THE LIEDER_residencies-compressed

Transcripción

THE LIEDER_residencies-compressed
THE
LIEDER
THE LIEDER es un proyecto performativo y musical de Javier Cuevas en
colaboración con Sara Serrano que derivará en una pieza escénica con fecha de
estreno en 2017. A través de una serie de prácticas compartidas, intervenciones y
conexiones en los contextos de residencia y composición, THE LIEDER trabaja con
cuerpos y voces en busca del himno o los himnos que puedan (re)presentar aquello
que realmente nos importa y nos moviliza desde lo individual hacia lo colectivo en el
actual contexto social y político (sea lo que sea).
El trabajo se desarrolla en torno a las repercusiones del himno y del canto colectivo
en el cuerpo (como cuerpo físico, como cuerpo de baile y como corpus político e
ideológico) y se plantea desde la quietud, la firmeza, la extrañez y la marcha en tres
niveles de espacio: el campo, la calle, el estudio y la red.
THE LIEDER is a Javier Cuevas performatic and musical creation process in
collaboration with Sara Serrano that will be premiered at 2017. THE LIEDER works
with bodies and voices across shared local practices and workshops at residencies
and research contexts, searching for the anthem/s that will be able to call up us about
what actually matters (whatever it will be) as individuals and collectives and its
repercussions over our bodies: like fisical bodies, like corps de ballet and like political
and ideological corpus).
This work-process developes arround stillness, firmness, strangeness and march
whitin four space layers: the field, the street, the studio and the net.
THE
LIEDER
TOT EL CAMP/ A DESALAMBRAR/ ESCUCHA HERMANO/ VIVE LA VIDA LOCA.
Hay un momento en la historia -en todas las historias- en las que el discurso se hace
canción. Una canción que que se repite hasta que olvidamos la letra. Ya no importa
el contenido, las palabras se convierten en estribillo, en objeto musical y en himno
más allá de los significados. Esa canción que se nos pega y que no podemos sacar
de nuestra cabeza. The lieder es el himno que está por venir, el de una Europa en
des-composición donde la ciudadanía (el individuo que aspira a colectivo) se
confronta con los discursos/singles del viejo sistema.
The lieder es la búsqueda y la composición de ese himno, un concierto escénico y un
club de baile para cuerpos (cantantes, performers y público) y objetos a partir de
antiguos himnos y de nuevos conceptos provenientes del arte y de las nuevas
aspiraciones/signos de una incierta colectividad; y plantea un juego entre sus
significados:
-
-
plural en alemán de lied, término utilizado en la historia de la música clásica
para hacer referencia a una canción lírica breve, típica de los países
germánicos, propia del Romanticismo y adoptada por la burguesía y las
nuevas clases altas cultas y adineradas
Lied como forma pretérita de lie (en inglés, mentir)
Lieder fonéticamente en inglés como Leader (en español, líder)
¿Cómo sonará el lieder de la nueva escena política?
En The lieder buscaremos respuesta a esta pregunta a lo largo de cinco jornadas.
Buscaremos los estribillos, imaginaremos los discursos y las melodías de nuestras
constelaciones políticas. Revisaremos qué hace un himno en nuestros cuerpos y
cómo afectarlos mutuamente (himnos y cuerpos) a partir de variaciones en: el
volumen, la velocidad, el tono, la permanencia, la claridad, los lugares, las
posiciones, los contenidos, la estructura y los objetos/contexto/el otro/la otra con
quienes todo lo anterior convive.
* Primersa estrofa del himno del Fútbol Club Barcelona; “A desalambrar”, Victor Jara;
"Himno de la alegría" Himno de Europe; “Vive la vida loca”, Ricky Martin.
TOT EL CAMP/ A DESALAMBRAR/ ESCUCHA HERMANO/ VIVE LA VIDA LOCA*
There is a moment in history –in every single history- when discourse turn into song. A
repited song that make us forget the lyrics. Content does not matter, words make
chorus, musical objetcs and anthems beyond the meanings. That catchy song we can
not get out of our heads. The lieder is that hymn that is to come, an anthem for a new
Europe of citicens who become into their own reality artificers versus the old system
songs and discourses.
The lieder is the quest and the composition of these new hymns together with the
audience, a performative concert for bodies (singers-performers-public) and objets
based on worm out chorus and lyrics on one hand, and new concepts coming from arts
and social movements on the other hand. And it is a play too throuhgt its meanings:
-­‐
-­‐
-­‐
as the german plural of lied: a short lyrical song figure typical from Romanticism
taken by new upper classes and bourgeoisie.
To lie past gramatical form.
The phonetic similarity with leader.
How will sound that new political scene lieder like?
In The lieder we will search for answers along every performance. We will be able to
invite the public to repeat the chorus, to cast the lyrics or to look for our new political
melodies. And we will review how an anthem operate on our bodies: getting us up?
Calling us up singing? Or –as it shows- being the new anthems those that will make us
to dance?
* The begining of Barcelona Football Club Anthem; Victor Jaraʼs song “A desalambrar”;
"Ode to Joy" Europe Anthem; Ricky Martinʼs pop song.
RELATO / DISCURSO.
Europa, en un movimiento centrípeto imparable desde sus latitudes hacia el centro, se
aproxima veloz a un momento de transformación política en el que mutan tanto sus
fronteras como su repertorio simbólico. “No nos representan” ni las estructuras, ni las
políticas, ni las imágenes, ni las viejas narrativas performativas por mucho que todas ellas
traten de manera forzada de asimilar (en todos sus sentidos y básicamente sin éxito)
algunos gestos, algunas posturas, algunas de las nuevas categorías que proponen la
ciudadanía y el arte y que las viejas estructuras temen y a la vez intuyen reformadoras.
Los afectos se imponen al teatro de la representación (Deleuze y Guattari) y, como en
este texto y en los espacios del neurobit, del control y de los excesos de información,
todos nos apropiamos de viejos hits, de nuevas perspectivas (el selfie y su palo,
discursos y poses) e, igualmente, de estas nuevas formas de poner el cuerpo y la voz
como pueblo, como sociedad, como paisaje que a la vez es actor y actriz. Aquí es donde
se introduce la canción (lied) como metáfora y construcción poética (construcción
posible), como pregunta acerca del tono, el volumen, la melodía, las letras de aquellos
himnos que a partir de ahora habrán de representarnos (si es que los necesitáramos).
Las banderas, los himnos y otros símbolos de representación nacional están, en los
países constitucionales, protegidos ante agresiones y ultrajes por las leyes, teniendo
estas acciones consecuencias legales (desde pequeñas multas hasta penas de cárcel).
Cuando las estructuras se fraccionan y se tambalean son sus símbolos los primeros (y los
últimos) que caen o que se ven afectados.
En The lieder queremos explorar desde lo performativo, lo instalativo, lo visual y lo
musical este símbolo llamado himno, sus contrastes de valor entre los países que
configuran esta fractunión europea que vuelve a convocar sus fronteras internas ante la
llegada de los ultrajados, de los desposeídos, de los desplazados. Queremos inventar
estribillos y convocar seguidores, los fans, los followers, la ciudadanía que entona sus
esperanzas y sus pesadillas, los colores y los escudos (sonoros), los líderes (leaderlieder) que entonarán la nueva (?) canción europea. Y los cuerpos que soportarán toda
esta fantasía.
NARRATION / CHORUS.
Europe, in an unstoppable and centripetal movement from their latitudes toward
the center, approachs fast to a time of political transformation in mutating both its
borders and its symbolic repertoire. "They do not represent us" neither the
structures nor political, nor images, nor performative old narratives much they all
try to forcibly assimilate (in all senses and basically unsuccessfully) some
gestures, some positions, some of the new categories proposed citizenship and
art and longer fear the old structures while reforming intuit.
The affections are placed upon the theater of representation (Deleuze and
Guattari) and, as in this text and in neurobit spaces, control and excess
information, we all appropriated old hits, new perspectives (the selfie and his
stick, speeches and poses) and likewise these new ways to put the body and
voice as a people, as a society, as a landscape that is at once actor and actress.
This is where the song (Lied) as a metaphor and poetic construction, as
questions about the tone, volume, the melody, the lyrics of those songs that from
now on will represent us is introduced (if the we needed).
Flags, anthems and other symbols of national representation are, in constitutional
countries, protected against attacks and insults by law, taking these actions legal
consequences (from small fines to imprisonment). When structures are
fractionated and stagger, their symbols are the first (and last) to fall or to be
affected.
In The lieder we want to explore from the performative, the installative, the visual
and the musical this symbol called hymn, its contrasts in value between the
countries that make up this European fractunion returning to convene its internal
borders before the arrival of the outraged, the dispossessed, the displaced. We
want to invent choruses and summon followers, fans, followers, citizenship toning
their hopes and dreams, colors and shields (sound), leaders (leader-lieder) who
will sing the new european song. And the bodies that will support all this
fantasy…
THE
LIEDER
HERRAMIENTAS Y DISPOSITIVOS /ESPACIOS DE INMERSIÓN/ MATERIALES
PARA UN TALLER-CONVOCATORIA.
IDEAS
Trabajar la voz como un acto físico y político.
Instrumentos sintéticos y músicos (humanos o no) en escena.
Contenido a partir de himnos y discursos de la política y del arte.
Edición viva del texto y de la imagen dicha-cantada.
Tratamiento de la canción (lied) como estructura para el contenido y como
estructura de la propia pieza escénica.
La máscara y el movimiento a partir de la estética operística y de los símbolos
identitarios: nacionales, transnacionales, sexuales y credenciales.
El espacio escénico como espacio elástico, donde el público construye paisaje y
sus fronteras y donde toma la escena junto al artista.
El juego de la convención político-escénica y la imposibilidad de romperla del todo.
La instalación sonora, la investigación junto a artistas y colectivos en el tiempo.
TAREAS
La escucha. El silencio. El discurso dormido. La necesidad.
La canción y la marcha.
El tarareo.
Ritmo, velocidad, posición, disposición -en forma y número-, volumen, direcciones,
sentidos y espacios… del cuerpo que canta y del cuerpo que marcha (variaciones).
El himno y la marcha: en la calle, en el salón, en el campo, en la web.
El silencio y la extrañeza.
La carga (del) objeto (real y) simbólico, la interferencia y el manejo de la voz.
Revisión de letras y de himnos preexistentes.
Composición de himnos.
Política del cuerpo coral: conjunción/exclusión/anulación/deportación.
THE
LIEDER
TOOLS AND DEVICES/ IMMERSION AREAS/ MATERIALS FOR A WORKSHOPOPEN CALL.
IDEAS
Work the voice like a physical and political action.
Synthetic instruments and musicians on stage.
Contents based on anthems, hymns and political an arts discourses.
Text and image (singed/said) live edition.
Research on lied arrangement like the own dramatic structure for the piece.
Opera aesthetic.
Public like landscape.
Audience taking the stage/audience as stage.
Scenic convention game and the impossibility of breaking it entirely.
Sound installation, research with artists and groups over time.
TASKS
Listening. Silence. The slept discourse. The need.
Song and march.
Humming.
Rith, speed, position, provision, volume, directions, senses and spaces in singing
bodies.
Anthems: in the street, in the living-room, in field, into the net.
Silence and strangement.
Objets load down (real and symbolic), interferences and voice management.
Lyrics and anthems revisited.
Anthems composition.
Coral bodies politicals: conjunction/exclusion/annulment/deportation.
(1)
(2)
(3)
(4)
British Eurosceptics Deputies back during the anthem of the EU.
Singing La Marsellesa (french revolution).
Cristina Aguilera,
Beyonce y Alicia Keys singing the national USA anthem at Superbowl.
(5)
(6)
(7)
(8)
Facebook filtered profile pic after the attacks.
Independentists singing Catalonian Anthem.
Rouget de Lisle, La Marsellesa composer singing his guests.
Mask
(9)
(10)
(11)
(12)
Toot to Europe anthem at Donostiaʼs Tamborrada (Vasque Country, Spain).
Sirius refugge/migrant playing Odde to joy at Europe border.
Love Parade, Brandenburgo Gate (Berlin) 2003.
Toot to Spain anthem during Copa del Rey football ultimate 2012.
BIOS_
Javier Cuevas (Murcia, 1973). www.solucionesdramaticas.com
Creador, actuante y comisario en torno a las artes escénicas contemporáneas.
Director artístico del Laboratorio de Artes en Vivo del Teatro Leal de La Laguna
(Tenerife). Psicólogo y Terapeuta Familiar Sistémico, vinculado profesionalmente a la
música desde el año 97 con formaciones como Super8, Sopassoup y Caro Ceice,
colabora desde muy temprano en proyectos escénicos y cinematográficos como
compositor, actor y creador de espacios sonoros.
Entre 2007 y 2010 realiza la Coordinación General de Actividades y Departamentos de
Centro Párraga, Espacio de Investigación y Desarrollo para las Artes Escénicas de
Murcia bajo la dirección de Juan Nicolás. Desde diciembre de 2010 y hasta la fecha
reside y trabaja en Tenerife alternando proyectos de mediación cultural, comisariado y
creación artística: la III Edición del Mercado Atlántico de Creación Contemporánea
(Macc); comisariado en La Noche en Blanco La Laguna 2011 y 2015, Festival SITIO
SC de Tenerife; o la Quincena de Cultura Noruega Contemporánea en La Laguna. En
2016 codirije Spanish Matchbox, muestra de artes escénicas contemporáneas dentro
del E&G Teater Somerprogram (Islas Lofoten, Noruega). Realiza en este periodo
diversos talleres y seminarios relacionados con las artes escénicas y la creación
contemporánea (con Mónica Valenciano, Sonia Gómez, Claudia Faci, Societat Doctor
Alonso, El Conde de Torrefiel, Nicolas Bourriaud o Bárbara Sánchez entre otros).
Gracias (1'') Límites (2011) es su primer proyecto de creación coproducido por el
Auditorio de Tenerife Adán Martín. Colabora en proyectos ajenos (De Lo Efímero A Lo
Eterno de Isabel Delgado y Awake in the dream de Carlota Mantecón y Jessi Brett) y
trabaja como actuante, dramaturgista y coproductor en Hamlet Post Scriptum de
Roberto G. de Mesa. En noviembre de 2013 presenta El amor es un perro que viene
del infierno, coproducido por Teatro Guimerá (S/C de Tenerife). En 2014 colabora
como dramaturgista y actuante en Live (en vivo) de Carlota Mantecón (Teatro Victoria,
S/C Tenerife) y presenta la conferencia bailada Programar es follar dentro de los II
Encuentros sobre cuerpo y performatividad (Teatro Guimerá, S/C Tenerife).
Actualmente colabora con la creadora Sonia Gómez en el proyecto de transmisión
Bailarinas; en El resistente y delicado hilo musical de Amalia Fernández y en
Ultraperiferia 40 Graden junto a Andreas Eilertsen, Cristina Granados y Sara Serrano.
Con Sara Serrano se encuentra en los prolegómenos de The lieder (estreno 2017).
Javier Cuevas (Murcia, 1973). www.solucionesdramaticas.com
Dramaturgist, performer, curator and context-generator for contemporary performing
arts. Artistic director of the Live Arts Lab - Theatre Leal of La Laguna (Tenerife, Canary
Islands). www.leal-lav.com
Psychologist and Systemic Family Therapist, professionally involved within music since
97 (Super8, Sopassoup and Caro Ceice), works from early stage and film projects as a
composer, actor and creator of sound spaces. Between 2007 and 2010 carried out by
the General Coordination of Activities and Departments of Párraga Center, Research
and Development for the Performing Arts of Murcia. Since December 2010 and to date
lives and works in Tenerife alternating cultural mediation projects, curatorial and artistic
creation: the third edition of the Atlantic Market for Contemporary Creation (Macc);
curating La Noche en Blanco La Laguna 2011 and 2015, Festival Sitio SC de Tenerife;
Fortnight or Norway Contemporary Culture in La Laguna. In 2016 co-curates Spanish
Matchbox, sample contemporary performing arts within the E & G Teater
Somerprogram (Lofoten Islands, Norway). Performed in this period various workshops
and seminars related to the performing arts and contemporary creation (with Mónica
Valenciano, Sónia Gomez, Claudia Faci, Societat Doctor Alonso, El Conde de Torrefiel,
Nicolas Bourriaud or Barbara Sanchez, among others).
Gracias (1 '') Límites (2011) is his first building project co-produced by Auditorio de
Tenerife. Collaborates on projects outside (Isabel Delgadoʼs De lo efímero a lo eterno
and Carlota Mantecon Awake in the dream) and works as a performer, dramaturge and
co-producer in Hamlet Post Scriptum (Roberto G. de Mesa). In November 2013 he
presents Love is a dog that comes from hell, coproduced by Teatro Guimerá (S / C de
Tenerife). In 2014 she collaborates as dramaturge and active in Carlota Mantecón Live
(en vivo) (Teatro Victoria, S / C Tenerife) and presents the conference danced
Programar es follar into the II Meeting on Body and Performativity (Teatro Guimerá, S
/ C Tenerife).
Currently works with Sonia Gomez in the transmission project Ballerinas; in El
resistente y delicado hilo musical of Amalia Fernandez and Ultraperiferia 40 Graden
with Andreas Eilertsen, Cristina Granados and Sara Serrano. With Sara Serrano, he is
in the preliminaries of The lieder (release 2017).
Sara Serrano (Murcia, 1974). www.saraserrano.es
Licenciada en Dirección Escénica e Historia del Arte. Master en Práctica Teatral por
Rose Bruford College/Universidad de Manchester. Ha completado su formación con
numerosos cursos y seminarios relacionados con las distintas disciplinas del Arte.
Como extensión a su trabajo en las Artes Escénicas, ha realizado incursiones en el
campo de la instalación y el montaje multimedia y tiene una larga experiencia en
producción, gestión y coordinación cultural y en diseño y dirección artística de eventos
y exposiciones. Entre los últimos proyectos, la Coordinación General de los Eventos
Paralelos de Manifesta 8 o la co-dirección de Spanish Matchbox, muestra de artes
escénicas contemporáneas dentro del E&G Teater Somerprogram 2016 (Lofoten,
Noruega).
Presenta sus trabajos escénicos en el marco de festivales y espacios como Fringe-NY
(Soledad.es), el Festival Internacional de Brisbane-Australia (Do-Do Land) o Black Box
en Oslo-Noruega (The Answering Machine). Forma junto a Eduardo Balanza el DFH,
con el que realiza distintas piezas en los márgenes entre la instalación, la performance
y el vídeo, entre ellas Atta Airlines. Kit de seguridad (CaixaForum, ARCO).
Además trabaja para la Compañía de Teatro de Altura Grupo Puja!, ganadora del
Premio del Público del Festival de Tárrega 2005 para la que ha codirigido su
espectáculo Do-Do Land, estrenado en Zapopum, Guadalajara (México) y ha realizado
diversas producciones con Arena Teatro, entre ellas, En Un Minuto/N1m., sobre un
texto de Inmaculada Alvear, en colaboración con el Centro Párraga de Murcia.
Algunos proyectos de los últimos años incluyen: Cosh. Playing Around Invisibility, junto
a Brigida Molina. Proyecto subvencionado por EEA Grants subvenciones europeas –
Embajada de España en Noruega, estrenado en E&G, Lofoten (Noruega), dentro del
Festival Internacional de Teatro de Stamsund 2014, No den de comer a la bailarina,
realizado junto a Pedro Guirao y Gema Galiana, presentado en Rendibú 2014 (Murcia,
España), Crudo Ingente, un espectáculo/instalación urbana co-creado con Pedro
Guirao y producido por Nacho Vilar Producciones o Havengler, producido por Ossavy
& Kolbenstvedt y estrenado en el Festival de Fjaler 2015 (Noruega).
Actualmente reside en Oslo (Noruega) donde colabora regularmente con las
compañías Ossavy & Kolbenstvedt, Jo Strømgren Kompani y Ruk Ruk Company (cofundadora). Con esta última está en fase de ensayos del proyecto The Strangers, una
propuesta de lugar especifico que se estrenará en Oslo en mayo del 2016. Además
prepara dos nuevos proyectos en Stamsund (Lofoten) junto a Eilertsen & Granados
(Far Away y Ultraperiferia 40 grados), el segundo junto a Javier Cuevas, con el que se
encuentra en los inicios de The Lieder (estreno en 2017).
Sara Serrano (Murcia, 1974). www.saraserrano.es
Degree in Stage Directing and Art History. Master in Art. Theatre Practice by Rose
Bruford College (university of Manchester). As an extension of her work in the field of
Performing Arts, she has worked with installations and multimedia montage and she
has a long experience in Art Production, Exhibition Design and Cultural events
Management.
She was the co-founder of the artistic collective/venue La Fragua and together with
Eduardo Balanza, she created DFH, with whom she produced different pieces that mix
installation, performance and video, such as Atta Airlines. Kit de Seguridad, showed in
ARCO 2006.
She has taken numerous courses to expand her artistic training, from practical courses
on Butoh or Suzuki to seminars on Contemporary Aesthetics, Art Exhibitions or
Pedagogic training for actors. She has also being a teacher in many theatre
workshops, presented seminars, conferences and participated in artistic educational
programmes such as + Móviles –Inmóviles 08 and 09 in Centro Párraga, Murcia.
Besides, she works for the Aerial Theatre Company Grupo Puja!, winner of the
Audience Award of the Tárrega Festival in 2005, where she works as General Manager
for the Company and Artistic Director for the show Do-Do Land and regularly
collaborates with Arena Teatro, with whom she has developed several cultural events
and theatre productions; among others En Un Minuto/N1m, text by Inmaculada Alvear,
in collaboration with Centro Párraga She has also been General Coordinator/Dircector
for LAB (Centre for youth artists), Murcia (www.lab.com) during 2011-2012.
She lives currently in Oslo (Norway), where she collaborates with Ossavy &
Kolbenstvedt, Ruk Ruk Company and and Jo Strømgren Kompani and directs some
projects as Cosh: Playing around invisibility, premier in E&G within Stamsund
International Theatre Festival. Stamsund, Norway. She also keeps working in Spain,
directing some projects as No den de comer a la bailarina. Presented as Rendibú 14.
Murcia, Spain or Crudo Ingente, premier at Vila-Real International Street Theatre
Festival15. Nacho Vilar Producciones. Currently she is working in a new production:
Sea Angel (Ossavy & Kolbenstvedt) by Nina Ossavy, Cristián Weidmann, Erikk
Mckenzie and Brita Skybak. Also preparing two new projects in Stamsund (Lofoten)
with Eilertsen & Granados (Far Away and Ultraperiferia 40 Graden), and the second
with Javier Cuevas, The Lieder (released in 2017).
THE
THE
LIEDER
MAIN PROJETCS
Javier Cuevas//
GRACIAS (1”) LÍMITES/ THANKS (1”) LIMITS/ (2012)
https://vimeo.com/47505147
HAMLET POST SCRIPTUM (2013)
https://vimeo.com/58244335
EL AMOR ES UN PERRO QUE VIENE DEL INFIERNO/ LOVE IS A DOG FROM HELL (2014)
https://vimeo.com/109730578
BAILARINA LÍRICA / LIRICAL BALLERINA (2015) by Sonia Gómez.
https://vimeo.com/146328957
Sara Serrano//
Videobook
CONFERENCIA DE PAZ/ PEACE CONFERENCE (2008)
http://www.saraserrano.es/esp/?/projects/conferenciapaz/
BRIDGE ON A WALL.BOAW with Abraham Hurtado (2010)
http://www.saraserrano.es/esp/?/projects/boaw/
COSH, About love and death (2010-11).
http://www.saraserrano.es/esp/?/projects/cosh/
NO DEN DE COMER A LA BAILARINA (2014)
http://www.saraserrano.es/esp/?/projects/nodendecomeralabailarina/
CRUDO INGENTE (2015)
https://www.youtube.com/watch?v=c4Hb9OKTaNw
THE
LIEDER
THE LIEDER Contact
Spain
Javier Cuevas
[email protected]
www.solucionesdramaticas.com
+34 617282819
Skype/ Caro Ceice
FB/ Javier Caro Ceice/ Soluciones Dramáticas
Norway
Sara Serrano
[email protected]
www.saraserrano.es
+47 938 55 896
Skype/ Sara SL
FB/ Sara Serrano

Documentos relacionados