XCS E - Troax
Transcripción
XCS E - Troax
XCS E www.telemecanique.com Safety interlock switch Détecteur de position de sécurité Sicherheitspositionsschalter Detectores de posición de seguridad Finecorsa di sicurezza Detectores de posição de segurança XCS E XCS Z01 XCS Z02 XCS Z03 XCS E7411 XCS E7412 XCS E741214 XCS E7431 English The devices have been designed in compliance with the standards currently in effect: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 to ensure the safety of machine operators and operating reliability. When correctly installed they can give a category 3 control circuit per EN 954 (2 redundant NC contacts) or a category 4 control circuit per EN 954. Français Les appareils ont été conçus d’après les normes en vigueur : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, afin d’assurer la sécurité des opérateurs machines et la fiabilité de fonctionnement. Correctement installés, ils permettent d’obtenir un circuit de commande de catégorie 3 selon EN 954 (2 contacts “O” utilisés en redondance) ou un circuit de commande de catégorie 4 selon EN 954. Deutsch Die Geräte wurden gemäß den geltenden Normen IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 entwickelt und gewährleisten damit die Sicherheit für den Maschinenbediener sowie eine hohe Betriebszuverlässigkeit. Bei einer korrekten Installation erhalten Sie eine Steuerschaltung der Klasse 3 gemäß EN 954 (2 redundante «O»-Kontakte) oder eine Steuerschaltung der Klasse 4 gemäß EN 954. Español Los aparatos han sido diseñados según las normas vigentes: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, para asegurar la seguridad de los operadores de máquinas y la fiabilidad del funcionamiento. Cuando su instalación es correcta, permiten conseguir un circuito de mando de categoria 3 según la norma EN 954 (2 contactos «O» utilizados en redundancia) o un circuito de mando de categoria 4 según EN 954. Italiano Gli apparecchi sono stati progettati secondo le norme in vigore : IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088 allo scopo di garantire la sicurezza degli operatori e l’affidabilità del funzionamento. Se installati correttamente, essi consentono di ottenere un circuito di comando di categoria 3 secondo EN 954 (2 contatti NC usati in ridondanza) o un circuito di comando di categoria 4 secondo EN 954. Português Os aparelhos foram concebidos segundo as normas em vigor: IEC 60947, EN 292, EN 60204, EN 1088, de maneira a garantir a segurança dos operadores das máquinas e a fiabilidade de funcionamento. Correctamente instalados, permitem a obtenção de um circuito de comando de categoria 3 segundo EN 954 (2 contactos «NF» utilizados em redundância) ou um circuito de comando de categoria 4 segundo a norma EN 954. Dimensions Encombrements Abmessungen Dimensiones Dimensioni Dimensões 16 0.63 16 0.63 = 98 3.85 = 2 x Ø5,3 x 10 2 x Ø0.21 x 0.39 Ø5,3 Ø0.21 16,5 0.65 30 1.18 51 2.01 2,5 0.10 40 1.57 33 1.29 25 0.98 10° 33 1.29 11 0.43 10° 2,5 0.10 2,5 0.10 = 30 1.18 30 1.18 2,5 0.10 6 0.23 55 2.16 25 0.98 = 11,75 0.46 35 1.38 15 0.59 = 20 0.79 44 1.73 XCS Z03 = = 5 0.20 25 0.98 2,5 0.10 81,5 3.20 13 P 11 0.43 XCS Z02 51 2.01 XCS Z01 Etiquette jaune Ø60 (fendue) Ø2.35 26 1.02 88 3.46 17,5 0.69 38 1.49 Ø40 Ø1.57 26 1.02 Ø 5,3 Ø 0.21 = 48,6 1.91 7 0.28 146 5.73 Ø 7,3x5,3 Ø 0.29x0.21 33 1.29 2 x Ø5,3 x 10 2 x Ø0.21 x 0.39 33 1.30 48 1.89 95 3.73 113 4.44 43 1.71 33 1.30 67 2.63 mm in 17,5 0.69 23 76 0.91 2.98 W9 1527519 05 11 A02 11 - 2007 1/6 Radios de accionamiento de las llaves lengüetas Raggio minimo di azionamento Raios de accionamento das chaves de lingueta Tongued key actuation radii Rayons d’actionnement des clés languettes Betätigungsradien der Zungenschlüssel XCS Z01 +10° mm in 2000 78.5 2000 78.5 1993 79.72 r ≥ 150 mm 5.91 in 2000 78.5 2000 78.5 44 1.73 38 1.49 44 1.73 0 00 R 2 78.5 R 0 00 R 2 78.5 R 0 00 R 2 8.5 R7 0 00 R2 78.5 R 58,1-59,6 33 1.30 1993 79.72 64,5-66 2.54-2.60 XCS Z02 2000 78.5 44 1.73 38 1.49 53,5-55 2.11-2.16 33 1.30 44 1.73 0 00 R 2 78 . 5 R 33 1.30 0 00 R2 78.5 R 33 1.30 0 00 R2 8.5 R7 0 00 R2 7 8 . 5 R 2000 78.5 -10° 69-70,5 2.71-2.77 2.29-2.35 79-80,5 3.11-3.17 79-80,5 3.11-3.17 28 1.12 150 5.89 393 15.43 150 5.89 R R5 1 50 .8 9 55 2.16 00 R 4 15 . 7 R 16,5 0.65 00 R4 15.7 R 438 17.20 XCS Z03 89-91,5 3.50-3.60 89-91,5 3.50-3.60 Head orientation Orientation de la tête Ausrichtung des Kopfteils Orientación de la cabeza Orientamento della testa Orientação da cabeça Tightening torque, tightening capacity Couple de serrage, capacité de serrage Anziehdrehmoment, Anziehvermögen Par de apriete, capacidad de apriete Coppia di serraggio, capacità di serraggio Binário de aperto, capacidade de aperto 0° mm in mini : 1 x 0,5 mm2 maxi : 2 x 1,5 mm2 mini : 1 #20 AWG maxi : 2 #16 AWG 0,8 N.m. / 13 lb-in 90° 270° 1 R R5 150 .8 9 66 2.64 180° 2 3 1,5 N.m. 24 lb-in Adjustment of tongued keys The safety interlock switch must not be used as a mechanical stop or as a centring tool for the moving guard Réglage des clés languettes Le détecteur de position de sécurité ne doit pas servir de butée mécanique ni de centreur de votre protecteur mobile Einstellung der Zungenschlüssel Der Sicherheitspositionsschalter darf nicht als mechanischer Anschlag oder als Zentiergerät für die bewegliche Schutzvorrichtung verwendet werden Ajuste de los pestillos El detector de posición de seguridad no debe servir de tope mecánico ni para centrado de su protector móvil Regolazione degli azionatori IL finecorsa di sicurezza non deve servire da arresto meccanico nemmeno de centraggio della protezione mobile Regulação das chaves de lingueta O detector de posição de segurança não deve servir como batente mecânica nem para centrar do protector móvel W9 1527519 05 11 A02 = = 2 = 1 5 3 = 4 5 2/6 www.telemecanique.com Servicing precautions Précautions lors d’intervention Vorsichtsmaßnahmen beim Eingriff Precauciones a tomar durante la intervención Precauzioni al momento della manutenzione Precauções a tomar durante uma intervenção 3 2 5 LOCK 1 LOCK LOCK UNLOCK UNLOCK UNLOCK 4 or Push to unlock anytime Contact status Etat des contacts Kontaktzustand Estado de los contactos Stato dei contatti Estado dos contactos NC + NC + NO - C ontact closed (1) - C ontact fermé (1) - K ontakt geschlossen (1) - Contacto cerrado (1) - Contatto chiuso (1) - Contacto fechado (1) - C ontact open (0) - C ontact ouvert (0) - K ontakt geöffnet (0) - Contacto abierto (0) - Contatto aperto (0) - Contacto aberto (0) - T ransient state - E tat transitoire -Übergangszustand - Estado transitorio - Stato transitorio - Estado transitório W9 1527519 05 11 A02 mm in 25 0.98 23 0.91 31 1.22 21-22 "O + O + F" N.C. + N.C. + N.O. NC + NC + NO 31-32 22 0.87 21,5 0.85 13-14 3/6 Wiring diagram Mise en œuvre électrique Elektrische Installation Instalación eléctrica Collegamenti elettrici Instalação eléctrica NC + NC + NO (1) Electro-aimant Solenoïd Elektromagnet Electroimán Elettromagnete Electroíman 10 52 21 22 31 32 13 14 51 (1) 44 (2) OG X3 X2 43 E2 E1 GN (2) Contact auxiliaire Additional contact Hilfskontakt Contacto auxiliar Contatto ausiliario Contacto auxiliar X1 21-52 / 21-44 Précâblage de sécurité obligatoire Existing safety wiring is required Obligatorische Sicherheitsverbindung Es obligatorio un cableado de seguridad Cablaggio di sicurezza obbligatorio Pré-cablagem de segurança obrigatória X DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, DE BRULURE OU D’ EXPLOSION Coupez l'alimentation avant de travailler sur cet appareil. Le non-respect de ces instructions entraînera la mort ou des blessures graves. STROMSCHLAG-, VERBRENNUNGS- ODER EXPLOSIONSGEFAHR Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen Stromversorgung abschalten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen wird den Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURAS O EXPLOSIÓN Desconecte toda alimentación antes de realizar el servicio. El incumplimiento de estas instrucciones implicará la muerte o graves heridas. RISCHIO DE SCARICHE ELETTRICHE, INCENDIO O ESPLOSIONE Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento. La mancata osservanza di questi istruzioni comporta gravi rischi per la vita e l'incolumità personale. RISCO de CHOQUE ELÉCTRICO, de QUEIMADURA OU EXPLOSÃO Desligue a alimentação antes de trabalhar neste aparelho. O incumprimento destas instruções provocará a morte ou feridas graves HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN OR EXPLOSION Turn off all power before working on this equipment. CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATENCIÓN / ATTENZIONE / ATENÇÃO Failure to follow these instructions can result in equipment damage. INSTALLATION INCORRECTE - Toute clé languette de rechange doit être stockée en lieu sur et uniquement utilisée ou installée par des personnes habilitées. - L‘utilisation de passe-partout, clé-languette modifiée ou factice peut conduire à des situations dangereuses. - Les clés-languettes doivent être fixés par soudage, rivetage ou vis «à sens unique» Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages matériels. FALSCHE INSTALLATION - Jeder Ersatz-Zungenschlüssel ist an einem sicheren Ort aufzubewahren und nur von berechtigten Personen zu verwenden oder zu installieren. - Die Verwendung von Sperrhaken oder veränderten oder nachgemachten Zungenschlüsseln kann zu gefährlichen Situationen führen. - Die Zungenschlüssel müssen angeschweißt, angenietet oder mit Einweg-Schrauben befestigt werden. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Materialschäden führen. INSTALACIÓN INCORRECTA - Las llaves lengüeta de repuesto deben almacenarse en un lugar seguro, y solo deben ser utilizadas o instaladas por personal autorizado. - Utilizar llaves maestras, llaves lengüeta modificadas o imitaciones puede provocar situaciones peligrosas. - Las llaves lengüeta se deben fijar mediante soldadura, remache o tornillo de sentido único. INSTALLAZIONE ERRATA - Conservare in luogo sicuro gli azionatori di ricambio e affidarne l’utilizzo o l’installazione a personale qualificato. - L’utilizzo di passe-partout, azionatori modificati o non donei può causare situazioni pericolose. - Fissare gli azionatori mediante saldatura, chiodatura o viti autobloccanti. El incumplimiento de estas instrucciones puede implicar daños materiales La mancata osservanza di questi istruzioni può causare danni materiali. INSTALAÇÃO INCORRECTA - Todas as chaves de lingueta sobressalentes devem ser guardadas num local seguro e utilizadas ou instaladas apenas por pessoas qualificadas. - A utilização de uma chave-mestra, chave de lingueta adulterada ou falsa pode dar origem a situações perigosas. - As chaves de lingueta devem ser fixadas através de um processo de soldagem, rebitagem ou parafuso «de sentido único» O incumprimento destas instruções poderá resultar em danos materiais. INCORRECT INSTALLATION - All spare tongued keys must be stored in a safe place and only used or installed by authorized persons. - Use of a master key, modified or dummy tongued key may give rise to dangerous situations. - Tongued keys must be fixed by soldering, riveting or unretractable screws. W9 1527519 05 11 A02 4/6 Example of safety interlock, solenoide locking out with power Exemple de fonctionnement d’un détecteur de sécurité avec déverrouillage : à la mise sous tension Funktionsbeispiel eines Sicherheitsschalters mit Entriegelung: beim Einschalten Ejemplo de funcionamiento de un detector de seguridad con desbloqueo: al poner bajo tensión Esempio di funzionamento di un finecorsa di sicurezza con sblocco: con corrente collegata Exemplo de funcionamento de um detector de segurança com desbloqueio: à colocação sob tensão - Free movement - Libre - Frei - gegeben - Libre - Libero - Livre - «0» (Off) - (hors tension) - (Ohne Spannung) - (Sin tensión) - (Fuori tensione) - (fora de tensão) - Stoppage with power on - Arrêt sous tension - Stillstand unter Spannung - Parada bajo tensión - Arresto sotto tensione - Paragem sob tensão - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto - Free movement - Libre - Frei - gegeben - Libre - Libero - Livre - «1» (On) - (sous tension) - (Unter Spannung) - (Bajo tensión) - (Sotto tensione) - (sob tensão) - Stopping machine ready to start - Arrêt machine prête à démarrer - Stillstand, zum Anfahren bereit - Parada máquina lista a arrancar - Arresto macchina pronta per l'avviamento - Paragem máquina pronta a arrancar - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado - Free movement - Libre - Frei - gegeben - Libre - Libero - Livre - «1» (On) - (sous tension) - (Unter Spannung) - (Bajo tensión) - (Sotto tensione) - (sob tensão) - When machine has stopped, guard may be opened. - L’arrêt machine est obtenu. L’ouverture du protecteur est possible. - Maschine steht. Schutz kann geöffnet werden. - Se obtiene la parada máquina.Es posible abrir el protector. - Arresto macchina ottenuto. Possibilità di apertura della protezione. - Uma vez parada a máquina, pode-se abrir a protecção. 43 51 52 51 44 43 52 52 44 43 51 44 43 51 52 51 44 43 52 - Start command is given, machine slows down until complete stop. - Ordre d’arrêt donné, la machine s’arrête progressivement (décélération, puis arrêt complet du moteur). - Stoppbefehl wurde erteilt, Maschine hält progressiv an (Verlangsamung, bis zum Stillstand des Motors). - Orden de parada dada, la máquina se detiene progresivamente (deceleración y parada completa del motor). - Comando d'arresto dato, la macchina si ferma progressivamente (decelerazione poi arresto completo del motore). - Dada a ordem de paragem, a máquina pára progressivamente (redução da velocidade, e paragem completa do motor) 44 - Start command is given, machine is in operational state .- Ordre de marche donné, la machine est en état de marche. - Anfahrbefehl wurde erteilt, Maschine ist betriebsbereit. - Orden de funcionamiento dada, la máquina está en estado de funcionamiento. - Comando di funzionamento dato, la macchina è in stato di funzionamento. - Dada a ordem de arrancar, a máquina está em estado de funcionamento. - DEL orange - orange - Gelbe - Naranja - Arancione - Laranja - DEL green - Verte - Grüne - Verde - Verde - Verde - Machine safety circuit - Circuit sécurité machine - Schutz-schaltung der Maschine - Circuito seguridad máquina - Circuito di sicurezza macchina - Circuito de segurança da máquina - Mechanical safety - Sécurité mécanique - Mechanische Sicherheit - Seguridad mecánica - Sicurezza meccanica - Segurança mecânica - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto - To push emergency stop Ø40 causes: - Actionner l'arrêt d'urgence Ø40 provoque : - Drücken sie den dringenden Erlaß Ø40 verursacht : - Empure el paro urgente Ø40 causa : - Spingete la sosta d'emergenza Ø40 causa : - Empurrem o acordão de emergência Ø40 provoca : - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto 1 - Stopping machine - Arrêt machine - Maschineren laß - Parada máquina - Arresto macchina - Paragem máquina 2 51 - Guard is closed, flat-head key may be locked. It is locked at the start command. - Le protecteur est fermé, la clé-languette est verrouillée dès que l’ordre de marche sera donné. - Die Schutzvorrichtung ist geschlossen, der Flachschlüssel kann verriegelt werden. Schlüssel wird verriegelt sobald ein Anfahrbefehl gegeben wird. - El protector está cerrado, la llavelengueta se bloquea tan pronto como se da la orden de funcionamiento. - La protezione è chiusa, la chiave a linguetta viene bloccata quando riceve il comando di funzionamento. - A protecção está fechada, a chavelingueta é bloqueada desde que seja dada a ordem de arrancar. 43 - Machine cannot start - La machine ne peut pas démarrer - Maschine kann nicht anfahre - La máquina no puede arrancar - La macchina non si avvia - A máquina não pode arrancar 52 - Machine is non operation state - Machine au repos - Maschine steht - Máquina en reposo - Macchina a riposo - Máquina em repouso 44 21 31 22 21 22 21 21 21 22 22 22 21 32 31 22 14 13 32 31 14 13 32 31 14 13 - «1» (On) - (sous tension) - (Unter Spannung) - (Bajo tensión) - (Sotto tensione) - (sob tensão) 32 - Free movement - Libre - Frei - gegeben - Libre - Libero - Livre 14 - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado 31 - Stoppage with power on - Arrêt soustension - Stillstand unter Spannung - Parada bajo tensión - Arresto sotto tensione - Paragem sob tensão 13 - «0» (Off) - (hors tension) - (Ohne Spannung) - (Sin tensión) - (Fuori tensione) - (fora de tensão) 32 - Locked - Verrouillé - Verriegelt - Bloqueado - Bloccato - Bloqueado 14 - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado 31 - Stop sequence - Séquence d’arrêt - Stopp-Phase - Secuencia de parada - Sequenza d'arresto - Sequência de paragem 13 - «0» (Off) - (hors tension) - (Ohne Spannung) - (Sin tensión) - (Fuori tensione) - (fora de tensão) 32 - Locked - Verrouillé - Verriegelt - Bloqueado - Bloccato - Bloqueado 14 - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado 13 O+O+F NC+NC+NO - Operating status - Etat de marche - Betriebsbereit - Estado de marcha - Stato di funzionamento - Em funcionamento W9 1527519 05 11 A02 - Electro-magnet Contact - Contact électroaimant - ElektromagnetKontakt - Contacto electroimán - Contatto elettromagnete - Contacto electroímã - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado - Closed - Fermé - Geschlossen - Cerrado - Chiuso - Fechado - Guard statu free - Protecteur libre - Schutz status freigegeben - Estato del protector libero - Protezione libero - Proteccão livre - Electro-magnet - Electro-aimant - Elektromagnet - Electroimán - Elettromagnete - Electroímã 43 - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto - Functions - Fonctionnalités - Aktion - Funcionalidades - Funzionalità - Funções 51 - Stoppage with power off - Arrêt hors tension - Stillstand ohne Spannung - Parada fuera de tensión - Arresto fuori tensione - Paragem fora de tensão - Contacts status - Etat des contacts - Kontaktenstatus - Estado de los contactos - Stato dei contatti - Estado dos contactos 52 - Guard status - Etat du protecteur - Schutz - status - Estado del protector - Sato della protezione - Estado da protecção 44 - Electro-magnet status - Etat de l’électroaimant - Zustand des Elektromagneten - Estado del electroimán - Stato dell'elettromagnete - Estado do electroímã - Guard position - Position du protecteur - Position des Schutzes - Posición del protector - Posizione della protezione - Posição da protecção - Machine status - Etat machine - Maschinenstatus - Estado máquina - Stato macchina - Estado da máquina DEL orange orange Gelbe Naranja Arancione Laranja DEL green verte Grüne Verde Verde Verde - Open - Ouvert - Offen - Abierto - Aperto - Aberto 5/6 Characteristics Ambient air temperature Operation : -25…+40 C° / -13...104 F°...........Storage : -40…+70 C° / -40...158 F° Vibration resistance 5 gn (10-500 Hz) conforming to IEC 68-2-6 Shock resistance 10 gn (11 ms) conforming to IEC 68-2-27 Protection against electric shock Class I as per IEC 536 Rated operating characteristics a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A or Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A or Ue = 125 V, Ie = 0,55 A conforming to IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp 4 kV Short-circuit protection 10 A gG (gl) cartridge fuse (use type CC in the United States) Cable connection Screw clamps terminals.......................Clamping capacity : min : 1 x 0.5 mm2 / 1 # 20 AWG, max : 2 x 1.5 mm2 / 2 # 16 AWG. Minimum key pull-out resistance 2000 N / 450 lbs Caractéristiques Température de l’air ambiant Pour fonctionnement : -25…+40 C°...........Pour stockage : -40…+70 C° Tenue aux vibrations 5 gn (10…500 Hz) selon IEC 68-2-6 Tenue aux chocs 10 gn (durée 11 ms) selon IEC 68-2-27 Protection contre les chocs électriques Classe I selon IEC 536 Caractéristiques assignées d’emploi a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A selon IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp Protection contre les courts-circuits 4 kV Cartouche fusible 10 A gG (gl) Raccordement Sur bornes à vis étriers................................Capacité de serrage : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi : 2 x 1,5 mm2 Résistance mini à l’arrachement de la clé 2000 N Techniche Daten Umgebungs-temperatur Betrieb : -25…+40 C°...........Lagerung : -40…+70 C° Vibrations-festigkeit 5 gn (10…500 Hz) gemäß IEC 68-2-6 Schockfestigkeit 10 gn (Dauer 11 ms) gemäß IEC 68-2-27 Schutz gegen Spannungstöße Klasse I gemäß IEC 536 Nennbetriebsdaten a AC-15, B300 : Ue = 240 V, Ie = 1,5 A oder Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A oder Ue = 125 V, Ie = 0,55 A gemäß IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp 4 kV Kurzschlußschutz Sicherung 10 A gG (gl) Anschluß Auf Schraubbügelklemmen............................Anziehvermögen : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi : 2 x 1,5 mm2 Min. Schlüsselausreißfestigkeit 2000 N Características Temperaturas ambiente Para funcionamiento: -25...+40 C°...........Para almacenamiento: -40...+70 C° Resistencia a las vibraciones 5 gn (10 ...500 Hz) según IEC 68-2-6 Resistencia a los impactos 10 gn (duración 11 ms) según IEC 68-2-27 Protección contra las descargas eléctricas Clase I según IEC 536 Características de uso a CA-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A según IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp 4 kV Protección contra los cortocircuitos Cartucho fusible 10 A gG gl) Conexión En terminales de tornillos estribos.................Capacidad de apriete: mín.: 1 x 0,5 mm2, máx.: 2 x 1,5 mm2 Resistencia mínima a la sustracción del pestillo 2000 N Caratteristiche Temperatura dell’aria ambiente Funzionamento: -25...+40 C°...........Immagazzinaggio: -40...+70 C° Tenuta alle vibrazioni 5 gn (10 … 500 Hz) secondo IEC 68-2-6 Tenuta agli urti 10 gn (durata 11 mis) secondo IEC 68-2-27 Protezione contro gli choc elettrici Classe I secondo IEC 536 Caratteristiche nominali d’impiego a AC 15, B 300 Ue = 240 V, Ie = 1,5 A o Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A secondo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp, tensione nominale de tenuta agli urti 4 Kv Protezione contro i cortocircuiti Fusibile 10A gG (gI) Collegamento Su morsetti a vite serrafilo.............................Capacità di chiusura : mini : 1 x 0,5 mm2, maxi 2 x 1,5 mm2 Resistenza all’estrazion dell’azionatore 2000 N Características Temperatura ambiente Funcionamento: -25...+40 C°...........Armazenagem: -40...+70 C° Comportamento às vibrações 5 gn (10 ...500 Hz) segundo IEC 68-2-6 Comportamento aos choques 10 gn (duração 11 ms) segundo IEC 68-2-27 Protecção contra os choques eléctricos Classe I segundo IEC 536 Características estipuladas de emprego a AC-15, B300: Ue = 240 V, Ie = 1,5 A ou Ue = 120 V, Ie = 3 A, c DC-13, Q300: Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A segundo IEC 60 947-5-1, EN 60 947-5-1 Uimp 4 kV Protecção contra curtos-circuitos Cartucho fusível 10 A gG (gl) Ligações Terminais com parafusos de aperto..............Capacidade de aperto: min.: 1 x 0,5 mm2; máx. 2 x 1,5 mm2 Resistência min. ao arranque da chave 2000 N W9 1527519 05 11 A02 6/6