Excavadora 160GLC y 180GLC(PIN: 1FF160GX_

Transcripción

Excavadora 160GLC y 180GLC(PIN: 1FF160GX_
Excavadora 160GLC y
180GLC
*OMT306206*
(PIN: 1FF160GX_ _E055001— )
(PIN: 1FF180GX_ _E020001— )
MANUAL DEL OPERADOR
Excavadora 160GLC y 180GLC
(PIN: 1FF160GX_ _E055001— )
(PIN: 1FF180GX_ _E020001— )
OMT306206 EDICIÓN H4
Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN U.S.A.
(SPANISH)
Introducción
Introducción
LEER ESTE MANUAL detenidamente para informarse
sobre el correcto manejo y mantenimiento de la máquina.
El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños en la
maquinaria. Este manual y las etiquetas de seguridad de
su máquina pueden estar disponibles en otros idiomas.
Consultar con el concesionario John Deere para realizar
el pedido.
ESTE MANUAL DEBE SER CONSIDERADO como parte
del equipo y debe acompañar a la máquina si ésta se
vende de nuevo.
Las MEDIDAS de este manual se dan en unidades
métricas con sus equivalencias en el sistema de los
EE.UU. Usar únicamente repuestos y tornillería correctos.
Los tornillos métricos y los del sistema de los EE.UU.
pueden requerir llaves especiales métricas o del sistema
de los EE.UU.
Los lados DERECHO e IZQUIERDO se determinan
mirando en el sentido de avance de la máquina.
ESCRIBIR LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN DEL
PRODUCTO (PIN) en la sección Números de la máquina.
Anotar con exactitud todos los números para ayudar a
localizar la máquina en caso de robo. El concesionario
necesitará también dichos números cuando se pidan
repuestos. Guardar estos números en un lugar seguro
fuera de la máquina.
LA GARANTÍA se otorga como parte del programa de
soporte de John Deere para aquellos clientes que operan
y mantienen su equipo acorde con lo descrito en este
manual. La garantía se explica en la declaración o el
certificado de garantía que debe haber entregado el
concesionario.
Esta garantía le asegura que John Deere respaldará sus
productos en caso de surgir averías dentro del plazo de
garantía. En determinadas circunstancias, John Deere
proporciona mejoras del producto, frecuentemente sin
cargo alguno para el cliente, incluso si el equipo está
fuera de garantía. Si se abusa del equipo, o si se modifica
éste para variar su rendimiento de forma diferente a las
especificaciones de fábrica, la garantía quedará anulada
y los programas de mejoras de productos pueden ser
denegados. Será el caso, por ejemplo, si se regula un
mayor paso de combustible que el especificado o si se
intenta obtener más potencia de alguna otra manera.
En caso que usted no sea el propietario original de
esta máquina, es conveniente que contacte con el
concesionario local de John Deere para comunicarle el
número de serie de la unidad. De esta forma, John Deere
podrá notificarle cualquier asunto o mejora en relación
con el producto.
VD76477,00004EB -63-07JUL14-1/1
101414
PN=2
Introducción
Identificación de manual — ¡LEER PRIMERO!
TX1160624 —UN—13MAY14
IMPORTANTE: Usar solamente los manuales
designados para la máquina específica. El
uso del manual incorrecto puede resultar
en mantenimiento inadecuado. Verificar el
número de identificación del producto (PIN)
al elegir el manual correcto.
Selección de los manuales de apoyo correctos
Las excavadoras John Deere están disponibles en varias
configuraciones de acuerdo con los mercados en los
cuales se las venden. Para las distintas configuraciones
de máquinas hay manuales de apoyo diferentes.
Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior
TX1156411 —UN—27MAR14
Cuando es apropiado, los números de identificación del
producto (PIN) se mencionan en las portadas de los
manuales de la excavadora. Estos números se utilizan
para identificar el manual de apoyo correcto para su
máquina.
Número de identificación del producto
La chapa de número de identificación del producto (PIN)
(1) está ubicada en la esquina delantera derecha de la
cabina. Cada máquina tiene un PIN de 17 caracteres (2)
en la chapa de PIN.
TX1160834 —UN—16MAY14
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior
TX1160690 —UN—16MAY14
Ejemplo de chapa de PIN
Ejemplo de chapa de PIN
1— Placa del PIN
Continúa en la siguiente página
2— PIN de 17 caracteres
OUT4001,0000A72 -63-21MAY14-1/3
101414
PN=3
Introducción
El siguiente es un ejemplo de una máquina que satisface
los requisitos Tier 4 provisional y Fase III B en materia de
niveles de emisiones:
El PIN identifica la fábrica, el número de modelo de la
máquina, la opción de máquina, el año de fabricación,
el nivel de emisiones del motor y el número de serie de
la máquina.
Ejemplos de PIN de 17 caracteres
1
2
3
4
5
6
7
8
1
F
F
1
6
0
G
X
• (1—3) Código mundial:
9
_
fabrica la máquina.
.............
...............
1T0 ...............
1FF ...............
1F9 ...............
Davenport Works
Thibodaux Works
Dubuque Works
Deere—Hitachi (Kernersville, NC, EE.UU.)
Deere—Hitachi (Indaiatuba, São Paulo, Brasil)
• (4—8) Identificador de modelo de máquina: Identifica
el número de modelo.
160G
................ Identificador del modelo de máquina
13
14
15
16
17
0
5
5
0
0
1
• (11) Código de emisiones del motor: Representa la
certificación de emisiones del motor.
E
NOTA: Los caracteres 7—8 identifican la serie y
las opciones principales de configuración
de la máquina. Estos caracteres cambian
de una máquina a otra.
X
12
E
..................... Letra de verificación (variable)
• (10) Código de año de fabricación: Identifica el año
de fabricación de la máquina.
_ ..................... Código de año de fabricación (variable)
B .................. 2011
C ................. 2012
D ................. 2013
E .................. 2014
1FF .................. Código mundial (lugar de fabricación)
1DW
11
_
Identifica el lugar donde se
1T8
10
_
.....................
C .................
D .................
E ..................
F ..................
Código de emisiones del motor
Tier 2 y Fase II
Tier 3 y Fase III A
Tier 4 interino y Fase III B
Tier 4 final y Fase IV
• (12—17) Número de serie de la máquina: Identifica el
..................... Código de opciones de la máquina
X .................. Máquina básica
R ................. Excavadoras militares HYEX
número de serie de la máquina. Este carácter cambiará
de una máquina a otra.
055001
............. Número de serie de la máquina
• (9) Letra de verificación: Este es un carácter aleatorio
asignado por la fábrica. No se usa para identificar la
máquina.
Continúa en la siguiente página
OUT4001,0000A72 -63-21MAY14-2/3
101414
PN=4
Introducción
Identificación del número de modelo de motor
TX1105031 —UN—07JAN12
La chapa de identificación del motor (3) se encuentra en
el motor, detrás del filtro de ventilación de cárter abierto
(OCV). Cada motor tiene un número de modelo de motor
de 9 caracteres (4) indicado en esta placa.
Identificación de nivel de emisiones de motor
El número de modelo de motor de 9 caracteres
corresponde a un nivel de emisiones específico del motor.
Nivel de emisiones del motor
Número de modelo del motor
4045HT068
Tier 4/Fase III B provisional
4045HT065
Tier 3/Fase III A
Ubicación de la placa de identificación del motor
3
3— Chapa de identificación del
motor
4
4— Número de modelo de
motor de 9 caracteres
TX1100222 —UN—03NOV11
Engine Serial Number
*PE4045R123456*
4045HT068
DEERE & COMPANY
MOLINE, ILLINOIS
MADE IN MEXICO
Chapa de identificación del motor (Tier 4/fase III B provisional)
4
Engine Serial Number
*PE4045R123456*
4045HT065
DEERE & COMPANY
MOLINE, ILLINOIS
MADE IN MEXICO
TX1100776 —UN—11NOV11
3
Chapa de identificación del motor (Tier 3/Fase III A)
OUT4001,0000A72 -63-21MAY14-3/3
IMPORTANTE
La garantía no se aplica a los daños del motor y del tren
de mando causados por ajustes no autorizados del motor.
Los ajustes no autorizados son una violación a los
reglamentos de emisiones aplicables a este motor y
puede resultar en multas significativas.
VD76477,000104D -63-27JUN12-1/1
101414
PN=5
Introducción
Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de
carretera según EPA—Encendido por compresión
DXLOGOV1 —UN—28APR09
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DE LA EPA PARA CANADA Y EE.UU.
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, consulte la etiqueta
"Emissions Control Information" ("Información sobre control de emisiones") ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o
Canadá y, la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA regulations for nonroad and stationary diesel engines” o “This engine
conforms to US EPA nonroad compression-ignition regulations”, consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para
Estados Unidos y Canadá”. Si el motor funciona en el Estado de California, y la etiqueta del motor dice: "This engine complies with US EPA
and CARB regulations for nonroad diesel engines” o “This engine conforms to US EPA and California nonroad compression-ignition emission
regulations”, también consultar la “Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de California”.
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera, incluyendo todos los componentes del sistema de control de emisiones, ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento
de su venta cumpla con las normas aplicables del artículo 213 de la Clean Air Act, y no presenta defectos en sus materiales y fabricación que
pudieran provocar el incumplimiento de las normas previstas por la EPA durante un período de cinco años, a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento del motor, o tras haber transcurrido 3000 horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero.
John Deere reparará o sustituirá, sin cargo alguno para el cliente y según lo considere, cualquier pieza o componente que presente desperfectos
en los materiales o fallos de fabricación y que pudiera causar el incumplimiento del motor de las normas del sistema de control de emisiones de
los Estados Unidos dentro del plazo de garantía establecido. La garantía incluye los gastos relacionados con el diagnóstico y la reparación o
sustitución de componentes del sistema de emisiones. La cobertura de la garantía está sujeta a las limitaciones y excepciones establecidas en la
presente. Los componentes relacionados con las emisiones incluyen componentes del motor desarrollados para controlar las emisiones en:
Sistema de inducción de aire
Sistema de alimentación de combustible
Sistema de encendido
Sistemas de recirculación de gases de escape
Dispositivos de tratamiento posterior
Válvulas de ventilación del cárter
Sensores
Unidades de control electrónico del motor
EXCEPCIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES
John Deere puede denegar el servicio en garantía en caso de averías en el funcionamiento o fallos causados por:
• El incumplimiento de los requisitos de mantenimiento descritos en el Manual del operador
• El uso del motor y/o equipo de forma contraria o no estipulada al uso previsto
• El abuso, negligencia o la realización de trabajos de mantenimiento inapropiados o modificaciones y alteraciones del equipo no aprobadas
• Accidentes de los que John Deere no es responsable o han sido causados por fuerza mayor
El motor diesel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diesel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. El uso de otro combustible no previsto puede dañar el sistema de control de
emisiones del motor y/o equipo y no está autorizado.
Dentro de los límites definidos por la presente ley, John Deere no se responsabiliza de los daños causados a otros componentes del motor debido
a averías en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, a menos que lo cubra la garantía estándar.
ESTA GARANTÍA REEMPLAZA EXPRESAMENTE A TODAS LAS GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO TODAS
LAS GARANTIAS DE UTILIDAD COMERCIAL O IDONEIDAD PARA UN USO PARTICULAR. LA GARANTÍA PREVE MEJORAS DE
DESPERFECTOS EN MATERIA DE SUMINISTRO DE COMPONENTES Y TRABAJOS DE SERVICIO SEGÚN SE ESPECIFICA EN LA
PRESENTE. EN TODOS LOS CASOS EN LOS QUE LO PERMITA LA LEY, NI JOHN DEERE, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DE MOTORES,
CONCESIONARIO, O ESTABLECIMIENTO DE REPARACIÓN JOHN DEERE AUTORIZADO, NI EMPRESA AFILIADA A JOHN DEERE SE
HARÁ CARGO DE LOS DAÑOS CAUSADOS DIRECTA E INDIRECTAMENTE.
Emisión_CI_EPA (18Dec09)
Continúa en la siguiente página
DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-1/2
101414
PN=6
TS1721 —UN—15JUL13
Introducción
DX,EMISSIONS,EPA -63-12DEC12-2/2
101414
PN=7
Introducción
Declaración de garantía del sistema de control de emisiones para aplicaciones fuera de
carretera según CARB—Encendido por compresión
DXLOGOV1 —UN—28APR09
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL CONTROL DE EMISIONES DE GASES DE CALIFORNIA
DERECHOS Y OBLIGACIONES
Para determinar si el motor John Deere está clasificado dentro de las garantías adicionales establecidas a continuación, busque la etiqueta
"Información de control de emisiones" ubicada en el motor. Si el motor funciona en los Estados Unidos o Canadá y la etiqueta del motor dice: "Este
motor cumple con los reglamentos de la US EPA para motores diésel fijos y no viales” o “Este motor cumple con los reglamentos de emisiones de
la US EPA para motores diésel de emergencia no viales”, consultar la "Declaración de garantía del sistema de control de emisiones de los Estados
Unidos y Canadá." Si el motor se opera en el Estado de California, y la etiqueta del motor establece: "Este motor cumple con los reglamentos de
la US EPA y la CARB para motores diésel no viales", consultar también la "Declaración de garantía de control de emisiones de California."
Las garantías amparadas por este certificado se refieren únicamente a las piezas y componentes del motor relacionados con el control de
emisiones. La garantía total del motor, sin las piezas y componentes relacionados con el control de emisiones, se proporciona en forma
separada. Si tuviera dudas en cuanto a sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, póngase en contacto con John
Deere, teléfono 1-319-292-5400.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES PARA EL ESTADO DE CALIFORNIA:
La California Air Resources Board (CARB) se complace en explicar la garantía del sistema de control de emisiones en su motor diésel para
aplicaciones fuera de carretera, vigente para el período de tiempo 2013 a 2015. En el Estado de California, los motores nuevos para aplicaciones
fuera de carretera deben diseñarse, fabricarse y equiparse de modo que cumplan las estrictas normas de control de emisiones contaminantes de
ese estado. John Deere debe garantizar el sistema de control de emisiones contaminantes del motor durante los periodos de tiempo abajo
indicados, siempre y cuando no haya habido abuso, negligencia o mantenimiento incorrecto del motor.
Su sistema de control de emisiones contaminantes puede incluir piezas, tales como el sistema de inyección de combustible y el sistema de
inducción de aire. Además también puede incluir mangueras, correas, conectores y otros juegos relacionados con las emisiones.
John Deere garantiza al consumidor final y a cada uno de los compradores subsiguientes que este motor diesel para aplicaciones fuera de
carretera ha sido diseñado, fabricado y equipado para que en el momento de la venta cumpla con todas las normas aplicables aprobadas por la
CARB, y no presente fallos en sus componentes ni de fabricación que conllevara el incumplimiento de las normas establecidas en la garantía del
producto según lo preve John Deere para un periodo de 5 años desde la fecha de entrega del motor, o después de haber transcurrido 3000
horas de funcionamiento, según lo que ocurra primero, para todos los motores con una potencia de 19 kW o superior. En caso de no existir un
dispositivo para contar las horas de uso, la garantía del motor es vigente por un período de cinco años.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA DE EMISIONES:
John Deere puede denegar las demandas por el servicio en garantía debido a averías causadas en el uso de una pieza agregada o modificada
que no haya sido aprobada por la CARB. Una pieza modificada es una pieza de recambio con el propósito de sustituir a una pieza original
relacionada con el sistema de control de emisiones contaminantes, la cual no es idéntica en todos los aspectos a la original y no afecta a las
emisiones. Una pieza agregada es cualquier pieza de recambio y no una pieza modificada o repuesto.
John Deere, ni ningún distribuidor de motores, concesionario o establecimiento de reparación autorizado, ni compañía asociada a John Deere se
hará de ninguna manera responsable de los daños directos o indirectos.
Continúa en la siguiente página
DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-1/4
101414
PN=8
Introducción
RESPONSABILIDAD DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA DE JOHN DEERE:
Dentro del plazo de garantía establecido, John Deere reparará o sustituirá, según lo considere, su motor diésel para aplicaciones fuera de
carretera, sin cargo alguno para el cliente incluyendo los diagnósticos, piezas y mano de obra. La cobertura de la garantía está sujeta a las
limitaciones y excepciones establecidas en la presente. El motor diésel no viable está garantizado por un período de cinco años a partir de
la fecha de entrega al cliente final o tras 3.000 horas de funcionamiento, lo que ocurra primero. Las siguientes son piezas relacionadas con
el sistema de control de emisiones contaminantes:
Sistema de inducción de aire
• Múltiple de admisión
• Turbocompresor
• Enfriador de aire de carga
Sistema de dosificación de combustible
• Sistema de inyección de combustible
Recirculación de gases de escape
•
Válvula de recirculación de gases de
escape (EGR)
Sistemas de reactor termal o catalítico
Etiquetas de control de emisiones
Controles avanzados de óxidos de nitrógeno (NOx)
Controles de partículas
• Amortiguadores y catalíticos de NOx
• Cualquier dispositivo utilizado para capturar
las emisiones de partículas
• Cualquier dispositivo utilizado en la
regeneración del sistema de captura
• Dispositivos anexos y colector
• Limitadores de humo
Sistema de ventilación positiva del cárter
(PCV)
• Válvula PCV
• Tapón de llenado de aceite
Sistemas SCR y contenedores/sistemas de
distribución de urea
Diversos elementos utilizados en los sistemas
indicados anteriormente
• Unidades de control electrónico, sensores,
accionadores, grupos de cables, mangueras,
conectores, abrazaderas, racores, soportes y
tornillería de montaje
• Convertidor catalítico
• Colector de escape
Todo componente relacionado con el sistema de control de emisiones contaminantes y amparado por la garantía, cuya sustitución es parte del
mantenimiento requerido está garantizado por John Deere durante el resto del periodo anterior a la primera sustitución programada de dicha
pieza. Toda pieza relacionada con el sistema de control de emisiones cuya sustitución no se encuentre programada según el mantenimiento
requerido o únicamente está programada para inspección regular está garantizada por John Deere durante el plazo de garantía establecido.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN EL PERÍODO DE GARANTÍA:
Como propietario del motor diésel no vial, usted es responsable de realizar los mantenimientos requeridos listados en el manual del operador. John
Deere recomienda al propietario guardar todos los recibos correspondientes a intervenciones de mantenimiento en el motor diésel no vial, pero
John Deere no puede denegar el servicio en garantía solamente por la ausencia de recibos o por no haber realizado el propietario el mantenimiento
correspondiente. Sin embargo, el propietario del motor diésel debe ser consciente de que John Deere puede denegar la reparación en garantía si
el motor o uno de sus componentes ha fallado como resultado del abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
El motor diésel para aplicaciones fuera de carretera está diseñado para funcionar con combustible diésel, como se especifica en la sección
Combustibles, lubricantes y refrigerantes en el Manual del operador. La utilización de otro tipo de combustible podría provocar que el motor no
cumpla con los requisitos de emisiones pertinentes.
El propietario es responsable de iniciar el proceso de garantía y debe llevar la máquina al concesionario John Deere autorizado más cercano de
inmediato, si surge una avería. El concesionario John Deere deberá efectuar las reparaciones en garantía de la forma más rápida posible.
La reglamentación de emisiones exige que el cliente debe traer la unidad a un concesionario de mantenimiento autorizado, siempre que sea
necesario. John Deere NO se hace cargo de los costes resultantes de las distancias recorridas necesarias para llegar al punto de servicio, ni de
las llamadas de teléfono para la demanda de servicio en garantía.
Emisión_CI_CARB (19Sep12)
Continúa en la siguiente página
DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-2/4
101414
PN=9
TS1722 —UN—17DEC12
Introducción
Continúa en la siguiente página
DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-3/4
101414
PN=10
TS1723 —UN—15JUL13
Introducción
DX,EMISSIONS,CARB -63-12DEC12-4/4
101414
PN=11
Introducción
Avisos de FCC para usuarios
Aviso de FCC
Estos dispositivos cumplen con la Parte 15 de las Reglas
de FCC. El uso de los mismos está sujeto a estas dos
condiciones: (1) Estos dispositivos no deben producir
interferencia dañina y (2) estos dispositivos deben
soportar cualquier tipo de interferencia recibida, incluso
la interferencia que puede resultar en el funcionamiento
indeseado.
Estos dispositivos deben usarse tal como se suministran
por John Deere Ag Management Solutions. Los cambios
o las modificaciones de estos dispositivos hechos
sin la aprobación en forma escrita de John Deere Ag
Management Solutions pueden invalidar la autoridad del
usuario para emplear dichos dispositivos.
Pórtico Telematics Modular y módulo de satélite
El equipo ha sido probado y se ha determinado que
el mismo cumple con los límites establecidos para
dispositivos digitales de la Clase B, según la Parte
15 de las Reglas de FCC. Estos límites han sido
determinados para proveer protección razonable contra
la interferencia dañina en instalaciones residenciales.
Este equipo genera, emplea y puede emitir energía de
radiofrecuencia y, si no se instala y emplea de acuerdo
con las instrucciones, puede producir interferencia que
perjudicará las comunicaciones por radio. Sin embargo,
no se otorgará ninguna garantía de la ausencia de
interferencia en una instalación específica. Si este equipo
produce interferencia que impide la recepción de señales
de radio o televisión, lo que se puede determinar al apagar
y encender el equipo, se recomienda enfáticamente que
el usuario corrija la interferencia al emplear una o más
de las siguientes medidas:
• Cambiar la orientación o la posición de la antena
receptora.
• Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Enchufar el equipo en un tomacorriente conectado a un
circuito distinto al que se está conectado el receptor.
• Consultar con el concesionario o con un técnico de
radio/TV con experiencia en el asunto para obtener
ayuda.
MM16284,000196F -63-07JUL14-1/1
101414
PN=12
Introducción
Service ADVISOR™ Remoto (SAR)—TÉRMINOS Y CONDICIONES DEL SOFTWARE
IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE: ESTE
ACUERDO DE LICENCIA ES UN CONTRATO LEGAL
ENTRE USTED Y EL CEDENTE ("CEDENTE")
IDENTIFICADO MÁS ADELANTE Y REGULA SU USO
DEL SOFTWARE ENVIADO A SU MÁQUINA (LA
"MÁQUINA").
comprometer, arrendar, alquilar o compartir los derechos
concedidos por medio de este Acuerdo de licencia, salvo
que podrá transferir de modo permanente todos sus
derechos bajo los términos de este Acuerdo de licencia
a otra parte en relación con la venta de la máquina en la
que el Software cubierto por este Acuerdo está instalado.
AL INDICAR SU ACEPTACIÓN EN UNA PANTALLA
EN LA MÁQUINA, AL INSTALAR SOFTWARE EN LA
MÁQUINA, O USAR EL SOFTWARE EN LA MÁQUINA,
SE ESTÁN ACEPTANDO LOS TÉRMINOS DE ESTE
ACUERDO DE LICENCIA CON RESPECTO AL
SOFTWARE (EL "Software") QUE ES ENVIADO A SU
MÁQUINA. CONVIENE QUE EL PRESENTE ACUERDO
DE LICENCIA DE SOFTWARE, INCLUYENDO LOS
DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD EN GARANTÍA,
LAS LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Y LAS
ESTIPULACIONES DE TERMINACIÓN DADOS A
CONTINUACIÓN, RIGE SOBRE USTED Y SOBRE
CUALQUIER EMPRESA EN CUYO NOMBRE UTILICE
DICHO SOFTWARE, AL IGUAL QUE SOBRE LOS
EMPLEADOS DE DICHA EMPRESA (DESCRITOS
COLECTIVAMENTE COMO "USTED" EN EL PRESENTE
ACUERDO DE LICENCIA DE SOFTWARE). SI NO
ACEPTA LOS TÉRMINOS DE ESTE ACUERDO, O
SI NO ESTÁ AUTORIZADO A ACEPTAR ESTOS
TÉRMINOS EN NOMBRE DE SU EMPRESA O DE
SUS EMPLEADOS, HACER CLIC EN EL ICONO
"NO ACEPTO" PARA DECLINAR ESTOS TÉRMINOS
Y CONDICIONES. ESTE ACUERDO DE LICENCIA
REPRESENTA EL CONVENIO COMPLETO RESPECTO
AL SOFTWARE ENTRE USTED Y EL CEDENTE.
3. Derechos del Cedente. Usted reconoce y acuerda
que el Software está patentado por el Cedente y está
protegido por leyes de derechos de autor. Además
reconoce y conviene que todos los derechos, títulos
e intereses del Software, incluso todos los derechos
relacionados de propiedad intelectual, son del Cedente
y permanecerán con el mismo. Este Acuerdo de licencia
no le otorga título o interés alguno en el Software, sino
solamente un derecho limitado de uso revocable, según
los términos de este Acuerdo de licencia. Usted conviene
que no podrá: (a) desensamblar, descompilar, modificar
o traducir de otro modo el Software, o intentar vencer la
protección de los derechos de autor y los mecanismos de
activación de la aplicación en él contenidos; (b) copiar o
reproducir el Software; o, (c) quitar o eliminar cualquier
aviso de derechos de autor, marca comercial o derechos
de patente del Software. También acuerda no permitir
que ningún tercero que actúe bajo su control haga nada
de lo precedente.
1. Envío del software. El software puede ser enviado
a su máquina por el cedente por medio de transmisión
inalámbrica o por un agente del cedente, tal como un
concesionario. Si se envía por transmisión inalámbrica,
puede ser responsable de los cargos de transmisión de
datos incurridos debido a dicho envío.
2. Licencia. El Cedente le otorga por este medio, y
usted acepta, una licencia no exclusiva para el uso del
Software provisto en forma de código objeto, legible por
máquina, solamente según lo autorizan este Acuerdo de
licencia y las disposiciones aplicables de los Manuales del
operador, las que acuerda examinar detenidamente antes
de usar el Software. El Software puede usarse solamente
en la máquina a la que fue enviado inicialmente.
Conviene en no asignar, conceder sublicencias, transferir,
4. Derechos de licencia. Los derechos de licencia que
usted paga, si los hubiera, se abonan en concepto de la
licencia otorgada bajo este Acuerdo de licencia.
5. Garantía limitada. El Cedente garantiza, para su
beneficio exclusivo y no de ninguna otra parte, que
durante el "Período de garantía" definido a continuación,
el Software funcionará mayormente de acuerdo con
las especificaciones funcionales ("Especificaciones")
establecidas en los Manuales del operador. Si antes del
vencimiento del Período de garantía, el software deja de
ofrecer un rendimiento mayormente acorde al establecido
en las Especificaciones, se puede devolver la máquina al
establecimiento de venta para reparación o sustitución
del Software que no ofrezca un rendimiento acorde. El
Período de garantía es de noventa (90) días a partir de
la fecha de instalación del Software o la duración del
período de garantía del componente de la máquina en la
que se instaló el Software, cualquiera que sea más largo.
El Período de garantía del Software no afecta el período
de garantía de la Máquina misma o ningún componente
de aquélla.
Continúa en la siguiente página
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-1/4
101414
PN=13
Introducción
6. DESCARGO DE GARANTÍAS. USTED ACUERDA
POR EL PRESENTE QUE LA GARANTÍA LIMITADA
PROVISTA PRECEDENTEMENTE (LA "GARANTÍA
LIMITADA") CONSTITUYE SU ÚNICA Y EXCLUSIVA
SOLUCIÓN PARA TODO PROBLEMA DE CUALQUIER
CLASE CON EL SOFTWARE. EXCEPTO SEGÚN
LO ESTIPULADO EN LA GARANTÍA LIMITADA, LA
LICENCIA DEL SOFTWARE SE CONCEDE "TAL COMO
SE EXPRESA" Y EL CEDENTE, SUS EMPRESAS
AFILIADAS Y TERCEROS PROVEEDORES DENIEGAN
EXPRESAMENTE, Y USTED EXPRESAMENTE
RENUNCIA, LO LIBERA Y DESCARGA, DE TODAS
LAS GARANTÍAS QUE SURJAN POR LEY O POR
OTROS MEDIOS CON RESPECTO AL SOFTWARE,
INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, A: TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE UTILIDAD COMERCIAL
O IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA QUE SURJA DEL TRANSCURSO
DEL RENDIMIENTO, O DEL USO COMERCIAL,
TODA GARANTÍA DE TÍTULO O DE NO INFRACCIÓN
Y TODA GARANTÍA QUE SURJA POR TEORÍAS
LEGALES, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A,
AGRAVIOS, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD
ESTRICTA, CONTRATO U OTRAS TEORÍAS LEGALES
O EQUIVALENTES. NINGUNA REPRESENTACIÓN
U OTRA AFIRMACIÓN DE HECHOS, INCLUYENDO
PERO SIN LIMITARSE A DECLARACIONES EN
CUANTO A IDONEIDAD PARA EL USO, SERÁ
CONSIDERADA COMO GARANTÍA POR PARTE DEL
CEDENTE, ALGUNA DE SUS EMPRESAS AFILIADAS
O TERCEROS PROVEEDORES. EL CEDENTE NO
GARANTIZA QUE EL SOFTWARE ESTÉ LIBRE DE
ERRORES O QUE FUNCIONARÁ SIN INTERRUPCIÓN.
7. LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES. SALVO DE
LA FORMA INDICADA EN LA GARANTÍA LIMITADA,
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA EL CEDENTE,
SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS TERCEROS
PROVEEDORES SERÁN RESPONSABLES HACIA
USTED O TERCERAS PARTES POR DAÑOS
DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES O
CONSECUENTES DE CUALQUIER TIPO, INCLUSO
TODA PÉRDIDA O DAÑO CAUSADA POR El
SOFTWARE; TODA FALLA PARCIAL O TOTAL DEL
SOFTWARE; DESEMPEÑO, INCUMPLIMIENTO
O DEMORAS RELACIONADAS CON TODA
INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO, GARANTÍA O
REPARACIONES DEL SOFTWARE, DAÑOS POR
PÉRDIDA DE CULTIVOS, DAÑOS A LA TIERRA,
LUCRO CESANTE, PÉRDIDA DE ACTIVIDADES
COMERCIALES O PÉRDIDA DE BUEN NOMBRE,
PÉRDIDA DE USO DEL EQUIPO O SERVICIOS O
DAÑO A LAS ACTIVIDADES COMERCIALES O A LA
REPUTACIÓN, QUE SURJA DEL DESEMPEÑO O
INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER ASPECTO DE
ESTE ACUERDO, TANTO DEL CONTRATO, COMO
DE AGRAVIO O DE OTRA FORMA, Y TANTO SI
EL CEDENTE, SUS EMPRESAS AFILIADAS O SUS
TERCEROS PROVEEDORES HAN SIDO INFORMADOS
O NO DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS. EN
NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD TOTAL DEL
CEDENTE HACIA USTED U OTRA PARTE POR LAS
PÉRDIDAS O DAÑOS QUE RESULTEN DE CUALQUIER
RECLAMO, DEMANDA LEGAL O ACCIONES DE OTRO
TIPO CAUSADAS O RELACIONADAS CON EL USO
DEL SOFTWARE EXCEDERÁ SU PAGO TOTAL POR LA
MÁQUINA Y POR LA LICENCIA DEL SOFTWARE.
8. Anulación de la licencia. El Cedente puede anular
la licencia otorgada bajo este Acuerdo luego de un aviso
escrito de cancelación que se le proporcione, si usted
infringe cualquier término sustancial de este Acuerdo
correspondiente a su uso del Software o los derechos del
Cedente, incluyendo, sin limitaciones, las disposiciones
de las Secciones 2 y 3 precedentes.
9. Cumplimiento de la ley. Usted conviene en usar
el Software según la ley de los Estados Unidos y las
leyes del país en que esté ubicado, que sean aplicables,
incluso las leyes y reglamentos de control del comercio
exterior. El Software puede estar sujeto a controles de
exportación y otros controles de comercio exterior que
restrinjan las reventas y/o transferencias a otros países
y partes. Al aceptar los términos de este Acuerdo, usted
reconoce que ha comprendido que el Software puede
estar controlado, incluyendo, sin limitaciones, por los
Export Administration Regulations (Reglamentos de
control de exportaciones) y/o los reglamentos de control
de comercio exterior del Departamento del Tesoro de los
Estados Unidos. No obstante cualquier otra disposición
de este Acuerdo en sentido contrario, usted conviene que
el Software no será revendido, reexportado o transferido
de otra forma. El Software permanece sujeto a las leyes
de los EE.UU. que sean aplicables.
10. Indemnización. Usted conviene defender,
indemnizar y mantener indemnes al Cedente, sus
empresas afiliadas y terceros proveedores, y a
sus funcionarios, directores, empleados, agentes y
representantes (cada uno, una "Parte indemnizada")
contra todos los reclamos, procedimientos de demanda
legal, injurias, responsabilidades, pérdidas, o costos y
gastos (incluso costos legales razonables) iniciados por
cualquier tercero contra cualquiera de esas personas,
causados o relacionados con su uso del Software,
independientemente de si tales pérdidas son causadas,
completa o parcialmente, por cualquier negligencia,
contravención del contrato u otra falta de una Parte
indemnizada.
11. Costos de litigación. Si algún reclamo o acción es
iniciado por una de las partes de este Acuerdo de licencia
en contra de la otra parte sobre el tema en cuestión, la
parte prevaleciente tendrá derecho a recuperar, además
de otras soluciones otorgadas, los costos legales y costos
de litigación razonables.
Continúa en la siguiente página
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-2/4
101414
PN=14
Introducción
12. Terminación y descargo. En caso que alguna corte
de jurisdicción competente declare algún término de
este Acuerdo de licencia nulo o imposible de cumplir, tal
declaración no tendrá efecto alguno sobre los demás
términos del mismo. Si una de las partes no cumple los
derechos otorgados por este acuerdo, o no toma acción
contra la otra parte en caso de la ruptura del mismo,
esto no se interpretará como la renuncia por esa parte al
cumplimiento de los derechos de acciones subsecuentes,
en caso de rupturas futuras.
13. Cláusula de idioma. Si usted es un residente de
Canadá en el momento de aceptar este Acuerdo de
licencia, las partes reconocen por medio del presente que
han exigido que este Acuerdo de licencia y todos sus
documentos relacionados sean redactados únicamente
en idioma inglés. Les parties reconnaissent avoir
demandé que le présent contrat ainsi que toute autre
entente ou avis requis ou permis à être conclu ou donné
en vertu des stipulations du présent contrat, soient rédigés
en langue anglaise seulement. Si usted es residente de
cualquier otro país aparte de Estados Unidos, Canadá,
Gran Bretaña, Australia o Nueva Zelanda, usted conviene
como sigue: puede haber una versión traducida de
este Acuerdo de licencia. Si hay una incongruencia o
contradicción entre la versión traducida y la versión en
inglés de este Acuerdo de licencia, prevalecerá la versión
en inglés del mismo.
14. Cesión por el Cedente. El Cedente puede ceder
este Acuerdo, sin su consentimiento previo, a cualquier
compañía o entidad afiliada con el Cedente, o por una
cesión asociada con una reestructuración, fusión o
adquisición corporativa.
15. Ley y foro de vigencia. Este Acuerdo será
gobernado y comprendido según las leyes substantivas
identificadas en la tabla en la Sección 18, a continuación.
Las cortes respectivas de la localidad identificada en la
tabla en la Sección 18, a continuación, para la ubicación
de la máquina tendrán jurisdicción no exclusiva sobre
todas las disputas relativas a este Acuerdo. Este Acuerdo
no será regulado por las reglas de conflictos entre leyes
de ninguna jurisdicción o la Convención de las Naciones
Unidas sobre los contratos de compraventa internacional
de mercaderías, cuya aplicación está expresamente
excluida.
16. Excepciones específicas.
16.1 Garantía limitada para usuarios residentes de
países de la Zona económica europea o Suiza. Si
usted obtuvo el Software en cualquier país de la Zona
económica europea o Suiza, y normalmente reside
en dicho país, la Sección 6 no se aplica. En lugar de
dicha sección, el Cedente garantiza que el Software
proporciona las funciones establecidas en los Manuales
del operador (las "funciones sobre las que se ha
acordado") durante el Período de garantía. Como se usa
en esta sección, "Período de garantía" significa un (1)
año. Las variaciones no sustanciales de las funciones
convenidas no serán consideradas y no establecen
ningún derecho de garantía. ESTA GARANTÍA LIMITADA
NO SE APLICA AL SOFTWARE PROPORCIONADO SIN
CARGO, POR EJEMPLO, LAS ACTUALIZACIONES, O
EL SOFTWARE QUE HA SIDO ALTERADO POR USTED,
EN LA MEDIDA EN QUE TALES ALTERACIONES
HAYAN CAUSADO UN DEFECTO. Para efectuar un
reclamo en garantía durante el Período de garantía, debe
devolver, a nuestro cargo, el Software y el comprobante
de compra al establecimiento de venta. Si las funciones
del Software varían sustancialmente de las funciones
convenidas, el Cedente tiene derecho -- como vía para
volver a brindar el rendimiento y bajo su sola discreción -a reparar o reemplazar el Software. Si esto falla, usted
tiene derecho a una reducción del precio de compra
(reducción) o a cancelar el acuerdo de compra (rescisión).
Para más información sobre la garantía, comunicarse con
el Cedente a la dirección indicada en la Sección 18.
16.2 Limitación de responsabilidades para usuarios
residentes de países de la Zona económica europea
y Suiza.
(a) Si obtuvo el Software en cualquier país de la Zona
económica europea o Suiza, y normalmente reside en
ese país, las Secciones 7 y 10 no se aplican. En lugar
de ellas, la responsabilidad del Cedente para daños
estatutarios estará limitada como sigue: (a) El Cedente
sólo será responsable hasta el monto de los daños
típicamente previsibles en el momento de llegar a este
Acuerdo de licencia con respecto a los daños causados
por la contravención de una obligación sustancial del
contrato debida a negligencia leve y (b) el Cedente no
será responsable por los daños causados por la ruptura
de una obligación no sustancial del contrato debida a
negligencia leve.
(b) La limitación de responsabilidad precitada no
se aplicará a ninguna responsabilidad estatutaria
obligatoria, en particular, la responsabilidad bajo la Ley
de responsabilidad de los productos de Alemania, la
responsabilidad por asumir una garantía específica o la
responsabilidad por lesiones personales causadas con
culpabilidad.
(c) Se requiere que usted tome medidas razonables para
evitar y reducir los daños, en particular efectuar copias de
respaldo del Software y de los datos de su computadora,
sujeto a las disposiciones de este Acuerdo.
17. Representaciones del usuario. AL ACEPTAR ESTE
ACUERDO, USTED: (A) RECONOCE QUE HA LEÍDO
Y COMPRENDIDO ESTE ACUERDO; (B) DECLARA
QUE CUENTA CON LA AUTORIDAD NECESARIA PARA
CELEBRAR ESTE ACUERDO; (C) CONVIENE QUE
ESTE ACUERDO ES EJECUTABLE CONTRA USTED Y
TODA ENTIDAD LEGAL QUE OBTUVO El SOFTWARE
Y EN CUYO NOMBRE ÉSTE SE USA; Y, (D) ACUERDA
EJECUTAR LAS OBLIGACIONES DE ESTE ACUERDO.
Continúa en la siguiente página
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-3/4
101414
PN=15
Introducción
18. Identificación del Cedente y avisos. El Cedente es
la entidad identificada en la tabla de más abajo. Todos los
avisos al Cedente serán enviados por correo certificado
o registrado a la dirección correspondiente del Cedente
dada a continuación. En todos los casos, se enviará una
copia del aviso a John Deere Intelligent Solutions Group,
ATTN: Legal, 4140 114th Street Urbandale, IA 50322
EE.UU. Todos los avisos al Cedente entrarán en vigencia
al momento de la recepción. Todos los avisos que sea
necesario entregarle a usted serán, a la sola discreción
del Cedente, enviados mediante correo certificado o
registrado a la dirección dada al Cedente en relación con
su compra de la máquina. Cualquier método de aviso
usado por el Cedente entrará en vigencia al momento
del despacho. Usted conviene en notificar al Cedente
todo cambio en su dirección de la manera establecida
precedentemente.
Establecimiento de venta
Dirección
Ley vigente
Localidad
Estados Unidos de América
John Deere Shared Services, Inc.
One John Deere Place
Moline, IL 61265 EE.UU.
Estado de Illinois, EE.UU.
Condado Rock Island, Illinois,
EE.UU.
Argentina
Industrias John Deere Argentina, S.A.
Casilla de correo 80
Rosario (Santa Fe), 2000, Argentina
Provincia de Santa Fe, Argentina Provincia de Santa Fe, Argentina
Australia o Nueva Zelanda
Estado de Queensland, Australia Estado de Queensland, Australia
John Deere Limited (Australia)
P.O. Box 2022
Crestmead, Queensland, Australia 4132
Canadá
John Deere Limited
295 Hunter Road
P.O. Box 1000
Grimsby, ON L9K 1M3, Canadá
Provincia de Ontario, Canadá
Provincia de Ontario, Canadá
Chile
John Deere Water, S.A.
Cerro Santa Lucía 9990
Quilicura, Santiago, Chile
Provincia de Santiago, Chile
Provincia de Santiago, Chile
México
Industrias John Deere, S.A. de C.V.
Boulevard Díaz Ordaz #500
Garza García
Nuevo León 66210, México
Estado de Nuevo León, México
Estado de Nuevo León, México
Europa
ETIC
Strassburgerallee 5
67657 Kaiserslautern, Alemania
República Federal de Alemania
Kaiserslautern, Alemania
Otro
La localidad John Deere identificada
para la ubicación de su máquina
en www.JDLink.com.
La localidad John Deere
identificada
para la ubicación de su máquina
en www.JDLink.com.
La localidad John Deere
identificada
para la ubicación de su máquina
en www.JDLink.com.
OUT4001,00006C5 -63-08NOV10-4/4
101414
PN=16
Introducción
Hoja de comentarios de carácter técnico
Necesitamos su ayuda para mejorar nuestras
publicaciones técnicas. Por favor, copie esta página y
envíe por FAX o e-mail sus comentarios, ideas y mejoras.
ENVIAR A:
John Deere Dubuque Works
18600 South John Deere Road
A/A: Publications, Dept. 324
Dubuque, IA 52004-0538
EE.UU.
NÚMERO DE
FAX:
1-563-589-5800 (EE.UU.)
Número de publicación:
Número de página:
Ideas, comentarios:
Nombre:
Teléfono:
Dirección de e-mail:
¡GRACIAS!
TX,TM,FAX -63-03JUL01-1/1
101414
PN=17
Introducción
101414
PN=18
Índice
Página
Página
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y
comodidad del operador ...............................1-1-1
Seguridad—Precauciones generales
Identificación de la información de seguridad ...1-2-1
Respetar las instrucciones de seguridad...........1-2-1
Servicio siempre a cargo de personal
cualificado .....................................................1-2-1
Usar equipo protector ........................................1-2-2
Evitar las modificaciones no
autorizadas de la máquina ............................1-2-2
Selector de configuración de
controles—Si existe ......................................1-2-2
Agregar una protección de la cabina
para usos especiales ....................................1-2-2
Inspección de la máquina..................................1-2-3
Mantenerse alejado de componentes
en movimiento...............................................1-2-3
Cuidado con las fugas de alta presión ..............1-2-3
Evitar aceites a alta presión ..............................1-2-4
Trabajar en lugares ventilados ..........................1-2-4
Evitar el riesgo de electricidad estática
al repostar combustible .................................1-2-5
Prevención de incendios ...................................1-2-5
Impedir la explosión de gases en la batería ......1-2-6
Manejo seguro de productos químicos..............1-2-6
Vertido adecuado de desechos .........................1-2-6
Manipulación y desecho de ceniza en
el filtro del escape .........................................1-2-7
Estar preparado en caso de emergencia ..........1-2-7
Limpieza de residuos de la máquina .................1-2-7
Evitar el vuelco de la máquina...........................1-3-4
Tener cuidado especial al levantar los objetos ..1-3-4
Cuidado especial al manejar la máquina...........1-3-4
Traslado de forma segura .................................1-3-5
Manejo seguro de baterías................................1-3-5
Instalar y manejar accesorios con seguridad ....1-3-6
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Estacionamiento y preparación de la
máquina para el mantenimiento de
forma segura .................................................1-4-1
Mantenimiento seguro del sistema de
refrigeración del motor ..................................1-4-1
Quitar la pintura antes de soldar o calentar.......1-4-2
Ejecución de las reparaciones con
soldadura de forma segura ...........................1-4-2
Insertar pasadores metálicos con seguridad.....1-4-2
Limpieza segura del filtro de escape .................1-4-3
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Señalización de seguridad ................................1-5-1
Etiquetas de seguridad del acoplador
hidráulico—Si existe....................................1-5-14
Funcionamiento—Puesto del operador
Pedales, palancas y tableros.............................2-1-1
Tablero de conmutadores ..................................2-1-2
Funciones del tablero de interruptores ..............2-1-3
Panel trasero izquierdo......................................2-1-4
Bocina................................................................2-1-4
Botón de excavación a potencia........................2-1-5
Palanca de corte de control piloto .....................2-1-5
Consola izquierda..............................................2-1-6
Alarma de propulsión e interruptor del
silenciador de alarma de propulsión .............2-1-6
Interruptor del calefactor del
asiento—Si existe .........................................2-1-7
Interruptor del ventilador reversible—Si existe ..2-1-7
Consola derecha ...............................................2-1-7
Interruptor de limpieza en estado
estacionado del filtro de escape....................2-1-8
Interruptor de habilitación derecho ....................2-1-8
Interruptor de Service ADVISOR™
Remote (SAR)...............................................2-1-9
Calefactor y aire acondicionado de la cabina ..2-1-10
Cambio entre grados C y F .............................2-1-11
Seguridad—Precauciones de uso
Uso adecuado de pasamanos y escalones.......1-3-1
Arrancar únicamente desde el asiento
del operador ..................................................1-3-1
Uso y mantenimiento del cinturón de
seguridad ......................................................1-3-1
Evitar el movimiento inesperado de la
máquina ........................................................1-3-1
Evitar los peligros en el sitio de trabajo .............1-3-2
No admitir pasajeros en la máquina ..................1-3-2
Evitar accidentes al retroceder con la
máquina ........................................................1-3-3
Inspección y mantenimiento del arco
de seguridad antivuelcos ..............................1-3-3
Continúa en la siguiente página
Manual original. Todas las informaciones, ilustraciones y especificaciones de
este manual se basan en la información más actual disponible a la fecha de
publicación. Reservado el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
COPYRIGHT © 2014
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved.
A John Deere ILLUSTRUCTION ® Manual
Previous Editions
Copyright © 2012, 2013
i
101414
PN=1
Índice
Página
Página
Funcionamiento de la radio AM/FM.................2-1-12
Ubicación del extinguidor de incendios ...........2-1-13
Herramienta para salida auxiliar......................2-1-13
Interruptor de la luz del techo interior
de cabina.....................................................2-1-14
Apertura de la ventana delantera
superior (salida auxiliar) ..............................2-1-14
Retiro y almacenamiento de la ventana
delantera inferior .........................................2-1-15
Apertura de ventana de puerta de cabina .......2-1-15
Apertura y cierre la cubierta de salida
del techo tipo policarbonato ........................2-1-16
Ajuste del asiento de suspensión mecánica....2-1-17
Ajuste de asiento con suspensión
neumática—Si existe ..................................2-1-18
Ajuste de altura de la consola de la
palanca de control piloto .............................2-1-19
Menú principal—Menú de información ............2-2-24
Menú principal—Menú de
información—Funcionamiento ....................2-2-25
Menú principal—Menú de
información—Mantenimiento ......................2-2-26
Menú principal—Menú de
información—Localización de averías ........2-2-26
Menú principal—Menú de
información—Monitoreo ..............................2-2-27
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Antes de empezar a trabajar .............................2-3-1
Inspección diaria de la máquina antes
del arranque ..................................................2-3-1
Período de rodaje del motor ..............................2-3-2
Arranque del motor............................................2-3-3
Auxiliar de arranque para tiempo frío ................2-3-4
Calentamiento en clima frío...............................2-3-5
Pedales y palancas de control de propulsión ....2-3-6
Filtro de escape .................................................2-3-7
Limpieza en estado estacionado del
filtro de escape..............................................2-3-9
Proceso de entrega de software con
Service ADVISOR™ Remoto (SAR) ...........2-3-11
Funcionamiento de Service
ADVISOR™ Remote (SAR) ........................2-3-12
Bloqueo del acoplador hidráulico al
accesorio—Si existe....................................2-3-14
Desbloqueo del acoplador hidráulico
del accesorio—Si existe..............................2-3-16
Funcionamiento de configuración de la
palanca de control.......................................2-3-17
Selector de configuración de palanca
de control mecánico—Si existe...................2-3-18
Conversión de la configuración de
palanca de control.......................................2-3-19
Funcionamiento en agua y barro.....................2-3-20
Conducción en una pendiente
empinada o resbaladiza ..............................2-3-20
Elevación .........................................................2-3-21
Descenso de la pluma con el motor apagado ..2-3-22
Estacionamiento de la máquina ......................2-3-23
Carga y descarga para transporte...................2-3-24
Cómo remolcar la máquina .............................2-3-25
Elevación de la máquina .................................2-3-25
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Monitor...............................................................2-2-1
Funciones de monitor ........................................2-2-2
Arranque del monitor .........................................2-2-3
Menú principal ...................................................2-2-4
Menú principal—Lista de alarmas .....................2-2-5
Menú principal—Aire acondicionado ...............2-2-11
Menú principal—Radio ....................................2-2-13
Menú principal — Modo de trabajo..................2-2-15
Menú principal—Menú de parámetros ............2-2-16
Menú principal—Menú de
parámetros—Fecha y hora .........................2-2-17
Menú principal—Menú de
configuración—Introducción de
nombre de accesorio...................................2-2-18
Menú principal—Menú de
parámetros—Apagado automático .............2-2-18
Menú principal—Menú de
parámetros—Limpieza automática
del filtro de escape ......................................2-2-19
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de submedidor ......2-2-20
Menú principal—Menú de
parámetros—Monitor de cámara
retrovisora ...................................................2-2-21
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de
elementos visualizados ...............................2-2-22
Menú principal—Menú de
parámetros—Ajuste de iluminación
de fondo ......................................................2-2-22
Menú principal—Menú de
parámetros—Idioma....................................2-2-23
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades
de medida ...................................................2-2-23
Menú principal—Menú de
parámetros—Cambio de secuencia
del menú principal .......................................2-2-24
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel ............................................3-1-1
Especificaciones de combustible diésel ............3-1-1
Capacidad lubricante del combustible diésel ....3-1-2
Manipulación y almacenamiento de
combustible diésel.........................................3-1-2
Combustible biodiesel .......................................3-1-3
Prueba de combustible diésel ...........................3-1-4
Filtros de combustible........................................3-1-4
Reducción de los efectos del tiempo
frío en motores diesel....................................3-1-5
Continúa en la siguiente página
ii
101414
PN=2
Índice
Página
Página
Lubricantes alternativos y sintéticos..................3-1-6
Mezcla de lubricantes........................................3-1-6
Almacenamiento de lubricante ..........................3-1-6
Aceite de motor John Deere Break-In Plus™....3-1-7
Aceite de motor diesel—Motores Tier
4 Interino y Fase III B ....................................3-1-8
Intervalos de cambio de filtro y aceite
de motores— Motores Interim Tier
4, Final Tier 4, Fase IIIB, y Fase IV...............3-1-9
Filtros de aceite .................................................3-1-9
Aceite hidráulico ..............................................3-1-10
Aceite de caja de cambios de giro y de
avance.........................................................3-1-11
Aceite de caja de engranajes de
mando de bomba ........................................3-1-11
Grasa del ajustador de cadena, pivotes
de accesorios, cojinete y corona de giro.....3-1-12
Refrigerante de motores diesel (para
motores diesel con camisas de
cilindro húmedas)........................................3-1-13
Intervalos de sustitución del
refrigerante para motor diésel .....................3-1-14
Prolongador de refrigerante
COOL-GARD™ II de John Deere ...............3-1-14
Aditivos suplementarios para el
refrigerante del motor..................................3-1-15
Funcionamiento de la máquina en
climas cálidos..............................................3-1-15
Información adicional sobre
refrigerantes de motores diésel
y John Deere COOL-GARD™ II
Coolant Extender ........................................3-1-16
Revisión del refrigerante de motores diésel ....3-1-17
Desecho del refrigerante .................................3-1-17
Revisión y limpieza de válvula de
descarga de polvo del filtro de aire ...............3-3-1
Revisión y ajuste de la holgura de
cadenas de oruga .........................................3-3-2
Limpieza de lente de cámara
trasera—Si existe..........................................3-3-3
Comprobación del refrigerante ..........................3-3-4
Mantenimiento del filtro de escape....................3-3-5
Mantenimiento—10 horas o diariamente
Comprobación del nivel de aceite del motor .....3-4-1
Revisión del nivel de refrigerante del motor ......3-4-2
Revisión del nivel de aceite hidráulico...............3-4-3
Lubricación del acoplador
hidráulico—Si lo tiene ...................................3-4-4
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
Vaciado de agua y sedimentos del
sumidero del depósito de combustible..........3-5-1
Vaciado de filtro de combustible
primario y separador de agua .......................3-5-1
Vaciado del filtro final de combustible ...............3-5-2
Vaciado del filtro de combustible
auxiliar y separador de agua—Si existe........3-5-2
Mantenimiento—Cada 100 horas
Lubricación de pivotes de accesorios móviles ..3-6-1
Inspección y apriete de tornillería de
cadenas de oruga .........................................3-6-2
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del nivel de aceite de caja de
cambios de giro.............................................3-7-1
Vaciado de agua y sedimentos del
depósito hidráulico ........................................3-7-2
Revisión de nivel de aceite de caja de
engranajes de mando de bomba ..................3-7-3
Revisión de nivel de electrolito de la
batería y de los bornes..................................3-7-4
Revisión de nivel de aceite de caja de
engranajes de propulsión..............................3-7-6
Muestreo de aceite motor..................................3-7-6
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los
intervalos especificados ................................3-2-1
Revisar con regularidad el horómetro ...............3-2-1
Preparación de la máquina para el
mantenimiento...............................................3-2-2
Apertura de puertas de acceso para servicio ....3-2-3
Apertura de la cubierta del motor para
mantenimiento...............................................3-2-3
Depósito de combustible ...................................3-2-4
Martillo hidráulico y trituradora hidráulica ..........3-2-4
Kits de pruebas del programa de
análisis de fluidos y de refrigerante
de 3 vías........................................................3-2-5
Intervalos de mantenimiento .............................3-2-6
Piezas requeridas..............................................3-2-8
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación de juntas de pasadores de
extremo delantero .........................................3-8-1
Lubricación del cojinete de giro .........................3-8-2
Lubricación de engranaje de corona de giro .....3-8-2
Sustitución de filtro de combustible
primario y separador de agua .......................3-8-3
Sustitución del filtro final de combustible...........3-8-4
Sustitución de filtro de combustible
auxiliar y separador de agua—Si existe........3-8-5
Revisión de las mangueras de toma de aire .....3-8-6
Cambio de aceite de motor y
sustitución del filtro........................................3-8-7
Mantenimiento—Según sea necesario
Retiro y limpieza de tamiz de entrada
de depósito de combustible ..........................3-3-1
Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas ..3-3-1
Continúa en la siguiente página
iii
101414
PN=3
Índice
Página
Página
Limpieza de filtros de aire fresco y de
aire recirculado de cabina .............................3-8-8
Muestreo de fluido .............................................3-8-8
Sustitución de baterías ......................................4-1-5
Lumbreras para muestreo de
fluidos—Si existe...........................................4-1-6
Soldaduras en la máquina.................................4-1-6
Limpieza periódica de la máquina .....................4-1-7
Instalación de accesorios de 12 V.....................4-1-7
Sistema de monitoreo de máquina
(MMS) JDLink™—Si existe...........................4-1-7
Sustitución de fusibles.......................................4-1-8
Sustitución de dientes del cucharón................4-1-11
Sustitución de puntas de dientes de
cucharón—Cucharón reforzado ..................4-1-13
Sustitución de dientes de la
cuchara—Serie TK......................................4-1-14
Retiro del cucharón .........................................4-1-14
Información general acerca del huelgo
de las cadenas de orugas ...........................4-1-14
Revisión de la tornillería de zapatas de
cadenas de oruga .......................................4-1-15
Especificaciones de par de apriete de
la tornillería..................................................4-1-15
Pares de apriete unificados de
tornillería en pulgadas.................................4-1-16
Valores de apriete de tornillería métria............4-1-17
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado del aceite de la caja
de engranajes de giro ...................................3-9-1
Sustitución del filtro de aceite del
depósito hidráulico ........................................3-9-2
Sustitución del filtro de aceite piloto ..................3-9-3
Vaciado y llenado de aceite de caja de
engranajes de la bomba................................3-9-4
Retiro y limpieza de manguera de
respiradero de cárter de ventilación
abierta (OCV) ................................................3-9-4
Inspección de correa serpentina .......................3-9-5
Sustitución de elementos de filtro de aire..........3-9-6
Sustitución de válvula de descarga de polvo ....3-9-7
Comprobación del refrigerante ..........................3-9-7
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Revisión y ajuste del juego de las
válvulas del motor .......................................3-10-1
Vaciado y llenado del aceite de caja de
engranajes de propulsión............................3-10-1
Sustitución de filtro de cárter de
ventilación abierta (OCV) ............................3-10-2
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento.................................4-2-1
Varios—Localización de averías
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Vaciado y llenado de aceite del
depósito hidráulico ......................................3-11-1
Sustitución del filtro de tapa de orificio
de ventilación del depósito hidráulico .........3-11-3
Procedimiento de localización de averías .........4-3-1
Motor .................................................................4-3-2
Sistema hidráulico .............................................4-3-6
Sistema eléctrico ...............................................4-3-8
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Varios—Almacenamiento
Drenaje del sistema de refrigeración...............3-12-1
Procedimiento de llenado y purga de
aire del sistema de refrigeración .................3-12-2
Preparación de la máquina para el
almacenamiento............................................4-4-1
Procedimiento mensual de almacenamiento.....4-4-2
Varios—Máquina
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación
del producto (PIN) .........................................4-5-1
Registro de número de serie del motor .............4-5-1
Registro de números de serie de
motores propulsores .....................................4-5-2
Registro de número de serie del motor
de giro ...........................................................4-5-2
Registro de número de serie del
acoplamiento hidráulico—Si existe ...............4-5-3
Número de serie de la bomba hidráulica...........4-5-3
Guarde una prueba de propiedad .....................4-5-4
Guarde su máquina de forma segura................4-5-4
Purga de aire del sistema de combustible.........4-1-1
Limpieza del radiador, enfriador de
aceite, enfriador de aire de carga y
enfriador de combustible...............................4-1-1
No dar mantenimiento o ajustar las
boquillas de inyección o la bomba
de combustible de alta presión .....................4-1-2
No dar servicio a las válvulas de
control, cilindros, bombas o motores ............4-1-2
Precauciones a tomar con el alternador
y regulador ....................................................4-1-2
Manejo, revisión y mantenimiento de
las baterías con cuidado ...............................4-1-3
Empleo del cargador de baterías ......................4-1-4
Utilización de las baterías de
refuerzo—Sistema de 24 V ...........................4-1-5
Varios—Especificaciones
Especificaciones de motor de 160GLC .............4-6-1
Especificaciones de motor de 180GLC .............4-6-1
Continúa en la siguiente página
iv
101414
PN=4
Índice
Página
Capacidades de fluidos de 160GLC y
180GLC.........................................................4-6-2
Especificaciones de la máquina 160GLC..........4-6-3
Especificaciones de la máquina 180GLC..........4-6-5
Intervalos de trabajo de 160GLC.......................4-6-7
Intervalos de trabajo de 180GLC.......................4-6-9
Capacidad de elevación de
160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft
6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-11
Capacidad de elevación de
160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft
6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-12
Capacidad de elevación de
160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft
2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-13
Capacidad de elevación de
160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft
2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-14
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft
10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-15
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft
10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-16
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft
10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-17
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft
6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)............................4-6-18
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft
6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)............................4-6-19
Capacidad de elevación de
180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft
6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)............................4-6-20
v
101414
PN=5
Índice
vi
101414
PN=6
Seguridad—Seguridad y comodidad del operador
Características de seguridad y comodidad del operador
15
14
3
13 12
2
1
4
5
11
7
8
TX1101571 —UN—13NOV12
9
10
6
TX1101571
Características de seguridad y comodidad del operador de la excavadora
Recordad que el operador es clave en la prevención
de accidentes.
el peligro de arrancar la máquina pasando por alto los
dispositivos de seguridad.
1. Cinturón de seguridad con retractores. Los
retractores del cinturón de seguridad ayudan a mantener
los cinturones limpios y cómodos para su uso.
10. Alarma de propulsión. Advierte a las demás
personas que la máquina está en avance o retroceso.
2. Protección de las ventanas. La ventana fija con
barras impide el contacto con el aguilón en movimiento.
3. Espejos retrovisores. Los espejos retrovisores
ofrecen al operador una vista de las actividades que se
están en el costado de la excavadora.
4. Salida auxiliar. La ventana delantera proporciona
una vía de salida amplia si la puerta de la cabina queda
obstruida en una situación de emergencia. La ventana
trasera es una salida de emergencia auxiliar; también se
provee una herramienta para la salida auxiliar.
5. Palanca de corte de control piloto. Una palanca
cerca del punto de salida de la cabina sirve para recordar
al operador que desactive las funciones hidráulicas antes
de salir de la máquina.
6. Peldaños. Los peldaños anchos y antideslizantes
facilitan la entrada y salida. Los peldaños también pueden
usarse para limpiar los zapatos.
7. Asideros. Los asideros grandes y convenientemente
colocados facilitan la entrada y salida del puesto del
operador o de la zona de servicio.
8. Freno de giro. El freno de giro se aplica
automáticamente al dejar de girar el aguilón. Ayuda a
sujetar la estructura superior cuando se transporta la
máquina.
11. Protección del ventilador del motor. Un protector
del ventilador ubicado dentro del compartimiento del
motor ayuda a impedir el contacto con las paletas del
ventilador de accionamiento hidráulico.
12. Bocina. La bocina estándar es útil al conducir la
máquina o dar aviso a compañeros de trabajo.
13. Cabina con calefactor, desempañador y aire
acondicionado. El sistema de ventilación hace circular
el aire exterior e interior a través de filtros para lograr
un ambiente de trabajo limpio. El descongelador
incorporado dirige el flujo de aire para lograr un
desempañado/descongelamiento efectivo de las
ventanas. El aire acondicionado provee un entorno de
trabajo cómodo de temperatura controlada.
14. Espejo retrovisor de contrapeso. El espejo
retrovisor de contrapeso ofrece al operador una vista de
las actividades que se están desarrollando detrás de la
excavadora.
15. ROPS y FOPS. La estructura antivuelco (ROPS)
incorporada y la estructura protectora contra caída de
objetos (FOPS) han sido diseñadas para proteger al
operador. La cabina encerrada con cerradura provee
protección al operador ante factores climáticos y reduce
el vandalismo.
9. Protección contra derivación del arranque. Los
escudos que cubren el arrancador ayudan a impedir
OUT4001,0000A68 -63-04JAN12-1/1
1-1-1
101414
PN=25
Seguridad—Precauciones generales
Identificación de la información de seguridad
T133555 —UN—15APR13
Este es el símbolo preventivo de seguridad. Al ver
este símbolo en la máquina o en esta publicación,
es importante tener siempre presente el riesgo de
lesiones o accidentes implicado por el manejo de la
máquina.
Observar las normas de seguridad y de manejo seguro
identificadas con este símbolo.
T133588 —63—27MAR01
Los mensajes de PELIGRO, ADVERTENCIA o
ATENCIÓN se identifican por el símbolo preventivo de
seguridad. El mensaje de PELIGRO indica altos riesgos
de accidentes.
En el accesorio, las etiquetas de PELIGRO son de color
rojo, las de ADVERTENCIA son anaranjadas y las de
ATENCIÓN son amarillas. Los mensajes de PELIGRO y
ADVERTENCIA aparecen en todas las zonas de peligro
de la máquina. Las precauciones generales figuran en
las etiquetas de ATENCIÓN.
TX,RECOGNIZE -63-28JUN10-1/1
Respetar las instrucciones de seguridad
TS201 —UN—15APR13
Lea atentamente las indicaciones de seguridad de este
manual y las que hallará en la misma máquina. Mantenga
las etiquetas de seguridad en buen estado. Sustituya las
señales de seguridad deterioradas o faltantes. Consulte
en el manual del operador cuál es la correcta ubicación de
las señales de seguridad. Cuide de que los componentes
nuevos y los reparados incluyan las señales de seguridad
que proceda. Si necesita señales de seguridad de
repuesto, pídalas a su concesionario John Deere.
Puede haber información de seguridad adicional referida
a piezas y componentes de otros proveedores, la cual es
posible que no figure en este manual.
Familiarícese con el funcionamiento de la máquina y el
correcto manejo de los controles. Toda persona que vaya
a operar la máquina deberá ser instruida al respecto.
Mantenga su máquina en buen estado. Cualquier
modificación no autorizada podría menoscabar el
funcionamiento o la seguridad de la máquina y acortar
su vida útil.
Si no entiende alguna parte de este manual y precisa
ayuda, póngase en contacto con su concesionario John
Deere.
TX,FOLLOW -63-20JAN11-1/1
Servicio siempre a cargo de personal
cualificado
No haga funcionar esta máquina a menos que haya leído
atentamente el manual del operador y que esté cualificado
por haber recibido formación e instrucción supervisadas.
Pruebe todos los mandos y funciones de la máquina
manejándola en una zona abierta antes de empezar a
trabajar.
Conozca y cumpla todas las normativas de seguridad
aplicables a cada situación y lugar concretos de trabajo.
El operador deberá familiarizarse con el lugar de trabajo
y sus alrededores antes de hacer funcionar la máquina.
TX,QUALIFIED -63-18JAN11-1/1
1-2-1
101414
PN=26
Seguridad—Precauciones generales
Usar equipo protector
Protegerse contra los pedazos de metal o desechos que
salgan lanzados por el aire; usar gafas de protección.
TS206 —UN—15APR13
Evitar el uso de ropa suelta y utilizar equipos de seguridad
adecuados según el tipo de trabajo.
El funcionamiento seguro de la máquina requiere la
total atención del operador. No utilice auriculares para
escuchar música o la radio mientras maneje la máquina.
La exposición prolongada a ruidos pueden causar daño o
pérdida de la audición. Como medida preventiva, proteger
los oídos con orejeras o tapones. Los auriculares para
escuchar la radio o música no son adecuados para
proteger los oídos.
TX,WEAR,PE -63-22SEP10-1/1
Evitar las modificaciones no autorizadas de la máquina
Para asegurar el rendimiento de la máquina, John Deere
recomienda usar exclusivamente los repuestos originales
de John Deere. Nunca sustituir piezas originales de
John Deere con repuestos alternativos no diseñados
para la aplicación, ya que así se puede crear situaciones
peligrosas o el rendimiento inadecuado de la máquina.
La garantía de John Deere no abarca las piezas no
fabricadas por John Deere ni los daños o las averías
resultantes de su uso.
Las modificaciones de esta máquina, o la incorporación
de productos o accesorios no aprobados, pueden afectar
la estabilidad y seguridad de la máquina, y crear un
peligro para el operador u otras personas cerca de la
máquina. El instalador de toda modificación que afecte los
controles electrónicos de esta máquina es responsable
de determinar que la modificación no perjudique a la
máquina ni a su rendimiento.
Siempre ponerse en contacto con un concesionario
autorizado antes de hacer cualquier modificación a la
máquina que cambie el uso planificado, el peso o el
equilibrio de la máquina, o que altere los controles, el
funcionamiento o la seguridad de la máquina.
AM40430,00000A9 -63-20AUG09-1/1
Selector de configuración de controles—Si
existe
Esta máquina puede tener una válvula selectora de
configuración de controles. Asegurarse que todo el
personal esté lejos de la máquina y que la zona sea
suficientemente grande para permitir el movimiento de
las funciones de la máquina. Verificar la respuesta de la
máquina a cada movimiento de los controles.
DB84312,00000A5 -63-04JAN12-1/1
Agregar una protección de la cabina para
usos especiales
Determinadas situaciones de trabajo o accesorios de la
máquina podrían generar un entorno expuesto al riesgo
de caída o proyección de objetos. Trabajar cerca de un
terraplén elevado, las tareas de demolición, el uso de un
martillo hidráulico o un winche, aplicaciones forestales
y labores en zonas boscosas o vertederos de basura
pueden exigir, p. ej. la instalación de una protección
añadida a la cabina del operador.
seguridad para trabajo forestal y pantallas o guardas
especiales cuando objetos desprendidos o proyectados
puedan entrar en la máquina o dañarla. Con winches o
cabestrantes habrá que disponer siempre una pantalla
trasera, como medida protectora frente a posibles roturas
de cable. Antes de trabajar en entornos especiales,
siga las recomendaciones del fabricante de los aperos o
equipamientos específicos respecto a la seguridad del
operador. Póngase en contacto con su concesionario
John Deere autorizado para informarse sobre las
estructuras o guardas de protección.
Habrá que instalar una estructura de protección contra
la caída de objetos (FOPS) de nivel II, paquetes de
TX,CABGUARD -63-12FEB13-1/1
1-2-2
101414
PN=27
Seguridad—Precauciones generales
Inspección de la máquina
Inspeccionar cuidadosamente la máquina todos los días
antes de ponerla en marcha.
T6607AQ —UN—15APR13
Mantener todos los escudos y protectores en buenas
condiciones y correctamente instalados. Reparar el daño
y sustituir inmediatamente las piezas desgastadas o rotas.
Poner especial atención a las mangueras hidráulicas y
al cableado eléctrico.
TX,INSPECT -63-08SEP10-1/1
T133592 —UN—15APR13
Mantenerse alejado de componentes en
movimiento
Si se es atrapado por componentes móviles pueden
sufrirse lesiones muy graves.
Pare el motor antes de examinar, ajustar o poner a punto
cualquier parte de la máquina con piezas en movimiento.
Mantenga las guardas y protecciones en su lugar.
Sustituya cualquier protección o cubierta que se hubiera
retirado para permitir el acceso tan pronto haya terminado
el mantenimiento o la reparación.
TX,MOVING,PARTS -63-20JAN11-1/1
Cuidado con las fugas de alta presión
Las fugas de fluidos a presión pueden penetrar en la piel
y provocar lesiones de gravedad.
X9811 —UN—23AUG88
Evitar riesgos descargando la presión antes de
desconectar las tuberías u otros conductos hidráulicos.
Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión.
Usar un pedazo de cartón para localizar las fugas.
Proteger las manos y el cuerpo de los fluidos a alta
presión.
En caso de accidente, acudir de inmediato a un médico. El
fluido inyectado en la piel debe extraerse quirúrgicamente
dentro de pocas horas de ocurrido, de lo contrario podría
producirse gangrena. Los médicos que no tengan
experiencia en tratar este tipo de lesiones pueden
derivar al paciente a un centro médico especializado. Tal
información puede obtenerse en el departamento médico
de Deere & Company en Moline, Illinois, EE.UU.
DX,FLUID -63-11DEC12-1/1
1-2-3
101414
PN=28
Seguridad—Precauciones generales
Evitar aceites a alta presión
Si penetrara aceite hidráulico en su piel, acuda
inmediatamente a un médico. El aceite que haya
penetrado en la piel deberá extraerse quirúrgicamente
en cuestión de horas, de lo contrario podría originarse
una gangrena. Contacte con un centro especializado
o acuda al departamento médico de Deere & Company
en Moline, Illinois (EE. UU.).
T133840 —UN—20SEP00
Nunca busque fugas sólo con las manos. Proteja sus
manos. Utilice un trozo de cartón para localizar el punto de
fuga de aceite. Pare el motor y alivie la presión antes de
desconectar tuberías o intervenir en el sistema hidráulico.
T133509 —UN—15APR13
Esta máquina consta de un sistema hidráulico de alta
presión. Las fugas de aceite a presión pueden penetrar
en la piel y provocar lesiones de gravedad.
TX,HPOILS -63-20JAN11-1/1
Los gases que se escapan del sistema de escape pueden
causar malestares físicos y hasta la muerte. Si fuera
necesario hacer funcionar un motor en un lugar cerrado,
retirar los gases de escape del recinto mediante una
extensión del tubo de escape.
Si se carece de extensión para el escape, abrir todas las
puertas y ventanas para que se renueve el aire.
TS220 —UN—15APR13
Trabajar en lugares ventilados
DX,AIR -63-17FEB99-1/1
1-2-4
101414
PN=29
Seguridad—Precauciones generales
Evitar el riesgo de electricidad estática al
repostar combustible
RG22142 —UN—17MAR14
Mediante la extracción de azufre y otros componentes del
combustible diesel con un contenido ultra-bajo en azufre
(ULSD) disminuye la conductividad eléctrica, aumentando
al mismo tiempo la posibilidad de que aumente la carga
estática.
Es posible que las refinerías hayan tratado el combustible
con un aditivo disipador de estática. Sin embargo, existen
muchos factores que pueden contribuir a reducir la
eficacia de este aditivo con el paso del tiempo.
RG21992 —UN—21AUG13
Al circular el combustible diesel con contenido ultra-bajo
en azufre a través del sistema surtidor de combustible
pueden formarse cargas estáticas. La descarga
electroestática, si existen vapores inflamables, puede
causar incendios o explosiones.
Por ello, es importante que todos los componentes que
forman parte del sistema para el aprovisionamiento de
combustible (depósito de alimentación de combustible,
la bomba de alimentación, la manguera, el inyector y
otros componentes) estén debidamente conectados a
masa. Consultar al proveedor local de combustible o
a la estación surtidora de combustible para asegurarse
de que el sistema de alimentación cumple las normas
correspondientes para una correcta conexión a tierra.
DX,FUEL,STATIC,ELEC -63-12JUL13-1/1
T133552 —UN—15APR13
Prevención de incendios
Manipulación segura del combustible: Almacene los
líquidos inflamables en un lugar seguro, donde no exista
peligro de incendio. Nunca reposte la máquina mientras
fuma o cerca de llamas o chispas.
Limpieza periódica de la máquina: Evite que se
acumule suciedad, residuos, grasa y aceite en el
compartimento del motor, alrededor de las tuberías
de combustible, de las tuberías hidráulicas, de los
componentes del escape y del cableado eléctrico. Nunca
guarde trapos impregnados de aceite ni materiales
inflamables dentro de un compartimento de la máquina.
Mantenimiento de mangueras y cableado: Sustituya
sin demora las mangueras hidráulicas que presenten
fugas y limpie cualquier derrame de aceite. Examine el
cableado eléctrico y los conectores con frecuencia en
busca de posibles daños.
T133553 —UN—07SEP00
T133554 —UN—07SEP00
Tener a mano un extintor de incendios: Guarde siempre
un extintor de incendios de uso general en la máquina o
cerca de ella. Aprenda a usar correctamente el extintor.
TX,PREVENT,FIRE -63-20JAN11-1/1
1-2-5
101414
PN=30
Seguridad—Precauciones generales
Impedir la explosión de gases en la batería
Guarde las mismas siempre bien lejos de lugares donde
existe el peligro de chispas o de llamas abiertas. El gas
que se desprende de las baterías es explosivo.
TS204 —UN—15APR13
Nunca comprobar la carga de la batería colocando un
objeto metálico en los polos. Utilizar un voltímetro o un
hidrómetro.
No cargar una batería congelada ya que puede haber una
explosión. Calentarla hasta 16°C (60°F).
DX,SPARKS -63-03MAR93-1/1
Manejo seguro de productos químicos
TS1132 —UN—15APR13
El contacto directo con productos químicos peligrosos
podría resultar en lesiones graves. Los productos
potencialmente peligrosos usados en los equipos John
Deere incluyen lubricantes, refrigerante, pinturas y
adhesivos.
La hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) proporciona detalles específicos sobre productos
químicos: riesgos para la salud, procedimientos de
seguridad, y técnicas de respuesta frente a emergencias.
Revisar la hoja de información de seguridad de materiales
(MSDS) antes de empezar cualquier trabajo que implique
el uso de productos químicos peligrosos. De este modo
se conocen exactamente cuales son los riesgos y como
trabajar con seguridad. Seguir las indicaciones y utilizar
el equipo recomendado.
(Contactar con el concesionario John Deere para obtener
copias de la MSDS sobre los productos químicos usados
en los equipos John Deere.)
DX,MSDS,NA -63-03MAR93-1/1
Vertido adecuado de desechos
TS1133 —UN—15APR13
El vertido incontrolado de desechos puede perjudicar el
medio ambiente y la ecología. Desechos potencialmente
contaminantes utilizados en equipos John Deere incluyen
sustancias o componentes como p.e. aceite, combustible,
refrigerante, líquido de frenos, filtros y baterías.
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
comestibles y bebidas evitando así graves errores.
No verter desechos en el suelo, en desagües o en
arroyos, estanques o lagos, etc.
Los refrigerantes utilizados en sistemas de aire
acondicionado que se escapan al aire pueden deteriorar
a la atmósfera de la tierra. Puede existir una legislación
gubernamental respecto al manejo y reciclaje de
refrigerante usado con ayuda de centros de servicio
especializados.
Informarse de la forma correcta de reciclar estas
sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o
en su concesionario John Deere.
DX,DRAIN -63-03MAR93-1/1
1-2-6
101414
PN=31
Seguridad—Precauciones generales
Manipulación y desecho de ceniza en el filtro
del escape
ATENCIÓN: Las leyes o reglamentos federales,
estatales o locales podrían clasificar la ceniza
en el filtro del escape como residuo peligroso.
Tales residuos peligrosos hay que desecharlos
conforme a todas las leyes y regulaciones
respectivas de las diferentes instancias y
organismos responsables. Solamente un
proveedor de servicios cualificado deberá
eliminar la ceniza del filtro del escape. Para la
manipulación y limpieza del filtro del escape
hay que llevar equipamiento e indumentaria
de protección fiables y en buen estado desde
un punto de vista sanitario. Diríjase a su
concesionario para la manipulación y desecho
de ceniza en el filtro del escape.
TX,ASH,DISP -63-20JAN11-1/1
Estar preparado en caso de emergencia
Estar preparado en caso de incendios.
Anotar los números de teléfono de médicos, ambulancias
y bomberos y guardarlos cerca del teléfono.
TS291 —UN—15APR13
Tener a mano un botiquín de primeros auxilios y un
extintor.
DX,FIRE2 -63-03MAR93-1/1
Limpieza de residuos de la máquina
Limpie cualquier derrame de aceite o combustible en las
superficies de la máquina.
La temperatura en el compartimento del motor podría
subir inmediatamente después de pararse éste. ESTÉ
ALERTA FRENTE A POSIBLES INCENDIOS DURANTE
ESTE PERÍODO.
T6669AG —UN—15APR13
Mantenga libres de suciedad y residuos el compartimento
del motor, el radiador, las baterías, las tuberías
hidráulicas, los componentes del sistema de escape, el
depósito de combustible y el puesto del operador.
Abra la(s) puerta(s) de acceso para enfriar el motor más
rápido y limpie el compartimento del motor.
TX,DEBRIS -63-20JAN11-1/1
1-2-7
101414
PN=32
Seguridad—Precauciones de uso
Uso adecuado de pasamanos y escalones
T133468 —UN—15APR13
Evite caídas: baje y suba siempre de frente a la máquina.
Mantenga 3 puntos de contacto en peldaños y pasamanos.
Nunca use los mandos de la máquina como pasamanos.
Tenga sumo cuidado en condiciones resbaladizas por
barro, nieve o humedad. Mantenga los peldaños limpios,
sin grasa ni aceite. Nunca salte para bajar de la máquina.
Nunca suba ni baje de una máquina en movimiento.
TX,STEPS -63-09FEB11-1/1
T133715 —UN—15APR13
Arrancar únicamente desde el asiento del
operador
Evite movimientos inesperados de la máquina. Arranque
el motor únicamente cuando haya ocupado el asiento del
conductor. Asegúrese de que todos los mandos y útiles
de trabajo están en la posición correcta para una máquina
estacionada.
Nunca intente arrancar el motor desde el terreno. No
trate de arrancar el motor puenteando los terminales del
motor de arranque.
TX,SOFOS -63-20JAN11-1/1
T133716 —63—27MAR01
Uso y mantenimiento del cinturón de
seguridad
Use el cinturón de seguridad cuando conduzca la
máquina. No olvide abrocharse el cinturón de seguridad
para la carga y descarga de camiones u otros usos.
Examine con frecuencia el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que el tejido no está rasgado o desgarrado.
Sustituya sin demora el cinturón de seguridad si alguna
de sus partes está dañada o no funciona correctamente.
Habrá que sustituir el conjunto completo del cinturón
de seguridad cada tres años, independientemente de
su aspecto.
TX,SEAT,BELT -63-20JAN11-1/1
Evitar el accionamiento accidental de las palancas de
control cuando hay otros trabajadores presentes. Tirar
de la palanca de corte de control piloto a la posición
bloqueada (arriba) durante las interrupciones del trabajo.
Tirar de la palanca de corte de control piloto a la posición
de bloqueo (arriba) y parar el motor antes de permitir que
personas se acerquen a la máquina.
Siempre tirar de la palanca de corte de control piloto a
la posición de bloqueo (arriba) antes de levantarse del
asiento. Apagar el motor antes de salir de la máquina.
T216779 —UN—22NOV05
Evitar el movimiento inesperado de la
máquina
VD76477,000036D -63-19APR11-1/1
1-3-1
101414
PN=33
Seguridad—Precauciones de uso
Evitar los peligros en el sitio de trabajo
T134986 —UN—31OCT00
Evitar el contacto con las tuberías de gas, los cables
enterrados y las tuberías de agua. Antes de comenzar
el trabajo, llamar al servicio de ubicación de líneas
para identificar todas las líneas de servicio público
subterráneas.
Preparar el sitio de trabajo de modo adecuadamente.
Evitar manejar cerca de estructuras u objetos que
pudieran caer en la máquina. Eliminar la basura que se
pudiera mover súbitamente si se pasara por encima.
T133650 —UN—27SEP00
Evitar el contacto entre el aguilón o el brazo y
obstáculos elevados o líneas de tendido eléctrico.
Siempre mantener una distancia de por lo menos 3 m (10
ft) más dos veces la longitud del aislador de la tubería
entre la máquina o la carga y los cables aéreos.
T133549 —UN—24AUG00
Mantener a las personas alejadas de la máquina en
todo momento. Mantener a las demás personas lejos del
aguilón o los accesorios elevados, así como las cargas
no apoyadas. Evitar girar o elevar los aguilones, los
accesorios o las cargas encima de personas o cerca de las
mismas. Usar barricadas o un señalero para alejar a los
vehículos y peatones de la máquina. Solicitar la ayuda de
un señalero si es necesario mover la máquina en una zona
congestionada o si la visibilidad está restringida. Siempre
tener el señalero a plena vista. Establecer señales de
mano con el señalero antes de arrancar la máquina.
Trabajar sólo sobre suelos firmes con resistencia
suficiente para soportar el peso de la máquina. Al trabajar
cerca de una excavación, colocar la excavadora con los
motores propulsores lejos de la zona excavada.
Reducir la velocidad de la máquina al trabajar con
una herramienta en el suelo o cerca del suelo en donde
pudiera haber obstáculos ocultos (por ejemplo, al quitar
nieve, fango, tierra, etc.). A velocidades altas, el chocar
contra obstáculos (rocas, pavimento accidentado o pozos
de inspección) puede causar una parada rápida. Siempre
abrocharse el cinturón de seguridad.
TX03679,0001748 -63-09JUL12-1/1
No admitir pasajeros en la máquina
Los pasajeros corren el riesgo de resultar lesionados.
Se podrían caer de la máquina, quedar agarrados entre
las piezas de la máquina o ser golpeados por objetos
extraños.
Los pasajeros podrían obstruir la vista del operador o
impedir su capacidad para manejar la máquina con
seguridad.
T7273AH —UN—08JUN90
Sólo se admite al operador en la máquina.
TX03679,0001726 -63-03JAN07-1/1
1-3-2
101414
PN=34
Seguridad—Precauciones de uso
Evitar accidentes al retroceder con la
máquina
PC10857XW —UN—15APR13
Antes de poner la máquina en marcha, asegurarse de
que no se encuentra nadie en las inmediaciones de
la máquina. Volverse y mirar directamente para tener
una mejor visibilidad. Usar los espejos como ayuda para
revisar las inmediaciones de la máquina. Mantener las
ventanas y espejos limpios, bien ajustados y en buenas
condiciones.
Asegurarse de que la alarma de retroceso funciona
correctamente.
Si se maniobra la máquina en una zona estrecha de
visibilidad insuficiente, una persona desde fuera
deberá dar indicaciones al conductor. Nunca pierda
de vista en ningún momento a la persona que le da
instrucciones. Usar señales de mano predeterminadas
para comunicarse.
determinar si hay personas detrás de la máquina. La
fiabilidad de estos sistemas está limitada por las prácticas
de mantenimiento, las condiciones ambientales y el
alcance de maniobra de la máquina.
No confiar exclusivamente en los sistemas de cámara
trasera y de detección de objetos por radar para
TX,AVOID,BACKOVER -63-25OCT10-1/1
Inspección y mantenimiento del arco de
seguridad antivuelcos
Para mantener el arco de seguridad:
Una estructura de seguridad antivuelcos dañada debe
ser sustituida, no reutilizada.
La protección que ofrece el arco de seguridad quedará
menoscabada si sufre daños estructurales, como es
el caso al volcar, o bien al efectuar modificaciones por
soldadura, doblado, perforación o corte.
• Sustituya la tornillería faltante por otra de la misma
clase.
• Compruebe el apriete de la tornillería.
• Compruebe si los montantes de aislamiento presentan
•
daños, están sueltos o gastados; sustitúyalos de ser
necesario.
Compruebe si hay grietas o signos de deterioro material
en el arco de seguridad antivuelcos.
Si se aflojó o quitó el arco de seguridad antivuelcos por la
razón que fuere, revíselo cuidadosamente antes de volver
a poner la máquina en funcionamiento.
TX,ROPS -63-20JAN11-1/1
1-3-3
101414
PN=35
Seguridad—Precauciones de uso
Evitar el vuelco de la máquina
T133716 —63—27MAR01
Usar el cinturón de seguridad en todo momento.
No saltar si la máquina se vuelca. No podrá saltar lo
suficientemente lejos y la máquina podría aplastarlo.
T133545 —UN—15SEP00
Subir y bajar la máquina de camiones o remolques
con sumo cuidado. Asegurarse que el camión sea
suficientemente ancho y esté sobre una superficie
firme y nivelada. Usar rampas de carga y acoplarlas
adecuadamente a la plataforma del camión. Evitar los
camiones con plataformas de acero ya que las cadenas
patinan más fácilmente sobre el acero.
Tener cuidado en las pendientes. Tener sumo cuidado
al trabajar sobre suelo blando, rocoso o congelado.
La máquina podría patinar lateralmente bajo estas
condiciones. Al subir o bajar las pendientes, mantener
el cucharón hacia el lado de la colina y apenas sobre el
nivel del suelo.
T133803 —UN—27SEP00
Tener sumo cuidado al manejar cargas pesadas. El
uso de cucharones de sobretamaño o el levantar objetos
pesados reduce la estabilidad de la máquina. Al extender
o girar sobre los costados del tren de rodaje una carga
pesada se puede causar el vuelco de la máquina.
Asegurarse de estar sobre un terreno firme. Tener
sumo cuidado al trabajar cerca de bancos o excavaciones
que pudieran desmoronarse y hacer que la máquina se
vuelque o caiga.
TX03679,00016DF -63-03JAN07-1/1
Tener cuidado especial al levantar los objetos
T133839 —UN—27SEP00
Nunca usar esta máquina para elevar personas.
Nunca elevar una carga sobre otra persona. Mantener
a las demás personas alejadas de la zona en la cual la
carga puede caer. No abandonar el asiento del operador
cuando la carga está elevada del suelo.
No exceder las capacidades de elevación identificadas en
la máquina y en este manual. Al extender o girar sobre
los costados del tren de rodaje una carga pesada se
puede causar el vuelco de la máquina.
Usar equipo adecuado y técnicas correctas para sujetar
y estabilizar las cargas Asegurarse que las eslingas o
cadenas tienen capacidad suficiente y están en buenas
condiciones. Usar líneas de atado para guiar las cargas
y coordinar las señales para comunicar con las demás
personas en la zona de trabajo.
TX03679,00016E1 -63-03JAN07-1/1
Cuidado especial al manejar la máquina
Nunca usar el accesorio para elevar personas. No
permitir que nadie se monte en el accesorio ni usar el
accesorio como una plataforma de trabajo.
Manejar con cuidado con cargas elevadas. Al
elevar la carga se reduce la estabilidad de la máquina,
especialmente en pendientes o en una superficie
inestable. Conducir y girar lentamente con una carga
elevada.
Tener cuidado al elevar la carga. Nunca intentar elevar
cargas demasiado pesadas para la máquina. Comprobar
la estabilidad de la máquina y la capacidad hidráulica
con una elevación de prueba antes de intentar otras
maniobras. Evitar la presencia de otras personas en las
proximidades de las cargas elevadas.
DB84312,00000CA -63-11APR14-1/1
1-3-4
101414
PN=36
Seguridad—Precauciones de uso
Traslado de forma segura
NOTA: Al trabajar en pendientes empinadas, subir
o bajar la pendiente de forma recta según sea
posible para evitar el vuelco.
T6964AD —UN—20DEC88
NO ESTACIONAR EN UNA COLINA O
UNA PENDIENTE.
Siempre estacionar la máquina en suelo nivelado.
Reconocer la posición de las demás personas antes de
desplazar la máquina.
Mantener siempre el aviso de alarma de marcha atrás
en buenas condiciones de funcionamiento. El aviso de
alarma indica a las personas circundantes cuando la
máquina comienza a moverse en retroceso.
Viajar con prudencia
Emplear a un señalero cuando se maniobra la máquina en
zonas congestionadas. Coordinar las señales manuales
antes de arrancar la máquina.
CN93077,00000B3 -63-14FEB13-1/1
Manejo seguro de baterías
El ácido sulfúrico del electrólito de las baterías es tóxico.
El líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa. Si el
ácido salpica los ojos puede causar ceguera.
Evitar riesgos al observar lo siguiente:
1.
2.
3.
4.
5.
Rellenar el electrólito en un lugar bien ventilado.
Llevar gafas y guantes de seguridad.
No inhalar los gases al añadir electrólito.
No derramar electrólito.
Al arrancar la máquina con una batería auxiliar, cuidar
de no invertir la polaridad de la batería.
En caso de que el ácido entre en contacto con la piel:
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Preparar una solución con carbonato sódico u otro
agente básico para neutralizar el ácido.
3. Lavar los ojos con agua durante 15 a 30 minutos.
Acudir de inmediato a un médico.
TS203 —UN—23AUG88
Cuando se ha ingerido electrólito:
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche, sin
embargo no más de 2 litros (2 quarts).
3. Acudir de inmediato a un médico.
DX,POISON -63-21APR93-1/1
1-3-5
101414
PN=37
Seguridad—Precauciones de uso
Instalar y manejar accesorios con seguridad
Verifique siempre la compatibilidad de los accesorios
poniéndose en contacto con su concesionario autorizado.
Incorporar accesorios no homologados podría afectar a
la estabilidad o fiabilidad de la máquina, convirtiéndose
además en un riesgo para terceras personas en las
proximidades de la máquina.
Asegúrese de que una persona cualificada participa en la
instalación del accesorio. Añada guardas o protecciones
a la máquina si así lo exige o recomienda la seguridad del
operador. Verifique la firmeza de todas las conexiones y
que el accesorio responde a los controles como es debido.
Lea atentamente el manual del accesorio y siga todas
las instrucciones y advertencias. En un área libre de
obstáculos y transeúntes, ponga en funcionamiento
el accesorio cuidadosamente para aprender sus
características y su rango de movimientos.
TX,ATTACH -63-20JAN11-1/1
1-3-6
101414
PN=38
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Advertir a los demás respecto a trabajos de
mantenimiento. Siempre estacionar y preparar la
máquina para el servicio y reparación correctamente.
• Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
bajar el equipo al suelo.
• Colocar la palanca de corte de control piloto en la
•
posición bloqueada (ARRIBA). Apagar el motor y retirar
la llave.
Colocar un rótulo de “No usar” en un lugar visible del
puesto del operador.
T133332 —63—17APR13
Estacionamiento y preparación de la
máquina para el mantenimiento de forma
segura
Apoyar la máquina y el accesorio de forma segura antes
de trabajar bajo los mismos.
hidráulicamente.
• No apoyar la máquina con bloques de escoria o
•
pedazos de madera que pudieran desmoronarse o ser
aplastados.
No apoyar la máquina con un solo gato u otros
dispositivos que pudieran salirse de su lugar.
Entender los procedimientos de servicio antes de iniciar
las reparaciones. Mantener la zona de trabajo limpia y
seca. Emplear a dos personas cuando el motor deba
estar en marcha para el trabajo de reparación.
TS229 —UN—23AUG88
• No apoyar la máquina con un accesorio accionado
OUT4001,000089A -63-30JAN12-1/1
Mantenimiento seguro del sistema de
refrigeración del motor
No proceda al mantenimiento del radiador a través del
tapón del mismo. Llene solamente a través del tapón de
llenado del depósito de expansión. Detenga el motor.
Saque el tapón de llenado del depósito de expansión
únicamente cuando esté lo bastante frío como para
tocarlo con la mano. Afloje lentamente el tapón para
aliviar la presión antes de quitarlo del todo.
TS281 —UN—15APR13
Las fugas de fluidos a presión del sistema de refrigeración
del motor pueden causar graves quemaduras.
TX,SURGE -63-19JAN11-1/1
1-4-1
101414
PN=39
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Quitar la pintura antes de soldar o calentar
Evitar la inhalación de humo o polvo potencialmente
tóxico.
TS220 —UN—15APR13
Al soldar o al utilizar un soplete sobre una zona con
pintura, puede desprenderse humo tóxico.
Quitar la pintura antes de calentar:
• Quitar 100 mm (4 in.) como mínimo de la zona afectada
•
•
por el calentamiento. Si no es posible quitar la pintura,
utilizar una mascarilla de protección adecuada antes
de calentar o soldar.
Si se quita la pintura con un chorro de arena o con una
lijadora mecánica, evitar inhalar el polvo. Utilizar una
mascarilla de protección adecuada.
En caso de emplear disolvente o decapante, eliminar
los restos de decapante con agua y jabón, antes de
soldar. Retirar de las inmediaciones los envases de
disolvente o decapantes y otros materiales inflamables
de la zona. Ventilar el local durante al menos 15
minutos antes de soldar o calentar.
No utilizar un disolvente clorurado en áreas donde se
llevan a cabo trabajos de soldadura.
Realizar todos los trabajos en una zona bien ventilada
para eliminar el polvo y los gases nocivos.
Desechar la pintura y el disolvente de forma adecuada.
DX,PAINT -63-24JUL02-1/1
T133547 —UN—15APR13
Ejecución de las reparaciones con soldadura
de forma segura
IMPORTANTE: Inhabilitar la energía eléctrica
antes de hacer trabajos de soldadura.
Desconectar el interruptor de corte de la
batería principal y desconectar los cables
positivo y negativo de la batería.
No soldar ni aplicar calor en ninguna parte de un depósito
que ha contenido aceite o combustible. El calor de los
procesos de soldadura y corte puede causar vapores de
aceite, combustible o solución de limpieza explosivos,
inflamables o tóxicos.
Evitar soldar o calentar cerca de tuberías de fluido a
presión. El líquido inflamable puede causar quemaduras
graves si las tuberías de presión fallan como resultado del
calentamiento. No dejar que el calor pase más allá del
área de trabajo hasta las tuberías de presión.
Elusión de calentamiento cerca de tuberías a presión
Quitar la pintura adecuadamente. No inhalar el polvo ni
los humos de pintura. Emplear a un técnico capacitado
en soldadura para las reparaciones estructurales.
Asegurarse de que haya una buena ventilación. Usar
gafas de seguridad y equipo protector para efectuar
tareas de soldadura.
MB60223,0000212 -63-04FEB14-1/1
Lleve siempre gafas o máscara de seguridad y otro
equipamiento de protección antes de golpear piezas
endurecidas. Al golpear con el martillo piezas metálicas
endurecidas, tales como pasadores o dientes de cuchara,
podrían saltar esquirlas a gran velocidad.
Use un martillo suave o ponga una barra de latón entre
martillo y objeto para evitar que se produzcan esquirlas.
T133738 —UN—15APR13
Insertar pasadores metálicos con seguridad
TX,PINS -63-20JAN11-1/1
1-4-2
101414
PN=40
Seguridad—Precauciones de mantenimiento
Mantener la máquina alejada de personas, animales o
estructuras que puedan sufrir daños a causa de dichos
componentes o por los gases de escape calientes.
Evitar el riesgo de incendios o explosión de materiales o
vapores inflamables alejando estos del escape. Tanto
personas como cualquier objeto inflamable y que pueda
fundirse o explotar deberán permancer alejados de la
salida del escape.
Examinar si hay restos chamuscados en la máquina y
áreas circundantes durante y tras la limpieza del filtro de
escape.
Añadir combustible con el motor en marcha puede
provocar un incendio o una explosión. Detener siempre
el motor antes de repostar y limpiar todo resto de
combustible derramado.
Cerciórese siempre de que el motor se haya detenido
cuando vaya a subir la máquina a un camión o a un
remolque.
TS271 —UN—23AUG88
Durante la limpieza del filtro de escape, es posible que
el motor gire a altas revoluciones sin carga y a altas
temperaturas por un largo período de tiempo. Los gases
de escape y los componentes del filtro de escape alcanzan
temperaturas suficientemente altas pudiendo causar
quemaduras en la piel o fundir materiales comunes.
TS227 —UN—15APR13
Limpieza segura del filtro de escape
Evitar tocar componentes calientes hasta que se hayan
enfriado a una temperatura segura.
Si para el procedimiento debe tenerse el motor en marcha:
• Activar solo los elementos del tren de fuerza que se
necesiten para las operaciones de mantenimiento
• Asegurarse de que no se encuentre nadie en el puesto
del operador ni cerca de la máquina.
TS1693 —UN—09DEC09
El contacto con componentes del escape aún calientes
puede provocar lesiones graves.
Antes de abandonar el puesto del operador, poner
la transmisión en (punto muerto), aplicar el freno o
el mecanismo de estacionamiento y desconectar la
alimentación de corriente a los accesorios y componentes.
Apagar el motor y sacar la llave (si existe) antes de
abandonar la máquina.
TS1695 —UN—07DEC09
Mantener las manos, los pies y la ropa lejos de las piezas
impulsadas.
DX,EXHAUST,FILTER -63-12JAN11-1/1
1-4-3
101414
PN=41
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Señalización de seguridad
TX1162553 —UN—09JUN14
Producción anterior (NS —XXXXXX)
Etiquetas de seguridad
1— ATENCIÓN, patrones de
control alternativos (si
existen)
2— ATENCIÓN, hacer funcionar
la máquina de forma segura
3— ATENCIÓN, no abrir cuando
está caliente
4— PELIGRO, arrancar
únicamente desde el asiento
5— ADVERTENCIA, mantenerse
alejado
6— ADVERTENCIA, aletas de
ventilador en movimiento
7— ADVERTENCIA, sistema
presurizado
8— ADVERTENCIA, evitar
11— ATENCIÓN, evitar lesiones
lesiones graves por
12— ADVERTENCIA, evitar el
aplastamiento causadas por
vuelco de la máquina
la pluma
9— ATENCIÓN, evitar lesiones
por resbalones o caídas
10— PELIGRO, cables eléctricos
Continúa en la siguiente página
1-5-1
MB60223,00002BC -63-12AUG14-1/29
101414
PN=42
Seguridad—Etiquetas de seguridad
1. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si
existen
TX1104371 —63—12APR12
Existen configuraciones alternativas para los controles
de esta retroexcavadora. Siempre verificar la
respuesta de los controles antes de trabajar con la
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen
MB60223,00002BC -63-12AUG14-2/29
2. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma
segura
TX1104372 —63—12APR12
EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer
y entender el Manual del operador antes de poner la
máquina en marcha.
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
•
•
•
•
•
•
•
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico.
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
No admitir acompañantes en la máquina.
Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
Continúa en la siguiente página
1-5-2
MB60223,00002BC -63-12AUG14-3/29
101414
PN=43
Seguridad—Etiquetas de seguridad
3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente
Para aliviar la presión interna, presionar el botón del
respiradero antes de quitar la tapa del depósito.
TX1104377 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte
superior del depósito hidráulico.
ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente
MB60223,00002BC -63-12AUG14-4/29
4. PELIGRO: arrancar únicamente desde el asiento
Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina
estacionada o en punto muerto. Arrancar con una
marcha engranada puede ser mortal.
TX1099889 —63—14DEC11
Este mensaje de seguridad está ubicado en el
arrancador dentro del compartimento del motor.
PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento
MB60223,00002BC -63-12AUG14-5/29
5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado
El operador puede girar la máquina o cambiar el
sentido de marcha.
TX1104370 —63—19DEC12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.
ADVERTENCIA, mantenerse alejado
Continúa en la siguiente página
1-5-3
MB60223,00002BC -63-12AUG14-6/29
101414
PN=44
Seguridad—Etiquetas de seguridad
6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación
Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de
las aletas en rotación del ventilador.
TX1103569 —63—16DEC11
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
superior del motor.
ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación
MB60223,00002BC -63-12AUG14-7/29
7. ADVERTENCIA, sistema presurizado
TX1099924 —UN—24OCT11
El refrigerante caliente puede causar quemaduras
graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de
llenado del sistema de refrigeración, parar el motor
y esperar a que los componentes del sistema de
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.
ADVERTENCIA, sistema presurizado
MB60223,00002BC -63-12AUG14-8/29
8. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por
aplastamiento causadas por la pluma
TX1104373 —63—12APR12
Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del
marco o las barras de la ventana. El aguilón puede
causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente
la palanca de control del mismo.
No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento
causadas por la pluma
Continúa en la siguiente página
1-5-4
MB60223,00002BC -63-12AUG14-9/29
101414
PN=45
Seguridad—Etiquetas de seguridad
9. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas
NO usar como asidero.
TX1104375 —63—12APR12
La asa de la ventana se desplaza con la ventana
delantera.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.
ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas
MB60223,00002BC -63-12AUG14-10/29
10. PELIGRO, líneas eléctricas
El contacto con las líneas eléctricas puede producir
lesiones graves o la muerte.
TX1104374 —63—19DEC12
Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a
menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
PELIGRO, líneas eléctricas
MB60223,00002BC -63-12AUG14-11/29
11. ATENCIÓN, evitar lesiones
Para evitar las lesiones causadas por la caída de
la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el
pasador de bloqueo.
TX1104376 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
ATENCIÓN, evitar lesiones
Continúa en la siguiente página
1-5-5
MB60223,00002BC -63-12AUG14-12/29
101414
PN=46
Seguridad—Etiquetas de seguridad
12. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina
La máquina es menos estable si se han quitado el
aguilón y el brazo.
•
TX1111959 —63—12APR12
• Accionar la propulsión y el giro muy lentamente.
• Tener sumo cuidado al cargar.
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda.
ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina
Continúa en la siguiente página
1-5-6
MB60223,00002BC -63-12AUG14-13/29
101414
PN=47
Seguridad—Etiquetas de seguridad
TX1162551 —UN—10JUN14
Producción posterior (NS XXXXXX— )
Etiquetas de seguridad
1— Certificación de la estructura
de protección
2— ATENCIÓN, evitar lesiones
por resbalones o caídas
3— ATENCIÓN, no abrir cuando
está caliente
4— PELIGRO, arrancar
únicamente desde el asiento
5— ADVERTENCIA, mantenerse
alejado
6— ADVERTENCIA, aletas de
ventilador en movimiento
7— ADVERTENCIA, sistema
presurizado
8— ADVERTENCIA, evitar el
vuelco de la máquina
9— PELIGRO, cables eléctricos
10— ATENCIÓN, hacer funcionar 13— ATENCIÓN, evitar lesiones
la máquina de forma segura 14— ATENCIÓN, punto de
11— ADVERTENCIA, evitar
aplastamiento
lesiones graves por
15— IMPORTANTE, salida
aplastamiento causadas
secundaria
por la pluma
12— ATENCIÓN, patrones de
control alternativos (si
existen)
Continúa en la siguiente página
1-5-7
MB60223,00002BC -63-12AUG14-14/29
101414
PN=48
Seguridad—Etiquetas de seguridad
1. Certificación de la estructura de protección
Cualquier alteración o modificación a esta estructura
invalida la certificación.
TX1156960 —UN—07APR14
Abrocharse siempre el cinturón de seguridad al
desplazarse.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro
de la cabina, en el poste delantero izquierdo de la
estructura de protección antivuelcos (ROPS) o en la
esquina delantera derecha de la cabina exterior.
Certificación de la estructura de protección
MB60223,00002BC -63-12AUG14-15/29
2. ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas
NO usar como asidero.
TX1104375 —63—12APR12
La asa de la ventana se desplaza con la ventana
delantera.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la asa de la ventana delantera.
ATENCIÓN, evitar lesiones por resbalones o caídas
MB60223,00002BC -63-12AUG14-16/29
3. ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente
Para aliviar la presión interna, presionar el botón del
respiradero antes de quitar la tapa del depósito.
TX1104377 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la parte
superior del depósito hidráulico.
ATENCIÓN, no abrir cuando está caliente
Continúa en la siguiente página
1-5-8
MB60223,00002BC -63-12AUG14-17/29
101414
PN=49
Seguridad—Etiquetas de seguridad
4. PELIGRO: arrancar únicamente desde el asiento
Arrancar únicamente desde el asiento con la máquina
estacionada o en punto muerto. Arrancar con una
marcha engranada puede ser mortal.
TX1099889 —63—14DEC11
Este mensaje de seguridad está ubicado en el
arrancador dentro del compartimento del motor.
PELIGRO, arrancar únicamente desde el asiento
MB60223,00002BC -63-12AUG14-18/29
5. ADVERTENCIA, mantenerse alejado
El operador puede girar la máquina o cambiar el
sentido de marcha.
TX1104370 —63—19DEC12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
trasera de la máquina a cada lado del contrapeso.
ADVERTENCIA, mantenerse alejado
MB60223,00002BC -63-12AUG14-19/29
6. ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación
Evitar el riesgo de lesiones, mantenerse alejado de
las aletas en rotación del ventilador.
TX1103569 —63—16DEC11
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
superior del motor.
ADVERTENCIA, aletas de ventilador en rotación
Continúa en la siguiente página
1-5-9
MB60223,00002BC -63-12AUG14-20/29
101414
PN=50
Seguridad—Etiquetas de seguridad
7. ADVERTENCIA, sistema presurizado
TX1099924 —UN—24OCT11
El refrigerante caliente puede causar quemaduras
graves, lesiones o la muerte. Para abrir la tapa de
llenado del sistema de refrigeración, parar el motor
y esperar a que los componentes del sistema de
refrigeración se enfríen. Aflojar lentamente la tapa de
presión del sistema de refrigeración para descargar la
presión.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en la tapa del
depósito de rebose.
ADVERTENCIA, sistema presurizado
MB60223,00002BC -63-12AUG14-21/29
8. ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina
La máquina es menos estable si se han quitado el
aguilón y el brazo.
•
TX1111959 —63—12APR12
• Accionar la propulsión y el giro muy lentamente.
• Tener sumo cuidado al cargar.
- Evitar la contrarrotación.
- No hacer girar el contrapeso más allá del borde de
la plataforma del camión.
Mantener el contrapeso orientado en el sentido
ascendente de la pendiente en los desniveles.
Esta etiqueta de seguridad está ubicada en el exterior
de la puerta de mantenimiento delantera izquierda.
ADVERTENCIA, evitar el vuelco de la máquina
MB60223,00002BC -63-12AUG14-22/29
9. PELIGRO, líneas eléctricas
El contacto con las líneas eléctricas puede producir
lesiones graves o la muerte.
TX1104374 —63—19DEC12
Nunca cargar o mover cualquier parte de la unidad a
menos de 3 m (10 ft) más el doble de la longitud de
los aisladores de líneas eléctricas.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
PELIGRO, líneas eléctricas
Continúa en la siguiente página
1-5-10
MB60223,00002BC -63-12AUG14-23/29
101414
PN=51
Seguridad—Etiquetas de seguridad
10. ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma
segura
TX1104372 —63—12APR12
EVITAR LESIONES GRAVES O MORTALES - Leer
y entender el Manual del operador antes de poner la
máquina en marcha.
• Leer y comprender el manual del operador y el
manual de seguridad antes de usar esta máquina.
• Los controles pueden modificarse según el
•
•
•
•
•
•
•
accesorio o las preferencias del operador. Verificar
la configuración de los controles antes de usarlos.
Antes de abandonar el puesto del operador:
- Siempre bajar todos los accesorios al suelo.
- Aplicar la palanca de bloqueo de control hidráulico.
- Parar el motor a menos que el procedimiento
de mantenimiento requiera que el motor esté en
marcha.
- No dejar la máquina desatendida con el motor
funcionando.
No admitir acompañantes en la máquina.
Evitar el contacto entre el aguilón/accesorios y
objetos elevados cuando se usa o transporta la
máquina.
Asegurarse que no haya otras personas cerca de
la máquina.
La posición de la estructura superior afecta el
sentido de marcha. Accionar los pedales o palancas
para determinar el sentido de marcha antes de
mover la máquina.
Evitar vuelcos - No elevar ni mover objetos que
excedan la estabilidad de la máquina.
Evitar estacionar la máquina en una pendiente.
ATENCIÓN, hacer funcionar la máquina de forma segura
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
MB60223,00002BC -63-12AUG14-24/29
11. ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por
aplastamiento causadas por la pluma
TX1104373 —63—12APR12
Nunca apoyar ninguna parte del cuerpo más allá del
marco o las barras de la ventana. El aguilón puede
causar lesiones si se toca o acciona inesperadamente
la palanca de control del mismo.
No quitar las barras de la ventana. Si la ventana falta
o está rota, sustituirla de inmediato.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
ADVERTENCIA, evitar lesiones graves por aplastamiento
causadas por la pluma
Continúa en la siguiente página
1-5-11
MB60223,00002BC -63-12AUG14-25/29
101414
PN=52
Seguridad—Etiquetas de seguridad
12. ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si
existen
TX1104371 —63—12APR12
Existen configuraciones alternativas para los controles
de esta retroexcavadora. Siempre verificar la
respuesta de los controles antes de trabajar con la
máquina.
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
ATENCIÓN, patrones de control alternativos—Si existen
MB60223,00002BC -63-12AUG14-26/29
13. ATENCIÓN, evitar lesiones
Para evitar las lesiones causadas por la caída de
la ventana delantera, asegurarla en su lugar con el
pasador de bloqueo.
TX1104376 —63—12APR12
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en la ventana derecha.
ATENCIÓN, evitar lesiones
MB60223,00002BC -63-12AUG14-27/29
14. ATENCIÓN, punto de mordedura
Evitar lesiones al accionar la palanca de movimiento
longitudinal del asiento.
TX1157159 —UN—04APR14
Esta etiqueta de seguridad se encuentra en la parte
delantera del pedestal del asiento.
ATENCIÓN, punto de aplastamiento
Continúa en la siguiente página
1-5-12
MB60223,00002BC -63-12AUG14-28/29
101414
PN=53
Seguridad—Etiquetas de seguridad
15. IMPORTANTE, salida secundaria
Usar la herramienta para romper la ventana. Siempre
guardar la herramienta en la máquina.
TX1156964 —63—04APR14
Esta etiqueta de seguridad se encuentra dentro de la
cabina, en el poste trasero izquierdo de la estructura
de protección antivuelco (ROPS).
IMPORTANTE, salida secundaria
MB60223,00002BC -63-12AUG14-29/29
1-5-13
101414
PN=54
Seguridad—Etiquetas de seguridad
Etiquetas de seguridad del acoplador hidráulico—Si existe
TX1105472 —63—13JAN12
Instalar estas etiquetas de seguridad en la ventana
derecha, dentro de la cabina y en el acoplador hidráulico.
Etiquetas de seguridad del acoplador hidráulico
DB84312,00000D6 -63-14FEB12-1/1
1-5-14
101414
PN=55
Funcionamiento—Puesto del operador
Pedales, palancas y tableros
TX1086605 —UN—10JAN11
10— Consola derecha
11— Asiento del operador
12— Palanca de soltado de
puerta de cabina
13— Palanca de corte de
control piloto
14— Plataforma trasera
15— Encendedor/tomacorriente para accesorios
16— Cubierta de la caja de
fusibles
17— Consola izquierda
18— Compartimiento de
almacenamiento
Pedales, palancas y tableros
TX1086606 —UN—10JAN11
1— Palanca de control izq.
(palanca de 3 botones
opcional) / Botón de bocina
(botón inf. en parte sup. de
palanca)
2— Pedal de control de
propulsión izquierdo
3— Palanca de control de
propulsión izquierda
4— Palanca de control de
propulsión derecha
5— Pedal de control de
propulsión derecho
6— Palanca de control der.
/ botón de excavación a
potencia (botón inf. en
parte sup. de palanca)
7— Monitor
8— Tablero de conmutadores
9— Llave de contacto
Caja de fusibles y consola izquierda
OUT4001,000073A -63-10JAN11-1/1
2-1-1
101414
PN=56
Funcionamiento—Puesto del operador
Tablero de conmutadores
9— Conmutador de ralentí
automático
10— Conmutador selector de
velocidad de avance
11— Botón de modo de
potencia
12— Interruptor de luces de
trabajo
13— Conmutador de limpia y
lavaparabrisas
14— Llave de contacto
15— Teclado
TX1086613 —UN—10JAN11
1— Botón de regreso
2— Botón de inicio
3— Cuadrante de monitor
4— Conmutador de control de
temperatura/modos
5— Conmutador de velocidad
del ventilador
6— Interruptor de sintonización
de radio
7— Conmutador de
alimentación y volumen de
radio
8— Cuadrante de régimen del
motor
Tablero de conmutadores
OUT4001,000073B -63-10JAN11-1/1
2-1-2
101414
PN=57
Funcionamiento—Puesto del operador
Funciones del tablero de interruptores
1. Botón de regreso (para usar con el monitor)—pulsar
el botón para regresar al menú anterior.
2. Botón de inicio (para usar con el monitor)—pulsar
el botón para regresar a la vista predeterminada desde
cualquiera de los menús del monitor. Si la llave de
contacto está desconectada, pulsar sin soltar el botón
para revisar en el monitor el cuentahoras y el nivel de
combustible.
6. Interruptor de sintonización de radio—pulsar el
interruptor para cambiar entre las bandas de AM y
FM. Girar el interruptor para sintonizar la radioemisora
deseada.
7. Interruptor de alimentación y volumen de
radiopulsar el interruptor para encender o apagar la
radio. Girar el interruptor para ajustar el volumen al nivel
deseado.
3. Cuadrante de monitor (para usar con el
monitor)—pulsar el cuadrante para avanzar de la vista
predeterminada a la vista de menú principal. Girar el
cuadrante para resaltar en el monitor la función deseada
de un menú. Pulsar el cuadrante para seleccionar la
información de pantalla deseada o para verificar una
acción deseada.
8. Cuadrante de régimen del motor—girar el cuadrante
en sentido horario para aumentar el régimen del motor o
en sentido contrahorario para reducirlo.
9. Interruptor de ralentí automático—girar el interruptor
a la posición A/I ON para activar el ralentí automático o a
A/I OFF para desactivarlo.
4. Interruptor de control de temperatura/modos—pulsar el interruptor para cambiar entre los distintos ajustes
de salidas de aire. La vista de aire acondicionado en el
monitor visualiza los distintos ajustes cada vez que se
pulse el interruptor. Hay cuatro posiciones distintas:
• El aire sale por el orificio delantero y los orificios del
desempañador.
• El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
desempañador.
• El aire sale por los orificios delantero, trasero, de piso y
del desempañador.
• El aire sale únicamente por los orificios de piso.
Girar el interruptor en sentido contrahorario para aire más
frío y en sentido horario para aire más caliente. El ajuste
de temperatura indicado cambiará en la vista de aire
acondicionado cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos.
5. Interruptor de velocidad de ventilador—pulsar
el interruptor cuando el aire acondicionado está
apagado para cambiar al modo AUTO (se seleccionan
automáticamente los ajustes de velocidad de ventilador
y de corriente de aire). El interruptor de control
de temperatura/modos puede girarse al ajuste de
temperatura de cabina preferido por el operador. Los
ajustes de velocidad de ventilador y de corriente de aire
se regulan automáticamente para establecer y mantener
la temperatura deseada en la cabina.
Con el motor en marcha, mover el interruptor de ralentí
automático a la posición A/I ON y el cuadrante de régimen
del motor a un valor sobre el de ralentí automático.
El indicador de ralentí automático aparecerá en el
monitor cuando el ralentí automático está activado. El
motor funciona al régimen establecido por el cuadrante
de régimen del motor durante 4 segundos y luego el
sistema de ralentí automático lo desacelerará al valor
de ralentí automático. El régimen del motor aumenta al
valor establecido por el cuadrante de régimen del motor
cuando se acciona una de las palancas de control. El
circuito de ralentí automático reduce el régimen del motor
automáticamente una vez transcurridos 4 segundos
después de haber colocado las palancas de control en
punto muerto.
Girar el interruptor de ralentí automático a A/I OFF y
ajustar el cuadrante de régimen del motor para mejorar
el control en condiciones difíciles y durante la carga
y descarga de la máquina. El indicador de ralentí
automático desaparecerá del monitor.
10. Interruptor de velocidad de avance—girar el
interruptor para seleccionar entre los modos de avance
rápido (conejo) o lento (tortuga).
11. Botón de modo de potencia—pulsar el botón para
seleccionar los distintos modos de régimen del motor:
• Modo ECO (economía)—usar para reducir el consumo
Si se gira el interruptor de velocidad de ventilador o se
pulsa el interruptor de control de temperatura/modos
cuando está en el modo AUTO, se anula el mismo y
el operador tendrá que regular los ajustes según sea
necesario.
•
•
Si se pulsa el interruptor de velocidad de ventilador
cuando el aire acondicionado está encendido, se apaga
el mismo. (Este interruptor debe estar en la posición
activada para controlar la función de encendido/apagado
de aire acondicionado en el menú de monitor.)
Girar el interruptor para ajustar la velocidad del ventilador
al valor deseado cuando no está en el modo AUTO.
de combustible y la intensidad del ruido generado con
una pequeña diferencia en el régimen del motor.
Modo PWR (potencia)—usar para trabajos de
excavación generales.
Modo H/P (alta potencia)—usar cuando se necesite
un caudal adicional para elevar el aguilón o retraer el
brazo durante la excavación.
12. Interruptor de luces de trabajo—tiene tres
posiciones:
• Primera posición—se enciende la luz de conducción en
la base de la máquina. También se iluminará el tablero
de interruptor.
Continúa en la siguiente página
2-1-3
OUT4001,000073C -63-28FEB12-1/2
101414
PN=58
Funcionamiento—Puesto del operador
• Segunda posición—la luz de trabajo del aguilón, la luz
•
de conducción y el tablero de interruptores se iluminan.
El monitor también se cambia al modo de noche.
APAGADO (OFF)—se apagan las luces de trabajo y la
iluminación del tablero de interruptor.
13. Interruptor de limpia y lavaparabrisas—tiene 5
posiciones de funcionamiento:
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona a menos
que la ventana delantera superior esté
completamente cerrada.
2 segundos, el limpiaparabrisas funciona hasta que se
suelte el interruptor. No mantener el interruptor pulsado
por más de 20 segundos.
14. Llave de contacto—tiene 4 posiciones:
• DESACTIVADA
• ACCESORIO
• ACTIVADA
• ARRANQUE
15. Teclado—se usa para varias aplicaciones:
• Usar los dígitos 0 al 9 para introducir la contraseña
• OFF—el limpiaparabrisas se para y se retrae.
• INT (lento)—el limpiaparabrisas funciona
durante el arranque del motor, si existe.
• Cuando la radio está encendida, pulsar los dígitos 1 al
intermitentemente a intervalos de 8 segundos.
• INT (mediano)—el limpiaparabrisas funciona
intermitentemente a intervalos de 6 segundos.
•
• INT (rápido)—el limpiaparabrisas funciona
intermitentemente a intervalos de 3 segundos.
• ON—el limpiaparabrisas funciona continuamente.
Mantener pulsado el interruptor para rociar agua en el
parabrisas. Cuando el interruptor se pulsa por más de
8 en el teclado para cambiar entre las radioemisoras
programadas.
Cuando el interruptor de luces de trabajo está en la
posición 2, el monitor cambia al modo de noche (se
atenúa la iluminación de fondo). Mantener pulsado el
dígito 0 en el teclado para cambiar el monitor al modo
de día.
OUT4001,000073C -63-28FEB12-2/2
Panel trasero izquierdo
TX1085863A —UN—14DEC10
Encendedor (1): Para la comodidad del operador. Puede
usarse como una toma eléctrica para aparatos de 24 V
solamente.
Toma eléctrica para accesorios (2): Se proporciona
una toma de corriente de 12 V y 5 A para mantenimiento
y servicios.
1— Encendedor
2— Toma eléctrica para
accesorios
Panel trasero izquierdo
ER79617,0000D57 -63-29MAY14-1/1
Bocina
TX1086237A —UN—27DEC10
El botón de la bocina (1) se encuentra en la parte superior
de la palanca izquierda de control.
1— Botón de bocina
Botón de bocina
ER79617,0000D6E -63-27DEC10-1/1
2-1-4
101414
PN=59
Funcionamiento—Puesto del operador
Botón de excavación a potencia
TX1086698A —UN—08JAN11
El botón de excavación a potencia (1) se encuentra en
la palanca de control piloto derecha. Pulsar sin soltar el
botón de excavación a potencia para obtener un aumento
de potencia hidráulica de 8 segundos de duración. Soltar
el botón para reposicionar la función de aumento de
potencia.
El aumento de potencia se activa automáticamente
cuando se satisfacen las siguientes condiciones:
• Aguilón elevado
• Brazo sin retraer
• Alta presión de entrega
Se ilustra la palanca de control piloto de 3 botones
1— Botón de excavación a
potencia
OUT4001,000073D -63-02APR11-1/1
Palanca de corte de control piloto
TX1086699A —UN—08JAN11
La palanca de corte (1) de control piloto corta la presión
hidráulica a todas las válvulas de control piloto. Cuando la
palanca de corte está en la posición de bloqueo (HACIA
ARRIBA), la máquina no se moverá en caso de que una
palanca o pedal sea movido inadvertidamente. El motor
no arrancará a menos que la palanca de corte de control
piloto esté en la posición bloqueada (HACIA ABAJO).
Siempre mover la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo (HACIA ARRIBA) cuando se apaga
el motor o se abandona el puesto del operador.
Empujar la palanca de corte de control piloto a la posición
desbloqueada (HACIA ABAJO) para hacer funcionar la
máquina.
Palanca en posición bloqueada (ARRIBA)
1— Palanca de corte de control
piloto
OUT4001,000073E -63-09JAN12-1/1
2-1-5
101414
PN=60
Funcionamiento—Puesto del operador
Consola izquierda
NOTA: Hay controles estándar y opcionales en la consola
izquierda. Antes de usar los interruptores en la
consola izquierda, estar al tanto de los tipos de
dispositivos opcionales instalados en la máquina.
Elevar el apoyabrazos cuando se accionan
los controles.
3— Interruptor silenciador del
aviso de alarma de avance
TX1086700A —UN—08JAN11
1— Interruptor del ventilador
reversible—Si existe
2— Interruptor de calentador
de asiento—si existe
Consola izquierda
OUT4001,000073F -63-24FEB14-1/1
Alarma de propulsión e interruptor del
silenciador de alarma de propulsión
TX1001227 —UN—14DEC05
NOTA: Consultar al concesionario autorizado si la
alarma no funciona durante la conducción
normal, o si la alarma suena con el motor en
marcha y la máquina parada.
La alarma de propulsión suena cuando se mueve
un pedal o una palanca de control de propulsión, y
seguirá sonando mientras las cadenas de orugas estén
moviéndose. Cuando el avance cesa, el interruptor de la
alarma de propulsión se reposiciona.
Después de la alarma inicial de 13 segundos, se puede
silenciar la alarma oprimiendo la mitad derecha del
interruptor del silenciador (1), ubicado en la consola
izquierda.
Interruptor silenciador de alarma de propulsión
1— Interruptor silenciador de
alarma de propulsión
OUT4001,0000740 -63-04MAR14-1/1
2-1-6
101414
PN=61
Funcionamiento—Puesto del operador
Interruptor del calefactor del asiento—Si
existe
TX1090148A —UN—31MAR11
El interruptor del calefactor del asiento se encuentra en
la consola izquierda.
Usar el interruptor para ENCENDER o APAGAR el
calefactor del asiento.
Cuando el calefactor del asiento está ENCENDIDO, éste
se conecta y desconecta automáticamente entre los 10°C
y 20°C (50°F y 68°F).
1— Interruptor del calefactor
del asiento
Interruptor del calefactor del asiento
ER79617,0000D58 -63-28APR14-1/1
Interruptor del ventilador reversible—Si
existe
TX1000844A —UN—29NOV05
NOTA: La función de inversión del ventilador no
debe volver a activarse en menos de 1 minuto
luego de la última terminación de su ciclo
(esto incluye el ciclo AUTO).
El interruptor del ventilador reversible está ubicado en
la consola izquierda.
El interruptor del ventilador reversible tiene tres
posiciones:
• AUTO (automático): Cada 60 minutos el ventilador de
•
refrigeración del radiador invierte automáticamente su
sentido de marcha por 30 segundos sin intervención
del operador cuando el régimen del motor supera la
velocidad de ralentí automática.
OFF (apagado): El ventilador reanuda el funcionamiento
normal.
Interruptor del ventilador reversible
• MANUAL (manual):
Al pulsarlo por 3 segundos, el
ventilador cambiará de sentido por 30 segundos cuando
se mantiene presionada la parte derecha del interruptor.
ER79617,0000D59 -63-14SEP12-1/1
Consola derecha
3— Interruptor de Service
ADVISOR™ Remote (SAR)
TX1089996A —UN—28MAR11
1— Interruptor de limpieza en
estado estacionado del
filtro de escape
2— Interruptor de habilitación
derecho
Consola derecha
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,00000B8 -63-09JAN12-1/1
2-1-7
101414
PN=62
Funcionamiento—Puesto del operador
Interruptor de limpieza en estado
estacionado del filtro de escape
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
por un periodo prolongado. Los gases de
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
altas para causar quemaduras en la piel o
fundir materiales comunes.
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte
causadas por el movimiento de la máquina. No
dejar la máquina desatendida con el motor en
marcha durante la limpieza del filtro de escape.
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina.
Estacionar siempre la máquina en un lugar
seguro y comprobar que tenga suficiente nivel
de combustible iniciar la limpieza del filtro
de escape en estado estacionado.
El interruptor de limpieza de filtro de escape en estado
estacionado (1) se encuentra en la consola derecha.
Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado
estacionado, la máquina debe estar en un estado
predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye
tres condiciones:
• La máquina está estacionada en un lugar seguro con
•
el accesorio frontal bajado al suelo
La palanca de corte de control piloto están en la
posición bloqueada (ARRIBA)
TX1086795A —UN—11JAN11
ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están
realizando trabajos de mantenimiento y limpieza
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape
1— Interruptor de limpieza en
estado estacionado del
filtro de escape
• El cuadrante de régimen del motor está en ralentí
Un indicador de alarma de filtro de escape aparece
en el monitor para avisar al operador cuándo es
necesario realizar la limpieza en estado estacionado o el
operador puede revisar el gráfico de barra de nivel de
restricción en el monitor. Ver Menú principal—Menú de
información—Monitoreo. (Sección 2-2).
Después de satisfacer las condiciones de estado seguro,
pulsar por 3 segundos la mitad derecha del interruptor
de limpieza del filtro de escape en estado estacionado
para iniciar el procedimiento de limpieza en estado
estacionado.
En el monitor se visualiza una vista de progreso durante
la limpieza y se avisará al operador cuando la limpieza
está finalizada.
Para más información, ver Limpieza de filtro de escape
en estado estacionado. (Sección 2-3).
DB84312,0000026 -63-09JAN12-1/1
Interruptor de habilitación derecho
El interruptor de habilitación derecho (1) está en la
consola derecha.
TX1086796A —UN—11JAN11
Pulsar la mitad derecha del interruptor para habilitar
las funciones auxiliares en la palanca de control piloto
derecha.
Pulsar la mitad izquierda del interruptor para inhabilitar
las funciones auxiliares en la palanca de control piloto
derecha.
1— Interruptor de habilitación
derecho
Interruptor de habilitación derecho
OUT4001,0000747 -63-11JAN11-1/1
2-1-8
101414
PN=63
Funcionamiento—Puesto del operador
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
(SAR)
Pulsar el lado izquierdo del interruptor SAR (diodo
fotoemisor rojo) para RECHAZAR (2) la instalación de
actualizaciones del software.
Pulsar el lado derecho del interruptor SAR (diodo
fotoemisor verde) para ACEPTAR (3) la instalación de
actualizaciones del software.
TX1086797A —UN—21JAN11
Cuando aparece la alarma correspondiente en el monitor,
el interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR) (1)
ofrece al operador la capacidad de aceptar o rechazar las
actualizaciones de software disponibles para la máquina.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR
cuando aparece la alarma. El diodo fotoemisor es de
color rojo y el derecho de color verde.
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
1— Interruptor de Service
ADVISOR™ Remote (SAR)
2— RECHAZAR instalación
3— ACEPTAR instalación
Para más información acerca de las funciones del sistema
SAR, ver Proceso de distribución de software con Service
ADVISOR™ Remote (SAR) y Funcionamiento de software
Service ADVISOR™ Remote (SAR). (Sección 2-3.)
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,0000748 -63-22JAN11-1/1
2-1-9
101414
PN=64
Funcionamiento—Puesto del operador
Calefactor y aire acondicionado de la cabina
Funcionamiento del calefactor de la cabina:
Operación AUTO—
TX1086733A —UN—11JAN11
1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador
(1) cuando el aire acondicionado está apagado
para cambiar al modo AUTO (se seleccionan
automáticamente los ajustes de velocidad de
ventilador y de corriente de aire).
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
preferido por el operador. El ajuste de temperatura
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador
y de corriente de aire se regulan automáticamente
para establecer y mantener la temperatura deseada
en la cabina.
Operación manual—
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1)
cuando el aire acondicionado está apagado para
seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de
velocidad del ventilador en cualquier sentido para
anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del
ventilador manualmente al valor deseado.
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
preferido por el operador. El ajuste de temperatura
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos.
3. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos
para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de
aire. La vista de aire acondicionado en el monitor
visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el
interruptor. Hay cuatro posiciones distintas:
- El aire sale por el orificio delantero y los orificios
del desempañador.
- El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
desempañador.
- El aire sale por los orificios delantero, trasero, de
piso y del desempañador.
- El aire sale únicamente por los orificios de piso.
Funcionamiento de calefactor y aire acondicionado de la cabina
1— Interruptor de velocidad del
ventilador
2.
3.
4.
NOTA: Normalmente el calefactor de la cabina apaga
la función de deshumidificación. Para encender
la función de deshumidificación, encender el aire
acondicionado mediante el menú del monitor. Ver
Menú principal—Aire acondicionado. (Sección 2-2.)
5.
Funcionamiento del descongelador
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1)
cuando el aire acondicionado está apagado para
seleccionar el modo AUTO. Cuando se arranca el
motor durante tiempo de clima frío, la temperatura de
refrigerante del motor y la temperatura de aire en la
cabina están bajas. La unidad de calefacción/aire
acondicionado regula la velocidad del ventilador a
6.
7.
un valor mínimo para impedir que el aire frío pase a
la cabina.
Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de temperatura de cabina
preferido por el operador. El ajuste de temperatura
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos.
Ajustar el modo de circulación a aire fresco usando
el menú del monitor. Ver Menú principal—Aire
acondicionado. (Sección 2-2.)
Cuando el modo AUTO está funcionando y la cabina
empieza a calentarse, pulsar el interruptor de control
de temperatura/modos para anular el modo AUTO y
cambiar entre las distintas opciones de salidas de
aire. La vista de aire acondicionado en el monitor
visualiza los distintos ajustes cada vez que se
pulse el interruptor. Para los mejores resultados de
descongelamiento, seleccionar:
- El aire sale por el orificio delantero y los orificios
del desempañador.
- El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
desempañador.
Regular el sentido de la corriente de aire ajustando
los orificios en la cabina para dirigir el aire hacia las
ventanas.
Girar el interruptor de control de temperatura/modos
según sea necesario para regular la temperatura del
aire según se desee.
Girar el interruptor de velocidad del ventilador según
sea necesario para establecer la velocidad preferida.
Funcionamiento de aire acondicionado
Continúa en la siguiente página
2-1-10
2— Interruptor de control de
temperatura/modos
OUT4001,0000741 -63-28FEB12-1/2
101414
PN=65
Funcionamiento—Puesto del operador
NOTA: Durante los períodos inactivos, hacer funcionar
el aire acondicionado durante varios minutos por
lo menos una vez al mes con el motor a ralentí
para proteger los componentes del compresor
contra la falta de lubricante.
Operación AUTO—
1. Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador
(1) cuando el aire acondicionado está apagado
para cambiar al modo AUTO (se seleccionan
automáticamente los ajustes de velocidad de
ventilador y de corriente de aire).
2. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
(2) para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina
preferido por el operador. El ajuste de temperatura
indicado cambiará en la vista de aire acondicionado
del monitor cuando se gira el interruptor en cualquiera
de los sentidos. Los ajustes de velocidad de ventilador
y de corriente de aire se regulan automáticamente
para establecer y mantener la temperatura deseada
en la cabina.
Operación manual—
1. Pulsar el interruptor de velocidad de ventilador (1)
cuando el aire acondicionado está apagado para
seleccionar el modo AUTO. Girar el interruptor de
velocidad del ventilador en cualquier sentido para
anular el modo AUTO y ajustar la velocidad del
ventilador manualmente al valor deseado.
2. Encender el aire acondicionado por medio del menú
del monitor. Ver Menú principal—Aire acondicionado.
(Sección 2-2.)
3. Girar el interruptor de control de temperatura/modos
para alcanzar el ajuste de aire frío de cabina preferido
por el operador. El ajuste de temperatura indicado
cambiará en la vista de aire acondicionado del monitor
cuando se gira el interruptor en cualquiera de los
sentidos.
4. Pulsar el interruptor de control de temperatura/modos
para cambiar entre los distintos ajustes de salidas de
aire. La vista de aire acondicionado en el monitor
visualiza los distintos ajustes cada vez que se pulse el
interruptor. Hay cuatro posiciones distintas:
NOTA: Cerrar los orificios del desempañador si la
ventana delantera inferior se empaña.
- El aire sale por el orificio delantero y los orificios
del desempañador.
- El aire sale por los orificios delantero, trasero y del
desempañador.
- El aire sale por los orificios delantero, trasero, de
piso y del desempañador.
- El aire sale únicamente por los orificios de piso.
OUT4001,0000741 -63-28FEB12-2/2
Cambio entre grados C y F
TX1087258A —UN—24JAN11
La temperatura de la cabina (1) siempre está visible en
la vista de aire acondicionado del monitor. Se puede
seleccionar ya sea grados Celsio (°C) o grados Fahrenheit
(°F) por medio del menú de Selección de unidades.
Para más información, ver Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades. (Sección 2-2.)
Los grados Celsio (°C) pueden introducirse en un
intervalo entre 18°C—32°C.
Los grados Fahrenheit (°F) pueden introducirse en un
intervalo entre 63°F—91°F.
Vista de aire acondicionado en el monitor
1— Temperatura de cabina
OUT4001,0000742 -63-14MAR11-1/1
2-1-11
101414
PN=66
Funcionamiento—Puesto del operador
Funcionamiento de la radio AM/FM
Pulsar el conmutador de alimentación y volumen de
radio (1) para encender la radio. Girar el conmutador
de alimentación y volumen de radio para ajustar el
volumen al nivel deseado. Los ajustes de agudos y
graves se regulan por vía del menú del monitor. Para más
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
TX1087264A —UN—24JAN11
Pulsar el conmutador de sintonización de radio (2)
para cambiar entre las bandas de AM y FM. Girar el
conmutador de sintonización de radio para sintonizar
la radio con la emisora de AM o FM deseada. Usar la
función de buscar en el menú de monitor para encontrar
las estaciones más potentes en la vecindad. Para más
información, ver Menú principal—Radio. (Sección 2-2.)
Pulsar los botones 1—8 en el teclado (3) para cambiar
entre las radioemisoras programadas. En la vista de
radio (4) en el monitor se visualiza la radioemisora y la
frecuencia programadas en cada botón del teclado.
Controles de radio en el tablero de conmutadores
TX1087265A —UN—24JAN11
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el menú del
monitor. Se pueden seleccionar automáticamente
las radioemisoras locales usando la opción
de preselección automática en el menú del
monitor. Para más información, ver Menú
principal—Radio. (Sección 2-2.)
Para preseleccionar las emisoras de radio o para cambiar
las emisoras ya programadas con el teclado, sintonizar
la radio a la emisora deseada. Mantener pulsado uno de
los botones del teclado (1 al 8) por más de 1 segundo. El
ajuste se guarda en ese botón. Repetir el procedimiento
para programar hasta siete emisoras adicionales.
1— Conmutador de
alimentación y volumen de
radio
2— Conmutador de
sintonización de radio
3— Teclado
4— Vista de radio
Vista de radio en el monitor
OUT4001,0000743 -63-24JAN11-1/1
2-1-12
101414
PN=67
Funcionamiento—Puesto del operador
Ubicación del extinguidor de incendios
POSICIÓN DE MONTAJE:
La ubicación designada para el extinguidor de incendios
(1) está en la parte izquierda trasera del interior de la
cabina.
USO:
NOTA: No todos los extinguidores funcionan de la misma
manera. Leer las instrucciones de uso en el envase.
TX1086294 —UN—03JAN11
El extinguidor de incendios portátil se usa para ayudar a
apagar incendios pequeños. Consultar las instrucciones
de cada fabricante y los procedimientos de control de
incendios apropiados antes de que surja la necesidad
de usar el extintor de incendios. Ver Prevención de
incendios. (Sección 1-2).
MANTENIMIENTO:
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Revisar el medidor (si existe) en el
extinguidor de incendios. Si el extinguidor
de incendios no está plenamente cargado,
volver a cargarlo o reemplazarlo según las
instrucciones del fabricante.
Ubicación del extinguidor de incendios
1— Ubicación del extinguidor
de incendios
Inspeccionar el extinguidor de incendios y realizar
el mantenimiento del mismo de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante y todos los reglamentos
locales, regionales y nacionales.
ER79617,0000D80 -63-09JAN12-1/1
Herramienta para salida auxiliar
IMPORTANTE: Para una salida auxiliar, usar
la herramienta para salida auxiliar para
romper la ventana. Siempre guardar la
herramienta en la cabina.
La herramienta para salida auxiliar (1) está ubicada en el
poste izquierdo, dentro de la cabina.
TX1085781A —UN—13DEC10
1— Herramienta para salida
auxiliar
Herramienta para salida auxiliar
ER79617,0000D4F -63-09JAN12-1/1
2-1-13
101414
PN=68
Funcionamiento—Puesto del operador
Interruptor de la luz del techo interior de
cabina
TX1086802A —UN—11JAN11
La luz del techo interior de cabina está ubicada en el lado
derecho del techo de la cabina. Hay tres posiciones de
operación:
• ACTIVADO (1):
La luz de la cabina se encienda y
queda encendida hasta que se mueva el interruptor
a la posición desactivada.
NOTA: La luz de cabina NO se enciende si la llave de
contacto está en la posición desconectada.
• Puerta de cabina—posición central (2):
La luz de
la cabina se ilumina cuando se abre la puerta de la
cabina. Cuando la puerta de la cabina se cierra o se
deja en la posición abierta, la luz de la cabina se apaga
automáticamente después de 30 segundos.
NOTA: La luz de cabina se enciende si la llave de
contacto está en la posición desconectada.
• DESACTIVADO (3):
La luz de la cabina se apaga y
queda apagada hasta que se mueva el interruptor a
Interruptor de la luz del techo interior de cabina
1— ACTIVADO
2— Puerta de cabina—Posición
central
3— DESACTIVADO
la posición central de puerta de cabina o a la posición
desactivada.
OUT4001,0000745 -63-26JAN11-1/1
Apertura de la ventana delantera superior
(salida auxiliar)
TX1087290A —UN—25JAN11
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana
delantera superior abierta. El lavaparabrisas puede
funcionar con la ventana delantera superior abierta.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo (ARRIBA).
Ventana superior delantera
4. Elevar el pasador de bloqueo (1), deslizarlo hacia
adentro y luego hacia abajo en la muesca.
1— Pasador de bloqueo
2— Barra soltadora de bloqueo
5. Tirar de la barra soltadora de bloqueo (2) hacia el
operador.
6. Al sujetar la manija inferior en la ventana, tirar de la
ventana hacia arriba y guiarla completamente hacia
atrás en el riel hasta que la misma se enganche en
su lugar.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el cierre inesperado de la ventana.
Siempre insertar el pasador en el agujero de
saliente del bastidor de la cabina.
7. Deslizar el pasador de bloqueo en el agujero de
saliente del bastidor de la cabina y girarlo hacia abajo
a la posición de bloqueo.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
al cerrar la ventana delantera superior. La
ventana delantera superior baja con mucha
fuerza. Cerrar la ventana sólo cuando se está
en el asiento del operador.
8. Para cerrar la ventana delantera superior, desbloquear
el pasador y tirar hacia abajo la barra de soltado de
bloqueo. Sujetar la manija inferior en la ventana y guiar
la ventana lentamente por el riel hasta que la misma se
enganche en su lugar. Instalar el pasador de bloqueo.
OUT4001,0000779 -63-25JAN11-1/1
2-1-14
101414
PN=69
Funcionamiento—Puesto del operador
Retiro y almacenamiento de la ventana
delantera inferior
T136266 —UN—18DEC00
NOTA: En clima frío, algunos operadores podrían
elegir trabajar con la ventana delantera superior
abierta y la ventana delantera inferior en su
lugar. Esto proporciona visibilidad excelente a la
vez que tiende a mantener el aire calentado en
circulación por los pies del operador.
Es necesario abrir y bloquear en su lugar la
ventana delantera superior antes de poder quitar
la ventana delantera inferior.
Retiro y almacenamiento de la ventana delantera inferior
1. Tirar de la ventana y levantarla para quitarla.
TX1087294A —UN—25JAN11
2. Guardar la ventana en la zona de almacenamiento
trasera de la cabina, detrás del asiento del operador.
Primero, instalar la ventana en los protectores (1)
inferiores
3. Deslizar la ventana en el protector superior izquierdo
(2).
4. Empujar el sujetador derecho (3) hacia arriba y
deslizar la ventana debajo del sujetador.
5. Soltar el sujetador para fijar la ventana en la posición
de almacenamiento.
Zona de almacenamiento de ventana inferior delantera
1— Protector inferior (se usan
2)
2— Protector superior
izquierdo
3— Sujetador derecho
OUT4001,000077A -63-23FEB12-1/1
Apertura de ventana de puerta de cabina
Comprimir el pestillo (1) y deslizar el cristal trasero hacia
adelante para abrir la ventana de la cabina.
T214915 —UN—17NOV05
1— Pestillo
Pestillo de ventana de cabina
VD76477,00001C4 -63-09JAN12-1/1
2-1-15
101414
PN=70
Funcionamiento—Puesto del operador
Apertura y cierre la cubierta de salida del
techo tipo policarbonato
TX1087303A —UN—25JAN11
IMPORTANTE: Sustituir el techo tipo policarbonato
cada 5 años, incluso si no está dañado. Si
tiene indicaciones de daños o si ha recibido
impactos severos, sustituir el techo incluso
si no ha sido en uso por 5 años.
Usar un detergente blando para limpiar el techo
tipo policarbonato. Si se usa un detergente
acídico o alcalino, el techo tipo policarbonato
puede llegar a ser descolorado o puede rayarse.
Mantener los disolventes orgánicos lejos del
techo tipo policarbonato. Al no hacerlo, el
techo tipo policarbonato puede llegar a ser
descolorado o puede rayarse.
Cubierta de salida del techo
1— Palanca de bloqueo (se
usan 2)
2— Manija
Apertura de la cubierta de salida del techo:
1. Mover las palancas de bloqueo (1) hacia el centro de
la salida del techo.
2. Empujar la palanca (2) para abrir la cubierta de salida
en el techo.
Cierre de la cubierta de salida del techo:
Sostener la palanca y tirar la cubierta de salida del techo
hacia abajo hasta que sus palancas se enganchen en
su posición.
OUT4001,000077B -63-28FEB12-1/1
2-1-16
101414
PN=71
Funcionamiento—Puesto del operador
Ajuste del asiento de suspensión mecánica
TX1000836A —UN—29NOV05
Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de
ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo
deseado. Soltar la palanca.
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Girar la perilla de ajuste de peso (3) para ajustar el
asiento según el peso del operador.
Comprimir el bulbo (4) lumbar para añadir aire y aumentar
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Asiento de suspensión mecánica
T140133 —UN—02MAY01
Tirar de la palanca (5) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el
ángulo del apoyabrazos.
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a
la distancia deseada de los pedales y palancas de control
de propulsión. Soltar la manija.
Ajuste del asiento
1— Palanca de ángulo de
asiento
2— Palanca longitudinal del
asiento
3— Perilla de ajuste del peso
4— Bulbo lumbar
5— Palanca del respaldo
6— Apoyacabezas
7— Apoyabrazos
8— Cuadrante del apoyabrazos
9— Palanca de asiento y
consola
OUT4001,000077D -63-09FEB12-1/1
2-1-17
101414
PN=72
Funcionamiento—Puesto del operador
Ajuste de asiento con suspensión
neumática—Si existe
TX1087310A —UN—25JAN11
Al quedar sentado en el asiento, empujar la palanca de
ángulo de asiento (1) para ajustar el asiento al ángulo
deseado. Soltar la palanca.
Tirar hacia arriba la palanca (2) longitudinal del asiento
para desbloquear el asiento. Deslizar el asiento a la
distancia deseada de las palancas de control. Soltar la
manija.
Tirar del botón (3) de firmeza para reducir la firmeza
del asiento. Con la llave de contacto en la posición
conectada, pulsar sin soltar el botón de firmeza para
aumentar la firmeza del asiento.
Asiento con suspensión neumática
Tirar de la palanca (4) del respaldo hacia arriba para
soltar el bloqueo del respaldo. Mover el respaldo a la
posición deseada. Soltar la palanca.
T140133 —UN—02MAY01
Comprimir el bulbo (5) lumbar para añadir aire y aumentar
la firmeza de la zona inferior del respaldo. Pulsar el botón
en el fondo del bulbo lumbar para liberar el aire y reducir
la firmeza.
Tirar el apoyacabezas (6) hacia arriba o empujarlo hacia
abajo hasta la altura deseada. Mover el apoyacabezas al
ángulo deseado.
Levantar el apoyabrazos (7) para quitarlo del paso al salir
de la cabina.
Girar el cuadrante (8) del apoyabrazos para ajustar el
ángulo del apoyabrazos.
Tirar hacia arriba la palanca (9) de asiento y consola hacia
el operador. Deslizar el asiento completo y las consolas a
la distancia deseada de los pedales y palancas de control
de propulsión. Soltar la manija.
Ajuste del apoyabrazos
1— Palanca de ángulo de
asiento
2— Palanca longitudinal del
asiento
3— Botón de firmeza
4— Palanca del respaldo
5— Bulbo lumbar
6— Apoyacabezas
7— Apoyabrazos
8— Cuadrante del apoyabrazos
9— Palanca de asiento y
consola
OUT4001,000077C -63-23FEB12-1/1
2-1-18
101414
PN=73
Funcionamiento—Puesto del operador
Ajuste de altura de la consola de la palanca
de control piloto
TX1087326A —UN—25JAN11
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
por aplastamiento debido a la caída inesperada
de la consola. Antes de soltar los tornillos,
apoyar la consola.
1. Asegurarse que el motor está apagado y que la
palanca de corte de control piloto está en la posición
bloqueada (ARRIBA).
2. Sacar los tornillos (1) de sujeción de la consola
derecha.
Se ilustra el lado derecho del asiento
3. Aflojar el tornillo (2) y ajustar la altura de la consola
de la palanca de control piloto con respecto al piso
de la cabina.
4. Colocar los tornillos de sujeción en los orificios para la
altura deseada de la consola y apretarlos.
1— Tornillo de sujeción (se
usan 2)
2— Tornillo
Repetir el procedimiento con la consola izquierda.
5. Apretar el tornillo.
Especificación
Tornillos—Par de
apriete.......................................................................................... 50 N•m
36.9 lb-ft
DB84312,0000087 -63-09APR12-1/1
2-1-19
101414
PN=74
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Monitor
2
1
17
3 16 15
ECO
19
20
4
50.0h
10:00
6
AM
7
A/I A/S
5
18
F
H
8
E
C
13
12
TX1130164
10
CH1
24.0˚C
FM
VOL
81.3
9
TX1130164 —UN—25JAN13
14
11
ST
MHz
Monitor
12— Vista de aire
acondicionado
13— Marca de temperatura de
refrigerante
14— Indicador de temperatura
del refrigerante del motor
15— Indicador auxiliar
16— Indicador auxiliar
17— Indicador auxiliar
18— Velocímetro
19— Indicador de apagado
automático
20— Indicador de ralentí
automático
21— Indicadores de alarma
TX1086438 —UN—05JAN11
1— Indicador de modo de
trabajo
2— Indicador de filtro de
escape
3— Indicador de modo de
potencia
4— Horómetro y reloj
5— No se usa
6— Indicador de precalentamiento del motor
7— Indicador de cinturón de
seguridad
8— Indicador de combustible
9— Marca de combustible
10— Medidor secundario
11— Vista de radio
Indicadores de alarma
OUT4001,000071A -63-25JAN13-1/1
2-2-1
101414
PN=75
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Funciones de monitor
TX1086447 —UN—05JAN11
1. Indicador de modo de trabajo: muestra el símbolo
del accesorio actualmente en uso (modo de excavación,
martillo hidráulico, pulverizador, triturador, martillo
vibratorio, tenazas, cucharón bivalvo u otro). Para más
información, ver Menú principal—Modo de trabajo en
esta sección.
Indicador de limpieza del
filtro de escape
2. Indicador de filtro de escape: muestra la condición
del filtro de escape. Aquí pueden aparecer dos
indicadores distintos:
• Indicador de limpieza de filtro de escape: aparece
cuando la temperatura del sistema de escape está alta
durante la limpieza automática o en estacionamiento.
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro
de escape inhabilitada aparece en el monitor
cuando la llave de contacto está en la posición
conectada. Cuando se arranca el motor el
indicador desaparece a menos que la limpieza
automática del filtro de escape haya sido
inhabilitada por el operador usando el monitor.
TX1086347 —UN—06JAN11
Indicador de limpieza automática
del filtro de escape inhabilitada
y la aguja desaparece. Si se daña el grupo de cables entre
el sensor de combustible y el monitor, la aguja desaparece
pero el color de la marca de combustible no cambia.
10. Medidor secundario: indica el consumo de
combustible o las horas de funcionamiento del martillo
hidráulico, según la configuración del monitor. Para
más información, ver Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de medidor secundario en esta
sección.
11. Vista de radio: muestra la radioemisora actual, la
frecuencia y el ajuste de volumen.
• Indicador de limpieza automática del filtro de escape
desactivada: aparece cuando la limpieza automática
del filtro de escape ha sido desactivada por el operador.
Para más información, ver Menú principal—Menú de
parámetros—Filtro de escape en esta sección.
3. Indicador de modo de potencia: muestra el modo
de potencia seleccionado en el tablero de interruptores
(ECO, PWR o H/P). Para más información, ver Funciones
de tablero de interruptores. (Sección 2-1.)
4. Cuentahoras y reloj: muestra las horas (h) de
funcionamiento de la máquina totales desde el inicio de
trabajo. Un dígito después del punto decimal indica los
décimos de hora (intervalos de 6 minutos).
12. Vista de aire acondicionado: muestra la velocidad
del ventilador, la salida de aire seleccionada y el ajuste
de temperatura.
13. Marca de temperatura de refrigerante: si el sensor
de temperatura de refrigerante funciona mal, el color de la
marca de temperatura de refrigerante cambia y la aguja
desaparece. Si se daña el grupo de cables entre el sensor
de temperatura de refrigerante y el monitor, la aguja
desaparece pero el color de la marca de temperatura de
refrigerante no cambia.
14. Termómetro de refrigerante:
IMPORTANTE: Se pueden producir daños en el
motor. Si la aguja apunta a la zona ROJA,
hacer funcionar el motor en ralentí para hacerla
retornar a la zona AZUL antes de apagar el
motor. Si la aguja continúa indicando un
aumento de temperatura, apagar el motor.
El reloj indica la hora actual.
5. No se usa.
6. Indicador de precalentamiento del motor:
IMPORTANTE: Evitar daños al motor. No usar
éter en esta máquina.
Muestra la temperatura del refrigerante del motor. La
aguja debe estar cerca del centro de la escala durante el
funcionamiento.
Si es necesario realizar un precalentamiento, el
indicador de precalentamiento del motor se enciende
automáticamente. Si no se requiere precalentamiento, el
indicador no se enciende.
15. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
auxiliares opcional.
7. Indicador de cinturón de seguridad: Se visualiza
cuando la llave de contacto está conectada y desaparece
dentro de 5 segundos después del arranque del motor.
8. Indicador de combustible: la aguja indica la cantidad
de combustible restante. Abastecer la máquina de
combustible antes que la aguja llegue a la marca "E".
16. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
auxiliares opcional.
17. Indicador auxiliar: muestra el indicador de datos
auxiliares opcional.
18. Velocímetro: muestra la velocidad de
avance seleccionada en el tablero de interruptores
(conejo—velocidad rápida o tortuga—velocidad lenta).
9. Marca de combustible: si el sensor de combustible
funciona mal, el color de la marca de combustible cambia
Continúa en la siguiente página
2-2-2
OUT4001,000071B -63-25JAN13-1/2
101414
PN=76
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
19. Indicador de apagado automático: se visualiza
si el operador seleccionó el apagado automático en la
pantalla de menú. Para más información, ver Menú
principal—Menú de parámetros—Apagado automático
en esta sección.
20. Indicador de ralentí automático: se visualiza si
se activa el modo de ralentí automático en el tablero de
interruptores. Para más información, ver Funciones de
tablero de interruptores. (Sección 2-1.)
21. Indicadores de alarma: Se visualiza cuando ocurre
una anomalía. Si se producen seis alarmas o más, los
indicadores pueden desplazarse usando el cuadrante
de monitor en el tablero de interruptores. Para más
información, ver Menú principal—Lista de alarmas en
esta sección.
OUT4001,000071B -63-25JAN13-2/2
Arranque del monitor
NOTA: Arrancar el motor después que se visualice
la vista predeterminada.
Cuando se conecta la llave de contacto la vista inicial del
sistema (1) aparece por aprox. 2 segundos, seguida por
la vista predeterminada (2).
Vista inicial del sistema
2— Vista predeterminada
TX1086304A —UN—28DEC10
1— Vista inicial del sistema
TX1086287A —UN—28DEC10
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro
de escape inhabilitada aparece en el monitor
cuando la llave de contacto está en la posición
conectada. Cuando se arranca el motor el
indicador desaparece a menos que la limpieza
automática del filtro de escape ha sido inhabilitada
por el operador usando el monitor.
Vista predeterminada
OUT4001,000071C -63-28FEB12-1/1
2-2-3
101414
PN=77
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal
TX1086305A —UN—28DEC10
Cuando se visualiza la vista predeterminada (5), pulsar el
cuadrante del monitor (2) en el tablero de conmutadores
para visualizar el Menú principal (1).
El menú principal muestra submenús que pueden
seleccionarse para visualizar información de diagnóstico
o cambar diversas características de funcionamiento de
la máquina o del monitor.
NOTA: Las traducciones visualizadas en la pantalla
pueden estar abreviadas.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
Vista predeterminada
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú
ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
• Lista de alarmas—proporciona información detallada
TX1086306A —UN—28DEC10
en cuanto a las alarmas generadas.
• Acondicionador de aire—regula las funciones del
acondicionador de aire.
• Radio—regula las funciones de la radio.
• Modo de trabajo—regula las funciones del accesorio
delantero.
• Menú de parámetros—permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
• Menú de información—permite al operador
visualizar las horas de funcionamiento, elementos de
mantenimiento, localización de averías (códigos de
diagnóstico [DTC]), régimen del motor y acumulaciones
en el filtro de escape.
Vista de menú principal
TX1086272A —UN—27DEC10
NOTA: La Lista de alarmas siempre aparece primero en
el Menú principal si existe una condición de alarma.
Los menús de Aire acondicionado, Radio y Modo
de trabajo pueden ordenarse en la secuencia que
se prefiera, según la frecuencia con la cual se
utilicen. Para cambiar el orden en el que aparecen
estos menús, consultar Menú principal—Menú
de parámetros—Cambio de secuencia del menú
principal, en la presente sección.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú
deseado. Pulsar el botón del cuadrante para visualizar
el submenú elegido.
Pulsar el botón de regreso (3) para regresar a la vista
anterior.
Pulsar el botón de inicio (4) para regresar a la vista
predeterminada.
1— Vista de menú principal
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
Tablero de conmutadores
4— Botón de inicio
5— Vista predeterminada
OUT4001,000071D -63-03JAN11-1/1
2-2-4
101414
PN=78
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Lista de alarmas
TX1086306A —UN—28DEC10
La Lista de alarmas siempre aparece como primer
submenú en el Menú principal, pero ÚNICAMENTE
si existe una condición de alarma. Si existe más de
una condición de alarma, se visualizará una lista. Si
no existen condiciones de alarma, no se visualizará el
submenú Lista de alarmas.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
Vista de menú principal
En la pantalla del Menú principal (1), con la Lista de
alarmas resaltada, pulsar el cuadrante del monitor (2)
para ver las alarmas generadas.
TX1086272A —UN—27DEC10
Si existe más de una condición de alarma, girar el
cuadrante del monitor para resaltar una alarma en
particular. Pulsar el cuadrante del monitor para ver
información detallada en cuanto al mensaje de alarma y
sobre cómo rectificar el problema.
Cuando el indicador de alarma aparece en el monitor,
también se ilumina una luz de alarma (5) en la parte
inferior del monitor para alertar al operador.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
predeterminada.
4— Botón de inicio
5— Luz de alarma
TX1086914A —UN—13JAN11
1— Vista de menú principal
2— Cuadrante del monitor
3— Botón de regreso
Tablero de interruptores
Luz de alarma
Continúa en la siguiente página
2-2-5
DB84312,000002D -63-02OCT12-1/24
101414
PN=79
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086346 —UN—06JAN11
Los posibles indicadores de alarma que pueden
visualizarse son:
• Alarmas de filtro de escape—Se visualiza el mismo
símbolo de alarma de filtro de escape, pero la condición
de alarma es diferente. Si el símbolo de alarma está:
Alarma del filtro de escape
• Iluminado y amarillo—El filtro de escape tiene
•
obstrucciones y un nivel ELEVADO de hollín. Habilitar
la limpieza automática, inhabilitar el ralentí automático
y utilizar la máquina de modo normal o trasladar la
máquina a un lugar seguro para efectuar una limpieza
en estado estacionado.
Parpadeando y amarillo—El filtro de escape tiene
obstrucciones y un nivel MUY ELEVADO de hollín. La
alarma de advertencia también se ilumina en color
amarillo. Trasladar la máquina de inmediato a una
zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado
estacionado.
• Destellando y rojo—El filtro de escape está
sumamente obturado y ha alcanzado el nivel de hollín
SE REQUIERE MANTENIMIENTO. La alarma de
advertencia también se ilumina en color rojo. Estacionar
la máquina de inmediato y parar el motor. Será
necesario efectuar una limpieza de mantenimiento.
Para la limpieza de mantenimiento, consultar al
concesionario autorizado John Deere.
Para obtener más información sobre el filtro de escape,
ver Filtro de escape. (Sección 2-3)
DB84312,000002D -63-02OCT12-2/24
• Alarma de limpieza automática de filtro
desactivada—La limpieza automática está desactivada y
el filtro de escape requiere limpieza. Trasladar la máquina
a una zona segura y llevar a cabo una limpieza en estado
estacionado.
TX1086347 —UN—06JAN11
Alarma de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
DB84312,000002D -63-02OCT12-3/24
TX1086356 —UN—06JAN11
• Alarma de error en filtro de escape—Existe un error
de sistema o de equipo físico que causa la interrupción
de la limpieza del filtro. Consultar con el concesionario
autorizado.
Alarma de error del filtro de escape
DB84312,000002D -63-02OCT12-4/24
• Alarma de nivel de aceite del motor—Revisar el nivel
de aceite del motor y llenarlo con aceite.
TX1086348 —UN—06JAN11
Alarma de nivel de aceite del motor
DB84312,000002D -63-02OCT12-5/24
• Alarma de presión de aceite del motor—La presión
del aceite ha disminuido. Apagar el motor de inmediato.
Revisar el sistema de aceite y el nivel de aceite del motor.
TX1086353 —UN—06JAN11
Alarma de presión de aceite motor
Continúa en la siguiente página
2-2-6
DB84312,000002D -63-02OCT12-6/24
101414
PN=80
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086354 —UN—06JAN11
• Alarma de desactivación de arranque del motor—El
motor no arranca porque la palanca de corte de control
piloto está hacia abajo.
Alarma de desactivación de arranque del motor
DB84312,000002D -63-02OCT12-7/24
TX1086350 —UN—06JAN11
• Alarma de sobrecalentamiento del motor—La
temperatura del refrigerante del motor ha aumentado de
modo anómalo. Dejar de trabajar. Hacer funcionar el
motor a ralentí o bajar la temperatura del refrigerante.
Alarma de sobrecalentamiento del motor
DB84312,000002D -63-02OCT12-8/24
TX1086352 —UN—06JAN11
• Alarma de advertencia—Se ha detectado una
anomalía. La alarma puede aparecer en color rojo o
amarillo, según la gravedad del problema. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
Alarma de advertencia
DB84312,000002D -63-02OCT12-9/24
TX1087187 —UN—21JAN11
• Alarma de programación—Si esta alarma de
programación de Service ADVISOR™ Remote (SAR)
aparece en el monitor, pueden existir diferentes
condiciones, según el color. Si la alarma es de color:
• AMARILLO—Una actualización del software de Service
•
ADVISOR™ Remote (SAR) está lista para instalar.
ROJO—La programación de SAR está en curso.
No apagar la máquina hasta que se finalice la
programación.
Alarma de programación
• VERDE—Se finalizó la programación de SAR y es
necesario desconectar y volver a conectar la llave de
contacto para finalizar el proceso.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000002D -63-02OCT12-10/24
• Alarma de error de programa—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia roja. Se produjo un
problema durante el proceso de programación de Service
ADVISOR™ Remote (SAR). Consultar al concesionario
autorizado de John Deere.
TX1087189 —UN—21JAN11
Alarma de falla de programa
Continúa en la siguiente página
2-2-7
DB84312,000002D -63-02OCT12-11/24
101414
PN=81
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
• Alarma de imposible programar—Esta alarma aparece
junto con una alarma de advertencia amarilla. Existe
una condición que impide la transferencia del nuevo
software de Service ADVISOR™ Remote (SAR). Intentar
la programación de nuevo o consultar al concesionario
autorizado John Deere.
TX1087190 —UN—21JAN11
Alarma de imposible programar
DB84312,000002D -63-02OCT12-12/24
TX1086349 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de refrigerante—Revisar el nivel de
refrigerante y volver a llenar el depósito.
Alarma de nivel de refrigerante
DB84312,000002D -63-02OCT12-13/24
• Alarma de restricción del filtro de aire del motor—Los
filtros de aire están obturados. Limpiar o cambiar los
filtros de aire.
TX1086365 —UN—06JAN11
Alarma de restricción del filtro de aire del motor
DB84312,000002D -63-02OCT12-14/24
• Alarma de temperatura de sobrealimentación—La
temperatura del aire de admisión ha aumentado de modo
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar si el enfriador de aire
de carga tiene obstrucciones y si la tubería de la toma
de aire está desconectada.
TX1086355 —UN—06JAN11
BOOST
Alarma de temperatura de sobrealimentación
DB84312,000002D -63-02OCT12-15/24
TX1086351 —UN—06JAN11
• Alarma de sobrecalentamiento del aceite
hidráulico—La temperatura del aceite hidráulico ha
aumentado de modo anómalo. Parar el motor, revisar el
nivel del aceite hidráulico y buscar fugas.
Alarma de sobrecalentamiento del aceite hidráulico
DB84312,000002D -63-02OCT12-16/24
TX1086364 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de aceite
hidráulico—El filtro de aceite hidráulico está obstruido.
Sustituir el filtro.
Alarma de restricción del filtro de aceite hidráulico
Continúa en la siguiente página
2-2-8
DB84312,000002D -63-02OCT12-17/24
101414
PN=82
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086357 —UN—06JAN11
• Alarma del sistema de refrigeración del aceite
hidráulico—El sistema de refrigeración del aceite
hidráulico tiene alguna anomalía. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
Alarma del sistema de refrigeración del aceite hidráulico
DB84312,000002D -63-02OCT12-18/24
TX1086358 —UN—06JAN11
• Alarma del alternador—Hay una anomalía en
la instalación eléctrica. Consultar al concesionario
autorizado de John Deere.
Alarma del alternador
DB84312,000002D -63-02OCT12-19/24
TX1086362 —UN—06JAN11
• Alarma de nivel de combustible—El nivel de
combustible está bajo. Volver a llenar el depósito de
combustible tan pronto como sea posible.
Alarma de nivel de combustible
DB84312,000002D -63-02OCT12-20/24
• Alarma de temperatura del combustible—La
temperatura del combustible ha aumentado de modo
anómalo. Dejar de trabajar. Revisar el enfriador de aceite
en busca de averías tales como obstrucción.
TX1086363 —UN—06JAN11
Alarma de temperatura de combustible
DB84312,000002D -63-02OCT12-21/24
TX1086366 —UN—06JAN11
• Alarma de restricción del filtro de combustible—El
filtro de combustible está obstruido. Limpiar o cambiar
los filtros de combustible.
Alarma de restricción del filtro de combustible
DB84312,000002D -63-02OCT12-22/24
TX1086367 —UN—06JAN11
• Alarma de falla de sistema—Existe una anomalía del
sistema de comunicaciones por satélite. Consultar al
concesionario autorizado de John Deere.
Alarma de falla de sistema
Continúa en la siguiente página
2-2-9
DB84312,000002D -63-02OCT12-23/24
101414
PN=83
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
• Alarma de palanca de corte de circuito piloto—La
palanca de corte de control piloto tiene una anomalía.
Consultar al concesionario autorizado de John Deere.
TX1086368 —UN—06JAN11
Alarma de palanca de corte de control piloto
DB84312,000002D -63-02OCT12-24/24
2-2-10
101414
PN=84
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
TX1086306A —UN—28DEC10
Menú principal—Aire acondicionado
TX1086272A —UN—27DEC10
Pantalla de menú principal
Tablero de interruptores
El menú Aire acondicionado permite al operador
encender y apagar el aire acondicionado y fijar el modo
de circulación del aire a recirculación del aire de cabina
o a aire fresco.
TX1086310A —UN—28DEC10
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
Icono de circulación de aire
Los elementos del menú de aire acondicionado incluyen:
□ (Se visualiza el símbolo de modo de recirculación
TX1086311A —UN—28DEC10
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Aire acondicionado. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar el menú de Aire acondicionado.
de aire de cabina)
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el
símbolo de modo de recirculación de aire de cabina.
Pulsar el cuadrante del monitor para activar el modo
de recirculación de aire de cabina. El color del
Icono de aire fresco
cuadrado que le precede cambia a verde y el icono
de recirculación de aire (5) aparece en la pantalla de
aire acondicionado, en la esquina inferior izquierda del
1— Pantalla de menú principal 4— Botón de inicio
monitor. Pulsar el cuadrante del monitor nuevamente
2— Cuadrante de monitor
5— Icono de recirculación de
3— Botón de regreso
aire
para desactivar el modo de recirculación de aire y
6— Icono de aire fresco
cambiar al modo de aire fresco. El color del cuadrado
que le precede cambia a gris y el icono de aire fresco
(6) aparece en la pantalla de aire acondicionado, en la
esquina inferior izquierda del monitor.
Continúa en la siguiente página
OUT4001,000071E -63-28APR14-1/3
2-2-11
101414
PN=85
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
OUT4001,000071E -63-28APR14-2/3
□ Aire acondicionado
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el aire
acondicionado. Pulsar el cuadrante del monitor para
encender el aire acondicionado. El color del cuadrado
que le precede cambia a verde y el icono de aire
acondicionado (7) aparece en la pantalla de aire
acondicionado, en la esquina inferior izquierda del
monitor. Pulsar el cuadrante del monitor para apagar
el aire acondicionado. El color del cuadrado que le
precede cambia a gris y el icono de aire acondicionado
desaparece.
Si aparece un signo de exclamación en el monitor,
hay una anomalía en las comunicaciones entre el aire
acondicionado y el monitor. Consultar al concesionario
autorizado.
TX1086312A —UN—28DEC10
NOTA: El interruptor de velocidad del ventilador en
el tablero de interruptores deberá estar en una
posición activada para poder usar la función
de encendido/apagado de aire acondicionado
en el menú del monitor.
Icono de aire acondicionado
7— Icono de aire
acondicionado
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
predeterminada.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
OUT4001,000071E -63-28APR14-3/3
2-2-12
101414
PN=86
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Radio
El menú Radio permite al operador fijar las estaciones de
radio preferidas y realizar los ajustes de tono.
TX1086306A —UN—28DEC10
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
Pantalla de menú principal
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Radio. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Radio.
Los elementos del menú de Radio incluyen:
TX1086274A —UN—27DEC10
• CH1 AM _ _ _ _ kHz
• CH2 AM _ _ _ _ kHz
• CH3 AM _ _ _ _ kHz
• CH4 AM _ _ _ _ kHz
• CH5 FM _ _ _ ._ MHz
• CH6 FM _ _ _ ._ MHz
• CH7 FM _ _ _ ._ MHz
• CH8 FM _ _ _ ._ MHz
NOTA: Las emisoras de radio también pueden
programarse en memoria con el teclado del
tablero de conmutadores. Ver Funcionamiento
de la radio AM/FM. (Sección 2–1.)
•
•
•
Pulsar el conmutador de sintonización (5) para cambiar
entre las bandas de AM y FM. Sintonizar la radio
con la emisora de AM o FM deseada empleando el
conmutador de sintonización. Cuando halle la emisora
deseada, girar el cuadrante del monitor para resaltar
CH1. Mantener pulsado el cuadrante del monitor
por más de 1 segundo. La emisora actual queda
programada. Repetir el procedimiento para programar
siete emisoras adicionales de AM o FM empleando los
canales CH2 a CH8. Una vez que se han programado
las emisoras, el operador puede seleccionarlas por
medio de pulsar las teclas 1—8 con el teclado (6).
<<
Girar el cuadrante del monitor para resaltar <<. Pulsar
el cuadrante del monitor para buscar la siguiente
emisora de frecuencia más baja. Continuar pulsando el
cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora
de frecuencia más baja hasta hallar la emisora deseada.
>>
Girar el cuadrante del monitor para resaltar >>. Pulsar
el cuadrante del monitor para buscar la siguiente
emisora de frecuencia más alta. Continuar pulsando el
cuadrante del monitor para buscar la siguiente emisora
de frecuencia más alta hasta hallar la emisora deseada.
TONO
Girar el cuadrante del monitor para resaltar TONO.
Pulsar el cuadrante del monitor para ajustar el tono.
Tablero de interruptores
1— Pantalla de menú principal
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
•
(La iluminación de fondo cambia a anaranjada). Girar
el cuadrante del monitor hacia la derecha (sentido
horario) para realzar los agudos. Girar el cuadrante
del monitor hacia la izquierda (sentido antihorario) para
realzar los sonidos graves. Pulsar el cuadrante del
monitor para guardar el cambio.
PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA
Girar el cuadrante del monitor para resaltar
PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA. Pulsar el cuadrante
del monitor para iniciar el proceso de programación
automática. La función de programación automática
explora las frecuencias de recepción y programa las
emisoras en los canales CH1 a CH8. Las emisoras de
la banda de AM se programan de CH1 a CH4, y las de
la banda de FM se programan de CH5 a CH8. Si se
utiliza la radio durante el proceso de exploración, se
interrumpe la programación automática.
Continúa en la siguiente página
2-2-13
4— Botón de inicio
5— Interruptor de sintonización
de la radio
6— Teclado
OUT4001,000071F -63-28APR14-1/2
101414
PN=87
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Si aparece un signo de exclamación en la vista de radio del
monitor, hay una anomalía en las comunicaciones entre la
radio y el monitor. Consultar al concesionario autorizado.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
predeterminada.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
OUT4001,000071F -63-28APR14-2/2
2-2-14
101414
PN=88
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal — Modo de trabajo
El menú de Work Mode (modo de trabajo) permite al
operador seleccionar el accesorio delantero.
TX1086306A —UN—28DEC10
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
Pantalla de menú principal
En la pantalla de Menú principal (1), girar el cuadrante
de monitor (2) para resaltar Modo de trabajo. Pulsar el
cuadrante de monitor para visualizar el menú de Modo
de trabajo.
Los elementos del menú de modo de trabajo incluyen:
TX1086272A —UN—27DEC10
NOTA: Esta lista de accesorios delanteros son
solo ejemplos. Se puede ingresar una lista
personalizada de accesorios delanteros en el
monitor a través de la pantalla de introducción de
nombres de accesorios. Ver Menú principal—Menú
de configuración—Introducción de nombre de
accesorio, en esta sección.
• Cuchara (también se verá el icono de la cuchara)
• Breaker 1 (Martillo 1 — también se verá el icono del
•
•
•
•
martillo)
Type A (Tipo A)
Breaker 2 (Martillo 2 — también se verá el icono del
martillo)
Type B (Tipo B)
Pulverizer 1 (Pulverizador 1 — también se verá el
icono del pulverizador)
Crusher 1 (Triturador 1 — también se verá el icono
del triturador)
Grapple 1 (Tenaza 1 — también se verá el icono de
la tenaza)
Girar el cuadrante de monitor para resaltar el accesorio
delantero deseado. Pulsar el cuadrante del monitor para
seleccionar la función del accesorio deseado.
—Si se ha seleccionado el modo de trabajo del cucharón,
la pantalla volverá a la vista predeterminada y aparecerá
el icono del cucharón en la parte superior izquierda del
monitor.
—Si se selecciona otro modo de trabajo, se visualizará la
siguiente información:
• Caudal máximo de bomba..........XXX.XX gpm
• Régimen máximo del motor.................XXXX min-¹
• Válvula selectora................................O/T o C/V
Tablero de interruptores
1— Pantalla de menú principal
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio
• 2 Pumps Combined Flow.........OFF/ON (Caudal combinado de 2 bombas.........Conectado/desconectado)
• Presión de alivio de martillo.........Conectada/des•
conectada
Si es necesario realizar modificaciones en esta
información, consultar al concesionario autorizado. Si
la información es correcta y la máquina está preparada,
girar el cuadrante de monitor para resaltar la marca de
revisión ( ) y presionar el cuadrante de monitor. La
pantalla volverá a la vista predeterminada y el icono del
accesorio seleccionado aparecerá en la parte superior
izquierda del monitor.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
predeterminada.
OUT4001,0000720 -63-28APR14-1/1
2-2-15
101414
PN=89
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de parámetros
El Menú de parámetros permite al operador modificar
diversas funciones del monitor y de la máquina.
TX1086306A —UN—28DEC10
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
Pantalla de menú principal
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de configuración. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Parámetros.
Los elementos del menú de Parámetros incluyen:
TX1086272A —UN—27DEC10
• Fecha y hora
• Introducción de nombre de accesorio
• Apagado automático
• Limpieza automática del filtro de escape
• Selección de submedidor
• Monitor de cámara trasera
• Selección de elementos visualizados
• Ajuste de la iluminación de fondo
• Idioma
• Selección de unidades
• Cambio de la secuencia del menú principal
Girar el cuadrante del monitor para resaltar un submenú
de parámetros. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar el menú de Parámetros seleccionado.
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
predeterminada.
Tablero de interruptores
1— Pantalla de menú principal
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio
OUT4001,0000721 -63-28APR14-1/1
2-2-16
101414
PN=90
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Fecha y hora
El menú Fecha y hora permite cambiar los parámetros
de fecha y hora. También es posible cambiar el formato
de año/mes/día y el modo de 24h/12h.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar fecha y hora. Pulsar el cuadrante del monitor
para visualizar el menú de fecha y hora.
Los elementos del menú de fecha y hora incluyen:
• Hora actual
•
(visualiza la hora actual)
- Hora
- Minutos
Girar el cuadrante del monitor para resaltar la hora
actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar la
pantalla de hora actual. Girar el cuadrante del monitor
para resaltar la hora y presionarlo. (La iluminación de
fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante del
monitor para ajustar la configuración de la hora. (Girar
hacia la derecha (sentido horario) para incrementar el
valor y en sentido contrario para disminuirlo.) Presionar
el cuadrante del monitor cuando se haya alcanzado
el ajuste de hora deseado. Girar el cuadrante del
monitor para resaltar los minutos y presionarlo. (La
iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el
cuadrante del monitor para ajustar la configuración de
los minutos. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
para incrementar el valor y en sentido contrario para
disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
se haya alcanzado el ajuste de minutos deseado. Girar
el cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ).
Pulsar el cuadrante del monitor para guardar la hora.
Fecha actual
- Año
- Mes
- Día
Girar el cuadrante del monitor para resaltar la fecha
actual. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar
la pantalla de ajuste de fecha. Girar el cuadrante
•
del monitor para resaltar el año y presionarlo. (La
iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar el
cuadrante del monitor para ajustar la configuración
de año. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
para incrementar el valor y en sentido contrario para
disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
se haya alcanzado el ajuste de año deseado. Girar el
cuadrante del monitor para resaltar el mes y presionarlo.
(La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar
el cuadrante del monitor para ajustar la configuración
de mes. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
para incrementar el valor y en sentido contrario para
disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
se haya alcanzado el ajuste de mes deseado. Girar el
cuadrante del monitor para resaltar el día y presionarlo.
(La iluminación de fondo cambia a anaranjado.) Girar
el cuadrante del monitor para ajustar la configuración
de día. (Girar hacia la derecha (sentido horario)
para incrementar el valor y en sentido contrario para
disminuirlo.) Presionar el cuadrante del monitor cuando
se haya alcanzado el ajuste de día deseado. Girar el
cuadrante del monitor para resaltar la marca ( ). Pulsar
el cuadrante del monitor para guardar la fecha.
Formato de visualización
- Hora
- Fecha
Girar el cuadrante del monitor para resaltar formato
de visualización. Pulsar el cuadrante del monitor
para visualizar el formato de visualización. Girar el
cuadrante del monitor para seleccionar la hora y
pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para cambiar entre formato de 12 horas o 24 horas.
Luego de haber seleccionado el formato de la hora,
girar el cuadrante del monitor para seleccionar fecha y
pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para seleccionar entre los formatos AAAA/MM/DD,
MM/DD/AAAA o DD/MM/AAAA.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
OUT4001,0000724 -63-28APR14-1/1
2-2-17
101414
PN=91
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
configuración—Introducción de nombre de
accesorio
el cuadrante del monitor para resaltar SET (fijar) en la
esquina inferior derecha del monitor. Pulsar el cuadrante
del monitor para guardar la selección.
El menú Introducción de nombre de accesorio permite
personalizar el accesorio delantero con un nombre
específico.
NOTA: Para eliminar el último carácter escrito, girar
el cuadrante del monitor hasta resaltar BS
(retroceso) en la esquina inferior izquierda del
monitor y luego pulsar el cuadrante. Para
eliminar todos los caracteres introducidos, girar
el cuadrante del monitor hasta resaltar BORRAR
TODO y pulsar el cuadrante.
En el menú de configuración, girar el cuadrante del monitor
para resaltar Introducción de nombre de accesorio.
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
Introducción de nombre de accesorio. Girar el cuadrante
del monitor para resaltar el nombre de accesorio deseado.
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
cambio de nombre. Para añadir información específica al
nombre del accesorio, girar el cuadrante del monitor para
seleccionar un carácter, y luego pulsar el cuadrante del
monitor. Después de haber escrito el nombre nuevo, girar
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
OUT4001,0000726 -63-28APR14-1/1
Menú principal—Menú de
parámetros—Apagado automático
NOTA: Es necesario fijar el valor de minutos antes
de activar el apagado automático.
El menú de apagado automático ofrece la posibilidad de
activar esta función y establecer un tiempo determinado
para el apagado de la máquina.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar Apagado automático. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar el menú de Apagado automático.
Los elementos del menú de Apagado automático incluyen:
Ajuste del tiempo
Girar el cuadrante del monitor para seleccionar el
tiempo de fijación y pulsar el cuadrante. (La iluminación
de fondo cambia a anaranjado.) Girar el cuadrante
del monitor para ajustar el tiempo de actuación del
apagado automático. El apagado automático puede
ajustarse para que se active después de 1, 2, 3, 4, 5,
7, 10, 15, 20, 25 ó 30 minutos. Pulsar el cuadrante del
monitor para guardar el tiempo de fijación.
NOTA: Cuando el apagado automático está activado, el
cuadrado que le precede se muestra verde y la
indicación "A/S" aparece en la pantalla. Cuando el
apagado automático está desactivado, el cuadrado
que le precede se muestra gris.
NOTA: Treinta segundos antes de que el motor
se pare, el monitor visualiza el mensaje El
motor se parará pronto.
□ ACT (habilitar)
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar activado
(habilitado). Girar el cuadrante del monitor para activar
la función de apagado automático. Pulsar el cuadrante
del monitor otra vez para desactivar la función de
apagado automático.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
OUT4001,0000727 -63-28APR14-1/1
2-2-18
101414
PN=92
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Limpieza automática del filtro
de escape
Indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada
TX1086451 —UN—06JAN11
Durante la limpieza automática del filtro de
escape, es posible que el motor gire a altas
r/min sin carga y a altas temperaturas por
período prolongado. Los gases de escape y
los componentes del filtro de escape pueden
alcanzar temperaturas suficientemente altas
para causar quemaduras en la piel o fundir
materiales comunes.
TX1086450 —UN—06JAN11
ATENCIÓN: Las máquinas en las que se
están realizando trabajos de mantenimiento
y limpieza del filtro de escape pueden
provocar lesiones personales graves. Evitar
el contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
NOTA: No se recomienda desactivar la limpieza
automática del filtro de escape. Cuando sea
posible, debe activarse la limpieza automática para
mantener la acumulación de hollín al mínimo y para
aumentar el tiempo productivo total de la máquina.
Si se trabaja en condiciones inseguras debido a
temperaturas elevadas de escape, puede desactivarse la
limpieza automática.
El menú Limpieza automática de filtro de escape
permite al operador activar o desactivar la función de
limpieza automática del filtro de escape.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar Limpieza automática de filtro de escape.
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú
de limpieza automática del filtro de escape.
NOTA: Cuando la limpieza automática está desactivada,
el cuadrado que le precede se muestra verde y el
indicador de limpieza automática de filtro de escape
inhabilitada (1) aparece en la vista predeterminada.
Cuando la limpieza automática está activada, el
cuadrado que le precede se muestra gris y el
indicador de limpieza automática del filtro de escape
(2) aparece en la vista predeterminada cuando
se lleva a cabo un procedimiento de limpieza
automática o en posición estacionada.
Indicador de limpieza del filtro de escape
1— Indicador de limpieza
automática del filtro de
escape inhabilitada
2— Indicador de limpieza del
filtro de escape
la llave de contacto está en la posición conectada.
Cuando se arranca el motor el indicador desaparece
a menos que la limpieza automática del filtro de
escape ha sido inhabilitada por el operador.
□ DES (inhabilitar)
Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar (inhabilitar)
la limpieza automática. Pulsar el cuadrante del monitor
nuevamente para habilitar la limpieza automática.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
El indicador de limpieza automática del filtro de
escape inhabilitada aparece en el monitor cuando
OUT4001,0000728 -63-28FEB12-1/1
2-2-19
101414
PN=93
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de submedidor
TX1086325A —UN—28DEC10
NOTA: Sólo es posible seleccionar un medidor a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.
El menú de Selección de submedidores permite añadir
un medidor de consumo de combustible o el cuentahoras
del martillo hidráulico al medidor de nivel de combustible.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del
monitor para resaltar selección de submedidores. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
selección de submedidores.
Indicador de consumo de combustible
Los elementos del menú de selección de submedidores
incluyen:
Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado.
Pulsar el cuadrante del monitor para desactivar los
medidores.
□ Indicador de consumo de combustible
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el indicador
de consumo de combustible. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el indicador de consumo
de combustible (1). (El consumo de combustible se
visualiza en el medidor de nivel de combustible, en la
vista predeterminada.)
□ Cuentahoras de martillo hidráulico
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el
cuentahoras del martillo hidráulico. Pulsar el cuadrante
del monitor para activar el cuentahoras del martillo
hidráulico (2). (El cuentahoras del martillo hidráulico
se visualiza en el medidor de nivel de combustible, en
la vista predeterminada.)
TX1086326A —UN—28DEC10
□ DESACTIVADA
Cuentahoras de martillo hidráulico
1— Indicador de consumo de
combustible
2— Cuentahoras de martillo
hidráulico
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
OUT4001,000072A -63-28FEB12-1/1
2-2-20
101414
PN=94
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Monitor de cámara retrovisora
ATENCIÓN: La imagen visualizada por la cámara
retrovisora ha sido diseñada para complementar
las prácticas de seguridad normales y no debe
servir como el único método de evitar colisiones.
Siempre estar alerta y al tanto de las condiciones
alrededor de la máquina para evitar la posibilidad
de lesiones o la muerte del operador o de terceros.
TX1086330A —UN—28DEC10
NOTA: Cuando se activa el modo de cámara retrovisora,
el color del cuadro que le precede se muestra verde
y la imagen trasera (1) se visualiza continuamente
en la vista predeterminada.
NOTA: Para obtener una imagen clara, limpiar la
lente y el monitor antes de poner la máquina en
marcha. Las superficies del monitor y de la lente
de la cámara son productos de resina. Limpiar
suavemente la superficie con un trapo mojado y
limpio. Nunca usar un disolvente orgánico.
Imagen trasera
El menú del monitor de la cámara retrovisora permite
activar o desactivar la cámara, a fin de que la vista detrás
de la máquina aparezca en el monitor.
TX1086331A —UN—28DEC10
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar monitor de cámara retrovisora. Pulsar el
cuadrante del monitor para visualizar el menú del monitor
de la cámara retrovisora.
□ ACT (habilitado)
Pulsar el cuadrante del monitor para activar (habilitar)
el modo de cámara retrovisora en el monitor. Pulsar el
cuadrante del monitor nuevamente para desactivar el
modo de cámara retrovisora.
Nunca se debe intentar cambiar la posición de montaje
de la cámara retrovisora (2). Si el monitor de la cámara
retrovisora no funciona correctamente, consultar al
concesionario autorizado.
Cámara
1— Imagen trasera
2— Cámara retrovisora
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
OUT4001,000072B -63-28FEB12-1/1
2-2-21
101414
PN=95
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de elementos
visualizados
TX1086332A —UN—28DEC10
NOTA: Sólo es posible seleccionar un elemento a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.
El menú de Selección de elementos visualizados
permite cambiar los elementos que aparecen en la vista
predeterminada.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar selección de elementos visualizados. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
selección de elementos visualizados.
Logotipo del fabricante
El menú de selección de elementos visualizados incluye:
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el logotipo.
Pulsar el cuadrante del monitor para que el logotipo del
fabricante (1) aparezca en la vista predeterminada.
□ Información de manejo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar información
de manejo. Pulsar el cuadrante del monitor para que
el menú de información de manejo (2) aparezca en la
vista predeterminada.
□ DES (inhabilitar)
Girar el cuadrante del monitor para resaltar desactivado
(Inhabilitar). Pulsar el cuadrante del monitor para
desactivar las imágenes.
TX1086333A —UN—28DEC10
□ Logotipo
Información de manejo
1— Logotipo del fabricante
2— Información de manejo
Pulsar el botón de regreso para regresar a la vista anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la vista
predeterminada.
OUT4001,000072F -63-28FEB12-1/1
Menú principal—Menú de
parámetros—Ajuste de iluminación de fondo
El menú de Ajuste de iluminación de fondo permite al
operador ajustar el brillo del monitor para una mejor vista.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar el menú de ajuste de iluminación de fondo.
Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar el menú
de Ajuste de iluminación de fondo.
Girar el cuadrante en sentido horario para una imagen
más clara y en sentido contrahorario para una imagen
más oscura.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
OUT4001,000072C -63-28APR14-1/1
2-2-22
101414
PN=96
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Idioma
El menú Idioma permite al operador cambiar el idioma
del texto que aparece en el monitor según su preferencia.
En el menú de parámetros, girar el cuadrante del monitor
para resaltar el menú de Idioma. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar el menú de Idioma. Se visualiza
una lista de idiomas.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el idioma
deseado y pulsar el cuadrante del monitor para guardar
la selección.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
NOTA: Sólo es posible seleccionar un idioma a la vez.
Cuando se activa una de las selecciones, el color
del cuadrado que le precede se muestra verde.
OUT4001,000072D -63-28APR14-1/1
Menú principal—Menú de
parámetros—Selección de unidades de
medida
El menú de Selección de unidades permite al operador
cambiar las unidades de medida que se visualiza en el
monitor al sistema de EE.UU. o métrico y la indicación
de temperatura en el monitor a grados Celsius (°C) o
Fahrenheit (°F).
TX1086278A —UN—27DEC10
En el menú principal, girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar el menú de Selección de unidades. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
Selección de unidades.
Los elementos del menú de Selección de unidades
incluyen:
• Unidad
•
Girar el cuadrante del monitor para seleccionar la unidad
y pulsar el cuadrante. Pulsar el cuadrante del monitor
para cambiar entre sistema de EE.UU. o métrico.
ºC/ºF
(Ventilador deberá estar activado)
NOTA: Antes de cambiar a °C o °F, activar el ventilador
por medio de pulsar el interruptor de velocidad (1)
del ventilador en el tablero de interruptores.
Girar el cuadrante del monitor para seleccionar °C/°F y
pulsar el cuadrante. Después de visualizar el mensaje
de espera, la indicación de temperatura se cambia
del valor previo en la esquina inferior izquierda de la
pantalla del acondicionador de aire. Pulsar el cuadrante
del monitor nuevamente para cambiar la indicación de
temperatura nuevamente.
Tablero de interruptores
1— Interruptor de velocidad del
ventilador
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
predeterminada.
OUT4001,000072E -63-28APR14-1/1
2-2-23
101414
PN=97
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
parámetros—Cambio de secuencia del menú
principal
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
El menú de Cambio de secuencia del menú principal
brinda la capacidad de cambiar el orden en el cual
aparecen algunos submenús en el Menú principal según
la frecuencia con la cual se utilizan.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar el submenú
que se desea que aparezca primero. Pulsar el cuadrante
del monitor para cambiar la secuencia de submenús.
En el menú principal, girar el cuadrante del monitor para
resaltar el menú de Cambio de secuencia del menú
principal. Pulsar el cuadrante del monitor para visualizar
el menú de Cambio de secuencia del menú principal.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
Los elementos del menú de Cambio de secuencia del
menú principal incluyen:
OUT4001,0000730 -63-28APR14-1/1
Menú principal—Menú de información
TX1086306A —UN—28DEC10
El Menú de información proporciona datos de horas de
funcionamiento, puntos de mantenimiento, localización
de averías (códigos de diagnóstico [DTC]), régimen del
motor y nivel de restricción del filtro de escape.
Los submenús del menú principal en el monitor incluyen:
NOTA: La lista de alarmas SOLO aparece como un
submenú si existe una alarma real.
• Lista de alarmas
• Aire acondicionado
• Radio
• Modo de trabajo
• Menú de parámetros
• Menú de información
Pantalla de menú principal
En el menú principal (1), girar el cuadrante (2) del monitor
para resaltar Menú de información. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar el menú de Información.
Los elementos del menú de Información incluyen:
• Funcionamiento
• Mantenimiento
• Localización de averías
• Monitoreo
TX1086272A —UN—27DEC10
Pulsar el botón de regreso (3) para volver a la vista previa.
Pulsar el botón de inicio (4) para volver a la vista
predeterminada.
1— Pantalla de menú principal
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio
Tablero de interruptores
OUT4001,0000722 -63-28APR14-1/1
2-2-24
101414
PN=98
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
• Funcionamiento del accesorio
Menú principal—Menú de
información—Funcionamiento
El menú Funcionamiento da indicación del consumo
de combustible, horas de funcionamiento del martillo
hidráulico, accesorio delantero, orugas y horas de
funcionamiento de la máquina en general.
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor
para resaltar Funcionamiento. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar el menú de Funcionamiento.
NOTA: El consumo total de combustible y el ritmo de
consumo dependen del entorno de trabajo y del
método de funcionamiento de la máquina.
•
Los elementos del menú de Funcionamiento incluyen:
• Consumo de combustible
•
Girar el cuadrante del monitor para resaltar consumo
de combustible. Pulsar el cuadrante del monitor para
visualizar la información de consumo de combustible:
- Horas de funcionamiento de la máquina ...............
XX h
- Consumo de combustible .................... XX l
- Ritmo promedio de consumo ....... XX.X l/h
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
previo. Para reposicionar los datos de consumo
de combustible, girar el cuadrante del monitor para
resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la
pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
Funcionamiento del martillo
Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento del martillo. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar la información de funcionamiento
del martillo:
- Tiempo de funcionamiento .......XXXXXX.X h
- Horas de funcionamiento de la máquina ..........
XXXX.X h
- Relación de funcionamiento ........... XXX.X %
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
previo. Para reposicionar los datos de funcionamiento
del martillo, girar el cuadrante del monitor para
resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha de la
pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
•
Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento del accesorio. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar la información de
funcionamiento del accesorio:
- Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al
menú previo. Para reposicionar los datos de horas
de funcionamiento del accesorio, girar el cuadrante
del monitor para resaltar BORRAR en la esquina
inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante
del monitor.
Funcionamiento de propulsión
Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento de propulsión. Pulsar el cuadrante
del monitor para visualizar la información de
funcionamiento de propulsión:
- Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al
menú previo. Para reposicionar los datos de horas
de funcionamiento de propulsión, girar el cuadrante
del monitor para resaltar BORRAR en la esquina
inferior derecha de la pantalla y pulsar el cuadrante
del monitor.
Funcionamiento real
NOTA: El tiempo de funcionamiento real incluye
las horas de funcionamiento del accesorio
delantero y de la propulsión.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar
Funcionamiento real. Pulsar el cuadrante del monitor
para visualizar la información de funcionamiento real:
- Tiempo de funcionamiento ......... XXXX.X h
Pulsar el cuadrante del monitor para retornar al menú
previo. Para reposicionar los datos de horas de
funcionamiento real, girar el cuadrante del monitor
para resaltar BORRAR en la esquina inferior derecha
de la pantalla y pulsar el cuadrante del monitor.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
OUT4001,0000731 -63-28APR14-1/1
2-2-25
101414
PN=99
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
información—Mantenimiento
el botón de inicio en el tablero de interruptores para
eliminar el aviso.
El menú de Mantenimiento permite avisar al operador
cuando es necesario realizar el próximo mantenimiento,
visualizar las horas restantes hasta el próximo intervalo de
mantenimiento y poner en cero las horas de un intervalo.
Si la función de aviso de mantenimiento está desactivada,
no aparecen avisos en el monitor.
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor
para resaltar Maintenance (Mantenimiento). Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar el menú de
Mantenimiento.
Los elementos del menú de Mantenimiento incluyen:
• Aceite motor
• Filtro de aceite de motor
• Aceite hidráulico
• Filtro de aceite hidráulico piloto
• Filtro de caudal total de aceite hidráulico
• Aceite de transmisión de la bomba
• Aceite de engranaje reductor de propulsión
• Aceite de engranaje reductor de pivote
• Grasa de corona de giro
• Elemento del filtro de aire
• Filtro de combustible
• Filtro del acondicionador de aire
• Filtro de escape
• Configuración del usuario 1
• Configuración del usuario 2
• Aviso de mantenimiento...........ACTIVADO o
Para revisar si un elemento de mantenimiento debe
realizarse, girar el cuadrante del monitor para desplazar
la lista y, al llegar al elemento específico, resaltarlo.
SI el símbolo de llave de tuercas aparece al lado del
elemento, es necesario realizar el mantenimiento. Pulsar
el cuadrante del monitor para visualizar la siguiente
información para cada elemento.
• Mantenimiento previo
(se visualiza la fecha)........X,X h
• Quedan............................XXX,X h
• Intervalo de mantenimiento........XXX,X h
Pulsar el cuadrante del monitor para regresar al menú
anterior sin realizar cambios.
Para poner en cero los datos de tiempo restante, girar
el cuadrante del monitor para resaltar RESET (PONER
EN CERO) en el centro del fondo del monitor y pulsar el
cuadrante del monitor. Se pone en cero el valor de las
horas restantes al valor del intervalo entre cambios. La
fecha y las horas del mantenimiento previo se actualizan
con la fecha y hora actual.
DESACTIVADO
Girar el cuadrante del monitor para resaltar Maintenance
Notice (Aviso de mantenimiento). Pulsar el cuadrante del
monitor para activar el aviso de mantenimiento. Pulsar el
cuadrante del monitor otra vez para desactivar el aviso de
mantenimiento.
Si el aviso de mantenimiento está activado, un mensaje
aparece en el monitor por 10 segundos (cuando la llave
de contacto está conectada) si es necesario realizar
mantenimiento a alguno de los elementos listados. Pulsar
Para cambiar el intervalo de mantenimiento, girar el
cuadrante del monitor para resaltar la llave para tuercas
con el reloj al lado en la esquina derecha inferior del
monitor y pulsar el cuadrante del monitor. (La iluminación
de fondo cambiará a color naranja para el intervalo de
mantenimiento.) Girar el cuadrante de monitor para
ajustar el tiempo de la hora de mantenimiento programada.
Pulsar el cuadrante del monitor para guardar el cambio.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
DB84312,000002E -63-28APR14-1/1
• Información (00)
Menú principal—Menú de
información—Localización de averías
Con el menú de Localización de averías se visualizan
los códigos de diagnóstico generados por un controlador.
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor
para resaltar Localización de averías. Pulsar el cuadrante
del monitor para iniciar los datos de Localización de
averías. Después de visualizar el mensaje de esperar, en
la pantalla aparece el menú de localización de averías:
La cantidad de códigos de diagnóstico ya generados se
visualiza al lado derecho de cada elemento en paréntesis.
Girar el cuadrante del monitor para resaltar un elemento
con códigos de diagnóstico. Pulsar el cuadrante del
monitor para visualizar los números de códigos reales.
Se pueden visualizar hasta 20 códigos a la vez.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
• Motor (00)
• Principal (00)
• Monitor (00)
OUT4001,0000733 -63-28APR14-1/1
2-2-26
101414
PN=100
Funcionamiento—Funcionamiento del monitor
Menú principal—Menú de
información—Monitoreo
Con el menú de Monitoreo se visualizan el régimen del
motor y el nivel de restricción del filtro de escape.
En el menú de información, girar el cuadrante del monitor
para resaltar Monitoreo. Pulsar el cuadrante del monitor
para visualizar el menú de Monitoreo.
- Si aparece un bloque en cualquiera de los primeros
tres segmentos del gráfico de barra, es necesario
habilitar la limpieza automática.
- Si aparece un bloque también en el segmento cuarto
o quinto, el operador debe iniciar el procedimiento
de limpieza en estado estacionado. Un indicador de
alarma de filtro de escape también aparecerá en el
monitor.
Pulsar el botón de regreso para volver a la pantalla
anterior.
• Régimen real del motor...........XXXX min-¹
• Nivel de restricción de filtro de escape....(se
visualiza un gráfico de barra)
El gráfico de barra tiene cinco segmentos para indicar
el estado de restricción del filtro de escape.
Pulsar el botón de inicio para regresar a la pantalla
predeterminada.
OUT4001,0000734 -63-28APR14-1/1
2-2-27
101414
PN=101
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Antes de empezar a trabajar
T133556 —UN—24AUG00
Repasar las precauciones de uso. Ver
Seguridad—Precauciones de uso. (Sección 1-3)
Usar el cinturón de seguridad al manejar la máquina.
Abrocharse el cinturón de seguridad aun para intervalos
de trabajo breves.
Lectura del manual del operador
TX03679,0001780 -63-21AUG12-1/1
Inspección diaria de la máquina antes del
arranque
Revisiones de luces y dispositivos de seguridad
Caminar alrededor de la máquina para asegurar que no
haya nadie cerca de la máquina antes de arrancarla.
Limpiar todos los peldaños y las superficies de acceso.
Revisar la condición de los protectores, protecciones y
cubiertas.
Revisiones de la máquina total
Buscar cables eléctricos desgastados o deshilachados y
conexiones flojas o corroídas.
Inspeccionar la máquina en busca de piezas torcidas,
rotas o sueltas.
1
Buscar tornillería suelta o faltante.
1— Revisión del recorrido
de los pedales y
palancas/limpieza de la
suciedad de la cabina
2— Revisión del nivel de aceite
hidráulico
3— Revisión del nivel del
tanque de rebose
4— Revisión de nivel de aceite
motor
5— Revisión/limpieza del
radiador y de las aletas
exteriores del enfriador de
aceite
TX1000291 —UN—15NOV05
2
Buscar fugas, abrazaderas faltantes o flojas, mangueras
retorcidas y tuberías o mangueras que rozan contra sí
mismas o contra otros componentes.
5
3
4
Inspección diaria de la máquina
DB84312,00000C4 -63-22FEB12-1/1
2-3-1
101414
PN=102
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Período de rodaje del motor
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor, es crítico
observar el intervalo de rodaje del motor. El
rodaje minucioso durante las primeras 500
horas ocasionará una duración y un rendimiento
del motor a largo plazo más satisfactorio. NO
superar las 500 h de funcionamiento con el
aceite motor John Deere Break-In Plus™.
Esta máquina viene llena de fábrica con aceite motor
John Deere Break-In Plus.
1. Hacer funcionar la máquina con cargas pesadas o
normales sin intervalos de funcionamiento a ralentí
prolongados durante el período de rodaje. Durante las
primeras 20 horas, evitar el funcionamiento prolongado
a ralentí o bajo carga máxima continua. Apagar el
motor si se va a dejarlo a ralentí por más de 5 minutos.
IMPORTANTE: NO agregar aceite adicional hasta que
el nivel de aceite esté DEBAJO de la marca de
agregar en la varilla de nivel. El aceite motor
John Deere Break-In Plus se debe utilizar
para generar un consumo de aceite durante
el periodo de rodaje. Ver aceite motor John
Deere Break-In Plus. (Sección 3-1).
Si no se dispone de aceite motor John Deere
Break-In Plus, utilizar durante las primeras
250 horas de uso del motor un aceite para
motores diesel 10W-30 que cumpla con una
de las siguientes especificaciones:
• Clasificación de servicio CJ-4 de API
• Aceite ACEA secuencia E9
• Aceite ACEA secuencia E6
2. Revisar el nivel de aceite con más frecuencia durante
el período de rodaje del motor.
3. Cambiar el aceite y el filtro de aceite después de las
primeras 500 h de funcionamiento (como máximo).
Llenar el cárter con aceite de viscosidad apropiada
para la estación. Ver Aceite motor diesel—Motores
Tier 4 interino y Fase III B. (Sección 3-1).
4. Observar el termómetro de refrigerante del motor
frecuentemente. Si la temperatura de refrigerante
excede los límites indicados en el termómetro, reducir
la carga del motor. Si la temperatura no se baja
rápidamente, apagar el motor y determinar la causa
antes de volver a arrancar la máquina. Ver el capítulo
Localización de averías. (Sección 4-3).
5. Asegurarse que el manómetro de aceite indique la
presión especificada.
6. Revisar la correa en busca de alineación correcta y
asentamiento correcto en las ranuras de las poleas.
Break-In es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,00005FE -63-10DEC10-1/1
2-3-2
101414
PN=103
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Arranque del motor
TX1086287A —UN—28DEC10
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños
del motor. A temperaturas inferiores a
-20°C (-4°F) se requiere un intervalo de
calentamiento adicional. Ver Calentamiento
en tiempo frío, en esta sección.
Antes del arranque del motor
Conectar la llave de contacto. La vista inicial del sistema
(1) se visualiza durante aprox. 2 segundos y luego
aparece la vista predeterminada (2).
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del
motor. Esperar hasta que el indicador de
precalentamiento del motor (4) se apague
antes de arrancar el motor.
Vista inicial del sistema
TX1090660 —UN—11APR11
Arranque del motor
1. Mover la palanca de corte de control piloto a la posición
de bloqueo (ARRIBA) para poder arrancar la máquina.
2. Mover el cuadrante de régimen (3) del motor a la
posición de ralentí.
3. Hacer sonar la bocina para advertir a las demás
personas.
Vista predeterminada
TX1086455A —UN—04JAN11
IMPORTANTE: Evitar dañar el arrancador. Nunca
hacer funcionar el arrancador por más de 10
segundos a la vez. Si el motor no arranca,
DESCONECTAR la llave de contacto. Esperar
más de 30 segundos e intentar otra vez.
Después de un arranque fallado, NO girar la
llave de contacto hasta que el motor se pare.
4. Girar la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.
Soltar la llave de contacto inmediatamente después
que el motor arranque. La llave retornará a la posición
de funcionamiento.
Revisión después del arranque
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del
motor. APAGAR EL MOTOR INMEDIATAMENTE
si los indicadores de alarma no se apagan
después de arrancar el motor. Buscar y
corregir el problema. Ver Menú principal—Lista
de alarmas. (Sección 2-2.)
Después de arrancar el motor, verificar que no se
visualicen los indicadores de alarma en la pantalla.
Cuadrante de régimen del motor
1— Vista inicial del sistema
2— Vista predeterminada
3— Cuadrante de régimen del
motor
4— Indicador de precalentamiento del motor
motor al régimen máximo ni a ralentí. No acelerar
rápidamente durante el período de calentamiento.
Calentamiento del motor
2. Manejar la máquina a cargas y velocidades inferiores a
las normales hasta que el motor esté a la temperatura
de funcionamiento normal.
1. Hacer funcionar el motor a 1/3 de la aceleración
máxima por 30 segundos. No hacer funcionar el
OUT4001,000084C -63-19MAR12-1/1
2-3-3
101414
PN=104
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Auxiliar de arranque para tiempo frío
ATENCIÓN: El éter es muy inflamable. No usar
éter durante el arranque de un motor equipado
con bujías de precalentamiento.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del
motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e
inferiores se requiere el uso del calentador de
refrigerante alimentado a diesel. Consultar
al concesionario autorizado.
-20°C (-4°F) se requiere un intervalo de
calentamiento adicional. Ver Calentamiento
en tiempo frío, en esta sección.
Esta máquina tiene bujías de precalentamiento. Las
bujías de precalentamiento se regulan el controlador del
motor cuando la llave de contacto está conectada. No
arrancar el motor hasta que se apague el indicador de
precalentamiento del motor en el monitor.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños
del motor. A temperaturas inferiores a
ER79617,0000DC8 -63-28JAN11-1/1
2-3-4
101414
PN=105
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Calentamiento en clima frío
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Si el aceite hidráulico está frío, las
funciones hidráulicas se moverán con lentitud.
NO intentar manejar la máquina normalmente
hasta que todas las funciones hidráulicas se
muevan a una velocidad casi normal.
1. Si la temperatura es menor que 0°C (32°F), el motor
empezará a 800 r/min y se acelera a 1200 r/min
después de 30 segundos. El motor quedará a 1200
r/min hasta que la temperatura del aceite hidráulico
llega a 2°C (35.6°F) o por 15 minutos, lo que ocurra
primero.
2. Hacer funcionar el motor a 1/2 de la aceleración
máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al
régimen máximo ni a ralentí.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del
motor. A temperaturas de -20°C (-4°F) e
inferiores se requiere el uso del calentador de
refrigerante alimentado a diesel. Consultar
al concesionario autorizado.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Asegurarse que no haya nadie en
el lugar antes de realizar el procedimiento de
calentamiento de la máquina. Si la máquina
está dentro de un edificio, calentar primero
el circuito de propulsión y mover la máquina
al aire libre. El aceite frío hace que las
funciones respondan lentamente.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños del
motor. A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F)
se requiere un intervalo de calentamiento
con el calentador de refrigerante alimentado
a diesel. A -20°C (-4°F) el motor requiere
un intervalo de calentamiento de 1 hora.
A temperaturas inferiores a -20°C (-4°F)
se requiere un intervalo de calentamiento
adicional. Ver la tabla a continuación.
3. Accionar lentamente las funciones de propulsión y
giro; empezar con recorridos cortos.
4. Mover el aguilón, brazo y el cucharón un poco en
cada sentido para empezar.
Período de calentamiento con calentador de refrigerante alimentado a diesel
Temperatura
Período de calentamiento
necesario antes del uso
-20°C (-4°F)
1 hora
-21°C (-5°F)
1 hora
-22°C (-7°F)
2 horas
-23°C (-9°F)
2 horas
-24°C (-11°F)
2 horas
-25°C (-13°F)
2 horas
-26°C (-14°F)
2 horas
-27°C (-16°F)
2 horas
-28°C (-18°F)
2 horas
-29°C (-20°F)
3 horas
-30°C (-22°F)
4 horas
-31°C (-23°F)
5 horas
-32°C (-25°F)
6 horas
-33°C (-27°F)
7 horas
-34°C (-29°F)
8 horas
-35°C (-31°F)
9 horas
-36°C (-32°F)
10 horas
-37°C (-34°F)
11 horas
-38°C (-36°F)
12 horas
-39°C (-38°F)
13 horas
-40°C (-40°F)
14 horas
5. Seguir accionando los cilindros y aumentar la
distancia recorrida en cada ciclo hasta que se alcance
el recorrido total.
6. Girar la estructura superior hasta que el aguilón esté
perpendicular a las cadenas.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el deslizamiento hacia atrás de la
máquina. El ángulo entre el aguilón y el brazo
debe mantenerse entre 90 y 110°.
7. Mantener un ángulo de 90—110° entre el aguilón y el
brazo, cerrar completamente el cucharón (extender el
cilindro) y bajar el cucharón para levantar la cadena
del suelo.
IMPORTANTE: Al mantener la función accionada
por más de 10 segundos se podría causar
daños debido a puntos calientes en la
válvula de control.
8. Hacer avanzar la cadena elevada y retraer el cucharón
(extender el cilindro) durante 10 segundos y soltarlo
por 5 segundos durante un intervalo de 2-1/2 minutos.
9. Repetir el procedimiento con la cadena en retroceso.
10. Bajar la máquina al suelo.
En condiciones de temperatura extremadamente baja se
requiere un período de calentamiento prolongado.
11. Repetir los pasos 6—10 en la cadena opuesta.
No accionar las funciones hidráulicas en forma brusca
hasta que el motor y el sistema hidráulico estén bien
calientes.
12. Accionar todas las funciones hidráulicas para distribuir
el aceite caliente en todos los cilindros, los motores
y las tuberías.
Continúa en la siguiente página
2-3-5
ER79617,0000DC6 -63-09JAN12-1/2
101414
PN=106
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
13. Si las funciones hidráulicas todavía no funcionan a
velocidad normal, repetir los pasos 7 y 8.
ER79617,0000DC6 -63-09JAN12-2/2
Pedales y palancas de control de propulsión
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Asegurarse que no haya nadie cerca de la
máquina antes de ponerla en marcha.
Asegurarse que no haya nadie cerca de la máquina antes
de ponerla en marcha.
T137492 —UN—25JAN01
Las instrucciones más abajo son válidas cuando los
motores propulsores (4) están hacia la parte trasera de la
máquina. Si los motores propulsores están hacia la parte
delantera, la máquina se mueve en el sentido OPUESTO.
AVANCE (1): Pisar la parte delantera de ambos pedales
o empujar ambas palancas hacia adelante.
RETROCESO (2): Pisar la parte trasera de ambos
pedales o tirar de ambas palancas hacia atrás.
POSICIÓN DE PUNTO MUERTO (3): Los frenos de
propulsión automáticamente paran la máquina y la
mantienen sujeta.
Pedales y palancas de control de propulsión
VIRAJE A LA DERECHA: Pisar la parte delantera del
pedal izquierdo o empujar hacia adelante la palanca
izquierda.
VIRAJE A LA IZQUIERDA: Pisar la parte delantera del
pedal derecho o empujar hacia adelante la palanca
derecha.
VIRAJES BRUSCOS (CONTRARROTACIÓN): Pisar
la parte delantera de un pedal y la trasera de la otra o
empujar una palanca hacia adelante y tirar de la otra
hacia atrás.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por vuelcos. Accionar los
pedales o palancas de control lentamente
al descender una pendiente.
1— Avance
2— Retroceso
3— Posición de punto muerto
4— Motor propulsor (se usan 2)
PARA DESCENDER EN UNA PENDIENTE: Accionar los
pedales o palancas de control lentamente al descender
una pendiente.
FUNCIONAMIENTO DURANTE TIEMPO FRÍO: Para
suavizar las funciones de control la máquina tiene
amortiguadores de los pedales y palancas de control de
propulsión. En tiempo muy frío se requiere más esfuerzo
para accionar los pedales o las palancas. Accionar los
pedales o las palancas varias veces con la palanca de
corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
ER79617,0000E31 -63-21AUG12-1/1
2-3-6
101414
PN=107
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Filtro de escape
Limpieza natural/pasiva
El filtro de escape es un componente fundamental del
sistema de control de emisiones del motor, el cual es
necesario para cumplir las normativas gubernamentales
de emisiones. El filtro de escape captura hollín y cenizas
para evitar que se liberen a la atmósfera. El hollín y las
cenizas deben eliminarse del filtro de escape para que
funcione correctamente. El proceso de eliminación del
hollín acumulado se denomina la limpieza del filtro de
escape. El operador podrá disponer de tres tipos de
limpieza del filtro de escape:
• NATURAL/PASIVA
• AUTOMÁTICA
• EN ESTADO ESTACIONADO
Hay cinco niveles de hollín que describen la cantidad de
restricción en el filtro de escape. Estos niveles determinan
el tipo de limpieza requerida:
• BAJO
• MODERADO
• ALTO
• MUY ALTO
• MANTENIMIENTO
Para indicar el estado de restricción actual del filtro
de escape, un gráfico de barra de nivel de restricción
del filtro de escape aparece permanentemente en el
menú de información. Para más información, ver Menú
principal—Menú de información—Monitoreo. (Sección
2-2)
La limpieza automática puede activarse (si no la inhabilita
el operador) cuando la restricción del filtro de escape
está en algún punto entre los niveles de hollín BAJO y
ALTO. La limpieza automática ya no está disponible si
la restricción del filtro de escape alcanza los niveles de
hollín MUY ALTO o MANTENIMIENTO.
La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse
cuando la restricción del filtro de escape alcanza los
niveles de hollín ALTO o MUY ALTO.
Si la restricción del filtro de aceite alcanza el nivel de hollín
MANTENIMIENTO, consultar al concesionario autorizado.
Además de los procedimientos de limpieza, el filtro de
escape también requiere mantenimiento cada 5000
horas para eliminar las cenizas acumuladas, que son
los residuos no combustibles de los aditivos usados en
el aceite de lubricación del cárter y el combustible. El
operador NO PUEDE realizar el retiro de las cenizas.
Para obtener más información sobre el retiro de cenizas
del filtro de escape, ver Mantenimiento del filtro de
escape. (Sección 3-3)
NOTA: El funcionamiento innecesario en ralentí puede
acelerar la acumulación de hollín en el filtro de
escape. Para lograr el mejor funcionamiento
posible del filtro de escape que requiere la mínima
interacción del operador, el funcionamiento
en ralentí debe ser mínimo.
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el calor
del escape limpiará naturalmente el hollín acumulado.
Limpieza automática
ATENCIÓN: Al intentar realizar trabajos de
mantenimiento de la máquina durante la
limpieza automática del filtro de escape se
pueden provocar lesiones personales graves.
Evitar el contacto y la exposición de la piel a
gases y componentes calientes.
Durante la limpieza automática del filtro
de escape, es posible que el motor gire al
régimen máximo con altas temperaturas
por un período prolongado. Los gases de
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
altas para causar quemaduras en la piel o
fundir materiales comunes.
Con la limpieza automática habilitada, la limpieza del
filtro de escape se efectúa automáticamente según sea
necesario, sin intervención del operador. Se iluminará el
indicador de limpieza automática del filtro de escape en la
vista predeterminada del monitor cuando el sistema está
realizando la limpieza automática del filtro de escape. La
máquina se puede operar como normal. Una vez que se
complete el proceso de limpieza automática del filtro de
escape, el indicador de limpieza se apagará por sí solo.
NOTA: No se recomienda inhabilitar la limpieza
automática del filtro de escape. Cuando sea
posible, debe activarse la limpieza automática para
mantener la acumulación de hollín al mínimo y para
aumentar el tiempo productivo total de la máquina.
Si se está trabajando en condiciones en las cuales
pueden ser peligrosas las temperaturas elevadas del
sistema de escape, con el monitor es posible inhabilitar
la limpieza automática. Para más información, ver Menú
principal—Menú de parámetros—Limpieza automática
de filtro de escape. (Sección 2-2.) Si el operador
inhabilita la limpieza automática, aparecerá en la vista
predeterminada un indicador de limpieza automática del
filtro de escape inhabilitada y el mismo permanecerá
encendido hasta que vuelva a habilitarse la limpieza
automática. Si el nivel de restricción alcanza el nivel
de hollín ALTO con la limpieza automática inhabilitada,
aparecerá un indicador de alarma de filtro de escape en la
vista predeterminada del monitor para avisar al operador
que sea necesario habilitar la limpieza automática o iniciar
la limpieza en estado estacionado. El operador puede
revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en el
monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú de
información—Monitoreo. (Sección 2-2)
Continúa en la siguiente página
2-3-7
DB84312,000002F -63-23AUG12-1/2
101414
PN=108
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Limpieza en estado estacionado
La máquina debe estar en estado predeterminado seguro.
Este estado seguro incluye tres condiciones:
ATENCIÓN: Al intentar realizar trabajos de
mantenimiento de la máquina durante la limpieza
del filtro de escape en estado estacionado se
pueden provocar lesiones personales graves.
Evitar el contacto y la exposición de la piel a
gases y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
al régimen máximo con altas temperaturas
por un periodo prolongado. Los gases de
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
altas para causar quemaduras en la piel o
fundir materiales comunes.
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte
causadas por el movimiento de la máquina. No
dejar la máquina desatendida con el motor en
marcha durante la limpieza del filtro de escape.
IMPORTANTE: Evite daños de la máquina. Estacionar
siempre la máquina en un lugar seguro y
comprobar que tenga suficiente combustible
antes de iniciar la limpieza del filtro de
escape en estado estacionado.
El proceso de limpieza en estado estacionado permite
al sistema limpiar el filtro de escape. Suele iniciarse
después del funcionamiento prolongado con la limpieza
automática del filtro de escape inhabilitada o después
de haberse producido frecuentes apagados del motor
mientras el proceso de limpieza automática estaba activo.
(Para información más detallada, ver Limpieza del filtro
de escape en estado estacionado, en esta sección.)
Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor
será controlado automáticamente y la máquina deberá
permanecer estacionada para completar el procedimiento.
El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos,
pero variará según diversos criterios, como son el tipo
de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo,
la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de
limpieza del filtro de escape previamente anulados.
La limpieza en estado estacionado solo puede iniciarse
si la restricción del filtro se encuentra en los niveles de
hollín ALTO o MUY ALTO. Se avisa mediante un indicador
de alarma de filtro de escape que aparece en el monitor.
Si el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina
en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es
ALTO y es necesario habilitar la limpieza automática o se
debe realizar pronto la limpieza en estado estacionado.
Si el indicador de alarma de filtro de escape destella
en color amarillo junto con el indicador de alarma de
advertencia, el nivel de restricción por hollín es MUY
ALTO y debe realizarse inmediatamente la limpieza en
estado estacionado.
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el
accesorio frontal bajado al suelo
• la palanca de corte de control piloto están en la posición
bloqueada (ARRIBA)
• el cuadrante de régimen del motor está en ralentí
Después de pulsar el interruptor de limpieza del filtro de
escape en estado estacionado por 3 segundos, aparece
en el monitor la vista de progreso de la limpieza en estado
estacionado. El estado de progreso se visualiza mediante
un gráfico de barra. El proceso de limpieza continuará
hasta que se cumpla una de las siguientes condiciones:
• no hay restricción por hollín en el filtro de escape
• transcurrieron 45 minutos, lo que provoca un exceso
de tiempo
• el operador anula el procedimiento de limpieza en
•
•
•
estado estacionado bajando la palanca de corte de
control piloto o aumentando el régimen del motor
se anula la limpieza en posición de estacionamiento
debido a una anomalía del sistema
el motor se queda sin combustible
el operador apaga el motor (no recomendado)
IMPORTANTE: No dañar el motor. Si la máquina NO
vuelve a funcionar inmediatamente después
de la limpieza en estado estacionado, darle un
tiempo al motor y al filtro de escape para que
vuelvan a las temperaturas de funcionamiento
normales ANTES de parar el motor.
El indicador de limpieza del filtro de escape se ilumina
en el monitor durante la limpieza en estado estacionado.
Una vez finalizado el procedimiento de limpieza en estado
estacionado, el motor volverá automáticamente a ralentí y
el indicador de limpieza del filtro de escape se apagará.
La máquina está lista para volver a funcionar.
Evitar inhabilitar el proceso de limpieza automática,
salvo que sea necesario. La reiterada inhabilitación del
proceso de limpieza automática o el hacer caso omiso
a las indicaciones de realizar una limpieza en estado
estacionado limitarán la potencia del motor y requerirán la
intervención del concesionario para la limpieza.
Retiro de cenizas
Los procedimientos de limpieza del filtro de escape
enumerados anteriormente limpian el hollín del filtro
de escape de la máquina. Con el tiempo, el filtro de
escape también acumula depósitos de cenizas que no se
eliminan durante la limpieza del filtro de escape. Tras
varios miles de horas de uso del filtro de escape, dichas
acumulaciones de ceniza pueden limitar el rendimiento
del motor y deben eliminarse. Para obtener más
información sobre el retiro de cenizas, ver Mantenimiento
del filtro de escape. (Sección 3-3)
DB84312,000002F -63-23AUG12-2/2
2-3-8
101414
PN=109
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Limpieza en estado estacionado del filtro de
escape
TX1086513 —UN—06JAN11
ATENCIÓN: Las máquinas en las que se están
realizando trabajos de mantenimiento y limpieza
en estado estacionado del filtro de escape
pueden provocar lesiones graves. Evitar el
contacto y la exposición de la piel a gases
y componentes calientes.
Durante la limpieza en estado estacionado del
filtro de escape, es posible que el motor gire
a altas r/min sin carga y a altas temperaturas
por un periodo prolongado. Los gases de
escape y los componentes del filtro de escape
pueden alcanzar temperaturas suficientemente
altas para causar quemaduras en la piel o
fundir materiales comunes.
Vista de inicio de limpieza en estado estacionado
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina.
Estacionar siempre la máquina en un lugar
seguro y comprobar que tenga suficiente nivel
de combustible iniciar la limpieza del filtro
de escape en estado estacionado.
TX1086512A —UN—04JAN11
Evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte
causadas por el movimiento de la máquina. No
dejar la máquina desatendida con el motor en
marcha durante la limpieza del filtro de escape.
Interruptor de limpieza en estado estacionado del filtro de escape
Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado
estacionado, la máquina debe estar en un estado
predeterminado como seguro. Este estado seguro incluye
tres condiciones:
• la máquina está estacionada en un lugar seguro con el
accesorio frontal bajado al suelo
• la palanca de corte de control piloto están en la posición
bloqueada (ARRIBA)
TX1086514 —UN—06JAN11
El proceso de limpieza del filtro de escape en estado
estacionado permite al sistema limpiar el filtro de escape
cuando el nivel de restricción del mismo con hollín
es ALTO o MUY ALTO. Suele iniciarse después del
funcionamiento prolongado con la limpieza automática
del filtro de escape desactivada o después de haberse
producido frecuentes apagados del motor mientras el
proceso de limpieza automática estaba activo. El operador
puede revisar el gráfico de barra de nivel de restricción en
el monitor en todo momento. Ver Menú principal—Menú
de información—Monitoreo. (Sección 2-2).
Vista de progreso de limpieza en estado estacionado
1— Indicador de alarma de
filtro de escape
2— Vista de inicio de limpieza
en estado estacionado
3— Interruptor de limpieza en
estado estacionado del
filtro de escape
4— Indicador de limpieza del
filtro de escape
5— Vista de progreso de
limpieza en estado
estacionado
6— Gráfico de barra
• el cuadrante de régimen del motor está en ralentí
Un indicador de alarma de filtro de escape (1) en el
monitor avisa al operador cuándo es necesario realizar la
limpieza en estado estacionado.
• Si el indicador de alarma de filtro de escape se ilumina
•
en color amarillo, el nivel de restricción por hollín es
ALTO y se debe realizar pronto la limpieza del filtro de
escape en estado estacionado.
Si el indicador de alarma de filtro de escape en color
amarillo destella, el nivel de restricción por hollín es
MUY ALTO y se debe realizar inmediatamente la
limpieza del filtro de escape en estado estacionado.
El indicador de alarma de advertencia también estará
iluminado.
Antes de iniciar el proceso de limpieza en estado
estacionado, la máquina debe estar en un estado
predeterminado como seguro, tal como se indicó
previamente. Después de satisfacer estas condiciones,
pulsar por 3 segundos el interruptor de limpieza del filtro de
escape en estado estacionado (3) en la consola derecha.
Continúa en la siguiente página
2-3-9
DB84312,0000030 -63-09JAN12-1/2
101414
PN=110
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
NOTA: Si NO se establecen las condiciones de estado
seguro y se pulsa sin soltar el interruptor de
limpieza del filtro de escape en estado estacionado,
aparece en el monitor la vista de inicio de limpieza
en estado estacionado (2). Mover la palanca de
corte de control piloto a la posición bloqueada
(ARRIBA) y ajustar el cuadrante de régimen del
motor a ralentí. Pulsar otra vez por 3 segundos
el interruptor de limpieza en estado estacionado
para iniciar el proceso de limpieza del filtro de
escape en estado estacionado.
El indicador de limpieza del filtro de escape (4) se ilumina
en el monitor y aparece la vista de progreso de limpieza
en estado estacionado (5). El estado de progreso se
visualiza en el gráfico de barra (6).
Durante el proceso de limpieza, el régimen del motor
será controlado automáticamente y la máquina deberá
permanecer estacionada para completar el procedimiento.
El tiempo de limpieza total toma menos de 45 minutos,
pero variará según diversos criterios, como son el tipo
de combustible, el tipo de aceite, el ciclo de trabajo,
la temperatura ambiente y la cantidad de pedidos de
limpieza del filtro de escape previamente anulados.
Puede salir humo blanco del sistema de escape durante
el proceso de limpieza.
El proceso de limpieza continuará hasta que se cumpla
una de las siguientes condiciones:
• transcurrieron 45 min lo que provoca un exceso de
tiempo
• se mueve la palanca de corte de control piloto
• se mueve el cuadrante de régimen del motor
• se anula la limpieza en estado estacionado debido a
• el motor se queda sin combustible
• el operador apaga el motor (no recomendado)
Si se produce cualquiera de esas condiciones durante
el proceso de limpieza en estado estacionado, se
anulará el proceso y se visualizará un mensaje en
el monitor para avisar al operador. Será necesario
cambiar la condición y reanudar el proceso de limpieza
en estado estacionado. En caso de una anomalía del
sistema, consultar al concesionario autorizado.
IMPORTANTE: No dañar el motor. Si la máquina NO
vuelve a funcionar inmediatamente después
de la limpieza en estado estacionado, darle un
tiempo al motor y al filtro de escape para que
vuelvan a las temperaturas de funcionamiento
normales ANTES de parar el motor.
NOTA: Si es necesario usar la máquina durante el
procedimiento de limpieza en estado estacionado,
pulsar otra vez el interruptor de limpieza del filtro
de escape en estado estacionado. Se anulará el
proceso y se visualizará un mensaje en el monitor
para avisar al operador. Es posible usar la máquina,
pero se debe realizar el procedimiento de limpieza
en estado estacionado lo más pronto posible.
Cuando no existe restricción por hollín en el filtro de
escape, se ha finalizado el procedimiento de limpieza en
estado estacionado. El motor volverá automáticamente
a ralentí y el indicador de limpieza del filtro de escape
se apagará. Aparecerá un mensaje en el monitor que
indicará que se finalizó la limpieza del filtro de escape y
que la máquina está lista para usar.
una anomalía del sistema
DB84312,0000030 -63-09JAN12-2/2
2-3-10
101414
PN=111
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Proceso de entrega de software con Service
ADVISOR™ Remoto (SAR)
Teoría de funcionamiento
Service ADVISOR™ es una herramienta de diagnóstico
utilizada por los concesionarios John Deere para efectuar
diagnóstico como también actualizar parámetros y
software en las máquinas. Los concesionarios pueden
acceder a códigos de diagnóstico de anomalías y
direcciones de diagnóstico, crear lecturas y registros,
y programar controladores. Esta tecnología consta de
software y hardware. Los técnicos asisten a un mínimo
de 8 h de capacitación para obtener la certificación del
uso de esta herramienta.
Service ADVISOR Remote (SAR) es una función de
Service ADVISOR. Permite al técnico conectarse con
una máquina con SAR habilitado a través de la red de
JDLink™ para obtener acceso a distancia a los códigos
de diagnóstico y registrar información de diagnóstico, al
igual que programar controladores.
Parecido a las actualizaciones de software en la industria
de computación, el SAR permite a John Deere enviar a
distancia el software actualizado por medio del hardware
JDLink incorporado. La programación remota da a
John Deere la capacidad de actualizar el software para
mejorar el rendimiento de la máquina. Esta capacidad
se puede utilizar para volver a programar la mayoría de
los controladores de la máquina. El usuario participa
activamente con el concesionario en este proceso al
instalar la actualización del software.
NOTA: Algunos controladores del vehículo pueden no ser
compatibles para volver a programar el SAR.
Para más información de Service ADVISOR Remoto,
consultar al concesionario John Deere.
Reprogramación del vehículo
NOTA: La unidad se ajusta en fábrica de modo que
siempre acepta las descargas de software.
La máquina puede continuar funcionando de modo
normal durante el proceso de descarga de software.
Los clientes recibirán notificación de John Deere o
de uno de sus concesionarios de actualizaciones de
software pendientes, con instrucciones de instalación
correspondientes por medio de carta o vía telefónica.
El cliente puede determinar la hora y lugar adecuados
para instalar el software nuevo en la máquina. Para
obtener más información, ver Funcionamiento de Service
ADVISOR™ Remote (SAR), en esta sección.
Una vez que el cliente inicia la instalación del software,
SAR se inicia y gestiona la instalación del nuevo archivo
Payload en los controladores correspondientes de la
máquina.
NOTA: La velocidad de descarga del software depende
de la cobertura de red celular que tenga JDLink.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,000075A -63-26JAN11-1/1
2-3-11
101414
PN=112
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento de Service ADVISOR™ Remote (SAR)
TX1086797A —UN—21JAN11
El controlador de potencia flexible (FPC) se comunicará
con JDLink™ y el monitor para indicar la disponibilidad de
actualizaciones de software y el progreso del proceso
de programación. El interruptor de Service ADVISOR™
Remote (SAR) (1) está conectado directamente al FPC y
permite al operador aceptar o rechazar las actualizaciones
de software disponibles. Los indicadores de alarma en la
pantalla se controlar por medio de códigos de diagnóstico
(DTC) iniciados por el FPC. El FPC genera los códigos
bajo ciertas condiciones y, como resultado, en el monitor
aparecen instrucciones para el operador. Será necesario
comunicarse con el concesionario o con un técnico de
John Deere para obtener la información necesaria.
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote
NOTA: El indicador de alarma de programación se
usa para otros propósitos, pero el color del
indicador cambia según el propósito.
TX1087187 —UN—21JAN11
Cuando una actualización de software está lista
para instalar, aparece en el monitor una alarma de
programación amarilla, junto con el mensaje:
Alarma de programación
ACTUALIZACIÓN DE SOFTWARE LISTA
1— Interruptor de Service
ADVISOR™ Remote (SAR)
2— RECHAZAR actualizaciones de software
NOTA: La Lista de alarmas se visualiza como submenú
ÚNICAMENTE si existe una condición de alarma.
El submenú de Lista de alarmas bajo el Menú principal
provee instrucciones para guiar al operador. Para ver las
instrucciones correspondientes a la alarma, ver Menú
principal—Lista de alarmas. (Sección 2-2.)
Estacionar la máquina y apagar el motor. La instalación
del software puede procesarse únicamente con el motor
apagado y la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA).
3— ACEPTAR actualizaciones
de software
del software y esperar hasta el próximo ciclo de conexión
de alimentación.
Si el operador elija instalar la actualización nueva, la
alarma de programación quedará en el monitor, pero el
color de la misma cambiará a rojo y aparece el mensaje:
PROGRAMACIÓN EN PROGRESO
NOTA: Antes de instalar el software es necesario leer los
TÉRMINOS Y CONDICIONES DE SOFTWARE.
(Consultar los TÉRMINOS Y CONDICIONES DE
SOFTWARE al principio del presente manual.)
El diodo fotoemisor verde del interruptor SAR destellará
durante la programación.
Se iluminan diodos fotoemisores en el interruptor SAR
cuando aparece esta alarma. El diodo fotoemisor es de
color rojo y el derecho de color verde.
Cuando se finaliza la programación, la alarma de
programación cambiará a color verde y aparece el
mensaje:
Mantener pulsado el lado derecho del interruptor SAR
(diodo fotoemisor verde) durante 3 segundos para iniciar
la programación. Pulsar el lado izquierdo del interruptor
SAR (diodo fotoemisor rojo) para anular la actualización
PROGRAMACIÓN FINALIZADA
NO apagar la máquina hasta que se finalice la
programación.
Desconectar y volver a conectar la alimentación de la
máquina para finalizar el proceso de instalación.
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
Continúa en la siguiente página
2-3-12
OUT4001,0000778 -63-28JAN11-1/3
101414
PN=113
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
TX1087189 —UN—21JAN11
Si se produce un problema durante el proceso de
programación, aparece una alarma roja de error de
programación en el monitor junto con la alarma de
advertencia roja. En el monitor aparece el mensaje:
TX1086352 —UN—06JAN11
ERROR DE PROGRAMA
Alarma de error de programa
Si aparecen estas alarmas, consultar al concesionario
autorizado para obtener soluciones.
Alarma de advertencia
OUT4001,0000778 -63-28JAN11-2/3
Si se producen condiciones que no permitan la
transferencia del software nuevo, aparece en el monitor
una alarma roja de imposible programar, junto con la
alarma de advertencia amarilla. En el monitor aparece
el mensaje:
TX1087190 —UN—21JAN11
Alarma de imposible programar
IMPOSIBLE PROGRAMAR EL DISPOSITIVO
Asegurarse que el motor está apagado y que la palanca
de corte de control piloto está en la posición bloqueada
(ARRIBA). Mantener pulsado otra vez el lado derecho
del interruptor SAR (diodo fotoemisor verde) durante
TX1086352 —UN—06JAN11
Alarma de advertencia
3 segundos para volver a intentar la programación o
consultar al concesionario John Deere autorizado.
OUT4001,0000778 -63-28JAN11-3/3
2-3-13
101414
PN=114
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Gancho delantero del acoplador hidráulico
TX1017662A —UN—17JAN07
TX1017664A —UN—17JAN07
Bloqueo del acoplador hidráulico al accesorio—Si existe
Pasador del acoplador hidráulico
ATENCIÓN: Evitar lesiones personales. Evitar las
lesiones debidas al movimiento del acoplador
hidráulico. Asegurarse que no haya otras
personas cerca de la máquina.
TX1017663A —UN—17JAN07
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o
muerte causadas por el movimiento inesperado
del acoplador hidráulico. Asegurarse de que
el acoplador hidráulico se conecte al apero
correctamente. El bloqueo complementario se
puede aplicar con el apero en una posición
de bloqueo incorrecta. Se requiere una
revisión visual cada vez que se realice el
funcionamiento del bloqueo.
El cucharón gira a la posición de giro completa
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
acoplador hidráulico debido a una instalación
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón en una orientación opuesta al
acoplador hidráulico. Al instalar el cucharón
al revés, el cucharón o el gancho de elevación
hacen contacto con el brazo de la excavadora
cuando el cucharón se encuentra en la posición
de retracción completa al extender el cilindro
del cucharón. Es una pieza inherente del
diseño del equipo original.
NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja
de control del acoplador hidráulico (3) sonará
para avisar al personal que la función de
bloquear/desbloquear ha sido activada.
TX1090672A —UN—11APR11
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona
con el brazo en la posición completamente
retraída para soltar el bloqueo adicional,
el acoplador hidráulico NO funcionará
correctamente cuando el cucharón se
conecta al revés.
Caja de control de acoplador hidráulico
1— Gancho delantero
2— Pasador
1. Conectar el gancho delantero (1) en el pasador (2).
El interruptor en la caja de control debe estar en la
posición de desbloqueo.
Continúa en la siguiente página
2-3-14
3— Caja de control de
acoplador hidráulico
OUT4001,0000866 -63-23AUG12-1/2
101414
PN=115
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
NOTA: El acoplador hidráulico se debe mantener sobre
la posición de alivio para bloquear/desbloquear
el cilindro del acoplador hidráulico.
2. Girar a la posición de giro completa. Pulsar el
interruptor a la posición de bloqueo. Mantener en la
posición de retracción completa por 5 segundos.
3. Extender el acoplador hidráulico lentamente. Verificar
de forma manual si el bloqueo complementario hace
contacto con la placa de bloqueo. Verificar de forma
manual si la placa de bloqueo se encuentra detrás del
pasador de apero. El interruptor en la caja de control
debe estar en la posición bloqueada.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
acoplador hidráulico. No hacer funcionar
el accesorio cuando el bloqueo adicional
se usa como el dispositivo de bloqueo
principal. Esto puede provocar una anomalía
del acoplador hidráulico.
4. Seguir extendiendo el acoplador hidráulico
lentamente. Verificar que el apero esté bloqueado
correctamente. El interruptor en la caja de control
debe estar en la posición de bloqueo.
OUT4001,0000866 -63-23AUG12-2/2
2-3-15
101414
PN=116
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Cucharón girado a posición de retracción completa
TX1017662A —UN—17JAN07
TX1017663A —UN—17JAN07
Desbloqueo del acoplador hidráulico del accesorio—Si existe
Pasador de acoplador hidráulico
TX1017664A —UN—17JAN07
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesión o
muerte causada por el movimiento inesperado
del acoplador hidráulico. Asegurarse que
el acoplador hidráulico está correctamente
conectado al accesorio. Es posible engranar
el bloqueo adicional con el accesorio en una
posición incorrecta. Es necesario llevar a
cabo una inspección visual cada vez que se
efectúe una operación de bloqueo.
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales.
Evitar las lesiones debidas al movimiento del
acoplador hidráulico. Asegurarse que no haya
otras personas cerca de la máquina.
Gancho delantero en el acoplador hidráulico
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de dañar el
acoplador hidráulico debido a una instalación
incorrecta. No se recomienda conectar el
cucharón al revés en el acoplador hidráulico.
Al instalarlo al revés, el cucharón o el gancho
elevador interfiere con el brazo del excavador
cuando el cucharón está en la posición
completamente retraída con el cilindro del
cucharón extendido. Ésta es una parte inherente
del diseño del equipo original.
TX1090672A —UN—11APR11
Puesto que el acoplador hidráulico interacciona
con el brazo en la posición completamente
retraída para soltar el bloqueo adicional,
el acoplador hidráulico NO funcionará
correctamente cuando el cucharón se
conecta al revés.
1. Mantener el accesorio cerca al suelo. El interruptor
debe estar en la posición de BLOQUEO.
Caja de control de acoplador hidráulico
NOTA: El acoplador hidráulico debe accionarse en
la posición más allá del punto de alivio para
desbloquear el cilindro del acoplador hidráulico.
1— Gancho delantero
2— Pasador
3— Caja de control de
acoplador hidráulico
2. Retraerlo completamente el acoplador hidráulico para
soltar el bloqueo adicional. El interruptor debe estar
en la posición de BLOQUEO.
Continúa en la siguiente página
2-3-16
OUT4001,0000867 -63-19MAR12-1/2
101414
PN=117
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
NOTA: El zumbador de seguridad ubicado en la caja
de control del acoplador hidráulico (3) sonará
para avisar al personal que la función de
bloquear/desbloquear ha sido activada.
4. Extender lentamente el acoplador hidráulico. El
gancho delantero (1) saldrá del pasador (2). El
interruptor debe estar en la posición de desbloqueo.
3. Pulsar el interruptor a la posición de desbloqueo.
Mantenerlo en la posición de retracción completa por
5 segundos.
OUT4001,0000867 -63-19MAR12-2/2
Funcionamiento de configuración de la
palanca de control
Evitar lesiones causadas por el funcionamiento
inesperado de la palanca de control.
Familiarizarse con la configuración de la
palanca de control empleada en la máquina
antes de hacerla funcionar.
T137500 —UN—25JAN01
ATENCIÓN: Evitar lesiones personales debidas
al movimiento inesperado de la máquina. Para
evitar la posibilidad de lesiones graves causadas
por el aguilón, nunca apoyar ninguna parte del
cuerpo más allá del bastidor de la ventana. El
aguilón puede bajarse si la palanca de control
se mueve por accidente o si se activa por
algún otro motivo. Reemplazar de inmediato
una ventana si falta o está rota.
Configuración de la palanca de control de la excavadora
Revisar las configuraciones en la etiqueta y accionar
la palanca de control cuidadosamente para revisar la
configuración de la máquina.
T137498 —UN—25JAN01
La máquina viene de fábrica con la configuración de
palanca de control de excavadora. En la ventana derecha
de la cabina hay colocada una etiqueta que ilustra las
configuraciones de palanca de control de excavadora y
retroexcavadora.
Configuración de la palanca de control de la retroexcavadora
Para cambiar la configuración de excavadora a la de
retroexcavadora, ver Conversión de configuración de
palanca de control, en esta sección.
Las palancas de control regresan al punto muerto al
soltarlas. Las funciones se detendrán y permanecerán
inmovilizadas. Se activa el freno de estacionamiento para
pivote y recorrido.
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la izquierda
4— Giro a la derecha
T137499 —UN—25JAN01
NOTA: Un selector de configuración de control es un
conjunto de instalación en campo disponible,
que cuando se instala, le permite al operador
cambiar la configuración de la palanca de control
por medio de una válvula mecánica.
Movimiento del aguilón, brazo y cucharón
5— Bajada del aguilón
6— Elevación del aguilón
7— Retracción del cucharón
8— Descarga del cucharón
OUT4001,0000868 -63-24AUG12-1/1
2-3-17
101414
PN=118
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Selector de configuración de palanca de
control mecánico—Si existe
Las palancas de control piloto de la máquina pueden
cambiarse de la configuración estándar de EXCAVADORA
(1) a la de RETROEXCAVADORA (2). Para cambiar la
configuración de los controles:
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
2. Hacer funcionar el motor a ralentí por 3 minutos.
3. Colocar la palanca de corte de control piloto en la
posición bloqueada (ARRIBA).
TX1102031A —UN—29NOV11
4. Desconectar la llave de contacto para apagar el motor.
Sacar la llave de contacto.
5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder al selector de configuración de la palanca de
control mecánico.
6. Quitar la banda de amarre (se usan 3).
7. Sacar los tornillos de fijación (4).
Selector de configuración de palanca de control mecánico
8. Girar la palanca selectora a la configuración de
control estándar de EXCAVADORA o a la de
RETROEXCAVADORA.
1— Configuración de control
de EXCAVADORA
2— Configuración de control
de RETROEXCAVADORA
9. Instalar la banda de amarre.
3— Banda de amarre
4— Tornillo de fijación
DB84312,000003F -63-23NOV11-1/1
2-3-18
101414
PN=119
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Conversión de la configuración de palanca
de control
A
C
1. Estacionar y preparar la máquina para el
mantenimiento.
2. Aliviar la presión del depósito de aceite hidráulico
presionando el botón de alivio de presión ubicado en
la parte superior del depósito de aceite hidráulico.
D
B
41
NOTA: Para cambiar de la configuración de excavadora
a la de retroexcavadora se necesita una manguera
fabricada de tamaño --6 JIC con extremos macho
y hembra de aprox. 150 mm (6 in.) de longitud
para mover la manguera de elevación del aguilón
(A) a la lumbrera de retracción del brazo (D).
3. Mover la tubería piloto de elevación del aguilón (A) a la
lumbrera de retracción del brazo (D). Mover la tubería
piloto de descenso del aguilón (A) a la lumbrera de
extensión del brazo (D).
TX1137117 —UN—17JUN13
ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas por una
fuga de fluido a alta presión es imprescindible
detener el motor y aliviar el sistema antes de
desconectar o conectar tuberías hidráulicas
u otras tuberías a presión. Apretar todas las
conexiones antes de aplicar la presión.
Lado de la válvula de control
41— Colector de señales piloto
(lado de válvula de control
piloto)
A—Elevación del aguilón
B—Bajada del aguilón
4. Para examinar las configuraciones de palanca de
control, ver Funcionamiento de configuración de
palanca de control, en esta sección.
CONFIGURACIÓN DE RETROEXCAVADORA
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO
CONFIGURACIÓN DE EXCAVADORA
COLECTOR DE SEÑALES PILOTO
LADO DE
VÁLVULA DE
CONTROL
PILOTO
LADO DE
VÁLVULA DE
CONTROL
DESCARGA DEL
CUCHARÓN
H
8
BAJADA DEL
AGUILÓN
B
2
RETRACCIÓN DEL
CUCHARÓN
G
7
ELEVACIÓN DEL
AGUILÓN
A
1
GIRO A LA
DERECHA
F
6
EXTENSIÓN DEL
BRAZO
C
3
GIRO A LA
IZQUIERDA
E
5
RETRACCIÓN DEL
BRAZO
D
4
FUNCIONES
derecho
Izquierdo
C—Extensión del brazo
D—Retracción del brazo
LADO DE
VÁLVULA DE
CONTROL
PILOTO
LADO DE
VÁLVULA DE
CONTROL
DESCARGA DEL
CUCHARÓN
H
8
EXTENSIÓN DEL
BRAZO
C
3
RETRACCIÓN DEL
CUCHARÓN
G
7
RETRACCIÓN DEL
BRAZO
D
4
GIRO A LA
DERECHA
F
6
BAJADA DEL
AGUILÓN
B
2
GIRO A LA
IZQUIERDA
E
5
ELEVACIÓN DEL
AGUILÓN
A
1
FUNCIONES
derecho
Izquierdo
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS
NOTA: LAS LETRAS Y NÚMEROS SE ENCUENTRAN
EN LAS CAJAS JUNTO A LAS LUMBRERAS
MM16284,0001B12 -63-22AUG13-1/1
2-3-19
101414
PN=120
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento en agua y barro
TX1086781A —UN—11JAN11
Tener cuidado de no manejar la máquina en agua o lodo
más arriba de la superficie superior de la plataforma del
tren de rodaje, dejando el cojinete de giro y el colector
giratorio sumergidos.
Si el cojinete de giro y el colector giratorio quedan
sumergidos, quitar la cubierta de la parte inferior central
de la máquina. Quitar el tapón de vaciado (1) para vaciar
el agua y barro.
Limpiar la superficie de la caja de engranajes de giro.
Instalar el tapón y la cubierta. Lubricar el mecanismo de
giro y el cojinete de giro.
Tapón de vaciado (vista de abajo)
1— Tapón de vaciado
ER79617,0000DB3 -63-27MAY11-1/1
Conducción en una pendiente empinada o resbaladiza
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por vuelcos de la máquina. Usar
esta técnica solamente en una pendiente
corta. La máquina necesita el apoyo del
conjunto del aguilón/brazo/cucharón hasta
que llegue a la cima de la pendiente. NO se
recomienda cambiar la posición del cucharón
durante este procedimiento. NO cambiar la
posición de la estructura superior durante este
procedimiento. NO cambiar la posición del
cucharón durante este procedimiento.
2. Colocar el tren de rodaje de forma que los motores
propulsores estén en el extremo cuesta arriba de la
máquina.
3. Empujar el cucharón en el suelo.
4. Cuando el aguilón está en el extremo cuesta arriba
de la máquina; tirar de la máquina con el cilindro del
aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
Cuando el aguilón está en el extremo cuesta abajo de
la máquina; empujar la máquina con el cilindro del
aguilón y brazo para ayudar a los motores propulsores.
1. Abrocharse el cinturón de seguridad.
VD76477,00001F4 -63-09JAN12-1/1
2-3-20
101414
PN=121
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Elevación
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, impedir que
la máquina se mueva inesperadamente. Es
necesario tener sumo cuidado durante los
trabajos de elevación. Observar estas reglas
cuando se levantan cargas con la máquina.
• Nunca usar la máquina para elevar personas.
• No exceder las capacidades de elevación.
• Mantener a las personas alejadas de
las cargas elevadas.
• No fijar la eslinga o cadena a los dientes
del cucharón.
TX1087169A —UN—20JAN11
• Usar líneas de atado para guiar las cargas.
• Usar señales de mano predeterminadas
para comunicarse.
NOTA: Para los cucharones sin la argolla, consultar
al concesionario autorizado.
1. Usar equipo adecuado y técnicas correctas para
sujetar y estabilizar las cargas
2. Retraer el cucharón y el brazo. Sujetar la eslinga o
cadena a la argolla del cucharón (1).
3. Verificar la estabilidad efectuando una elevación de
prueba:
• Levantar la carga apenas fuera del suelo.
• Girar la carga totalmente hacia un lado.
Argolla de cucharón
1— Argolla de cucharón
• Mover la carga lentamente fuera de la máquina.
• Bajar la carga inmediatamente si la máquina no está
estabilizada.
ER79617,0000DD6 -63-19MAR12-1/1
2-3-21
101414
PN=122
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Descenso de la pluma con el motor apagado
X9811 —UN—23AUG88
Cuando el motor se apaga durante el funcionamiento,
no se puede bajar el aguilón con el controlador piloto ya
que no hay aceite de presión de mando para mover la
corredera de la válvula del aguilón.
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por el movimiento inesperado de la máquina.
Apartar a las personas de la zona antes de
bajar la pluma con el motor apagado.
1. Quitar la tapa de acceso de la válvula de control.
Bajada del aguilón con el motor apagado
ATENCIÓN: Para evitar lesiones causadas
por las fugas de aceite a presión, detener el
motor y aliviar la presión del sistema antes de
desconectar o conectar las tuberías hidráulicas
o de otro tipo. Apretar todas las conexiones
antes de aplicar la presión.
IMPORTANTE: Nunca aflojar el tornillo más de dos
vueltas ya que el mismo puede salirse.
2. Aflojar la tuerca (1). Soltar 1/2 vuelta el tornillo de
bajada manual del aguilón (2). El aguilón empezará
a bajar. La velocidad de bajada del aguilón se puede
regular en cierto modo si se suelta el tornillo un poco
más.
3. Una vez que el cucharón haya bajado hasta el
suelo, apretar el tornillo y después la tuerca al valor
especificado.
1— Tuerca
2— Tornillo de descenso
manual de la pluma
TX1000642 —UN—29NOV05
Especificación
Llave Allen—Tamaño...................................................................... 4 mm
Tornillo—Par de apriete.................................................................7,0 Nm
5,2 lb-ft
Tuerca (1)—Par de
apriete.........................................................................................13,0 Nm
9,4 lb-ft
Se muestra válvula de control-Lado derecho
DB84312,0000088 -63-04MAR14-1/1
2-3-22
101414
PN=123
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Estacionamiento de la máquina
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a los
componentes del tren de rodaje causados
por fango y tierra congelados durante tiempo
muy frió. La máquina debe estacionarse en
una superficie dura y nivelada para evitar que
las cadenas se congelen al suelo.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada y
firme.
TX1087012A —UN—18JAN11
Durante tiempo muy frío limpiar el fango y la tierra de
las cadenas, rodillos y bastidores de orugas. Limpiar
los peldaños y las superficies de acceso después de
estacionar la máquina.
Si las cadenas están congeladas al suelo, elevar la
máquina lentamente con el aguilón para desprender
las cadenas. Mover la máquina con cuidado.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el conmutador de ralentí automático (1) a la
posición A/I OFF.
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.
Tablero de interruptores
TX1087013A —UN—18JAN11
4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen
del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración
máxima sin carga por 2 minutos.
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la
posición bloqueada (ARRIBA).
IMPORTANTE: Evitar daños a los componentes
eléctricos de la cabina debidos a la intemperie.
Cerrar las ventanas, la portezuela del
techo y la puerta de la cabina para evitar
la entrada de lluvia.
Palanca de corte de control piloto
1— Conmutador de ralentí
automático
2— Cuadrante de régimen del
motor
3— Llave de contacto
4— Palanca de corte de control
piloto
8. Cerrar las ventanas, la portezuela del techo y la puerta
de la cabina.
9. Cerrar con candado las puertas de acceso y los
compartimientos.
ER79617,0000DCF -63-09JAN12-1/1
2-3-23
101414
PN=124
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Carga y descarga para transporte
T137507 —UN—25JAN01
ATENCIÓN: Tener mucho cuidado para evitar
el vuelco o el movimiento inesperado de
la máquina al cargar o descargarla para
transporte. Observar estas reglas cuando se
carga o descarga la máquina.
• Mantener limpia la plataforma del remolque.
• Detener la máquina en una superficie
nivelada y estable.
• Bloquear las ruedas del remolque con cuñas.
• Siempre abrocharse el cinturón de seguridad.
• Usar rampas de carga. Fijar las rampas
T7405BJ —UN—29NOV90
•
Colocación de la máquina en un remolque
al remolque y mantenerlas a un ángulo
poco inclinado.
Mover el interruptor de ralentí automático
a la posición A/I OFF. Usar los modos de
funcionamiento de baja velocidad y mover
la máquina cuidadosamente.
1. Al cargar la máquina, usar el cucharón para apoyo con
el aguilón a un ángulo de 90° (1) con respecto al brazo.
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina o el
remolque. NO golpear el cucharón o la
máquina contra el remolque.
2. Colocar la máquina en el remolque como se ilustra.
Usar los puntos de amarre designados (2) para sujetar
la máquina al remolque.
Carga de la máquina en un remolque
2— Punto de amarre (se usan 4)
Puntos de amarre (se ilustra el lado delantero)
T137505 —UN—25JAN01
1— 90° entre brazo y aguilón
TX1086371A —UN—03JAN11
3. Al descargar la máquina, usar el cucharón para apoyo
con el aguilón a un ángulo de 90° con respecto al
brazo.
Cómo bajar la máquina del remolque
ER79617,0000D83 -63-19MAR12-1/1
2-3-24
101414
PN=125
Funcionamiento—Funcionamiento de la máquina
Cómo remolcar la máquina
T137511 —UN—25JAN01
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Bloquear ambas cadenas de oruga
cuando se desconectan las cajas de engranajes
de propulsión. Con las cajas de engranajes de
propulsión desconectadas, la máquina no tiene
frenos y puede desplazarse. La máquina puede
desplazarse en rueda libre en una pendiente
o cuando se está remolcándola.
1. Colocar bloques contra las cadenas.
Engranaje solar
2. Vaciar el aceite de cada caja de engranajes de
propulsión.
1— Engranaje solar
3. Retirar la cubierta de cada caja de engranajes.
4. Sacar el engranaje solar (1) de cada caja de
engranajes.
5. Instalar la cubierta. Llenar la caja de engranajes con
aceite.
ER79617,0000A94 -63-09JAN12-1/1
Elevación de la máquina
TX1156707 —UN—27MAR14
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por movimientos inesperados de la
máquina al elevarla. Revisar la capacidad de
elevación de la grúa antes de elevar la excavadora.
Elevar la carga a la altura mínima necesaria.
Mantener a las personas alejadas de las
cargas elevadas.
NOTA: El centro de gravedad (2) varía según el
tipo de accesorio instalado.
Elevación de la máquina
NOTA: Consultar las etiquetas en la máquina para
identificar los puntos de elevación correctos
(1). Hay 2 puntos de elevación en cada
lado del tren de rodaje.
1— Puntos de elevación
2— Centro de gravedad
1. Extender completamente los cilindros de la pluma,
del brazo y de la cuchara.
3— Barra de apoyo
6. Fijar un dispositivo de elevación apropiado en la grúa.
7. Elevar la máquina lentamente.
2. Colocar la pluma en forma recta delante de la
estructura superior.
3. Desconectar la llave de contacto. Extraer la llave de
contacto.
4. Tirar de la palanca de corte de control piloto a la
posición de bloqueo.
5. Colocar un dispositivo de elevación apropiado en los
puntos de elevación (1) y por debajo a ambos lados
del bastidor de orugas, como se muestra.
Especificación
160GLC —Peso
aproximado............................................................................... 18.017 kg
39.685 lb
Especificación
180GLC—Peso
aproximado............................................................................... 20.120 kg
44.317 lb
JS93577,00008EC -63-02APR14-1/1
2-3-25
101414
PN=126
Mantenimiento—Máquina
Combustible diésel
Para obtener información acerca de las propiedades del
combustible diésel disponible en su zona, consultar a su
proveedor de combustible.
Por lo general, los combustibles diésel se preparan para
satisfacer las exigencias de cara a las temperaturas más
bajas en la zona geográfica donde se comercializan.
Se recomiendan combustibles diésel acordes a las
normas EN 590 o ASTM D975. El combustible diésel
renovable producido por hidrotratamiento de grasas
animales y aceites vegetales es básicamente idéntico al
combustible diesel a base de petróleo. El combustible
diésel renovable que cumple la norma EN 590 ó ASTM
D975 puede utilizarse en todos los porcentajes de mezcla.
Contenido en azufre para motores Tier 3 y Fase III A
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
contenido de azufre menor de 1000 mg/kg (1000 ppm).
• Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
entre 1000—2000 mg/kg (1000—2000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
aceite y filtro.
• Se recomienda consultar con el concesionario John
Deere ANTES de usar combustible diésel con un
contenido de azufre superior a 2000 mg/kg (2000 ppm).
Contenido en azufre para motores Tier 2 y Fase II
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
Propiedades de combustible requeridas
contenido de azufre menor de 2000 mg/kg (2000 ppm).
En todo caso, el combustible debe reunir las siguientes
características:
Índice de cetano de 43 como mínimo. Es preferible
un índice cetánico superior a 47, especialmente cuando
las temperaturas bajan a menos de -20 °C (–4 °F) o las
alturas son superiores a 1.500 m (5000 ft).
El punto de obstrucción del filtro frío (CFPP) debe
estar al menos 5 °C (9 °F) por debajo de la temperatura
mínima prevista o el punto de turbidez por debajo de la
temperatura ambiente mínima.
La Lubricidad del combustible debe superar un
diámetro de huella máximo de 0,52 mm medido según
la norma ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un
diámetro de huella máximo de 0,45 mm.
La calidad del combustible diésel y su contenido en
azufre deberán cumplir todas las reglamentaciones de
emisiones vigentes en el lugar de uso del motor. NO
utilizar combustible diesel con un contenido de azufre
superior a 10 000 mg/kg (10 000 ppm).
• Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
•
entre 2000—5000 mg/kg (2000—5000 ppm), es
necesario ACORTAR los intervalos entre cambios de
aceite y filtro.
Se recomienda consultar con el concesionario John
Deere ANTES de usar combustible diésel con un
contenido de azufre superior a 5000 mg/kg (5000 ppm).
Contenido en azufre para otros motores
• Se RECOMIENDA usar combustible diesel con un
contenido de azufre menor de 5000 mg/kg (5000 ppm).
• Al usar combustible diesel con un contenido de azufre
superior a 5000 mg/kg (5000 ppm), es necesario
ACORTAR los intervalos entre cambios de aceite y filtro.
IMPORTANTE: No mezclar aceite de motor usado
ni cualquier otro tipo de lubricante con
el combustible diesel.
El uso incorrecto de aditivos de combustible
puede dañar los componentes del sistema de
inyección de los motores diésel.
Contenido en azufre para motores Interim Tier 4,
Final Tier 4, Fase III B, y motores Fase IV
• Usar SÓLO combustible diésel con contenido de azufre
ultra bajo (ULSD) con un índice máximo de azufre de
15 mg/kg (15 ppm).
DX,FUEL1 -63-17JUN13-1/1
Especificaciones de combustible diésel
El motor de esta máquina está diseñado para funcionar
solo con combustible diésel de azufre ultra bajo (ULSD).
El uso de otro combustible que no sea el ULSD reducirá
la eficiencia y la durabilidad del motor, dañará en forma
permanente los sistemas de control de emisiones
avanzadas del motor, reducirá el consumo de combustible
y posiblemente evitará que funcione el motor. Es posible
que las garantías relacionadas con las emisiones se
anulen con el uso del combustible que no cumple con
estas especificaciones.
OUT4001,000060A -63-10JAN12-1/1
3-1-1
101414
PN=127
Mantenimiento—Máquina
Capacidad lubricante del combustible diésel
La mayoría de los combustibles diésel fabricados en
Estados Unidos, Canadá y en la Unión Europea tienen
la capacidad de lubricación adecuada para asegurar
el funcionamiento correcto y la durabilidad de los
componentes del sistema de inyección de combustible.
No obstante, los combustibles diésel fabricados en
otras zonas del mundo pueden carecer de la lubricidad
necesaria.
ASTM D6079 o ISO 12156-1. Se prefiere un diámetro de
huella máximo de 0,45 mm.
IMPORTANTE: Comprobar que el combustible
diésel utilizado en el equipo dispone de las
características necesarias de lubricidad.
La lubricidad del combustible puede mejorar
considerablemente si se mezcla hasta un 20 % con
biodiésel B20. Para mezclas con biodiésel superiores a
B20 está limitado un mayor aumento de la lubricidad.
La Lubricidad del combustible debe superar un diámetro
de huella máximo de 0,52 mm medido según la norma
Si se usa un combustible con lubricidad baja
o desconocida, añadir acondicionador protector
de combustible diésel de John Deere (o un producto
equivalente), a los niveles de concentración especificados.
Lubricidad del combustible biodieselc
DX,FUEL5 -63-07FEB14-1/1
Manipulación y almacenamiento de combustible diésel
ATENCIÓN: Reducir el riesgo de incendio.
Tener cuidado al manipular el combustible.
NO llenar el depósito de combustible con el
motor en marcha. NO FUMAR mientras se
reposta o se realizan trabajos de mantenimiento
en el sistema de combustible.
Llenar el depósito de combustible al final de cada jornada
para evitar la condensación y el congelamiento del agua
en tiempo frío.
Mantener todos los tanques de almacenamiento lo
más llenos que sea posible para reducir al mínimo la
condensación.
Comprobar que todos los tapones y tapas de los
depósitos de combustible estén debidamente instalados
para impedir la entrada de humedad. Revisar el contenido
de agua en el combustible periódicamente.
Si se utiliza combustible biodiesel, podría ser necesario
sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
debido a obstrucciones prematuras.
Revisar el nivel de aceite del motor diariamente, antes
de arrancar el motor. Si el nivel de aceite aumenta, esto
puede indicar que el aceite del motor está diluyéndose
con combustible.
IMPORTANTE: El depósito de combustible se ventila
a través de su tapón de llenado. Si es necesario
reemplazar el tapón de llenado, instalar siempre
un tapón original con orificio de ventilación.
Si el combustible permanece almacenado por mucho
tiempo o si el consumo de combustible es lento, añadir
un acondicionador para estabilizar el combustible y evitar
la condensación del agua. Consultar al proveedor de
combustible o al concesionario John Deere para obtener
información sobre las recomendaciones de uso.
DX,FUEL4 -63-15FEB13-1/1
3-1-2
101414
PN=128
Mantenimiento—Máquina
Combustible biodiesel
El combustible biodiesel es una mezcla de ésteres
monoalquílicos de los ácidos grasos de cadena larga
derivados de aceite vegetal o de grasa animal. Las
mezclas biodiesel son combinaciones volumétricas de
combustible biodiesel con el diesel a base de petróleo.
La porción de diesel petróleo de las mezclas de
combustible biodiesel deben satisfacer los requerimientos
de las normas comerciales ASTM D975 (EE.UU.) o EN
590 (UE).
Si se utiliza un combustible biodiesel, podría ser necesario
sustituir el filtro de combustible con mayor frecuencia
debido a obturaciones prematuras. Revisar el nivel de
aceite del motor diariamente antes de arrancar el motor.
Un aumento en el nivel de aceite del motor puede indicar
que el mismo está diluido con combustible.
Antes de usar un combustible biodiesel, repasar los
Requerimientos y recomendaciones para uso de
biodiesel, en este manual del operador.
Las leyes y los reglamentos de cuidado del medio
ambiente pueden favorecer o prohibir el uso de
biocombustibles. Los operadores deben consultar a las
autoridades gubernamentales apropiadas antes de usar
los biocombustibles.
EE.UU. / Canadá
Aunque que se prefieren las mezclas al 5% (B5),
las concentraciones de biodiesel hasta una mezcla
del 20% (B20) con el combustible diesel de petróleo
pueden usarse en todos los motores de John Deere.
Las mezclas hasta el B20 se pueden usar SOLO si el
combustible biodiesel (biodiesel al 100% o B100) cumple
las normas ASTM D6751 (EE.UU.), EN 14214 (UE), o
una especificación equivalente. Se debe anticipar una
reducción de potencia del 2% y una reducción de ahorro
de combustible del 3% cuando se usa el B20.
Las concentraciones de biodiesel superiores a B20
pueden dañar los sistemas de control de emisiones
del motor y no deben usar en los EE.UU. y Canadá.
Los riesgos incluyen, entre otros, limpieza del filtro
de combustible en posición de estacionamiento más
frecuente, acumulación de hollín e intervalos mayores
para la extracción de cenizas.
Se requiere el uso de acondicionadores de combustible
aprobados por John Deere que contienen aditivos
detergentes o dispersantes cuando se usan mezclas de
combustible biodiesel B20, y se recomienda el uso de
los mismos al usar mezclas inferiores a este nivel. Las
mezclas de combustible biodiesel hasta la B20 deben
usarse dentro de los 90 días de la fecha de producción
del combustible biodiesel. Las mezclas de combustible
biodiesel sobre B20 deben usarse dentro de los 45 días
de la fecha de producción del combustible biodiesel.
Recomendaciones para el uso de combustible
biodiesel
Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
mezclas de combustible biodiesel hasta la B20:
• La degradación del flujo durante clima frío
• Cuestiones de estabilidad y almacenamiento (absorción
de humedad, oxidación, crecimiento microbiano)
• La posibilidad de restricción y taponamiento de los
filtros (normalmente ocurre al emplear el combustible
biodiesel por primera vez en los motores usados)
Se recomienda enfáticamente que los usuarios de
combustible biodiesel en EE.UU. compren el biodiesel de
un vendedor con certificación BQ9000 suministrado por
un productor con acreditación BQ9000 (emitidas por la
National Biodiesel Board). Los vendedores certificados
y los productores acreditados se listan en el sitio:
http://www.bq9000.org.
Otras regiones
Los motores John Deere pueden funcionar con mezclas
de combustible biodiesel inferiores y superiores a la B20
(hasta el biodiesel al 100%). Usar los niveles superiores
a B20 SÓLO si el combustible biodiesel satisface la
especificación EN 14214 (disponible esencialmente en
Europa). Es posible que los motores que funcionan con
mezclas de combustible biodiesel mayores que la B20
no cumplan todos los reglamentos acerca de emisiones
aplicables. Se debe anticipar una reducción de potencia
del 12% y una reducción de ahorro de combustible del
18% cuando se usa el combustible biodiesel al 100%.
Se requiere el uso de acondicionadores de combustible
aprobados por John Deere que contienen aditivos tipo
detergente o dispersores.
Pedir un certificado de análisis de su agente distribuidor
de combustible para asegurarse que el combustible
satisfaga las especificaciones indicadas en este manual
del operador.
Consultar al concesionario John Deere para información
acerca de los acondicionadores de combustible
aprobados para prolongar la duración de almacenamiento
y mejorar el rendimiento de los combustibles biodiesel.
Es necesario considerar los puntos siguientes al usar
mezclas de combustible biodiesel superiores a la B20:
• La posibilidad de carbonización y/o taponamiento
de los inyectores de combustible, que resultará en
una pérdida de potencia y el petardeo si no se usan
acondicionadores de combustible aprobados por
John Deere que contienen aditivos tipo detergente o
dispersores
• La posibilidad de la dilución del aceite en el cárter,
debido a la cual será necesario cambiar el aceite más
frecuentemente
Requerimientos para el uso de combustible biodiesel
• La posibilidad de formación de laca y/o agarrotamiento
de los componentes internos
Continúa en la siguiente página
3-1-3
OUT4001,0000671 -63-29MAR11-1/2
101414
PN=129
Mantenimiento—Máquina
• La posibilidad de formación de lodo y sedimentos
• La posibilidad de oxidación térmica del combustible a
temperaturas altas
• La posibilidad de problemas de compatibilidad con otros
materiales (incluyendo cobre, plomo, zinc, estaño, latón
y bronce) empleados en los aparatos de manipulación
de combustible
• La posibilidad de daños de las zonas pintadas
expuestas al combustible biodiesel
IMPORTANTE: Los aceites vegetales crudos NO
son aceptables para uso como combustible
en los motores John Deere. Al usarlos,
es posible dañar el motor.
• La posibilidad de eficiencia reducida del separador de
agua
OUT4001,0000671 -63-29MAR11-2/2
Prueba de combustible diésel
Un programa de análisis del combustible puede ayudar a
supervisar la calidad del combustible diésel. El análisis del
combustible puede aportar datos críticos como el índice
cetánico, el tipo de combustible, el contenido de azufre,
el contenido de agua, la apariencia, la idoneidad para el
funcionamiento en climas fríos, las bacterias, el punto de
turbidez, el índice de acidez, las partículas contaminantes
y si el combustible cumple con las especificaciones.
Contactar con el concesionario John Deere para obtener
más información sobre el análisis del combustible diésel.
DX,FUEL6 -63-14APR11-1/1
Filtros de combustible
El filtrado del combustible es de suma importancia con
los sistemas de alimentación modernos. La combinación
de unas regulaciones de las emisiones cada vez más
restrictivas y motores más eficientes exige que el sistema
de alimentación funcione a presiones más altas. La única
forma de obtener presiones elevadas es la utilización de
componentes de inyección de combustible de tolerancias
mínimas. Estas reducidas tolerancias de fábrica tienen
una capacidad muy baja a la hora de asimilar restos de
suciedad y agua.
Los filtros de aceite de la marca John Deere se han
diseñado y producido especialmente para motores John
Deere.
Para proteger el motor frente a restos de suciedad y agua,
cambiar los filtros de combustible del motor siguiendo
siempre las especificaciones de este manual.
DX,FILT2 -63-14APR11-1/1
3-1-4
101414
PN=130
Mantenimiento—Máquina
Reducción de los efectos del tiempo frío en motores diesel
Los motores diesel de John Deere están diseñados para
funcionar eficientemente en tiempo frío.
Sin embargo, para un arranque y funcionamiento óptimos
en tiempo frío, es necesario tomar ciertas medidas
adicionales. La información a continuación describe
los pasos que pueden reducir los efectos del clima frío
en el arranque y funcionamiento del motor. Consultar
al concesionario John Deere de su zona para más
información y para determinar la disponibilidad local de
sistemas auxiliares de arranque para tiempo frío.
Utilización de combustible para invierno
Cuando las temperaturas sean inferiores a 0°C (32°F),
el combustible de invierno (N° 1D en Norteamérica) es
el mejor para el funcionamiento a bajas temperaturas.
El combustible para invierno tiene puntos más bajos de
turbidez y de fluidez.
El punto de turbidez es la temperatura a la cual
comenzará la formación de cera en el combustible que
obstruirá los filtros de combustible. El punto de fluidez es
la temperatura más baja a la que se detecta movimiento
en el combustible.
NOTA: Como regla general, el combustible diesel para
invierno tiene un contenido térmico más bajo. El
uso de combustible para invierno puede reducir la
potencia y aumentar el consumo de combustible,
pero no debe tener ningún efecto adicional sobre
el rendimiento del motor. Verificar el grado
del combustible utilizado antes de diagnosticar
problemas de baja potencia en tiempo frío.
Calentador de aire de admisión
Para algunos motores se ofrece un calentador del aire de
admisión como equipamiento opcional de arranque en
tiempo frío.
ATENCIÓN: El éter es muy inflamable. No
usar éter al arrancar un motor equipado con
bujías de precalentamiento o un calentador
del aire de admisión.
Calentador de refrigerante
Hay un calentador del bloque (calentador de refrigerante)
opcional disponible para ayudar en un arranque en frío.
Aceite de viscosidad apropiada para la estación y
concentración correcta de refrigerante
Usar un aceite de motor con la viscosidad adecuada para
las temperaturas que puede haber hasta el siguiente
cambio de aceite y usar la concentración adecuada de
refrigerante/anticongelante con bajo contenido de silicato,
según se recomienda. (Ver Aceite de motores diesel y
Refrigerante de motores diesel para servicio severo, en
esta sección.)
Aditivo de flujo de combustible diesel
Utilizar el acondicionador de combustible diesel Premium
de John Deere (fórmula de invierno) formulado para
combatir la gelificación o un producto equivalente para
acondicionar el combustible no formulado para invierno
(N° 2D en Norteamérica) durante la temporada fría. Esto
suele extender la operatividad a unos 10°C (18°F) por
debajo de su punto de turbidez. Para uso en temperaturas
más bajas, usar el combustible de invierno.
IMPORTANTE: Tratar el combustible cuando la
temperatura exterior caiga por debajo de 0°C
(32°F). Los mejores resultados se obtienen
con combustibles no tratados. Seguir todas
las instrucciones y recomendaciones en
la etiqueta del producto.
Biodiesel
Al trabajar con mezclas de biodiesel pueden formarse
ceras a temperaturas superiores. Empezar a utilizar
acondicionador de combustible biodiesel PREMIUM
de John Deere (para invierno) a 5°C (41°F) para tratar
combustibles diesel durante la temporada fría. Usar
mezclas B5 o inferiores a temperaturas inferiores a 0°C
(32°F). Usar solamente el combustible diesel de invierno
a base de petróleo para temperaturas inferiores a -10°C
(14°F). En climas más fríos, los motores que funcionan
con biodiesel pueden tener una limpieza en posición de
estacionamiento más frecuente, acumulación de hollín
e intervalos mayores para la extracción de cenizas del
filtro de escape.
Obturadores para invierno
No se recomienda el uso de obturadores para invierno
de tela, cartón o material sólido con un motor de John
Deere. El uso de estos obturadores puede resultar en
temperaturas excesivas del refrigerante, del aceite y
del aire de carga. Esto puede reducir la vida útil y la
potencia del motor, así como aumentar el consumo de
combustible. Los obturadores para invierno también
pueden imponer esfuerzos anormales en el ventilador y
el sistema impulsor asociado, con el resultado de fallas
prematuras. Si se usan obturadores para invierno, los
mismos no deben cubrir toda la superficie delantera de la
parrilla. Aproximadamente un 25% del área central de la
parrilla debería estar libre en todo momento. No colocar
el dispositivo obturador de aire directamente en el núcleo
del radiador.
Continúa en la siguiente página
3-1-5
DB84312,0000035 -63-08MAY12-1/2
101414
PN=131
Mantenimiento—Máquina
Persianas del radiador
Si cuenta con un sistema de persianas controlado por
termostato, dicho sistema debe regularse de tal forma
que las persianas estén completamente abiertas al
momento que el refrigerante alcanza 93°C (200°F) para
evitar temperaturas excesivas en el colector de admisión.
No se recomiendan los sistemas de control manual. Si
tiene un enfriador de aire de carga tipo aire-aire, las
persianas deben estar completamente abiertas cuando
la temperatura del aire del colector de admisión alcance
su valor máximo admisible al salir del enfriador de
aire de carga. Para mayor información, consultar al
concesionario John Deere.
DB84312,0000035 -63-08MAY12-2/2
Lubricantes alternativos y sintéticos
Debido a las condiciones en determinadas zonas,
puede ser necesario utilizar lubricantes diferentes a los
recomendados en este manual.
Es posible que algunos refrigerantes y lubricantes John
Deere no estén disponibles en su área.
Contactar al concesionario John Deere para obtener
informaciones y recomendaciones.
Los límites de temperatura y los intervalos de
mantenimiento indicados en este manual corresponden a
lubricantes tanto convencionales como sintéticos.
Pueden usarse lubricantes elaborados (productos
reciclados) cuando cumplan las especificaciones de
rendimiento necesarias.
Pueden utilizarse lubricantes sintéticos cuando cumplen
las especificaciones indicadas en este manual del
operador.
DX,ALTER -63-11APR11-1/1
Mezcla de lubricantes
Evitar la mezcla de aceites de marcas o tipos diferentes.
Los fabricantes de lubricantes añaden aditivos a sus
aceites para obtener propiedades determinadas o para
cumplir ciertas especificaciones.
La mezcla de aceites diferentes puede reducir la eficacia
de los aditivos y cambiar la calidad del lubricante.
Para más información y en caso de dudas diríjase a su
concesionario John Deere.
DX,LUBMIX -63-18MAR96-1/1
Almacenamiento de lubricante
El equipo sólo puede funcionar en su máximo rendimiento
si se utilizan lubricantes limpios.
sobre uno de sus lados para evitar la acumulación de
agua y suciedad.
Utilizar recipientes limpios para la manipulación de
lubricantes.
Asegurarse de que todos los recipientes tengan rótulos
que identifiquen su contenido.
Almacenar los lubricantes y recipientes en una zona
protegida contra el polvo, humedad y otros contaminantes.
Almacenar los recipientes de manera que descansen
Desechar correctamente todos los recipientes viejos y los
residuos de lubricante que contengan.
DX,LUBST -63-11APR11-1/1
3-1-6
101414
PN=132
Mantenimiento—Máquina
Aceite de motor John Deere Break-In Plus™
Los motores nuevos se llenan en fábrica con aceite de
motor John Deere Break-In™ o Break-In Plus™. Durante
el período de rodaje, añadir aceite de motor John Deere
Break-In o Break-In Plus respectivamente, según sea
necesario para mantener el aceite al nivel especificado.
Hacer funcionar el motor en varias condiciones,
especialmente con cargas pesadas sin intervalos de
funcionamiento a ralentí, para ayudar a asentar los
componentes del motor.
Cambiar el aceite y el filtro a las 250 horas como máximo
en el caso de aceite Break-In ó 500 horas como máximo en
el caso de aceite Break-In Plus durante el funcionamiento
inicial de un motor nuevo o reacondicionado.
• Aceite ACEA secuencia E1
IMPORTANTE: No usar aceite Plus-50™ II, Plus-50
o aceites de motor que cumplan cualquiera
de lo siguiente para el rodaje de un motor
nuevo o reacondicionado:
API CJ-4
ACEA E9
API CI-4 PLUS
ACEA E7
API CI-4
ACEA E6
API CH-4
ACEA E5
API CG-4
ACEA E4
API CF-4
ACEA E3
API CF-2
API CF
Después del reacondicionamiento del motor, llenar
el motor con aceite de motor John Deere Break-In o
Break-In Plus.
Dichos aceites no favorecen el correcto
rodaje del motor.
Si no se tiene aceite John Deere Break-In o Break-In Plus
disponible, usar un aceite para motores diesel 10W-30
que cumpla con una de las normas siguientes durante las
primeras 250 horas de funcionamiento:
El aceite de motor John Deere Break-In Plus se puede
usar en todos los motores diesel de John Deere en todos
los niveles de certificación de emisiones de gases.
Después del período de rodaje, usar aceite John Deere
Plus-50 II, Plus-50 u otro de los aceites para motores
diesel recomendados en este manual.
• Clasificación de servicio API CE
• Clasificación de servicio API CD
• Clasificación de servicio API CC
• Aceite ACEA secuencia E2
Break-In es una marca comercial de Deere & Company.
Break-In es una marca comercial de Deere & Company
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company.
OUT4001,000067D -63-31MAR11-1/1
3-1-7
101414
PN=133
• Categoría de servicio API CJ-4
• Aceite ACEA secuencia E9
• Aceite ACEA secuencia E6
NO usar aceite de motor que contenga más de 1,0% de
ceniza sulfatada, 0,12% de fósforo o 0,4% de azufre.
Se prefiere el uso de aceites de viscosidad múltiple
para motores diesel.
La calidad del combustible diesel y su contenido de azufre
deberán cumplir con todos los reglamentos de emisiones
existentes en la zona en la cual se utilice el motor.
122˚F
40˚C
104˚F
30˚C
86˚F
20˚C
68˚F
10˚C
50˚F
0˚C
32˚F
-10˚C
14˚F
-20˚C
-4˚F
-30˚C
-22˚F
-40˚C
-40˚F
TX1114353 —UN—22MAY12
Si no se dispone de aceite de motor John Deere Plus-50
II, se puede usar aceite de motor que cumpla con una o
más de las condiciones siguientes:
50˚C
SAE 5W-30
Si se usa aceite de motor John Deere Plus-50 II es
posible que se puedan alargar los períodos de cambio de
aceite. Ver la tabla de intervalos de vaciado de aceite de
motor y consultar con el concesionario John Deere para
obtener información adicional.
SAE 10W-30
Se recomienda aceite de motor John Deere Plus-50™ II
SAE 10W-40
La viscosidad del aceite deberá basarse en la gama de
temperatura ambiente que se anticipa para el período
entre los cambios de aceite.
SAE 15W-40
Aceite de motor diesel—Motores Tier 4
Interino y Fase III B
SAE 0W-40
Mantenimiento—Máquina
Viscosidades de aceite en función de la temperatura del aire
IMPORTANTE: Usar solamente combustible diesel
de azufre ultra bajo (ULSD) con un contenido
máximo de azufre del 15 mg/kg (15 ppm).
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00004E6 -63-23MAY12-1/1
3-1-8
101414
PN=134
Mantenimiento—Máquina
Intervalos de cambio de filtro y aceite de motores— Motores Interim Tier 4, Final Tier 4,
Fase IIIB, y Fase IV
Los intervalos entre cada cambio de aceite y filtro
recomendados dependen de varios factores: capacidad
del cárter, tipo de aceite y filtro empleados y contenido en
azufre del combustible utilizado. Los intervalos actuales
de cambio dependen también del uso de la máquina y de
los trabajos de mantenimiento llevados a cabo.
Hacer analizar el aceite para determinar su estado y para
establecer los intervalos adecuados de cambio de aceite y
filtro. Consultar al concesionario John Deere para obtener
más información sobre el análisis del aceite motor.
Cambiar el aceite y el filtro de aceite al menos cada 12
meses, aún cuando no se hayan vencido las horas del
intervalo recomendado entre cambios.
El contenido en azufre del combustible diesel afecta
a los intervalos de cambio de filtro y aceite del motor.
Los niveles de azufre altos reducen los intervalos entre
cambios de aceite y filtros.
•
biodiesel superior a B20. El análisis del aceite
podría indicar que se admite un intervalo
de mantenimiento más largo.
Usar solamente los tipos de aceite aprobados.
Tipos de aceite aprobados:
• John Deere Plus-50™ II
• Entre los "otros aceites" se incluyen los que cumplen
con API CJ-4, ACEA E9 y ACEA E6
NOTA: El intervalo prolongado de 500 horas para el
cambio de aceite y filtro es aplicable sólo si se
dan las siguientes condiciones:
• Uso de combustible diésel con un contenido de
azufre menor a 15 mg/kg (15 ppm).
• Uso de aceite John Deere Plus-50™ II
• Uso de un filtro de aceite aprobado John Deere
Intervalos de mantenimiento de aceite motor y filtro
Se REQUIERE usar combustible diésel con un contenido
de azufre menor que 15 mg/kg (15 ppm).
IMPORTANTE: Para evitar dañar el motor:
• Reducir los intervalos de mantenimiento del
John Deere Plus-50™ II
500 horas
Otros aceites
250 horas
El análisis del aceite permite prolongar el intervalo de mantenimiento
de “Otros aceites” a un máximo que no exceda el intervalo indicado
para aceites Plus-50™ II.
filtro y aceite a la mitad si se va a emplear
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
DX,ENOIL15,IT4,120toMAX -63-07FEB14-1/1
Filtros de aceite
El filtrado de los aceites es de vital importancia para una
buena lubricación y un funcionamiento correcto de la
máquina. Los filtros de aceite de la marca John Deere
se han diseñado y producido especialmente para las
aplicaciones John Deere.
Los filtros John Deere cumplen las especificaciones
técnicas sobre calidad de los soportes de los filtros, el
índice de eficiencia de los filtros, la resistencia de la
unión entre el soporte del filtro y el elemento de cierre
de los extremos, el tiempo de desgaste del receptáculo
(si corresponde) y la capacidad de presión del retén del
filtro. Es posible que los filtros de aceite no fabricados
por John Deere no cumplan estas especificaciones clave
de John Deere.
Cambiar los filtros de aceite periódicamente de acuerdo
con los intervalos de servicio especificados en este
manual.
DX,FILT1 -63-11APR11-1/1
3-1-9
101414
PN=135
104˚F
30˚C
86˚F
20˚C
68˚F
10˚C
50˚F
0˚C
32˚F
-10˚C
14˚F
-20˚C
-4˚F
-30˚C
-22˚F
-40˚C
-40˚F
NO MEZCLAR LOS ACEITES A BASE DE
ZINC Y LIBRES DE ZINC.
Hay que purgar completamente el sistema
hidráulico para cambiar de un aceite sin
zinc a un aceite basado en zinc. Consultar
al concesionario autorizado para el
procedimiento de purga.
Evitar mezclar aceites de marcas diferentes.
Los fabricantes de aceite desarrollan sus
productos para cumplir ciertas especificaciones
y requisitos. Mezclar aceites diferentes
puede degradar el rendimiento del engrase
y de la máquina.
Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de
temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio
de aceite.
Funcionamiento a temperaturas bajas
• No mezclar los aceites a base de zinc y libres de
•
• Daphne Super Hydro A 32 libre de zinc (para
temperaturas bajas).
Intervalo de 1500 horas entre cambios:
usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO 32
preferido. La viscosidad mínima del aceite del sistema
hidráulico debe ser de 32Cst a 40°C y la máquina no
debe hacerse funcionar con este aceite cuando la
temperatura ambiente excede 30°C (86°F).
Para cambiar al funcionamiento en tiempo caluroso,
puede usarse en la máquina un aceite hidráulico ISO 46
preferido. La viscosidad mínima del aceite del sistema
hidráulico debe ser de 40Cst a 40°C y la máquina no
debe hacerse funcionar con este aceite cuando la
temperatura ambiente excede 40°C (104°F).
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Los
aceites a base de zinc no deben mezclarse
con los aceites libres de zinc para 2500 y
5000 horas de funcionamiento.
Purga por temporada del sistema hidráulico
• No mezclar los aceites a base de zinc y libres de
•
Aceite hidráulico
zinc.
• Para el funcionamiento a temperaturas bajas, puede
zinc.
Es necesario purgar el depósito hidráulico dos
veces cuando se cambia el aceite hidráulico para la
temporada. Vaciar y volver a llenar el depósito con
aceite nuevo (ISO 32 para tiempo frío, ISO 46 para
tiempo caluroso). Hacer funcionar la máquina para
mezclar el aceite en el sistema. Vaciar el depósito y
volverlo a llenar. Revisar la viscosidad del aceite.
Se prefiere el aceite siguiente:
Intervalo de 5000 horas entre cambios:
TX1079198 —UN—24JUN10
40˚C
Premium AW32
122˚F
Premium AW 46
50˚C
IMPORTANTE: Esta máquina se llena en fábrica
con aceite hidráulico de vida prolongada y
libre de zinc Super EX 46HN.
Super EX 46HN
Aceite hidráulico
Daphne Super Hydro A 32
Mantenimiento—Máquina
Los siguientes productos pueden ser a base de zinc y
se pueden usar si el sistema hidráulico completo ha
sido enjuagado. Consultar al concesionario para este
procedimiento.
Aceite Premium AW: AW46 ó AW32 (para trabajos a
temperaturas bajas)
Aceite hidráulico biodegradable:
IMPORTANTE: El uso de otros aceites resistentes
a incendios y fácilmente biodegradables
(también conocidos como aceites FR) no está
aprobado para las máquinas de construcción
y silvicultura de John Deere.
Usar solamente el aceite a base de éster sintético Exxon
Mobil EAL Envirosyn 46H cuando es necesario usar un
aceite biodegradable. (Contactar con el concesionario
John Deere acerca del Registro y Análisis rutinario de
aceite necesarios para satisfacer los requerimientos de
la garantía).
• Aceite libre de zinc Super EX 46HN de John Deere
Intervalo de 2500 horas entre cambios:
ER79617,0000E41 -63-29APR14-1/1
3-1-10
101414
PN=136
Mantenimiento—Máquina
Aceite de caja de cambios de giro y de avance
Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de
temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio
de aceite.
Se prefiere el uso de los siguientes aceites:
• LUBRICANTE PARA ENGRANAJES GL-5 JOHN
DEERE
• John Deere EXTREME-GARD™
Pueden usarse otros aceites si cumplen las normas
siguientes:
TS1653 —UN—14MAR96
• Clasificación de servicio API GL-5
Aceite de la caja de cambios de giro
EXTREME-GARD es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,00001F6 -63-29APR14-1/1
Aceite de caja de engranajes de mando de
bomba
IMPORTANTE: Es posible usar aceite motor 15W/40
o aceite para engranajes 80/90 en la caja de
engranajes de mando de bomba de la máquina.
Utilizar aceite de una viscosidad basada en el intervalo de
temperatura ambiente previsto hasta el siguiente cambio
de aceite.
Se prefiere el aceite siguiente:
• John Deere Plus-50™ II
T197398 —UN—21JAN04
También se recomienda el aceite siguiente:
• John Deere Torq-Gard™
Pueden utilizarse también otros aceites si cumplen una o
más de las siguientes normas:
• Categoría de servicio API CI-4
• Categoría de servicio API CH-4
• Categoría de servicio API CG-4
Aceite de caja de engranajes de la bomba
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
Torq-Gard es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000008E -63-29APR14-1/1
3-1-11
101414
PN=137
Mantenimiento—Máquina
Grasa del ajustador de cadena, pivotes de
accesorios, cojinete y corona de giro
Usar grasa según los números de consistencia de NLGI y
la temperatura esperada del aire durante el intervalo de
mantenimiento.
Se prefiere la grasa siguiente:
• Grasa John Deere SD Polyurea
También se recomiendan las siguientes grasas:
TS1673 —UN—31OCT03
• Grasa John Deere HD Lithium Complex
• Grasa resistente al agua John Deere HD
• John Deere GREASE-GARD™
Pueden también utilizar otras grasas cuando cumplan la
norma siguiente:
• Clasificación de prestaciones NLGI GC-LB
IMPORTANTE: Algunos tipos de espesantes de
grasa no son compatibles con otros. Consultar
al proveedor de grasa antes de mezclar
grasas de tipos diferentes.
Grasa para engranajes
GREASE-GARD es una marca comercial de Deere & Company
OUT4001,00007D4 -63-21AUG12-1/1
3-1-12
101414
PN=138
Mantenimiento—Máquina
Refrigerante de motores diesel (para motores diesel con camisas de cilindro húmedas)
• Refrigerante concentrado según las especificaciones
Refrigerantes preferidos
ASTM D6210 en una solución del 40—60% de
concentrado y agua de calidad
Se prefieren los siguientes refrigerantes de motor
prediluidos:
• John Deere COOL-GARD™II
• John Deere COOL-GARD II PG
El refrigerante COOL-GARD II prediluido está disponible
en diversas concentraciones con diferentes límites de
temperatura de protección anticongelante, como se
muestra en la siguiente tabla.
En caso de no estar disponible un refrigerante con estas
especificaciones, utilizar un refrigerante concentrado o
prediluido con un mínimo de los siguientes productos
químicos y propiedades físicas:
• Protege a las camisas contra la cavitación, según
el método de pruebas de cavitación John Deere o
un estudio de flotas realizado trabajando con una
capacidad de carga superior al 60 %
Está formulado con un paquete de aditivos libre de
nitrito.
Protege de la corrosión los metales del sistema de
enfriamiento (hierro fundido, aleaciones de aluminio y
aleaciones de cobre, como el bronce)
COOL-GARD II Pre-Mix
Límite de protección contra
congelación
COOL-GARD II 20/80
-9 °C (16 °F)
COOL-GARD II 30/70
-16 °C (3 °F)
COOL-GARD II 50/50
-37 °C (-34 °F)
COOL-GARD II 55/45
-45 °C (-49 °F)
COOL-GARD II PG 60/40
-49 °C (-56 °F)
Calidad del agua
COOL-GARD II 60/40
-52 °C (-62 °F)
Usar COOL-GARD II PG cuando se requiera una fórmula
de refrigerante no tóxica.
La calidad del agua es un factor importante para el
funcionamiento del sistema de refrigeración del motor.
Se recomienda usar agua destilada, desionizada
o desmineralizada para preparar la solución del
concentrado de refrigerante del motor a base de
etilenglicol y propileglicol.
Refrigerantes adicionales recomendados
Intervalos de sustitución del refrigerante
También se recomienda el siguiente refrigerante del motor:
Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración del motor y
volver a llenarlo con refrigerante nuevo en el intervalo
indicado, el cuál varía según del refrigerante utilizado.
•
•
No todos los productos COOL-GARD prediluidos están
disponibles en todos los países.
• Refrigerante John Deere COOL-GARD II concentrado
en una solución entre el 40% y el 60% de concentrado
y agua de calidad.
IMPORTANTE: Al mezclar concentrado de refrigerante
con agua, usar como mínimo el 40% y el 60%
como máximo de concentración de refrigerante.
El uso de menos del 40% no proporciona la
cantidad de aditivos necesaria para la protección
contra la corrosión. Una mezcla superior al 60%
puede resultar en la congelación del refrigerante
y anomalías en el sistema de refrigeración.
Otros refrigerantes
Se pueden utlilizar otros refrigerantes a base de etilenglicol
o propilenglicol si cumplen con la siguiente especificación:
Cuando se usa el refrigerante COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, el intervalo de sustitución del
refrigerante es de seis años o 6000 horas de trabajo.
Si se utiliza otro refrigerante que no sea COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de drenaje a dos
años o 2000 horas de funcionamiento.
IMPORTANTE: No usar aditivos selladores ni
anticongelantes que contengan aditivos
selladores en el sistema de refrigeración.
No mezclar un refrigerante a base de glicol
etilénico con uno a base de glicol propilénico.
No utilizar refrigerantes que contengan nitritos.
• Refrigerante prediluido si cumple la norma ASTM D6210
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL3 -63-15MAY13-1/1
3-1-13
101414
PN=139
Mantenimiento—Máquina
Intervalos de sustitución del refrigerante para motor diésel
Vaciar y enjuagar el sistema de refrigeración y cargarlo
con refrigerante nuevo en los intervalos indicados, que
varían con el refrigerante utilizado.
John Deere COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o 6.000
horas de funcionamiento, a condición de que el sistema
de refrigeración se haya llenado sólo con John Deere
COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG Premix.
Comprobar anualmente el estado del refrigerante con
las tiras de prueba para anticongelantes John Deere
COOL-GARD II. Cuando la tira de prueba indique la
necesidad de añadir aditivo, añadir COOL-GARD II
Coolant Extender de John Deere, tal y como se describe.
Si se usa John Deere COOL-GARD™ II Premix,
COOL-GARD II PG Premix o COOL-GARD II Concentrate,
pero no se prueba el refrigerante O no se restituyen
los aditivos añadiendo John Deere COOL-GARD II
Coolant Extender, el intervalo de sustitución es de cuatro
años o 4.000 horas de funcionamiento. Este intervalo
entre cambios se aplica solamente a los refrigerantes
COOL-GARD II que han sido conservados con una mezcla
de 40% al 60% de concentrado en agua de buena calidad.
Si se usa un refrigerante que no sea COOL-GARD II o
COOL-GARD II PG, reducir el intervalo de vaciado a dos
años o 2.000 horas de funcionamiento.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL11 -63-14APR11-1/1
Prolongador de refrigerante COOL-GARD™ II de John Deere
La concentración de algunos aditivos en el refrigerante irá
disminuyendo gradualmente durante el funcionamiento del
motor. Para COOL-GARD™ premezclado y COOL-GARD
II concentrado, agregar el prolongador de refrigerante
John Deere COOL-GARD II en los intervalos de cambio de
refrigerante para extender el efecto de sus características.
El prolongador de refrigerante COOL-GARD II no se debe
añadir a no ser que así se indique en las tiras de prueba de
COOL-GARD II. Estas tiras permiten comprobar de forma
simple y eficaz el punto de congelación, el contenido de
aditivos y el pH del refrigerante utilizado para su motor.
Probar la solución del refrigerante cada 12 meses
y cuando se hayan producido pérdidas excesivas
de refrigerante debido a fugas en el sistema o un
sobrecalentamiento.
IMPORTANTE: No usar tiras de prueba COOL-GARD
II para el refrigerante COOL-GARD II PG.
aprobado para usarse con todos los refrigerantes John
Deere COOL-GARD II. El prolongador de refrigerante
COOL-GARD II no es adecuado en combinación con
refrigerantes con contenido de nitrito.
IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y volverlo
a llenar con uno de los siguientes:
• John Deere COOL-GARD II
• John Deere COOL-GARD II PG
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
puede originar la separación del aditivo, la congelación
del refrigerante o corrosión de los componentes del
sistema de refrigeración.
Agregar la concentración de prolongador de refrigerante
COO-GARD II recomendada. NO agregar más cantidad
que la recomendada.
El prolongador de refrigerante COOL-GARD II es
un sistema de aditivos químicamente apareados
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL16 -63-15MAY13-1/1
3-1-14
101414
PN=140
Mantenimiento—Máquina
Aditivos suplementarios para el refrigerante del motor
Determinados aditivos del refrigerante desaparecen
gradualmente durante el funcionamiento del motor. En el
caso de los refrigerantes que contengan nitrito, restituir
los aditivos del refrigerante entre los intervalos de vaciado
de refrigerante añadiendo un aditivo suplementario
si la comprobación del refrigerante determina que es
necesario.
Se recomienda usar el acondicionador de refrigerante
líquido John Deere como aditivo para refrigerantes que
contengan nitrito.
El acondicionador líquido de refrigerante John Deere
no está diseñado para ser utilizado con John Deere
COOL-GARD™ II Premix, COOL-GARD II PG Premix o
COOL-GARD II Concentrate.
• John Deere COOL-GARD II
• John Deere COOL-GARD II PG
En caso de utilizar otros refrigerantes, consultar al
proveedor de refrigerantes sobre el empleo de aditivos
suplementarios.
El uso de aditivos no recomendados para refrigerantes
puede causar fugas del aditivo o una gelificación del
refrigerante.
Observar la concentración de aditivo suplementario
especificada por el fabricante. NO añadir más cantidad
de la recomendada.
IMPORTANTE: No añadir otros aditivos al refrigerante
al vaciar el sistema de refrigeración y llenarlo
con cualquiera de los siguientes refrigerantes:
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL4 -63-14APR11-1/1
Funcionamiento de la máquina en climas cálidos
Los motores de John Deere están diseñados para
funcionar utilizando refrigerantes de motor recomendados.
Utilizar siempre un refrigerante para motor recomendado,
también en zonas geográficas donde no sea necesario
anticongelante.
IMPORTANTE: Se puede utilizar también agua como
refrigerante, pero sólo en caso de emergencia.
descascarillado, y la cavitación se presentan
cuando se usa agua como refrigerante,
aun cuando se añadan acondicionadores
de refrigerante.
Vaciar el sistema de refrigeración lo antes
posible y llenarlo de nuevo con refrigerante
de motor recomendado.
La formación de espuma, corrosión de
superficies calientes de aluminio o hierro,
DX,COOL6 -63-15MAY13-1/1
3-1-15
101414
PN=141
Mantenimiento—Máquina
Información adicional sobre refrigerantes de motores diésel y John Deere COOL-GARD™
II Coolant Extender
Los refrigerantes de motor contienen una combinación de
tres agentes químicos: anticongelante de etilenglicol (EG)
o propilenglicol (PG), aditivos inhibidores para refrigerante
y agua de calidad.
Especificaciones del refrigerante
El refrigerante John Deere COOL-GARD™ II Premix
con EG o PG es un producto de fórmula determinada
que contiene la concentración correcta de los tres
componentes. NO agregar una carga inicial de John
Deere COOL-GARD II Coolant Extender al COOL-GARD
II Premix. NO añadir otro aditivo ni agua al COOL-GARD
II Premix.
El refrigerante John Deere COOL-GARD II Concentrate
contiene etilenglicol y aditivos inhibidores para
refrigerante. Mezclar este producto con agua de buena
calidad, pero NO agregar una carga inicial de John Deere
COOL-GARD II Coolant Extender ni otro aditivo.
Reposición de aditivos del refrigerante
Restricción del uso de refrigerantes diseñados
para automóviles
No utilizar nunca refrigerantes para automóviles (como
los que cumplen la especificación ASTM D3306). Estos
refrigerantes no contienen los aditivos adecuados para
proteger los motores diésel de alto rendimiento. No
tratar los refrigerantes para automóviles con aditivos
suplementarios para refrigerantes, ya que una alta
concentración de aditivos puede ocasionar que se formen
depósitos.
Calidad del agua
La calidad del agua es importante para el rendimiento
del sistema de refrigeración. Se recomienda usar agua
destilada, desionizada o desmineralizada para preparar la
solución del concentrado de refrigerante del motor a base
de etilenglicol y propilenglicol. El agua usada en el sistema
de refrigeración deberá cumplir con las especificaciones
mínimas de calidad dadas a continuación:
Cloruros
< 40 mg/l
Sulfatos
< 100 mg/l
Total de sólidos disueltos
< 340 mg/l
Dureza total
< 170 mg/l
Nivel de pH
5,5 a 9,0
Determinados aditivos del refrigerante desaparecen
gradualmente durante el funcionamiento del motor. Se
requiere la reposición periódica de los inhibidores, incluso
cuando se usan refrigerantes John Deere COOL-GARD
II Premix o COOL-GARD II Concentrate. Seguir las
recomendaciones de este manual para el uso del John
Deere COOL-GARD II Coolant Extender.
Protección contra congelación
¿Por qué usar John Deere COOL-GARD II
Coolant Extender?
La proporción relativa de glicol y agua en el refrigerante del
motor determina el nivel de protección contra congelación.
El funcionamiento del motor sin el uso de los aditivos
adecuados puede intensificar la formación de corrosión,
erosión de las camisas de los cilindros y otros desgastes
mecánicos del motor y el sistema de refrigeración. Una
mezcla simple de etilenglicol o propilenoglicol y agua no
constituye una protección adecuada del sistema.
John Deere COOL-GARD II Coolant Extender es un
sistema de aditivos, químicamente equilibrados, diseñado
para reforzar los aditivos originales utilizados en los
refrigerantes John Deere COOL-GARD II Premix y
COOL-GARD II Concentrate, y para proporcionar una
protección óptima durante seis años o 6.000 horas de
trabajo.
Etilenglicol
Límite de protección
anticongelante
40%
-24°C (-12°F)
50%
-37°C (-34°F)
60%
-52°C (-62°F)
Propilenoglicol
Límite de protección
anticongelante
40%
-21°C (-6°F)
50%
-33°C (-27°F)
60%
-49°C (-56°F)
NO usar una solución de refrigerante/agua que contenga
más de 60% de etilenglicol o 60% de propilenglicol.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL17 -63-20APR11-1/1
3-1-16
101414
PN=142
Mantenimiento—Máquina
Revisión del refrigerante de motores diésel
El mantenimiento de las concentraciones adecuadas
de glicol y aditivos inhibidores en el refrigerante resulta
imprescindible para proteger al motor y al sistema de
refrigeración contra la congelación, la corrosión, y la
erosión y el picado de las camisas.
Someter a prueba el refrigerante cada 12 meses
como mínimo o cada vez que se hayan producido
pérdidas de refrigerante debido a fugas en el sistema o
recalentamiento.
Tiras de pruebas del refrigerante
El concesionario John Deere de su zona dispone de tiras
de pruebas para refrigerante. Estas tiras de prueba son
un medio sencillo y eficaz para comprobar el punto de
congelación y los niveles de aditivos del refrigerante de
su motor.
Al utilizar John Deere COOL-GARD II
John Deere COOL-GARD II Premix™, COOL-GARD II PG
Premix y COOL-GARD II Concentrate son refrigerantes
que no necesitan mantenimiento hasta los 6 años o
6.000 horas de funcionamiento, a condición de que el
sistema de refrigeración se haya llenado sólo con John
Deere COOL-GARD II Premix o COOL-GARD II PG
Premix. Comprobar anualmente el estado del refrigerante
con las tiras de pruebas diseñadas para uso con los
refrigerantes John Deere COOL-GARD II. Cuando la tira
de prueba indique la necesidad de añadir aditivo, añadir
COOL-GARD II Coolant Extender de John Deere, tal y
como se describe.
Añadir únicamente la concentración recomendada de
John Deere COOL-GARD II Coolant Extender. NO añadir
más cantidad de la recomendada.
Cuando se usen refrigerantes que contengan nitrito
Comparar los resultados de la tira de pruebas con la tabla
de aditivos suplementarios para refrigerante (SCA) con
el fin de determinar la proporción de aditivos inhibidores
del refrigerante y determinar si es necesario añadir más
líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.
Añadir únicamente la concentración recomendada de
líquido acondicionador de refrigerante de John Deere.
NO añadir más cantidad de la recomendada.
Análisis de refrigerantes
Para una evaluación más profunda del refrigerante,
recurrir al análisis de refrigerantes. El análisis de
refrigerantes puede aportar datos críticos como el punto
de congelación, el nivel de anticongelante, el pH, la
alcalinidad, el contenido de nitrito (aditivo de control
de la cavitación), el contenido de molibdato (aditivo de
agente anticorrosión), el contenido de silicato, los metales
corrosivos y la evaluación visual.
Ponerse en contacto con el concesionario John
Deere local para más información sobre el análisis de
refrigerantes.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DX,COOL9 -63-11APR11-1/1
Desecho del refrigerante
El desecho incontrolado del refrigerante del motor puede
perjudicar el medio ambiente y la ecología.
TS1133 —UN—15APR13
Utilizar recipientes herméticos al drenar residuos líquidos.
Nunca utilizar bidones u otros recipientes empleados para
comestibles y bebidas para evitar graves errores.
No verter desechos en la masa, en desagües o en
arroyos, depósitos o lagos, etc.
Informarse de la forma correcta de reciclar estas
sustancias usadas y de las posibilidades de realizar
dichos vertidos en su oficina local de medio ambiente o
en las de su concesionario autorizado de John Deere.
Reciclar los Residuos
OUT4001,0000685 -63-09JUL10-1/1
3-1-17
101414
PN=143
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Dar servicio a la máquina en los intervalos
especificados
TX1102188A —UN—28NOV11
Lubricar y hacer las revisiones de servicio y ajustes en
los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento
periódico y en las páginas siguientes.
La tabla de mantenimiento periódico está ubicada en la
parte interior de la puerta de mantenimiento derecha.
Efectuar el mantenimiento de los componentes en los
múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo,
a las 500 horas dar servicio (de ser aplicable) a los
componentes listados bajo 250, 100, 50, y 10 horas o
diariamente.
Tabla de mantenimiento periódico
DB84312,0000043 -63-12JAN12-1/1
Revisar con regularidad el horómetro
NOTA: La indicación del horómetro se visualiza en la
esquina superior derecha del monitor.
TX1086525A —UN—05JAN11
El horómetro (1) indica las horas totales de funcionamiento
de la máquina. Usar el horómetro para determinar cuándo
la máquina necesita mantenimiento periódico.
Girar la llave a la posición conectada para ver la vista
predeterminada y el horómetro.
Los intervalos indicados en el cuadro de mantenimiento
periódico son para trabajo en condiciones normales.
Cuando se usa la máquina en condiciones adversas hay
que acortar los intervalos de mantenimiento.
Horómetro
1— Horómetro
ER79617,0000D92 -63-05JAN11-1/1
3-2-1
101414
PN=144
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Preparación de la máquina para el
mantenimiento
T6811AI —UN—18OCT88
Antes de efectuar los procedimientos de mantenimiento
indicados en los capítulos que siguen y antes de
abandonar el asiento del operador, estacionar la máquina
tal como se describe más abajo, a menos que se
especifique otra posición en el procedimiento.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada de
la manera ilustrada.
2. Bajar el equipo al suelo.
3. Mover el interruptor de ralentí automático (1) a la
posición A/I OFF.
Posición de la máquina
IMPORTANTE: Se puede dañar el turbocompresor si
no se apaga el motor de forma adecuada.
4. Hacer funcionar el motor con el cuadrante de régimen
del motor (2) en la posición de 1/3 de la aceleración
máxima sin carga por 2 minutos.
5. Mover el cuadrante de régimen del motor a la posición
de ralentí.
6. Girar la llave de contacto (3) a posición desconectada.
Sacar la llave de contacto.
3— Llave de contacto
4— Palanca de corte de control
piloto
Tablero de interruptores
TX1087013A —UN—18JAN11
1— Interruptor de ralentí
automático
2— Cuadrante de régimen del
motor
TX1087012A —UN—18JAN11
7. Poner la palanca de corte de control piloto (4) en la
posición bloqueada (ARRIBA).
Palanca de corte de control piloto
ER79617,0000D96 -63-30APR12-1/1
3-2-2
101414
PN=145
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Apertura de puertas de acceso para servicio
T214860A —UN—04OCT05
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el cierre inesperado de la puerta.
Fijar la puerta en posición ABIERTA.
Para mantener la puerta abierta, quitar la varilla (1) de
su posición de almacenamiento (2) e insertarla en la
lengüeta (3).
1— Vástago
2— Posición de almacenamiento
3— Lengüeta
Retención de la puerta de acceso
VD76477,00001C1 -63-28MAR11-1/1
Apertura de la cubierta del motor para
mantenimiento
1. Destrabar el pestillo (1).
2. Tirar del pestillo para destrabar la cubierta.
3. Elevar la cubierta hasta que el extremo de la barra
quede bien fijado en el gancho (2).
Cerradura del motor (se ilustra la posición cerrada)
2— Gancho
TX1105218A —UN—10JAN12
1— Pestillo
TX1086587A —UN—06JAN11
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el cierre de la cubierta. Soltar
el pestillo. Tirar del pestillo para destrabar la
cubierta. Elevar la cubierta hasta que el extremo
de la varilla quede bien enganchado en su traba.
Gancho de cubierta de motor
DB84312,00000A0 -63-17MAY12-1/1
3-2-3
101414
PN=146
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Depósito de combustible
IMPORTANTE: No dañar el motor. Si se ha agotado
el combustible de la máquina, el motor no
arranca. Consultar al concesionario autorizado
para las instrucciones del caso.
ATENCIÓN: El combustible es inflamable y
puede encenderse al derramarlo en un motor
caliente. Para evitar lesiones, manipular
con cuidado el combustible. Si el motor
está caliente o funcionando, NO llenar el
depósito de combustible. NO fumar mientras
se llena el depósito o se trabaja en el
sistema de combustible.
Para evitar la condensación de humedad, llenar el
depósito al final de cada jornada. Apagar el motor antes
de llenarlo.
160GLC y 180GLC—Especificación
Depósito de combustible—Capacidad............................................................................. 320,0 l
84.5 gal.
DB84312,0000037 -63-29DEC11-1/1
Martillo hidráulico y trituradora hidráulica
concesionario autorizado purgue el sistema
hidráulico completo.
IMPORTANTE: Evitar mezclar aceites de marcas o
tipos diferentes. Los fabricantes de aceite
desarrollan sus productos para cumplir
ciertas especificaciones y requisitos de
rendimiento. El mezclar tipos diferentes de
aceites puede degradar el rendimiento del
lubricante y de la máquina.
El funcionamiento del martillo o la trituradora conlleva
el riesgo de contaminación y desgaste prematuro del
sistema hidráulico de la máquina. Por lo tanto, es
necesario cambiar el filtro de retorno y el aceite hidráulico
más a menudo para evitar dañar las bombas hidráulicas
y los otros componentes del sistema. Cambiar el filtro
de retorno y el aceite en los intervalos recomendados a
continuación, de acuerdo con el tiempo de funcionamiento
del accesorio.
Esta excavadora se llena en fábrica con
aceite hidráulico de vida prolongada Super
EX 46HN libre de zinc. No dar servicio a
esta excavadora con productos que no
cumplen esta especificación. Si los aceites
han sido mezclados o si se desea usar
aceites alternativos, es necesario que un
NOTA: John Deere recomienda agregar el juego
de indicador de restricción del filtro hidráulico
cuando se instala el accesorio.
Porcentaje de tiempo de funcionamiento
Filtro de retorno del sistema hidráulico
Aceite hidráulico
Martillo o trituradora empleado
Intervalo entre cambios (horas)
Intervalo entre cambios (horas)
100
100
600
60
150
800
40
200
1000
20
300
1300
DW90712,000076A -63-11JUN07-1/1
3-2-4
101414
PN=147
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Kits de pruebas del programa de análisis de
fluidos y de refrigerante de 3 vías
Para ello deberán tomarse periódicamente muestras
de cada sistema (motor, sistema hidráulico, tren de
fuerza y refrigerante) antes del intervalo previsto para
el cambio de filtro o de líquido. Ciertos sistemas
requerirán una mayor frecuencia de muestreo. Consulte
a su concesionario autorizado John Deere sobre el
programa de mantenimiento adecuado para su aplicación
TX1003513A —UN—20FEB06
Los kits de pruebas del programa de análisis de fluidos y
el kit de pruebas para refrigerante del motor de 3 vías son
productos John Deere para el muestreo de fluidos que le
ayudarán a monitorizar el mantenimiento de la máquina
y el estado de los sistemas. El objetivo de un programa
de muestreo de fluidos es garantizar la disponibilidad
de la máquina cuando la necesite y reducir costes de
reparación identificando problemas potenciales antes de
que se vuelvan serios.
específica. Su concesionario John Deere dispone de
los productos para el muestreo y del conocimiento para
ayudarle a rebajar sus costes generales de operación
mediante este procedimiento.
TX,ANALYSIS -63-22FEB11-1/1
3-2-5
101414
PN=148
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Intervalos de mantenimiento
Modelo: 160GLC y 180GLC
PIN/Número de serie:
Indicación del cuentahoras de funcionamiento del tractor:
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Realizar mantenimiento en la máquina en los intervalos especificados en esta tabla. Además, realizar el mantenimiento de los componentes en
los múltiplos de los intervalos originales. Por ejemplo, a las 500 horas dar mantenimiento (de ser aplicable) a los componentes listados bajo
250, 100, 50, y 10 horas o diariamente.
MUESTREO DE FLUIDOS
Se deben tomar muestras de fluido de cada sistema en su intervalo de cambio recomendado antes de vaciar el fluido. La toma regular de
muestras de aceite prolongará la vida útil de la máquina.
Según se requiera
□ Retiro y limpieza de la malla filtrante de entrada del depósito de
combustible
□ Revisión y ajuste de la holgura de cadenas
□ Revisión del nivel de fluido del lavaparabrisas
□ Limpieza de lente de cámara trasera (si existe)
□ Revisión y limpieza de válvula de descarga de polvo del filtro de aire
□ Adición de prolongador de refrigerante según indican las tiras
COOL-GARD™ II
□ Mantenimiento del filtro de escape
Cada 10 horas o diariamente
□ Revisión del nivel de aceite de depósito hidráulico
□ Revisión del nivel de aceite motor
□ Revisión del nivel de refrigerante del motor
□ Lubricación del acoplador hidráulico (si existe)
Cada 50 horas o semanalmente
□ Vaciado del agua y sedimentos del sumidero del depósito de
combustible
□ Vaciado del filtro de combustible primario y separador de agua
□ Vaciado del filtro de combustible auxiliar y separador de agua—si
existe
□ Vaciado del filtro de combustible final
Cada 100 horas
□ Lubricación de pivotes de accesorios
□ Inspección y apriete de tornillería de cadenas de oruga
Cada250horas
□ Revisión del nivel de aceite de caja de engranajes de giro
□ Revisión de nivel de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisar el nivel de aceite de caja de engranajes de mando de la bomba □ Vaciado de agua y sedimentos del depósito hidráulico
□ Revisión de nivel de electrolito de la batería y de bornes
□ Muestreo de aceite motor
Cada 500 horas
□ Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero
□ Lubricación del cojinete de giro
□ Lubricación de engranaje de corona de giro
□ Muestreo del combustible diésel
□ Vaciado y llenado del aceite motor y sustitución del filtro
□ Muestreo de aceite de caja de engranajes de giro
□ Sustitución de filtro de combustible primario y separador de agua
□ Muestreo del aceite hidráulico
□ Sustitución de filtro de combustible auxiliar y separador de agua—Si
existe
□ Muestreo del refrigerante del motor
□ Sustitución del filtro final de combustible
□ Muestreo de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Revisión de los conductos de admisión de aire
□ Muestreo de aceite de caja de engranajes de bomba
□ Limpieza de filtros de aire fresco y de recirculación de cabina (cambiar después de limpiar 6 veces)
Cada 1000 horas
□ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de giro
□ Inspección de correa serpentina
□ Sustitución de filtro de aceite de depósito hidráulico
□ Cambio de los elementos de filtro de aire
□ Cambio del filtro de aceite piloto
□ Sustitución de la válvula de descarga de polvo de filtro de aire
□ Vaciado y llenado con aceite de caja de engranajes de bomba
□ Revisión del refrigerante
□ Retiro y limpieza de manguera de ventilación de cárter abierto (OCV)
Continúa en la siguiente página
3-2-6
DB84312,000009E -63-26JUL13-1/2
101414
PN=149
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Cada 2000 horas
□ Revisión y ajuste del juego de las válvulas del motor
□ Cambio de aceite de caja de engranajes de propulsión
□ Sustitución del filtro de ventilación del cárter del cigüeñal (OCV – open crankcase ventilation)
Cada 5000 horas
□ Vaciado y llenado de aceite del depósito hidráulico
□ Sustitución del filtro de tapa de respiradero del depósito del sistema
hidráulico
Cada 6000 horas
□ Vaciado, enjuague y llenado del sistema de enfriamiento del motor
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000009E -63-26JUL13-2/2
3-2-7
101414
PN=150
Mantenimiento—Mantenimiento periódico
Piezas requeridas
PIEZAS REQUERIDAS
Para asegurar el rendimiento y la disponibilidad de la máquina, usar solamente las piezas de repuesto originales John Deere. Verificar la
exactitud de los números de pieza y la disponibilidad de piezas asociadas, tales como anillos tóricos para filtros.
Descripción
Número de
artículo
Cada 250
horas
Cada 500
horas
Cada 1000
horas
Cada 2000
horas
Cada 5000
horas
Cada 6000
horas
Filtro de aceite del motor
RE539279
1
1
1
1
1
Cartucho de filtro de
combustible primario
RE541922
1
1
1
1
1
Cartucho de filtro de
combustible final
RE544394
1
1
1
1
1
Elemento de filtro de
combustible auxiliar—Si existe
AT365870
1
1
1
1
1
FYA00033065
1
1
1
1
Filtro de aceite del depósito
hidráulico
Filtro de aceite de control
4630525
1
1
1
1
Filtro de aire primario
AT332908
1
1
1
1
Filtro de aire secundario
AT332909
1
1
1
1
Válvula de descarga de polvo
R48568
1
1
1
1
Filtro de ventilación de cárter
abierto (OCV)
RE540710
1
1
Empaquetadura del eje de
balancines
R52449
1
1
Filtro de tapa de orificio
de ventilación del depósito
hidráulico
4437838
1
Filtro de partículas diesel
(elemento del filtro de escape)
RE551147
Según se requiera
Filtro de aire fresco de cabina
4S00686
Según se requiera
Filtro de aire de recirculación
de la cabina
4S00685
Según se requiera
Aceite motor Plus-50™ II
TY266741
Aceite para engranajes API
GL-5
TY62961
Aceite hidráulico Hitachi
SUPER EX 46HN
2908-0501
COOL-GARD™ II
premezclado
TY26575
Prolongador de refrigerante
TY26603
14,5 l
(3,8 gal.)
15,4 l
(4,0 gal.)
15,4 l
(4,0 gal.)
15,4 l
(4,0 gal.)
15,4 l
(4,0 gal.)
6,2 l
(1,6 gal.)
19,8 l
(5,2 gal.)
6,2 l
(1,6 gal.)
19,8 l
(5,2 gal.)
125,0 l
(33,0 gal.)
23,5 l
(6,2 gal.)
Según se requiera
Juegos de análisis de fluidos2
Aceite para motores diesel
AT346594
1
1
1
1
1
Aceite hidráulico
AT346594
1
1
1
1
1
1
Aceite de la caja de engranajes
de propulsión
AT346594
2
2
2
2
2
Aceite para la caja de
engranajes de giro
AT346594
1
1
1
1
1
Aceite de caja de cambios de
bomba
AT346594
1
1
1
1
1
Combustible diésel
AT180344
1
1
1
1
1
Refrigerante del motor
TY26873
1
1
1
1
1
Tiras de prueba
COOL-GARD™ II
TY26605
1
1
1
1
1
Para obtener información sobre las viscosidades de aceite recomendadas según las temperaturas de funcionamiento, ver
Mantenimiento-Máquina. (Sección 3–1.)
Podría ser necesario ajustar los intervalos para las condiciones de funcionamiento, según los resultados del análisis de fluidos. Consultar con
el concesionario local de John Deere.
2
Plus-50 es una marca comercial de Deere & Company
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,00000B9 -63-12AUG14-1/1
3-2-8
101414
PN=151
Mantenimiento—Según sea necesario
Retiro y limpieza de tamiz de entrada de
depósito de combustible
T135186 —UN—06NOV00
Limpiar con disolvente o combustible diesel el tamiz (1)
de entrada del depósito de combustible para quitar toda
la suciedad.
Sustituir el tamiz, si está dañado.
1— Tamiz de entrada de
depósito de combustible
Tamiz de entrada de depósito de combustible
ER79617,0000A84 -63-19MAR12-1/1
Revisión del nivel de fluido del
lavaparabrisas
TX1101877A —UN—22NOV11
1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir el registro
para acceder a la botella de fluido de lavaparabrisas
(1).
NOTA: Durante el invierno, utilizar un fluido lavaparabrisas
para todo clima que no se congele.
2. Revisar el nivel de fluido en la botella del
lavaparabrisas y volver a llenarla según se requiera.
1— Botella de fluido del
lavaparabrisas
Nivel de fluido del lavaparabrisas
DB84312,000003A -63-22NOV11-1/1
Revisión y limpieza de válvula de descarga
de polvo del filtro de aire
NOTA: Si se trabaja en condiciones muy polvorientas,
comprimir la válvula después de cada 2 horas
de trabajo para descargar el polvo.
1. En el lado izquierdo de la máquina, abrir la puerta de
mantenimiento para acceder a la válvula de descarga
de polvo del filtro de aire (1).
TX1101878A —UN—22NOV11
IMPORTANTE: Evitar causarle daños a la máquina.
Si la válvula de descarga de polvo (1) del filtro
de aire está dañada, endurecida, o hace falta,
la eficacia del tazón de polvo quedará anulada
y la vida útil de los elementos será muy corta.
La válvula deberá cerrarse cuando el motor
funcione a más de 1/3 de su aceleración máxima.
Válvula de descarga de polvo de filtro de aire
1— Válvula de descarga de
polvo de filtro de aire
2. Comprimir la válvula para descargar el polvo del filtro
de aire del motor.
3. Revisar la condición de la válvula de descarga de
polvo. Cambiarla si está endurecida o dañada.
DB84312,000003B -63-23NOV11-1/1
3-3-1
101414
PN=152
Mantenimiento—Según sea necesario
Revisión y ajuste de la holgura de cadenas
de oruga
T121723 —UN—10JUN99
Revisión de holgura de las cadenas de orugas
1. Girar la estructura superior 90° y bajar el cucharón
para levantar la cadena de oruga del suelo.
2. Mantener un ángulo (1) de 90—110° entre el aguilón
y el brazo y colocar el lado redondo del cucharón
apoyado en el suelo.
Posición de la máquina
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado de la
máquina. Colocar bloques debajo del bastidor
de la máquina para apoyar la máquina cuando
se mide la holgura de las cadenas.
TX1103806 —UN—16DEC11
3. Colocar bloques debajo del bastidor de la máquina
para apoyar la máquina.
4. Hacer girar la cadena dos vueltas completas en
avance y luego dos vueltas en retroceso.
5. Medir la distancia (2) en el rodillo inferior central
desde la parte inferior del bastidor de cadenas hasta
la superficie superior de la zapata de la cadena.
Medición de huelgo de las cadenas
Especificación
Oruga—Holgura.................................................................285—320 mm
11.2—12.6 in.
1— Ángulo de aguilón a brazo
Continúa en la siguiente página
3-3-2
2— Distancia
DB84312,00000A1 -63-18MAY12-1/2
101414
PN=153
Mantenimiento—Según sea necesario
Ajuste de holgura de las cadenas
T135187 —UN—06NOV00
IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes
de las cadenas. NO USAR la grasera del
cilindro de ajuste de cadenas para lubricar.
Usar esta grasera SOLAMENTE para el
ajuste de las cadenas.
1. Para tensar la cadena de oruga, conectar una pistola
engrasadora a la grasera (1) (a través del orificio
de acceso [4], en el bastidor de cadena). Añadir
grasa hasta que la holgura esté dentro de los límites
recomendados.
Grasera
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por la grasa a presión. NO quitar
la grasera (1) de la tuerca (2).
T135188 —UN—06NOV00
2. Para aflojar, girar la tuerca (2) lentamente en sentido
contrahorario; la grasa saldrá por el orificio de purga
(3).
3. Cuando la holgura sea adecuada, girar la tuerca en
sentido horario para apretarla.
Especificación
Tuerca—Par de apriete..................................................................90 Nm
66.4 lb-ft
Orificio de acceso
1— Grasera
2— Tuerca
3— Orificio de purga
4— Orificio de acceso
DB84312,00000A1 -63-18MAY12-2/2
Limpieza de lente de cámara trasera—Si
existe
TX1086324A —UN—28DEC10
Limpiar las acumulaciones de suciedad, fango, nieve,
hielo o desperdicios de la lente (1) de la cámara trasera.
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales. NO
subir a la máquina para inspeccionar o limpiar
la lente de la cámara trasera.
NOTA: La superficie de la lente de la cámara es un
producto de resina. Limpiar suavemente la
superficie con un trapo mojado y limpio. Nunca
usar un disolvente orgánico.
Limpiar la lente según sea necesario.
Cámara trasera
1— Lente de cámara
ER79617,0000D75 -63-01MAR11-1/1
3-3-3
101414
PN=154
Mantenimiento—Según sea necesario
Comprobación del refrigerante
IMPORTANTE: El prolongador de refrigerante líquido
John Deere COOL-GARD™ II no protege contra
congelación. El prolongador de refrigerante
evita la formación de óxido e incrustaciones,
y reduce la cavitación en las camisas.
TS281 —UN—15APR13
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
Fluidos presurizados
NOTA: Revisar el refrigerante cada 1000 horas o 1 año, o
si se reemplaza 1/3 o más del refrigerante. Agregar
prolongador de refrigerante según lo indicado por
las tiras de prueba COOL-GARD™ II de John Deere.
1. Abrir la tapa del motor. Quitar la tapa del vaso de
expansión (1) y probar la concentración de la solución
refrigerante. Usar el juego siguiente para comprobar
el refrigerante:
• Tiras de prueba COOL-GARD II
Especificación
Sistema de refrigeración—Capacidad............................................................................. 23,5 l
6,2 gal
2. Agregar prolongador de refrigerante John Deere
COOL-GARD II según sea necesario. Seguir las
instrucciones dadas en el envase para calcular la
cantidad necesaria.
TX1101879A —UN—22NOV11
Las tiras de prueba de refrigerante son un método
eficaz para determinar el punto de congelación y
la concentración de aditivos en el refrigerante del
motor. Consultar al concesionario autorizado para
obtener tiras de prueba de refrigerante COOL-GARD
II y seguir las instrucciones del juego.
Vaso de expansión
1— Tapa del vaso de expansión
4. Cerrar la tapa del motor.
3. Instalar la tapa del vaso de expansión.
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,000003D -63-04JUN14-1/1
3-3-4
101414
PN=155
Mantenimiento—Según sea necesario
Mantenimiento del filtro de escape
El filtro de escape (1) ha sido diseñado para retener
cenizas residuales, las cuales son un producto no
combustible de los aditivos empleados en los aceites
lubricantes del cárter y el combustible. Según aumentan
los niveles de ceniza, se reduce la capacidad de
almacenamiento de hollín. El rendimiento del motor
puede disminuir debido al aumento en la contrapresión
del sistema de escape. Es necesario extraer las cenizas
residuales del filtro. La extracción de cenizas se lleva a
cabo por medio de retirar el filtro de escape de la máquina
y solicitar su limpieza con equipo especializado o sustituir
el filtro de escape.
TX1102580A —UN—02DEC11
ATENCIÓN: Según las leyes o reglamentos
federales, estatales y/o locales, la ceniza del
filtro de escape puede quedar clasificada como
desecho peligroso. Los desechos peligrosos
deberán desecharse conforme a todas las
leyes o reglamentos federales, estatales y
locales aplicables que gobiernan el desecho
de sustancias peligrosas. Solamente personal
calificado deberá extraer la ceniza del filtro de
escape. Consultar al concesionario autorizado
para el manejo y desecho de cenizas del filtro.
Filtro de escape
1— Filtro de escape
que retire el filtro de escape para extraerle las cenizas
o sustituirlo.
Si no se siguen los métodos aprobados de extracción
de cenizas, se podrían violar las leyes de desechos
peligrosos federales, estatales y locales de los EE.UU., y
también causarle daño al filtro de escape, lo cual podría
causar la anulación de la garantía de emisiones.
NO intentar retirar el filtro de escape de la máquina.
Comunicarse con el concesionario autorizado para
DB84312,0000056 -63-06DEC11-1/1
3-3-5
101414
PN=156
Mantenimiento—10 horas o diariamente
Comprobación del nivel de aceite del motor
IMPORTANTE: Evitar daños al motor. NO hacer
funcionar el motor si el nivel de aceite está
por debajo de la marca ADD (agregar).
Se obtiene la lectura de nivel de aceite más exacta
cuando el motor está frío antes de ponerlo en marcha al
inicio de la jornada de trabajo.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
TX1102463A —UN—30NOV11
2. Apagar el motor y dejar que el aceite se vacíe en el
cárter de aceite durante 10 minutos.
3. Abrir la cubierta del motor para lograr acceso al mismo.
4. Asegurarse de que la varilla de nivel (1) esté bien
metida.
5. Sacar la varilla de nivel para revisar el nivel de aceite.
DESPUÉS DE QUE EL MOTOR HA ESTADO EN
MARCHA: Dejar que el aceite se vacíe al cárter por
10 minutos antes de revisar el nivel de aceite. Diez
minutos después de haber apagado el motor, el nivel
de aceite motor debe estar por encima de la marca
ADD (agregar).
Varilla de nivel de aceite y tapón de llenado
3
ADD
T216546 —UN—29NOV05
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR: El motor está
lleno cuando el nivel de aceite está en la zona
cuadriculada (3). Se puede hacer funcionar el motor
cuando el nivel de aceite está por encima de la marca
ADD.
FULL
6. Si es necesario, quitar el tapón de llenado (2) para
añadir aceite.
IMPORTANTE: Si el nivel de aceite es bajo, puede
dañarse el motor. No hacer funcionar el motor si
el nivel de aceite está debajo de la marca ADD.
7. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la
marca ADD, agregar aceite según sea necesario. Ver
Aceite motor diesel—Motores Tier 4 provisional y
Fase III B. (Sección 3–1.)
Zona cuadriculada de la varilla de nivel
1— Varilla de nivel
2— Tapón de la boca de llenado
3— Zona cuadriculada
8. Instalar la varilla de nivel y cerrar la cubierta del motor.
DB84312,000004C -63-04JUN14-1/1
3-4-1
101414
PN=157
Mantenimiento—10 horas o diariamente
Revisión del nivel de refrigerante del motor
IMPORTANTE: Evitar dañar la máquina. Mezclar
diferentes tipos de refrigerantes puede degradar
el rendimiento del refrigerante y de la máquina.
Evitar mezclar refrigerantes de marcas o tipos
diferentes. Los fabricantes de refrigerante
desarrollan sus propios productos para
que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento.
TS281 —UN—15APR13
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
Fluidos presurizados
1. Abrir la cubierta del motor y revisar el nivel de
refrigerante en el depósito de rebose (1).
2. Cuando el motor está frío, el nivel de refrigerante debe
estar entre las marcas MIN COLD y MAX COLD en el
depósito de rebose.
TX1101880A —UN—22NOV11
3. Si el nivel de refrigerante está por debajo de la
marca MIN COLD, agregar refrigerante al depósito
de rebose. Ver Refrigerante de motores diesel para
servicio severo. (Sección 3–1.)
4. Si el depósito de rebose está vacío, buscar fugas en
el depósito, las mangueras y el radiador. Reparar
según se requiera y volver a llenar con refrigerante.
5. Cerrar la tapa del motor.
Vaso de expansión
1— Vaso de expansión
DB84312,000003E -63-04JUN14-1/1
3-4-2
101414
PN=158
Mantenimiento—10 horas o diariamente
TS281 —UN—15APR13
T6811AI —UN—18OCT88
Revisión del nivel de aceite hidráulico
Posición de la máquina
Fluidos presurizados
IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del
sistema hidráulico. NO hacer funcionar el motor
sin tener aceite en el depósito hidráulico.
Evitar causarle daños a la máquina. El mezclar
tipos diferentes de aceites puede degradar el
rendimiento del lubricante y de la máquina.
Los fabricantes de aceite desarrollan sus
productos para cumplir ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada,
retraer completamente el cilindro del brazo y extender
completamente el cilindro del cucharón.
TX1101882A —UN—22NOV11
Evitar causarle daños a la máquina. Esta
excavadora se llena en fábrica con aceite
hidráulico de vida prolongada Super EX 46HN
libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora
con productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.
Mirilla de nivel de aceite hidráulico
2. Detener el motor.
TX1101884A —UN—03JAN12
3. En el lado derecho de la máquina, revisar la mirilla
(1) de nivel de aceite hidráulico. El aceite debe estar
entre las marcas de la mirilla.
Si es necesario, agregar aceite.
Para añadir aceite:
ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves
o lesiones considerables. Aliviar la presión
oprimiendo el botón de alivio de presión.
Cubierta del depósito hidráulico
a. Presionar el botón de alivio de presión (2).
1— Mirilla de nivel de aceite
hidráulico
2— Botón de alivio de presión
b. Sacar los tornillos (3).
3— Tornillo (se usan 6)
4— Cubierta del depósito
hidráulico
c. Quitar la cubierta del depósito hidráulico (4).
d. Añadir aceite.
e. Instalar la cubierta y los tornillos.
Continúa en la siguiente página
3-4-3
DB84312,000003C -63-21MAY12-1/2
101414
PN=159
Mantenimiento—10 horas o diariamente
DB84312,000003C -63-21MAY12-2/2
Lubricación del acoplador hidráulico—Si lo
tiene
TX1017854A —UN—22JAN07
NOTA: NO es necesario lubricar los cilindros que
no tienen graseras.
Para mantener el acoplador hidráulico en buenas
condiciones de funcionamiento hay que lubricarlo
diariamente.
La mayoría de los acopladores hidráulicos tiene una
grasera (1) en el extremo de cabeza del cilindro o en el
tubo del mismo, en el brazo de bloqueo (2) y a cada lado
del acoplador hidráulico para la cuña de bloqueo.
Aplicar grasa a las graseras hasta que salga por las
juntas. Ver Grasa del ajustador de cadenas, pivotes de
accesorios, cojinete y corona de giro. (Sección 3-1.)
Puntos de lubricación
1— Grasera de cilindro
2— Grasera de brazo de
bloqueo
VD76477,0001376 -63-27MAY11-1/1
3-4-4
101414
PN=160
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
Vaciado de agua y sedimentos del sumidero
del depósito de combustible
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Girar la estructura superior 90° para facilitar el acceso.
T6811AJ —UN—18OCT88
2. Detener el motor.
3. Quitar la tapa de llenado del depósito de combustible.
4. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la válvula de vaciado (1) del depósito de
combustible.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
Posición de la máquina
TX1102194A —UN—28NOV11
5. Abrir la válvula de vaciado por varios segundos para
vaciar el agua y los sedimentos en un recipiente.
Eliminar debidamente los desechos. Cerrar la válvula
de vaciado.
6. Cerrar la puerta de mantenimiento e instalar la tapa
de llenado del depósito de combustible.
1— Válvula de vaciado
Válvula de vaciado
DB84312,0000044 -63-21MAY12-1/1
Vaciado de filtro de combustible primario y
separador de agua
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible primario y separador
de agua (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
TX1102058A —UN—23NOV11
2. Abrir la válvula de vaciado (2) para extraer el agua del
sistema de combustible. Vaciar el fluido hasta que no
salga agua ni sedimentos. Recoger los desechos en
un recipiente y disponer adecuadamente de ellos.
3. Cerrar la válvula de vaciado.
1— Filtro de combustible
primario y separador de
agua
2— Válvula de vaciado
Filtro de combustible primario y separador de agua
DB84312,0000042 -63-28NOV11-1/1
3-5-1
101414
PN=161
Mantenimiento—Cada 50 horas o semanalmente
Vaciado del filtro final de combustible
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible final (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
2. Abrir la válvula de vaciado (2) en el fondo del filtro para
extraer el agua del sistema de combustible. Vaciar
el fluido hasta que no salga agua ni sedimentos.
Recoger los desechos en un recipiente y disponer
adecuadamente de ellos.
1— Filtro de combustible final
TX1102059A —UN—23NOV11
3. Cerrar la válvula de vaciado.
2— Válvula de vaciado
Filtro de combustible final
DB84312,0000040 -63-28NOV11-1/1
Vaciado del filtro de combustible auxiliar y
separador de agua—Si existe
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible auxiliar y separador
de agua (1).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
TX1102060A —UN—23NOV11
2. Abrir la válvula de vaciado (3) en el fondo del tazón
separador de agua (2) para extraer el agua del
sistema de combustible. Vaciar hasta que se eliminen
el agua y los sedimentos. Recoger los desechos en
un recipiente y disponer adecuadamente de ellos.
3. Cerrar la válvula de vaciado.
1— Filtro de combustible
auxiliar y separador de
agua
2— Tazón del separador de
agua
3— Válvula de vaciado
Filtro de combustible auxiliar
DB84312,0000041 -63-28NOV11-1/1
3-5-2
101414
PN=162
Mantenimiento—Cada 100 horas
Lubricación de pivotes de accesorios móviles
TX1000687 —UN—23NOV05
Lubricar los pivotes de la herramienta (4 puntos) hasta
que salga grasa por las juntas. Lubricar cada 4 horas
durante las primeras 20 horas. Lubricar cada 10 horas
durante las primeras 30—100 horas de funcionamiento
y cuando se trabaje en barro y agua.
Cuatro puntos
VD76477,000036F -63-27MAY11-1/1
3-6-1
101414
PN=163
Mantenimiento—Cada 100 horas
Inspección y apriete de tornillería de cadenas
de oruga
Para las zapatas con tornillos y tuercas faltantes o sueltas,
quitar las zapatas y limpiar las superficies adosadas de
las zapatas y eslabones antes de sustituir las tuercas y
los tornillos. Los tornillos deben sustituirse ya que han
sido estirados durante el apriete anterior.
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Si se usa la máquina con las zapatas
sueltas, se desgastarán los tornillos y se
ensancharán los orificios para los tornillos en
las zapatas, impidiendo mantenerlas apretadas.
Las zapatas sueltas también pueden producir
fallas en el equipo físico y pérdida de las zapatas.
Si no se mantiene el par de apriete de tornillo de
zapata de oruga apretado al valor correcto, se
podrían causar daños graves a los componentes
del tren de rodaje, se puede acortar la vida útil de
la máquina y se anula la garantía del fabricante
sobre los componentes del tren de rodaje.
Revisión de apriete de tornillería de zapatas
de cadenas de oruga
T6352AH —UN—23FEB89
Cada rutina de inspección y par de apriete deberá
documentarse por medio de un informe de servicio para
cada máquina, y deberá guardarse una copia de este
informe en el archivo de la máquina y enviar otra copia
al fabricante.
Secuencia de apriete de tornillo
3. Volver a apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
Especificación
Tornillo—Par de apriete
final............................................................................................. 804 N•m
593 lb-ft
Apriete de tornillería de repuesto de zapatas de oruga
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la
máquina. Antes de instalar las zapatas, limpiar
la pintura, tierra y residuos de las superficies
de las zapatas y los eslabones.
1. Limpiar la tierra y pintura de las superficies de las
zapatas y los eslabones.
1. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
2. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
Especificación
Tornillo—Par de apriete.............................................................. 804 N•m
593 lb-pie
2. Los tornillos que han sido girado están flojos y deben
volverse a apretar.
3. Revisar los orificios de las zapatas de oruga en busca
de desgaste o daños. Sustituir según sea necesario.
Apriete de nuevo de tornillería de zapatas de oruga
1. Aflojar el tornillo.
Especificación
Tornillo—Par de apriete
inicial.......................................................................................... 136 N•m
100 lb-pie
3. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
Especificación
Tornillo—Par de apriete
final............................................................................................. 804 N•m
593 lb-pie
2. Apretar los tornillos al valor especificado en la
secuencia especificada.
Especificación
Tornillo—Par de apriete
inicial.......................................................................................... 136 N•m
100 lb-pie
KR46761,00009A5 -63-29JUL13-1/1
3-6-2
101414
PN=164
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión del nivel de aceite de caja de
cambios de giro
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
TX1102184A —UN—28NOV11
2. Sacar la varilla de medición (1). Limpiar la varilla de
medición y volver a insertarla completamente en el
tubo.
3. Sacar la varilla de nivel. El nivel de aceite debe estar
en la zona cuadriculada (3) de la varilla de medición.
4. Si fuese necesario, sacar el tapón de llenado (2) y
añadir aceite.
Caja de cambios de giro
5. Comprobar el nivel de aceite.
6. Volver a colocar la tapa de llenado.
3— Zona cuadriculada de la
varilla de nivel
3
ADD
T216546 —UN—29NOV05
1— Varilla de nivel
2— Tapón de llenado
FULL
Zona cuadriculada de la varilla de nivel
DB84312,0000045 -63-04JUN14-1/1
3-7-1
101414
PN=165
Mantenimiento—Cada 250 horas
Vaciado de agua y sedimentos del depósito
hidráulico
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
TS281 —UN—15APR13
2. Detener el motor.
ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves o
lesiones considerables. El depósito hidráulico
está presurizado. Aliviar la presión empujando
el botón de alivio de presión (1).
3. Para aliviar la presión, empujar el botón de alivio de
presión (1).
Fluidos presurizados
4. Sacar los tornillos (3).
5. Quitar la cubierta del depósito de aceite hidráulico (2).
TX1102206A —UN—01DEC11
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
6. Después que se enfríe el aceite, aflojar el tornillo (4)
de la válvula de vaciado por varios segundos para
vaciar el agua y los sedimentos hacia un recipiente.
No quitar completamente el tornillo. Eliminar
debidamente los desechos.
7. Revisar el nivel de aceite hidráulico. Ver Revisión del
nivel del depósito de aceite hidráulico. (Sección 3-4.)
Cubierta de depósito de aceite hidráulico
8. Apretar el tornillo de la válvula de vaciado e instalar la
cubierta del depósito de aceite hidráulico y los tornillos.
3— Tornillo (se usan 4)
4— Tornillo de válvula de
vaciado
TX1086692A —UN—07JAN11
1— Botón de alivio de presión
2— Cubierta de depósito de
aceite hidráulico
Tornillo de válvula de vaciado
DB84312,0000046 -63-21MAY12-1/1
3-7-2
101414
PN=166
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión de nivel de aceite de caja de
engranajes de mando de bomba
TX1103069A —UN—08DEC11
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la caja de engranajes de mando de bomba.
2. Sacar la varilla de medición (1).
3. Limpiar la varilla de medición y meterla completamente
en el tubo.
4. Retirar la varilla de medición.
5. El nivel de aceite debe estar aproximadamente a la
mitad del margen debajo de la marca H. Insertar la
varilla de medición.
Caja de engranajes de mando de bomba
Para añadir aceite:
1. Sacar el tapón de llenado (2).
2. Añadir aceite.
1— Varilla de medición
T145092 —UN—31AUG01
3. Instalar el tapón de llenado.
2— Tapón de llenado
Nivel de aceite de caja de engranajes de mando de bomba
DB84312,0000074 -63-21MAY12-1/1
3-7-3
101414
PN=167
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión de nivel de electrolito de la batería
y de los bornes
ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es
explosivo. No acercar chispas ni llamas a
las baterías. Usar una linterna para revisar el
nivel de electrólito de la batería.
NUNCA verificar la carga de la batería haciendo un
puente entre los bornes de la batería con un objeto
metálico. Usar un voltímetro o un hidrómetro.
Quitar SIEMPRE primero la abrazadera a masa (-)
de la batería y volver a conectarla al final.
El ácido sulfúrico del electrolito de las baterías
es tóxico. Es lo bastante concentrado como
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llega a salpicar los ojos.
El peligro se evita:
TS203 —UN—23AUG88
1. Cargando las baterías en un lugar
bien ventilado.
2. Utilizando guantes y gafas de seguridad.
3. No inhalando los vapores al agregar
electrolito.
4. Evitando derrames de electrolito.
5. Emplear procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Elusión de quemaduras por ácido
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
1. Enjuagar la piel con agua.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal para
neutralizar el ácido.
3. Enjuagarse los ojos con agua durante
15—30 minutos. Pedir asistencia médica
inmediatamente.
1. No inducir el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 l (2 qt).
3. Pedir asistencia médica inmediatamente.
1. Quitar la cubierta de la caja de las baterías.
Si se llegara a tragar ácido:
Continúa en la siguiente página
3-7-4
TX14740,0001CBE -63-05MAR13-1/3
101414
PN=168
Mantenimiento—Cada 250 horas
T137535 —UN—25JAN01
IMPORTANTE: Si se les agrega agua a las
baterías durante climas muy fríos, las
baterías deben cargarse luego de eso para
evitar que se congelen. Cargar la batería
utilizando un cargador para baterías o
haciendo funcionar el motor.
2. Llenar cada celda con agua destilada hasta la gama
especificada. NO llenar en exceso.
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones. Quitar
SIEMPRE primero la abrazadera a masa (-) de
la batería y volver a conectarla al final.
Borne de la batería y agujero de llenado
3. Desconectar las abrazaderas de la batería,
empezando con la abrazadera a masa.
3— Gama de nivel de electrolito
T137536 —UN—25JAN01
1— Borne de la batería
2— Tubo de llenado
Nivel de llenado
TX14740,0001CBE -63-05MAR13-2/3
4. Limpiar los bornes de la batería (1) y las abrazaderas
con un cepillo duro.
5. Aplicar grasa lubricante (2) alrededor de la base del
borne de la batería solamente.
1— Borne de batería
T137537 —UN—25JAN01
6. Instalar y apretar las abrazaderas, la abrazadera a
masa en último lugar.
2— Grasa lubricante
Borne y grasa
TX14740,0001CBE -63-05MAR13-3/3
3-7-5
101414
PN=169
Mantenimiento—Cada 250 horas
Revisión de nivel de aceite de caja de
engranajes de propulsión
TX1000270 —UN—15NOV05
1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y girar la
caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en
la posición ilustrada.
2. Detener el motor.
ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema
presurizado puede causar quemaduras graves.
Esperar hasta que se enfríe el aceite de la
caja de engranajes de propulsión. Mantener
el cuerpo y la cara alejados del tapón de
revisión (2). Aflojar gradualmente el tapón de
revisión para liberar la presión.
3. Cuando la caja de engranajes de propulsión se haya
enfriado, aflojar el tapón de revisión (2) lentamente
para aliviar la presión.
Caja de engranajes de propulsión
1— Tapón de llenado
2— Tapón de revisión
3— Tapón de vaciado
4. Quitar el tapón de revisión. El aceite debe estar al ras
con el fondo del orificio.
Especificación
Tapón—Par de apriete................................................................. 50 N•m
36.9 lb-ft
5. Si fuese necesario, quitar el tapón de llenado (1) y
añadir aceite hasta que el aceite salga por el orificio
del tapón de revisión.
7. Revisar el nivel de aceite de la segunda caja de
engranajes de propulsión.
6. Envolver las roscas del tapón con cinta adhesiva
selladora. Instalar el tapón. Apretar los tapones al
valor especificado.
DB84312,000007D -63-20MAR12-1/1
Muestreo de aceite motor
Consultar al concesionario autorizado.
OUT4001,000039B -63-14MAR12-1/1
3-7-6
101414
PN=170
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación de juntas de pasadores de extremo delantero
cada 10 horas durante las primeras 30—100 horas de
funcionamiento y cuando se trabaje en barro y agua.
T134954 —UN—01NOV00
T136448 —UN—18DEC00
Lubricar las juntas de pasadores de extremo delantero
(20 puntos) hasta que salga grasa por las juntas. Lubricar
cada 4 horas durante las primeras 20 horas. Lubricar
Nueve puntos
Cinco puntos
T134957 —UN—01NOV00
T134956 —UN—01NOV00
Cuatro puntos
Dos puntos
VD76477,0000368 -63-27MAY11-1/1
3-8-1
101414
PN=171
Mantenimiento—Cada 500 horas
Lubricación del cojinete de giro
T134968 —UN—01NOV00
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado de
la máquina iniciado por otras personas. La
lubricación del cojinete de giro y la rotación
de la estructura superior debe efectuarlas
una sola persona. Antes de lubricar el
cojinete de giro, asegurarse que no haya
nadie en la zona de trabajo.
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
Cojinete de giro
2. Detener el motor.
3. Lubricar el cojinete de giro aplicando 8 disparos de
grasa a ambas graseras.
4. Arrancar el motor. Elevar el cucharón varios
centímetros del suelo y girar la estructura superior
45 grados.
NOTA: No es necesario arrancar el motor para
el último paso.
5. Repetir los pasos 2—4 tres veces.
VD76477,0000396 -63-26MAR12-1/1
Lubricación de engranaje de corona de giro
T136458 —UN—18DEC00
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el movimiento inesperado de
la máquina iniciado por otras personas. El
engrase del engranaje de corona de giro y
la rotación de la estructura superior deberá
efectuarlas una sola persona.
1. Quitar la cubierta de acceso (1) al engranaje de
corona de giro.
2. La grasa debe tener una profundidad de 13—25 mm
(1/2—1 in) medida desde la parte inferior de la corona
dentada. La grasa también deberá estar libre de
contaminación por tierra y agua.
Cubierta de acceso
1— Cubierta de acceso
Si la grasa está contaminada, quitar la grasa y añadir
grasa limpia.
IMPORTANTE: Si se encuentra agua o barro en el
área la corona de giro, ver Funcionamiento
en agua y barro. (Sección 2-3).
3. Agregar grasa según sea necesario
(aproximadamente 0,5 kg [1,1 lb] cada 90°).
Ver Mantenimiento—Máquina. (Sección 3-1).
IMPORTANTE: El exceso de grasa puede dañar el
sello de la caja de engranajes de giro.
4. Quitar el exceso de grasa de la parte superior del
piñón de ataque de giro.
5. Coloque la tapa de acceso.
ER79617,0000DE4 -63-11JUL13-1/1
3-8-2
101414
PN=172
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución de filtro de combustible primario
y separador de agua
1. Asegurarse que la llave de contacto está en la
posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible primario y separador
de agua.
3. Limpiar a fondo el exterior del conjunto del filtro
primario de combustible y separador de agua, y la
zona circundante.
TX1102554A —UN—02DEC11
ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar
bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema pueden penetrar en
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.
4. Desconectar el cableado (2) del sensor de agua en
combustible (WIF).
5. Aflojar la válvula de vaciado (1) para aliviar la presión
y vaciar en un recipiente adecuado el agua y los
sedimentos del tazón separador de agua (3). Eliminar
debidamente los desechos. Cerrar la válvula de
vaciado.
6. Quitar el tazón del separador de agua del elemento
de filtro. Limpiar y secar el tazón del separador.
7. Inspeccionar el tazón. Sustituir si fuese necesario.
8. Retirar el elemento de filtro y el sello de la base de
montaje y desecharlos.
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.
Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.
Filtro de combustible primario y separador de agua
1— Válvula de vaciado
2— Cableado de sensor de
agua en combustible (WIF)
3— Tazón del separador de
agua
9. Instalar el elemento de filtro nuevo.
10. Instalar el tazón del separador de agua. Apretar el
filtro 1/2 vuelta adicional después que el sello haya
tocado la base de montaje.
11. Conectar el cableado del sensor de agua en el
combustible.
12. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1).
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
diesel antes de instalarlo.
DB84312,0000050 -63-06DEC11-1/1
3-8-3
101414
PN=173
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución del filtro final de combustible
NOTA: No limpiar el tamiz de entrada del depósito de
combustible y cambiar el filtro de combustible al
mismo tiempo. Limpiar el tamiz de entrada del
depósito de combustible y hacer funcionar el motor
antes de cambiar el filtro de combustible.
TX1102450A —UN—30NOV11
1. Asegurarse que la llave de contacto está en la
posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de combustible final (1).
3. Limpiar a fondo el exterior el filtro de combustible final
y la zona circundante.
NOTA: Quedará algo de combustible en la caja
del filtro final.
4. Quitar el filtro de combustible final con una llave de
filtros. Botar el filtro viejo debidamente.
Filtro de combustible final
1— Filtro de combustible final
5. Limpiar la base de montaje del filtro (2).
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.
Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
diesel antes de instalarlo.
2— Base de montaje
horario. Apretar el filtro una vuelta adicional después
que el sello haya tocado la base de montaje.
7. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1).
6. Instalar el nuevo filtro de combustible final en la base
de montaje. Girar a mano la caja del filtro en sentido
DB84312,000004D -63-01DEC11-1/1
3-8-4
101414
PN=174
Mantenimiento—Cada 500 horas
Sustitución de filtro de combustible auxiliar
y separador de agua—Si existe
1. Asegurarse que la llave de contacto está en la
posición DESCONECTADA.
2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha del motor
para lograr acceso al filtro de combustible auxiliar y
separador de agua (1).
3. Limpiar a fondo el exterior del conjunto del filtro de
combustible auxiliar y separador de agua, y la zona
circundante.
TX1102060A —UN—23NOV11
ATENCIÓN: El combustible del filtro puede estar
bajo alta presión. El combustible a presión
que escapa del sistema pueden penetrar en
la piel y causar lesiones graves. Aliviar la
presión antes de quitar el filtro.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
4. Aflojar la válvula de vaciado (3) para aliviar la presión
y vaciar los contaminantes del tazón separador de
agua (2). Eliminar debidamente los desechos. Cerrar
la válvula de vaciado.
5. Girar el filtro de combustible auxiliar en sentido
contrahorario y sacarlo de la base de montaje.
Quitar el tazón separador de agua del filtro de
combustible auxiliar. Botar el filtro de combustible
viejo debidamente.
6. Limpiar la base de montaje del filtro.
7. Limpiar y secar el tazón separador de agua. Sustituir
si fuese necesario.
8. Instalar el tazón separador de agua en el filtro de
combustible auxiliar nuevo.
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de combustible.
Si hay desperdicios en el combustible sin
filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de combustible.
Filtro de combustible auxiliar y separador de agua
1— Filtro de combustible
auxiliar y separador de
agua
2— Tazón del separador de
agua
3— Válvula de vaciado
9. Instalar el nuevo filtro de combustible auxiliar en la
base de montaje. Girar a mano la caja del filtro en
sentido horario. Apretar el filtro de 1/2 a 3/4 vuelta
adicional después que el sello haya tocado la base
de montaje.
10. Cebar el sistema de combustible y purgar el aire. Ver
Purga del sistema de combustible. (Sección 4-1).
11. Poner en marcha el motor y buscar fugas.
12. Apretar el elemento del filtro y el tazón solamente lo
suficiente para eliminar las fugas.
Sólo lubricar el sello del filtro con combustible
diesel antes de instalarlo.
DB84312,0000048 -63-13JAN12-1/1
3-8-5
101414
PN=175
Mantenimiento—Cada 500 horas
Revisión de las mangueras de toma de aire
1. Revisar las mangueras (1) de admisión de aire en
busca de grietas. Cambiar según sea necesario.
TX1103075A —UN—08DEC11
2. Buscar conexiones flojas y apretar las abrazaderas de
ser necesario.
1— Manguera de admisión de
aire
Manguera de admisión de aire
DB84312,0000075 -63-09DEC11-1/1
3-8-6
101414
PN=176
Mantenimiento—Cada 500 horas
Cambio de aceite de motor y sustitución del
filtro
1. Hacer funcionar el motor para calentar el aceite.
2. Estacionar la máquina en una superficie nivelada.
3. Detener el motor.
4. Quitar la cubierta de acceso central debajo de la
máquina. Abrir la válvula de vaciado en el costado
del cárter del motor. Vaciar el aceite a un recipiente.
Botar debidamente el aceite viejo.
TX1102558A —UN—02DEC11
5. Cerrar la válvula de vaciado e instalar la cubierta de
acceso.
6. Girar el filtro de aceite del motor (3) en sentido
contrahorario para quitarlo. Limpiar la superficie de
montaje de la base.
7. Aplicar una capa delgada de aceite a la
empaquetadura de caucho del filtro nuevo.
8. Instalar el filtro nuevo. Girar el filtro en sentido
horario a mano hasta que la empaquetadura toque
la superficie de montaje.
Filtro de aceite de motor
9. Apretar el filtro 1/2—3/4 de vuelta más.
10. Quitar la tapa de llenado (2) y llenar el motor con
aceite. Ver Aceite de motor diesel—Motores Tier 4
interino y Fase III B. (Sección 3-1).
160GLC y 180GLC—Especificación
Aceite del motor con
filtro—Capacidad............................................................................. 14,5 l
3.8 gal.
11. Instalar la tapa de llenado.
TX1102463A —UN—30NOV11
12. Arrancar el motor.
13. Parar el motor, sacar la varilla de medición (1) y
revisar el nivel de aceite. El motor está lleno cuando
el nivel de aceite está en la zona cuadriculada.
14. Buscar si hay fugas en el filtro. Apretar el filtro solo lo
suficiente para detener las fugas.
1— Varilla de medición
2— Tapa de llenado
3— Filtro de aceite de motor
Tapa de llenado y varilla de medición de aceite del motor
DB84312,0000051 -63-13JAN12-1/1
3-8-7
101414
PN=177
Mantenimiento—Cada 500 horas
Limpieza de filtros de aire fresco y de aire
recirculado de cabina
TX1102304A —UN—29NOV11
NOTA: Sustituir los filtros después de limpiarlos
seis veces.
Retiro del filtro de aire fresco de cabina:
1. Abrir con una llave la cubierta lateral del lado izquierdo
de la cabina (1) para acceder al filtro de aire fresco (2).
2. Comprimir la lengüeta a cada lado del filtro para
quitarlo.
Retiro del filtro de aire recirculado de la cabina:
Cubierta lateral de cabina
1. Mover el asiento del operador hacia adelante para
acceder al filtro de recirculación de aire (3) ubicado
debajo de la plataforma trasera.
TX1102306A —UN—29NOV11
2. Comprimir la lengüeta (4) en el lado derecho del filtro
para quitarlo.
Limpieza de los filtros:
1. Limpiar los filtros en una de dos maneras:
ATENCIÓN: Evitar las lesiones causadas por
partículas lanzadas por el aire. Alejar a todas
las personas del lugar y usar equipo protector,
incluso gafas de seguridad. Reducir la presión
del aire comprimido a menos de 196 kPa (1,96
bar) (28.4 psi) cuando se utilice para limpiar.
Filtro de aire fresco de cabina
• Aplicar aire comprimido en sentido opuesto al flujo
TX1013147A —UN—12OCT06
normal de aire.
• Lavar los filtros con agua.
Remojar los filtros en
agua tibia jabonosa por 5 minutos. Enjuagar el filtro.
Dejar secar el filtro antes de instalarlo.
2. Instalar el filtro.
1— Cubierta lateral de cabina
2— Filtro de aire fresco
3— Filtro de aire recirculado
4— Lengüeta
Filtro de aire recirculado de cabina
DB84312,0000049 -63-26MAR12-1/1
Muestreo de fluido
Ver al concesionario autorizado para tomar las siguientes
muestras de fluido:
• Aceite hidráulico
• Refrigerante
• Combustible diesel
• Aceite de mecanismo de giro
• Aceite de mecanismo de propulsión
• Aceite de mecanismo impulsor de bomba
ER79617,0000A8F -63-22MAR10-1/1
3-8-8
101414
PN=178
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado del aceite de la caja de
engranajes de giro
TX1102184A —UN—28NOV11
Especificación
Caja de engranajes de
giro—Capacidad de
aceite................................................................................................. 6,2 l
1.6 gal.
1. Para vaciar el aceite, quitar el tapón de vaciado por
vía del orificio de acceso debajo de la máquina.
Eliminar debidamente los desechos.
2. Instalar el tapón.
3. Quitar la tapa de llenado (2) y añadir aceite. Ver
Aceite de cajas de engranajes de giro y de propulsión.
(Sección 3-1).
Aceite de caja de engranajes de giro
1— Varilla de medición
2— Tapa de llenado
4. Instalar la tapa de llenado.
5. Revisar el aceite en la varilla de medición (1).
DB84312,000004A -63-29DEC11-1/1
3-9-1
101414
PN=179
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Sustitución del filtro de aceite del depósito
hidráulico
T6811AI —UN—18OCT88
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada,
retraer completamente el cilindro del brazo y extender
completamente el cilindro de la cuchara.
2. Apagar el motor.
ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión
de un sistema presurizado puede causar
quemaduras graves o lesiones por penetración.
El depósito hidráulico está presurizado. NO
quitar la tapa del depósito hidráulico. Aliviar la
presión oprimiendo el botón de alivio (7).
Posición de la máquina
3. Para aliviar la presión, presionar el botón de alivio de
presión (7).
TX1102566A —UN—12JAN12
4. Quitar los tornillos (8) y la protección (9).
5. Sujetar la cubierta del filtro de aceite hidráulico (1)
contra la ligera carga del resorte al sacar los últimos
dos tornillos (2).
6. Quitar el resorte (3), la válvula (5) y el elemento (4)
del filtro.
7. Quitar y botar el elemento y el anillo tórico (6).
Parte superior del depósito hidráulico
NOTA: Quitar el elemento e inspeccionarlo en busca
de partículas metálicas y mugre en el fondo del
cartucho del filtro. Una cantidad excesiva de
partículas de latón y acero podría ser un indicativo
de la avería de la bomba hidráulica, el motor, una
válvula o una avería en transcurso de producirse.
La presencia de materiales de caucho podría
indicar la falla de la guarnición de un cilindro.
8. Instalar el cartucho filtrante, la válvula y el resorte.
9. Instalar la cubierta y apretar los tornillos al valor
especificado.
Especificación
Tornillo—Par de apriete.................................................................50 N·m
36,9 lb-ft
10. Instalar la protección.
6— Anillo tórico
7— Botón de alivio de presión
8— Tornillo (se usan 4)
9— Protección
TX1087387 —UN—27JAN11
1— Cubierta
2— Tornillo (se usan 6)
3— Resorte
4— Cartucho filtrante
5— Válvula
Elemento del filtro hidráulico
DB84312,0000053 -63-04JUN14-1/1
3-9-2
101414
PN=180
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Sustitución del filtro de aceite piloto
TX1102353A —UN—30NOV11
ATENCIÓN: El escape de aceite de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves o
lesiones considerables. El depósito hidráulico
está presurizado. Aliviar la presión empujando
el botón de alivio de presión (5).
1. Para aliviar la presión hidráulica, empujar el botón de
alivio de presión (5).
2. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para lograr
acceso al filtro de aceite piloto (4).
3. Quitar el cartucho del filtro (1) de la tapa de la culata
girándolo en sentido contrahorario.
Cubierta del depósito de aceite hidráulico
4. Limpiar la superficie de contacto de la cubierta del
cabezal.
TX1102568A —UN—02DEC11
5. Quitar el elemento del filtro (2) y el anillo tórico (3).
6. Instalar el anillo tórico y elemento de filtro nuevos.
7. Colocar el cartucho del filtro, girarlo en sentido horario
y apretarlo con la mano. Buscar fugas.
4— Filtro de aceite piloto
5— Botón de alivio de presión
Filtro de aceite piloto
T136461 —UN—19DEC00
1— Cartucho del filtro
2— Elemento de filtro
3— Anillo tórico
Cartucho del filtro
DB84312,0000052 -63-06DEC11-1/1
3-9-3
101414
PN=181
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Vaciado y llenado de aceite de caja de
engranajes de la bomba
TX1103136A —UN—08DEC11
1. Abrir la puerta de mantenimiento derecha para
acceder a la caja de engranajes de mando de bomba.
2. Sacar el tapón de llenado (2).
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
3. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un
recipiente. Desechar debidamente el aceite usado.
4. Aplicar líquido sellador de roscas al tapón de vaciado.
Instalar el tapón.
Caja de engranajes de la bomba
T145092 —UN—31AUG01
Especificación
Caja de engranajes
de mando de la
bomba—Capacidad de
aceite................................................................................................. 0,9 l
1,0 qt
5. Añadir aceite.
6. Sacar la varilla de medición (1) y revisar el nivel de
aceite. El nivel de aceite debe estar aproximadamente
a la mitad del margen debajo de la marca H.
7. Instalar el tapón de llenado.
Nivel de aceite de la caja de engranajes de la bomba
8. Instalar la varilla de nivel.
1— Varilla de nivel
2— Tapón de llenado
9. Cerrar la puerta de mantenimiento derecha.
3— Tapón de vaciado
DB84312,0000076 -63-04JUN14-1/1
Retiro y limpieza de manguera de respiradero
de cárter de ventilación abierta (OCV)
TX1103138A —UN—08DEC11
1. Abrir la cubierta del motor en la parte superior de la
máquina.
2. Quitar la manguera (1) del cárter de ventilación abierta
(OCV)
IMPORTANTE: Las obstrucciones en la manguera
del cárter de ventilación abierta pueden causar
formaciones de sedimentos en el cárter del
motor. Esto puede causar obstrucciones en
los conductos de aceites, filtros y tamices, y
resultar en graves daños al motor. Evitar daños
al motor; limpiar la manguera del cárter de
ventilación abierta con más frecuencia si se usa
la máquina en condiciones polvorientas.
3. Inspeccionar la manguera del cárter de ventilación
abierta en busca de suciedad y residuos.
4. Limpiar la manguera del cárter de ventilación abierta
con disolvente y aire comprimido si este presenta
obstrucciones.
Manguera del cárter de ventilación abierta
1— Manguera de cárter de
ventilación abierta (OCV)
5. Instalar la manguera del cárter de ventilación abierta y
cerrar la cubierta del motor.
DB84312,0000077 -63-20MAR12-1/1
3-9-4
101414
PN=182
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Inspección de correa serpentina
1. Revisar la correa (1) periódicamente en busca de
desgaste y, en particular, en busca de roturas en el
fondo de las ranuras y de bordes deshilachados.
2. De ser necesario, sustituir la correa.
3. Instalar una llave de casquillas de 1/2 in. en el
ajustador de tensión de correa (2). Girar la llave para
alejar la polea del ajustador de tensión de correa,
aliviando así la tensión de la misma.
TX1105030 —UN—07JAN12
4. Sujetar el tensor alejado de la correa mientras se quita
la correa vieja y se instala la correa nueva.
5. Soltar la fuerza aplicada a la llave lentamente para
permitir que el ajustador de tensión se desplace
contra la correa nueva. La tensión se ajusta
automáticamente.
6. Quitar la llave de tuercas.
1— Correa
2— Ajustador de tensión de
correa
3— Alternador
4— Polea del cigüeñal
5— Polea intermedia
Correa serpentina
OUT4001,0000AE1 -63-06JAN12-1/1
3-9-5
101414
PN=183
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Sustitución de elementos de filtro de aire
1. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder al filtro de aire.
TX1102260A —UN—29NOV11
2. Soltar el pestillo (1) para destrabar y quitar la cubierta.
3. Sacar el elemento primario (2).
4. Quitar el elemento secundario (3).
5. Limpiar el interior del cartucho del filtro.
6. Instalar los elementos, asegurándose que el elemento
secundario quede centrado en el cartucho.
Pestillo de cubierta de filtro de aire
7. Volver a colocar la cubierta y cerrar el pestillo.
8. Cerrar la puerta de mantenimiento.
TX1102257A —UN—29NOV11
3— Elemento secundario
Elemento primario de filtro de aire
TX1102452A —UN—30NOV11
1— Pestillo (se usan 3)
2— Elemento primario
Elemento de filtro de aire secundario
DB84312,000004B -63-01DEC11-1/1
3-9-6
101414
PN=184
Mantenimiento—Cada 1000 horas
Sustitución de válvula de descarga de polvo
TX1101878A —UN—22NOV11
NOTA: Si la válvula de descarga de polvo (1) está
dañada, endurecida, o se ha perdido, la eficiencia
de los elementos del filtro de aire quedará anulada.
1. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder a la válvula de descarga de polvo (1).
2. Girar y tirar de la válvula de descarga de polvo para
quitar la válvula de descarga de polvo de la cubierta
del filtro de aire.
3. Instalar una nueva válvula de descarga de polvo en la
cubierta de filtro de aire.
Válvula de descarga de polvo
1— Válvula de descarga de
polvo
DB84312,000004E -63-29DEC11-1/1
Comprobación del refrigerante
Ver Revisión del refrigerante. (Sección 3–3.)
OUT4001,0000365 -63-28JUL14-1/1
3-9-7
101414
PN=185
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Revisión y ajuste del juego de las válvulas
del motor
Consultar al concesionario autorizado para el ajuste del
juego de las válvulas del motor.
CED,OUO1032,2768 -63-06APR10-1/1
Vaciado y llenado del aceite de caja de
engranajes de propulsión
TX1000270 —UN—15NOV05
1. Estacionar la máquina en suelo nivelado y accionar la
caja de engranajes de propulsión hasta ponerla en
la posición ilustrada.
2. Detener el motor.
ATENCIÓN: La liberación de aceite del sistema
presurizado puede causar quemaduras graves.
Esperar hasta que se enfríe el aceite de la
caja de engranajes de propulsión. Mantener el
cuerpo y la cara alejados del tapón de revisión.
Aflojar el tapón de revisión gradualmente
para aliviar la presión.
3. Una vez que la caja de engranajes de propulsión haya
enfriado, aflojar lentamente el tapón de revisión (2)
para aliviar la presión.
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
4. Quitar el tapón de vaciado (3). Vaciar el aceite a un
recipiente. Desechar debidamente el aceite viejo.
5. Envolver las roscas del tapón de vaciado con cinta
adhesiva tipo selladora. Instalar el tapón. Apretar el
tapón al valor especificado.
Especificación
Tapón—Par de apriete..................................................................50 N·m
36.9 lb-ft
6. Quitar el tapón de llenado de aceite (1).
Caja de engranajes de propulsión
1— Tapón de llenado
2— Tapón de revisión
3— Tapón de vaciado
7. Añadir aceite hasta que salga por el agujero del tapón
de revisión del nivel de aceite.
Especificación
Caja de engranajes de
propulsión—Capacidad
de aceite (c/u).................................................................................... 6,8 l
1.7 gal
8. Envolver las roscas del tapón de revisión y del tapón
de llenado con cinta adhesiva selladora. Instalar los
tapones. Apretar los tapones al valor especificado.
9. Cambiar el aceite de la segunda caja de engranajes
de propulsión.
DB84312,000004F -63-25MAY12-1/1
3-10-1
101414
PN=186
Mantenimiento—Cada 2000 horas
Sustitución de filtro de cárter de ventilación
abierta (OCV)
TX1104748A —UN—04JAN12
1. Abrir la cubierta del motor en la parte superior de la
máquina.
2. Quitar la tapa del filtro del cárter de ventilación abierta
(OCV) (1) girándola en sentido contrahorario.
3. Retirar el elemento del filtro OCV.
4. Inspeccionar la caja del filtro en busca de tierra y
desperdicios.
5. Instalar un nuevo elemento del filtro OCV.
Filtro de cárter de ventilación abierta
6. Instalar la tapa del filtro OCV. Apretar a mano
solamente.
1— Tapa de filtro de cárter de
ventilación abierta (OCV)
7. Cerrar la cubierta del motor.
DB84312,000008D -63-12JAN12-1/1
3-10-2
101414
PN=187
Mantenimiento—Cada 5000 horas
Vaciado y llenado de aceite del depósito
hidráulico
TS281 —UN—15APR13
NOTA: Cambiar el aceite hidráulico que vino original
de fábrica después de las primeras 5000 horas
de funcionamiento. De allí en adelante cambiarlo
cada 5000 horas si se está utilizando Super
EX 46HN. Si se usan aceites alternativos, ver
Aceite hidráulico. (Sección 3–1.)
NOTA: Realizar este mantenimiento cada 5000 horas
en condiciones de funcionamiento normal. Si
se está usando un accesorio, vaciar y volver
a llenar según sea necesario.
Fluidos presurizados
T6811AJ —UN—18OCT88
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales
causadas por los fluidos a alta presión. El
escape de aceite a alta presión de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves
o lesiones por penetración. Aliviar la presión
presionando el botón de alivio de presión (5).
IMPORTANTE: Evitar dañar los componentes del
sistema hidráulico. NO hacer funcionar el
motor sin tener aceite en el depósito.
Evitar mezclar distintas marcas o clases de
aceite. Los fabricantes de aceite desarrollan
sus productos para que cumplan con
ciertas especificaciones y requisitos de
rendimiento. Mezclar diferentes tipos de
aceites puede degradar el rendimiento del
lubricante y de la máquina.
Esta excavadora se llena en fábrica con aceite
hidráulico de vida útil prolongada Super EX 46HN
libre de zinc. No dar servicio a esta excavadora
con productos que no cumplen con este valor
especificado. Si los aceites han sido mezclados
o si se desea usar aceites alternativos, es
necesario que un concesionario autorizado
purgue el sistema hidráulico completo.
1. Estacionar la máquina sobre una superficie nivelada
con la estructura superior girada a 90° para facilitar
el acceso.
TX1102484A —UN—02DEC11
Posición de la máquina
Tapa de aceite del depósito hidráulico
5— Botón de descarga de
presión
6— Tornillo (se usan 6)
2. Posicionar la máquina con el cilindro del brazo
completamente retraído y el cilindro de la cuchara
completamente extendido.
7— Tapa de aceite del depósito
hidráulico con malla de
aspiración
4. Para descargar la presión, presionar el botón de
descarga de presión (5).
3. Apagar el motor.
5. Quitar los tornillos (6).
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones personales
causadas por los fluidos a alta presión. El
escape de aceite a alta presión de un sistema
presurizado puede causar quemaduras graves o
lesiones por penetración. Descargar la presión
presionando el botón de descarga de presión.
6. Quitar la cubierta de aceite del depósito hidráulico con
la malla de aspiración (7).
Especificación
Depósito
hidráulico—Capacidad
de aceite........................................................................................ 125,0 l
33,0 gal
Continúa en la siguiente página
3-11-1
DB84312,0000054 -63-04JUN14-1/2
101414
PN=188
Mantenimiento—Cada 5000 horas
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
TX1086692A —UN—07JAN11
7. Sacar el tornillo (4) de la válvula de vaciado. Vaciar
el aceite a un recipiente. Desechar el aceite usado
de manera correcta.
8. Limpiar el interior del depósito y la malla de aspiración.
NOTA: En este punto del procedimiento es posible
cambiar los filtros de aceite del depósito hidráulico
y de aceite de control. Ver Mantenimiento-Cada
1000 horas. (Sección 3–9.)
9. Instalar la malla de aspiración junto con la cubierta. La
malla de aspiración debe formar un retén contra el tubo
de salida en el fondo del depósito. De ser necesario,
aflojar la tuerca (2) para ajustar la longitud del vástago.
Tornillo de válvula de vaciado
10. Sustituir los tornillos.
T135193 —UN—06NOV00
IMPORTANTE: La bomba hidráulica se dañará si no
está llena de aceite al arrancar el motor.
11. Agregar aceite hasta que el nivel esté entre las
marcas en la mirilla.
12. Sacar los tapones de purga de aire (3) de la bomba
hidráulica hasta que salga aceite por los orificios de
purga.
13. Colocar los tapones de purga de aire en la bomba
hidráulica.
14. Revisar el nivel de aceite en la mirilla. Agregar aceite
según sea necesario. Instalar y apretar la cubierta
del depósito.
Tamiz de aspiración
TX1103140A —UN—08DEC11
Especificación
Vástago de malla
de aspiración
(1)—Longitud............................................................................... 869 mm
34,2 in
Tuerca del vástago de la
malla de aspiración—Par
de apriete.......................................................................................17 Nm
150 lb in
Tornillo de cubierta de
depósito hidráulico—Par
de apriete.......................................................................................50 Nm
36,9 lb ft
Tapones de purga
1— Vástago de la malla de
aspiración
2— Tuerca del vástago de la
malla de aspiración
3— Tapón de purga (se usan 2)
4— Tornillo de la válvula de
vaciado
15. Purgar el aire de los cilindros y del motor de giro
accionando lentamente las funciones hidráulicas.
DB84312,0000054 -63-04JUN14-2/2
3-11-2
101414
PN=189
Mantenimiento—Cada 5000 horas
TS281 —UN—15APR13
T6811AI —UN—18OCT88
Sustitución del filtro de tapa de orificio de ventilación del depósito hidráulico
Fluidos presurizados
Posición de la máquina
Continúa en la siguiente página
3-11-3
DB84312,0000055 -63-04JUN14-1/2
101414
PN=190
Mantenimiento—Cada 5000 horas
1. Estacionar la máquina en una superficie nivelada
como se ilustra. Apagar el motor.
TX1102488A —UN—03JAN12
ATENCIÓN: El escape de aceite a alta presión
de un sistema presurizado puede causar
quemaduras graves o lesiones por penetración.
Presionar el botón de alivio de presión
para liberar la presión.
Para evitar posibles lesiones por quemaduras con
aceite hidráulico caliente, esperar a que el aceite
hidráulico se enfríe antes de iniciar el trabajo.
2. Pulsar el botón de alivio de presión (1) en la parte
superior de la cubierta de aceite del depósito
hidráulico (5).
Tapa de aceite del depósito hidráulico
3. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio de
ventilación del depósito hidráulico (2) 1/4 de vuelta
en sentido horario. Girar hacia la derecha la tapa
de caucho sobre del botón de alivio de presión para
quitarla.
4. Girar la cubierta del filtro de la tapa del orificio
de ventilación del depósito hidráulico en sentido
contrahorario para quitarla.
TX1001448 —UN—16DEC05
5. Quitar el filtro de la tapa del orificio de ventilación (3).
Instalar el filtro nuevo.
IMPORTANTE: No permitir la entrada de agua o
contaminantes entre la tapa y el cuerpo (4).
6. Instalar la tapa del filtro hasta que quede en contacto
con el filtro. Luego, apretar la tapa 1/4 de vuelta más.
7. Apretar a mano la tapa de caucho en sentido horario.
Agarrar la tapa de caucho con la mano y apretar
firmemente la cubierta del filtro girándola 5—10° en
sentido contrahorario.
Tapa de orificio de ventilación de aceite del depósito hidráulico
1— Botón de descarga de
presión
2— Tapa de filtro de la tapa del
orificio de ventilación del
depósito hidráulico
3— Filtro de la tapa del orificio
de ventilación
4— Cuerpo
5— Tapa de aceite del depósito
hidráulico
DB84312,0000055 -63-04JUN14-2/2
3-11-4
101414
PN=191
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Drenaje del sistema de refrigeración
TS281 —UN—15APR13
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
1. Revisar las mangueras de refrigerante en busca de
grietas y fugas. De ser necesario, sustituir.
Fluidos presurizados
2. Apretar las abrazaderas.
3. Revisar el radiador, el aire de carga y el enfriador de
aceite en busca de tierra, grasa, fugas y fijaciones
flojas o rotas. Limpiar las aletas del radiador, del aire
de carga y del enfriador de aceite.
TX1101879A —UN—22NOV11
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
4. Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la
presión.
Especificación
Sistema de refrigeración—Capacidad............................................................................. 23,5 l
6,2 gal
5. Quitar la cubierta por el lado inferior de la máquina
para acceder a la válvula de vaciado (2) del radiador.
Tapa del vaso de expansión
NOTA: Vaciar los desechos en un recipiente. Eliminar
debidamente los desechos.
TX1103142A —UN—08DEC11
6. Girar la válvula de vaciado del radiador en sentido
contrahorario para abrirla. Dejar que el refrigerante
se vacíe en un recipiente. Desechar el refrigerante
en la forma debida.
7. Cerrar la válvula de vaciado del radiador y volver a
colocar la cubierta.
8. Instalar la tapa del vaso de expansión.
1— Tapa del vaso de expansión
2— Válvula de vaciado del
radiador
Válvula de vaciado del radiador
DB84312,0000078 -63-04JUN14-1/1
3-12-1
101414
PN=192
Mantenimiento—Cada 6000 horas
Procedimiento de llenado y purga de aire del sistema de refrigeración
IMPORTANTE: Evitar mezclar refrigerantes de
marcas o tipos diferentes. Los fabricantes de
refrigerante desarrollan sus propios productos
para que cumplan con ciertas especificaciones
y requisitos de rendimiento. Mezclar diferentes
tipos de refrigerantes puede degradar el
rendimiento del refrigerante y de la máquina.
TS281 —UN—15APR13
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas
por escapes a presión de fluidos calientes.
Apagar el motor. Quitar el tapón de llenado
solo cuando esté lo suficientemente frío
para poder sujetarlo con las manos. Aflojar
lentamente el tapón para descargar la presión
antes de quitarlo completamente.
Fluidos presurizados
Usar solamente un anticongelante permanente
a base de glicol etileno de bajo contenido de
silicatos en la solución refrigerante. Otros
tipos de anticongelante podrían dañar los
retenes de los cilindros.
Se recomienda usar refrigerante premezclado
John Deere COOL-GARD™ II al añadir
refrigerante nuevo en el sistema de refrigeración.
TX1101879A —UN—22NOV11
Seguir las indicaciones dadas en el envase para
la concentración correcta de la mezcla.
TEMPERATURAS BAJO CERO: Llenar el sistema con
un anticongelante tipo permanente de glicol etilénico de
bajo contenido de silicatos (sin aditivo tapafugas) y agua
limpia y blanda.
Llenado
Quitar la tapa del depósito de rebose (1) para aliviar la
presión. Llenar el depósito de rebose por encima de la
marca de llenado máximo caliente. Sustituir la tapa del
depósito de rebose.
Tapa del vaso de expansión
1— Tapa del vaso de expansión
Purga de aire
El sistema de enfriamiento requiere varios ciclos de
calentamiento y enfriamiento para purgar el aire. El
sistema NO se purga durante el funcionamiento normal.
El sistema purga el aire sólo durante los ciclos de
calentamiento y enfriamiento.
1. Arrancar el motor. Hacerlo funcionar hasta que el
refrigerante se caliente.
2. Apagar el motor. Dejar que el refrigerante se enfríe.
3. Revisar el nivel de refrigerante en el vaso de
expansión.
4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el nivel de
refrigerante en el vaso de expansión siempre quede a
un mismo nivel (estable).
NOTA: Se DEBE revisar el nivel del refrigerante en el
sistema de enfriamiento varias veces después del
vaciado y llenado para asegurar la expulsión de todo
el aire del sistema, permitiendo la estabilización
del nivel de refrigerante. Revisar el nivel de
refrigerante sólo cuando el motor esté frío.
5. De ser necesario, llenar el vaso de expansión por
encima de la marca MIN COLD.
Especificación
Sistema de refrigeración—Capacidad............................................................................. 23,5 l
6,2 gal
COOL-GARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,0000079 -63-11MAR14-1/1
3-12-2
101414
PN=193
Varios—Máquina
Purga de aire del sistema de combustible
IMPORTANTE: NO prellenar los filtros de
combustible. Si hay residuos en el combustible
sin filtrar, se dañarán los componentes del
sistema de alimentación.
NOTA: Este procedimiento se debe realizar después de
cada cambio de filtro de combustible o cuando
el motor se queda sin combustible.
El aire puede entrar al sistema de alimentación al cambiar
de filtros de combustible o cuando el motor ha parado por
falta de combustible. La presencia de aire en el sistema
de alimentación puede impedir el arranque del motor
o hacerlo funcionar de modo irregular. Esta máquina
incluye una bomba de cebado eléctrica. Cebar el sistema
de alimentación y purgar el aire de la siguiente manera:
1. Girar la llave a la posición conectada para energizar
el sistema de encendido y la bomba de combustible.
Dejar que la bomba funcione por 60 segundos para
cebar el sistema de alimentación.
2. Después de 60 segundos, girar la llave de contacto a
la posición DESCONECTADA.
3. Volver a girar la llave a la posición CONECTADA.
4. Hacer funcionar el motor a ralentí por 5 minutos.
ER79617,0000DF9 -63-28APR14-1/1
Limpieza del radiador, enfriador de aceite,
enfriador de aire de carga y enfriador de
combustible
TX1105217A —UN—10JAN12
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
causadas por el ventilador giratorio y las
partículas lanzadas. Apagar el motor antes
de abrir la cubierta. Evitar el ventilador en
movimiento y el chorro de aire del mismo.
1. Apagar la máquina.
2. Abrir la cubierta del motor hasta que el extremo de la
barra quede bien fijado en el gancho (1).
Gancho de cubierta de motor
3. Conectar un adaptador a un compresor de aire y soplar
la suciedad hacia atrás por el sistema de enfriamiento.
TX1103290A —UN—12DEC11
4. Cerrar la cubierta del motor.
5. Abrir la puerta de mantenimiento izquierda para
acceder a los enfriadores.
6. Usar aire comprimido para limpiar el
termointercambiador (5).
7. Cerrar la puerta de mantenimiento izquierda.
1— Gancho
2— Enfriador de combustible
3— Condensador de aire
acondicionado
4— Enfriador de aire de carga
5— Radiador
6— Enfriador de aceite
hidráulico
Enfriadores
Continúa en la siguiente página
4-1-1
DB84312,000007E -63-12JAN12-1/2
101414
PN=194
Varios—Máquina
Si la máquina tiene un ventilador hidráulico reversible,
usar el conmutador de inversión para limpiar el sistema
de enfriamiento. El conmutador de ventilador reversible
está situado en la consola izquierda.
TX1000844A —UN—29NOV05
NOTA: La función de inversión del ventilador no se debe
volverse a activar en menos de 1 minuto de la última
terminación de su ciclo (esto incluye el ciclo AUTO).
El conmutador de ventilador reversible tiene tres
posiciones:
• AUTO: Cada 60 minutos el ventilador de enfriamiento
•
del radiador invierte su sentido de marcha por 30
segundos sin intervención del operador.
OFF (DESACTIVADO): El ventilador reanuda el
funcionamiento normal.
Interruptor de ventilador reversible—Si existe
• MANUAL: Al pulsarlo por 3 segundos, el ventilador
cambiará de sentido por 30 segundos cuando se
mantiene presionada la parte derecha del conmutador.
DB84312,000007E -63-12JAN12-2/2
No dar mantenimiento o ajustar las boquillas La garantía quedará anulada si, como sea, se cambia la
de inyección o la bomba de combustible de
bomba de combustible de alta presión sin aprobación del
alta presión
fabricante. (Ver la copia de la garantía John Deere para
Si los inyectores no están funcionando bien o
están sucios, el motor no funcionará normalmente.
(Consultar al concesionario autorizado para el servicio
correspondiente.)
esta máquina.)
No intentar reparar una bomba de inyección de presión
alta que no esté funcionando bien. Consultar al
concesionario autorizado.
VD76477,0000366 -63-11AUG14-1/1
No dar servicio a las válvulas de control,
cilindros, bombas o motores
Consultar al concesionario autorizado John Deere si
estos componentes necesitan mantenimiento.
Se necesitan herramientas e información especiales para
reparar las válvulas, cilindros, bombas o motores.
TX,90,DH2537 -63-20JUL12-1/1
Precauciones a tomar con el alternador y regulador
Cuando las baterías están conectadas, seguir estas
reglas:
1. Desconectar el cable negativo (-) de la batería para
trabajar en el alternador o regulador o cerca de ellos.
5. No desconectar o conectar ningún alambre del
alternador o regulador mientras las baterías están
conectadas o mientras el alternador está funcionando.
2. NO TRATAR DE POLARIZAR EL ALTERNADOR O
REGULADOR.
6. Conectar las baterías o una batería de refuerzo en la
polaridad correcta (positivo [+] a positivo [+] y negativo
[-] a negativo [-]).
3. Asegurar que los alambres del alternador estén bien
conectados ANTES de conectar las baterías.
7. No desconectar las baterías cuando el motor esté
funcionando y el alternador cargando.
4. No conectar a tierra el borne de salida del alternador.
8. Desconectar los cables de la batería antes de
conectar el cargador a las baterías. Si la máquina
tiene más de una batería, cada una de las baterías
debe cargarse por separado.
CED,OUO1021,185 -63-05NOV08-1/1
4-1-2
101414
PN=195
Varios—Máquina
Manejo, revisión y mantenimiento de las
baterías con cuidado
TS204 —UN—15APR13
ATENCIÓN: El gas emitido por las baterías es
explosivo. No acercar chispas ni llamas a
las baterías. Usar una linterna para revisar el
nivel de electrólito de la batería.
Nunca verificar la carga de la batería haciendo un
puente entre los bornes de la batería con un objeto
metálico. Usar un voltímetro o un hidrómetro.
Siempre quitar primero la pinza negativa (-) a
masa de la batería y volver a conectarla al final.
Explosión de gas de batería
El ácido sulfúrico del electrolito de las baterías
es tóxico. Es lo bastante concentrado como
para quemar la piel, agujerear la ropa y causar
ceguera si llega a salpicar los ojos.
El peligro se evita:
1. Cargando las baterías en un lugar
bien ventilado.
2. Utilizando guantes y gafas de seguridad.
3. No inhalando los vapores al agregar
electrolito.
4. Evitando derrames de electrolito.
5. Emplear procedimientos correctos al arrancar
con equipos auxiliares.
Si llegara a derramarse ácido al cuerpo:
TS203 —UN—23AUG88
1. Lavar la piel afectada con agua.
2. Aplicar bicarbonato sódico o cal en la zona
afectada para neutralizar el ácido.
3. Enjuagar los ojos con agua durante 15
a 30 minutos. Pedir asistencia médica
inmediatamente.
Si se llegara a tragar ácido:
1. No induzca el vómito.
2. Beber grandes cantidades de agua o leche,
sin embargo no más de 1,9 litros (2 qt).
3. Pedir asistencia médica inmediatamente.
Electrólito de batería
ADVERTENCIA: Los bornes, contactos y accesorios
de la batería contienen plomo y compuestos de plomo,
productos químicos que en el Estado de California
son reconocidos como causantes de cáncer y daños
reproductivos. Lavarse las manos después de
manipularlos.
bicarbonato sódico en 4 l (1 gal) de agua O 0,47 l (1 pt)
de amoníaco de uso doméstico en 4 l (1 gal) de agua.
IMPORTANTE: No llenar en exceso las celdas
de baterías.
Si cae electrólito en el piso, usar una de las siguientes
mezclas para neutralizar el ácido: 0,5 kg (1 lb) de
Comprobar la densidad específica del electrolito en cada
celda de la batería.
Continúa en la siguiente página
4-1-3
DB84312,00000C3 -63-11MAR13-1/2
101414
PN=196
Varios—Máquina
Consultar al concesionario autorizado para obtener el
probador de baterías y refrigerante SERVICEGARD
JT05460™. Seguir las instrucciones adjuntas con el
probador.
T85402 —UN—10NOV88
Una batería completamente cargada tendrá una gravedad
específica compensada de 1,26. Cargar la batería si la
indicación es inferior a 1,20.
Probador de refrigerante y baterías
SERVICEGARD es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,00000C3 -63-11MAR13-2/2
Empleo del cargador de baterías
TS204 —UN—15APR13
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones
producidas por la explosión de la batería.
No cargar una batería si está congelada ya
que podría explotar. Calentar la batería hasta
16°C (60°F) antes de cargarla.
Apagar el cargador antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.
IMPORTANTE: No usar el cargador de baterías como
refuerzo si la indicación de gravedad específica
de la batería es menor o igual a 1,150.
Impedir la explosión de gases en la batería
Para evitar dañar los elementos del
sistema eléctrico, desconectar la pinza a
masa (-) de la batería antes de cargar las
baterías en la máquina.
El cargador de baterías puede usarse como un refuerzo
para arrancar el motor.
Ventilar el lugar en el que se cargarán las baterías.
N36890 —UN—07OCT88
Interrumpir la carga o reducir el régimen de carga si la
caja de la batería está caliente al tacto, o si hay fugas de
electrólito. La temperatura de la batería no debe exceder
los 52 °C (125 °F).
Cargador
OUT4001,0000239 -63-03JAN12-1/1
4-1-4
101414
PN=197
Varios—Máquina
Utilización de las baterías de
refuerzo—Sistema de 24 V
ATENCIÓN: Cuando las baterías están en uso o
bajo carga, se produce un gas explosivo. Evitar
la proximidad de llamas o chispas al lugar de
las baterías. Comprobar que las baterías se
carguen en un lugar con buena ventilación.
IMPORTANTE: El sistema eléctrico de la máquina es
de 24 voltios con negativo (-) a masa. Conectar
dos baterías de refuerzo de 12 voltios según
se muestra para producir 24 voltios.
1. Conectar un extremo del cable positivo al borne
positivo de las baterías de máquina (A) y el otro
extremo al borne positivo de las baterías de refuerzo
(B).
2. Conectar un extremo del cable negativo al borne
negativo de las baterías de refuerzo. Conectar el otro
extremo del cable negativo al bastidor de la máquina
en un punto lo más alejado posible de las baterías
de la máquina.
T7233JN —UN—21MAY90
Antes de un arranque con baterías de refuerzo, la
máquina se debe apagar adecuadamente para evitar
el movimiento inesperado de la máquina después del
arranque del motor.
Baterías de refuerzo, sistemas con 2 baterías
A—Batería de máquina (se
usan 2)
B—Batería de refuerzo (se
usan 2)
3. Arrancar el motor.
4. Inmediatamente después que el motor arranque,
desconectar el extremo del cable negativo del bastidor
de la máquina. Después desconectar el otro extremo
del cable negativo del borne negativo de las baterías
de refuerzo.
5. Desconectar el cable positivo de las baterías de
refuerzo y de las baterías de la máquina.
OUT4001,0000238 -63-11AUG14-1/1
Sustitución de baterías
TX1103240A —UN—09DEC11
ATENCIÓN: Evitar las lesiones personales
causadas por el ácido de la batería. El ácido
sulfúrico en el electrólito de la batería es tóxico. El
líquido es cáustico, quema la piel y ataca la ropa.
Si el ácido salpica los ojos puede causar ceguera.
NOTA: La capacidad de reserva es el tiempo en minutos
necesario para que una batería completamente
cargada tenga menos de 10 voltios a 26,6 °C (80 °F).
La máquina tiene dos baterías de 12 V (1) con negativo
(-) a masa conectadas en serie para suministrar 24 V.
Usar solamente las baterías que cumplan las siguientes
especificaciones:
Especificación
Batería—Amperios de
arranque en frío a -18 °C
(0 °F) por batería.............................................................................. 1400
Batería—Minutos de
capacidad de reserva a
25 A por batería.................................................................................. 440
Baterías
1— Batería (se usan 2)
por otra del mismo tipo. Por ejemplo, sustituir una batería
tipo libre de mantenimiento averiada por una batería libre
de mantenimiento nueva. Los distintos tipos de baterías
tienen regímenes de carga diferentes. Esta diferencia
puede sobrecargar una de las baterías y dañarla.
Si una batería de un sistema de 24 voltios se avería pero
la otra está en buen estado, sustituir la batería averiada
DB84312,000007A -63-12DEC11-1/1
4-1-5
101414
PN=198
Varios—Máquina
Lumbreras para muestreo de fluidos—Si
existe
Lumbrera de prueba de aceite del motor
TX1103244A —UN—09DEC11
En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de
mantenimiento del motor para acceder a la lumbrera de
prueba de aceite de motor (1).
1— Lumbrera de prueba de
aceite del motor
Lumbrera de prueba de aceite del motor
DB84312,000007B -63-12DEC11-1/2
Lumbrera de prueba de aceite hidráulico
TX1103242A —UN—09DEC11
En el lado derecho de la máquina, abrir la puerta de
mantenimiento del motor para acceder a la lumbrera de
prueba de aceite hidráulico (1).
2— Lumbrera de prueba de
aceite hidráulico
Lumbrera de prueba de aceite hidráulico
DB84312,000007B -63-12DEC11-2/2
Soldaduras en la máquina
IMPORTANTE: Desconecte los cables de la batería,
tanto el positivo como el negativo, y la unidad
microprocesadora (de ser el caso).
Encargue este trabajo sólo a un soldador
cualificado. Conecte la pinza a masa
de la soldadora cerca de cada zona de
soldadura para que la corriente eléctrica
no atraviese rodamientos.
Retire o proteja todas las piezas que
puedan sufrir daños por el calor o por
salpicaduras de soldadura.
TX,WOM -63-20JAN11-1/1
4-1-6
101414
PN=199
Varios—Máquina
Limpieza periódica de la máquina
IMPORTANTE: La aplicación directa de agua a
presión a componentes electrónicos/eléctricos
o conectores, rodamientos, juntas y retenes
hidráulicos, bombas de inyección u otras
piezas y componentes sensibles, puede originar
desperfectos en la máquina. Reducir la presión
y pulverizar con un ángulo de 45 a 90°.
El lavado con agua a alta presión [sobre 1379 kPa (13,8
bar) (200 psi)] puede dañar los acabados con pintura
fresca. Dejar que la pintura se seque al aire por 30 días
como mínimo después de recibir la máquina antes de
T6642EJ —UN—18OCT88
ATENCIÓN: Evitar lesiones personales causadas
por residuos lanzados por el aire. Prestar
atención al eliminar cualquier acumulación de
grasa, aceite, combustible o residuos.
Limpieza de la máquina con regularidad
limpiarla con agua a presión alta. Usar lavados a baja
presión hasta después de transcurridos 30 días.
No rociar los intercambiadores de calor en ángulo.
ER79617,0000D50 -63-24APR14-1/1
Instalación de accesorios de 12 V
IMPORTANTE: Esta máquina tiene un sistema
eléctrico de 24 V. Al instalar accesorios de
12 V sin conectar un convertidor de 24 V a
12 V se podría dañar la batería.
las recomendaciones del concesionario y del fabricante
para determinar la capacidad requerida del convertidor y
los requerimientos de instalación. Si es equipo normal,
verificar si tiene suficiente capacidad para la aplicación.
La máquina tiene una toma de corriente
de 12 V y 5 A.
Siempre que sea posible, usar accesorios de 24 V. Si
se instalan accesorios de 12 V, usar un convertidor
de 24 a 12 V. Se pueden conseguir convertidores del
concesionario John Deere.
IMPORTANTE: NO conectar un accesorio a una
sola batería. Al conectar un accesorio de 12
V a una sola batería se causa la sobrecarga
de ésta y la carga inadecuada de la otra, lo
que causa fallos en las baterías.
La capacidad requerida del convertidor depende del
consumo de energía de los accesorios instalados. Seguir
TX,90,DH3734 -63-29MAY14-1/1
Sistema de monitoreo de máquina (MMS)
JDLink™—Si existe
construcción y silvicultura, así como los datos críticos de
estado de máquina y de servicio.
JDLink™ es un sistema de monitoreo de máquina y de
entrega de información. El sistema JDLink™ recopila
automáticamente y gestiona la información acerca del
lugar y la manera de empleo de las máquinas para
Para obtener información adicional, consultar al
concesionario autorizado o visitar www.deere.com (pasar
a Construction, Services and Support, JDLink™).
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
VD76477,0001541 -63-20JUL12-1/1
4-1-7
101414
PN=200
Varios—Máquina
Sustitución de fusibles
La caja de fusibles se encuentra en la cabina, debajo del
panel trasero izquierdo marcado FUSIBLES.
IMPORTANTE: Instalar fusibles del amperaje
correcto para evitar daños al sistema
eléctrico por sobrecargas.
Retirar la tapa.
Capacidad de corriente
Color
1
Negro
3
Morado
4
Rosa
5
Café
7-1/2
Marrón
10
rojo
15
Azul claro
20
Amarillo
25
Natural (blanco)
30
Verde claro
Código de colores de fusibles
F10
F20
F30
F40
F9
F19
F29
F39
F8
F18
F28
F38
F7
F17
F27
F37
F6
F16
F26
F36
F5
F15
F25
F35
F4
F14
F24
F34
F3
F13
F23
F33
F2
F12
F22
F32
F1
F11
F21
F31
TX1157166 —UN—03APR14
Producción anterior (NS —XXXXXX)
TX1157166
Bloques de fusibles
F1 — Fusible de 20 A de luces (LAMP)
F2 — Fusible de 10 A de limpiaparabrisas (WIPER)
F3 — Fusible de 20 A de calefactor (HEATER)
F4 — Fusible de 20 A de solenoide (SOLENOID)
F5 — Fusible de 5 A de opción 1 (OPT. 1) (ALT)
F6 — Fusible de 20 A de opción 2 (OPT. 2) (ALT)
F7 — Fusible de 5 A de arranque (START)
F8 — Fusible de 30 A de ECU (ECU)
F9 — Fusible de 10 A de retroceso (BACK UP)
F10 — Fusible de 5 A de unidades de control electrónico
(CONTROLLER)
F11 — NO SE UTILIZA
F12 — Fusible de 5 A de radio (RADIO)
F13 — Fusible de 10 A de encendedor (LIGHTER)
F14 — Fusible de 5 A de monitor (MONITOR)
F15 — Fusible de 10 A de auxiliar (AUX)
F16 — Fusible de 20 A de termoarranque (START AID)
F17 — Fusible de 5 A de encendido conectado (POWER
ON)
F18 — Fusible de 5 A de tope de ralentí (IDLE STOP)
F19 — Fusible de 10 A de bocina (HORN)
F20 — Fusible de 5 A de opción 3 (OPT.3) (BAT)
Continúa en la siguiente página
4-1-8
DB84312,00000D4 -63-22MAY14-1/4
101414
PN=201
Varios—Máquina
F21 — Fusible de 10 A de calefactor del asiento (SEAT
HEATER)
F22 — Fusible de 10 A de luces delanteras de cabina
(CAB LAMP FRONT)
F23 — Fusible de 10 A de luces traseras de cabina (CAB
LAMP REAR)
F24 — Fusible de 10 A de unidad de 12 V (12 V UNIT)
F25 — Fusible de 5 A de IMOBI
F26 — Fusible de 5 A de enganche rápido (QUICK HITCH)
F27 — Fusible de 5 A de auxiliar 3 (AUX 3)
F28 — NO SE UTILIZA
F29 — NO SE UTILIZA
F30 — NO SE UTILIZA
F31 — Fusible de 10 A de compresor del asiento (SEAT
COMPR)
F32 — Fusible de 10 A de luces delanteras 2 de cabina
(CAB LAMP FRONT +2)
F33 — Fusible de 10 A de luces de emergencia
(WARNING LAMP)
F34 — Fusible de 10 A de auxiliar 2 (AUX 2)
F35 — NO SE UTILIZA
F36 — NO SE UTILIZA
F37 — NO SE UTILIZA
F38 — NO SE UTILIZA
F39 — NO SE UTILIZA
F40 — NO SE UTILIZA
Continúa en la siguiente página
4-1-9
DB84312,00000D4 -63-22MAY14-2/4
101414
PN=202
Varios—Máquina
F10
F20
F30
F40
F9
F19
F29
F39
F8
F18
F28
F38
F7
F17
F27
F37
F6
F16
F26
F36
F5
F15
F25
F35
F4
F14
F24
F34
F3
F13
F23
F33
F2
F12
F22
F32
F1
F11
F21
F31
TX1157166 —UN—03APR14
Producción posterior (NS XXXXXX— )
TX1157166
Bloques de fusibles
F1 — Fusible de 20 A de luces (LAMP)
F2 — Fusible de 10 A de limpiaparabrisas (WIPER)
F3 — Fusible de 20 A de calefactor (HEATER)
F4 — Fusible de 20 A de solenoide (SOLENOID)
F5 — Fusible de 20 A de opción 1 (OPT. 1) (ALT)
F6 — Fusible de 20 A de opción 2 (OPT. 2) (ALT)
F7 — Fusible de 5 A de arranque (START)
F8 — Fusible de 20 A de P1 de la ECU (ECU P1)
F9 — Fusible de 10 A de retroceso (BACK UP)
F10 — Fusible de 5 A de unidades de control electrónico
(CONTROLLER)
F11 — Fusible de 5 A de alarma de avance (TRAVEL
ALARM)
F12 — Fusible de 5 A de radio (RADIO)
F13 — Fusible de 10 A de encendedor (LIGHTER)
F14 — Fusible de 5 A de monitor (MONITOR)
F15 — Fusible de 10 A de auxiliar (AUX)
F16 — Fusible de 10 A de unidad de 12 V (12 V UNIT)
F17 — Fusible de 5 A de encendido conectado (POWER
ON)
F18 — Fusible de 5 A de tope de ralentí (IDLE STOP)
F19 — Fusible de 10 A de bocina (HORN)
F20 — Fusible de 5 A de opción 3 (OPT.3) (BAT)
F21 — Fusible de 10 A de calefactor del asiento (SEAT
HEATER)
F22 — Fusible de 10 A de luces delanteras de cabina
(CAB LAMP FRONT)
F23 — Fusible de 10 A de luces traseras de cabina (CAB
LAMP REAR)
F24 — Fusible de 5 A de IMOBI
F25 — Fusible de 5 A de enganche rápido (QUICK HITCH)
F26 — Fusible de 5 A de auxiliar 3 (AUX 3)
F27 — NO SE UTILIZA
F28 — NO SE UTILIZA
F29 — NO SE UTILIZA
F30 — NO SE UTILIZA
F31 — Fusible de 10 A de compresor del asiento (SEAT
COMPR)
F32 — Fusible de 10 A de luces delanteras 2 de cabina
(CAB LAMP FRONT +2)
F33 — Fusible de 10 A de luces de emergencia
(WARNING LAMP)
F34 — Fusible de 10 A de auxiliar 2 (AUX 2)
F35 — Fusible de 5 A de diagnóstico (DIAG)
F36 — Fusible de 20 A de P2 de la ECU (ECU P2)
F37 — Fusible de 20 A de P3 de la ECU (ECU P3)
F38 — Fusible de 20 A de P4 de la ECU (ECU P4)
F39 — NO SE UTILIZA
F40 — NO SE UTILIZA
Continúa en la siguiente página
4-1-10
DB84312,00000D4 -63-22MAY14-3/4
101414
PN=203
Varios—Máquina
Fusible en línea del JDLink™—Si existe
TX1104628A —UN—03JAN12
NOTA: Las máquinas con número de serie anterior
y posterior pueden estar equipadas con
fusibles en línea de JDLink.
1. Apagar la máquina.
2. Abrir la puerta de acceso del compartimiento de la
batería.
3. Quitar los tornillos (2) de la cubierta para acceder al
fusible en línea de 7,5 A de alimentación sin conmutar
de JDLink™ (1) en el cable amarillo.
Tapa
4. Para desactivar el sistema de monitoreo de máquina
JDLink™, quitar el fusible en línea de alimentación
sin conmutar.
5. Instalar la cubierta y los tornillos.
6. Cerrar la puerta de acceso.
3— Fusible en línea de masa
del JDLink™ (fusible de 7,5
A)
4— Fusible en línea de
alimentación conmutada
del JDLink™ (fusible de 3
A)
TX1024511A —UN—15DEC10
1— Fusible en línea de
alimentación no conmutada
del JDLink™
2— Tornillos (se usan 3)
Fusible en línea de JDLink
JDLink es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,00000D4 -63-22MAY14-4/4
Sustitución de dientes del cucharón
T95784 —UN—10NOV88
ATENCIÓN: Protegerse contra los pedazos de
metal o esquirlas que salgan lanzados por el
aire; usar gafas o anteojos de seguridad.
IMPORTANTE: Inclinar el punzón hacia el cucharón
para evitar dañar la traba de caucho del pasador.
1. Usar un martillo y punzón para extraer el pasador de
bloqueo.
NOTA: Diferentes modelos de cucharón pueden tener
diferentes conjuntos de dientes.
Dientes del cucharón
2. Quitar el diente.
Continúa en la siguiente página
4-1-11
04T,90,M16 -63-28MAR11-1/3
101414
PN=204
Varios—Máquina
3. Inspeccionar el bloqueo de caucho (A) del pasador en
busca de daños. Sustituir si fuese necesario.
T95785 —UN—10NOV88
4. Si el bloqueo de caucho del pasador se ha movido,
volverlo a colocar en posición en la ranura del vástago
adaptador del diente.
A—Bloqueo de pasador de
caucho
Bloqueo de pasador de caucho
04T,90,M16 -63-28MAR11-2/3
5. Colocar el diente nuevo sobre su vástago.
6. Introducir el pasador de bloqueo completamente en el
agujero.
T95786 —UN—10NOV88
NOTA: Revisar los dientes del cucharón periódicamente
para evitar que el desgaste se extienda hasta
los vástagos de los dientes.
Vástago del diente
04T,90,M16 -63-28MAR11-3/3
4-1-12
101414
PN=205
Varios—Máquina
Sustitución de puntas de dientes de
cucharón—Cucharón reforzado
1. Limpiar el diente (A) y la punta del diente (B).
T6879EE —UN—06DEC88
2. Colocar la herramienta extractora debajo del pasador
en forma de U (C).
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones.
El pasador puede salir lanzado al soltarse de
la punta del diente. Agarrar firmemente el
pasador para evitar lesiones.
3. Quitar el pasador.
Punta de diente de cucharón—Cucharón reforzado
4. Girar la punta del diente en sentido contrahorario y
tirarla para extraerla.
5. Limpiar el vástago del diente.
T7527DO —UN—27JUN91
6. Cambiar el pasador en forma de U cuando se cambia
la punta del diente.
7. Insertar la punta del diente en el vástago girando la
punta en sentido horario.
8. Instalar el pasador en forma de U. El costado del
diente marcado "FRONT" (D) debe quedar orientado
hacia la punta del diente. Asegurar que el pasador
esté firmemente engranado sobre la punta del diente.
A—Diente
B—Punta de diente
Pasador en forma de U—Cucharón reforzado
C—Pasador
D—Marca de frente ("front")
04T,90,K273 -63-23AUG12-1/1
4-1-13
101414
PN=206
Varios—Máquina
Sustitución de dientes de la cuchara—Serie
TK
TX1150806 —UN—10JAN14
IMPORTANTE: Evitar daños a la máquina. Revisar
los dientes del cucharón periódicamente
para evitar que el desgaste se extienda hasta
los vástagos de los dientes.
1. Quitar el pasador (1) girándolo 180° hacia la izquierda
con una rueda de trinquete y un vaso.
2. Quitar el diente.
3. Inspeccionar el pasador y los bloqueos de goma (2)
en busca de daños. De ser necesario, cambiarlo.
Polo
4. Colocar el diente nuevo sobre su vástago.
5. Instalar el pasador girándolo 180° hacia la derecha.
2— Bloqueo de goma (se usan
2)
TX1150895 —UN—10JAN14
1— Polo
Bloqueo de caucho
DB84312,00000BC -63-20JAN14-1/1
Retiro del cucharón
3. Deslizar los sellos de anillo tórico fuera del paso.
Quitar los pasadores del cucharón.
1. Bajar el cucharón al suelo.
2. Quitar los anillos elásticos y los pasadores de
seguridad.
04T,90,M35 -63-28AUG09-1/1
Información general acerca del huelgo de las cadenas de orugas
Para prolongar al máximo la duración del tren de rodaje,
mantener la holgura de las cadenas de orugas de acuerdo
a las especificaciones. Puede ser necesario ajustar las
cadenas varias veces al día debido al cambio del tipo de
suelo y el contenido de humedad.
Ajustar las cadenas en las condiciones reales de trabajo.
CADENA DE ORUGA APRETADA: La compactación
causa el apriete de las cadenas. Si el material se
compacta en el tren de rodaje, las cadenas deben
ajustarse con la presencia del material compactado en
los componentes.
Aunque el resorte de la cadena se retrae y la máquina
puede seguir funcionando con las cadenas apretadas, el
funcionar continuamente sin aflojar las cadenas produce
desgaste excesivo de los pasadores y bujes, salto de las
ruedas dentadas, desgaste de las puntas de los dientes
y exceso de carga en todo el tren de rodaje y el sistema
de propulsión.
El rendimiento de la máquina y el consumo de combustible
también son afectados adversamente porque se necesita
más potencia para mover la máquina.
CADENA DE ORUGA FLOJA: Una oruga floja se mueve
más lateralmente, aumentando el desgaste lateral
en los eslabones, rodillos y rueda guía. Una cadena
excesivamente floja golpeteará o dará latigazos a altas
velocidades de avance, dando por resultado cargas de
impacto altas en los dientes de las ruedas dentadas,
bujes y rodillos superiores.
VD76477,00001F7 -63-28AUG09-1/1
4-1-14
101414
PN=207
Varios—Máquina
Revisión de la tornillería de zapatas de
cadenas de oruga
Si se usa la máquina con las zapatas sueltas, se
desgastarán los tornillos y se ensancharán los agujeros
para los tornillos en las zapatas, impidiendo mantenerlas
apretadas. Las zapatas sueltas también causarán la falla
de los sujetadores y la pérdida de las zapatas.
1. Limpiar las superficies adosadas de las zapatas y
eslabones. Instalar las zapatas.
2. Colocar una capa delgada de aceite en las roscas de
tornillos antes de instalarlos.
3. Colocar las tuercas con las esquinas redondas contra
la superficie rectificada del eslabón, con el lado
biselado lejos del eslabón.
T6352AH —UN—23FEB89
Las zapatas de las cadenas de oruga deben revisarse
periódicamente en busca de tornillos y tuercas faltantes o
sueltos. Para los zapatos con tornillos y tuercas faltantes
o sueltos, quitar las zapatas y limpiar las superficies
adosadas de las zapatas y eslabones antes de apretar las
tuercas y los tornillos. Los tornillos deben cambiarse ya
que han sido estirados durante el apriete anterior.
Secuencia de apriete de tornillos
Verificar que las tuercas estén bien cuadradas con
respecto a la superficie rectificada del eslabón y que
existe contacto completo entre la tuerca y la superficie
rectificada. De ser necesario, sujetar la tuerca para
evitar que la misma gire.
4. Empezando por cualquiera de los pernos, apretar
todos los pernos siguiendo la secuencia ilustrada al
valor especificado.
TX14740,0001CFC -63-03JAN12-1/1
Especificaciones de par de apriete de la
tornillería
apriete indicado en las tablas siguientes, salvo indicación
contraria.
Revisar los tornillos y las tuercas para asegurarse que
están apretados. Si están sueltos, apretarlos al par de
TX,90,FF1225 -63-15MAR93-1/1
4-1-15
101414
PN=208
Varios—Máquina
Pares de apriete unificados de tornillería en pulgadas
TS1671 —UN—01MAY03
Tamaño de
pernos o
tornillos
1/4
5/16
3/8
Lubricadob
Tornillería SAE grado 5,
5.1 o 5.2
Grado 2 SAEa
SAE Grado 1
Secoc
Lubricadob
Secoc
Lubricadob
Secoc
SAE Grado 8 ó 8.2
Lubricadob
Secoc
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
3.7
33
4.7
42
6
53
7.5
66
9.5
84
12
106
13.5
120
17
150
Nm
lb.-ft.
Nm
lb.-ft.
28
20.5
35
26
7.7
13.5
68
120
9.8
86
12
106
15.5
137
lb.-in.
19.5
172
25
221
Nm
lb.-ft.
Nm
lb.-ft.
35
26
44
32.5
49
36
63
46
17.5
155
22
194
27
240
Nm
lb.-ft.
Nm
lb.-ft.
Nm
lb.-ft.
28
20.5
35
26
44
32.5
56
41
70
52
80
59
100
74
42
31
53
39
67
49
85
63
110
80
120
88
155
115
22
194
Nm
lb.-ft.
34
25
9/16
48
35.5
60
45
76
56
95
70
125
92
155
115
175
130
220
165
5/8
67
49
85
63
105
77
135
100
170
125
215
160
240
175
305
225
3/4
120
88
150
110
190
140
240
175
300
220
380
280
425
315
540
400
7/8
190
140
240
175
190
140
240
175
490
360
615
455
690
510
870
640
1
285
210
360
265
285
210
360
265
730
540
920
680
1030
760
1300
960
1-1/8
400
300
510
375
400
300
510
375
910
670
1150
850
1450
1075
1850
1350
1-1/4
570
420
725
535
570
420
725
535
1280
945
1630
1200
2050
1500
2600
1920
1-3/8
750
550
950
700
750
550
950
700
1700
1250
2140
1580
2700
2000
3400
2500
1-1/2
990
730
1250
930
990
730
1250
930
2250
1650
2850
2100
3600
2650
4550
3350
7/16
1/2
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente, según
la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si se especifica
un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente para una aplicación
específica. Para las contratuercas con elementos de plástico o con acero
engarzado, usadas con cierres de presión de acero inoxidable, o para las tuercas
de pernos en U, consulte las instrucciones de apriete de la aplicación específica.
Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga determinada.
Sustituir siempre los tornillos de cizallamiento por otros de idéntico grado.
Sustituir los cierres de presión por otros de mismo grado o
superior. En caso de utilizar sujeciones de grado superior,
apretarlas con el par de apriete de las originales. Asegurarse
que las roscas de las fijaciones estén limpias y enroscarlas
debidamente. De ser posible, lubricar las fijaciones sin
chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos de
rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario
en la situación específica.
a
El grado 2 corresponde a tornillos de cabeza hexagonal (no pernos hexagonales) de hasta 152 mm (6 in.) de longitud. El grado 1 corresponde a
tornillos de cabeza hexagonal de más de 152 mm (6 in.) de longitud, y a todos los demás tipos de pernos y tornillos de cualquier longitud.
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
de 7/8 in. o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
c
“Seco” significa liso o galvanizado sin cualquier lubricación, o fijaciones de 1/4 a 3/4 pulgadas recubiertas
con escamas de cinc JDM F13B, F13E o F13H.
b
DX,TORQ1 -63-12JAN11-1/1
4-1-16
101414
PN=209
Varios—Máquina
Valores de apriete de tornillería métria
TS1670 —UN—01MAY03
Tamaño de
pernos o
tornillos
M6
M8
M10
4.8
8.8
9.8
10.9
12.9
12.9
4.8
8.8
9.8
10.9
12.9
12.9
Grado 4,8
Lubricateda
Grado 8,8 ó 9,8
Secob
Lubricadoa
Grado 10,9
Secob
Lubricadoa
Grado 12,9
Secob
Lubricadoa
Secob
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
lb.-in.
Nm
4.7
42
6
53
8.9
79
11.3
100
13
115
16.5
146
15.5
137
19.5
172
Nm
lb.-ft.
Nm
lb.-ft.
Nm
lb.-ft.
Nm
lb.-ft.
32
23.5
40
29.5
37
27.5
47
35
63
46
80
59
75
55
95
70
11.5
102
14.5
128
22
194
27.5
243
Nm
lb.-ft.
Nm
lb.-ft.
Nm
lb.-ft.
29
21
43
32
55
40
lb.-in.
23
204
Nm
lb.-ft.
M12
40
29.5
50
37
75
55
95
70
110
80
140
105
130
95
165
120
M14
63
46
80
59
120
88
150
110
175
130
220
165
205
150
260
190
M16
100
74
125
92
190
140
240
175
275
200
350
255
320
235
400
300
M18
135
100
170
125
265
195
330
245
375
275
475
350
440
325
560
410
M20
190
140
245
180
375
275
475
350
530
390
675
500
625
460
790
580
M22
265
195
330
245
510
375
650
480
725
535
920
680
850
625
1080
800
M24
330
245
425
315
650
480
820
600
920
680
1150
850
1080
800
1350
1000
M27
490
360
625
460
950
700
1200
885
1350
1000
1700
1250
1580
1160
2000
1475
M30
660
490
850
625
1290
950
1630
1200
1850
1350
2300
1700
2140
1580
2700
2000
M33
900
665
1150
850
1750
1300
2200
1625
2500
1850
3150
2325
2900
2150
3700
2730
M36
1150
850
1450
1075
2250
1650
2850
2100
3200
2350
4050
3000
3750
2770
4750
3500
Los valores de apriete mencionados son para uso general solamente,
según la resistencia del perno o tornillo. NO UTILICE estos valores si
se especifica un valor de apriete o procedimiento de apriete diferente
para una aplicación específica. Para los cierres de presión de acero
inoxidable o para tuercas de pernos en U, vea las instrucciones de
apriete del caso particular. Apretar las contratuercas con elementos de
plástico o con engarzado de acero apretando la tuerca al valor de apriete
seco mostrado en la tabla, a menos que se indique lo contrario en las
instrucciones de la situación específica.
Los tornillos fusibles están diseñados para romperse bajo una carga
determinada. Sustituir siempre los tornillos fusibles por otros de idéntico
grado. Sustituir las fijaciones con unas del mismo grado o mayor. Si se
utilizan sujeciones de marca de calidad superior, apretarlas con el par
de apriete de las originales. Asegurarse que las roscas de las fijaciones
estén limpias y enroscarlas debidamente. De ser posible, lubricar las
fijaciones sin chapado o galvanizadas, salvo las contratuercas, tornillos
de rueda o tuercas de rueda, a menos que se indique lo contrario en la
situación específica.
a
“Lubricado” significa recubierto con un lubricante tal como aceite de motor, fijaciones recubiertas con fosfato o aceite, o fijaciones
M20 o mayores recubiertas con una capa de cinc en escamas JDM F13C, F13F o F13J.
“Seco” significa liso o galvanizado sin ninguna lubricación, o fijaciones de M6 a M18 recubiertas con hojuelas de zinc JDM F13B, F13E o F13H.
b
DX,TORQ2 -63-12JAN11-1/1
4-1-17
101414
PN=210
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento
Este procedimiento se usa para revisar el funcionamiento
de la máquina. El procedimiento ha sido diseñado de
manera que se pueda realizar una revisión del exterior de
la máquina, revisar su funcionamiento y realizar algunas
revisiones específicas desde el asiento del conductor.
Si llegara a surgir algún problema con la máquina, en
estas revisiones se encontrará información de diagnóstico
que ayudará a establecer la causa probable. Esta
información podría permitir que el mismo operador realice
un ajuste sencillo para eliminar el problema. Usar el
índice para localizar los procedimientos de ajuste.
Se necesita un lugar a nivel y con el espacio suficiente
para completar las revisiones. Para realizar esta revisión
no se necesita ninguna herramienta o equipo.
Realizar las comprobaciones visuales necesarias (niveles
de aceite, condición del aceite, fugas externas, así como
el ajuste de tornillería, varillaje o cableado) antes de
iniciar el procedimiento de revisión. La máquina debe
estar a la temperatura de funcionamiento normal para
muchas de las revisiones.
Antes de realizarla, leer cada revisión en su totalidad. Si
no se observa problema alguno, continuar con la revisión
siguiente. Si se descubre algún problema, se sugerirá un
procedimiento de ajuste, reparación o sustitución.
El monitor puede usarse para efectuar los procedimientos
de diagnóstico y las pruebas de funcionamiento. El
monitor puede mostrar el régimen del motor, las presiones
y los códigos de diagnóstico.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-1/56
Comprobación de los códigos de diagnóstico
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-2/56
Visualización y borrado
Siempre revisar si hay códigos de diagnóstico y corregir su causa antes de realizar la
de códigos de diagnóstico prueba de funcionamiento.
Los códigos de diagnóstico pueden visualizarse de una de las siguientes maneras:
• Monitor
• Service ADVISOR™
• MPDr
SÍ: Corregir todos los
códigos de diagnóstico
antes de proceder.
MIRAR: ¿Hay códigos de diagnóstico presentes?
NO: Continuar con la
prueba de funcionamiento.
Service ADVISOR es una marca comercial de Deere & Company
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-3/56
Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto desconectada y el motor apagado
Continúa en la siguiente página
4-2-1
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-4/56
101414
PN=211
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión del circuito
de la bocina
1
TX1093717 —UN—29JUN11
Circuito de bocina
1— Botón de bocina
Llave de contacto en posición DESCONECTADA.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Pulsar el pulsador de la bocina (1) en la parte superior de la palanca de control piloto
izquierda.
NO: Revisar el fusible de
10 A de la bocina (F19).
ESCUCHAR: ¿Suena la bocina?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-2
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-5/56
101414
PN=212
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de cuentahoras
e indicador de
combustible
2
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
OFF
ACC
N
O
ON
START
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
TX1086727 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1
50.0 h
10:00 AM
F
H
6
E
C
TX1086583A —UN—11JAN11
Pantalla de horómetro e indicador de combustible
1— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
2— Botón de inicio
6— Indicador de combustible
Mantener pulsado el botón de inicio (2) hasta que se visualice la pantalla
predeterminada.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (1) las horas de
funcionamiento de la máquina?
NO: Revisar la
alimentación en el fusible
de 5 A (F17).
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-3
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-6/56
101414
PN=213
Varios—Prueba de funcionamiento
Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor apagado
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-7/56
Revisión de arranque
del monitor
TX1086287A —UN—28DEC10
Pantalla inicial del sistema
TX1086304A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
1— Pantalla inicial del sistema
2— Pantalla predeterminada
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Cuando se conecta la llave de contacto, la pantalla inicial del sistema (1) aparece por
aprox. 2 segundos, seguida por la pantalla predeterminada (2).
Girar la llave de contacto a la posición conectada.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Aparece la pantalla inicial del sistema en el monitor?
NO: Revisar el fusible de 5
A del controlador (F10).
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada con el horómetro después de la pantalla SI ES CORRECTO: Coninicial del sistema?
sultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-4
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-8/56
101414
PN=214
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisiones del monitor,
indicadores y relé de
batería
TX1087186A —UN—28JUN13
Pantalla predeterminada
50.0 h
ECO 10:00
AM
8
F
H
E
C
AUTO
FM
24.0˚C
VOL
CH1
81.3 ST
MHz
TX1089107 —UN—08MAR11
Indicador de precalentamiento del motor
1— Indicador de modo de trabajo
2— Indicador de desactivación de limpieza automática del filtro de escape
3— Indicador de modo carga
4— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
5— Indicador de temperatura del refrigerante del motor
6— Indicador de combustible
7— Indicador de modo de avance
8— Indicador de precalentamiento del motor
IMPORTANTE: Esta máquina tiene bujías de precalentamiento. Las
bujías de precalentamiento son controladas automáticamente por
la unidad de control del motor cuando la llave de contacto está
conectada. No arrancar el motor hasta que se apague el indicador de
precalentamiento del motor (8) en el monitor. El indicador no aparecerá
si la temperatura ambiente es superior a 0 °C (32 °F).
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Continúa en la siguiente página
4-2-5
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-9/56
101414
PN=215
Varios—Prueba de funcionamiento
NOTA: Si la temperatura del refrigerante está por debajo de 30°C (86°F), es
posible que la aguja del termómetro no se mueva.
Girar la llave de contacto a la posición conectada.
ESCUCHAR: ¿Hace clic el relé de batería?
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (5) la temperatura correcta?
MIRAR: ¿El indicador de combustible (6) marca el nivel correcto de combustible?
MIRAR: ¿Visualiza el cuentahoras de funcionamiento del tractor (4) las horas de
funcionamiento de la máquina?
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de trabajo (1) el modo de trabajo (excavación
o accesorio) correcto?
MIRAR: ¿El indicador de modo de propulsión (7) visualiza el modo de propulsión
correcto?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Visualiza el indicador de modo de potencia (3) el modo de potencia correcto? NO: El monitor no se
activa. Revisar el fusible de
5 A del monitor (F14).
MIRAR: ¿Aparece el indicador de precalentamiento del motor (8) en el monitor y
luego desaparece después de que las bujías de precalentamiento alcanzan una
temperatura específica?
Continúa en la siguiente página
4-2-6
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-10/56
101414
PN=216
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de cámara
trasera
TX1086305A —UN—28DEC10
Pantalla predeterminada
5— Pantalla predeterminada
TX1086306A —UN—28DEC10
Pantalla de menú principal
1— Pantalla de menú principal
TX1086272A —UN—27DEC10
Tablero de interruptores
2— Cuadrante de monitor
3— Botón de regreso
4— Botón de inicio
Continúa en la siguiente página
4-2-7
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-11/56
101414
PN=217
Varios—Prueba de funcionamiento
ATENCIÓN: Para evitar la posibilidad de lesiones o la muerte del operador
o de terceros. La cámara trasera fue diseñada para complementar otras
prácticas de seguridad y no como único método para evitar colisiones. Al
usar la máquina, siempre estar alerta y consciente del ambiente circundante.
Girar la llave de contacto a la posición conectada.
Cuando se visualiza la pantalla predeterminada (5), pulsar el cuadrante de monitor (2)
en el tablero de interruptores.
MIRAR: ¿Se visualiza el menú principal (1)?
Girar el cuadrante de monitor para resaltar el menú de configuración.
Pulsar el cuadrante de monitor.
MIRAR: ¿Se visualiza el menú de configuración?
En el menú de configuración, girar el cuadrante de monitor para resaltar el monitor
de cámara retrovisora.
Pulsar el cuadrante de monitor para visualizar el menú del monitor de la cámara
retrovisora.
MIRAR: ¿Aparece el menú de monitor de la cámara retrovisora?
Pulsar el cuadrante de monitor para activar (habilitar) la cámara.
Pulsar el botón de inicio (4).
TX1087390A —UN—27JAN11
Imagen de vista trasera
6— Imagen de vista trasera
MIRAR: ¿Se visualiza la imagen de vista trasera (6) en la pantalla predeterminada?
Repetir los pasos de arriba.
En el menú de monitor de cámara retrovisora, pulsar el cuadrante de monitor para
desactivar (inhabilitar) la cámara.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Pulsar el botón de inicio.
NO: No se visualizan los
menús. Revisar el fusible
de 5 A del monitor (F14).
MIRAR: ¿Aparece la pantalla predeterminada sin la imagen de vista trasera?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-8
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-12/56
101414
PN=218
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisiones de punto
muerto de palancas y
pedales de control de
propulsión
1
2
TX1093760 —UN—31AUG11
Palancas y pedales de control de propulsión
1— Avance
2— Retroceso
Empujar hacia adelante (1) las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales
y luego soltarlos.
Tirar de las dos palancas de control de propulsión y los dos pedales hacia atrás (2)
y luego soltarlos.
TOCAR: ¿Se necesita la misma fuerza en cada palanca y pedal para moverlos hacia
adelante y hacia atrás?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Regresa cada palanca y pedal a punto muerto al mismo tiempo al soltarlos? NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-9
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-13/56
101414
PN=219
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisiones de circuitos
de luces
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
OFF
ACC
N
O
ON
START
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
3
6 7 8 9 0
TX1086747 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
3— Interruptor de faros de trabajo
Girar el interruptor de faro de trabajo (3) a la primera posición.
MIRAR: ¿Se encienden la iluminación de fondo del tablero del monitor y faro de
trabajo de la máquina de base?
MIRAR: ¿Se ilumina el tablero de interruptores?
Girar el interruptor de luces a la segunda posición.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Quedan iluminados el faro de trabajo de la máquina de base y el tablero
de interruptores?
NO: Revisar el fusible
de 20 A (F1) de las luces
de conducción y faros de
trabajo y el fusible de 5 A
(F10) del controlador.
MIRAR: ¿Se ilumina el faro de trabajo en el aguilón y cambia la iluminación de fondo
del monitor al modo de noche?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-10
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-14/56
101414
PN=220
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de controles de
limpiaparabrisas
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
OFF
START
4
ACC
N
O
ON
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
NOTA: La ventana delantera debe estar completamente cerrada para
que funcione el limpiaparabrisas.
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas (4) a la primera posición INT.
MIRAR: ¿El limpiaparabrisas funciona intermitentemente (con intervalos de 8
segundos)?
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la segunda posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la primera posición (intervalos de 5 segundos)?
Girar el interruptor del limpia y lavaparabrisas a la tercera posición INT.
MIRAR: ¿Funciona el limpiaparabrisas de manera intermitente, pero más rápidamente
que en la segunda posición (intervalos de 3 segundos)?
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición conectada.
MIRAR: ¿Funciona continuamente el limpiaparabrisas?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas a la posición desconectada.
NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se para el brazo del limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo
del parabrisas?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-11
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-15/56
101414
PN=221
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión del control del
lavaparabrisas
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
OFF
START
4
ACC
N
O
ON
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.
NOTA: Mientras el limpiaparabrisas está en modo INT, cuando se pulsa el interruptor
del limpiaparabrisas y lavaparabrisas, el modo de funcionamiento del
limpiaparabrisas cambia a modo de funcionamiento continuo.
Empujar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4).
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas?
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas por 3 segundos.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Empieza a funcionar y queda en marcha el limpiaparabrisas hasta que
se suelte el interruptor?
NO: Revisar el nivel de
fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3–3.)
Soltar el interruptor del limpiaparabrisas y lavaparabrisas.
NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se para el limpiaparabrisas y se retrae hacia el lado izquierdo del parabrisas? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-12
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-16/56
101414
PN=222
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión del circuito del
limpiaparabrisas
2
1
TX1001270 —UN—14DEC05
Palanca de liberación de la ventana delantera
1— Pasador de bloqueo
2— Barra de liberación de bloqueo
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. La ventana
delantera superior baja con mucha fuerza. Cerrar la ventana solo cuando se
está en el asiento del conductor. Guiar la ventana lentamente hacia abajo.
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones al cerrar la ventana. Siempre
bloquear el pasador en el orificio de reborde del bastidor de cabina.
NOTA: El limpiaparabrisas no funciona con la ventana delantera superior abierta.
El lavaparabrisas puede funcionar con la ventana delantera superior
abierta. Al cerrar la ventana, verificar que la esquina superior izquierda
de la misma esté bien firme contra la cabina.
Deslizar el pasador de bloqueo (1) hacia adentro y luego introducirlo en la muesca.
Tirar de la barra de liberación de bloqueo (2) hacia el asiento del conductor.
Sujetar la palanca inferior en la ventana y, al mismo tiempo, tirar de la ventana hacia
arriba y completamente hacia atrás.
Deslizar el pasador de bloqueo en el orificio de reborde del bastidor de cabina y girarlo
hacia abajo a la posición de bloqueo.
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
N
O
ON
OFF
START
4
ACC
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
Continúa en la siguiente página
4-2-13
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-17/56
101414
PN=223
Varios—Prueba de funcionamiento
Girar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) a la posición conectada.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha el clic del circuito del limpiaparabrisas?
NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Queda parado el limpiaparabrisas en la posición de estacionamiento?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-18/56
Revisión de circuito de
lavaparabrisas
IMPORTANTE: El motor del lavaparabrisas puede sufrir daños si su interruptor
se mantiene pulsado por más de 20 segundos, o si se le hace funcionar
de modo continuo cuando el depósito no contiene fluido.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
START
4
ACC
N
O
ON
OFF
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
TX1086748 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
4— Interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas
NO: Revisar el nivel de
fluido del lavaparabrisas.
Ver Revisión del nivel de
fluido del lavaparabrisas.
(Sección 3–3.)
Pulsar el interruptor de limpiaparabrisas y lavaparabrisas (4) por 3 segundos.
NO: Revisar el fusible
de 10 A (F2) del limpia y
lavaparabrisas.
MIRAR: ¿Se rocía fluido de lavado sobre el limpiaparabrisas?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-19/56
Pruebas de funcionamiento—Revisiones con la llave de contacto conectada y el motor en marcha
Continúa en la siguiente página
4-2-14
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-20/56
101414
PN=224
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisiones de circuitos
de monitor e indicadores
TX1087196A —UN—28JUN13
Pantalla de funcionamiento
1— Indicador de modo carga
2— Cuentahoras de funcionamiento del tractor
3— Indicador de temperatura del refrigerante del motor
4— Indicador de combustible
5— Indicador de alarma
IMPORTANTE: Existe la posibilidad de dañar el motor si el indicador de alarma
(5) o la alarma de presión de aceite motor se iluminan después de
arrancar el motor. Apagar la máquina inmediatamente.
NOTA: El indicador de limpieza automática del filtro de escape inhabilitada aparece en
el monitor cuando la llave de contacto está en la posición conectada. Cuando se
arranca el motor el indicador desaparece a menos que la limpieza automática
del filtro de escape haya sido inhabilitada por el operador usando el monitor.
Arrancar el motor.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Quedan apagadas todas las vistas de indicadores de alarma después de
que el motor arranca?
NO: Se visualiza la alarma
de presión de aceite
motor. Apagar el motor
inmediatamente y revisar el
nivel de aceite motor. Ver
Revisión del nivel del aceite
motor. (Sección 3–4.)
MIRAR: ¿Queda apagado el indicador de alarma después de que el motor arranca?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
MIRAR: ¿Indica el termómetro de refrigerante del motor (3) la temperatura correcta?
NO: Se visualiza el
indicador de alarma del
alternador. Revisar la
correa de transmisión del
alternador.
MIRAR: ¿El indicador de combustible (4) marca el nivel correcto de combustible?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-15
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-21/56
101414
PN=225
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de circuito de
corte del control piloto
1
TX1093762 —UN—28JUN13
Cuadrante de régimen del motor
TX1093763 —UN—19JUL11
Bloqueado
1— Cuadrante de régimen del motor
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina podría
moverse durante esta revisión. Asegurarse que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande para permitir el
movimiento de las funciones de la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión.
SÍ: Continuar con la
revisión.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
TX1093764 —UN—19JUL11
Desbloqueado
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar lentamente todas las funciones de excavación y propulsión.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se activan las funciones de excavación y propulsión?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-16
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-22/56
101414
PN=226
Varios—Prueba de funcionamiento
Sistema de inversión de
sentido del ventilador
- Si existe
TX1015264A —UN—09JAN07
Interruptor de ventilador reversible
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
3
PUSH
L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
N
O
ON
OFF
ACC
START
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
TX1088406 —UN—21FEB11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad del ventilador
9— Interruptor de ventilador reversible
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (3) a la posición de apagado.
Pulsar el interruptor de inversión del ventilador de enfriamiento a la posición MANUAL.
ESCUCHAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador?
MIRAR/ESCUCHAR: Después de aprox. 20 segundos, ¿se aumenta la velocidad del
ventilador y gira en el sentido opuesto por aprox. 30 segundos?
ESCUCHAR/MIRAR: ¿Se reduce la velocidad del ventilador por aprox. 20 segundos? SÍ: Pasar a la revisión
¿Cambia el ventilador al sentido normal?
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Aumenta la velocidad del ventilador?
Continúa en la siguiente página
4-2-17
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-23/56
101414
PN=227
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión del cuadrante
de régimen del motor
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
N
O
ON
OFF
ACC
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de modo de avance
4— Botón de modo de potencia
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición bloqueada (ARRIBA).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) en sentido horario.
ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor en sentido contrahorario.
NO: Revisar el fusible de
5 A de la unidad de control
(F10).
ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-18
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-24/56
101414
PN=228
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de modos
ECO (economía) y PWR
(potencia)
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo carga hasta que se visualice el modo ECO (economía) en el
monitor.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Se reduce el régimen del motor?
Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo PWR (potencia)
en el monitor.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-19
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-25/56
101414
PN=229
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de modo de
alta potencia (HP)
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia hasta que se visualice el modo H/P (alta potencia) SÍ: Pasar a la revisión
en el monitor.
siguiente.
Accionar la función de retracción del brazo más allá de la posición de descarga.
NO: Revisar el fusible de
5 A de la unidad de control
(F10).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Aumenta el régimen del motor cuando la función pasa más
allá del punto de alivio?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-20
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-26/56
101414
PN=230
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de circuito de
ralentí automático
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Girar el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Girar el interruptor de ralentí automático a la posición conectada (A/I ON).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Disminuye el régimen del motor después de 4—6 segundos?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Accionar lentamente la función de excavación.
NO: Revisar el fusible de
20 A del solenoide (F4).
MIRAR/ESCUCHAR: ¿Regresa el régimen del motor al máximo?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-21
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-27/56
101414
PN=231
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de la alarma
de propulsión
A
B
C
TX1095497 —UN—09AUG11
Alarma de propulsión
A—Palanca de corte piloto
B—Palanca y pedal de avance hacia adelante
C—Palanca y pedal de avance hacia atrás
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina se
desplazará durante esta prueba. Asegurarse de que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande como para
permitir el funcionamiento de la máquina.
Colocar la palanca de corte de control piloto (A) en la posición desbloqueada (ABAJO).
Empujar los pedales o palancas de avance hacia adelante (B).
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de avance?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Empujar los pedales o palancas de avance hacia atrás (C).
NO: Revisar el fusible
de 5 A de la alarma de
propulsión (F5).
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de avance?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-22
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-28/56
101414
PN=232
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de circuito del
interruptor silenciador de
la alarma de propulsión
TX1086700A —UN—08JAN11
Consola izquierda
1— Interruptor del ventilador reversible
2— Interruptor del calefactor del asiento
3— Interruptor de cancelación del aviso de alarma de avance
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. La máquina se
desplazará durante esta prueba. Asegurarse de que la zona esté
despejada y de que sea lo suficientemente grande como para
permitir el funcionamiento de la máquina.
NOTA: La alarma de avance debe funcionar para esta revisión.
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
Accionar los pedales o palancas de control de avance y dejar sonar la alarma de
avance durante por lo menos 12 segundos.
ESCUCHAR: ¿Suena la alarma de avance?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Seguir avanzando y presionar el interruptor silenciador (3) de la alarma de propulsión.
NO: Revisar el fusible
de 5 A de la alarma de
propulsión (F5).
ESCUCHAR: ¿Deja de sonar la alarma de propulsión?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-23
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-29/56
101414
PN=233
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de presurización
del depósito de aceite
hidráulico
1
2
TX1093766 —UN—28JUN13
Tapa del depósito de aceite hidráulico
1— Botón de descarga de presión del depósito de aceite hidráulico
2— Tapa del depósito de aceite hidráulico
IMPORTANTE: El depósito de aceite presurizado crea una presión en la entrada
de las bombas hidráulicas. Si la cubierta del depósito no forma un
sello, las bombas hidráulicas podrían cavitar y dañarse.
Elevar la pluma a su altura máxima y luego bajarla al suelo.
Presionar lentamente el botón de alivio de presión (1) en la cubierta del depósito de
aceite hidráulico.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿Se escucha la salida de aire por el botón de alivio de presión en la
tapa del depósito de aceite hidráulico?
NO: Volver a colocar la
tapa del depósito de aceite
hidráulico.
Continúa en la siguiente página
4-2-24
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-30/56
101414
PN=234
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de la
configuración de la
palanca de control
- Configuración de
excavadora
1
5
7
4
3
2
8
6
TX1093767 —UN—28JUN13
Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de excavadora
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la izquierda
4— Giro a la derecha
5— Descenso de la pluma
6— Elevación de la pluma
7— Carga de la cuchara
8— Descarga de la cuchara
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones.
NO: Ver Funcionamiento
de configuración de
palancas de control.
(Sección 2–3.)
MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la configuración? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-25
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-31/56
101414
PN=235
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de la
configuración de la
palanca de control
- Configuración de
retroexcavadora
5
1
7
4
3
6
8
2
TX1093769 —UN—28JUN13
Revisión de la configuración de la palanca de control - Configuración de retroexcavadora
1— Extensión del brazo
2— Retracción del brazo
3— Giro a la izquierda
4— Giro a la derecha
5— Descenso de la pluma
6— Elevación de la pluma
7— Carga de la cuchara
8— Descarga de la cuchara
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Colocar la palanca de corte de control piloto en la posición desbloqueada (ABAJO).
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
Mover lentamente las palancas hidráulicas a todas las posiciones.
NO: Ver Funcionamiento
de configuración de
palancas de control.
(Sección 2–3.)
MIRAR: ¿Se mueven el cucharón, aguilón, brazo y giro de acuerdo a la configuración? SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-26
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-32/56
101414
PN=236
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de frenado
dinámico de giro
45˚
90˚
TX1095482 —UN—28JUN13
Frenado dinámico de giro
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la
zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para
permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe
estar estacionada en una superficie nivelada.
Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina.
Mover el brazo a la posición extendida, el cucharón a la posición retraída y colocar el
pasador pivote entre el cucharón y el brazo al mismo nivel que el pasador pivote entre
el aguilón y el bastidor.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido
horario y luego soltar la palanca.
MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos
después de haber soltado la palanca?
Colocar la estructura superior con el aguilón hacia el frente de la máquina.
Accionar completamente la función de giro. Girar la estructura 90 grados en sentido
contrahorario y luego soltar la palanca.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se detiene la estructura superior en 45 grados (1/8 de vuelta) o menos
después de haber soltado la palanca?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-27
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-33/56
101414
PN=237
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de deriva de
freno de estacionamiento
y circuito de giro
TX1093770 —UN—28JUN13
Posición de la máquina
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa.
Elevar el aguilón de manera que el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a
la misma altura que el pasador pivote entre el aguilón y el bastidor.
Colocar la estructura superior con la cabina sobre los motores propulsores,
perpendicular a las cadenas de oruga.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
NOTA: No es necesario accionar la función completamente para soltar el
freno de estacionamiento del motor de giro.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento
del motor de giro está aplicado?
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de
estacionamiento del motor de giro?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición L (ralentí).
Esperar aproximadamente 5 minutos con todas las funciones en punto muerto.
Accionar lentamente la función de carga del cucharón para soltar el freno de
estacionamiento del motor de giro. No hacerla funcionar más allá de la posición de
descarga durante más de 10 segundos.
MIRAR: ¿Queda parada la estructura superior cuando el freno de estacionamiento
del motor de giro está aplicado?
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve la estructura solo ligeramente cuando se suelta el freno de
estacionamiento del motor de giro?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-28
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-34/56
101414
PN=238
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de potencia
de giro
TX1093770 —UN—28JUN13
Posición de la máquina
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Llenar con tierra el cucharón.
Colocar la máquina en una pendiente de aproximadamente 25%. Si no se dispone de
una pendiente, elevar un lado de la máquina aproximadamente 300 mm (1 ft) con el
aguilón y luego colocar un bloque debajo de la cadena de oruga.
Mover el brazo a la posición de extensión completa. Elevar el aguilón de manera que
el pasador pivote entre el brazo y el cucharón esté a la misma altura que el pasador
pivote entre el aguilón y el bastidor.
Girar la estructura superior en sentido horario hasta que esté a 90 grados de la
pendiente.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el interruptor de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo H/P (alta
potencia) en el monitor.
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente?
Hacer girar la estructura superior 180 grados en sentido contrahorario y repetir el
procedimiento.
Girar el cuadrante de régimen del motor a la posición H (régimen máximo).
Botón de modo de potencia en la posición H/P (alta potencia).
Accionar la función de giro para que gire en sentido ascendente de la pendiente.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Gira la estructura superior en sentido ascendente de la pendiente?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-29
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-35/56
101414
PN=239
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de deriva de las
funciones de excavación
(cucharón cargado)
TX1095487 —UN—28JUN13
Posición de máquina—Cucharón cargado
Llenar con material el cucharón según las especificaciones.
Especificación
Cuchara cargada—Peso (aproximado)................................................................ 900 kg
1990 lb
Colocar el cucharón al alcance máximo con el pasador pivote del cucharón a la misma
altura que el pasador pivote del aguilón.
Retraer el cilindro del brazo y luego extenderlo alrededor de 50 mm (2 in).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia desde el fondo del cucharón al suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de deriva de funciones de excavación (cucharón
cargado)—Especificación
Cilindro de la pluma—Deriva.................................................................................. 5 mm
0,20 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 10 mm
0,39 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................. 15 mm
0,59 in
Desde el fondo del cucharón hasta el
suelo—Deriva..................................................................................................... 100 mm
3,94 in
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-30
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-36/56
101414
PN=240
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de deriva de
funciones de excavación
(cucharón vacío)
TX1109902 —UN—28JUN13
Posición de la máquina—cucharón vacío
1— Posición de la punta del brazo sobre el suelo
Vaciar el material del cucharón.
Extender el cilindro del brazo y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in.).
Extender el cilindro del cucharón y luego retraerlo alrededor de 50 mm (2 in).
Bajar el aguilón hasta que la punta del brazo esté a aproximadamente 1 m (40 in.)
sobre el suelo (1).
Apagar el motor.
Medir la extensión o retracción de los cilindros en 5 minutos.
Medir la distancia entre la punta del brazo y el suelo.
Comparar las mediciones con las especificaciones.
Especificaciones de revisión de deriva de funciones de excavación
(cucharón vacío)—Especificación
Cilindro de la pluma—Deriva.................................................................................. 5 mm
0,20 in
Cilindro del brazo—Deriva.................................................................................... 15 mm
0,59 in
Cilindro de la cuchara—Deriva............................................................................... 9 mm
0,35 in
Punta del brazo al suelo—Deriva......................................................................... 80 mm
3,15 in
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Cumple la deriva del cilindro con el valor especificado?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-31
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-37/56
101414
PN=241
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de circuito de
prioridad de giro
ATENCIÓN: Evitar el riesgo de sufrir lesiones. Asegurarse de que la
zona esté despejada y de que sea lo suficientemente grande para
permitir el giro del brazo y del cucharón extendido. La máquina debe
estar estacionada en una superficie nivelada.
TX1095439 —UN—10AUG11
Revisión de prioridad de giro
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños a la máquina. Colocar la
máquina como se ilustra. Accionar el giro y retraer el brazo lentamente
algunas veces antes de efectuar la revisión a fin de asegurar que
el cucharón no toque ni la máquina ni el suelo.
Colocar la máquina como se ilustra.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Hacer girar la estructura y registrar el tiempo requerido para dar tres vueltas completas.
160GLC—Especificación
Función de giro—Tiempo—Tres
revoluciones.............................................................................................12,00—15,00 s
180GLC—Especificación
Función de giro—Tiempo—Tres
revoluciones............................................................................................. 11,80—13,80 s
Colocar la máquina en la posición indicada, con el brazo extendido, el cucharón retraído
y la estructura superior orientada a 90 grados con respecto a las cadenas de oruga.
Continúa en la siguiente página
4-2-32
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-38/56
101414
PN=242
Varios—Prueba de funcionamiento
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar la pluma lo suficiente para evitar el contacto de la cuchara con la máquina o el
suelo durante el funcionamiento combinado de retracción del brazo y giro.
Girar la estructura y lentamente retraer el brazo cuando la estructura superior esté
alineada con las cadenas de oruga. Registrar el tiempo necesario para realizar tres
vueltas completas.
NOTA: La velocidad de giro no debe reducirse cuando se retrae el brazo.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿La velocidad de giro queda inalterada cuando se retrae el brazo?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-39/56
Prueba de revisión de
elevación de válvula
de control
TX1095449 —UN—28JUN13
Elevación de válvula de control
1
TX1093762 —UN—28JUN13
Cuadrante de régimen del motor
1— Cuadrante de régimen del motor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de ralentí (L).
Colocar la máquina como se ilustra.
Lentamente bajar el aguilón, extender el brazo (retraer el cilindro) y vaciar el cucharón
(retraer el cilindro).
SÍ: Consultar al
concesionario autorizado.
MIRAR: ¿Se mueven las funciones en sentido opuesto al de las palancas de control y NO: Pasar a la revisión
luego invierten su sentido cuando las palancas se siguen moviendo?
siguiente.
Continúa en la siguiente página
4-2-33
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-40/56
101414
PN=243
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento de elevación del
aguilón y retracción del
brazo en combinación
con el cucharón
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar simultáneamente las funciones de elevación del aguilón, retracción del brazo
y retracción del cucharón.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se sigue moviendo el aguilón a aproximadamente la misma velocidad
cuando se acciona la función de cucharón?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-34
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-41/56
101414
PN=244
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento de válvula de
regeneración del aguilón
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Elevar la pluma y extender completamente el brazo.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y elevación del
aguilón, de forma combinada.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve la pluma con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza
temporalmente cuando pasa la posición vertical?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-35
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-42/56
101414
PN=245
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento de la válvula de
regeneración del brazo
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Extender el brazo al máximo y bajar la pluma hasta que el cuchara toque el suelo.
Accionar las funciones de elevación del aguilón y retracción del brazo, de forma
combinada.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el brazo con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza
temporalmente cuando llega a la posición vertical?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-36
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-43/56
101414
PN=246
Varios—Prueba de funcionamiento
Prueba de funcionamiento de la válvula de regeneración del cucharón
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Accionar las funciones de elevación del aguilón, extensión del brazo y vaciado del
cucharón.
Accionar las funciones de bajada del aguilón, retracción del brazo y retracción del
cucharón.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se mueve el cuchara con suavidad durante todo el ciclo y no se ralentiza
temporalmente cuando llega a la posición retraída?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-37
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-44/56
101414
PN=247
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de selección de
velocidad de propulsión
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad lenta
(tortuga).
Accionar la función de propulsión a velocidad plena.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
MIRAR: ¿Se aumenta la velocidad de propulsión de la máquina?
Accionar una función de excavación y dejarla regresar al punto muerto.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina al accionar la función de
excavación y aumenta al dejar de accionarla?
Girar el interruptor de velocidad de propulsión al modo de velocidad lenta (tortuga).
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Se reduce la velocidad de propulsión de la máquina?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-38
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-45/56
101414
PN=248
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de sincronización del sistema de
propulsión
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
6
8
7
5
6
TX1120481 —UN—17AUG12
Revisión de rastreo
5— Distancia de desvío
6— Zona de aceleración y deceleración (aproximadamente): 3—5 m (10—16 ft)
7— Línea de prueba (distancia): 20 m (66 ft)
8— Huellas de cadenas de oruga
Continúa en la siguiente página
4-2-39
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-46/56
101414
PN=249
Varios—Prueba de funcionamiento
Conducir la máquina aproximadamente 30 m (99 ft) a la velocidad máxima en avance
sobre una superficie plana y nivelada.
NOTA: Cuando la máquina se desvía a la derecha, el caudal de aceite del circuito de
la bomba hidráulica 1 puede estar por debajo del valor especificado. Cuando
la máquina se desvía a la izquierda, el caudal de aceite del circuito de la
bomba hidráulica 2 puede estar por debajo del valor especificado.
Observar el sentido del desvío.
Crear una línea de prueba recta de 20 m (66 ft) (7) de largo entre dos puntos en las
huellas de cadenas de oruga (8).
Medir y registrar la distancia máxima de desvío (5) entre el borde interno de las huellas
de cadenas de oruga y la línea de prueba.
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿La máquina se desvía menos de 200 mm (7,88 in.)?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-47/56
Revisiones de
sincronización del
sistema de propulsión
al accionar una función
de excavación
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
NOTA: La máquina disminuirá su velocidad durante esta prueba.
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a su velocidad plena de avance sobre una superficie plana y
nivelada.
Cuando la máquina está en marcha, mover la palanca de control del brazo del punto
muerto a la posición de extensión completa del brazo.
SÍ: Consultar al
concesionario autorizado.
MIRAR: ¿La máquina se desvía excesivamente al extenderse el brazo?
NO: Pasar a la revisión
siguiente.
Continúa en la siguiente página
4-2-40
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-48/56
101414
PN=250
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de maniobrabilidad del sistema de
propulsión
PUSH
MENU/SET
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
/VOL
/PWR
H
L
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1086753 —UN—11JAN11
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Girar el interruptor de velocidad de propulsión (3) a la posición de velocidad rápida
(conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de propulsión, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes?
Repetir el procedimiento con la máquina en retroceso.
Girar el interruptor de velocidad de propulsión a la posición de velocidad rápida (conejo).
Conducir la máquina a la velocidad plena de retroceso, cuesta abajo en una pendiente.
Hacer virajes en ambos sentidos.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Disminuye la velocidad de cada una de las cadenas de oruga al mover el
pedal o la palanca correspondiente para hacer los virajes?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-41
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-49/56
101414
PN=251
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de tiempos de
ciclo—sólo 160GLC
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
NOTA: Calentar el aceite hidráulico a la temperatura de funcionamiento para esta revisión.
PUSH
MENU/SET
5
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
N
O
ON
OFF
ACC
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1136301 —UN—10MAY13
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
5— Cuadrante de monitor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el cuadrante del monitor (5) para resaltar y seleccionar Modo de excavación en
el Menú de modos de trabajo.
TX1095475 —UN—11AUG11
Pluma
TX1095499 —UN—28JUN13
Brazo, cucharón, giro
Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba.
Continúa en la siguiente página
4-2-42
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-50/56
101414
PN=252
Varios—Prueba de funcionamiento
Registrar el tiempo de ciclo de cada función.
Especificación
Elevación del aguilón (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,7—3,3 s
Bajada del aguilón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,9—2,5 s
Retracción del brazo (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,3—3,9 s
Extensión del brazo (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,3—2,9 s
Carga del cucharón (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,9—3,5 s
Descarga del cucharón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,7—2,3 s
Giro a izquierda o a derecha, 3
revoluciones—Tiempo de ciclo....................................................................12,0—15,0 s
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
RÁPIDA)—Tiempo de ciclo..........................................................................13,0—14,2 s
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
LENTA)—Tiempo de ciclo............................................................................20,0—22,0 s
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo...........................................................14,9—18,9 s
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición LENTA)—Tiempo de ciclo..............................................................24,2—28,2 s
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Funciona la máquina de acuerdo con las especificaciones?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-43
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-51/56
101414
PN=253
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de tiempos de
ciclo—sólo 180GLC
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por el movimiento
inesperado de la máquina. Alejar a todas las personas de la zona
antes de hacer funcionar la máquina.
NOTA: Calentar el aceite hidráulico a la temperatura de funcionamiento para esta revisión.
PUSH
MENU/SET
5
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
min -1
L
1
H
2
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
N
O
ON
OFF
ACC
START
3
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
4
TX1136301 —UN—10MAY13
Tablero de interruptores
1— Cuadrante de régimen del motor
2— Interruptor de ralentí automático
3— Interruptor de velocidad de avance
4— Botón de modo de potencia
5— Cuadrante de monitor
Girar el cuadrante de régimen del motor (1) a la posición de régimen máximo (H).
Mover el interruptor de ralentí automático (2) a la posición desconectada (A/I OFF).
Pulsar el botón de modo de potencia (4) hasta que se visualice el modo PWR
(potencia) en el monitor.
Girar el cuadrante del monitor (5) para resaltar y seleccionar Modo de excavación en
el Menú de modos de trabajo.
TX1095475 —UN—11AUG11
Pluma
TX1095499 —UN—28JUN13
Brazo, cucharón, giro
Poner la máquina en las posiciones indicadas para cada prueba.
Continúa en la siguiente página
4-2-44
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-52/56
101414
PN=254
Varios—Prueba de funcionamiento
Registrar el tiempo de ciclo de cada función.
Especificación
Elevación del aguilón (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,1—3,7 s
Bajada del aguilón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,9—2,5 s
Retracción del brazo (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................3,3—3,9 s
Extensión del brazo (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,4—3,0 s
Carga del cucharón (extensión del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................2,9—3,5 s
Descarga del cucharón (retracción del
cilindro)—Tiempo de ciclo................................................................................1,7—2,3 s
Giro a izquierda o a derecha, 3
revoluciones—Tiempo de ciclo.................................................................... 11,8—13,8 s
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
RÁPIDA)—Tiempo de ciclo..........................................................................13,0—14,2 s
Conducir 20 m (65 ft) (revisar en
avance y retroceso con el interruptor
de velocidad de propulsión en posición
LENTA)—Tiempo de ciclo............................................................................20,0—22,0 s
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición RÁPIDA)—Tiempo de ciclo...........................................................16,1—20,1 s
Cadena elevada para 3 revoluciones
(revisar en avance y retroceso con el
interruptor de velocidad de avance en
posición LENTA)—Tiempo de ciclo..............................................................26,0—30,0 s
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
MIRAR: ¿Funciona la máquina de acuerdo con las especificaciones?
NO: Consultar al
concesionario autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-45
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-53/56
101414
PN=255
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión del circuito
de calefactor y aire
acondicionado
PUSH
MENU/SET
5
PUSH
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
6
min -1
L
H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
5— Interruptor de modo/control de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición
de calor máximo.
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
SÍ: Pasar a la revisión
siguiente.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"?
NO: El calefactor no
funciona. Revisar el
fusible de 20 A (F3) del
aire acondicionado y el
calefactor.
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación?
SI ES CORRECTO: Consultar al concesionario
autorizado.
Continúa en la siguiente página
4-2-46
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-54/56
101414
PN=256
Varios—Prueba de funcionamiento
Revisión de controles
del calefactor y
aire acondicionado
(regulación automática
de temperatura)
PUSH
MENU/SET
PUSH
5
MODE
PUSH
TUNE/AM-FM
PUSH
L
/VOL
/PWR
H
PUSH
VOL/PWR
6
min -1
L
H
A/I A/I
ON OFF
OFF
INT
ACC
N
O
ON
OFF
START
PUSH
MODE
1 2 3 4 5
OFF 1
2
6 7 8 9 0
TX1086866 —UN—13JAN11
Tablero de interruptores
50.0 h
ECO 10:00
AM
F
H
E
C
8
9
AUTO
10
FM
24.0˚C
VOL
CH1
81.3 ST
MHz
7
TX1087006 —UN—17JAN11
Monitor—Pantalla de aire acondicionado y calefactor
5— Interruptor de modo/control de temperatura
6— Interruptor de velocidad del ventilador
7— Velocidad del ventilador
8— Vista AUTO
9— Posición de orificios de ventilación
10— Configuración de temperatura
Con la llave de contacto conectada, pulsar el interruptor de velocidad del ventilador (6).
Arrancar el motor y calentarlo a la temperatura de funcionamiento normal.
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"?
MIRAR: ¿El monitor visualiza la vista AUTO (8)?
MIRAR: ¿Se visualizan en el monitor la posición de los orificios de ventilación (9), la
velocidad del ventilador (7) y la configuración de temperatura (10)?
Continúa en la siguiente página
4-2-47
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-55/56
101414
PN=257
Varios—Prueba de funcionamiento
Girar el interruptor de control/modo de temperatura (5) en sentido horario a la posición
de calor máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación?
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
ESCUCHAR: ¿El solenoide de embrague del compresor de aire acondicionado hace
"clic"? (El acondicionador de aire y el calefactor están encendidos en modo manual.)
MIRAR: ¿Se apaga la vista AUTO?
Girar el interruptor de control de temperatura/modos en sentido horario a la posición
de calor máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Sube la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire caliente por los orificios de ventilación?
Girar el interruptor de control/modo de temperatura en sentido contrahorario a la
posición de enfriamiento máximo.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
MIRAR: ¿Se reduce la configuración de temperatura?
TOCAR: ¿Sale aire frío por los orificios de ventilación?
Pulsar el interruptor de control/modo de temperatura.
MIRAR: ¿Cambia la posición de los orificios de ventilación?
Repetir para las cuatro posiciones de orificios de ventilación.
MIRAR: ¿Se cambia la posición de los orificios de ventilación cada vez que se pulsa
el interruptor?
SÍ: Se han terminado las
revisiones.
Pulsar el interruptor de velocidad del ventilador.
NO: No sale aire del
ventilador del calefactor.
Revisar el fusible de 20 A
(F3) del aire acondicionado
y el calefactor.
MIRAR: ¿Están APAGADOS el aire acondicionado y el calefactor? (Pulsar el interruptor SI ES CORRECTO: Conde velocidad del ventilador para arrancar el acondicionador de aire y el calefactor.)
sultar al concesionario
autorizado.
DB84312,00000A3 -63-04JUN14-56/56
4-2-48
101414
PN=258
Varios—Localización de averías
Procedimiento de localización de averías
Paso 1. Procedimiento de prueba de funcionamiento
NOTA: Las tablas de localización de averías se han
dispuesto empezando por la verificación más
sencilla y terminando por los problemas más
difíciles de localizar. Cuando tenga que diagnosticar
un problema, intente por todos los medios aislarlo a
un componente o sistema único. Siga los siguientes
pasos para el diagnóstico de problemas:
Paso 2. Tabla de localización de averías
Paso 3. Ajustes
Paso 4. Consulta a su concesionario John
Deere autorizado
TX,TROUBLESHOOT -63-20JAN11-1/1
4-3-1
101414
PN=259
Varios—Localización de averías
Motor
Síntoma
Problema
Solución
El motor gira pero no arranca o
cuesta arrancarlo
Combustible agotado
Llenar con el combustible de tipo
correcto. Purgar el aire.
Combustible incorrecto
Usar combustible de tipo correcto.
Filtro de combustible tapado
Sustituir el filtro. Purgar el aire.
Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.
Filtro de combustible primario y
separador de agua obturados o sin
cebar
Revisar el filtro de combustible
primario y el separador de agua.
Sustituir el filtro, cebarlo y purgar el
aire del sistema de combustible.
Agua en el depósito de combustible
Revisar, vaciar y volver a llenar.
Baterías descargadas
Cargar o sustituir la batería.
Velocidad de arranque lenta (mala
conexión eléctrica)
Limpiar y apretar las conexiones de
las baterías y del arrancador.
Aceite motor de tipo incorrecto
Vaciar el cárter y volverlo a llenar con
el aceite correcto.
Baterías descargadas
Cargar o sustituir la batería.
Conexiones de la batería corroídas o
sueltas
Limpiar los bornes y las conexiones
de las baterías.
Fusible
Revisar el fusible de la ECU (F8) y
el fusible de 5 A de ALIMENTACIÓN
(F17).
Filtro de aire obturado
Limpiar o sustituir los cartuchos.
Limpiar el sistema.
Filtros de combustible tapados
Cambiar los filtros. Purgar el aire.
Limpiar la malla filtrante de entrada
del depósito de combustible.
Aire en el sistema de combustible
Purgar el aire del sistema de
alimentación.
Combustible contaminado
Vaciar el depósito. Añadir combustible
limpio. Sustituir el filtro de combustible
primario y separador de agua.
El motor no gira
El motor da tirones, funciona
irregularmente o se para
Sistema de control de régimen del
motor
Consumo excesivo de combustible Filtro de aire obstruido o sucio
Continúa en la siguiente página
4-3-2
Consultar al concesionario autorizado.
Cambiar el elemento del filtro de aire
según se requiera.
DB84312,00000A7 -63-03JUN14-1/3
101414
PN=260
Varios—Localización de averías
Síntoma
Problema
Solución
Combustible de mala calidad
Vaciar el combustible y sustituirlo
por combustible de calidad del grado
adecuado.
Fugas en el sistema de suministro de Ubicar la fuente de la fuga y repararla
combustible
según sea necesario.
Consumo excesivo de aceite
Filtro de escape obturado—si existe
Consultar al concesionario autorizado.
Combustible de mala calidad
Vaciar el combustible y sustituirlo
por combustible de calidad del grado
adecuado.
Filtro de aire obstruido o sucio
Cambiar el elemento del filtro de aire
según se requiera.
Motor desgastado
Consultar al concesionario autorizado.
Funcionamiento irregular del motor Combustible de mala calidad
a ralentí
Función de ralentí automático no
funciona
El motor no desarrolla toda su
potencia
Vaciar el combustible y sustituirlo
por combustible de calidad del grado
adecuado.
Aire en el sistema de combustible
Purgar el aire del sistema de
alimentación.
Filtros de aire
Limpieza o cambio del filtro de aire
del motor.
Filtros de combustible
Limpiar o cambiar los filtros de
combustible.
Sistema de control de régimen del
motor
Filtro de escape obturado—si existe
Consultar al concesionario autorizado.
Consultar al concesionario autorizado.
El régimen de ralentí no excede 1000 Mover el cuadrante de régimen del
r/min
motor al régimen máximo.
Ralentí automático desactivado
Mover el interruptor de ralentí
automático a la posición conectada
(A/I ON).
Funciones hidráulicas de operación
Soltar las funciones hidráulicas por 10
segundos.
Filtros de aire obturados
Limpiar o cambiar los filtros.
Filtro de combustible tapado
Cambiar el filtro. Purgar el aire.
Continúa en la siguiente página
4-3-3
DB84312,00000A7 -63-03JUN14-2/3
101414
PN=261
Varios—Localización de averías
Síntoma
Problema
Solución
Combustible contaminado
Vaciar el depósito de combustible.
Cambiar el filtro de combustible
primario y separador de agua, cambiar
el filtro de combustible, purgar el aire.
Añadir combustible limpio.
Combustible incorrecto
Usar combustible de tipo correcto.
Filtro de combustible instalado
incorrectamente
Instalar un filtro y anillo tórico nuevos.
Verificar que el anillo tórico selle
correctamente.
Filtro de escape obturado—si existe
Consultar al concesionario autorizado.
Motor desgastado
Consultar al concesionario autorizado.
Problema hidráulico
Consultar al concesionario autorizado.
Bajo nivel de aceite del cárter
Llenar el cárter al nivel apropiado.
Temperatura excesiva del aceite
Consultar al concesionario autorizado.
Aceite incorrecto
Vaciar el cárter y volverlo a llenar con
el aceite correcto.
Motor desgastado
Consultar al concesionario autorizado.
Presión alta del aceite motor
Aceite incorrecto
Vaciar el cárter y volverlo a llenar con
el aceite correcto.
Temperatura de refrigerante del
motor superior a lo normal
Filtro de aire obstruido
Limpiar el filtro de aire; sustituirlo de
ser necesario.
Baja presión del aceite del motor
Falta de refrigerante en el sistema de Llenar el sistema de enfriamiento al
enfriamiento
nivel apropiado.
Núcleo y/o rejillas laterales del
radiador sucios
Motor sobrecargado
Limpiar el radiador según se requiera.
Nivel de aceite muy bajo en el cárter
Llenar el cárter al nivel apropiado.
Reducir la carga del motor.
Aflojar la tapa del depósito de
recuperación
El motor emite mucho humo de los Combustible incorrecto
gases de escape negro o gris
Sistema de admisión o de escape de
aire obturado o sucio
Colocar la tapa correctamente.
El filtro de escape tiene grietas o
daños—si existe
El motor emite mucho humo de gas Combustible incorrecto
de escape blanco
Consultar al concesionario autorizado.
Usar combustible de tipo correcto.
Limpiar el sistema de admisión o de
escape de aire.
Usar combustible de tipo correcto.
DB84312,00000A7 -63-03JUN14-3/3
4-3-4
101414
PN=262
Varios—Localización de averías
Síntoma
Problema
Solución
Motor frío
Hacer funcionar el motor hasta que se
caliente.
El filtro de escape tiene grietas o
daños—si existe
Consultar al concesionario autorizado.
DB84312,00000A7 -63-03JUN14-4/3
4-3-5
101414
PN=263
Varios—Localización de averías
Sistema hidráulico
Síntoma
Problema
Solución
Funciones hidráulicas inoperantes Palanca de corte de control piloto
Funciones hidráulicas lentas,
débiles o inoperantes
Temperatura excesiva de aceite
hidráulico
El aceite hace espuma
Colocar la palanca de corte de control
piloto en la posición desbloqueada
(ABAJO).
Nivel bajo de aceite hidráulico
Añadir aceite del tipo correcto.
Fusible
Revisar el fusible de 5 A START (F7)
y sustituirlo si fuese necesario.
Filtro de aspiración obstruido
Limpiar el filtro.
Bajo nivel de aceite
Llenar el depósito de aceite hidráulico
hasta la marca de lleno.
Aceite frío
Realizar el procedimiento de
calentamiento en tiempo frío.
Aceite incorrecto
Usar aceite del tipo correcto.
Régimen insuficiente del motor
Aumentar la velocidad.
Obturación del tamiz de aspiración
Inspeccionar y limpiar.
Tapa/cubierta del depósito hidráulico
Reponer la tapa/cubierta.
Aceite incorrecto
Usar aceite del tipo correcto.
Radiador o enfriador de aceite
obturado
Obturación de la rejilla del radiador
Limpiar y enderezar las aletas
Filtros obstruidos
Instalar los filtros nuevos.
Bajo nivel de aceite
Llenar el depósito hasta la marca de
lleno.
Aceite contaminado
Vaciar el depósito hidráulico y volverlo
a llenar con el aceite correcto.
Nivel de aceite alto o bajo
Corregir el nivel
Aceite incorrecto
Vaciar el depósito hidráulico y volverlo
a llenar con el aceite correcto.
Fuga de aire en la tubería desde el
depósito
Agua en el aceite
Reparar las fugas.
Retorceduras o abolladuras en
tuberías de aceite
Revisar las tuberías.
Continúa en la siguiente página
4-3-6
Limpiar el tamiz.
Cambiar el aceite.
DB84312,00000C6 -63-10JAN12-1/2
101414
PN=264
Varios—Localización de averías
Síntoma
Problema
Solución
Función de giro inoperante
Palanca de corte de control piloto
Colocar la palanca de corte de control
piloto en la posición desbloqueada
(ABAJO).
Mangueras de control piloto
comprimidas o retorcidas
Falta de grasa en el cojinete de giro
Inspeccionar y corregir.
La función de giro no funciona
suavemente
Propulsión a velocidad baja
solamente
La máquina da tirones durante la
propulsión
El motor se para al accionar una
palanca de propulsión o de control
de función
Llenar con grasa.
Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar o reparar.
de orugas
Mangueras de válvula de control
Inspeccionar y corregir.
piloto comprimidas o retorcidas
Aumentar la velocidad.
Régimen insuficiente del motor
Ajuste de la holgura de cadenas de
Ajustar la holgura de cadenas.
oruga
Piedras o lodo atascados en bastidor Sacar y reparar.
de orugas
Separador de agua taponado
Vaciar. Cambiar el elemento.
NOTA: Si se descubren otros problemas que requieren
herramientas o conocimientos especializados para
repararlos, consultar al concesionario autorizado.
DB84312,00000C6 -63-10JAN12-2/2
4-3-7
101414
PN=265
Varios—Localización de averías
Sistema eléctrico
Síntoma
Problema
Solución
Sin funciones eléctricas
Batería descargada o muerta
Recargar o sustituir.
Avería de fusible
Revisar el fusible ALT de 65 A (F60)
y el fusible BAT de 45 A (F61) y
sustituirlos si fuese necesario.
Carga insuficiente de las baterías
Conexiones flojas o corroídas
Limpiar y apretar o cambiar las
baterías.
Las baterías no se cargan
Conexiones flojas o corroídas
Limpiar y apretar.
Baja potencia de la batería
Cambiar ambas baterías.
Caja de la batería trizada
Sustituya la batería.
Alta temperatura ambiente
Llenar con agua destilada.
No hay sujetador de batería
Cambiar ambas baterías e instalar un
sujetador.
Sujetador de batería suelto
Cambiar ambas baterías e instalar un
sujetador.
Batería congelada
Cambiar ambas baterías. Mantener
las baterías bien cargadas durante el
tiempo frío.
La batería consume demasiada
agua
Caja de la batería partida
Baja tensión de salida de la batería Bajo nivel de agua
El arrancador no gira
Añadir agua destilada.
Parte superior de la batería sucia o
mojada, lo que causa descarga
Limpiar la parte superior de la batería
y secar con un trapo.
Cables de la batería corroídos o
sueltos
Limpiar y apretar los cables de la
batería.
Borne de la batería roto
Mover el borne de la batería con la
mano. Si se mueve o gira, cambiar
ambas baterías.
Batería descargada o muerta
Recargar o cambiar ambas baterías.
Mala conexión de cables de la batería Limpiar las conexiones.
Fusible
Revisar el fusible de 10 A para la señal
de la llave de contacto al controlador
(marcado POW ON) y cambiarlo de
ser necesario.
Motor de arranque
Reparar o sustituir el arrancador.
Continúa en la siguiente página
4-3-8
DB84312,00000A8 -63-03JUN14-1/2
101414
PN=266
Varios—Localización de averías
Síntoma
Problema
Solución
El piñón del arrancador está atascado Reparar o cambiar el arrancador o la
en el engranaje del volante
corona dentada.
El arrancador gira pero no hace
girar el motor
El motor gira lentamente
Motor de arranque
Reparar o sustituir el arrancador.
Cables de la batería dañados o rotos
en el interior
Conexiones de la batería o del
arrancador sueltas o corroídas
Batería descargada o no se mantiene
cargada
Motor de arranque
Inspeccionar y reemplazar los cables.
Bajo voltaje de batería
Recargar o cambiar ambas baterías.
El arrancador sigue girando cuando Motor de arranque
el motor está en marcha
Falla en la llave de contacto
Relé del arranque
Limpiar y apretar las conexiones.
Recargar o cambiar ambas baterías.
Reparar o sustituir el arrancador.
Reparar o sustituir el arrancador.
Desconectar el cable a masa de la
batería. Sustitución de la llave de
contacto.
Desconectar el cable a masa de la
batería. Sustituir el relé de arranque.
Luz testigo de carga encendida con Conexiones eléctricas flojas o
Inspeccionar, limpiar o apretar las
el motor en marcha
corroídas en la batería, cable a masa, conexiones eléctricas.
arrancador o alternador
Fusible
Revisar el fusible de 5 A del
CONTROLADOR (F10), el fusible de
la ECU (F8) y el fusible de 65 A de
ALT (F60). De ser necesario, sustituir.
Alternador ruidoso
Correa de transmisión desgastada
Sustituir la correa.
Poleas desgastadas
Cambiar las poleas y la correa.
Polea desalineada
Ajustar el montaje del alternador.
Cojinete del alternador
Aflojar las correas del alternador.
Girar la polea a mano. Si se siente
resistencia, reparar el alternador.
Los indicadores o medidores del
monitor no funcionan
Fusible
Revisar el fusible del
CONTROLADOR de 5 A (F10) y
sustituirlo si fuese necesario.
No funciona ninguno de los
interruptores del tablero ni el
cuadrante de régimen del motor
Fusible
Revisar el fusible de ALIMENTACIÓN
de 5 A (F17), el fusible del
MONITOR de 5 A (F14), el fusible de
ELECTROVÁLVULA de 20 A (F4) y
el fusible de RETROCESO de 10 A
(F9), y sustituirlos si fuese necesario.
DB84312,00000A8 -63-03JUN14-2/2
4-3-9
101414
PN=267
Varios—Almacenamiento
Preparación de la máquina para el
almacenamiento
1. Antes de almacenar el motor, hacerlo funcionar al
menos con una carga completa del depósito con
gasóleo para purgar el sistema de alimentación.
Asegurarse de que el depósito de combustible
esté lleno durante el intervalo de almacenamiento
para evitar la acumulación de agua debido a la
condensación.
NOTA: Se recomienda usar hasta tres meses después
de su producción las mezclas de combustible
biodiesel hasta la B20 inclusive. Para las mezclas
superiores a la B20, se recomienda usar el
combustible biodiesel dentro de 45 días de su
producción. La falta de estabilidad contra la
oxidación del combustible biodiesel puede resultar
en problemas durante el almacenamiento a largo
plazo. John Deere no recomienda el uso de
combustible biodiesel en los motores empleados
para aplicaciones de reserva ni en los vehículos
empleados en servicio estacional. Consultar con
el concesionario John Deere o el proveedor de
combustible para información acerca de los aditivos
que prolongan la duración de almacenamiento y
mejoran el rendimiento del combustible biodiesel.
Para que sean efectivos, estos inoculantes
deben añadirse al combustible biodiésel en un
momento próximo al de la producción.
2. Reparar las piezas desgastadas o dañadas. Instalar
piezas nuevas, si es necesario, para evitar retardos
innecesarios.
3. Sustituir los elementos del filtro de aire.
IMPORTANTE: El lavado con agua a alta presión
sobre 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi) puede dañar
la pintura fresca. Dejar que la pintura se seque
al aire por 30 días como mínimo después de
recibir la máquina antes de limpiar las piezas o
la máquina con alta presión. Usar lavados a baja
presión hasta después de transcurridos 30 días.
4. Lavar la máquina. Lavar la máquina a baja presión
[menos de 1379 kPa (13,8 bar) (200 psi)] hasta que
hayan transcurrido 30 días desde el recibo de la
misma. Pintar donde sea necesario para impedir la
oxidación. Reemplazar las etiquetas que estén en
mal estado.
T5813AM —UN—09FEB89
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños de la
máquina, no utilizar el combustible biodiesel
durante el almacenamiento de la máquina.
Cuando se usan las mezclas de combustible
biodiesel, cambiar al combustible diesel
petróleo para el almacenamiento a largo plazo.
Preparación de la máquina para el almacenamiento
5. Aplicar aceite a las cadenas de oruga. Hacer avanzar
y retroceder la máquina varias veces. Estacionar la
máquina en una superficie dura para evitar que las
cadenas se congelen al suelo.
6. Guardar la máquina en un lugar seco y resguardado.
Si va a permanecer a la intemperie, cubrirla con un
material a prueba de agua.
IMPORTANTE: El antioxidante LPS 3 puede destruir
la pintura. NO rociar con antioxidante
LPS 3 las zonas pintadas.
7. Retraer todos los cilindros hidráulicos, de ser posible.
De no serlo, cubrir los vástagos de cilindros expuestos
con antioxidante LPS® 3.
8. Colocar un rótulo de "NO USAR" en la palanca de
control derecha.
9. Lubricar todos los puntos de engrase.
NOTA: Comunicarse con el concesionario John Deere
más cercano si las baterías se mantienen
desconectadas durante más de un mes, o
cuando vuelvan a conectar las mismas. Puede
requerirse el reinicio de la unidad de control
electrónico de información (ICX).
10. Quitar las baterías y almacenarlas en un lugar seco
y protegido después de cargarlas completamente. Si
no se quitan, desconectar el cable negativo del borne
(—) de la batería.
11. Añadir un inoculante estabilizador de combustible
y llenar el depósito completamente para evitar la
condensación.
12. Vaciar el separador de agua.
13. Sacar las llaves y cerrar con llave todas las cubiertas
y puertas.
LPS es una marca comercial de Holt Lloyd Corporation.
ER93822,000007D -63-24FEB14-1/1
4-4-1
101414
PN=268
Varios—Almacenamiento
Procedimiento mensual de almacenamiento
T6191AA —UN—18OCT88
ATENCIÓN: Evitar la posibilidad de lesiones o
la muerte causada por la asfixia. Los gases
de escape del motor son nocivos y pueden
provocar malestar físico, náuseas y hasta
la muerte. Arrancar el motor SOLAMENTE
en un lugar bien ventilado.
1. Vaciar el agua y los sedimentos del depósito de
combustible cuando la temperatura ambiente esté
sobre cero.
2. Quitar el antioxidante LPS 3® de los vástagos de los
cilindros con un disolvente de limpieza.
Limpieza de vástagos de cilindros
El antioxidante LPS 3 es una marca comercial de Illinois Tool Works.
Continúa en la siguiente página
4-4-2
VD76477,0000003 -63-04JAN13-1/2
101414
PN=269
Varios—Almacenamiento
T6181AU —UN—18OCT88
IMPORTANTE: Evitar la posibilidad de daños al motor.
Durante las temperaturas frías, revisar la fluidez
del aceite del motor en la varilla de nivel. Si el
aceite tiene aspecto ceroso y/o como jalea en
lugar de líquido, NO tratar de arrancar el motor.
Usar una fuente de calor externa para calentar el
cárter hasta que el aceite recupere su fluidez.
3. Revisar el nivel de todos los fluidos. Si está bajo,
buscar fugas y agregar aceite según se requiera.
4. Revisar las correas.
5. Revisar la condición de todas las mangueras y
conexiones.
Revisión de aceite en la varilla de nivel
6. Revisar el nivel de electrólito de la batería. Cargar
e instalar la batería.
7. En las máquinas con neumáticos, revisar las
condiciones y las presiones de los neumáticos.
de funcionamiento. Dejarlo a 1/2 de la aceleración
máxima por 5 minutos. No hacerlo funcionar ni al
régimen máximo ni a ralentí.
• Si el motor no arranca o si funciona mal después del
En las máquinas de orugas, revisar las condiciones y
la holgura de las cadenas de oruga.
En las máquinas con cadenas de oruga no selladas
ni lubricadas, aplicar aceite a las juntas de pasador y
buje. Hacer avanzar y retroceder la máquina varias
veces.
8. Estacionar la máquina en una superficie dura para
evitar que las cadenas se congelen al suelo.
9. Llenar el depósito de combustible.
10. Prelubricar los cojinetes del turbocompresor, si existe:
a. Desconectar el fusible de corte de combustible.
b. Hacer girar el motor por 10 segundos.
arranque, cambiar los filtros de combustible. Purgar
el sistema de combustible.
12. Accionar todos los controles, palancas, ajustes del
asiento, etc.
ATENCIÓN: Evitar posibles lesiones causadas por
el movimiento inesperado de la máquina. Alejar
a las personas de la zona antes de someter la
máquina al procedimiento de funcionamiento.
13. Asegurarse que el lugar esté despejado para
poder mover la máquina. Hacer funcionar todas
las funciones hidráulicas varias veces. Revisar la
condición de todas las mangueras y conexiones.
14. De ser posible, estacionar la máquina con los
vástagos de cilindros retraídos. Apagar el motor.
c. Conectar el fusible de corte de combustible.
11. Inspeccionar el compartimiento del motor y quitar las
acumulaciones de material extraño. Arrancar el motor
y hacerlo funcionar hasta calentarlo a su temperatura
15. Aplicar antioxidante LPS 3 a las áreas expuestas de
los vástagos de los cilindros.
VD76477,0000003 -63-04JAN13-2/2
4-4-3
101414
PN=270
Varios—Números de la máquina
Registro del número de identificación del
producto (PIN)
Fecha de compra
TX1160624 —UN—13MAY14
Número de identificación del producto (PIN)
NOTA: Registrar los 17 caracteres del número de
identificación del producto (PIN).
La chapa del número de identificación del producto (1)
está ubicada en la esquina delantera derecha del bastidor
del puesto del operador.
Ubicación de chapa del PIN—Producción anterior
TX1156411 —UN—27MAR14
1— Chapa de PIN
Ubicación de chapa del PIN—Producción posterior
KR46761,0000C4F -63-19MAY14-1/1
Registro de número de serie del motor
Número de serie del motor
TX1105031 —UN—07JAN12
La chapa del número de serie (3) del motor está ubicada
en el motor, detrás del filtro de cárter de ventilación
abierta (OCV).
3— Chapa del número de serie
del motor
Chapa del número de serie del motor
DB84312,00000C2 -63-12JAN12-1/1
4-5-1
101414
PN=271
Varios—Números de la máquina
Registro de números de serie de motores
propulsores
Número de serie de motor propulsor
TX1086495A —UN—04JAN11
Número de serie de motor propulsor
NOTA: Sacar la cubierta para acceder a la chapa de
número de serie del motor propulsor (1).
La chapa de número de serie de motor propulsor (1) se
encuentra detrás de la cubierta del motor propulsor.
1— Chapa de número de serie
de motor propulsor
Número de serie de motor propulsor (se ilustra el lado izquierdo)
ER79617,0000D8E -63-07JAN11-1/1
Registro de número de serie del motor de giro
Número de serie del motor de giro
La chapa de número de serie del motor de giro (1) se
encuentra encima del motor de giro.
TX1103245A —UN—09DEC11
1— Chapa de número de serie
de motor de giro
Número de serie del motor de giro
DB84312,0000084 -63-14DEC11-1/1
4-5-2
101414
PN=272
Varios—Números de la máquina
Registro de número de serie del
acoplamiento hidráulico—Si existe
Número de serie del acoplamiento hidráulico
La chapa de identificación del acoplamiento hidráulico (1)
se encuentra en el lado delantero del acoplamiento.
TX1086497A —UN—04JAN11
1— Placa de número de serie
del acoplamiento hidráulico
TX1086500A —UN—04JAN11
Ubicación de la chapa de identificación del acoplamiento hidráulico
Chapa de identificación del acoplamiento hidráulico
ER79617,0000D8F -63-29APR14-1/1
Número de serie de la bomba hidráulica
Número de serie de la bomba hidráulica
TX1103246A —UN—09DEC11
Abrir el registro derecho para acceder a la bomba
hidráulica. La chapa del número de serie de la bomba
hidráulica (1) se encuentra en el frente de la bomba
hidráulica.
1— Chapa de número de serie
de la bomba hidráulica
Número de serie de la bomba hidráulica
DB84312,0000085 -63-14DEC11-1/1
4-5-3
101414
PN=273
Varios—Números de la máquina
1. Guardar en un lugar seguro un inventario actualizado
de los números de serie de su máquina y sus
componentes.
2. Verifique regularmente si las placas de identificación
continúan en su lugar. Informe a las autoridades
locales de cualquier indicio de manupulación de su
máquina y pida un duplicado de las placas a su
concesionario.
3. Se pueden tomar además las siguientes medidas de
seguridad:
- Marque sus máquinas con un sistema de
numeración propio.
- Tome fotografías en color de cada máquina desde
diversos ángulos.
TS1680 —UN—09DEC03
Guarde una prueba de propiedad
DX,SECURE1 -63-18NOV03-1/1
1. Instale dispositivos antivandalismo.
2. Con el tractor estacionado:
- Baje el equipo al suelo.
- Ponga las ruedas en su posición más ancha, para
dificultar la carga de la máquina en un remolque.
- Extraer las llaves y separar las baterías
3. Al estacionar la máquina en un lugar cerrado, situar
los equipos de gran tamaño frente a las salidas y
cerrar con llave el edificio.
4. Si estaciona la máquina al aire libre, situar la máquina
en una zona iluminada y vallada.
5. Tome nota de cualquier suceso sospechoso e informe
inmediatamente a las autoridades locales.
6. Informe a su concesionario John Deere si echa en
falta alguna pieza.
TS230 —UN—24MAY89
Guarde su máquina de forma segura
DX,SECURE2 -63-18NOV03-1/1
4-5-4
101414
PN=274
Varios—Especificaciones
Especificaciones de motor de 160GLC
Elemento
Medición
Especificación
John Deere PowerTech PVX
de 4,5 litros
Tipo
4 tiempos, turboalimentado con
enfriador de aire de carga tipo aire-aire
106 x 127 mm
4.17 x 5.0 in.
4
4,5 l
275 cu. in.
Diámetro y carrera
Cilindros
Cilindrada
Par motor neto a 1400 r/min
Relación de compresión
Potencia a 2200 r/min
Ventilador de enfriamiento
Sistema eléctrico
Baterías (2) de 12 V
508 Nm
375 lb-ft
16,5:1
90 kW SAE netos
121 hp SAE netos
Tipo aspiración, mando hidráulico
variable
24 V
440 minutos de capacidad de reserva
DB84312,00000BA -63-10JAN12-1/1
Especificaciones de motor de 180GLC
Elemento
Medición
Especificación
John Deere PowerTech PVX
de 4,5 litros
Tipo
4 tiempos, turboalimentado con
enfriador de aire de carga tipo aire-aire
106 x 127 mm
4.17 x 5.0 in.
Diámetro y carrera
Cilindros
Cilindrada
Par motor neto a 1400 r/min
Relación de compresión
Potencia a 2200 r/min
Ventilador de enfriamiento
Sistema eléctrico
Baterías (2) de 12 V
4
4,5 l
275 cu. in.
524 Nm
387 lb-ft
16,5:1
90 kW SAE netos
121 hp SAE netos
Tipo aspiración, mando hidráulico
variable
24 V
440 minutos de capacidad de reserva
DB84312,00000CC -63-10JAN12-1/1
4-6-1
101414
PN=275
Varios—Especificaciones
Capacidades de fluidos de 160GLC y 180GLC
Elemento
Medición
Especificación
Depósito de combustible
Capacidad
320,0 l
84.5 gal
Sistema de enfriamiento
Capacidad
23,5 l
6.2 gal
Motor
Capacidad de aceite, con cambio de
filtro
14,5 l
3.8 gal
Depósito hidráulico
Capacidad de aceite
125,0 l
33.0 gal
Sistema hidráulico
Capacidad de aceite
210,0 l
55.5 gal
Caja de engranajes de giro
Capacidad de aceite
6,2 l
1.6 gal
Caja de engranajes de propulsión
(c/u)
Capacidad de aceite
6,8 l
1.7 gal
Caja de cambios de la bomba
Capacidad de aceite
0,9 l
1.0 qt
DB84312,00000BB -63-24FEB12-1/1
4-6-2
101414
PN=276
Varios—Especificaciones
Especificaciones de la máquina 160GLC
5
4
6
12
3
7
9
1
8
TX1001680 —UN—03JAN06
2
10
11
TX1001680
Excavadora 160GLC
1— Centro de la rueda dentada al 4— Radio de giro de extremo
trasero
centro del tensor delantero
5— Ancho total
2— Longitud de tren de rodaje
3— Espacio libre del contrapeso 6— Altura de cabina
7— Despeje mínimo
8— Centro de rueda dentada a
centro de rueda dentada
9— Ancho de zapatas de cadenas
10— Anchura del tren de rodaje
11— Longitud total
12— Altura de transporte
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambios sin previo aviso. En los casos que sean
aplicables, las especificaciones se ajustan a las
normas de la PCSA y la SAE. Excepto indicación
contraria, estas especificaciones se basan en una
máquina equipada con zapatas de 700 mm (28 in),
contrapeso de 3210 Kg (7077 lb), brazo de 3,10 m
(10 ft 2 in), cuchara de 623 Kg (1373 lb) y 0,62 m3
(0,81 yd3), con el depósito lleno, un operador de
79 Kg (175 lb) de peso y el equipo estándar.
Elemento
Medición
Especificación
1—Centro de rueda dentada a
centro de rueda guía
Distancia
3098,8 mm
10 ft 2 in
2—Tren de rodaje
Longitud
3911,6 mm
12 ft 10 in
3—Separación del contrapeso
Distancia
1041,4 mm
3 ft 5 in
4—Radio de giro de extremo trasero
Distancia
2540,0 mm
8 ft 4 in
5—Ancho total—Con zapatas de
semi-garra triple de 24-in (600 mm)
Distancia
2590,8 mm
8 ft 6 in
6—Cabina
Altura
2946,4 mm
9 ft 8 in
7—Separación mínima
Distancia
482,6 mm
1 ft 7 in
Continúa en la siguiente página
4-6-3
DB84312,00000BC -63-04JUN14-1/2
101414
PN=277
Varios—Especificaciones
Elemento
Medición
Especificación
8—Centro de rueda dentada a
centro de rueda dentada
Distancia
1981,2 mm
6 ft 6 in
9—Zapata de cadena de oruga
Ancho
600 mm (24 in)
700 mm (28 in)
10—Tren de rodaje
Ancho
Con zapatas de 700 mm: 2692,4 mm
Con zapatas de 28 in: 8 ft 10 in
11—Máquina
Longitud total
Con brazo de 2590,8 mm: 8610,6 mm
Con brazo de 8 ft 6 in: 28 ft 3 in
Con brazo de 3098,8 mm: 8661,4 mm
Con brazo de 10 ft 2 in: 28 ft 5 in
12—Máquina
Altura de transporte
Con brazo de 2590,8 mm: 2870,2 mm
Con brazo de 8 ft 6 in: 9 ft 5 in)
Con brazo de 3098,8 mm: 3098,8 mm
Con brazo de 10 ft 2 in: 10 ft 2 in)
Máquina
Peso de funcionamiento
18.017 kg
39.685 lb
DB84312,00000BC -63-04JUN14-2/2
4-6-4
101414
PN=278
Varios—Especificaciones
Especificaciones de la máquina 180GLC
5
4
6
12
3
7
9
1
8
TX1001680 —UN—03JAN06
2
10
11
TX1001680
Excavadora 180GLC
1— Centro de la rueda dentada al 4— Radio de giro de extremo
trasero
centro del tensor delantero
5— Ancho total
2— Longitud de tren de rodaje
3— Espacio libre del contrapeso 6— Altura de cabina
7— Despeje mínimo
8— Centro de rueda dentada a
centro de rueda dentada
9— Ancho de zapatas de cadenas
10— Anchura del tren de rodaje
11— Longitud total
12— Altura de transporte
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambios sin previo aviso. En los casos que sean
aplicables, las especificaciones se ajustan a las
normas de la PCSA y la SAE. Excepto indicación
contraria, estas especificaciones se basan en una
máquina equipada con zapatas de 700 mm (28 in),
contrapeso de 3910 Kg (8620 lb), brazo de 3,21 m
(10 ft 6 in), cuchara de 785 Kg (1731 lb) y 0,83 m3
(1,09 yd3), con el depósito de combustible lleno, un
operador de 79 kg (175 lb) y equipo estándar.
Elemento
Medición
Especificación
1—Centro de rueda dentada a
centro de rueda guía
Distancia
3378,2 mm
11 ft 1 in
2—Tren de rodaje
Longitud
4165,6 mm
13 ft 8 in
3—Separación del contrapeso
Distancia
1041,4 mm
3 ft 5 in
4—Radio de giro de extremo trasero
Distancia
2540,0 mm
8 ft 4 in
5—Ancho total—Con zapatas de
semi-garra triple de 24-in (600 mm)
Distancia
2590,8 mm
8 ft 6 in
6—Cabina
Altura
2946,4 mm
9 ft 8 in
7—Separación mínima
Distancia
457,2 mm
1 ft 6 in
Continúa en la siguiente página
4-6-5
DB84312,00000CD -63-04JUN14-1/2
101414
PN=279
Varios—Especificaciones
Elemento
Medición
Especificación
8—Centro de rueda dentada a
centro de rueda dentada
Distancia
1981,2 mm
6 ft 6 in
9—Zapata de cadena de oruga
Ancho
600 mm (24 in)
700 mm (28 in)
800 mm (32 in)
10—Tren de rodaje
Ancho
Con zapatas de 800 mm: 2794,0 mm
Con zapatas de 32 in: 9 ft 2 in
11—Máquina
Longitud total
Con brazo de 2692,4 mm: 9042,4 mm
Con brazo de 8 ft 10 in: 29 ft 8 in
Con brazo de 3200,4 mm: 9042,4 mm
Con brazo de 10 ft 6 in: 29 ft 8 in
12—Máquina
Altura de transporte
Con brazo de 2692,4 mm: 3073,4 mm
Con brazo de 8 ft 10 in: 10 ft 1 in)
Con brazo de 3200,4 mm: 3378,2 mm
Con brazo de 10 ft 6 in: 11 ft 1 in)
Máquina
Peso de funcionamiento
20.120 kg
44.317 lb
DB84312,00000CD -63-04JUN14-2/2
4-6-6
101414
PN=280
Varios—Especificaciones
Intervalos de trabajo de 160GLC
3
4
5
1
9
2
7
8
TX1001681 —UN—03JAN06
6
TX1001681
Alcances de trabajo
1— Alcance máximo de
excavación
2— Alcance máximo de
excavación al nivel del suelo
3— Radio mínimo de giro
4— Altura máxima de corte
5— Altura máxima de descarga
6— Profundidad máxima de
excavación
7— Profundidad máxima de
excavación (fondo plano)
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambios sin previo aviso. En los casos que sean
aplicables, las especificaciones se ajustan a las
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación
contraria, estas especificaciones están basadas
Elemento
8— Pared vertical máxima
9— Radio de giro de cola
en una máquina con zapatas de 700 mm (28 in),
contrapeso y brazo de 3,10 m (10 ft 2 in).
Alcances de trabajo—con brazo de 2590,8 mm (8 ft 6
in)
Medición
Especificación
Continúa en la siguiente página
4-6-7
DB84312,00000BD -63-04JUN14-1/2
101414
PN=281
Varios—Especificaciones
Elemento
Medición
Especificación
1—Alcance máximo de excavación
Distancia
8864,6 mm
29 ft 1 in
2—Alcance máximo de excavación
al nivel del suelo
Distancia
8712,2 mm
28 ft 7 in
3—Radio mínimo de giro
Radio
2921,0 mm
9 ft 7 in
4—Altura máxima de corte
Altura
8890,0 mm
29 ft 2 in
5—Altura máxima de descarga
Altura
6172,2 mm
20 ft 3 in
6—Profundidad máxima de
excavación
Profundidad
5969,0 mm
19 ft 7 in
7—Profundidad máxima de
excavación (fondo plano)
Profundidad
5740,4 mm
18 ft 10 in
8—Pared vertical máxima
Profundidad
5156,2 mm
16 ft 11 in
9—Radio de giro de cola
Radio
2540,0 mm
8 ft 4 in
Alcances de trabajo—con brazo de 3098,8 mm (10 ft 2
in)
Elemento
Medición
Especificación
1—Alcance máximo de excavación
Distancia
9321,8 mm
30 ft 7 in
2—Alcance máximo de excavación
al nivel del suelo
Distancia
9169,4 mm
30 ft 1 in
3—Radio mínimo de giro
Radio
2921,0 mm
9 ft 7 in
4—Altura máxima de corte
Altura
9118,6 mm
29 ft 11 in
5—Altura máxima de descarga
Altura
6400,8 mm
21 ft 0 in
6—Profundidad máxima de
excavación
Profundidad
6502,4 mm
21 ft 4 in
7—Profundidad máxima de
excavación (fondo plano)
Profundidad
6273,8 mm
20 ft 7 in
8—Pared vertical máxima
Profundidad
5689,6 mm
18 ft 8 in
9—Radio de giro de cola
Radio
2540,0 mm
8 ft 4 in
DB84312,00000BD -63-04JUN14-2/2
4-6-8
101414
PN=282
Varios—Especificaciones
Intervalos de trabajo de 180GLC
3
4
5
1
9
2
7
8
TX1001681 —UN—03JAN06
6
TX1001681
Alcances de trabajo
1— Alcance máximo de
excavación
2— Alcance máximo de
excavación al nivel del suelo
3— Radio mínimo de giro
4— Altura máxima de corte
5— Altura máxima de descarga
6— Profundidad máxima de
excavación
7— Profundidad máxima de
excavación (fondo plano)
NOTA: Las especificaciones y el diseño están sujetos a
cambios sin previo aviso. En los casos que sean
aplicables, las especificaciones se ajustan a las
normas de la PCSA y la SAE. Salvo indicación
contraria, estas especificaciones están basadas
Elemento
8— Pared vertical máxima
9— Radio de giro de cola
en una máquina con zapatas de 700 mm (28 in),
contrapeso y brazo de 3,21 m (10 ft 6 in).
Alcances de trabajo—con brazo de 2692,4 mm (8 ft
10 in)
Medición
Especificación
Continúa en la siguiente página
4-6-9
DB84312,00000CE -63-04JUN14-1/2
101414
PN=283
Varios—Especificaciones
Elemento
Medición
Especificación
1—Alcance máximo de excavación
Distancia
9423,4 mm
30 ft 11 in
2—Alcance máximo de excavación
al nivel del suelo
Distancia
9271,0 mm
30 ft 5 in
3—Radio mínimo de giro
Radio
3124,2 mm
10 ft 3 in
4—Altura máxima de corte
Altura
9398,0 mm
30 ft 10 in
5—Altura máxima de descarga
Altura
6578,6 mm
21 ft 7 in
6—Profundidad máxima de
excavación
Profundidad
6578,6 mm
21 ft 7 in
7—Profundidad máxima de
excavación (fondo plano)
Profundidad
6324,6 mm
20 ft 9 in
8—Pared vertical máxima
Profundidad
5562,6 mm
18 ft 3 in
9—Radio de giro de cola
Radio
2540,0 mm
8 ft 4 in
Alcances de trabajo—con brazo de 3200,4 mm (10 ft 6
in)
Elemento
Medición
Especificación
1—Alcance máximo de excavación
Distancia
9931,4 mm
32 ft 7 in
2—Alcance máximo de excavación
al nivel del suelo
Distancia
9779,0 mm
32 ft 1 in
3—Radio mínimo de giro
Radio
3124,2 mm
10 ft 3 in
4—Altura máxima de corte
Altura
9779,0 mm
32 ft 1 in
5—Altura máxima de descarga
Altura
6934,2 mm
22 ft 9 in
6—Profundidad máxima de
excavación
Profundidad
7061,2 mm
23 ft 2 in
7—Profundidad máxima de
excavación (fondo plano)
Profundidad
6858,0 mm
22 ft 6 in
8—Pared vertical máxima
Profundidad
6273,8 mm
20 ft 7 in
9—Radio de giro de cola
Radio
2540,0 mm
8 ft 4 in
DB84312,00000CE -63-04JUN14-2/2
4-6-10
101414
PN=284
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.)
Cucharón: 528 kg (1164 lb)
Zapatas: 600 mm (24 in.)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
2850*
4,5 (15)
3,0 (10)
4100*
(8900*)
3850*
(8400*)
5400*
(11 700*)
4400*
(9550*)
6800*
(14 650*)
4300
(9200)
5800*
(13 450*)
6600
(14 200)
4150
(8950)
4100
(8850)
8400*
(17 850*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
5300*
(11 850*)
9950*
(22 800*)
6550
(14 050)
-3,0 (-10)
9850*
(22 250*)
10 550*
(22 850*)
6600
(14 200)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
2850*
4100*
(8900*)
2900
(6250)
4450
(9550)
2750
(5950)
4100
(8850)
2650
(5650)
5800*
(13 450*)
3900
(8450)
2500
(5400)
2500
(5350)
4,5 (15)
3,0 (10)
8400*
(17 850*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
5300*
(11 850*)
7450
(15 950)
3850
(8300)
-3,0 (-10)
9850*
(22 250*)
7600
(16 300)
3900
(8450)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000BE -63-31MAY12-1/1
4-6-11
101414
PN=285
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.)
Cucharón: 528 kg (1164 lb)
Zapatas: 700 mm (28 in.)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
2850*
4,5 (15)
3,0 (10)
4100*
(8900*)
3850*
(8400*)
5400*
(11 700*)
4400*
(9550*)
6800*
(14 650*)
4400
(9450)
5800*
(13 450*)
6800
(14 600)
4300
(9200)
4250
(9150)
8400*
(17 850*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
5300*
(11 850*)
9950*
(22 800*)
6700
(14 450)
-3,0 (-10)
9850*
(22 250*)
10 550*
(22 850*)
6800
(14 600)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
2850*
4100*
(8900*)
3000
(6400)
4550
(9800)
2850
(6150)
4200
(9100)
2700
(5800)
5800*
(13 450*)
4050
(8650)
2600
(5600)
2550
(5500)
4,5 (15)
3,0 (10)
8400*
(17 850*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
5300*
(11 850*)
7650
(16 400)
3950
(8550)
-3,0 (-10)
9850*
(22 250*)
7800
(16 700)
4050
(8700)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000BF -63-31MAY12-1/1
4-6-12
101414
PN=286
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.)
Zapatas: 600 mm (24
in.)
Cucharón: 528 kg (1164 lb)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
2950*
(6150*)
4,5 (15)
3400*
(7450*)
7,5 (25)
3,0 (10)
6950*
(14 800*)
4800*
(10 400*)
4000*
(8700*)
2900*
(5750*)
1,5 (5)
7100*
(17 200*)
6300*
(13 600*)
4300
(9250)
2950
(6350)
Nivel de suelo
6400*
(14 750*)
6600
(14 200)
4150
(8900)
2900
(6200)
-1,5 (-5)
4700*
(10 550*)
9200*
(21 000*)
6500
(13 950)
4100
(8750)
-3,0 (-10)
8250*
(18 600*)
11 200*
(24 200*)
6500
(14 000)
4100
(8850)
8900*
(19 050*)
5850*
(12 300*)
-4,5 (-15)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
2950*
(6150*)
4,5 (15)
2950
(6300)
7,5 (25)
3,0 (10)
6950*
(14 800*)
4500
(9750)
2800
(6000)
1850
(4000)
1,5 (5)
7100*
(16 750)
4150
(8950)
2650
(5650)
1800
(3850)
Nivel de suelo
6400*
(14 750*)
3900
(8400)
2500
(5400)
1750
(3700)
-1,5 (-5)
4700*
(10 550*)
7350
(15 750)
3800
(8200)
2450
(5250)
-3,0 (-10)
8250*
(18 600*)
7450
(15 950)
3850
(8250)
2450
(5300)
7700
(16 600)
4000
(8650)
-4,5 (-15)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000C0 -63-31MAY12-1/1
4-6-13
101414
PN=287
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 160GLC—Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón: 528 kg (1164 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.)
Zapatas: 700 mm (28
in.)
Cucharón: 528 kg (1164 lb)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
2950*
(6150*)
4,5 (15)
3400*
(7450*)
7,5 (25)
3,0 (10)
6950*
(14 800*)
4800*
(10 400*)
4000*
(8700*)
2900*
(5750*)
1,5 (5)
7100*
(17 200*)
6300*
(13 600*)
4400
(9500)
3050
(6550)
Nivel de suelo
6400*
(14 750*)
6800
(14 600)
4250
(9150)
3000
(6400)
-1,5 (-5)
4700*
(10 550*)
9200*
(21 000*)
6650
(14 350)
4200
(9000)
-3,0 (-10)
8250*
(18 600*)
11 200*
(24 200*)
6700
(14 400)
4200
(9100)
8900*
(19 050*)
5850*
(12 300*)
-4,5 (-15)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
2950*
(6150*)
4,5 (15)
3000
(6500)
7,5 (25)
3,0 (10)
6950*
(14 800*)
4650
(10 000)
2900
(6200)
1900
(4100)
1,5 (5)
7100*
(17 200)
4250
(9200)
2700
(5850)
1850
(3950)
Nivel de suelo
6400*
(14 750*)
4000
(8650)
2600
(5550)
1800
(3850)
-1,5 (-5)
4700*
(10 550*)
7550
(16 150)
3900
(8450)
2500
(5400)
-3,0 (-10)
8250*
(18 600*)
7650
(16 400)
3950
(8500)
2550
(5500)
7900
(17 000)
4100
(8900)
-4,5 (-15)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000C1 -63-31MAY12-1/1
4-6-14
101414
PN=288
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.)
Zapatas: 600 mm (24
in.)
Cucharón: 600 kg (1323 lb)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
7,5 (25)
4000*
(8850*)
4,5 (15)
4850*
(10 450*)
4400*
(9550*)
3,0 (10)
6550*
(14 050*)
5150*
(11 150*)
3800
(8150)
1,5 (5)
8200*
(17 700*)
5350
(11 500)
3700
(7950)
4350*
(10 150*)
8300
(17 850)
5200
(11 150)
3650
(7800)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4700*
(10 500*)
8300*
(18 950*)
8250
(17 650)
5100
(11 000)
-3,0 (-10)
8800*
(19 850*)
12 750*
(27 650*)
8300
(17 800)
5150
(11 100)
10 150*
(21 700*)
6900*
(14 600*)
-4,5 (-15)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
7,5 (25)
3750
(8000)
6,0 (20)
4,5 (15)
4850*
(10 450*)
3650
(7800)
3,0 (10)
5500
(11 850)
3450
(7450)
2350
(5000)
1,5 (5)
5100
(10 950)
3250
(7050)
2250
(4850)
4350*
(10 150*)
4850
(10 450)
3150
(6750)
2200
(4700)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4700*
(10 500*)
8300*
(18 950*)
4800
(10 300)
3100
(6600)
-3,0 (-10)
8800*
(19 850*)
9600
(20 550)
4850
(10 450)
3100
(6700)
9900
(21 300)
5050
(10 900)
-4,5 (-15)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000C8 -63-31MAY12-1/1
4-6-15
101414
PN=289
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.)
Zapatas: 700 mm (28
in.)
Cucharón: 600 kg (1323 lb)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
7,5 (25)
4000*
(8850*)
4,5 (15)
4850*
(10 450*)
4400*
(9550*)
3,0 (10)
6550*
(14 050*)
5150*
(11 150*)
3900*
(8350)
1,5 (5)
8200*
(17 700*)
5450
(11 700)
3800
(8150)
4350*
(10 150*)
8500
(18 200)
5300
(11 400)
3700
(8000)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4700*
(10 500*)
8300*
(18 950*)
8400
(18 000)
5250
(11 250)
-3,0 (-10)
8800*
(19 850*)
12 750*
(27 650*)
8450
(18 150)
5250
(11 350)
10 150*
(21 700*)
6900*
(14 600*)
-4,5 (-15)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
7,5 (25)
3800
(8150)
6,0 (20)
4,5 (15)
4850*
(10 450*)
3700
(7950)
3,0 (10)
5600
(12 050)
3550
(7600)
2400
(5150)
1,5 (5)
5200
(11 200)
3350
(7200)
2300
(4950)
4350*
(10 150*)
4950
(10 650)
3200
(6900)
2250
(4850)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4700*
(10 500*)
8300*
(18 950*)
4900
(10 500)
3150
(6750)
-3,0 (-10)
8800*
(19 850*)
9750
(20 950)
4950
(10 650)
3200
(6850)
10 100
(21 700)
5150
(11 100)
-4,5 (-15)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000CF -63-31MAY12-1/1
4-6-16
101414
PN=290
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.)
Zapatas: 800 mm (32
in.)
Cucharón: 600 kg (1323 lb)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
6,0 (20)
7,5 (25)
4000*
(8850*)
4,5 (15)
4850*
(10 450*)
4400*
(9550*)
3,0 (10)
6550*
(14 050*)
5150*
(11 150*)
3950
(8450)
1,5 (5)
8200*
(17 700*)
5550
(11 900)
3850
(8250)
4350*
(10 150*)
8600
(18 450)
5400
(11 550)
3800
(8100)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4700*
(10 500*)
8300*
(18 950*)
8500
(18 300)
5300
(11 400)
-3,0 (-10)
8800*
(19 850*)
12 750*
(27 650*)
8600
(18 450)
5350
(11 550)
10 150*
(21 700*)
6900*
(14 600*)
-4,5 (-15)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
7,5 (25)
3850
(8300)
6,0 (20)
4,5 (15)
4850*
(10 450*)
3750
(8100)
3,0 (10)
5650
(12 200)
3600
(7700)
2450
(5200)
1,5 (5)
5250
(11 350)
3400
(7300)
2350
(5050)
4350*
(10 150*)
5050
(10 850)
3250
(7000)
2300
(4900)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4700*
(10 500*)
8300*
(18 950*)
4950
(10 700)
3200
(6900)
-3,0 (-10)
8800*
(19 850*)
9900
(21 250)
5000
(10 800)
3250
(7000)
10 150*
(21 700*)
5200
(11 250)
-4,5 (-15)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000D0 -63-31MAY12-1/1
4-6-17
101414
PN=291
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 600 mm (24 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.)
Zapatas: 600 mm (24
in.)
Cucharón: 600 kg (1323 lb)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
7,5 (25)
6,0 (20)
3450*
(7650*)
4,5 (15)
3900*
(8550*)
3350*
(6850*)
5850*
(12 600*)
4700*
(10 250*)
3800
(8200)
7650*
(16 500*)
5350
(11 550)
3700
(7950)
4700*
(10 900*)
8350
(17 900)
5200
(11 150)
3600
(7800)
3600
(7700)
3,0 (10)
8950*
(19 000*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4000*
(8950*)
7450*
(17 000*)
8200
(17 600)
5100
(10 950)
-3,0 (-10)
7250*
(16 350*)
11 750*
(26 900*)
8200
(17 600)
5100
(10 950)
-4,5 (-15)
11 700*
(26 500*)
11 300*
(24 300*)
7700*
(16 500*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
7,5 (25)
6,0 (20)
3450*
(7650*)
4,5 (15)
3700
(7950)
2450
(5200)
5600
(12 100)
3500
(7550)
2350
(5050)
5150
(11 150)
3300
(7100)
2250
(4850)
4700*
(10 900*)
4850
(10 500)
3150
(6750)
2150
(4650)
2150
(4600)
3,0 (10)
8950*
(19 000*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4000*
(8950*)
7450*
(17 000*)
4750
(10 200)
3050
(6550)
-3,0 (-10)
7250*
(16 350*)
9450
(20 200)
4750
(10 250)
3050
(6550)
-4,5 (-15)
11 700*
(26 500*)
9700
(20 850)
4900
(10 600)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000D1 -63-31MAY12-1/1
4-6-18
101414
PN=292
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 700 mm (28 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.)
Zapatas: 700 mm (28
in.)
Cucharón: 600 kg (1323 lb)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
7,5 (25)
6,0 (20)
3450*
(7650*)
4,5 (15)
3900*
(8550*)
3350*
(6850*)
5850*
(12 600*)
4700*
(10 250*)
3900
(8350)
7650*
(16 500*)
5500
(11 800)
3800
(8150)
4700*
(10 900*)
8500
(18 250)
5300
(11 400)
3700
(7950)
3650
(7850)
3,0 (10)
8950*
(19 000*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4000*
(8950*)
7450*
(17 000*)
8350
(17 950)
5200
(11 150)
-3,0 (-10)
7250*
(16 350*)
11 750*
(26 900*)
8400
(18 000)
5200
(11 200)
-4,5 (-15)
11 700*
(26 500*)
11 300*
(24 300*)
7700*
(16 500*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
7,5 (25)
6,0 (20)
3450*
(7650*)
4,5 (15)
3750
(8100)
2500
(5350)
5700
(12 300)
3550
(7700)
2400
(5150)
5250
(11 350)
3350
(7250)
2300
(4950)
4700*
(10 900*)
4950
(10 700)
3200
(6850)
2250
(4800)
2200
(4700)
3,0 (10)
8950*
(19 000*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4000*
(8950*)
7450*
(17 000*)
4850
(10 450)
3100
(6700)
-3,0 (-10)
7250*
(16 350*)
9600
(20 600)
4850
(10 450)
3100
(6700)
-4,5 (-15)
11 700*
(26 500*)
9900
(21 250)
5000
(10 800)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000D2 -63-31MAY12-1/1
4-6-19
101414
PN=293
Varios—Especificaciones
Capacidad de elevación de 180GLC—Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón: 600 kg (1323 lb);
Zapatas: 800 mm (32 in.)
Las medidas se toman en el gancho elevador del
cucharón, usando el contrapeso estándar y con la
máquina ubicada en una superficie firme y uniforme.
Las cifras marcadas con un asterisco (*) indican las
capacidades limitadas hidráulicamente. Las demás cifras
son las capacidades limitadas por la estabilidad.
Las cifras no exceden el 87% de la capacidad hidráulica
o el 75% del peso necesario para volcar la máquina.
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.)
Zapatas: 800 mm (32
in.)
Cucharón: 600 kg (1323 lb)
Excavación a potencia: Activada
ELEVACIÓN SOBRE EL FRENTE
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
7,5 (25)
6,0 (20)
3450*
(7650*)
4,5 (15)
3900*
(8550*)
3350*
(6850*)
5850*
(12 600*)
4700*
(10 250*)
3950
(8500)
7650*
(16 500*)
5550
(11 950)
3850
(8250)
4700*
(10 900*)
8650
(18 500)
5400
(11 550)
3750
(8100)
3700
(8000)
3,0 (10)
8950*
(19 000*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4000*
(8950*)
7450*
(17 000*)
8500
(18 200)
5300
(11 350)
-3,0 (-10)
7250*
(16 350*)
11 750*
(26 900*)
8500
(18 250)
5300
(11 350)
-4,5 (-15)
11 700*
(26 500*)
11 300*
(24 300*)
7700*
(16 500*)
ELEVACIÓN SOBRE EL COSTADO
Altura del punto de
carga
m (ft)
Distancia horizontal de la línea central de giro
1,5 (5)
3,0 (10)
4,5 (15)
6,0 (20)
7,5 (25)
6,0 (20)
3450*
(7650*)
4,5 (15)
3800
(8200)
2550
(5400)
5800
(12 500)
3600
(7800)
2450
(5250)
5350
(11 500)
3400
(7350)
2350
(5050)
4700*
(10 900*)
5050
(10 850)
3250
(7000)
2250
(4850)
2250
(4800)
3,0 (10)
8950*
(19 000*)
1,5 (5)
Nivel de suelo
-1,5 (-5)
4000*
(8950*)
7450*
(17 000*)
4950
(10 600)
3150
(6800)
-3,0 (-10)
7250*
(16 350*)
9750
(20 900)
4950
(10 650)
3150
(6800)
-4,5 (-15)
11 700*
(26 500*)
10 050
(21 500)
5100
(10 950)
* Capacidades limitadas hidráulicamente
DB84312,00000D3 -63-31MAY12-1/1
4-6-20
101414
PN=294
Índice alfabético
Página
Página
A
Accesorios
Funcionamiento seguro ......................................... 1-3-6
Instalación segura.................................................. 1-3-6
Sistema eléctrico.................................................... 4-1-7
Aceite
Cambio, accesorio ................................................. 3-2-4
Especificación, caja de cambios de giro .............. 3-1-11
Especificaciones de la caja de cambios
de avance........................................................... 3-1-11
Especificaciones de la caja de engranajes
de la bomba ....................................................... 3-1-11
Especificaciones hidráulicas ................................ 3-1-10
Filtro, motor............................................................ 3-8-7
Hidráulico, filtro ...................................................... 3-9-2
Motor, nivel............................................................. 3-4-1
Muestreo del motor ................................................ 3-7-6
Muestreo hidráulico................................................ 3-8-8
Vaciado y llenado de caja de engranajes
de propulsión...................................................... 3-10-1
Vaciado y llenado de la caja de engranajes
de la bomba ......................................................... 3-9-4
Aceite de caja de cambios de avance
Especificación ...................................................... 3-1-11
Aceite de caja de cambios de giro
Especificación ...................................................... 3-1-11
Aceite de caja de engranajes de giro
Vaciado y llenado................................................... 3-9-1
Aceite de depósito hidráulico
filtro
sustitución .......................................................... 3-9-2
Aceite de la caja de engranajes de la bomba
Especificación ...................................................... 3-1-11
Aceite de mecanismo de giro
Muestreo ................................................................ 3-8-8
Aceite de motor
IT4 y Fase III B....................................................... 3-1-8
Aceite de rodaje de motor Break-In Plus................... 3-1-7
Aceite del depósito hidráulico
Vaciado y llenado................................................. 3-11-1
Aceite hidráulico
Especificación ...................................................... 3-1-10
Aceite motor
Muestreo ................................................................ 3-7-6
Acondicionador de aire............................................ 2-1-10
Acoplador hidráulico
Bloqueo................................................................ 2-3-14
Desbloqueo.......................................................... 2-3-16
Lubricación............................................................. 3-4-4
Actualización de software
Descarga e instalación......................................... 2-3-12
Aguilón
Grasa ..................................................................... 3-8-1
Lubricación............................................................. 3-8-1
Aire
Mangueras de toma ............................................... 3-8-6
Ajuste
Apoyabrazos ........................................................ 2-1-17
Asiento ................................................................. 2-1-17
Holgura de cadenas de oruga................................ 3-3-2
Tensión de las correas ........................................... 3-9-5
Alarma de propulsión................................................. 2-1-6
Interruptor silenciador ............................................ 2-1-6
Alcances de trabajo
160GLC.................................................................. 4-6-7
180GLC.................................................................. 4-6-9
Almacenamiento
Máquina ................................................................. 4-4-1
Mensual ................................................................. 4-4-2
Almacenamiento de combustible............................... 3-1-2
Almacenamiento de lubricante
Almacenamiento de lubricante............................... 3-1-6
Alternador .................................................................. 4-1-2
Altura de la consola
Ajuste ................................................................... 2-1-19
Antes de empezar a trabajar ..................................... 2-3-1
Apoyabrazos
Ajuste ................................................................... 2-1-17
Arco de seguridad
Inspección.............................................................. 1-3-3
Mantenimiento ....................................................... 1-3-3
Arranque con batería de refuerzo.............................. 4-1-5
Arranque del monitor
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
Arranque del motor.................................................... 2-3-3
Arranque mediante puente ........................................ 4-1-5
Asiento
Ajuste ................................................................... 2-1-17
Suspensión neumática......................................... 2-1-18
Asiento calefaccionado (si existe) ............................. 2-1-7
Asiento con suspensión neumática
Ajuste ................................................................... 2-1-18
Asiento de suspensión mecánica
Ajuste ................................................................... 2-1-17
Auxiliar de arranque para tiempo frío ........................ 2-3-4
Aviso de alarma de avance
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-22
B
Batería
Baterías de refuerzo .............................................. 4-1-5
BORNES................................................................ 3-7-4
Especificaciones .................................................... 4-1-5
Explosión ............................................................... 3-7-4
Manejo, revisión y mantenimiento ......................... 4-1-3
Quemaduras por ácido .......................................... 3-7-4
Revisión del nivel de electrolito.............................. 3-7-4
Baterías
Empleo del cargador de baterías........................... 4-1-4
Bocina........................................................................ 2-1-4
Bomba
Mantenimiento ....................................................... 4-1-2
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-1
101414
PN=1
Índice alfabético
Página
Página
Botón
Bocina .................................................................... 2-1-4
Excavación a potencia ........................................... 2-1-5
Modo de potencia .................................................. 2-1-3
Botón de inicio ........................................................... 2-1-3
Botón de modo de potencia
Función .................................................................. 2-1-3
Botón de regreso ....................................................... 2-1-3
Brazo
Grasa ..................................................................... 3-8-1
Lubricación............................................................. 3-8-1
Circuito de corte del control piloto
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-16
Circuito de la bocina
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-2
Circuito de luces
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-10
Circuito de monitor e indicadores
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-15
Circuito de prioridad de giro
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-32
Circuito de ralentí automático
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-21
Circuito del interruptor de cancelación de la
alarma de avance
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-23
Circuito del lavaparabrisas
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-14
Circuito del limpiaparabrisas
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-13
Combustible
Capacidad de lubricación....................................... 3-1-2
Diesel ...........................................................3-1-1, 3-1-3
Uso y almacenamiento .......................................... 3-1-2
Combustible a alta presión
Bomba.................................................................... 4-1-2
Combustible diesel ..........................................3-1-1, 3-1-3
Muestreo ................................................................ 3-8-8
Combustible diésel
Especificaciones .................................................... 3-1-1
Combustible diésel, pruebas
Prueba de combustible diésel................................ 3-1-4
Cómo remolcar la máquina ..................................... 2-3-25
Comodidad del operador ........................................... 1-1-1
Componentes, en movimiento
Mantenerse alejado ............................................... 1-2-3
Conducción
Pendientes ........................................................... 2-3-20
Configuración de controles........................................ 1-2-2
Configuración de palanca de control
Conversión........................................................... 2-3-19
Funcionamiento ................................................... 2-3-17
Conmutador
Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8
Service ADVISOR™ Remote (SAR)...................... 2-1-9
Consola
Ajuste de altura .................................................... 2-1-19
Consola derecha
Interruptor de habilitación derecho ........................ 2-1-8
Interruptor de limpieza en estado
estacionado del filtro de escape........................... 2-1-8
Interruptor de Service ADVISOR™
Remote (SAR)...................................................... 2-1-9
Interruptores........................................................... 2-1-7
Consola izquierda
Interruptor del calefactor del asiento (si existe) ..... 2-1-7
Interruptor del ventilador reversible ....................... 2-1-7
Interruptor silenciador de alarma de propulsión..... 2-1-6
Interruptores........................................................... 2-1-6
C
Cadena de oruga
Zapata, par de apriete de tornillo ........................... 3-6-2
Cadenas
Holgura ................................................................ 4-1-14
Caja de engranajes de giro
Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-9-1
Caja de engranajes de propulsión
Nivel de aceite ....................................................... 3-7-6
Vaciado y llenado de aceite ................................. 3-10-1
Calefactor ................................................................ 2-1-10
Cámara retrovisora
Funcionamiento ................................................... 2-2-21
Cámara trasera
Limpieza de lente................................................... 3-3-3
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-7
Capacidad de elevación
160GLC
Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón:
528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-11
Brazo: 2,60 m (8 ft 6 in.); Cucharón:
528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-12
Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón:
528 kg (1164 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-13
Brazo: 3,10 m (10 ft 2 in.); Cucharón:
528 kg (1164 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-14
180GLC
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón:
600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-15
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón:
600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-16
Brazo: 2,71 m (8 ft 10 in.); Cucharón:
600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) ... 4-6-17
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón:
600 kg (1323 lb); Zapatas: 600 mm (24 in.) ... 4-6-18
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón:
600 kg (1323 lb); Zapatas: 700 mm (28 in.) ... 4-6-19
Brazo: 3,21 m (10 ft 6 in.); Cucharón:
600 kg (1323 lb); Zapatas: 800 mm (32 in.) ... 4-6-20
Capacidad lubricante del combustible diésel ............ 3-1-2
Características de seguridad..................................... 1-1-1
Celsio y Fahrenheit
Selección ............................................................. 2-1-11
Cilindro ...................................................................... 4-1-2
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-2
101414
PN=2
Índice alfabético
Página
Página
Control del lavaparabrisas
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-12
Controles del limpiaparabrisas
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-11
Conversión de configuración
Control ................................................................. 2-3-19
Palancas de control ............................................. 2-3-18
Corona de giro
Engrase.................................................................. 3-8-2
Grasa ..................................................................... 3-8-2
Correa
Ajuste de tensión ................................................... 3-9-5
Cuadrante de régimen del motor............................... 2-1-3
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-18
Cuadrante del monitor ............................................... 2-1-3
Cualificación para el funcionamiento......................... 1-2-1
Cubierta
Motor...................................................................... 3-2-3
Cubierta de salida del techo .................................... 2-1-16
Cubierta del motor ..................................................... 3-2-3
Cuchara
Sustitución de dientes.......................................... 4-1-14
Cucharón
Diente................................................................... 4-1-13
Retiro ................................................................... 4-1-14
Sustitución de dientes.......................................... 4-1-11
Cuentahoras de funcionamiento del tractor
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3
Enfriador de aceite
Limpieza................................................................. 4-1-1
Enfriador de aire de carga
Limpieza................................................................. 4-1-1
Enfriador de combustible
Limpieza................................................................. 4-1-1
ENGRANAJE DE CORONA DE GIRO
Grasa ..................................................................... 3-8-2
Lubricación............................................................. 3-8-2
Engrase
Corona de giro ....................................................... 3-8-2
Escalones
Uso adecuado
Pasamanos ........................................................ 1-3-1
Especificación
Aceite de caja de cambios de avance ................. 3-1-11
Aceite de caja de cambios de giro ....................... 3-1-11
Aceite de la caja de engranajes de la bomba ...... 3-1-11
Aceite hidráulico................................................... 3-1-10
Grasa ................................................................... 3-1-12
Especificaciones
Depósito de combustible........................................ 3-2-4
Motor de 160GLC, motor IT4 ................................. 4-6-1
Motor de 180GLC, motor IT4 ................................. 4-6-1
Par de apriete de tornillería.................................. 4-1-15
Especificaciones de combustible diésel .................... 3-1-1
Especificaciones de la máquina
160GLC.................................................................. 4-6-3
180GLC.................................................................. 4-6-5
Estacionamiento de la máquina .............................. 2-3-23
Etiquetas
Seguridad............................................................. 1-5-14
Evitar el riesgo de electricidad estática al
repostar combustible ............................................... 1-2-5
Excavación a potencia
Botón...................................................................... 2-1-5
Extinguidor de incendios ......................................... 2-1-13
D
Depósito de combustible ........................................... 3-2-4
Depósito hidráulico
Filtro de tapa de orificio de ventilación
Sustitución........................................................ 3-11-3
Vaciado .................................................................. 3-7-2
Deriva de freno de estacionamiento y
circuito de giro
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-28
Deriva de la función de excavación
Prueba de funcionamiento .......................4-2-30, 4-2-31
Descarga de polvo de filtro de aire
Sustitución ............................................................. 3-9-7
Descenso de la pluma
Con el motor apagado ......................................... 2-3-22
Diagnóstico de anomalías
Procedimiento de localización de averías.............. 4-3-1
Dirección
Máquina ................................................................. 2-3-6
E
Eléctrico
Sistema, localización de averías............................ 4-3-8
Elevación ................................................................. 2-3-21
Máquina ............................................................... 2-3-25
F
Fecha
Cambiar valor....................................................... 2-2-17
Filtro
Aceite de depósito hidráulico ................................. 3-9-2
Aceite piloto
Sustitución.......................................................... 3-9-3
Filtro de aceite piloto
Sustitución ............................................................. 3-9-3
Filtro de aire
Aire fresco de la cabina
Limpieza ............................................................. 3-8-8
Aire recirculado de cabina
Limpieza ............................................................. 3-8-8
Limpieza................................................................. 3-9-6
Sustitución ............................................................. 3-9-6
Válvula de descarga ....................................3-3-1, 3-9-7
Filtro de aire fresco de cabina
Limpieza................................................................. 3-8-8
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-3
101414
PN=3
Índice alfabético
Página
Página
Filtro de aire recirculado de cabina
Limpieza................................................................. 3-8-8
Filtro de combustible
Final, sustitución .................................................... 3-8-4
Sustitución, primario .............................................. 3-8-3
Vaciado .................................................................. 3-5-2
Filtro de combustible auxiliar y separador de
agua
Vaciado .................................................................. 3-5-2
Filtro de combustible auxiliar y separador de
agua (si existe)
Sustitución ............................................................. 3-8-5
Filtro de combustible final
Sustitución ............................................................. 3-8-4
Vaciado .................................................................. 3-5-2
Filtro de escape
Eliminación de cenizas .......................................... 3-3-5
Información ............................................................ 2-3-7
Interruptor de limpieza en estado estacionado ...... 2-1-8
Limpieza automática .............................................. 2-3-7
Activación ......................................................... 2-2-19
Desactivación ................................................... 2-2-19
Limpieza en estado estacionado ........................... 2-3-8
Limpieza natural/pasiva ......................................... 2-3-7
Mantenimiento programado ................................... 3-3-5
Niveles de restricción............................................. 2-3-7
Procedimiento de limpieza en estado
estacionado.......................................................... 2-3-9
Retiro de cenizas ................................................... 2-3-8
Tipos de limpieza ................................................... 2-3-7
Filtro de escape, Seguridad
Seguridad, filtro de escape .................................... 1-4-3
Filtro del escape ........................................................ 1-2-7
Filtro primario de combustible
Sustitución ............................................................. 3-8-3
Vaciado .................................................................. 3-5-1
Filtros de aceite
Filtros de aceite...................................................... 3-1-9
Filtros de combustible
Filtros de combustible ............................................ 3-1-4
Fluido del lavaparabrisas........................................... 3-3-1
Frenado dinámico de giro
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-27
Función combinada de elevación de la
pluma, de retracción del brazo y de cuchara
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-34
Funciones de monitor ................................................ 2-2-2
Fusible
Códigos de color .................................................... 4-1-8
Sustitución ............................................................. 4-1-8
Fusible en línea del JDLink
Alimentación no conmutada................................... 4-1-8
G
Garantía
Declaración de garantía del sistema de
control de emisiones para aplicaciones
fuera de carretera
CARB ...................................................................... -8
Declaración de garantía del sistema de
control de emisiones para aplicaciones
fuera de carretera—Encendido por
compresión
EPA ......................................................................... -6
Giro
Limpieza de la zona ............................................. 2-3-20
Revisión del nivel de aceite de la caja de cambios.. 3-7-1
Grasa
Aguilón ................................................................... 3-8-1
Corona de giro ....................................................... 3-8-2
Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1
ENGRANAJE DE CORONA DE GIRO .................. 3-8-2
Especificación ...................................................... 3-1-12
Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1
Para presión extrema y universal ........................ 3-1-12
Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1
H
Herramienta
Salida auxiliar....................................................... 2-1-13
Herramienta para salida auxiliar.............................. 2-1-13
Hidráulico
Localización de averías del sistema ...................... 4-3-6
Palanca de corte .................................................... 2-1-5
Hidráulicos
Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-3
Horómetro........................................................2-2-1, 3-2-1
I
Identificación
Manual ........................................................................ -3
Indicador auxiliar ....................................................... 2-2-1
Indicador de apagado automático ............................. 2-2-1
Indicador de combustible........................................... 2-2-1
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-3
Indicador de filtro de escape ..................................... 2-2-1
Indicador de modo de potencia ................................. 2-2-1
Indicador de modo de trabajo.................................... 2-2-1
Indicador de precalentamiento del motor .................. 2-2-1
Indicador de ralentí automático ................................. 2-2-1
Indicador del cinturón de seguridad .......................... 2-2-1
Información de seguridad
Reconocimiento ..................................................... 1-2-1
Inspección antes del arranque .................................. 2-3-1
Interruptor
Calentador del asiento (si existe)........................... 2-1-7
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-4
101414
PN=4
Índice alfabético
Página
Página
Consola derecha.................................................... 2-1-7
Consola izquierda .................................................. 2-1-6
Control de temperatura/modos .............................. 2-1-3
Faro de trabajo....................................................... 2-1-3
Interruptor de limpieza en estado
estacionado del filtro de escape........................... 2-1-8
Limpia y lavaparabrisas ......................................... 2-1-3
Llave ...................................................................... 2-1-3
Ralentí automático ................................................. 2-1-3
Silenciador de alarma de propulsión...................... 2-1-6
Velocidad de avance.............................................. 2-1-3
Velocidad del ventilador ......................................... 2-1-3
Ventilador reversible .............................................. 2-1-7
Interruptor de alimentación y volumen de
radio
Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor de control de temperatura/modos
Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor de habilitación derecho ............................ 2-1-8
Interruptor de inversión del ventilador
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-17
Interruptor de la luz del techo interior de cabina ..... 2-1-14
Interruptor de limpia y lavaparabrisas
Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor de limpieza en estado
estacionado del filtro de escape .............................. 2-1-8
Interruptor de luces de trabajo
Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor de ralentí automático
Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor de Service ADVISOR™ Remote (SAR)... 2-1-9
Interruptor de sintonización de radio
Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor de velocidad de avance
Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor de velocidad del ventilador
Función .................................................................. 2-1-3
Interruptor del calefactor del asiento (si existe)......... 2-1-7
Interruptor del ventilador reversible ........................... 2-1-7
Interruptor silenciador de alarma de propulsión ........ 2-1-6
Intervalos de mantenimiento ..................................... 3-2-6
Intervalos de mantenimiento del aceite
motor y el filtro
Interim tier 4, final tier 4, fase IIIB, y fase IV
Cárter de aceite de 0,12 l/kW o mayor............... 3-1-9
Intervalos de sustitución del refrigerante
para motor diésel
Refrigerante para motor diésel, intervalos
de sustitución ..................................................... 3-1-14
Inyección
Inyector .................................................................. 4-1-2
Juego de prueba de refrigerante para
servicio severo 3-Way ............................................. 3-9-7
J
JDLink........................................................................ 4-1-7
Juego de las válvulas del motor
Revisión y ajuste.................................................. 3-10-1
K
Kit de pruebas de refrigerante de 3 vías ................... 3-2-5
Kit de pruebas para análisis de fluidos...................... 3-2-5
L
Levante de objetos
Cuidado especial ................................................... 1-3-4
Limpieza en estado estacionado
Funcionamiento ..................................................... 2-3-9
Localización de averías
Motor...................................................................... 4-3-2
Sistema eléctrico.................................................... 4-3-8
Sistema hidráulico.................................................. 4-3-6
Lubricación
Aguilón ................................................................... 3-8-1
Cucharón .....................................................3-6-1, 3-8-1
ENGRANAJE DE CORONA DE GIRO .................. 3-8-2
Juntas de pasadores de extremo delantero........... 3-8-1
Pivotes de accesorios móviles............................... 3-6-1
Lubricantes
Mezcla.................................................................... 3-1-6
Lubricantes, seguridad
Seguridad, lubricantes ........................................... 3-1-6
Lumbreras para muestreo
Muestra de fluido ................................................... 4-1-6
Luz de techo interior
Conmutador ......................................................... 2-1-14
LL
Llave de contacto
Función .................................................................. 2-1-3
Llave de contacto conectada, motor apagado
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-4
Llave de contacto conectada, motor en
marcha
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-14
Llave de contacto desconectada, motor
apagado
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
M
Mando de bomba
Nivel de aceite de caja de engranajes ................... 3-7-3
Mando de la bomba
Vaciado y llenado de aceite de la caja de
engranajes ........................................................... 3-9-4
Manguera de cárter de ventilación abierta
(OCV)
Limpieza................................................................. 3-9-4
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-5
101414
PN=5
Índice alfabético
Página
Página
Maniobrabilidad del sistema de avance
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-41
Mantenimiento
Posición de la máquina.......................................... 3-2-2
Programa y registro ............................................... 3-2-6
Manual
Identificación ............................................................... -3
Máquina
Elevación ............................................................. 2-3-25
Limpieza periódica ................................................. 4-1-7
Máquina, inspección.................................................. 1-2-3
Marca de combustible ............................................... 2-2-1
Marca de temperatura de refrigerante....................... 2-2-1
Martillo ....................................................................... 3-2-4
Mecanismo de propulsión
Muestreo ................................................................ 3-8-8
Mecanismo impulsor de bomba
Muestreo ................................................................ 3-8-8
Medidor secundario
Consumo de combustible ...................................... 2-2-1
Consumo por hora de martillo hidráulico ............... 2-2-1
Menú principal ........................................................... 2-2-4
Aire acondicionado .............................................. 2-2-11
Lista de alarmas..................................................... 2-2-5
Menú de configuración......................................... 2-2-16
Ajuste de brillo.................................................. 2-2-22
Apagado automático ........................................ 2-2-18
Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24
Fecha y hora .................................................... 2-2-17
Idioma............................................................... 2-2-23
Introducción de nombre de accesorio .............. 2-2-18
Selección de unidades ..................................... 2-2-23
Menú de información ........................................... 2-2-24
Localización de averías.................................... 2-2-26
Mantenimiento.................................................. 2-2-26
Monitorización .................................................. 2-2-27
Teoría de funcionamiento ................................. 2-2-25
Menú de parámetros
Filtro de escape................................................ 2-2-19
Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21
Selección de elementos visualizados............... 2-2-22
Selección de submedidor ................................. 2-2-20
Modo de trabajo ................................................... 2-2-15
Radio.................................................................... 2-2-13
Mezcla de lubricantes................................................ 3-1-6
Modificaciones de la máquina
Evitar...................................................................... 1-2-2
Modo E (economía)
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-19
Modo HP (alta potencia)
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-20
Modo PWR (estándar)
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-19
Monitor....................................................................... 2-2-1
Aire acondicionado .............................................. 2-2-11
Arranque ................................................................ 2-2-3
Botón de inicio ....................................................... 2-1-3
Botón de regreso ................................................... 2-1-3
Cuadrante .............................................................. 2-1-3
Funciones .............................................................. 2-2-2
Horómetro .............................................................. 2-2-1
Indicador auxiliar.................................................... 2-2-1
Indicador de apagado automático.......................... 2-2-1
Indicador de combustible ....................................... 2-2-1
Indicador de filtro de escape.................................. 2-2-1
Indicador de modo de potencia.............................. 2-2-1
Indicador de modo de trabajo ................................ 2-2-1
Indicador de precalentamiento del motor............... 2-2-1
Indicador de ralentí automático.............................. 2-2-1
Indicador del cinturón de seguridad....................... 2-2-1
Lista de alarmas..................................................... 2-2-5
Marca de combustible............................................ 2-2-1
Marca de temperatura de refrigerante ................... 2-2-1
Medidor secundario
Consumo de combustible................................... 2-2-1
Consumo por hora de martillo hidráulico............ 2-2-1
Menú de configuración......................................... 2-2-16
Ajuste de brillo.................................................. 2-2-22
Apagado automático ........................................ 2-2-18
Cambio de secuencia del menú principal......... 2-2-24
Fecha y hora .................................................... 2-2-17
Idioma............................................................... 2-2-23
Introducción de nombre de accesorio .............. 2-2-18
Selección de unidades ..................................... 2-2-23
Menú de información ........................................... 2-2-24
Localización de averías.................................... 2-2-26
Mantenimiento.................................................. 2-2-26
Monitorización .................................................. 2-2-27
Teoría de funcionamiento ................................. 2-2-25
Menú de parámetros
Filtro de escape................................................ 2-2-19
Monitor de cámara retrovisora ......................... 2-2-21
Selección de elementos visualizados............... 2-2-22
Selección de submedidor ................................. 2-2-20
Menú principal........................................................ 2-2-4
Modo de trabajo ................................................... 2-2-15
Radio.................................................................... 2-2-13
Reloj....................................................................... 2-2-1
Termómetro de refrigerante ................................... 2-2-1
Velocímetro ............................................................ 2-2-1
Vista de aire acondicionado................................... 2-2-1
Vista de radio ......................................................... 2-2-1
Vista predeterminada............................................. 2-2-1
Monitor, indicadores y relé de batería
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-5
Motor ......................................................................... 4-1-2
Arranque ................................................................ 2-3-3
Calentamiento........................................................ 2-3-3
Calentamiento en clima frío ................................... 2-3-5
Cambio de filtro de aceite ...................................... 3-8-7
Especificaciones de 160GLC IT4........................... 4-6-1
Especificaciones de 180GLC IT4........................... 4-6-1
Especificaciones del aceite
Break-In Plus...................................................... 3-1-7
Filtro del tubo de respiradero del cárter de motor.. 3-10-2
Juego de válvulas ................................................ 3-10-1
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-6
101414
PN=6
Índice alfabético
Página
Página
Localización de averías ......................................... 4-3-2
Revisión del nivel de aceite ................................... 3-4-1
Rodaje.................................................................... 2-3-2
Vaciado y llenado de aceite ................................... 3-8-7
Valor especificado del aceite
IT4 y Fase III B ................................................... 3-1-8
Movimiento de la máquina
Accidental .............................................................. 1-3-1
Muestra de fluido
Obtención de muestras.......................................... 4-1-6
Panel trasero izquierdo.............................................. 2-1-4
Pasadores, metálicos
Insertar con seguridad ........................................... 1-4-2
Pasajeros................................................................... 1-3-2
Patín
Inspección de tornillo ............................................. 3-6-2
Patrón de configuración de excavadora
Revisión del patrón de configuración de la
palanca de control.............................................. 4-2-25
Patrón de configuración de retroexcavadora
Revisión del patrón de configuración de la
palanca de control.............................................. 4-2-26
Pedal
Dirección ................................................................ 2-3-6
Posición ................................................................. 2-1-1
Peligros
Evitar...................................................................... 1-3-2
Peligros en el sitio de trabajo
Evitar...................................................................... 1-3-2
Pendientes
Conducción cuesta arriba .................................... 2-3-20
Piezas requeridas...................................................... 3-2-8
Presurización del depósito de aceite
hidráulico
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-24
Prevención de incendios ........................................... 1-2-5
Procedimiento de localización de averías ................. 4-3-1
Programa
Mantenimiento periódico........................................ 3-2-6
Prueba de funcionamiento
Arranque del monitor ............................................. 4-2-4
Aviso de alarma de avance.................................. 4-2-22
Cámara trasera ...................................................... 4-2-7
Circuito de corte del control piloto........................ 4-2-16
Circuito de la bocina .............................................. 4-2-2
Circuito de luces .................................................. 4-2-10
Circuito de monitor e indicadores ........................ 4-2-15
Circuito de prioridad de giro................................. 4-2-32
Circuito de ralentí automático .............................. 4-2-21
Circuito del interruptor de cancelación de
la alarma de avance........................................... 4-2-23
Circuito del lavaparabrisas................................... 4-2-14
Circuito del limpiaparabrisas................................ 4-2-13
Control del lavaparabrisas ................................... 4-2-12
Controles del limpiaparabrisas............................. 4-2-11
Cuadrante de régimen del motor ......................... 4-2-18
Cuentahoras de funcionamiento del tractor ........... 4-2-3
Deriva de freno de estacionamiento y
circuito de giro.................................................... 4-2-28
Deriva de la función de excavación .................................................4-2-30, 4-2-31
Frenado dinámico de giro .................................... 4-2-27
Función combinada de elevación de la
pluma, de retracción del brazo y de cuchara ..... 4-2-34
Indicador de combustible ....................................... 4-2-3
Interruptor de inversión del ventilador.................. 4-2-17
Llave de contacto conectada, motor apagado ....... 4-2-4
Llave de contacto conectada, motor en marcha .. 4-2-14
N
Nivel de aceite
Hidráulicos ............................................................. 3-4-3
Nivel de refrigerante
Vaso de expansión................................................. 3-4-2
Normas de Seguridad
Equipo protector..................................................... 1-2-2
Número de identificación del producto ...................... 4-5-1
Número de la máquina
Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3
Número de serie ........................................................ 4-5-1
Acoplamiento hidráulico......................................... 4-5-3
Bomba hidráulica ................................................... 4-5-3
Motor de giro.......................................................... 4-5-2
Motor propulsor...................................................... 4-5-2
Número de serie de motor propulsor......................... 4-5-2
Número de serie del acoplamiento hidráulico ........... 4-5-3
Número de serie del motor ........................................ 4-5-1
Número de serie del motor de giro ............................ 4-5-2
O
Oruga
Ajuste de holgura ................................................... 3-3-2
Revisión de holgura ............................................... 3-3-2
Tornillería de tornillos de zapata .......................... 4-1-15
P
Palanca
Control derecho ................................................... 2-3-17
Control izquierdo.................................................. 2-3-17
Corte de control piloto............................................ 2-1-5
Dirección ................................................................ 2-3-6
Palanca de control
Conversión de configuración ............................... 2-3-18
Palanca de control piloto
Ajuste de altura .................................................... 2-1-19
Palanca de control piloto derecha
Interruptor de habilitación ...................................... 2-1-8
Palanca de corte de control piloto ...................1-3-1, 2-1-5
Palanca y pedal de avance
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-9
Palancas
Posición ................................................................. 2-1-1
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-7
101414
PN=7
Índice alfabético
Página
Página
Llave de contacto desconectada, motor apagado.. 4-2-1
Maniobrabilidad del sistema de avance............... 4-2-41
Modo E (economía) ............................................. 4-2-19
Modo HP (alta potencia) ...................................... 4-2-20
Modo PWR (estándar) ......................................... 4-2-19
Monitor, indicadores y relé de batería.................... 4-2-5
Palanca y pedal de avance.................................... 4-2-9
Presurización del depósito de aceite hidráulico... 4-2-24
Revisión de códigos de diagnóstico....................... 4-2-1
Revisión de controles del calefactor y del
aire acondicionado ............................................. 4-2-47
Revisión de potencia de giro................................ 4-2-29
Revisión de tiempos de ciclo ...................4-2-42, 4-2-44
Revisión del circuito del calefactor y del
aire acondicionado ............................................. 4-2-46
Revisión del patrón de configuración
de la palanca de control - patrón de
configuración de excavadora ............................. 4-2-25
Revisión del patrón de configuración
de la palanca de control - patrón de
configuración de retroexcavadora...................... 4-2-26
Selección de velocidad de avance....................... 4-2-38
Sincronización del sistema de avance................. 4-2-39
Sincronización del sistema de avance al
accionar una función de excavación .................. 4-2-40
Válvula de retención de elevación de
válvula de control ............................................... 4-2-33
Válvula regenerativa de la cuchara...................... 4-2-37
Válvula regenerativa de la pluma......................... 4-2-35
Válvula regenerativa del brazo ............................ 4-2-36
Visualización y borrado de códigos de
diagnóstico ........................................................... 4-2-1
Puerta
Acceso al motor ..................................................... 3-2-3
Puesto del operador .................................................. 2-1-1
Purga
Sistema de alimentación de combustible............... 4-1-1
Comprobación..............................................3-3-4, 3-9-7
Desecho............................................................... 3-1-17
Información adicional ........................................... 3-1-16
MOTOR DIESEL
Motores con camisas húmedas de cilindros .... 3-1-13
Muestreo ................................................................ 3-8-8
Prueba .........................................................3-3-4, 3-9-7
Revisión ............................................................... 3-1-17
Refrigerante del motor
Climas cálidos...................................................... 3-1-15
Desecho del ......................................................... 3-1-17
Prolongador de refrigerante COOL-GARD
II de John Deere................................................. 3-1-14
Regulador .................................................................. 4-1-2
Reloj .......................................................................... 2-2-1
Cambiar valor....................................................... 2-2-17
Reparaciones con soldadura..................................... 1-4-2
Repostar combustible, prevenir el riesgo de
electricidad estática ................................................. 1-2-5
Revisión de códigos de diagnóstico
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Revisión de controles del calefactor y del
aire acondicionado
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-47
Revisión de potencia de giro
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-29
Revisión de tiempos de ciclo
Prueba de funcionamiento .......................4-2-42, 4-2-44
Revisión del circuito del calefactor y del aire
acondicionado
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-46
Revisión del patrón de configuración
de la palanca de control - patrón de
configuración de excavadora
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-25
Revisión del patrón de configuración de la
palanca de control - patrón de configuración
de retroexcavadora
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-26
Revisiones diarias de la máquina.............................. 2-3-1
Riesgos de seguridad
Avance ................................................................... 1-3-5
Q
Quemaduras por ácido .............................................. 3-7-4
R
S
Radiador
Limpieza................................................................. 4-1-1
Radio
Ajustes ................................................................. 2-2-13
Funcionamiento ................................................... 2-1-12
Interruptor de alimentación y volumen................... 2-1-3
Interruptor de sintonización.................................... 2-1-3
Reconocimiento
Información de seguridad ...................................... 1-2-1
Refrigerante
Aditivos suplementarios ....................................... 3-1-15
Agregado de prolongador del
refrigerante.................................................3-3-4, 3-9-7
Salida auxiliar
Ventana................................................................ 2-1-14
Seguridad
Adhesivos de advertencia...................................... 1-5-1
Adhesivos de atención........................................... 1-5-1
Agregar una protección a la cabina para
usos especiales..........................................1-2-1, 1-2-2
Asiento del operador.............................................. 1-3-1
Limpieza de residuos de la máquina ..................... 1-2-7
Seguridad, cuidado con las fugas de alta
presión
Cuidado con las fugas de alta presión................... 1-2-3
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-8
101414
PN=8
Índice alfabético
Página
Página
Selección de velocidad de avance
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-38
Selección de vista
Celsio y Fahrenheit .............................................. 2-1-11
Señales de seguridad
Acoplador hidráulico ............................................ 1-5-14
Separador de agua
Sustitución ............................................................. 3-8-3
Vaciado .................................................................. 3-5-1
Ser atropellado por la máquina en retroceso ............ 1-3-3
Service ADVISOR™
Conmutador ........................................................... 2-1-9
Service ADVISOR remoto
Términos y condiciones ............................................ -13
Sincronización del sistema de avance
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-39
Sincronización del sistema de avance al
accionar una función de excavación
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-40
Sistema de alimentación de combustible
Purga ..................................................................... 4-1-1
Sistema de enfriamiento
Limpieza................................................................. 4-1-1
Sistema de refrigeración
Llenado ................................................................ 3-12-2
Purga de aire ....................................................... 3-12-2
Vaciado ................................................................ 3-12-1
Sistema de refrigeración del motor
Mantenimiento seguro ........................................... 1-4-1
Sistema eléctrico
Sistema .................................................................. 4-1-8
Sistema hidráulico
Martillo ................................................................... 3-2-4
Sistema SERVICE ADVISOR
Generalidades...................................................... 2-3-11
Reprogramación .................................................. 2-3-11
Soldaduras ................................................................ 4-1-6
Sumidero del depósito de combustible
Vaciado .................................................................. 3-5-1
Interruptor de limpia y lavaparabrisas.................... 2-1-3
Interruptor de luces de trabajo ............................... 2-1-3
Interruptor de ralentí automático............................ 2-1-3
Interruptor de sintonización de radio...................... 2-1-3
Interruptor de velocidad de avance........................ 2-1-3
Interruptor de velocidad del ventilador................... 2-1-3
Llave de contacto................................................... 2-1-3
Teclado................................................................... 2-1-3
Tableros
Posición ................................................................. 2-1-1
Tamiz de entrada de depósito de combustible
Retiro y limpieza .................................................... 3-3-1
Teclado
Función .................................................................. 2-1-3
Termómetro de refrigerante ....................................... 2-2-1
Tiempo
Cambiar valor....................................................... 2-2-17
Tiempo frío
Arranque ................................................................ 2-3-4
Tiras de prueba COOL-GARD II................................ 3-3-4
Toma eléctrica para accesorios ................................. 2-1-4
Transporte
Carga de la máquina............................................ 2-3-24
Descarga de la máquina ...................................... 2-3-24
Trituradora ................................................................. 3-2-4
T
Tabla
Mantenimiento periódico........................................ 3-2-6
Tabla de mantenimiento periódico............................. 3-2-1
Tablas de valores de apriete
No métricos.......................................................... 4-1-16
Sistema métrico ................................................... 4-1-17
Tablero de conmutadores .......................................... 2-1-2
Tablero de interruptores
Botón de inicio ....................................................... 2-1-3
Botón de modo de potencia ................................... 2-1-3
Botón de regreso ................................................... 2-1-3
Cuadrante de régimen del motor ........................... 2-1-3
Cuadrante del monitor ........................................... 2-1-3
Funciones .............................................................. 2-1-3
Interruptor de alimentación y volumen de radio..... 2-1-3
Interruptor de control de temperatura/modos ........ 2-1-3
U
Unidad de pantalla
Menú de actualización de software...................... 2-3-12
V
Vaciado y llenado
Capacidades
160GLC y 180GLC............................................. 4-6-2
Valores de apriete de pernos y tornillos no
métricos ................................................................. 4-1-16
Valores de apriete de tornillería
No métricos.......................................................... 4-1-16
Sistema métrico ................................................... 4-1-17
Valores de apriete de tornillería métrica .................. 4-1-17
Válvula
Control ................................................................... 4-1-2
Descarga de polvo de filtro de aire ........................ 3-3-1
Válvula de descarga
Filtro de aire ........................................................... 3-3-1
Filtro de aire, sustitución ........................................ 3-9-7
Válvula de retención de elevación de válvula
de control
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-33
Válvula regenerativa de la cuchara
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-37
Válvula regenerativa de la pluma
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-35
Válvula regenerativa del brazo
Prueba de funcionamiento ................................... 4-2-36
Continúa en la siguiente página
Índice alfabético-9
101414
PN=9
Índice alfabético
Página
Página
Vaso de expansión
Revisión del nivel de refrigerante........................... 3-4-2
Velocímetro................................................................ 2-2-1
Ventana
Cabina.................................................................. 2-1-15
Delantera inferior ................................................. 2-1-15
Salida auxiliar....................................................... 2-1-14
Vista de aire acondicionado ...................................... 2-2-1
Vista de radio............................................................. 2-2-1
Vista predeterminada ................................................ 2-2-1
Visualización y borrado de códigos de
diagnóstico
Prueba de funcionamiento ..................................... 4-2-1
Vuelco de la máquina
Evitar...................................................................... 1-3-4
Vuelcos
Evitar...................................................................... 1-3-4
Índice alfabético-10
101414
PN=10
Índice alfabético
Índice alfabético-11
101414
PN=11
Índice alfabético
Índice alfabético-12
101414
PN=12

Documentos relacionados