XCS E - Troax

Transcripción

XCS E - Troax
XCS E
www.telemecanique.com
Safety interlock switch
Détecteur de position de sécurité
Sicherheitspositionsschalter
Detectores de posición de seguridad
Finecorsa di sicurezza
Detectores de posição de segurança
XCS E
XCS Z01
XCS Z02
XCS Z03
XCS E7411
XCS E7412
XCS E741214
XCS E7431
English
The devices have been designed in compliance with the
standards currently in effect: IEC 60947, EN 292, EN
60204, EN 1088 to ensure the safety of machine
operators and operating reliability.
When correctly installed they can give a category 3 control
circuit per EN 954 (2 redundant NC contacts) or a
category 4 control circuit per EN 954.
Français
Les appareils ont été conçus d’après les normes en
vigueur : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, afin
d’assurer la sécurité des opérateurs machines et la
fiabilité de fonctionnement.
Correctement installés, ils permettent d’obtenir un circuit
de commande de catégorie 3 selon EN 954 (2 contacts
“O” utilisés en redondance) ou un circuit de commande de
catégorie 4 selon EN 954.
Deutsch
Die Geräte wurden gemäß den geltenden Normen IEC
60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 entwickelt und
gewährleisten damit die Sicherheit für den Maschinenbediener sowie eine hohe Betriebszuverlässigkeit.
Bei einer korrekten Installation erhalten Sie eine
Steuerschaltung der Klasse 3 gemäß EN 954 (2
redundante «O»-Kontakte) oder eine Steuerschaltung der
Klasse 4 gemäß EN 954.
Español
Los aparatos han sido diseñados según las normas
vigentes: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, para
asegurar la seguridad de los operadores de máquinas y la
fiabilidad del funcionamiento.
Cuando su instalación es correcta, permiten conseguir un
circuito de mando de categoria 3 según la norma EN 954
(2 contactos «O» utilizados en redundancia) o un circuito
de mando de categoria 4 según EN 954.
Italiano
Gli apparecchi sono stati progettati secondo le norme in
vigore : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 allo
scopo di garantire la sicurezza degli operatori e
l’affidabilità del funzionamento.
Se installati correttamente, essi consentono di ottenere un
circuito di comando di categoria 3 secondo EN 954 (2
contatti NC usati in ridondanza) o un circuito di comando
di categoria 4 secondo EN 954.
Português
Os aparelhos foram concebidos segundo as normas em
vigor: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, de
maneira a garantir a segurança dos operadores das
máquinas e a fiabilidade de funcionamento.
Correctamente instalados, permitem a obtenção de um
circuito de comando de categoria 3 segundo EN 954 (2
contactos «NF» utilizados em redundância) ou um circuito
de comando de categoria 4 segundo a norma EN 954.
Dimensions
Encombrements
Abmessungen
Dimensiones
Dimensioni
Dimensões
16
0.63
16
0.63
=
98
3.85
=
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
Ø5,3
Ø0.21
16,5
0.65
30
1.18
51
2.01
2,5
0.10
40
1.57
33
1.29
25
0.98
10°
33
1.29
11
0.43
10°
2,5
0.10
2,5
0.10
=
30
1.18
30
1.18
2,5
0.10
6
0.23
55
2.16
25
0.98
=
11,75
0.46
35
1.38
15
0.59
=
20
0.79
44
1.73
XCS Z03
=
=
5
0.20
25
0.98
2,5
0.10
81,5
3.20
13 P
11
0.43
XCS Z02
51
2.01
XCS Z01
Etiquette jaune
Ø60 (fendue)
Ø2.35
26
1.02
88
3.46
17,5
0.69
38
1.49
Ø40
Ø1.57
26
1.02
Ø 5,3
Ø 0.21
=
48,6
1.91
7
0.28
146
5.73
Ø 7,3x5,3
Ø 0.29x0.21
33
1.29
2 x Ø5,3 x 10
2 x Ø0.21 x 0.39
33
1.30
48
1.89
95
3.73
113
4.44
43
1.71
33
1.30
67
2.63
mm
in
17,5
0.69 23
76 0.91
2.98
W9 1527519 05 11 A02
11 - 2007
1/6
Radios de accionamiento de las llaves lengüetas
Raggio minimo di azionamento
Raios de accionamento das chaves de lingueta
Tongued key actuation radii
Rayons d’actionnement des clés languettes
Betätigungsradien der Zungenschlüssel
XCS Z01
+10°
mm
in
2000
78.5
2000
78.5
1993
79.72
r ≥ 150 mm
5.91 in
2000
78.5
2000
78.5
44
1.73
38
1.49
44
1.73
0
00
R 2 78.5
R
0
00
R 2 78.5
R
0
00
R 2 8.5
R7
0
00
R2 78.5
R
58,1-59,6
33
1.30
1993
79.72
64,5-66
2.54-2.60
XCS Z02
2000
78.5
44
1.73
38
1.49
53,5-55
2.11-2.16
33
1.30
44
1.73
0
00
R 2 78 . 5
R
33
1.30
0
00
R2 78.5
R
33
1.30
0
00
R2 8.5
R7
0
00
R2 7 8 . 5
R
2000
78.5
-10°
69-70,5
2.71-2.77
2.29-2.35
79-80,5
3.11-3.17
79-80,5
3.11-3.17
28
1.12
150
5.89
393
15.43
150
5.89
R
R5 1 50
.8
9
55
2.16
00
R 4 15 . 7
R
16,5
0.65
00
R4 15.7
R
438
17.20
XCS Z03
89-91,5
3.50-3.60
89-91,5
3.50-3.60
Head orientation
Orientation de la tête
Ausrichtung des Kopfteils
Orientación de la cabeza
Orientamento della testa
Orientação da cabeça
Tightening torque, tightening capacity
Couple de serrage, capacité de serrage
Anziehdrehmoment, Anziehvermögen
Par de apriete, capacidad de apriete
Coppia di serraggio, capacità di serraggio
Binário de aperto, capacidade de aperto
0°
mm
in
mini : 1 x 0,5 mm2
maxi : 2 x 1,5 mm2
mini : 1 #20 AWG
maxi : 2 #16 AWG
0,8 N.m. / 13 lb-in
90°
270°
1
R
R5 150
.8
9
66
2.64
180°
2
3
1,5 N.m.
24 lb-in
Adjustment of tongued keys
The safety interlock switch must not be used as a
mechanical stop or as a centring tool for the moving
guard
Réglage des clés languettes
Le détecteur de position de sécurité ne doit pas servir
de butée mécanique ni de centreur de votre protecteur
mobile
Einstellung der Zungenschlüssel
Der Sicherheitspositionsschalter darf nicht als
mechanischer Anschlag oder als Zentiergerät für die
bewegliche Schutzvorrichtung verwendet werden
Ajuste de los pestillos
El detector de posición de seguridad no debe servir de
tope mecánico ni para centrado de su protector móvil
Regolazione degli azionatori
IL finecorsa di sicurezza non deve servire da arresto
meccanico nemmeno de centraggio della protezione
mobile
Regulação das chaves de lingueta
O detector de posição de segurança não deve servir
como batente mecânica nem para centrar do protector
móvel
W9 1527519 05 11 A02
=
=
2
=
1
5
3
=
4
5
2/6
www.telemecanique.com
Servicing precautions
Précautions lors d’intervention
Vorsichtsmaßnahmen beim Eingriff
Precauciones a tomar durante la intervención
Precauzioni al momento della manutenzione
Precauções a tomar durante uma intervenção
3
2
5
LOCK
1
LOCK
LOCK
UNLOCK
UNLOCK
UNLOCK
4
or Push
to unlock
anytime
Contact status
Etat des contacts
Kontaktzustand
Estado de los contactos
Stato dei contatti
Estado dos contactos
NC + NC + NO
- C ontact closed (1)
- C ontact fermé (1)
- K ontakt geschlossen (1)
- Contacto cerrado (1)
- Contatto chiuso (1)
- Contacto fechado (1)
- C ontact open (0)
- C ontact ouvert (0)
- K ontakt geöffnet (0)
- Contacto abierto (0)
- Contatto aperto (0)
- Contacto aberto (0)
- T ransient state
- E tat transitoire
-Übergangszustand
- Estado transitorio
- Stato transitorio
- Estado transitório
W9 1527519 05 11 A02
mm
in
25
0.98
23
0.91
31
1.22
21-22
"O + O + F"
N.C. + N.C. + N.O.
NC + NC + NO
31-32
22
0.87
21,5
0.85
13-14
3/6
Wiring diagram
Mise en œuvre électrique
Elektrische Installation
Instalación eléctrica
Collegamenti elettrici
Instalação eléctrica
NC + NC + NO
(1)
Electro-aimant
Solenoïd
Elektromagnet
Electroimán
Elettromagnete
Electroíman
10
52
21
22
31
32
13
14
51
(1)
44
(2)
OG
X3
X2
43
E2
E1
GN
(2)
Contact auxiliaire
Additional contact
Hilfskontakt
Contacto auxiliar
Contatto ausiliario
Contacto auxiliar
X1
21-52 / 21-44
Précâblage de sécurité obligatoire
Existing safety wiring is required
Obligatorische Sicherheitsverbindung
Es obligatorio un cableado de seguridad
Cablaggio di sicurezza obbligatorio
Pré-cablagem de segurança obrigatória
X
DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO
Failure to follow these instructions will result in
death or serious injury.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, DE BRULURE
OU D’ EXPLOSION
Coupez l'alimentation avant de travailler sur cet
appareil.
Le non-respect de ces instructions entraînera la
mort ou des blessures graves.
STROMSCHLAG-, VERBRENNUNGS- ODER
EXPLOSIONSGEFAHR
Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen
Stromversorgung abschalten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen wird den
Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
QUEMADURAS O EXPLOSIÓN
Desconecte toda alimentación antes de realizar el
servicio.
El incumplimiento de estas instrucciones
implicará la muerte o graves heridas.
RISCHIO DE SCARICHE ELETTRICHE, INCENDIO
O ESPLOSIONE
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento.
La mancata osservanza di questi istruzioni comporta
gravi rischi per la vita e l'incolumità personale.
RISCO de CHOQUE ELÉCTRICO, de
QUEIMADURA OU EXPLOSÃO
Desligue a alimentação antes de trabalhar neste
aparelho.
O incumprimento destas instruções provocará a
morte ou feridas graves
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN
OR EXPLOSION
Turn off all power before working on this equipment.
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATENCIÓN / ATTENZIONE / ATENÇÃO
Failure to follow these instructions can result in
equipment damage.
INSTALLATION INCORRECTE
- Toute clé languette de rechange doit être stockée
en lieu sur et uniquement utilisée ou installée par
des personnes habilitées.
- L‘utilisation de passe-partout, clé-languette modifiée
ou factice peut conduire à des situations
dangereuses.
- Les clés-languettes doivent être fixés par soudage,
rivetage ou vis «à sens unique»
Le non-respect de ces instructions peut entraîner
des dommages matériels.
FALSCHE INSTALLATION
- Jeder Ersatz-Zungenschlüssel ist an einem sicheren
Ort aufzubewahren und nur von berechtigten
Personen zu verwenden oder zu installieren.
- Die Verwendung von Sperrhaken oder veränderten
oder nachgemachten Zungenschlüsseln kann zu
gefährlichen Situationen führen.
- Die Zungenschlüssel müssen angeschweißt, angenietet
oder mit Einweg-Schrauben befestigt werden.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu
Materialschäden führen.
INSTALACIÓN INCORRECTA
- Las llaves lengüeta de repuesto deben almacenarse
en un lugar seguro, y solo deben ser utilizadas o
instaladas por personal autorizado.
- Utilizar llaves maestras, llaves lengüeta modificadas
o imitaciones puede provocar situaciones peligrosas.
- Las llaves lengüeta se deben fijar mediante
soldadura, remache o tornillo de sentido único.
INSTALLAZIONE ERRATA
- Conservare in luogo sicuro gli azionatori di ricambio
e affidarne l’utilizzo o l’installazione a personale
qualificato.
- L’utilizzo di passe-partout, azionatori modificati o non
donei può causare situazioni pericolose.
- Fissare gli azionatori mediante saldatura, chiodatura
o viti autobloccanti.
El incumplimiento de estas instrucciones puede
implicar daños materiales
La mancata osservanza di questi istruzioni può
causare danni materiali.
INSTALAÇÃO INCORRECTA
- Todas as chaves de lingueta sobressalentes devem
ser guardadas num local seguro e utilizadas ou
instaladas apenas por pessoas qualificadas.
- A utilização de uma chave-mestra, chave de lingueta
adulterada ou falsa pode dar origem a situações perigosas.
- As chaves de lingueta devem ser fixadas através de
um processo de soldagem, rebitagem ou parafuso
«de sentido único»
O incumprimento destas instruções poderá
resultar em danos materiais.
INCORRECT INSTALLATION
- All spare tongued keys must be stored in a safe
place and only used or installed by authorized
persons.
- Use of a master key, modified or dummy tongued
key may give rise to dangerous situations.
- Tongued keys must be fixed by soldering, riveting or
unretractable screws.
W9 1527519 05 11 A02
4/6
Example of safety interlock, solenoide locking out with power
Exemple de fonctionnement d’un détecteur de sécurité avec déverrouillage : à la mise sous tension
Funktionsbeispiel eines Sicherheitsschalters mit Entriegelung: beim Einschalten
Ejemplo de funcionamiento de un detector de seguridad con desbloqueo: al poner bajo tensión
Esempio di funzionamento di un finecorsa di sicurezza con sblocco: con corrente collegata
Exemplo de funcionamento de um detector de segurança com desbloqueio: à colocação sob tensão
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
- Stoppage with
power on
- Arrêt sous tension
- Stillstand unter
Spannung
- Parada bajo
tensión
- Arresto sotto
tensione
- Paragem sob
tensão
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
- Stopping machine
ready to start
- Arrêt machine
prête à démarrer
- Stillstand, zum
Anfahren bereit
- Parada máquina
lista a arrancar
- Arresto macchina
pronta per
l'avviamento
- Paragem máquina
pronta a arrancar
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
- When machine has stopped, guard may
be opened.
- L’arrêt machine est obtenu. L’ouverture
du protecteur est possible.
- Maschine steht. Schutz kann geöffnet
werden.
- Se obtiene la parada máquina.Es posible
abrir el protector.
- Arresto macchina ottenuto. Possibilità di
apertura della protezione.
- Uma vez parada a máquina, pode-se
abrir a protecção.
43
51
52
51
44
43
52
52
44
43
51
44
43
51
52
51
44
43
52
- Start command is given, machine slows
down until complete stop.
- Ordre d’arrêt donné, la machine s’arrête
progressivement (décélération, puis arrêt
complet du moteur).
- Stoppbefehl wurde erteilt, Maschine hält
progressiv an (Verlangsamung, bis zum
Stillstand des Motors).
- Orden de parada dada, la máquina se
detiene progresivamente (deceleración y
parada completa del motor).
- Comando d'arresto dato, la macchina si
ferma progressivamente (decelerazione
poi arresto completo del motore).
- Dada a ordem de paragem, a máquina
pára progressivamente (redução da
velocidade, e paragem completa do
motor)
44
- Start command is given, machine is in
operational state
.- Ordre de marche donné, la machine est
en état de marche.
- Anfahrbefehl wurde erteilt, Maschine ist
betriebsbereit.
- Orden de funcionamiento dada, la
máquina está en estado de
funcionamiento.
- Comando di funzionamento dato, la
macchina è in stato di funzionamento.
- Dada a ordem de arrancar, a máquina
está em estado de funcionamento.
- DEL
orange
- orange
- Gelbe
- Naranja
- Arancione
- Laranja
- DEL
green
- Verte
- Grüne
- Verde
- Verde
- Verde
- Machine safety
circuit
- Circuit sécurité
machine
- Schutz-schaltung
der Maschine
- Circuito
seguridad
máquina
- Circuito di
sicurezza
macchina
- Circuito de
segurança da
máquina
- Mechanical
safety
- Sécurité
mécanique
- Mechanische
Sicherheit
- Seguridad
mecánica
- Sicurezza
meccanica
- Segurança
mecânica
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- To push emergency
stop Ø40 causes:
- Actionner l'arrêt
d'urgence Ø40
provoque :
- Drücken sie den
dringenden Erlaß
Ø40 verursacht :
- Empure el paro
urgente Ø40 causa :
- Spingete la sosta
d'emergenza Ø40
causa :
- Empurrem o acordão
de emergência Ø40
provoca :
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
1
- Stopping machine
- Arrêt machine
- Maschineren laß
- Parada máquina
- Arresto macchina
- Paragem máquina
2
51
- Guard is closed, flat-head key may be
locked. It is locked at the start command.
- Le protecteur est fermé, la clé-languette
est verrouillée dès que l’ordre de marche
sera donné.
- Die Schutzvorrichtung ist geschlossen,
der Flachschlüssel kann verriegelt
werden. Schlüssel wird verriegelt sobald
ein Anfahrbefehl gegeben wird.
- El protector está cerrado, la llavelengueta se bloquea tan pronto como se
da la orden de funcionamiento.
- La protezione è chiusa, la chiave a
linguetta viene bloccata quando riceve il
comando di funzionamento.
- A protecção está fechada, a chavelingueta é bloqueada desde que seja
dada a ordem de arrancar.
43
- Machine cannot start
- La machine ne peut pas démarrer
- Maschine kann nicht anfahre
- La máquina no puede arrancar
- La macchina non si avvia
- A máquina não pode arrancar
52
- Machine is non operation state
- Machine au repos
- Maschine steht
- Máquina en reposo
- Macchina a riposo
- Máquina em repouso
44
21
31
22
21
22
21
21
21
22
22
22
21
32
31
22
14
13
32
31
14
13
32
31
14
13
- «1» (On)
- (sous tension)
- (Unter Spannung)
- (Bajo tensión)
- (Sotto tensione)
- (sob tensão)
32
- Free
movement
- Libre
- Frei
- gegeben
- Libre
- Libero
- Livre
14
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
31
- Stoppage with
power on
- Arrêt soustension
- Stillstand unter
Spannung
- Parada bajo
tensión
- Arresto sotto
tensione
- Paragem sob
tensão
13
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
32
- Locked
- Verrouillé
- Verriegelt
- Bloqueado
- Bloccato
- Bloqueado
14
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
31
- Stop sequence
- Séquence d’arrêt
- Stopp-Phase
- Secuencia de
parada
- Sequenza
d'arresto
- Sequência de
paragem
13
- «0» (Off)
- (hors tension)
- (Ohne Spannung)
- (Sin tensión)
- (Fuori tensione)
- (fora de tensão)
32
- Locked
- Verrouillé
- Verriegelt
- Bloqueado
- Bloccato
- Bloqueado
14
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
13
O+O+F
NC+NC+NO
- Operating status
- Etat de marche
- Betriebsbereit
- Estado de marcha
- Stato di
funzionamento
- Em funcionamento
W9 1527519 05 11 A02
- Electro-magnet
Contact
- Contact électroaimant
- ElektromagnetKontakt
- Contacto
electroimán
- Contatto
elettromagnete
- Contacto
electroímã
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Closed
- Fermé
- Geschlossen
- Cerrado
- Chiuso
- Fechado
- Guard statu free
- Protecteur libre
- Schutz status
freigegeben
- Estato del protector
libero
- Protezione libero
- Proteccão livre
- Electro-magnet
- Electro-aimant
- Elektromagnet
- Electroimán
- Elettromagnete
- Electroímã
43
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
- Functions
- Fonctionnalités
- Aktion
- Funcionalidades
- Funzionalità
- Funções
51
- Stoppage with
power off
- Arrêt hors tension
- Stillstand ohne
Spannung
- Parada fuera de
tensión
- Arresto fuori
tensione
- Paragem fora de
tensão
- Contacts
status
- Etat des
contacts
- Kontaktenstatus
- Estado de
los contactos
- Stato dei
contatti
- Estado dos
contactos
52
- Guard
status
- Etat du
protecteur
- Schutz
- status
- Estado del
protector
- Sato della
protezione
- Estado da
protecção
44
- Electro-magnet
status
- Etat de l’électroaimant
- Zustand des
Elektromagneten
- Estado del
electroimán
- Stato dell'elettromagnete
- Estado do
electroímã
- Guard
position
- Position du
protecteur
- Position
des Schutzes
- Posición del
protector
- Posizione
della
protezione
- Posição da
protecção
- Machine status
- Etat machine
- Maschinenstatus
- Estado máquina
- Stato macchina
- Estado da
máquina
DEL
orange
orange
Gelbe
Naranja
Arancione
Laranja
DEL
green
verte
Grüne
Verde
Verde
Verde
- Open
- Ouvert
- Offen
- Abierto
- Aperto
- Aberto
5/6
Characteristics
Ambient air temperature
Operation : -25…+40 C° / -13...104 F°...........Storage : -40…+70 C° / -40...158 F°
Vibration resistance
5 gn (10-500 Hz) conforming to IEC 68-2-6
Shock resistance
10 gn (11 ms) conforming to IEC 68-2-27
Protection against electric shock
Class I as per IEC 536
Rated operating characteristics
a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A or Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A or Ue = 125 V, Ie = 0,55 A conforming to IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp
4 kV
Short-circuit protection
10 A gG (gl) cartridge fuse (use type CC in the United States)
Cable connection
Screw clamps terminals.......................Clamping capacity : min : 1 x 0.5 mm2 / 1 # 20 AWG, max : 2 x 1.5 mm2 / 2 # 16 AWG.
Minimum key pull-out resistance
2000 N / 450 lbs
Caractéristiques
Température de l’air ambiant
Pour fonctionnement : -25…+40 C°...........Pour stockage : -40…+70 C°
Tenue aux vibrations
5 gn (10…500 Hz) selon IEC 68-2-6
Tenue aux chocs
10 gn (durée 11 ms) selon IEC 68-2-27
Protection contre les chocs électriques
Classe I selon IEC 536
Caractéristiques assignées d’emploi
a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A selon IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp
Protection contre les courts-circuits
4 kV
Cartouche fusible 10 A gG (gl)
Raccordement
Sur bornes à vis étriers................................Capacité de serrage : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi : 2 x 1,5 mm2
Résistance mini à l’arrachement de la clé
2000 N
Techniche Daten
Umgebungs-temperatur
Betrieb : -25…+40 C°...........Lagerung : -40…+70 C°
Vibrations-festigkeit
5 gn (10…500 Hz) gemäß IEC 68-2-6
Schockfestigkeit
10 gn (Dauer 11 ms) gemäß IEC 68-2-27
Schutz gegen Spannungstöße
Klasse I gemäß IEC 536
Nennbetriebsdaten
a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A oder Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A oder Ue = 125 V, Ie = 0,55 A gemäß IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp
4 kV
Kurzschlußschutz
Sicherung 10 A gG (gl)
Anschluß
Auf Schraubbügelklemmen............................Anziehvermögen : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi : 2 x 1,5 mm2
Min. Schlüsselausreißfestigkeit
2000 N
Características
Temperaturas ambiente
Para funcionamiento: -25...+40 C°...........Para almacenamiento: -40...+70 C°
Resistencia a las vibraciones
5 gn (10 ...500 Hz) según IEC 68-2-6
Resistencia a los impactos
10 gn (duración 11 ms) según IEC 68-2-27
Protección contra las descargas eléctricas
Clase I según IEC 536
Características de uso
a CA-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A según IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp
4 kV
Protección contra los cortocircuitos
Cartucho fusible 10 A gG gl)
Conexión
En terminales de tornillos estribos.................Capacidad de apriete: mín.: 1 x 0,5 mm2, máx.: 2 x 1,5 mm2
Resistencia mínima a la sustracción del pestillo
2000 N
Caratteristiche
Temperatura dell’aria ambiente
Funzionamento: -25...+40 C°...........Immagazzinaggio: -40...+70 C°
Tenuta alle vibrazioni
5 gn (10 … 500 Hz) secondo IEC 68-2-6
Tenuta agli urti
10 gn (durata 11 mis) secondo IEC 68-2-27
Protezione contro gli choc elettrici
Classe I secondo IEC 536
Caratteristiche nominali d’impiego
a AC 15, B 300 Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A secondo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp, tensione nominale de tenuta agli urti
4 Kv
Protezione contro i cortocircuiti
Fusibile 10A gG (gI)
Collegamento
Su morsetti a vite serrafilo.............................Capacità di chiusura : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi 2 x 1,5 mm2
Resistenza all’estrazion dell’azionatore
2000 N
Características
Temperatura ambiente
Funcionamento: -25...+40 C°...........Armazenagem: -40...+70 C°
Comportamento às vibrações
5 gn (10 ...500 Hz) segundo IEC 68-2-6
Comportamento aos choques
10 gn (duração 11 ms) segundo IEC 68-2-27
Protecção contra os choques eléctricos
Classe I segundo IEC 536
Características estipuladas de emprego
a AC-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A,
c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A segundo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1
Uimp
4 kV
Protecção contra curtos-circuitos
Cartucho fusível 10 A gG (gl)
Ligações
Terminais com parafusos de aperto..............Capacidade de aperto: min.: 1 x 0,5 mm2; máx. 2 x 1,5 mm2
Resistência min. ao arranque da chave
2000 N
W9 1527519 05 11 A02
6/6

Documentos relacionados