apretar las conexiones. Recargar o cambiar ambas baterías. Reparar o sustituir el arrancador. Reparar o sustituir el arrancador. Desconectar el cable a masa de la batería. Sustitución de la llave de contacto. Desconectar el cable a masa de la batería. Sustituir el relé de arranque. Luz testigo de carga encendida con Conexiones eléctricas flojas o Inspeccionar, limpiar o apretar las el motor en marcha corroídas en la batería, cable a masa, conexiones eléctricas. arrancador o alternador Fusible Revisar el fusible de 5 A del CONTROLADOR (F10), el fusible de la ECU (F8) y el fusible de 65 A de ALT (F60). De ser necesario, sustituir. Alternador ruidoso Correa de transmisión desgastada Sustituir la correa. Poleas desgastadas Cambiar las poleas y la correa. Polea desalineada Ajustar el montaje del alternador. Cojinete del alternador Aflojar las correas del alternador. Girar la polea a mano. Si se siente resistencia, reparar el alternador. Los indicadores o medidores del monitor no funcionan Fusible Revisar el fusible del CONTROLADOR de 5 A (F10) y sustituirlo si fuese necesario. No funciona ninguno de los interruptores del tablero ni el cuadrante de régimen del motor Fusible Revisar el fusible de ALIMENTACIÓN de 5 A (F17), el fusible del MONITOR de 5 A (F14), el fusible de ELECTROVÁLVULA de 20 A (F4) y el fusible de RETROCESO de 10 A (F9), y sustituirlos si fuese necesario. DB84312,00000A8 -63-03JUN14-2/2 4-3-9 101414 PN=267 Varios—Almacenamiento Preparación de la máquina para el almacenamiento 1. Antes de almacenar el motor, hacerlo funcionar al menos con una carga completa del depósito con gasóleo para purgar el sistema de alimentación. Asegurarse de que el depósito de combustible esté lleno durante el intervalo de almacenamiento para evitar la acumulación de agua debido a la condensación. NOTA: Se recomienda usar hasta tres meses después de su producción las mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 inclusive. Para las mezclas superiores a la B20, se recomienda usar el combustible biodiesel dentro de 45 días de su producción. La falta de estabilidad contra la oxidación del combustible biodiesel puede resultar en problemas durante el almacenamiento a largo plazo. John Deere no recomienda el uso de combustible biodiesel en los motores empleados para aplicaciones de reserva ni en los vehículos empleados en servicio estacional. Consultar con el concesionario John Deere o el proveedor de combustible para información acerca de los aditivos que prolongan la duración de almacenamiento y mejoran el rendimiento del combustible biodiesel. Para que sean efectivos, estos inoculantes deben añadirse al combustible biodiésel en un momento próximo al de la producción. 2. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar piezas nuevas, si es necesario, para evitar retardos innecesarios. 3. Sustituir los elementos del filtro de aire. IMPORTANTE: El lavado con agua a alta presión sobre 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi) puede dañar la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque al aire por 30 días como mínimo después de recibir la máquina antes de limpiar las piezas o la máquina con alta presión. Usar lavados a baja presión hasta después de transcurridos 30 días. 4. Lavar la máquina. Lavar la máquina a baja presión [menos de 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi)] hasta que hayan transcurrido 30 días desde el recibo de la misma. Pintar donde sea necesario para impedir la oxidación. Reemplazar las etiquetas que estén en mal estado. T5813AM —UN—09FEB89 IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la máquina, no utilizar el combustible biodiesel durante el almacenamiento de la máquina. Cuando se usan las mezclas de combustible biodiesel, cambiar al combustible diesel petróleo para el almacenamiento a largo plazo. Preparación de la máquina para el almacenamiento 5. Aplicar aceite a las cadenas de oruga. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias veces. Estacionar la máquina en una superficie dura para evitar que las cadenas se congelen al suelo. 6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado. Si va a permanecer a la intemperie, cubrirla con un material a prueba de agua. IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir la pintura. NO rociar con antioxidante LPS 3 las zonas pintadas. 7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible. De no serlo, cubrir los vástagos de cilindros expuestos con antioxidante LPS® 3. 8. Colocar un rótulo de "NO USAR" en la palanca de control derecha. 9. Lubricar todos los puntos de engrase. NOTA: Comunicarse con el concesionario John Deere más cercano si las baterías se mantienen desconectadas durante más de un mes, o cuando vuelvan a conectar las mismas. Puede requerirse el reinicio de la unidad de control electrónico de información (ICX). 10. Quitar las baterías y almacenarlas en un lugar seco y protegido después de cargarlas completamente. Si no se quitan, desconectar el cable negativo del borne (—) de la batería. 11. Añadir un inoculante estabilizador de combustible y llenar el depósito completamente para evitar la condensación. 12. Vaciar el separador de agua. 13. Sacar las llaves y cerrar con llave todas las cubiertas y puertas. LPS es una marca comercial de Holt Lloyd Corporation. ER93822,000007D -63-24FEB14-1/1 4-4-1 101414 PN=268 Varios—Almacenamiento Procedimiento mensual de almacenamiento T6191AA —UN—18OCT88 ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o la muerte causada por la asfixia. Los gases de escape del motor son nocivos y pueden provocar malestar físico, náuseas y hasta la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE en un lugar bien ventilado. 1. Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de combustible cuando la temperatura ambiente esté sobre cero. 2. Quitar el antioxidante LPS 3® de los vástagos de los cilindros con un disolvente de limpieza. Limpieza de vástagos de cilindros El antioxidante LPS 3 es una marca comercial de Illinois Tool Works. Continúa en la siguiente página 4-4-2 VD76477,0000003 -63-04JAN13-1/2 101414 PN=269 Varios—Almacenamiento T6181AU —UN—18OCT88 IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al motor. Durante las temperaturas frías, revisar la fluidez del aceite del motor en la varilla de nivel. Si el aceite tiene aspecto ceroso y/o como jalea en lugar de líquido, NO tratar de arrancar el motor. Usar una fuente de calor externa para calentar el cárter hasta que el aceite recupere su fluidez. 3. Revisar el nivel de todos los fluidos. Si está bajo, buscar fugas y agregar aceite según se requiera. 4. Revisar las correas. 5. Revisar la condición de todas las mangueras y conexiones. Revisión de aceite en la varilla de nivel 6. Revisar el nivel de electrólito de la batería. Cargar e instalar la batería. 7. En las máquinas con neumáticos, revisar las condiciones y las presiones de los neumáticos. de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de la aceleración máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al régimen máximo ni a ralentí. • Si el motor no arranca o si funciona mal después del En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y la holgura de las cadenas de oruga. En las máquinas con cadenas de oruga no selladas ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias veces. 8. Estacionar la máquina en una superficie dura para evitar que las cadenas se congelen al suelo. 9. Llenar el depósito de combustible. 10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe: a. Desconectar el fusible de corte de combustible. b. Hacer girar el motor por 10 segundos. arranque, cambiar los filtros de combustible. Purgar el sistema de combustible. 12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del asiento, etc. ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento inesperado de la máquina. Alejar a las personas de la zona antes de someter la máquina al procedimiento de funcionamiento. 13. Asegurarse que el lugar esté despejado para poder mover la máquina. Hacer funcionar todas las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la condición de todas las mangueras y conexiones. 14. De ser posible, estacionar la máquina con los vástagos de cilindros retraídos. Apagar el motor. c. Conectar el fusible de corte de combustible. 11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura 15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de los vástagos de los cilindros. VD76477,0000003 -63-04JAN13-2/2 4-4-3 101414 PN=270 Varios—Números de la máquina Registro del número de identificación del producto (PIN) Fecha de compra TX1160624 —UN—13MAY14 Número de identificación del producto (PIN) NOTA: Registrar los 17 caracteres del número de identificación del producto (PIN). La chapa del número de identificación del producto (1) está ubicada en la esquina delantera derecha del bastidor del puesto del operador. Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior TX1156411 —UN—27MAR14 1— Chapa de PIN Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior KR46761,0000C4F -63-19MAY14-1/1 Registro de número de serie del motor Número de serie del motor TX1105031 —UN—07JAN12 La chapa del número de serie (3) del motor está ubicada en el motor, detrás del filtro de cárter de ventilación abierta (OCV). 3— Chapa del número de serie del motor Chapa del número de serie del motor DB84312,00000C2 -63-12JAN12-1/1 4-5-1 101414 PN=271 Varios—Números de la máquina Registro de números de serie de motores propulsores Número de serie de motor propulsor TX1086495A —UN—04JAN11 Número de serie de motor propulsor NOTA: Sacar la cubierta para acceder a la chapa de número de serie del motor propulsor (1). La chapa de número de serie de motor propulsor (1) se encuentra detrás de la cubierta del motor propulsor. 1— Chapa de número de serie de motor propulsor Número de serie de motor propulsor (se ilustra el lado izquierdo) ER79617,0000D8E -63-07JAN11-1/1 Registro de número de serie del motor de giro Número de serie del motor de giro La chapa de número de serie del motor de giro (1) se encuentra encima del motor de giro. TX1103245A —UN—09DEC11 1— Chapa de número de serie de motor de giro Número de serie del motor de giro DB84312,0000084 -63-14DEC11-1/1 4-5-2 101414 PN=272 Varios—Números de la máquina Registro de número de serie del acoplamiento hidráulico—Si existe Número de serie del acoplamiento hidráulico La chapa de identificación del acoplamiento hidráulico (1) se encuentra en el lado delantero del acoplamiento. TX1086497A —UN—04JAN11 1— Placa de número de serie del acoplamiento hidráulico TX1086500A —UN—04JAN11 Ubicación de la chapa de identificación del acoplamiento hidráulico Chapa de identificación del acoplamiento hidráulico ER79617,0000D8F -63-29APR14-1/1 Número de serie de la bomba hidráulica Número de serie de la bomba hidráulica TX1103246A —UN—09DEC11 Abrir el registro derecho para acceder a la bomba hidráulica. La chapa del número de serie de la bomba hidráulica (1) se encuentra en el frente de la bomba hidráulica. 1— Chapa de número de serie de la bomba hidráulica Número de serie de la bomba hidráulica DB84312,0000085 -63-14DEC11-1/1 4-5-3 101414 PN=273 Varios—Números de la máquina 1. Guardar en un lugar seguro un inventario actualizado de los números de serie de su máquina y sus componentes. 2. Verifique regularmente si las placas de identificación continúan en su lugar. Informe a las autoridades locales de cualquier indicio de manupulación de su máquina y pida un duplicado de las placas a su concesionario. 3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de seguridad: - Marque sus máquinas con un sistema de numeración propio. - Tome fotografías en color de cada máquina desde diversos ángulos. TS1680 —UN—09DEC03 Guarde una prueba de propiedad DX,SECURE1 -63-18NOV03-1/1 1. Instale dispositivos antivandalismo. 2. Con el tractor estacionado: - Baje el equipo al suelo. - Ponga las ruedas en su posición más ancha, para dificultar la carga de la máquina en un remolque. - Extraer las llaves y separar las baterías 3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar los equipos de gran tamaño frente a las salidas y cerrar con llave el edificio. 4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina en una zona iluminada y vallada. 5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe inmediatamente a las autoridades locales. 6. Informe a su concesionario John Deere si echa en falta alguna pieza. TS230 —UN—24MAY89 Guarde su máquina de forma segura DX,SECURE2 -63-18NOV03-1/1 4-5-4 101414 PN=274 Varios—Especificaciones Especificaciones de motor de 160GLC Elemento Medición Especificación John Deere PowerTech PVX de 4,5 litros Tipo 4 tiempos, turboalimentado con enfriador de aire de carga tipo aire-aire 106 x 127 mm 4.17 x 5.0 in. 4 4,5 l 275 cu. in. Diámetro y carrera Cilindros Cilindrada Par motor neto a 1400 r/min Relación de compresión Potencia a 2200 r/min Ventilador de enfriamiento Sistema eléctrico Baterías (2) de 12 V 508 Nm 375 lb-ft 16,5:1 90 kW SAE netos 121 hp SAE netos Tipo aspiración, mando hidráulico variable 24 V 440 minutos de capacidad de reserva DB84312,00000BA -63-10JAN12-1/1 Especificaciones de motor de 180GLC Elemento Medición Especificación John Deere PowerTech PVX de 4,5 litros Tipo 4 tiempos, turboalimentado con enfriador de aire de carga tipo aire-aire 106 x 127 mm 4.17 x 5.0 in. Diámetro y carrera Cilindros Cilindrada Par motor neto a 1400 r/min Relación de compresión Potencia a 2200 r/min Ventilador de enfriamiento Sistema eléctrico Baterías (2) de 12 V 4 4,5 l 275 cu. in. 524 Nm 387 lb-ft 16,5:1 90 kW SAE netos 121 hp SAE netos Tipo aspiración, mando hidráulico variable 24 V 440 minutos de capacidad de reserva DB84312,00000CC -63-10JAN12-1/1 4-6-1 101414 PN=275 Varios—Especificaciones Capacidades de fluidos de 160GLC y 180GLC Elemento Medición Especificación Depósito de combustible Capacidad 320,0 l 84.5 gal Sistema de enfriamiento Capacidad 23,5 l 6.2 gal Motor Capacidad de aceite, con cambio de filtro 14,5 l 3.8 gal Depósito hidráulico Capacidad de aceite 125,0 l 33.0 gal Sistema hidráulico Capacidad de aceite 210,0 l 55.5 gal Caja de engranajes de giro Capacidad de aceite 6,2 l 1.6 gal Caja de engranajes de propulsión (c/u) Capacidad de aceite 6,8 l 1.7 gal Caja de cambios de la bomba Capacidad de aceite 0,9 l 1.0 qt DB84312,00000BB -63-24FEB12-1/1 4-6-2 101414 PN=276 Varios—Especificaciones Especificaciones de la máquina 160GLC 5 4 6 12 3 7 9 1 8 TX1001680 —UN—03JAN06 2 10 11 TX1001680 Excavadora 160GLC 1— Centro de la rueda dentada al 4— Radio de giro de extremo trasero centro del tensor delantero 5— Ancho total 2— Longitud de tren de rodaje 3— Espacio libre del contrapeso 6— Altura de cabina 7— Despeje mínimo 8— Centro de rueda dentada a centro de rueda dentada 9— Ancho de zapatas de cadenas 10— Anchura del tren de rodaje 11— Longitud total 12— Altura de transporte NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. En los casos que sean aplicables, las especificaciones se ajustan a las normas de la PCSA y la SAE. Excepto indicación contraria, estas especificaciones se basan en una máquina equipada con zapatas de 700 mm (28 in), contrapeso de 3210 Kg (7077 lb), brazo de 3,10 m (10 ft 2 in), cuchara de 623 Kg (1373 lb) y 0,62 m3 (0,81 yd3), con el depósito lleno, un operador de 79 Kg (175 lb) de peso y el equipo estándar. Elemento Medición Especificación 1—Centro de rueda dentada a centro de rueda guía Distancia 3098,8 mm 10 ft 2 in 2—Tren de rodaje Longitud 3911,6 mm 12 ft 10 in 3—Separación del contrapeso Distancia 1041,4 mm 3 ft 5 in 4—Radio de giro de extremo trasero Distancia 2540,0 mm 8 ft 4 in 5—Ancho total—Con zapatas de semi-garra triple de 24-in (600 mm) Distancia 2590,8 mm 8 ft 6 in 6—Cabina Altura 2946,4 mm 9 ft 8 in 7—Separación mínima Distancia 482,6 mm 1 ft 7 in Continúa en la siguiente página 4-6-3 DB84312,00000BC -63-04JUN14-1/2 101414 PN=277 Varios—Especificaciones Elemento Medición Especificación 8—Centro de rueda dentada a centro de rueda dentada Distancia 1981,2 mm 6 ft 6 in 9—Zapata de cadena de oruga Ancho 600 mm (24 in) 700 mm (28 in) 10—Tren de rodaje Ancho Con zapatas de 700 mm: 2692,4 mm Con zapatas de 28 in: 8 ft 10 in 11—Máquina Longitud total Con brazo de 2590,8 mm: 8610,6 mm Con brazo de 8 ft 6 in: 28 ft 3 in Con brazo de 3098,8 mm: 8661,4 mm Con brazo de 10 ft 2 in: 28 ft 5 in 12—Máquina Altura de transporte Con brazo de 2590,8 mm: 2870,2 mm Con brazo de 8 ft 6 in: 9 ft 5 in) Con brazo de 3098,8 mm: 3098,8 mm Con brazo de 10 ft 2 in: 10 ft 2 in) Máquina Peso de funcionamiento 18.017 kg 39.685 lb DB84312,00000BC -63-04JUN14-2/2 4-6-4 101414 PN=278 Varios—Especificaciones Especificaciones de la máquina 180GLC 5 4 6 12 3 7 9 1 8 TX1001680 —UN—03JAN06 2 10 11 TX1001680 Excavadora 180GLC 1— Centro de la rueda dentada al 4— Radio de giro de extremo trasero centro del tensor delantero 5— Ancho total 2— Longitud de tren de rodaje 3— Espacio libre del contrapeso 6— Altura de cabina 7— Despeje mínimo 8— Centro de rueda dentada a centro de rueda dentada 9— Ancho de zapatas de cadenas 10— Anchura del tren de rodaje 11— Longitud total 12— Altura de transporte NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. En los casos que sean aplicables, las especificaciones se ajustan a las normas de la PCSA y la SAE. Excepto indicación contraria, estas especificaciones se basan en una máquina equipada con zapatas de 700 mm (28 in), contrapeso de 3910 Kg (8620 lb), brazo de 3,21 m (10 ft 6 in), cuchara de 785 Kg (1731 lb) y 0,83 m3 (1,09 yd3), con el depósito de combustible lleno, un operador de 79 kg (175 lb) y equipo estándar. Elemento Medición Especificación 1—Centro de rueda dentada a centro de rueda guía Distancia 3378,2 mm 11 ft 1 in 2—Tren de rodaje Longitud 4165,6 mm 13 ft 8 in 3—Separación del contrapeso Distancia 1041,4 mm 3 ft 5 in 4—Radio de giro de extremo trasero Distancia 2540,0 mm 8 ft 4 in 5—Ancho total—Con zapatas de semi-garra triple de 24-in (600 mm) Distancia 2590,8 mm 8 ft 6 in 6—Cabina Altura 2946,4 mm 9 ft 8 in 7—Separación mínima Distancia 457,2 mm 1 ft 6 in Continúa en la siguiente página 4-6-5 DB84312,00000CD -63-04JUN14-1/2 101414 PN=279 Varios—Especificaciones Elemento Medición Especificación 8—Centro de rueda dentada a centro de rueda dentada Distancia 1981,2 mm 6 ft 6 in 9—Zapata de cadena de oruga Ancho 600 mm (24 in) 700 mm (28 in) 800 mm (32 in) 10—Tren de rodaje Ancho Con zapatas de 800 mm: 2794,0 mm Con zapatas de 32 in: 9 ft 2 in 11—Máquina Longitud total Con brazo de 2692,4 mm: 9042,4 mm Con brazo de 8 ft 10 in: 29 ft 8 in Con brazo de 3200,4 mm: 9042,4 mm Con brazo de 10 ft 6 in: 29 ft 8 in 12—Máquina Altura de transporte Con brazo de 2692,4 mm: 3073,4 mm Con brazo de 8 ft 10 in: 10 ft 1 in) Con brazo de 3200,4 mm: 3378,2 mm Con brazo de 10 ft 6 in: 11 ft 1 in) Máquina Peso de funcionamiento 20.120 kg 44.317 lb DB84312,00000CD -63-04JUN14-2/2 4-6-6 101414 PN=280 Varios—Especificaciones Intervalos de trabajo de 160GLC 3 4 5 1 9 2 7 8 TX1001681 —UN—03JAN06 6 TX1001681 Alcances de trabajo 1— Alcance máximo de excavación 2— Alcance máximo de excavación al nivel del suelo 3— Radio mínimo de giro 4— Altura máxima de corte 5— Altura máxima de descarga 6— Profundidad máxima de excavación 7— Profundidad máxima de excavación (fondo plano) NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. En los casos que sean aplicables, las especificaciones se ajustan a las normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación contraria, estas especificaciones están basadas Elemento 8— Pared vertical máxima 9— Radio de giro de cola en una máquina con zapatas de 700 mm (28 in), contrapeso y brazo de 3,10 m (10 ft 2 in). Alcances de trabajo—con brazo de 2590,8 mm (8 ft 6 in) Medición Especificación Continúa en la siguiente página 4-6-7 DB84312,00000BD -63-04JUN14-1/2 101414 PN=281 Varios—Especificaciones Elemento Medición Especificación 1—Alcance máximo de excavación Distancia 8864,6 mm 29 ft 1 in 2—Alcance máximo de excavación al nivel del suelo Distancia 8712,2 mm 28 ft 7 in 3—Radio mínimo de giro Radio 2921,0 mm 9 ft 7 in 4—Altura máxima de corte Altura 8890,0 mm 29 ft 2 in 5—Altura máxima de descarga Altura 6172,2 mm 20 ft 3 in 6—Profundidad máxima de excavación Profundidad 5969,0 mm 19 ft 7 in 7—Profundidad máxima de excavación (fondo plano) Profundidad 5740,4 mm 18 ft 10 in 8—Pared vertical máxima Profundidad 5156,2 mm 16 ft 11 in 9—Radio de giro de cola Radio 2540,0 mm 8 ft 4 in Alcances de trabajo—con brazo de 3098,8 mm (10 ft 2 in) Elemento Medición Especificación 1—Alcance máximo de excavación Distancia 9321,8 mm 30 ft 7 in 2—Alcance máximo de excavación al nivel del suelo Distancia 9169,4 mm 30 ft 1 in 3—Radio mínimo de giro Radio 2921,0 mm 9 ft 7 in 4—Altura máxima de corte Altura 9118,6 mm 29 ft 11 in 5—Altura máxima de descarga Altura 6400,8 mm 21 ft 0 in 6—Profundidad máxima de excavación Profundidad 6502,4 mm 21 ft 4 in 7—Profundidad máxima de excavación (fondo plano) Profundidad 6273,8 mm 20 ft 7 in 8—Pared vertical máxima Profundidad 5689,6 mm 18 ft 8 in 9—Radio de giro de cola Radio 2540,0 mm 8 ft 4 in DB84312,00000BD -63-04JUN14-2/2 4-6-8 101414 PN=282 Varios—Especificaciones Intervalos de trabajo de 180GLC 3 4 5 1 9 2 7 8 TX1001681 —UN—03JAN06 6 TX1001681 Alcances de trabajo 1— Alcance máximo de excavación 2— Alcance máximo de excavación al nivel del suelo 3— Radio mínimo de giro 4— Altura máxima de corte 5— Altura máxima de descarga 6— Profundidad máxima de excavación 7— Profundidad máxima de excavación (fondo plano) NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. En los casos que sean aplicables, las especificaciones se ajustan a las normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación contraria, estas especificaciones están basadas Elemento 8— Pared vertical máxima 9— Radio de giro de cola en una máquina con zapatas de 700 mm (28 in), contrapeso y brazo de 3,21 m (10 ft 6 in). Alcances de trabajo—con brazo de 2692,4 mm (8 ft 10 in) Medición Especificación Continúa en la siguiente página 4-6-9 DB84312,00000CE -63-04JUN14-1/2 101414 PN=283 Varios—Especificaciones Elemento Medición Especificación 1—Alcance máximo de excavación Distancia 9423,4 mm 30 ft 11 in 2—Alcance máximo de excavación al nivel del suelo Distancia 9271,0 mm 30 ft 5 in 3—Radio mínimo de giro Radio 3124,2 mm 10 ft 3 in 4—Altura máxima de corte Altura 9398,0 mm 30 ft 10 in 5—Altura máxima de descarga Altura 6578,6 mm 21 ft 7 in 6—Profundidad máxima de excavación Profundidad 6578,6 mm 21 ft 7 in 7—Profundidad máxima de excavación (fondo plano) Profundidad 6324,6 mm 20 ft 9 in 8—Pared vertical máxima Profundidad 5562,6 mm 18 ft 3 in 9—Radio de giro de cola Radio 2540,0 mm 8 ft 4 in Alcances de trabajo—con brazo de 3200,4 mm (10 ft 6 in) Elemento Medición Especificación 1—Alcance máximo de excavación Distancia 9931,4 mm 32 ft 7 in 2—Alcance máximo de excavación al nivel del suelo Distancia 9779,0 mm 32 ft 1 in 3—Radio mínimo de giro Radio 3124,2 mm 10 ft 3 in 4—Altura máxima de corte Altura 9779,0 mm 32 ft 1 in 5—Altura máxima de descarga Altura 6934,2 mm 22 ft 9 in 6—Profundidad máxima de excavación Profundidad 7061,2 mm 23 ft 2 in 7—Profundidad máxima de excavación (fondo plano) Profundidad 6858,0 mm 22 ft 6 in 8—Pared vertical máxima Profundidad 6273,8 mm 20 ft 7 in 9—Radio de giro de cola Radio 2540,0 mm 8 ft 4 in DB84312,00000CE -63-04JUN14-2/2 4-6-10 101414 PN=284 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.) Cucharón: 528 kg (1164 lb) Zapatas: 600 mm (24 in.) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 2850* 4,5 (15) 3,0 (10) 4100* (8900*) 3850* (8400*) 5400* (11 700*) 4400* (9550*) 6800* (14 650*) 4300 (9200) 5800* (13 450*) 6600 (14 200) 4150 (8950) 4100 (8850) 8400* (17 850*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 5300* (11 850*) 9950* (22 800*) 6550 (14 050) -3,0 (-10) 9850* (22 250*) 10 550* (22 850*) 6600 (14 200) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 2850* 4100* (8900*) 2900 (6250) 4450 (9550) 2750 (5950) 4100 (8850) 2650 (5650) 5800* (13 450*) 3900 (8450) 2500 (5400) 2500 (5350) 4,5 (15) 3,0 (10) 8400* (17 850*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 5300* (11 850*) 7450 (15 950) 3850 (8300) -3,0 (-10) 9850* (22 250*) 7600 (16 300) 3900 (8450) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000BE -63-31MAY12-1/1 4-6-11 101414 PN=285 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.) Cucharón: 528 kg (1164 lb) Zapatas: 700 mm (28 in.) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 2850* 4,5 (15) 3,0 (10) 4100* (8900*) 3850* (8400*) 5400* (11 700*) 4400* (9550*) 6800* (14 650*) 4400 (9450) 5800* (13 450*) 6800 (14 600) 4300 (9200) 4250 (9150) 8400* (17 850*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 5300* (11 850*) 9950* (22 800*) 6700 (14 450) -3,0 (-10) 9850* (22 250*) 10 550* (22 850*) 6800 (14 600) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 2850* 4100* (8900*) 3000 (6400) 4550 (9800) 2850 (6150) 4200 (9100) 2700 (5800) 5800* (13 450*) 4050 (8650) 2600 (5600) 2550 (5500) 4,5 (15) 3,0 (10) 8400* (17 850*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 5300* (11 850*) 7650 (16 400) 3950 (8550) -3,0 (-10) 9850* (22 250*) 7800 (16 700) 4050 (8700) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000BF -63-31MAY12-1/1 4-6-12 101414 PN=286 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.) Zapatas: 600 mm (24 in.) Cucharón: 528 kg (1164 lb) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 2950* (6150*) 4,5 (15) 3400* (7450*) 7,5 (25) 3,0 (10) 6950* (14 800*) 4800* (10 400*) 4000* (8700*) 2900* (5750*) 1,5 (5) 7100* (17 200*) 6300* (13 600*) 4300 (9250) 2950 (6350) Nivel de suelo 6400* (14 750*) 6600 (14 200) 4150 (8900) 2900 (6200) -1,5 (-5) 4700* (10 550*) 9200* (21 000*) 6500 (13 950) 4100 (8750) -3,0 (-10) 8250* (18 600*) 11 200* (24 200*) 6500 (14 000) 4100 (8850) 8900* (19 050*) 5850* (12 300*) -4,5 (-15) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 2950* (6150*) 4,5 (15) 2950 (6300) 7,5 (25) 3,0 (10) 6950* (14 800*) 4500 (9750) 2800 (6000) 1850 (4000) 1,5 (5) 7100* (16 750) 4150 (8950) 2650 (5650) 1800 (3850) Nivel de suelo 6400* (14 750*) 3900 (8400) 2500 (5400) 1750 (3700) -1,5 (-5) 4700* (10 550*) 7350 (15 750) 3800 (8200) 2450 (5250) -3,0 (-10) 8250* (18 600*) 7450 (15 950) 3850 (8250) 2450 (5300) 7700 (16 600) 4000 (8650) -4,5 (-15) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000C0 -63-31MAY12-1/1 4-6-13 101414 PN=287 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.) Zapatas: 700 mm (28 in.) Cucharón: 528 kg (1164 lb) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 2950* (6150*) 4,5 (15) 3400* (7450*) 7,5 (25) 3,0 (10) 6950* (14 800*) 4800* (10 400*) 4000* (8700*) 2900* (5750*) 1,5 (5) 7100* (17 200*) 6300* (13 600*) 4400 (9500) 3050 (6550) Nivel de suelo 6400* (14 750*) 6800 (14 600) 4250 (9150) 3000 (6400) -1,5 (-5) 4700* (10 550*) 9200* (21 000*) 6650 (14 350) 4200 (9000) -3,0 (-10) 8250* (18 600*) 11 200* (24 200*) 6700 (14 400) 4200 (9100) 8900* (19 050*) 5850* (12 300*) -4,5 (-15) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 2950* (6150*) 4,5 (15) 3000 (6500) 7,5 (25) 3,0 (10) 6950* (14 800*) 4650 (10 000) 2900 (6200) 1900 (4100) 1,5 (5) 7100* (17 200) 4250 (9200) 2700 (5850) 1850 (3950) Nivel de suelo 6400* (14 750*) 4000 (8650) 2600 (5550) 1800 (3850) -1,5 (-5) 4700* (10 550*) 7550 (16 150) 3900 (8450) 2500 (5400) -3,0 (-10) 8250* (18 600*) 7650 (16 400) 3950 (8500) 2550 (5500) 7900 (17 000) 4100 (8900) -4,5 (-15) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000C1 -63-31MAY12-1/1 4-6-14 101414 PN=288 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.) Zapatas: 600 mm (24 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 7,5 (25) 4000* (8850*) 4,5 (15) 4850* (10 450*) 4400* (9550*) 3,0 (10) 6550* (14 050*) 5150* (11 150*) 3800 (8150) 1,5 (5) 8200* (17 700*) 5350 (11 500) 3700 (7950) 4350* (10 150*) 8300 (17 850) 5200 (11 150) 3650 (7800) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4700* (10 500*) 8300* (18 950*) 8250 (17 650) 5100 (11 000) -3,0 (-10) 8800* (19 850*) 12 750* (27 650*) 8300 (17 800) 5150 (11 100) 10 150* (21 700*) 6900* (14 600*) -4,5 (-15) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 3750 (8000) 6,0 (20) 4,5 (15) 4850* (10 450*) 3650 (7800) 3,0 (10) 5500 (11 850) 3450 (7450) 2350 (5000) 1,5 (5) 5100 (10 950) 3250 (7050) 2250 (4850) 4350* (10 150*) 4850 (10 450) 3150 (6750) 2200 (4700) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4700* (10 500*) 8300* (18 950*) 4800 (10 300) 3100 (6600) -3,0 (-10) 8800* (19 850*) 9600 (20 550) 4850 (10 450) 3100 (6700) 9900 (21 300) 5050 (10 900) -4,5 (-15) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000C8 -63-31MAY12-1/1 4-6-15 101414 PN=289 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.) Zapatas: 700 mm (28 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 7,5 (25) 4000* (8850*) 4,5 (15) 4850* (10 450*) 4400* (9550*) 3,0 (10) 6550* (14 050*) 5150* (11 150*) 3900* (8350) 1,5 (5) 8200* (17 700*) 5450 (11 700) 3800 (8150) 4350* (10 150*) 8500 (18 200) 5300 (11 400) 3700 (8000) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4700* (10 500*) 8300* (18 950*) 8400 (18 000) 5250 (11 250) -3,0 (-10) 8800* (19 850*) 12 750* (27 650*) 8450 (18 150) 5250 (11 350) 10 150* (21 700*) 6900* (14 600*) -4,5 (-15) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 3800 (8150) 6,0 (20) 4,5 (15) 4850* (10 450*) 3700 (7950) 3,0 (10) 5600 (12 050) 3550 (7600) 2400 (5150) 1,5 (5) 5200 (11 200) 3350 (7200) 2300 (4950) 4350* (10 150*) 4950 (10 650) 3200 (6900) 2250 (4850) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4700* (10 500*) 8300* (18 950*) 4900 (10 500) 3150 (6750) -3,0 (-10) 8800* (19 850*) 9750 (20 950) 4950 (10 650) 3200 (6850) 10 100 (21 700) 5150 (11 100) -4,5 (-15) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000CF -63-31MAY12-1/1 4-6-16 101414 PN=290 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.) Zapatas: 800 mm (32 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 6,0 (20) 7,5 (25) 4000* (8850*) 4,5 (15) 4850* (10 450*) 4400* (9550*) 3,0 (10) 6550* (14 050*) 5150* (11 150*) 3950 (8450) 1,5 (5) 8200* (17 700*) 5550 (11 900) 3850 (8250) 4350* (10 150*) 8600 (18 450) 5400 (11 550) 3800 (8100) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4700* (10 500*) 8300* (18 950*) 8500 (18 300) 5300 (11 400) -3,0 (-10) 8800* (19 850*) 12 750* (27 650*) 8600 (18 450) 5350 (11 550) 10 150* (21 700*) 6900* (14 600*) -4,5 (-15) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 3850 (8300) 6,0 (20) 4,5 (15) 4850* (10 450*) 3750 (8100) 3,0 (10) 5650 (12 200) 3600 (7700) 2450 (5200) 1,5 (5) 5250 (11 350) 3400 (7300) 2350 (5050) 4350* (10 150*) 5050 (10 850) 3250 (7000) 2300 (4900) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4700* (10 500*) 8300* (18 950*) 4950 (10 700) 3200 (6900) -3,0 (-10) 8800* (19 850*) 9900 (21 250) 5000 (10 800) 3250 (7000) 10 150* (21 700*) 5200 (11 250) -4,5 (-15) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000D0 -63-31MAY12-1/1 4-6-17 101414 PN=291 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.) Zapatas: 600 mm (24 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 6,0 (20) 3450* (7650*) 4,5 (15) 3900* (8550*) 3350* (6850*) 5850* (12 600*) 4700* (10 250*) 3800 (8200) 7650* (16 500*) 5350 (11 550) 3700 (7950) 4700* (10 900*) 8350 (17 900) 5200 (11 150) 3600 (7800) 3600 (7700) 3,0 (10) 8950* (19 000*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4000* (8950*) 7450* (17 000*) 8200 (17 600) 5100 (10 950) -3,0 (-10) 7250* (16 350*) 11 750* (26 900*) 8200 (17 600) 5100 (10 950) -4,5 (-15) 11 700* (26 500*) 11 300* (24 300*) 7700* (16 500*) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 6,0 (20) 3450* (7650*) 4,5 (15) 3700 (7950) 2450 (5200) 5600 (12 100) 3500 (7550) 2350 (5050) 5150 (11 150) 3300 (7100) 2250 (4850) 4700* (10 900*) 4850 (10 500) 3150 (6750) 2150 (4650) 2150 (4600) 3,0 (10) 8950* (19 000*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4000* (8950*) 7450* (17 000*) 4750 (10 200) 3050 (6550) -3,0 (-10) 7250* (16 350*) 9450 (20 200) 4750 (10 250) 3050 (6550) -4,5 (-15) 11 700* (26 500*) 9700 (20 850) 4900 (10 600) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000D1 -63-31MAY12-1/1 4-6-18 101414 PN=292 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.) Zapatas: 700 mm (28 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 6,0 (20) 3450* (7650*) 4,5 (15) 3900* (8550*) 3350* (6850*) 5850* (12 600*) 4700* (10 250*) 3900 (8350) 7650* (16 500*) 5500 (11 800) 3800 (8150) 4700* (10 900*) 8500 (18 250) 5300 (11 400) 3700 (7950) 3650 (7850) 3,0 (10) 8950* (19 000*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4000* (8950*) 7450* (17 000*) 8350 (17 950) 5200 (11 150) -3,0 (-10) 7250* (16 350*) 11 750* (26 900*) 8400 (18 000) 5200 (11 200) -4,5 (-15) 11 700* (26 500*) 11 300* (24 300*) 7700* (16 500*) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 6,0 (20) 3450* (7650*) 4,5 (15) 3750 (8100) 2500 (5350) 5700 (12 300) 3550 (7700) 2400 (5150) 5250 (11 350) 3350 (7250) 2300 (4950) 4700* (10 900*) 4950 (10 700) 3200 (6850) 2250 (4800) 2200 (4700) 3,0 (10) 8950* (19 000*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4000* (8950*) 7450* (17 000*) 4850 (10 450) 3100 (6700) -3,0 (-10) 7250* (16 350*) 9600 (20 600) 4850 (10 450) 3100 (6700) -4,5 (-15) 11 700* (26 500*) 9900 (21 250) 5000 (10 800) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000D2 -63-31MAY12-1/1 4-6-19 101414 PN=293 Varios—Especificaciones Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) Las medidas se toman en el gancho elevador del cucharón, usando el contrapeso estándar y con la máquina ubicada en una superficie firme y uniforme. Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras son las capacidades limitadas por la estabilidad. Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica o el 75% del peso necesario para volcar la máquina. Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.) Zapatas: 800 mm (32 in.) Cucharón: 600 kg (1323 lb) Excavación a potencia: Activada ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 6,0 (20) 3450* (7650*) 4,5 (15) 3900* (8550*) 3350* (6850*) 5850* (12 600*) 4700* (10 250*) 3950 (8500) 7650* (16 500*) 5550 (11 950) 3850 (8250) 4700* (10 900*) 8650 (18 500) 5400 (11 550) 3750 (8100) 3700 (8000) 3,0 (10) 8950* (19 000*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4000* (8950*) 7450* (17 000*) 8500 (18 200) 5300 (11 350) -3,0 (-10) 7250* (16 350*) 11 750* (26 900*) 8500 (18 250) 5300 (11 350) -4,5 (-15) 11 700* (26 500*) 11 300* (24 300*) 7700* (16 500*) ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO Altura del punto de carga m (ft) Distancia horizontal de la línea central de giro 1,5 (5) 3,0 (10) 4,5 (15) 6,0 (20) 7,5 (25) 6,0 (20) 3450* (7650*) 4,5 (15) 3800 (8200) 2550 (5400) 5800 (12 500) 3600 (7800) 2450 (5250) 5350 (11 500) 3400 (7350) 2350 (5050) 4700* (10 900*) 5050 (10 850) 3250 (7000) 2250 (4850) 2250 (4800) 3,0 (10) 8950* (19 000*) 1,5 (5) Nivel de suelo -1,5 (-5) 4000* (8950*) 7450* (17 000*) 4950 (10 600) 3150 (6800) -3,0 (-10) 7250* (16 350*) 9750 (20 900) 4950 (10 650) 3150 (6800) -4,5 (-15) 11 700* (26 500*) 10 050 (21 500) 5100 (10 950) * Capacidades limitadas hidráulicamente DB84312,00000D3 -63-31MAY12-1/1 4-6-20 101414 PN=294 Índice alfabético Página Página A Accesorios Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-6 Instalación segura.................................................. 1-3-6 Sistema eléctrico.................................................... 4-1-7 Aceite Cambio, accesorio ................................................. 3-2-4 Especificación, caja de cambios de giro .............. 3-1-11 Especificaciones de la caja de cambios de avance........................................................... 3-1-11 Especificaciones de la caja de engranajes de la bomba ....................................................... 3-1-11 Especificaciones hidráulicas ................................ 3-1-10 Filtro, motor............................................................ 3-8-7 Hidráulico, filtro ...................................................... 3-9-2 Motor, nivel............................................................. 3-4-1 Muestreo del motor ................................................ 3-7-6 Muestreo hidráulico................................................ 3-8-8 Vaciado y llenado de caja de engranajes de propulsión...................................................... 3-10-1 Vaciado y llenado de la caja de engranajes de la bomba ......................................................... 3-9-4 Aceite de caja de cambios de avance Especificación ...................................................... 3-1-11 Aceite de caja de cambios de giro Especificación ...................................................... 3-1-11 Aceite de caja de engranajes de giro Vaciado y llenado................................................... 3-9-1 Aceite de depósito hidráulico filtro sustitución .......................................................... 3-9-2 Aceite de la caja de engranajes de la bomba Especificación ...................................................... 3-1-11 Aceite de mecanismo de giro Muestreo ................................................................ 3-8-8 Aceite de motor IT4 y Fase III B....................................................... 3-1-8 Aceite de rodaje de motor Break-In Plus................... 3-1-7 Aceite del depósito hidráulico Vaciado y llenado................................................. 3-11-1 Aceite hidráulico Especificación ...................................................... 3-1-10 Aceite motor Muestreo ................................................................ 3-7-6 Acondicionador de aire............................................ 2-1-10 Acoplador hidráulico Bloqueo................................................................ 2-3-14 Desbloqueo.......................................................... 2-3-16 Lubricación............................................................. 3-4-4 Actualización de software Descarga e instalación......................................... 2-3-12 Aguilón Grasa ..................................................................... 3-8-1 Lubricación............................................................. 3-8-1 Aire Mangueras de toma ............................................... 3-8-6 Ajuste Apoyabrazos ........................................................ 2-1-17 Asiento ................................................................. 2-1-17 Holgura de cadenas de oruga................................ 3-3-2 Tensión de las correas ........................................... 3-9-5 Alarma de propulsión................................................. 2-1-6 Interruptor silenciador ............................................ 2-1-6 Alcances de trabajo 160GLC.................................................................. 4-6-7 180GLC.................................................................. 4-6-9 Almacenamiento Máquina ................................................................. 4-4-1 Mensual ................................................................. 4-4-2 Almacenamiento de combustible............................... 3-1-2 Almacenamiento de lubricante Almacenamiento de lubricante............................... 3-1-6 Alternador .................................................................. 4-1-2 Altura de la consola Ajuste ................................................................... 2-1-19 Antes de empezar a trabajar ..................................... 2-3-1 Apoyabrazos Ajuste ................................................................... 2-1-17 Arco de seguridad Inspección.............................................................. 1-3-3 Mantenimiento ....................................................... 1-3-3 Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-5 Arranque del monitor Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4 Arranque del motor.................................................... 2-3-3 Arranque mediante puente ........................................ 4-1-5 Asiento Ajuste ................................................................... 2-1-17 Suspensión neumática......................................... 2-1-18 Asiento calefaccionado (si existe) ............................. 2-1-7 Asiento con suspensión neumática Ajuste ................................................................... 2-1-18 Asiento de suspensión mecánica Ajuste ................................................................... 2-1-17 Auxiliar de arranque para tiempo frío ........................ 2-3-4 Aviso de alarma de avance Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-22 B Batería Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-5 BORNES................................................................ 3-7-4 Especificaciones .................................................... 4-1-5 Explosión ............................................................... 3-7-4 Manejo, revisión y mantenimiento ......................... 4-1-3 Quemaduras por ácido .......................................... 3-7-4 Revisión del nivel de electrolito.............................. 3-7-4 Baterías Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-4 Bocina........................................................................ 2-1-4 Bomba Mantenimiento ....................................................... 4-1-2 Continúa en la siguiente página Índice alfabético-1 101414 PN=1 Índice alfabético Página Página Botón Bocina .................................................................... 2-1-4 Excavación a potencia ........................................... 2-1-5 Modo de potencia .................................................. 2-1-3 Botón de inicio ........................................................... 2-1-3 Botón de modo de potencia Función .................................................................. 2-1-3 Botón de regreso ....................................................... 2-1-3 Brazo Grasa ..................................................................... 3-8-1 Lubricación............................................................. 3-8-1 Circuito de corte del control piloto Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-16 Circuito de la bocina Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-2 Circuito de luces Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-10 Circuito de monitor e indicadores Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-15 Circuito de prioridad de giro Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-32 Circuito de ralentí automático Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-21 Circuito del interruptor de cancelación de la alarma de avance Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-23 Circuito del lavaparabrisas Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-14 Circuito del limpiaparabrisas Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-13 Combustible Capacidad de lubricación....................................... 3-1-2 Diesel ...........................................................3-1-1, 3-1-3 Uso y almacenamiento .......................................... 3-1-2 Combustible a alta presión Bomba.................................................................... 4-1-2 Combustible diesel ..........................................3-1-1, 3-1-3 Muestreo ................................................................ 3-8-8 Combustible diésel Especificaciones .................................................... 3-1-1 Combustible diésel, pruebas Prueba de combustible diésel................................ 3-1-4 Cómo remolcar la máquina ..................................... 2-3-25 Comodidad del operador ........................................... 1-1-1 Componentes, en movimiento Mantenerse alejado ............................................... 1-2-3 Conducción Pendientes ........................................................... 2-3-20 Configuración de controles........................................ 1-2-2 Configuración de palanca de control Conversión........................................................... 2-3-19 Funcionamiento ................................................... 2-3-17 Conmutador Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8 Service ADVISOR™ Remote (SAR)...................... 2-1-9 Consola Ajuste de altura .................................................... 2-1-19 Consola derecha Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8 Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape........................... 2-1-8 Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)...................................................... 2-1-9 Interruptores........................................................... 2-1-7 Consola izquierda Interruptor del calefactor del asiento (si existe) ..... 2-1-7 Interruptor del ventilador reversible ....................... 2-1-7 Interruptor silenciador de alarma de propulsión..... 2-1-6 Interruptores........................................................... 2-1-6 C Cadena de oruga Zapata, par de apriete de tornillo ........................... 3-6-2 Cadenas Holgura ................................................................ 4-1-14 Caja de engranajes de giro Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-9-1 Caja de engranajes de propulsión Nivel de aceite ....................................................... 3-7-6 Vaciado y llenado de aceite ................................. 3-10-1 Calefactor ................................................................ 2-1-10 Cámara retrovisora Funcionamiento ................................................... 2-2-21 Cámara trasera Limpieza de lente................................................... 3-3-3 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-7 Capacidad de elevación 160GLC Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-11 Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-12 Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-13 Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-14 180GLC Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-15 Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-16 Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) ... 4-6-17 Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-18 Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-19 Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) ... 4-6-20 Capacidad lubricante del combustible diésel ............ 3-1-2 Características de seguridad..................................... 1-1-1 Celsio y Fahrenheit Selección ............................................................. 2-1-11 Cilindro ...................................................................... 4-1-2 Continúa en la siguiente página Índice alfabético-2 101414 PN=2 Índice alfabético Página Página Control del lavaparabrisas Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-12 Controles del limpiaparabrisas Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-11 Conversión de configuración Control ................................................................. 2-3-19 Palancas de control ............................................. 2-3-18 Corona de giro Engrase.................................................................. 3-8-2 Grasa ..................................................................... 3-8-2 Correa Ajuste de tensión ................................................... 3-9-5 Cuadrante de régimen del motor............................... 2-1-3 Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-18 Cuadrante del monitor ............................................... 2-1-3 Cualificación para el funcionamiento......................... 1-2-1 Cubierta Motor...................................................................... 3-2-3 Cubierta de salida del techo .................................... 2-1-16 Cubierta del motor ..................................................... 3-2-3 Cuchara Sustitución de dientes.......................................... 4-1-14 Cucharón Diente................................................................... 4-1-13 Retiro ................................................................... 4-1-14 Sustitución de dientes.......................................... 4-1-11 Cuentahoras de funcionamiento del tractor Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3 Enfriador de aceite Limpieza................................................................. 4-1-1 Enfriador de aire de carga Limpieza................................................................. 4-1-1 Enfriador de combustible Limpieza................................................................. 4-1-1 ENGRANAJE DE CORONA DE GIRO Grasa ..................................................................... 3-8-2 Lubricación............................................................. 3-8-2 Engrase Corona de giro ....................................................... 3-8-2 Escalones Uso adecuado Pasamanos ........................................................ 1-3-1 Especificación Aceite de caja de cambios de avance ................. 3-1-11 Aceite de caja de cambios de giro ....................... 3-1-11 Aceite de la caja de engranajes de la bomba ...... 3-1-11 Aceite hidráulico................................................... 3-1-10 Grasa ................................................................... 3-1-12 Especificaciones Depósito de combustible........................................ 3-2-4 Motor de 160GLC, motor IT4 ................................. 4-6-1 Motor de 180GLC, motor IT4 ................................. 4-6-1 Par de apriete de tornillería.................................. 4-1-15 Especificaciones de combustible diésel .................... 3-1-1 Especificaciones de la máquina 160GLC.................................................................. 4-6-3 180GLC.................................................................. 4-6-5 Estacionamiento de la máquina .............................. 2-3-23 Etiquetas Seguridad............................................................. 1-5-14 Evitar el riesgo de electricidad estática al repostar combustible ............................................... 1-2-5 Excavación a potencia Botón...................................................................... 2-1-5 Extinguidor de incendios ......................................... 2-1-13 D Depósito de combustible ........................................... 3-2-4 Depósito hidráulico Filtro de tapa de orificio de ventilación Sustitución........................................................ 3-11-3 Vaciado .................................................................. 3-7-2 Deriva de freno de estacionamiento y circuito de giro Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-28 Deriva de la función de excavación Prueba de funcionamiento .......................4-2-30, 4-2-31 Descarga de polvo de filtro de aire Sustitución ............................................................. 3-9-7 Descenso de la pluma Con el motor apagado ......................................... 2-3-22 Diagnóstico de anomalías Procedimiento de localización de averías.............. 4-3-1 Dirección Máquina ................................................................. 2-3-6 E Eléctrico Sistema, localización de averías............................ 4-3-8 Elevación ................................................................. 2-3-21 Máquina ............................................................... 2-3-25 F Fecha Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Filtro Aceite de depósito hidráulico ................................. 3-9-2 Aceite piloto Sustitución.......................................................... 3-9-3 Filtro de aceite piloto Sustitución ............................................................. 3-9-3 Filtro de aire Aire fresco de la cabina Limpieza ............................................................. 3-8-8 Aire recirculado de cabina Limpieza ............................................................. 3-8-8 Limpieza................................................................. 3-9-6 Sustitución ............................................................. 3-9-6 Válvula de descarga ....................................3-3-1, 3-9-7 Filtro de aire fresco de cabina Limpieza................................................................. 3-8-8 Continúa en la siguiente página Índice alfabético-3 101414 PN=3 Índice alfabético Página Página Filtro de aire recirculado de cabina Limpieza................................................................. 3-8-8 Filtro de combustible Final, sustitución .................................................... 3-8-4 Sustitución, primario .............................................. 3-8-3 Vaciado .................................................................. 3-5-2 Filtro de combustible auxiliar y separador de agua Vaciado .................................................................. 3-5-2 Filtro de combustible auxiliar y separador de agua (si existe) Sustitución ............................................................. 3-8-5 Filtro de combustible final Sustitución ............................................................. 3-8-4 Vaciado .................................................................. 3-5-2 Filtro de escape Eliminación de cenizas .......................................... 3-3-5 Información ............................................................ 2-3-7 Interruptor de limpieza en estado estacionado ...... 2-1-8 Limpieza automática .............................................. 2-3-7 Activación ......................................................... 2-2-19 Desactivación ................................................... 2-2-19 Limpieza en estado estacionado ........................... 2-3-8 Limpieza natural/pasiva ......................................... 2-3-7 Mantenimiento programado ................................... 3-3-5 Niveles de restricción............................................. 2-3-7 Procedimiento de limpieza en estado estacionado.......................................................... 2-3-9 Retiro de cenizas ................................................... 2-3-8 Tipos de limpieza ................................................... 2-3-7 Filtro de escape, Seguridad Seguridad, filtro de escape .................................... 1-4-3 Filtro del escape ........................................................ 1-2-7 Filtro primario de combustible Sustitución ............................................................. 3-8-3 Vaciado .................................................................. 3-5-1 Filtros de aceite Filtros de aceite...................................................... 3-1-9 Filtros de combustible Filtros de combustible ............................................ 3-1-4 Fluido del lavaparabrisas........................................... 3-3-1 Frenado dinámico de giro Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-27 Función combinada de elevación de la pluma, de retracción del brazo y de cuchara Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-34 Funciones de monitor ................................................ 2-2-2 Fusible Códigos de color .................................................... 4-1-8 Sustitución ............................................................. 4-1-8 Fusible en línea del JDLink Alimentación no conmutada................................... 4-1-8 G Garantía Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de carretera CARB ...................................................................... -8 Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de carretera—Encendido por compresión EPA ......................................................................... -6 Giro Limpieza de la zona ............................................. 2-3-20 Revisión del nivel de aceite de la caja de cambios.. 3-7-1 Grasa Aguilón ................................................................... 3-8-1 Corona de giro ....................................................... 3-8-2 Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1 ENGRANAJE DE CORONA DE GIRO .................. 3-8-2 Especificación ...................................................... 3-1-12 Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1 Para presión extrema y universal ........................ 3-1-12 Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1 H Herramienta Salida auxiliar....................................................... 2-1-13 Herramienta para salida auxiliar.............................. 2-1-13 Hidráulico Localización de averías del sistema ...................... 4-3-6 Palanca de corte .................................................... 2-1-5 Hidráulicos Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-3 Horómetro........................................................2-2-1, 3-2-1 I Identificación Manual ........................................................................ -3 Indicador auxiliar ....................................................... 2-2-1 Indicador de apagado automático ............................. 2-2-1 Indicador de combustible........................................... 2-2-1 Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3 Indicador de filtro de escape ..................................... 2-2-1 Indicador de modo de potencia ................................. 2-2-1 Indicador de modo de trabajo.................................... 2-2-1 Indicador de precalentamiento del motor .................. 2-2-1 Indicador de ralentí automático ................................. 2-2-1 Indicador del cinturón de seguridad .......................... 2-2-1 Información de seguridad Reconocimiento ..................................................... 1-2-1 Inspección antes del arranque .................................. 2-3-1 Interruptor Calentador del asiento (si existe)........................... 2-1-7 Continúa en la siguiente página Índice alfabético-4 101414 PN=4 Índice alfabético Página Página Consola derecha.................................................... 2-1-7 Consola izquierda .................................................. 2-1-6 Control de temperatura/modos .............................. 2-1-3 Faro de trabajo....................................................... 2-1-3 Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape........................... 2-1-8 Limpia y lavaparabrisas ......................................... 2-1-3 Llave ...................................................................... 2-1-3 Ralentí automático ................................................. 2-1-3 Silenciador de alarma de propulsión...................... 2-1-6 Velocidad de avance.............................................. 2-1-3 Velocidad del ventilador ......................................... 2-1-3 Ventilador reversible .............................................. 2-1-7 Interruptor de alimentación y volumen de radio Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor de control de temperatura/modos Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor de habilitación derecho ............................ 2-1-8 Interruptor de inversión del ventilador Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-17 Interruptor de la luz del techo interior de cabina ..... 2-1-14 Interruptor de limpia y lavaparabrisas Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape .............................. 2-1-8 Interruptor de luces de trabajo Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor de ralentí automático Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)... 2-1-9 Interruptor de sintonización de radio Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor de velocidad de avance Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor de velocidad del ventilador Función .................................................................. 2-1-3 Interruptor del calefactor del asiento (si existe)......... 2-1-7 Interruptor del ventilador reversible ........................... 2-1-7 Interruptor silenciador de alarma de propulsión ........ 2-1-6 Intervalos de mantenimiento ..................................... 3-2-6 Intervalos de mantenimiento del aceite motor y el filtro Interim tier 4, final tier 4, fase IIIB, y fase IV Cárter de aceite de 0,12 l/kW o mayor............... 3-1-9 Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel Refrigerante para motor diésel, intervalos de sustitución ..................................................... 3-1-14 Inyección Inyector .................................................................. 4-1-2 Juego de prueba de refrigerante para servicio severo 3-Way ............................................. 3-9-7 J JDLink........................................................................ 4-1-7 Juego de las válvulas del motor Revisión y ajuste.................................................. 3-10-1 K Kit de pruebas de refrigerante de 3 vías ................... 3-2-5 Kit de pruebas para análisis de fluidos...................... 3-2-5 L Levante de objetos Cuidado especial ................................................... 1-3-4 Limpieza en estado estacionado Funcionamiento ..................................................... 2-3-9 Localización de averías Motor...................................................................... 4-3-2 Sistema eléctrico.................................................... 4-3-8 Sistema hidráulico.................................................. 4-3-6 Lubricación Aguilón ................................................................... 3-8-1 Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1 ENGRANAJE DE CORONA DE GIRO .................. 3-8-2 Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1 Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1 Lubricantes Mezcla.................................................................... 3-1-6 Lubricantes, seguridad Seguridad, lubricantes ........................................... 3-1-6 Lumbreras para muestreo Muestra de fluido ................................................... 4-1-6 Luz de techo interior Conmutador ......................................................... 2-1-14 LL Llave de contacto Función .................................................................. 2-1-3 Llave de contacto conectada, motor apagado Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4 Llave de contacto conectada, motor en marcha Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-14 Llave de contacto desconectada, motor apagado Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1 M Mando de bomba Nivel de aceite de caja de engranajes ................... 3-7-3 Mando de la bomba Vaciado y llenado de aceite de la caja de engranajes ........................................................... 3-9-4 Manguera de cárter de ventilación abierta (OCV) Limpieza................................................................. 3-9-4 Continúa en la siguiente página Índice alfabético-5 101414 PN=5 Índice alfabético Página Página Maniobrabilidad del sistema de avance Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-41 Mantenimiento Posición de la máquina.......................................... 3-2-2 Programa y registro ............................................... 3-2-6 Manual Identificación ............................................................... -3 Máquina Elevación ............................................................. 2-3-25 Limpieza periódica ................................................. 4-1-7 Máquina, inspección.................................................. 1-2-3 Marca de combustible ............................................... 2-2-1 Marca de temperatura de refrigerante....................... 2-2-1 Martillo ....................................................................... 3-2-4 Mecanismo de propulsión Muestreo ................................................................ 3-8-8 Mecanismo impulsor de bomba Muestreo ................................................................ 3-8-8 Medidor secundario Consumo de combustible ...................................... 2-2-1 Consumo por hora de martillo hidráulico ............... 2-2-1 Menú principal ........................................................... 2-2-4 Aire acondicionado .............................................. 2-2-11 Lista de alarmas..................................................... 2-2-5 Menú de configuración......................................... 2-2-16 Ajuste de brillo.................................................. 2-2-22 Apagado automático ........................................ 2-2-18 Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24 Fecha y hora .................................................... 2-2-17 Idioma............................................................... 2-2-23 Introducción de nombre de accesorio .............. 2-2-18 Selección de unidades ..................................... 2-2-23 Menú de información ........................................... 2-2-24 Localización de averías.................................... 2-2-26 Mantenimiento.................................................. 2-2-26 Monitorización .................................................. 2-2-27 Teoría de funcionamiento ................................. 2-2-25 Menú de parámetros Filtro de escape................................................ 2-2-19 Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21 Selección de elementos visualizados............... 2-2-22 Selección de submedidor ................................. 2-2-20 Modo de trabajo ................................................... 2-2-15 Radio.................................................................... 2-2-13 Mezcla de lubricantes................................................ 3-1-6 Modificaciones de la máquina Evitar...................................................................... 1-2-2 Modo E (economía) Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-19 Modo HP (alta potencia) Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-20 Modo PWR (estándar) Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-19 Monitor....................................................................... 2-2-1 Aire acondicionado .............................................. 2-2-11 Arranque ................................................................ 2-2-3 Botón de inicio ....................................................... 2-1-3 Botón de regreso ................................................... 2-1-3 Cuadrante .............................................................. 2-1-3 Funciones .............................................................. 2-2-2 Horómetro .............................................................. 2-2-1 Indicador auxiliar.................................................... 2-2-1 Indicador de apagado automático.......................... 2-2-1 Indicador de combustible ....................................... 2-2-1 Indicador de filtro de escape.................................. 2-2-1 Indicador de modo de potencia.............................. 2-2-1 Indicador de modo de trabajo ................................ 2-2-1 Indicador de precalentamiento del motor............... 2-2-1 Indicador de ralentí automático.............................. 2-2-1 Indicador del cinturón de seguridad....................... 2-2-1 Lista de alarmas..................................................... 2-2-5 Marca de combustible............................................ 2-2-1 Marca de temperatura de refrigerante ................... 2-2-1 Medidor secundario Consumo de combustible................................... 2-2-1 Consumo por hora de martillo hidráulico............ 2-2-1 Menú de configuración......................................... 2-2-16 Ajuste de brillo.................................................. 2-2-22 Apagado automático ........................................ 2-2-18 Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24 Fecha y hora .................................................... 2-2-17 Idioma............................................................... 2-2-23 Introducción de nombre de accesorio .............. 2-2-18 Selección de unidades ..................................... 2-2-23 Menú de información ........................................... 2-2-24 Localización de averías.................................... 2-2-26 Mantenimiento.................................................. 2-2-26 Monitorización .................................................. 2-2-27 Teoría de funcionamiento ................................. 2-2-25 Menú de parámetros Filtro de escape................................................ 2-2-19 Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21 Selección de elementos visualizados............... 2-2-22 Selección de submedidor ................................. 2-2-20 Menú principal........................................................ 2-2-4 Modo de trabajo ................................................... 2-2-15 Radio.................................................................... 2-2-13 Reloj....................................................................... 2-2-1 Termómetro de refrigerante ................................... 2-2-1 Velocímetro ............................................................ 2-2-1 Vista de aire acondicionado................................... 2-2-1 Vista de radio ......................................................... 2-2-1 Vista predeterminada............................................. 2-2-1 Monitor, indicadores y relé de batería Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5 Motor ......................................................................... 4-1-2 Arranque ................................................................ 2-3-3 Calentamiento........................................................ 2-3-3 Calentamiento en clima frío ................................... 2-3-5 Cambio de filtro de aceite ...................................... 3-8-7 Especificaciones de 160GLC IT4........................... 4-6-1 Especificaciones de 180GLC IT4........................... 4-6-1 Especificaciones del aceite Break-In Plus...................................................... 3-1-7 Filtro del tubo de respiradero del cárter de motor.. 3-10-2 Juego de válvulas ................................................ 3-10-1 Continúa en la siguiente página Índice alfabético-6 101414 PN=6 Índice alfabético Página Página Localización de averías ......................................... 4-3-2 Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-1 Rodaje.................................................................... 2-3-2 Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-8-7 Valor especificado del aceite IT4 y Fase III B ................................................... 3-1-8 Movimiento de la máquina Accidental .............................................................. 1-3-1 Muestra de fluido Obtención de muestras.......................................... 4-1-6 Panel trasero izquierdo.............................................. 2-1-4 Pasadores, metálicos Insertar con seguridad ........................................... 1-4-2 Pasajeros................................................................... 1-3-2 Patín Inspección de tornillo ............................................. 3-6-2 Patrón de configuración de excavadora Revisión del patrón de configuración de la palanca de control.............................................. 4-2-25 Patrón de configuración de retroexcavadora Revisión del patrón de configuración de la palanca de control.............................................. 4-2-26 Pedal Dirección ................................................................ 2-3-6 Posición ................................................................. 2-1-1 Peligros Evitar...................................................................... 1-3-2 Peligros en el sitio de trabajo Evitar...................................................................... 1-3-2 Pendientes Conducción cuesta arriba .................................... 2-3-20 Piezas requeridas...................................................... 3-2-8 Presurización del depósito de aceite hidráulico Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-24 Prevención de incendios ........................................... 1-2-5 Procedimiento de localización de averías ................. 4-3-1 Programa Mantenimiento periódico........................................ 3-2-6 Prueba de funcionamiento Arranque del monitor ............................................. 4-2-4 Aviso de alarma de avance.................................. 4-2-22 Cámara trasera ...................................................... 4-2-7 Circuito de corte del control piloto........................ 4-2-16 Circuito de la bocina .............................................. 4-2-2 Circuito de luces .................................................. 4-2-10 Circuito de monitor e indicadores ........................ 4-2-15 Circuito de prioridad de giro................................. 4-2-32 Circuito de ralentí automático .............................. 4-2-21 Circuito del interruptor de cancelación de la alarma de avance........................................... 4-2-23 Circuito del lavaparabrisas................................... 4-2-14 Circuito del limpiaparabrisas................................ 4-2-13 Control del lavaparabrisas ................................... 4-2-12 Controles del limpiaparabrisas............................. 4-2-11 Cuadrante de régimen del motor ......................... 4-2-18 Cuentahoras de funcionamiento del tractor ........... 4-2-3 Deriva de freno de estacionamiento y circuito de giro.................................................... 4-2-28 Deriva de la función de excavación .................................................4-2-30, 4-2-31 Frenado dinámico de giro .................................... 4-2-27 Función combinada de elevación de la pluma, de retracción del brazo y de cuchara ..... 4-2-34 Indicador de combustible ....................................... 4-2-3 Interruptor de inversión del ventilador.................. 4-2-17 Llave de contacto conectada, motor apagado ....... 4-2-4 Llave de contacto conectada, motor en marcha .. 4-2-14 N Nivel de aceite Hidráulicos ............................................................. 3-4-3 Nivel de refrigerante Vaso de expansión................................................. 3-4-2 Normas de Seguridad Equipo protector..................................................... 1-2-2 Número de identificación del producto ...................... 4-5-1 Número de la máquina Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3 Número de serie ........................................................ 4-5-1 Acoplamiento hidráulico......................................... 4-5-3 Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3 Motor de giro.......................................................... 4-5-2 Motor propulsor...................................................... 4-5-2 Número de serie de motor propulsor......................... 4-5-2 Número de serie del acoplamiento hidráulico ........... 4-5-3 Número de serie del motor ........................................ 4-5-1 Número de serie del motor de giro ............................ 4-5-2 O Oruga Ajuste de holgura ................................................... 3-3-2 Revisión de holgura ............................................... 3-3-2 Tornillería de tornillos de zapata .......................... 4-1-15 P Palanca Control derecho ................................................... 2-3-17 Control izquierdo.................................................. 2-3-17 Corte de control piloto............................................ 2-1-5 Dirección ................................................................ 2-3-6 Palanca de control Conversión de configuración ............................... 2-3-18 Palanca de control piloto Ajuste de altura .................................................... 2-1-19 Palanca de control piloto derecha Interruptor de habilitación ...................................... 2-1-8 Palanca de corte de control piloto ...................1-3-1, 2-1-5 Palanca y pedal de avance Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9 Palancas Posición ................................................................. 2-1-1 Continúa en la siguiente página Índice alfabético-7 101414 PN=7 Índice alfabético Página Página Llave de contacto desconectada, motor apagado.. 4-2-1 Maniobrabilidad del sistema de avance............... 4-2-41 Modo E (economía) ............................................. 4-2-19 Modo HP (alta potencia) ...................................... 4-2-20 Modo PWR (estándar) ......................................... 4-2-19 Monitor, indicadores y relé de batería.................... 4-2-5 Palanca y pedal de avance.................................... 4-2-9 Presurización del depósito de aceite hidráulico... 4-2-24 Revisión de códigos de diagnóstico....................... 4-2-1 Revisión de controles del calefactor y del aire acondicionado ............................................. 4-2-47 Revisión de potencia de giro................................ 4-2-29 Revisión de tiempos de ciclo ...................4-2-42, 4-2-44 Revisión del circuito del calefactor y del aire acondicionado ............................................. 4-2-46 Revisión del patrón de configuración de la palanca de control - patrón de configuración de excavadora ............................. 4-2-25 Revisión del patrón de configuración de la palanca de control - patrón de configuración de retroexcavadora...................... 4-2-26 Selección de velocidad de avance....................... 4-2-38 Sincronización del sistema de avance................. 4-2-39 Sincronización del sistema de avance al accionar una función de excavación .................. 4-2-40 Válvula de retención de elevación de válvula de control ............................................... 4-2-33 Válvula regenerativa de la cuchara...................... 4-2-37 Válvula regenerativa de la pluma......................... 4-2-35 Válvula regenerativa del brazo ............................ 4-2-36 Visualización y borrado de códigos de diagnóstico ........................................................... 4-2-1 Puerta Acceso al motor ..................................................... 3-2-3 Puesto del operador .................................................. 2-1-1 Purga Sistema de alimentación de combustible............... 4-1-1 Comprobación..............................................3-3-4, 3-9-7 Desecho............................................................... 3-1-17 Información adicional ........................................... 3-1-16 MOTOR DIESEL Motores con camisas húmedas de cilindros .... 3-1-13 Muestreo ................................................................ 3-8-8 Prueba .........................................................3-3-4, 3-9-7 Revisión ............................................................... 3-1-17 Refrigerante del motor Climas cálidos...................................................... 3-1-15 Desecho del ......................................................... 3-1-17 Prolongador de refrigerante COOL-GARD II de John Deere................................................. 3-1-14 Regulador .................................................................. 4-1-2 Reloj .......................................................................... 2-2-1 Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Reparaciones con soldadura..................................... 1-4-2 Repostar combustible, prevenir el riesgo de electricidad estática ................................................. 1-2-5 Revisión de códigos de diagnóstico Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1 Revisión de controles del calefactor y del aire acondicionado Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-47 Revisión de potencia de giro Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-29 Revisión de tiempos de ciclo Prueba de funcionamiento .......................4-2-42, 4-2-44 Revisión del circuito del calefactor y del aire acondicionado Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-46 Revisión del patrón de configuración de la palanca de control - patrón de configuración de excavadora Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-25 Revisión del patrón de configuración de la palanca de control - patrón de configuración de retroexcavadora Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-26 Revisiones diarias de la máquina.............................. 2-3-1 Riesgos de seguridad Avance ................................................................... 1-3-5 Q Quemaduras por ácido .............................................. 3-7-4 R S Radiador Limpieza................................................................. 4-1-1 Radio Ajustes ................................................................. 2-2-13 Funcionamiento ................................................... 2-1-12 Interruptor de alimentación y volumen................... 2-1-3 Interruptor de sintonización.................................... 2-1-3 Reconocimiento Información de seguridad ...................................... 1-2-1 Refrigerante Aditivos suplementarios ....................................... 3-1-15 Agregado de prolongador del refrigerante.................................................3-3-4, 3-9-7 Salida auxiliar Ventana................................................................ 2-1-14 Seguridad Adhesivos de advertencia...................................... 1-5-1 Adhesivos de atención........................................... 1-5-1 Agregar una protección a la cabina para usos especiales..........................................1-2-1, 1-2-2 Asiento del operador.............................................. 1-3-1 Limpieza de residuos de la máquina ..................... 1-2-7 Seguridad, cuidado con las fugas de alta presión Cuidado con las fugas de alta presión................... 1-2-3 Continúa en la siguiente página Índice alfabético-8 101414 PN=8 Índice alfabético Página Página Selección de velocidad de avance Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-38 Selección de vista Celsio y Fahrenheit .............................................. 2-1-11 Señales de seguridad Acoplador hidráulico ............................................ 1-5-14 Separador de agua Sustitución ............................................................. 3-8-3 Vaciado .................................................................. 3-5-1 Ser atropellado por la máquina en retroceso ............ 1-3-3 Service ADVISOR™ Conmutador ........................................................... 2-1-9 Service ADVISOR remoto Términos y condiciones ............................................ -13 Sincronización del sistema de avance Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-39 Sincronización del sistema de avance al accionar una función de excavación Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-40 Sistema de alimentación de combustible Purga ..................................................................... 4-1-1 Sistema de enfriamiento Limpieza................................................................. 4-1-1 Sistema de refrigeración Llenado ................................................................ 3-12-2 Purga de aire ....................................................... 3-12-2 Vaciado ................................................................ 3-12-1 Sistema de refrigeración del motor Mantenimiento seguro ........................................... 1-4-1 Sistema eléctrico Sistema .................................................................. 4-1-8 Sistema hidráulico Martillo ................................................................... 3-2-4 Sistema SERVICE ADVISOR Generalidades...................................................... 2-3-11 Reprogramación .................................................. 2-3-11 Soldaduras ................................................................ 4-1-6 Sumidero del depósito de combustible Vaciado .................................................................. 3-5-1 Interruptor de limpia y lavaparabrisas.................... 2-1-3 Interruptor de luces de trabajo ............................... 2-1-3 Interruptor de ralentí automático............................ 2-1-3 Interruptor de sintonización de radio...................... 2-1-3 Interruptor de velocidad de avance........................ 2-1-3 Interruptor de velocidad del ventilador................... 2-1-3 Llave de contacto................................................... 2-1-3 Teclado................................................................... 2-1-3 Tableros Posición ................................................................. 2-1-1 Tamiz de entrada de depósito de combustible Retiro y limpieza .................................................... 3-3-1 Teclado Función .................................................................. 2-1-3 Termómetro de refrigerante ....................................... 2-2-1 Tiempo Cambiar valor....................................................... 2-2-17 Tiempo frío Arranque ................................................................ 2-3-4 Tiras de prueba COOL-GARD II................................ 3-3-4 Toma eléctrica para accesorios ................................. 2-1-4 Transporte Carga de la máquina............................................ 2-3-24 Descarga de la máquina ...................................... 2-3-24 Trituradora ................................................................. 3-2-4 T Tabla Mantenimiento periódico........................................ 3-2-6 Tabla de mantenimiento periódico............................. 3-2-1 Tablas de valores de apriete No métricos.......................................................... 4-1-16 Sistema métrico ................................................... 4-1-17 Tablero de conmutadores .......................................... 2-1-2 Tablero de interruptores Botón de inicio ....................................................... 2-1-3 Botón de modo de potencia ................................... 2-1-3 Botón de regreso ................................................... 2-1-3 Cuadrante de régimen del motor ........................... 2-1-3 Cuadrante del monitor ........................................... 2-1-3 Funciones .............................................................. 2-1-3 Interruptor de alimentación y volumen de radio..... 2-1-3 Interruptor de control de temperatura/modos ........ 2-1-3 U Unidad de pantalla Menú de actualización de software...................... 2-3-12 V Vaciado y llenado Capacidades 160GLC y 180GLC............................................. 4-6-2 Valores de apriete de pernos y tornillos no métricos ................................................................. 4-1-16 Valores de apriete de tornillería No métricos.......................................................... 4-1-16 Sistema métrico ................................................... 4-1-17 Valores de apriete de tornillería métrica .................. 4-1-17 Válvula Control ................................................................... 4-1-2 Descarga de polvo de filtro de aire ........................ 3-3-1 Válvula de descarga Filtro de aire ........................................................... 3-3-1 Filtro de aire, sustitución ........................................ 3-9-7 Válvula de retención de elevación de válvula de control Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-33 Válvula regenerativa de la cuchara Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-37 Válvula regenerativa de la pluma Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-35 Válvula regenerativa del brazo Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-36 Continúa en la siguiente página Índice alfabético-9 101414 PN=9 Índice alfabético Página Página Vaso de expansión Revisión del nivel de refrigerante........................... 3-4-2 Velocímetro................................................................ 2-2-1 Ventana Cabina.................................................................. 2-1-15 Delantera inferior ................................................. 2-1-15 Salida auxiliar....................................................... 2-1-14 Vista de aire acondicionado ...................................... 2-2-1 Vista de radio............................................................. 2-2-1 Vista predeterminada ................................................ 2-2-1 Visualización y borrado de códigos de diagnóstico Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1 Vuelco de la máquina Evitar...................................................................... 1-3-4 Vuelcos Evitar...................................................................... 1-3-4 Índice alfabético-10 101414 PN=10 Índice alfabético Índice alfabético-11 101414 PN=11 Índice alfabético Índice alfabético-12 101414 PN=12