DF NL GB - cfi extel

Transcripción

DF NL GB - cfi extel
NOTIONS DE SECURITE GENERALE POUR TOUS LES MULTIMETRES
DE LA GAMME EXTEL.
F
Ce multimètre a été conçu selon les normes EN 61010-1 prévues pour les instruments de mesure électronique en catégorie surtension
III et pollution 2.Suivre attentivement les instructions ci-après pour un bon fonctionnement et pour s’assurer que vous utilisez votre
multimètre en toute sécurité.
ALGEMENE VEILIGHEIDSNOTIES VOOR ALLE EXTEL MULTIMETERS.
NL
Deze multimeter is ontworpen volgens de normen EN 61010-1 voor elektronische meetinstrumenten van de categorie overspanning III
en verontreiniging 2.
De volgende aanwijzingen zorgvuldig aanhouden voor een goede werking en veilig gebruik van uw multimeter.
1.1 INTRODUCTION
Lorsque vous utilisez ce multimètre, vous devez observer les règles d’usage de sécurité qui concernent :
- la protection contre les dangers du courant.
- la protection du multimètre contre un mauvais usage.
Nous ne garantissons une complète conformité aux règles de sécurité que si l’appareil est utilisé avec les CORDONS DE TEST fournis.
Si nécessaire, vous pouvez les remplacer uniquement avec un modèle identique. Ils doivent TOUJOURS être en bon état.
1.1 INLEIDING
Het gebruik van deze multimeter moet aan de gebruikelijke veiligheidsregels voldoen met betrekking tot:
- de bescherming tegen de risico’s van stroom,
- de bescherming van de multimeter tegen slecht gebruik.
Wij kunnen de overeenstemming van het apparaat met alle veiligheidsnormen alleen garanderen als de geleverde TESTSNOEREN
worden gebruikt.
Indien nodig mogen deze snoeren alleen door een identiek model worden vervangen.
De snoeren moeten ALTIJD in een goede staat verkeren.
1.2 UTILISATION
- Ne jamais excéder la valeur limite de protection indiquée dans les caractéristiques de chaque gamme de mesure.
- Lorsque le multimètre est connecté à un circuit pour mesure, ne jamais accéder aux bornes non utilisées du multimètre.
- Lorsque vous ne connaissez pas l’échelle de la valeur à mesurer, positionner le sélecteur sur la plus haute valeur.
- Avant de tourner le sélecteur pour changer la fonction, débrancher les cordons du circuit en test.
- Lorsque vous effectuez les mesures sur une télévision ou des circuits à interrupteurs, ne pas oublier qu’il peut y avoir des pics de haute
tension sur certains points du circuit, ce qui peut endommager votre appareil.
- Ne jamais effectuer des mesures de résistance sur un circuit en direct ou sous tension.
- Ne jamais réaliser de mesures de condensateur si le composant à mesurer n’est pas complètement déchargé.
- Pendant les mesures, maintenir les doigts derrière les pointes sondes.
- Avant de procéder au test de transistors, s’assurer que les cordons sont débranchés de tout circuit.
- Des composants ne doivent pas être reliés aux bornes hFE, pendant des mesures de tensions ou de courant.
- Après chaque utilisation, il est conseillé de mettre le multimètre sur la position " arrêt " si le multimètre en possède une, afin de
prolonger la vie des piles.
- Après chaque utilisation, il est conseillé de remettre les protections, si elles vous sont fournies, sur les pointes de touche
- Ne pas utiliser ni entreposer le multimètre dans un milieu trop chaud ou trop humide.
1.2 GEBRUIK
- De uiterste beschermwaarde die wordt aangegeven in de specificaties van elk meetbereik nooit overschrijden.
- De ongebruikte klemmen van de meter nooit aanraken zolang deze met een meetcircuit is verbonden.
- De keuzeschakelaar op de hoogste waarde plaatsen als de meetschaal onbekend is.
- De snoeren van het testcircuit loskoppelen alvorens de keuzeschakelaar naar een andere functie te draaien.
- Voor metingen aan een televisietoestel of circuit met schakelaars kunnen op sommige punten van het circuit hoogspanningspieken
optreden, wat het apparaat kan beschadigen.
- Nooit weerstandsmetingen uitvoeren op een circuit dat wordt geschakeld of onder spanning staat.
- Nooit condensatormetingen doen met een onvolledig ontladen meetcomponent.
- Tijdens de meting de vingers achter de sondepunten houden.
- Voor een transistortest controleren dat de snoeren met geen enkel circuit verbonden zijn.
- Tijdens spanning- of stroommetingen mogen geen componenten met de hFE klemmen zijn verbonden.
- Het wordt aangeraden de meter na elk gebruik in de " uit " stand (indien voorzien) te plaatsen om de levensduur van de batterijen te
verlengen.
- Het wordt aangeraden na elk gebruik de beschermingen (indien geleverd) weer op de punten aan te brengen.
- De meter niet gebruiken of bewaren in een te warme of vochtige omgeving.
1.3. SYMBOLES
1.3. SYMBOLEN
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Ce symbole sur l'appareil à côté d'un autre symbole ou d'une borne, indique que l'utilisateur doit se reporter au manuel
d'uilisation, ou aux informations mentionnées à côté de ce symbole.
!
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit symbool naast een ander symbool of klem op het apparaat geeft aan dat de gebruiker de handleiding of informatie naast
dit symbool moet lezen en opvolgen.
!
ATTENTION
Ce signe d'AVERTISSEMENT signifie un danger. Il attire l'attention sur une procédure, une pratique ou similaire, qui si elle
n'est pas correctement executée ou respectée, peut avoir pour résultat une blessure corporelle, ou la destruction d'une
partie ou de la totalité de l'appareil.
ATTENTION
ATTENTIE, Dit WAARSCHUWINGSTEKEN geeft een gevaar aan. Het vestigt de aandacht op een procedure of praktijk die,
indien niet goed uitgevoerd of opgevolgd, tot persoonlijk letsel of de volledige of gedeeltelijke vernietiging van het apparaat
kan leiden.
Cette indication avise l'utilisateur, que la ou les bornes ainsi marquées, ne doivent pas être raccordées à un point du circuit
sur lequel la tension par rapport à la terre dépasse la tension indiquée à proximité de cette indication.
Dit symbool geeft de gebruiker aan dat de betreffende klem(men) niet aangesloten mag (mogen) worden op een punt van het
circuit waarop de spanning ten opzichte van de aarde de bij dit symbool vermelde waarde overschrijdt.
Ce symbole, placé à côté d'une ou plusieurs bornes, les identifie comme pouvant (en utilisation normale) être soumise(s) à
des tensions particulièrement dangeureuses. Pour un maximun de sécurité, le multimètre et ses conducteurs d'essai ne
doivent pas être déplacés, lorsque le circuit en test est sous tension.
Dit symbool naast één of meer klem(men) geeft aan dat deze (bij normaal gebruik) aan bijzonder gevaarlijke spanningen
blootgesteld kan (kunnen) worden. Voor een maximale veiligheid mogen de multimeter en de testgeleiders niet worden
verplaatst zolang het testcircuit onder spanning staat.
1.4. CORDONS
Les cordons doivent toujours être en parfait état. Un cordon dont l'isolant, la pointe de touche, ou la fiche est endommagée, doit
systématiquement être remplacé par un jeu de cordons identiques.
1.4. SNOEREN
De snoeren moeten altijd in een perfecte toestand zijn. Elk snoer met een beschadigde isolatie, testpunt of stekker moet systematisch
worden vervangen door een set identieke snoeren.
1.5. DÉMONTAGE
1 - Hormis le remplacement de la pile ou du fusible, l'appareil ne doit pas être démonté et encore moins modifié. Toutes les opérations de
maintenance ne peuvent être effectuées que par un personnel qualifié.
2 - Vérifier avant l'utilisation, que le logement contenant la pile est en place et fermé.
3 - Le remplacement de la pile doit toujours être effectué, une fois l'appareil déconnecté et arrêté "0".
1.5. DÉMONTAGE
1 – Het apparaat mag nooit worden gedemonteerd of gewijzigd, met uitzondering van de vervanging van de batterij of zekering.
Onderhoud en reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
2 – Voor het gebruik moet worden gecontroleerd dat het batterijvak geplaatst en gesloten is.
3 – De batterij mag alleen worden vervangen met een losgekoppeld en uitgeschakeld apparaat (“0”).
1.6 MAINTENANCE
- En cas d’anomalie, ne plus utiliser le multimètre et faire procéder à une vérification de l’appareil.
- Ne jamais utiliser ce multimètre sans son couvercle arrière.
- Ne jamais utiliser de produit solvant ou abrasif pour le nettoyer, utiliser un chiffon doux et du produit nettoyant doux.
1.6 ONDERHOUD
- De multimeter niet gebruiken en laten controleren als afwijkingen worden geconstateerd.
- De multimeter nooit zonder achterdeksel gebruiken.
- De multimeter nooit met een oplos- of schuurmiddel reinigen, maar met een zachte doek en een zacht reinigingsmiddel.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
GÜLTIG FÜR ALLE EXTEL-MULTIMETER.
D
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL MULTIMETERS
IN THE EXTEL RANGE.
Der EXTEL-Multimeter wurde nach der Norm EN 61010-1 für elektronische Messgeräte der Überspannungskategorie III und des
Verschmutzungsgrads 2 konstruiert.
Zum optimalen Betrieb des Multimeters und zu Ihrer eigenen Sicherheit sind folgende Hinweise genau zu beachten.
This multimeter was designed according to the EN 61010-1 standards for surge voltage III and pollution 2 category electronic
measurement instruments.
For satisfactory operation and to ensure that you use your multimeter is complete safety, follow the instructions below carefully.
1.1 ALLGEMEINES
Bei der Benutzung des Multimeters ist auf die üblichen Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz gegen Gefahren
- durch die elektrische Energie,
- durch Fehlbedienung zu achten.
Zur vollständigen Beachtung der Sicherheitsvorschriften gehört auch die ausschließliche Benutzung der mitgelieferten MESSLEITUNGEN.
Bei Bedarf werden die Messleitungen nur gegen identische Messleitungen ausgewechselt.
Die Messleitungen müssen stets in einwandfreiem Zustand sein.
1.1 INTRODUCTION
When using this multimeter, you must observe standard safety regulations with respect to:
- current hazard protection
- protection of the multimeter against improper use.
We can only guarantee full compliance with safety regulations if the appliance is used with the TEST CABLES provided.
If required, they may be replaced with the same model only. They must ALWAYS be in good condition.
1.2 BENUTZUNG
- Auf keinen Fall darf der für jeden Messbereich zulässige Grenzwert überschritten werden.
- Ist der Multimeter an einen Messkreis angeschlossen, dürfen keine Anschlussleitungen in die nicht benutzten Messbuchsen gesteckt
werden
- Bei unbekannter Messskala Schalter auf den höchsten Wert stellen.
- Vor jeder Umschaltung auf eine andere Messfunktion im Einsatz befindliche Messleitungen ausstecken.
- Bei Messungen an einem Fernseher oder bei einem Messkreis mit Schaltern, beachten Sie, dass mögliche Stoßspannungen an einzelnen
Stromkreispunkten das Messgerät beschädigen könnten.
- Widerstandsmessungen auf keinen Fall direkt am Stromkreis bzw. an Stromkreisen vornehmen, die unter Spannung stehen.
- Kondensatormessung erst nach vollständiger Entladung des zu messenden Bauteils vornehmen.
- Während der Messung sind die Finger stets hinter den Prüfspitzen zu halten.
- Vor einem Transistortest darauf achten, dass alle Messleitungen ausgesteckt sind.
- Während Spannungs- oder Strommessungen dürfen keine Bauteile mit den hFE-Messbuchsen verbunden sein.
- Um eine höhere Lebensdauer der Batterien zu erreichen, sollte der Multimeter bei vorhandenem Ein/Ausschalter nach jeder Benutzung
auf " AUS " gestellt werden.
- Werden für die Prüfspitzen Schutzhüllen mitgeliefert, sollten sie nach jeder Benutzung aufgesteckt werden.
- Multimeter nicht in zu warmer oder zu feuchter Umgebung aufbewahren.
1.3. BEDEUTUNG DER SYMBOLE
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Dieses Symbol neben einem anderen Symbol oder einer Messbuchse verweist den Bediener auf die Betriebsanleitung bzw.
auf die neben dem Symbol aufgeführten Informationen.
!
1.2 OPERATION
- Never exceed the protection limit value specified in the characteristics of each measurement range.
- If the multimeter is connected to a circuit to be measured, never access the unused terminals on the multimeter
- If you do not know the scale of the value to be measured, set the selector to the highest value.
- Before turning the selector to change mode, disconnect the cables from the circuit under test
- If you are making measurements on a TV or switch circuit, remember that voltage surges are liable to occur at some points of circuit,
which may damage your appliance.
- Never make resistance measurements on a live or powered circuit.
- Never make capacitor measurements if the component to be measured is not completely discharged.
- During measurements, keep your fingers behind the probe tips.
- Before performing the transistor test, make sure that the cables are not connected to any circuit.
- Components must not be connected to the hFE terminals, during voltage or current measurements
- After each use, it is recommended to set the multimeter to "Off" if this setting is available on the multimeter, so as to extend the service
life of the batteries.
- After each use, it is recommended to put the protections back in place, if supplied, on the contact tips
- Do not use or store the multimeter in an excessively or damp environment
1.3. SYMBOLS
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This symbol on the appliance, next to another symbol or a terminal, indicates that the user must refer to the user manual or
the information given next to the symbol.
!
ATTENTION
ATTENTION
Dieser Warnhinweis bedeutet, dass eine Gefahr vorliegt. Er weist den Bediener darauf hin, dass das Nichtbeachten bzw. die
unsachgemäße Ausführung der korrekten Verfahrensweise zu Körperverletzungen, zur Beschädigung oder Zerstörung des
Geräts führen können.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Messbuchsen dürfen nicht mit einem Punkt im Messkreis verbunden werden, an dem
die Spannung gegen Masse der neben dem Symbol stehenden Spannungsangabe überschritten wird.
An mit diesem Symbol gekennzeichneten Buchsen können (auch im Normalbetrieb) gefährlich hohe Spannungen auftreten.
Um ein Höchstmass an Sicherheit zu gewährleisten, dürfen der Multimeter bzw. die Messleitungen nicht verschoben werden,
wenn der Messkreis unter Spannung steht.
1.4. MESSLEITUNGEN
Die Messleitungen müssen stets in einwandfreiem Zustand sein. Ist bei einer Messleitung die Isolierung, die Prüfspitze oder der Stecker
beschädigt, so ist die Messleitung durch einen Satz identischer Messleitungen zu ersetzen.
1.5. DEMONTAGE
1. Das Gerät darf auf keinen Fall modifiziert und außer zum Batterie- bzw. Sicherungswechsel auch nicht geöffnet werden.
Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden.
2. Vor der Benutzung prüfen, ob das Batteriefach richtig sitzt und geschlossen ist.
3. Der Batteriewechsel darf erst erfolgen, wenn das Gerät ausgesteckt und ausgeschaltet ist (Schalter auf "0").
1.6 WARTUNG
- Bei Fehlfunktion Multimeter nicht weiter benutzen und überprüfen lassen.
- Multimeter bei entfernter rückseitiger Abdeckung nicht benutzen.
- Zum Multimeterreinigen keine Lösungs- oder Scheuermittel verwenden. Multimeter nur mit weichem Tuch und mildem Reiniger pflegen.
GB
The WARNING sign indicates a hazard. It draws attention to a procedure, practice or similar item, which, if it is not carried
out or adhered to correctly, is liable to result in injury or the destruction of all or part of the appliance.
This display notifies the user that the terminal(s) marked in this way must not be connected to a point of the circuit on which
the voltage with respect to the earth exceeds the voltage specified next to this display.
This symbol, next to one or more terminals, identifies them as being liable to be subject (in normal operation) to particularly
hazardous voltages. For maximum safety, the multimeters and its test wires must not be moved, when the test circuit is
powered.
1.4. CABLES
The cables must always be in perfect condition. Cables in which the insulating material, contact tip or connector is damaged must be
replaced systematically by a set of identical cables.
1.5. DISASSEMBLY
1 - Other than for the replacement of the battery or fuse, the appliance must not be disassembled and never modified. All maintenance
operations must only be carried out by qualified personnel.
2 - Check before use that the housing containing the battery is in position and closed.
3 - The replacement of the battery must always be carried out once the appliance has been disconnected and set to "0".
1.6 MAINTENANCE
- In the event of an anomaly, do not use the multimeter and have the appliance checked.
- Never use this multimeter without its rear cover
- Never use a solvent or abrasive for cleaning, use a soft cloth and mild detergent.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALE PER TUTTI I MULTIMETRI
DELLA GAMMA EXTEL.
IT
Questo multimetro è stato progettato secondo le norme EN 61010-1 previste per gli strumenti di misurazione elettronica della categoria
di sovratensione III e livello di inquinamento 2.
Per il corretto funzionamento e per l’utilizzo in piena sicurezza dello strumento, seguire attentamente le istruzioni di seguito indicate.
1.1 INTRODUZIONE
Quando si utilizza questo multimetro, osservare le regole di utilizzo in sicurezza riguardanti:
- la protezione contro i pericoli da corrente
- la protezione del multimetro contro l’errato utilizzo.
La completa conformità alle norme di sicurezza è garantita solo se l’apparecchio viene utilizzato con i CAVI DI TEST forniti.
Se necessario, è possibile sostituirli unicamente con cavi di identico modello.
I cavi devono SEMPRE essere in buono stato.
NOCIONES DE SEGURIDAD GENERAL PARA TODOS LOS
MULTÍMETROS DE LA GAMA EXTEL.
E
Este multímetro ha sido diseñado según las normas EN 61010-1 previstas para los instrumentos de medición electrónica con categoría de
sobretensión III y grado de contaminación 2.
Para que el multímetro funcione correctamente y para tener la certeza de que lo está utilizando de manera totalmente segura, siga
atentamente las instrucciones que figuran a continuación.
1.1 INTRODUCCIÓN
Cuando utilice este multímetro tendrá que respetar las reglas básicas de seguridad relativas a:
- la protección contra los peligros de la electricidad
- la protección del multímetro contra un uso indebido.
Sólo garantizamos la completa conformidad con las reglas de seguridad si el aparato se utiliza con los CABLES DE PRUEBA
suministrados.
En caso de necesidad, puede cambiarlos por un modelo idéntico. Los cables SIEMPRE deben estar en buen estado.
1.2 UTILIZZO
- Non superare mai il valore limite di protezione indicato nelle caratteristiche di ciascuna gamma di misura.
- Se il multimetro è collegato ad un circuito per la misura, non accedere mai ai morsetti inutilizzati del multimetro
- Se si ignora la scala del valore da misurare, posizionare il selettore sul valore più alto.
- Prima di ruotare il selettore per cambiare la funzione, scollegare i cavi dal circuito sotto test.
- Se si devono eseguire misurazioni su un televisore o su circuiti con interruttori, non dimenticare che su alcuni punti del circuito vi
possono essere dei picchi di alta tensione che potrebbero danneggiare lo strumento.
- Non eseguire mai misurazioni di resistenza su un circuito in diretta o sotto tensione.
- Non eseguire mai misurazioni su un condensatore se i componenti da misurare non sono completamente scaricati.
- Durante le misurazioni, tenere le dita dietro le punte sonda.
- Prima di procedere al test di transistor, controllare che i cavi siano scollegati da ogni circuito.
- Durante la misurazione di tensioni o di corrente, non vi devono essere componenti collegati ai terminali hFE.
- Per prolungare la durata delle batterie, si consiglia di posizionare il multimetro su "spento", sempre che il multimetro prevede tale
posizione, dopo ogni utilizzo.
- Al termine dell’utilizzo, si raccomanda di ricollocare le protezioni, se fornite, sulle punte di contatto.
- Evitare di utilizzare e conservare il multimetro in ambienti troppo caldi o troppo umidi.
1.2 UTILIZACIÓN
- Nunca exceda el valor límite de protección indicado en las características de cada gama de medición.
- Cuando el multímetro esté conectado a un circuito para hacer mediciones, nunca acceda a los bornes no utilizados del multímetro.
- Cuando desconozca la escala del valor a medir, coloque el selector en el valor más alto.
- Antes de girar el selector para cambiar la función, desconecte los cables del circuito que está siendo sometido a prueba.
- Cuando efectúe mediciones en una televisión o en circuitos con interruptores, no olvide que puede haber picos de alta tensión en ciertos
puntos del circuito que pueden estropear su aparato.
- Nunca efectúe mediciones de resistencia directamente o en un circuito bajo tensión.
- Nunca realice mediciones de condensador si el componente a medir no está completamente descargado.
- Durante las mediciones, mantenga los dedos detrás de las puntas de las sondas.
- Antes de someter los transistores a prueba, asegúrese de que los cables estén desconectados de todo circuito.
- Durante las mediciones de tensiones o de corriente, no debe haber ningún componente conectado a los bornes hFE.
- Después de cada uso, le recomendamos que ponga el multímetro en posición “parada”, si es que dispone de ella, para prolongar la vida
de las pilas.
- Después de cada uso, le recomendamos que vuelva a poner los protectores, si le han sido suministrados, en las puntas de prueba.
- No utilice ni almacene el multímetro en un lugar demasiado caliente o demasiado húmedo.
1.3. SIMBOLI
1.3. SÍMBOLOS
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Questo simbolo sull’apparecchio, accanto ad un altro simbolo o ad un morsetto, indica che l’utilizzatore deve fare
riferimento al manuale d’uso o alle informazioni riportate accanto a questo simbolo.
!
ATTENTION
INSTRUCCIONES GENERALES DE "SEGURIDAD"
Questo simbolo di AVVERTENZA segnala un pericolo. Attira l’attenzione su una procedura, una pratica o altra operazione
che, se non osservata o eseguita correttamente, può causare lesioni a persone o danni di una parte o dell’intero apparecchio.
Questa indicazione avverte l’utilizzatore che i morsetti contrassegnati da questo simbolo non devono essere collegati ad un
punto del circuito sul quale la tensione, rispetto alla terra, supera la tensione indicata accanto a questo simbolo.
Questo simbolo, posto accanto a uno o più morsetti, indica che tali morsetti sono potenzialmente soggetti (durante il
normale utilizzo) a tensioni particolarmente pericolose. Per la massima sicurezza, il multimetro e i suoi conduttori di prova
non devono essere spostati quando il circuito è sotto test o sotto tensione.
1.5. SMONTAGGIO
1. Tranne che per la sostituzione della batteria o del fusibile, l’apparecchio non deve essere smontato e ancor meno modificato. Tutti gli
interventi di manutenzione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
2. Prima dell’utilizzo, controllare che l’alloggiamento della batteria sia correttamente posizionato e chiuso.
3. La sostituzione della batteria va sempre eseguita ad apparecchio scollegato e spento "0".
1.6. MANUTENZIONE- In presenza di una qualsiasi anomalia, non utilizzare il multimetro e far controllare l’apparecchio.
- Non utilizzare mai questo multimetro senza la sua copertura posteriore.
- Non utilizzare mai prodotto solventi o abrasivi per la pulizia dello strumento; per la pulizia utilizzare un panno morbido e un detergente
neutro.
P
Este multímetro foi concebido de acordo com as normas EN 61010-1 previstas para os instrumentos de medição electrónica em
categoria sobretensão III e poluição 2.
Seguir atentamente as seguintes instruções para um bom funcionamento e para assegurar que utiliza o seu multímetro com toda a
segurança.
1.1. INTRODUÇÃO
Quando utilizar o seu multímetro, deve estar atento às regras de utilização referentes:
- à protecção contra perigos relacionados com a corrente eléctrica
- à protecção do multímetro contra uma utilização errada.
Apenas garantimos uma total conformidade com as regras de segurança quando o aparelho é utilizado com os FIOS DE TESTE
fornecidos.
Se for necessário, pode substituí-los, mas apenas por modelos idênticos. Devem estar SEMPRE em bom estado.
1.2. UTILIZAÇÃO
- Nunca exceder o valor máximo de protecção indicada nas características de cada gama de medição.
- Quando o multímetro está ligado a um circuito para medição, nunca aceder aos bornes não utilizados do multímetro.l
- Quando não conhece a escala do valor a medir, posicione o selector no mais alto valor.
- Antes de virar o selector para mudar a função, desligue os fios do circuito em teste.
- Quando estiver a medir valores em televisores ou em circuitos de interruptores, não esqueça que poderão ocorrer picos de alta tensão
em alguns pontos do circuito, que podem danificar o seu aparelho.
- Nunca efectuar medições de resistência num circuito em directo ou sob tensão.
- Nunca realizar medições ao nível do condensador no caso do componente a medir não estar completamente descarregado.
- Durante as medições, manter os dedos atrás das pontas sondas.
- Antes de proceder ao teste de transístor, assegurar-se que os fios estão desligados de todo o circuito.
- Os componentes não devem tornar a ser ligados aos bornes hFE, durante as medições de tensão ou de corrente
- Depois de cada utilização, aconselha-se a colocar o multímetro na posição "desligado", no caso de o multímetro ter este sistema, a fim
de prolongar a vida das pilhas.
- Não utilizar nem depositar o multímetro num meio demasiado quente ou demasiado húmido.
1.3. SÍMBOLOS
CONSELHOS GERAIS DE SEGURANÇA
Este símbolo no aparelho, ao lado de um outro símbolo ou de um borne, indica que o utilizador deve recorrer ao manual de
utilização, ou às informações mencionadas ao lado deste símbolo.
!
ATTENTION
Este sinal de ADVERTÊNCIA significa perigo. Chama a atenção para um procedimento, uma prática ou similar, que se não for
correctamente executada ou respeitada, pode ter como resultado ferimento corporal, ou a destruição de uma parte ou da
totalidade do aparelho.
Esta indicação avisa o utilizador que o, ou os bornes, assim identificados, não devem ser ligados a um ponto do circuito no
qual a tensão, em relação à terra, ultrapasse a tensão indicada na proximidade desta indicação.
Este símbolo colocado ao lado de um ou de vários bornes identifica-o(s) como podendo (em utilização normal), ser(em)
submetido(s) a tensões particularmente perigosas. Para um máximo de segurança, o multímetro e os seus condutores de
experiência não devem ser deslocados quando o circuito em teste está sob tensão.
1.4. FIOS
Os fios devem estar sempre em perfeitas condições. Um fio cujo isolante, ponta da tecla, ou a ficha estejam danificados, devem ser,
sistematicamente substituídos por um conjunto de fios idênticos.
1.5. DESMONTAGEM
1 - Tirando a substituição das pilhas ou dos fusíveis, o aparelho não deve ser desmontado, e muito menos modificado. A manutenção deve
ser realizada apenas por pessoal qualificado.
2 – Antes de utilizar, verificar se o orifício das pilhas está no local correcto e devidamente fechado.
3 – A substituição da pilha deve ser sempre efectuada com o aparelho desligado "0".
1.6. MANUTENÇÃO
- Em caso de anomalia, não tornar a utilizar o multímetro sem proceder a uma verificação do aparelho.
- Nunca utilizar este multímetro sem a sua tampa de trás.
- Nunca utilizar produtos solventes ou abrasivos para o limpar, utilizar um pano macio e produto de limpeza suave.
ATTENTION
Este símbolo en el aparato, al lado de otro símbolo o de un borne, indica que el usuario debe remitirse a la guía de utilización
o a las informaciones mencionadas al lado de dicho símbolo.
Este signo de AVISO indica peligro. Llama la atención sobre un procedimiento, una práctica o similar, que de no ser
correctamente ejecutada o respetada, puede dar lugar a un daño corporal o a la destrucción parcial o total del aparato.
Esta indicación avisa al usuario que el/los borne(s) así marcados no se deben conectar a un punto del circuito en el que la
tensión con respecto a la tierra supera la tensión señalada cerca de esta indicación.
Este símbolo, situado al lado de uno o varios bornes, los identifica como susceptibles de ser sometidos (si se trata de una
utilización normal) a tensiones especialmente peligrosas. Para una mayor seguridad, el multímetro y sus conductores de
prueba no se deben mover cuando el circuito que está siendo sometido a prueba se encuentra bajo tensión.
1.4. CAVI
I cavi devono sempre essere in perfetto stato. Se l’isolante, la punta di contatto o la spina di un cavo sono danneggiati, occorre
sistematicamente sostituirlo con un set di cavi identici.
NOÇÕES DE SEGURANÇA GERAL PARA TODOS OS MULTÍMETROS
DA GAMA EXTEL.
!
1.4. CABLES
Los cables siempre deben estar en perfecto estado. Un cable cuyo aislante, punta de prueba o clavija estén dañados, deberá ser
sistemáticamente sustituido por un juego de cables idénticos.
1.5. DESMONTAJE
1 - Salvo para cambiar la pila o el fusible, el aparato no debe desmontarse y aún menos modificarse. Todas las operaciones de
mantenimiento deberán ser efectuadas por personal cualificado.
2 - Antes de usarlo, compruebe que el compartimento está cerrado y tiene la pila dentro.
3 - El cambio de la pila siempre se efectuará una vez desconectado y apagado (“0”) el aparato.
1.6. MANTENIMIENTO
- En caso de anomalía, deje de utilizar el multímetro y pida que se lo comprueben.
- Nunca utilice este multímetro sin su tapa trasera.
Nunca utilice productos disolventes o abrasivos para limpiarlo, utilice un trapo y un producto limpiador suaves.
FR - Consignes de « sécurité » complémentaires ou en rappel.
© d{†w‰‹Š‚‰{ˆy{Šw††wˆ{‚z{ƒ{‰‹ˆ{‰‰…„x…Š{ˆB‰{‰y…ˆz…„‰…‹‰{‰‰…„z{‰‰…„Š{„z…ƒƒw}‰D
© f…‹ˆŒˆ|{ˆ‚{x…„|…„yŠ…„„{ƒ{„Šz{y{Šw††wˆ{‚B|wŠ{‰z{‰ƒ{‰‹ˆ{‰‰‹ˆz{‰Œw‚{‹ˆ‰Šw‚…„„{‰y…„„‹{‰>ˆ‰‰Šw„y{BŠ{„‰…„®?D
>[„yw‰z{‚{yŠ‹ˆ{{Žy{‰‰Œ{…‹ƒ„…ˆ{B|wŠ{Œˆ|{ˆŒ…Šˆ{w††wˆ{‚?
© lˆ|{ˆ‚=ŠwŠz{‰y…ˆz…„‰wŒw„ŠŠ…‹Š{‰ƒ{‰‹ˆ{‰{Š†ˆ…Š}{Œ…‹‰y…„Šˆ{‚{‰y~…y‰‚{yŠˆ‡‹{‰Œ{„Š‹{‚‚{‰
>wŒ{yz{‰}w„Š‰z=‚{yŠˆy{„†wˆ{Ž{ƒ†‚{?{ŠŒŠ{ˆz=‹Š‚‰{ˆy{Šw††wˆ{‚‰{‹‚D
© b{y…‹ˆw„Š‚{yŠˆ‡‹{{‰Šzw„}{ˆ{‹Ž†wˆŠˆz{PIFl∼{||ywy{BJHl∼ƒwŽD…‹LFl
© fˆ…Š}{ˆŒ…Šˆ{w††wˆ{‚z{‚w†…‹‰‰ˆ{{Š†…‹ˆ‰…„{„Šˆ{Š{„„{†w‰‹Š‚‰{ˆz{‰…‚Œw„Š
© _‚wzw„}{ˆ†…‹ˆ‚w†{ˆ‰…„„{B‰Œ…‹‰z†w‰‰{‚w‚ƒŠ{z{‰Š{„‰…„‰wyy{†Š{‰†wˆy{Šw††wˆ{‚
Assistance technique assurée par : CFI - EXTEL : ZI de Fétan - 01600 TRÉVOUX - FRANCE - Hotline : 0 892 350 069
IT - Misure di “sicurezza” complementari o in promemoria.
© d…„‹Š‚wˆ{‚…‰Šˆ‹ƒ{„Š…zƒ‰‹ˆw‰{‚wyw‰‰wB‚{†„{…‚{‰…„z{‰…„…zw„„{}}wŠ{D
© f{ˆ{‰‰{ˆ{‰y‹ˆy~{‚…‰Šˆ‹ƒ{„Š…|‹„…„y…ˆˆ{ŠŠwƒ{„Š{Bƒ‰‹ˆwˆ{z{Œw‚…ˆŒ{ˆ|ywŠ„…Š>ˆ{‰‰Š{„wBŠ{„‰…„{B{yyD?D
>d{‚yw‰…„y‹‚Œw‚…ˆ{ˆ‚{ŒwŠ…‰wƒw}}…ˆ{…ƒ„…ˆ{ˆ‰†{ŠŠ…w‡‹{‚‚…„…Š…B|wˆy…„Šˆ…‚‚wˆ{‚…‰Šˆ‹ƒ{„Š…?D
© l{ˆ|ywˆ{‚…‰ŠwŠ…z{y…ˆz…„†ˆƒwz‡‹w‚‹„‡‹{ƒ‰‹ˆw…„{{†ˆ…Š{}}{ˆ‰y…„Šˆ…{Œ{„Š‹w‚y~…y{‚{ŠŠˆy
>y…„}‹w„Šzw{‚{ŠŠˆy‰Šw†{ˆ{‰{ƒ†…?{z{ŒŠwˆ{z‹Š‚wˆ{‚†ˆ{‰{„Š{w††wˆ{yy~…zw‰…‚D
© bwy…ˆˆ{„Š{{‚{ŠŠˆyw†{ˆy…‚…‰ww†wˆŠˆ{zwPIFl∼{||ywy{BJHl∼ƒwŽD…LFl
© fˆ…Š{}}{ˆ{‚=w††wˆ{yy~…zw‚‚w†…‚Œ{ˆ{Q†{ˆ‚w†‹‚w„…„‹Š‚wˆ{‰…‚Œ{„ŠD
© e‚Šˆ{†w‰‰wˆ{‚‚ƒŠ{z{‚‚{Š{„‰…„y…„‰{„ŠŠ{zw‚‚=w††wˆ{yy~…y…‰ŠŠ‹‰y{†{ˆy…‚…†{ˆ‚{†{ˆ‰…„{D
Assistenza tecnica fornita da: EXTEL ITALIA - Via dei Campazzi, 31 - 21040 GERENZANO (VA) - Tel.: (+39) 029 648 8273
[email protected]
ES - Instrucciones de “seguridad” adicionales o a modo de recordatorio.
© d…‹Š‚y{{‰Š{z‰†…‰ŠŒ…z{ƒ{zy„‰‚wyw€wB‚…‰ywx‚{‰…‚w‰‰…„zw‰{‰Š„zwwz…‰D
© fwˆwy…ƒ†ˆ…xwˆ{‚x‹{„|‹„y…„wƒ{„Š…z{{‰Š{{‡‹†…Bˆ{w‚y{ƒ{zy…„{‰y…„Œw‚…ˆ{‰{‰Šwx‚{yz…‰y…„…yz…‰>ˆ{‰‰Š{„ywBŠ{„‰„®?D
>[„yw‰…z{‚{yŠ‹ˆw{Žy{‰Œw…†…ˆz{xw€…z{‚‚ƒŠ{B‰‹{‡‹†…z{x{‰{ˆy…ƒ†ˆ…xwz…?
© Y…ƒ†ˆ‹{x{{‚{‰Šwz…z{‚…‰ywx‚{‰w„Š{‰z{y‹w‚‡‹{ˆƒ{zy„B†ˆ…Š€w‰{y…„Šˆw‚…‰†…‰x‚{‰y~…‡‹{‰
{‚yŠˆy…‰>y…„}‹w„Š{‰z{{‚{yŠˆy‰Šw†…ˆ{€{ƒ†‚…?{ŒŠ{‹Š‚wˆ{‰Š{w†wˆwŠ…‰…‚…D
© bwy…ˆˆ{„Š{{‚yŠˆyw{‰†{‚}ˆ…‰ww†wˆŠˆz{PIFl∼{|ywBJHl∼ƒŽD…LFl
© fˆ…Š{€w{‚ƒ‹‚Šƒ{Šˆ…z{‚†…‚Œ…„…‹Š‚y{z‰…‚Œ{„Š{‰†wˆw‰‹ƒw„Š{„ƒ{„Š…D
© ^w†{‚}ˆ…†wˆw‚w†{ˆ‰…„wB‰‰‹†{ˆw„{‚‚ƒŠ{z{‚w‰Š{„‰…„{‰wy{†Šwzw‰†…ˆ{‰Š{w†wˆwŠ…
Asistencia técnica garantizada por:
CFI-EXTEL IBÉRICA - Polígono Industrial La Pedrosa - Ctra B-224A km 17-18 - 08783 MASQUEFA (Barcelona) - España
Tel.: 902 109 819 - [email protected]
PT - Instruções de «segurança» complementares ou recapitulativas.
© d…‹Š‚wˆ{‰Š{w†wˆ{‚~…z{ƒ{zzw‰{w‰‹wywŽwB…‰‰{‹‰ywx…‰…‹w‰‰‹w‰‰…„zw‰|…ˆwƒzw„|ywzw‰D
© fwˆwŒ{ˆ|ywˆ…x…ƒ|‹„y…„wƒ{„Š…z{‰Š{w†wˆ{‚~…B|wÌwƒ{zzw‰‰…xˆ{…‰Œw‚…ˆ{‰yw‚xˆwz…‰y…„~{yz…‰>ˆ{‰‰Š„ywBŠ{„‰…®?D
>[ƒyw‰…z{‚{Š‹ˆw{Žy{‰‰Œw…‹ƒ„…ˆwzwB|wÌwŒ{ˆ|ywˆ…‰{‹w†wˆ{‚~…?
© l{ˆ|‡‹{…{‰Šwz…z…‰y…ˆz{‰w„Š{‰z{‡‹w‚‡‹{ˆƒ{zzw{†ˆ…Š{€wC‰{y…„Šˆw…‰{Œ{„Š‹w‰y~…‡‹{‰{‚yŠˆy…‰
>y…ƒ‚‹Œw‰z{{‚{yŠˆy‰Šw†…ˆ{Ž{ƒ†‚…?{{ŒŠ{‹Š‚wˆ{‰Š{w†wˆ{‚~…‰…„~…D
© Wy…ˆˆ{„Š{{‚yŠˆyw†{ˆ}…‰ww†wˆŠˆz{PIFl∼{|ywBJHl∼ƒŽƒ……‹LFl
© fˆ…Š{€w…‰{‹w†wˆ{‚~…z…†{†wˆww‰‹w‚ƒ†{wB„…‹Š‚wˆ‰…‚Œ{„Š{‰D
© ^†{ˆ}…†wˆww‰†{‰‰…w‰B‰{‹‚Šˆw†w‰‰wˆ…‚ƒŠ{zw‰Š{„‰{‰wy{Š{‰†…ˆ{‰Š{w†wˆ{‚~…
Asistencia técnica garantizada por:
CFI-EXTEL IBÉRICA - Polígono Industrial La Pedrosa - Ctra B-224A km 17-18 - 08783 MASQUEFA (Barcelona) - España
Serviço de apoio ao cliente : 707 201 138
GB - Reminding or additional “safety” instructions.
© Z…„…Š‹‰{Š~‰ƒ{w‰‹ˆ„}w††wˆwŠ‹‰|Š‰~…‹‰„}Bywx‚{‰…ˆ†ˆ…x{‰wˆ{zwƒw}{zD
© j…y~{yŠ~wŠŠ~{w††wˆwŠ‹‰‰…ˆ„}y…ˆˆ{yŠ‚Bƒ{w‰‹ˆ{‰…ƒ{„…„yw‚xˆwŠ{zŒw‚‹{‰B‰‹y~w‰ˆ{‰‰Šw„y{…ˆ†ˆ{‰‰‹ˆ{D
>_|Š~{ˆ{wz„}‰{Žy{‰‰Œ{…ˆ„‰‹||y{„ŠB~wŒ{…‹ˆw††wˆwŠ‹‰y~{y{z?
© Y~{yŠ~{‰ŠwŠ{…|Š~{y…ˆz‰x{|…ˆ{w„ƒ{w‰‹ˆ{ƒ{„Šw„z†ˆ…Š{yŠ…‹ˆ‰{‚|w}w„‰Š†…‰‰x‚{{‚{yŠˆyw‚‰~…y‰>Š~{‚{yŠˆyw„}‚…Œ{‰|…ˆ{Žwƒ†‚{?
w„zwŒ…z‹‰„}Š~‰z{Œy{w‚…„{D
© j~{{‚{yŠˆyw‚y‹ˆˆ{„Š‰zw„}{ˆ…‹‰|ˆ…ƒPIFl∼{||y{„ŠBJHl∼ƒwŽD…ˆLFl
© fˆ…Š{yŠ…‹ˆz{Œy{|ˆ…ƒz‹‰Šw„z|…ˆŠ‰ƒw„Š{„w„y{Bz…„…‹‰{‰…‚Œ{„Š‰D
© j~{ˆ{‰wzw„}{ˆ|…ˆŠ~{†{ˆ‰…„|Š~{Œ…‚Šw}{‚ƒŠ‰wyy{†Š{zxŠ~‰z{Œy{wˆ{{Žy{{z{zD
Technical assistance made by: CFI - EXTEL : ZI de Fétan - 01600 TRÉVOUX - FRANCE
NL - Extra veiligheidsinstructies.
© ]{xˆ‹zŠƒ{{ŠŠ…{‰Š{‚„{Šw‚‰z{w‰ŠBz{‰„…{ˆ{„…|z{†{‚‰…„z{‰x{‰y~wz}z€„D
© eƒ~{Š}…{z|‹„yŠ…„{ˆ{„Œw„zŠŠ…{‰Š{‚Š{y…„Šˆ…‚{ˆ{„Bƒ{{Š‹x{{„z{}{w‚xˆ{{ˆz{wwˆz{„>{{ˆ‰Šw„zB‰†w„„„}®?D
>_„}{Œw‚Œw„{Žy{‰‰{|~…}{…|‚w}{wwˆz{„ƒ…{Š‹~{ŠŠ…{‰Š{‚‚wŠ{„y…„Šˆ…‚{ˆ{„?
© Z{Š…{‰Šw„zŒw„~{Šz{‰„…{ˆ{„y…„Šˆ…‚{ˆ{„Œ……ˆ‹ƒ{Š„}{„Œ{ˆˆy~Š…ƒ‹Š{}{„{Œ{„Š‹{‚{{‚{Šˆ‰y~{
‰y~…{„Š{x{‰y~{ˆƒ{„>ƒ{Š‰…‚{ˆ{„z{~w„z‰y~…{„{„x€Œ……ˆx{{‚z?{„‹z{„ŠŠ{Œ{ˆƒ€z{„zŠw††wˆwwŠw‚‚{{„Š{}{xˆ‹{„D
© [{„{‚{Šˆ‰y~‰Šˆ……ƒ‰}{Œwwˆ‚€Œw„w|PIFl∼{||y„ŠBJHl∼ƒwŽD…|LFl
© X{‰y~{ˆƒ‹w††wˆwwŠŠ{}{„‰Š…|{„Œ……ˆ~{Š…„z{ˆ~…‹zz{„Š‹}{{„…†‚…‰ƒzz{‚Š{}{xˆ‹{„D
© [ˆ‰}{ŒwwˆŒ……ˆz{†{ˆ‰……„Bw‚‰‹z{}ˆ{„‰Œw„z{‰†w„„„}{„…Œ{ˆ‰y~ˆ€zŠz{z……ˆzŠw††wˆwwŠ…ˆz{„ww„Œwwˆ
Technische assistentie verzorgd door: CFI - EXTEL : ZI de Fétan - 01600 TRÉVOUX - FRANCE
C
D - Zusätzliche Sicherheitsempfehlungen oder zur Erinnerung
01/08/2011
© ]{xˆ‹zŠƒ{{ŠŠ…{‰Š{‚„{Šw‚‰z{w‰ŠBz{‰„…{ˆ{„…|z{†{‚‰…„z{‰x{‰y~wz}z€„D
© eƒ~{Š}…{z|‹„yŠ…„{ˆ{„Œw„zŠŠ…{‰Š{‚Š{y…„Šˆ…‚{ˆ{„Bƒ{{Š‹x{{„z{}{w‚xˆ{{ˆz{wwˆz{„>{{ˆ‰Šw„zB‰†w„„„}®?D
>_„}{Œw‚Œw„{Žy{‰‰{|~…}{…|‚w}{wwˆz{„ƒ…{Š‹~{ŠŠ…{‰Š{‚‚wŠ{„y…„Šˆ…‚{ˆ{„?
© Z{„p‹‰Šw„zz{ˆawx{‚Œ…ˆ€{z{ˆc{‰‰‹„}x{ˆ†ˆ|{„‹„z‰y~}{}{„{Œ{„Š‹{‚‚{{‚{Šˆ‰y~{iŠÊ{‰y~Š{„>ƒŠ[‚{Šˆ{ˆC^w„z‰y~‹~{„DXD?D
W‹Ê{ˆz{ƒ‰…‚‚Š{Œ{ˆƒ{z{„{ˆz{„Bzw‰]{ˆ
Šw‚‚{„{‹x{„‹Š{„D
© [‚{Šˆ‰y~{ˆiŠˆ…ƒ‰Š}{|
~ˆ‚y~wxPˆ‰wƒ{„IFl∼BƒwŽDJHl∼…z{ˆLFl
© _~ˆ]{ˆ
ŠŒ…ˆiŠw‹x‰y~Š{„‹„z|ˆ‰{„{f|‚{}{{„{h{„}‹„}‰ƒŠŠ{‚Œ{ˆ{„z{„D
© i…‚‚Š{„i{z{Œ…„z{‰{ƒ]{ˆ
Šw{†Š{ˆŠ{i†w„„‹„}x{ˆ‰Š{}{„x{‰Š{~Šb{x{„‰}{|w~ˆD
Technische Unterstützung abgesichert durch: CFI - EXTEL : ZI de Fétan - 01600 TRÉVOUX - FRANCE
VERWENDUNGSBEDINGUNGEN :
CAT III
1
BESCHREIBUNG DER AMPERMESSKLEMME
1. Messklemme.
2. Knopf, um die Rückbeleuchtung zu aktivieren (2 Sekunden zu unterstützen)
3. Messfunktion wählen und Multimeter ausschalten «OFF».
4. «SEL»-Taste : erlaubt auszuwählen V « » oder «~» , « » oder «
»
5. «MAX»-Taste : bei gedrückter Taste wird auf dem Display «MAX» angezeigt und der
Messwert gespeichert. das stärkste
6. «RAN» -Taste: Mit dieser Taste wird die Eichung automatischer oder manueller Messungen ...
abgeändert.
7. Taste «HOLD»: Mit dieser Taste ist es möglich, die angezeigte Messung zu speichern.
8. LCD-Anzeige
9. COM-Buchse für die SCHWARZE Messleitung.
10. INPUT-Buchse für die ROUGE Messleitung.
3
5
6
7
2
4
- Dieses Gerät ist Batterie gespeist, mit 3 x 1,5 V-Batterien (AAA).
- Zugang zur Batterie und zur Schmelzsicherung : Messleitungen ausstecken und die Schraube an
der Geräterückseite lösen
- Ladezustand : wenn das «Batterie»-Symbol blinkt, sollte die Batterie bald ausgetauscht werden.
Eine Überschreitung des Messbereichsendwerts wird durch «OL» angezeigt.
- Polaritätsanzeige : das «-»-Zeichen links auf dem Display weist auf den Minuspol hin.
- Betriebstemperatur: 0°C. bis +40°C.
- Lagertemperatur: -10°C. bis +50°C.
8
9
10
1 - WECHSELSPANNUNGSMESSUNG (V~)
bis 600 Volt
SCHWARZE Messleitung in die «COM»-Buchse und ROTE Messleitung in die «INPUT»Buchse stecken.
Funktionsschalter auf «Vȴ» stellen dann Messleitungen an die Spannungsquelle bzw. den
Verbraucher anschließen.
Der Messwert wird direkt auf dem Display abgelesen.
ACHTUNG : keine Eingangsspannung über 600 V~ anlegen.
Während der Spannungsmessung jeden Kontakt mit den Prüfspitzen vermeiden.
$a
$a
2 - GLEICHSPANNUNGSMESSUNG (V
bis 600 Volt
COM
$a
$a
INPUT
ȍ
$a
$a
3a - Bis 20 A :
SCHWARZE Messleitung in die «COM»-Buchse und ROTE Messleitung in die «INPUT»-Buchse
stecken. Messleitungen IN REIHE zur Stromquelle oder zum Verbraucher anschließen.
3b - Bis 600 A :
Zur Anzeige der Stromintensität in den Drähten, die Leitungsdrähte zwischen die Klemmen legen.
COM
ACHTUNG : die maximal zulässige Stromstärke beträgt 2 A bzw oder 600 A an einem Stromkreis
mit einer Spannung bis 600 V.
Bei einer höheren Stromstärke löst die Sicherung aus und muss gegen eine neue identische Sicherung
ausgetauscht werden.
Wird das «-»-Zeichen auf dem Display angezeigt, sind die Messleitungen an der Stromquelle bzw. am
Verbraucher anders herum anzuschließen.
Während der Stromstärkemessung jeden Kontakt mit den Prüfspitzen vermeiden.
INPUT
3 - METING VAN EEN WISSELSTROOM (A~) - Tot 20 A
3a - Tot 20 A :
Het ZWARTE testsnoer met «COM» en RODE snoer met «INPUT» verbinden. Vervolgens de
snoeren IN SERIE op de meetbron of -lading aansluiten.
3b - Tot 600 A :
Breng de geleidraden tussen de klemmen aan om de stroomsterkte in de draden weer te geven.
$a
$a
3a
!
ȍ
2))
$a
$a
2))
$a
$a
2))
$a
$a
$a
$a
$a
$a
2))
$a
$a
3b
3b
ȍ
ȍ
9a
9a
2))
2))
SEL MAX RAN HOLD
ȍ
COM
OPGELET: de maximaal toegestane stroom is 2 A of 600 A op een circuit met een spanning onder
600 V.
Een sterkere stroom laat de zekering «doorbranden», die in dit geval door een identieke vervangen
moet worden.
De snoeren op de bron of lading verwisselen als het teken «-» op de display verschijnt.
Tijdens de stroommetingen moet elk contact met de «TEST» punten worden vermeden.
$a
$a
$a
$a
COM
INPUT
Het ZWARTE testsnoer met «COM» en RODE snoer met «INPUT» verbinden.
De schakelaar op de «Ω» zone plaatsen.
BELANGRIJK : de onderbreking van de voeding en ontlading van alle condensators controleren als een weerstand op een circuit wordt getest.
OPM.: ”OL” uidt op een open circuit of een weerstand met een waarde van meer dan 2MΩ
1. Pince de mesure.
2. Bouton pour activer /désactiver le retro éclairage (appuyer 2 sec.)
3. Sélecteur de fonction et mise à l’arrêt du multimètre «OFF».
4. Bouton «SEL» : permet de sélectionner V « » ou «~» , « » ou «
»
5. Fonction « MAX » : si ce bouton est enfoncé le sigle «MAX» apparaît à l’écran et
mémorise la mesure la plus forte
6. Bouton «RAN» : Ce bouton modifie le calibrage des mesures automatiques ou manuelles ...
7. Bouton «HOLD» : Ce bouton permet de mémoriser la mesure affichée.
8. Afficheur LCD
9. Prise COM pour le cordon NOIR.
10. Prise INPUT pour le cordon ROUGE.
COM
INPUT
3 - MESURE D’UN COURANT ALTERNATIF (A~) - Intensité jusqu’à 20 A
3a
3a - Jusqu’à 20 A :
Brancher le cordon test NOIR dans la prise «COM» et le cordon ROUGE dans la prise «INPUT».
puis brancher les cordons EN SERIE sur la source ou la charge à mesurer.
!
ȍ
2))
$a
$a
COM
$a
$a
INPUT
ȍ
9a
$a
$a
$a
$a
$a
$a
3b
3b
2))
ȍ
ȍ
9a
9a
2))
2))
SEL MAX RAN HOLD
ȍ
COM
$a
$a
INPUT
De bereikschakelaar op «
».
Een continu signaal geeft aan dat de meting
onder 100 Ω ligt : ideaal voor de controle van de toestand van een zekering bijvoorbeeld.
NOTA : Knop «SEL»: maakt het mogelijk om te selecteren «
»
ȍ
ATTENTION : le courant maximal autorisé est de 2 A ou 600 A sur un circuit ne dépassant pas
une tension de 600 V.
Un courant supérieur ferait «sauter» le fusible et vous devrez le remplacer par un fusible identique.
Si le signe «-» apparaît sur l’afficheur inverser les cordons sur la source ou la charge.
Lors de mesures d’intensité, évitez tout contact avec les pointes «TEST»
$a
$a
COM
Technische assistentie verzorgd door:
CFI - EXTEL : ZI de Fétan - 01600 TRÉVOUX - FRANCE
ȍ
2))
$a
$a
2))
$a
$a
3a
!
ȍ
9a
2))
$a
$a
2))
$a
$a
2))
$a
$a
$a
$a
$a
$a
3b
INPUT
Brancher le cordon test NOIR dans la prise «COM» et le cordon ROUGE dans la prise
«INPUT».
Positionner le sélecteur sur la zone «Ω».
IMPORTANT : si vous testez une résistance sur un circuit, vérifiez que l’alimentation soit bien
coupée et que tous les condensateurs sont déchargés.
NOTE : «OL» indique un circuit ouvert ou une résistance d’une valeur supérieure à 2MΩ
ȍ
ȍ
9a
9a
2))
ȍ
2))
$a
$a
2))
$a
$a
9a
2))
2))
COM
$a
$a
INPUT
ȍ
Brancher le cordon test NOIR dans la prise «COM» et le cordon ROUGE dans la prise
«INPUT».
Positionner le sélecteur sur « ».
IMPORTANT : Déconnecter la diode du circuit.
IMPORTANT : si vous testez une diode sur un circuit, vérifiez que l’alimentation soit bien
coupée et que tous les condensateurs sont déchargés.
Connecter le cordon «ROUGE» à l’anode de la diode à mesurer et le cordon «NOIR» sur la
cathode.
L’appareil indiquera la tension approximative de la diode. Si la connexion est inversée, seul le
chiffre «I» apparaîtra.
COM
INPUT
COM
INPUT
COM
INPUT
2))
$a
$a
2))
$a
$a
ȍ
9a
2))
2))
6 - TEST DE CONTINUITÉ
$a
$a
2))
COM
$a
$a
INPUT
Positionner le sélecteur sur «
».
Si la mesure est inférieure à 100 Ω un signal continu retenti, idéal pour contrôler l’état d’un
fusible par exemple.
NOTE : Bouton «SEL» : permet de sélectionner «
»
$a
$a
2))
$a
$a
ȍ
9a
2))
Assistance technique assurée par :
CFI - EXTEL : ZI de Fétan - 01600 TRÉVOUX - FRANCE
Hotline : 0 892 350 069
2))
SEL MAX RAN HOLD
5 - TEST D’UNE DIODE ( )
$a
$a
2))
$a
$a
3b
ȍ
9a
2))
INPUT
4 - MESURE D’UNE RÉSISTANCE (Ω) - Jusqu’à 2 MΩ
2))
ȍ
9a
COM
2))
$a
$a
9a
$a
$a
9a
2))
INPUT
2))
$a
$a
2))
6 - TEST VAN DE CONTINUÏTEIT
$a
$a
COM
ȍ
2))
$a
$a
$a
$a
2))
6 - DAUERVERBINDUNGSPRÜFUNG
2))
$a
$a
3b - Jusqu’à 600 A :
Placer les fils conducteur entre les pinces afin de faire afficher l’intensité dans les fils .
2))
9a
2))
10
$a
$a
2))
$a
$a
2))
Het ZWARTE testsnoer met «COM» en RODE snoer met «INPUT»verbinden.
De schakelaar op « » plaatsen.
BELANGRIJK : de diode van het circuit loskoppelen.
BELANGRIJK : de onderbreking van de voeding en ontlading van alle condensators controleren als een diode op een circuit wordt getest.
Het «RODE» snoer op de anode van de meetdiode en «ZWARTE» snoer op de kathode
aansluiten.
Het apparaat geeft de diodespanning bij benadering. Alleen het cijfer «I» verschijnt als de
aansluiting verwisseld is.
9
9a
5 - TEST VAN EEN DIODE ( )
$a
$a
8
2))
ȍ
5 - DIODENPRÜFUNG ( )
4
)
Brancher le cordon test NOIR dans la prise «COM» et le cordon ROUGE dans la prise
«INPUT».
Positionner le sélecteur sur «Vȴ», appuyer sur SEL pour afficher DC sur l’écran, puis
brancher les cordons sur la source ou la charge à mesurer.
La mesure se lit directement sur l’afficheur, ainsi que la polarité du cordon rouge.
ATTENTION : ne pas appliquer une tension d’entrée supérieure à 600 V .
Lors de mesures de tension, évitez tout contact avec les pointes «TEST».
ȍ
$a
$a
3
5
6
7
2
- Cet appareil fonctionne avec 3 piles de type 1.5 V (AAA).
- Pour accéder à ces éléments, débrancher les cordons et dévisser la vis au dos de l’appareil.
- Etat de la pile : si le symbole «pile» clignote sur l’afficheur, la changer rapidement.
- Indicateur de dépassement : le chiffre «OL» s’affiche sur l’écran.
- Indicateur de polarité : le sigle « - » apparaît à gauche de l’écran pour une polarité négative.
- Température de fonctionnement : 0°C à +40°C.
- Température de stockage : -10°C à +50°C.
2 - MESURE D’UNE TENSION CONTINUE (V
Jusqu’à 600 Volts
2))
F
• Appareils dans des installations fixes,
tels que les disjoncteurs et les moteurs
polyphasés.
• Prises avec raccordement court à
l’origine des installations électriques.
1
DESCRIPTION DE LA PINCE AMPEREMETRIQUE
9a
$a
$a
4 - METING VAN EEN WEERSTAND (Ω)
Tot 2 MΩ
2))
INPUT
Exemples
Distribution triphasée, notamment l’éclairage commercial
monophasé
2))
9a
$a
$a
CAT III
Brancher le cordon test NOIR dans la prise «COM» et le cordon ROUGE dans la prise
«INPUT».
Positionner le sélecteur sur la zone «Vȴ» puis brancher les cordons sur la source ou la charge
à mesurer.
La mesure se lit directement sur l’afficheur.
ATTENTION : ne pas appliquer une tension d’entrée supérieure à 600 V~
Lors de mesures de tension, évitez tout contact avec les pointes «TEST».
ȍ
9a
Localisation
• Utilisation en intérieur. • Altitude jusqu’à 2 000 m. •Température de 0 °C à 40 °C.
• Humidité relative maximale de 80 % pour des températures allant jusqu’à 28° C avec
décroissance linéaire jusqu’à 50 % d’humidité relative à 40° C.
• Catégorie de surtension III : (voir tableau).
• Degré de pollution 2 : Normalement, POLLUTION non conductrice seulement.
Cependant, occasionnellement, on peut s’attendre à une conductivité temporaire
provoquée par la condensation
1 - MESURE D’UNE TENSION ALTERNATIVE (V~)
Jusqu’à 600 Volts
2))
$a
$a
2))
9a
Technische Unterstützung abgesichert durch:
CFI - EXTEL : ZI de Fétan - 01600 TRÉVOUX - FRANCE
10
$a
$a
2))
ȍ
Funktionsschalter auf «
».
Wenn der Messwert niedriger als 100 Ω ist, ertönt ein akustisches Dauersignal. Damit kann
z.B. der Zustand einer Sicherung optimal überprüft werden.
ANMERKUNG:«SEL»-Taste : erlaubt auszuwählen «
»
9
9a
4 - WIDERSTANDSMESSUNG (Ω) bis 2 MΩ
SCHWARZE Messleitung in die «COM»-Buchse und ROTE Messleitung in die «INPUT»Buchse stecken.
Funktionsschalter auf « » stellen.
WICHTIG : zu prüfende Diode vom Stromkreis trennen.
WICHTIG : wird eine Diode im Stromkreis geprüft, ist sicherzustellen, dass die
Stromversorgung abgeschaltet ist und alle Kondensatoren entladen sind.
ROTE Messleitung mit der Anode und SCHWARZE Messleitung mit der Kathode der Diode
verbinden.
Auf dem Display wird die ungefähre Diodenspannung angezeigt. Bei falsch herum
angeschlossenen Messleitungen erscheint nur die Zahl «I».
8
2))
9a
SCHWARZE Messleitung in die «COM»-Buchse und ROTE Messleitung in die «INPUT»Buchse stecken.
Funktionsschalter auf «Ω» stellen
WICHTIG : Wird der Widerstand im Stromkreis gemessen, ist sicherzustellen, dass die
Stromversorgung zum Messkreis abgeschaltet ist und alle Kondensatoren entladen sind.
HINWEIS: «OL» bedeutet offener Kreis oder Widerstandswert höher als 2MΩ
4
)
Het ZWARTE testsnoer met «COM» en RODE snoer met «INPUT» verbinden.
De schakelaar op de «Vȴ», druk op SEL om DC op het scherm weer te geven, zone plaatsen vervolgens de snoeren op de meetbron of-lading aansluiten.
De meting wordt rechtstreeks op de display uitgelezen, met de polariteit van het rode snoer.
OPGELET: geen ingaande spanning boven 600 V aanleggen.
Tijdens de spanningsmetingen moet elk contact met de «TEST» punten worden
vermeden.
ȍ
$a
$a
3
5
6
7
2
- Dit apparaat werkt op 3 batterijen van het type 1.5 V (AAA).
- oor de toegang tot deze elementen : de snoeren loshalen en de schroef aan de achterkant van het
apparaat losdraaien.
- Toestand van de batterij: snel vervangen als het symbool «batterij» op de display knippert.
- Indicatie van de overschrijding: het cijfer «I» verschijnt op de display.
- Indicatie van de polariteit: het teken «-» verschijnt links op de display voor een negatieve polariteit.
- Bedrijfstemperatuur: 0 tot +40° C.
- Opslagtemperatuur: -10 tot +50° C.
METING VAN EEN GELIJKSPANNING (V
Tot 600 Volt
$a
$a
9a
1. Meetklem.
2. Knoop om de retro verlichting te activeren (2 tweede ondersteunen)
3. Selectie van de functies en uitschakeling van de multimeter «OFF».
4. Knop «SEL» : maakt het mogelijk om te selecteren V « » of «~» , « » of «
»
5. Knop « MAX » : met ingedrukte knop verschijnt het teken «MAX» op het display en wordt de
aangegeven meting opgeslagen het sterkst
6. “RAN” knop: Deze knop wijzigt de instelling van de automatisch of handmatig uitgevoerde
metingen…
7. “HOLD” knop: Deze knop maakt het mogelijk de weergegeven waarde op te slaan.
8. LCD display
9. Aansluiting COM voor het ZWARTE snoer.
10. Aansluiting INPUT voor het RODE snoer.
CONDITIONS D’UTILISATION :
NL
• Apparaten in vaste installaties, zoals de
zekeringen en de meervoudig gefaseerde
motoren.
• Stekkers met korte verbinding leidend
naar elektrische installaties.
1
9a
2))
Voorbeelden
Driefasige afgifte, met name
de eenfasige commerciële
verlichting
2))
9a
3 - WECHSELSPANNUNGSMESSUNG (A~) STROMSTÄRKE - bis 20 A
CAT III
BESCHRIJVING VAN DE AMPÈREMETERKLEM
Het ZWARTE testsnoer met «COM» en RODE snoer met «INPUT» verbinden.
De schakelaar op de «Vȴ» zone plaatsen vervolgens de snoeren op de meetbron
of -lading aansluiten.
De meting wordt rechtstreeks op de display uitgelezen.
OPGELET: geen ingaande spanning boven 600 V~ aanleggen.
Tijdens de spanningsmetingen moet elk contact met de «TEST» punten worden
vermeden.
)
SCHWARZE Messleitung in die «COM»-Buchse und ROTE Messleitung in die «INPUT»Buchse stecken.
Funktionsschalter auf«Vȴ», auf SEL drücken, um DC auf Anzeige darzustellen, stellen dann
Messleitungen an die Spannungsquelle bzw. den Verbraucher anschließen.
Der Messwert und die Polarität an der roten Messleitung werden direkt auf dem Display
abgelesen.
ACHTUNG: keine Eingangsspannung über 600 V anlegen.
Während der Spannungsmessung jeden Kontakt mit den Prüfspitzen vermeiden.
Plaats
• Buiten te gebruiken. •Tot een hoogte van 2.000 m. •Temperatuur van 0 °C tot 40 °C.
• Maximale relatieve vochtigheidsgraad van 80 % voor temperaturen tot 28° C met een
lineaire afname tot 50 % relatieve vochtigheid tot 40° C.
• Categorie van overspanning III: (zie de tabel).
• Mate van vervuiling 2: Normaal gesproken alleen niet-geleidende
MILIEUVERONTREINIGING. Maar soms kan een tijdelijke geleiding optreden die door
condensatie wordt veroorzaakt.
1 - METING VAN EEN WISSELSPANNING (V~)
Tot 600 Volt
2))
9a
GEBRUIKSVOORWAARDEN:
D
C.F.I. EXTEL - EMPRO - V1 - Ed 2011
Beispiele
• Geräte in festen Installationen wie Leistungsschalter und mehrphasige Motoren.
• Steckdosen mit kurzen Anschlüssen aus
elektrischen Installationen.
C.F.I. EXTEL - EMPRO - V1 - Ed 2011
Lokalisierung
Dreiphasenverteilung, unter
anderem einphasige kommerzielle Beleuchtungen
C.F.I. EXTEL - EMPRO - V1 - Ed 2011
• Für eine innere Verwendung •Bis zu einer Höhe von 2 000 m.
•Temperatur von 0°C bis 40°C.
•Relative maximale Luftfeuchtigkeit 80 % für Temperaturen bis zu 28°C mit einer
linearen Abnahme bis zu 50 % relativer Luftfeuchtigkeit bei 40°C.
•Überspannungskategorie III: (siehe Tabelle)
•Verschmutzungsgrad 2: Normal, nur nichtleitfähige VERSCHMUTZUNG Jedoch kann
gelegentlich eine durch die Kondensation provozierte zeitweilige Leitfähigkeit auftreten.
2))
CONDITIONS OF USE:
Localisation
CAT III
Examples
Connect the BLACK test lead to the COM connector and the
RED lead to the «INPUT» connector.
Position the selector on V~ then connect the leads to the
source or load to be measured.
The measurement is read directly on the display.
IMPORTANT : do not apply an input voltage of more than
600 V~
Avoid touching the TEST probes when measuring voltages.
$a
$a
8
10
COM
$a
$a
ȍ
2))
)
Connect the BLACK test lead to the COM connector and the
RED lead to the «INPUT» connector.
Position the selector on «Vȴ», and push SEL to display DC
on the screen, then connect the leads to the source or load to
be measured.
The value measured and the polarity of the red lead are read
directly on the display.
IMPORTANT :
do not apply an input voltage of more than 600V
Avoid touching the TEST probes when measuring voltages.
$a
$a
COM
Collegare il cavo test NERO alla presa «COM» e il cavo ROSSO
alla presa «INPUT».
Posizionare il selettore sulla zona «Vȴ», premere SEL per visualizzare DC
sul display, quindi collegare i cavi alla sorgente o al
carico da misurare.
Si può leggere la misura direttamente sul display, così come la
polarità del cavo rosso.
ATTENZIONE : non applicare una tensione in entrata superiore a 600 V .
Quando si misura la tensione, evitare qualunque contatto con i
terminali «TEST».
INPUT
ȍ
2))
$a
$a
3 - MEASURING AN AC CURRENT (A~) Up to 20 A
3a - Up to 20 A : Connect the BLACK test lead to the COM
connector and the RED lead to the «INPUT»connector. Connect the
leads IN SERIES with the source or load to be measured.
3b - Up to 600 A : Place the conducting wires between the
clamps to display the current in these wires.
IMPORTANT : the maximum current permitted is 2 A or 600 A in a
circuit at a voltage not exceeding 600 V.
A higher current will blow the fuse ; replace it with an identical fuse if this
occurs.
If a minus sign - is displayed, swap over the leads on the source or load.
Avoid touching the TEST probes when measuring currents.
$a
$a
ȍ
$a
$a
9a
2))
!
2))
$a
$a
3b
$a
$a
2))
ȍ
9a
2))
$a
$a
3b
$a
$a
2))
$a
$a
ȍ
10
INPUT
2))
COM
ȍ
2))
$a
$a
ȍ
$a
$a
9a
2))
!
2))
$a
$a
3b
$a
$a
2))
ȍ
9a
2))
$a
$a
3b
$a
$a
ȍ
9a
$a
$a
4 - MISURAZIONE DI UNA RESISTENZA (Ω)
Fino a 2 MΩ
2))
$a
$a
COM
INPUT
ȍ
9a
5 - TESTING A DIODE ( )
Connect the BLACK test lead to the COM connector and the
RED lead to the «INPUT» connector.
Position the selector on « ».
IMPORTANT : Disconnect the diode from the circuit.
IMPORTANT : before testing a diode in a circuit, check that
the power is off and that all capacitors are fully discharged.
Connect the RED lead to the anode of the diode to be measured and the BLACK lead to the cathode.
The meter shows the approximate voltage of the diode. If the
diode is connected the wrong way round, only a digit «I» is
displayed.
Collegare il cavo test NERO alla presa «COM» e il cavo ROSSO alla presa «INPUT».
Posizionare il selettore sulla zona «Ω»
IMPORTANTE : se si deve testare una resistenza su un
circuito, assicurarsi che l’alimentazione sia esclusa e che tutti i
condensatori siano scaricati.
NB: “OL” indica un circuito aperto o una resistenza con valore superiore a 2MΩ
$a
$a
$a
$a
COM
9a
INPUT
2))
Collegare il cavo test NERO alla presa «COM» e il cavo ROSSO alla presa «INPUT».
Posizionare il selettore su « ».
IMPORTANTE : scollegare il diodo dal circuito.
IMPORTANTE : se si deve testare un diodo su un circuito,
assicurarsi che l’alimentazione sia esclusa e che tutti i condensatori siano scaricati.
Collegare il cavo «ROSSO» all’anodo del diodo da misurare e
collegare il cavo «NERO» al catodo.
Lo strumento indicherà la tensione approssimativa del diodo.
Se si inverte il collegamento, apparirà solo il numero «I».
INPUT
ȍ
Posizionare il selettore su «
».
Se la misura è inferiore a 100 Ω, si sente un segnale
continuo, ideale per controllare per controllare lo stato di
un fusibile, ad esempio.
NOTA : Pulsante «SEL» : consente di selezionare «
»
2))
$a
$a
COM
COM
ȍ
INPUT
2))
Coloque el selector en «
».
Si la medida es inferior a 100 Ω se oirá una señal sonora
continua, ideal para controlar el estado de un fusible por
ejemplo.
NOTA : Botón «SEL» permite realizar la selección «
»
2))
$a
$a
INPUT
COM
Assistenza tecnica fornita da:
EXTEL ITALIA - Via Merendi, 42 - 20010 CORNAREDO (MI)
Tel.: (+39) 02 96488273 - [email protected]
2))
$a
$a
2))
$a
$a
3a
ȍ
$a
$a
9a
2))
!
2))
$a
$a
3b
$a
$a
2))
ȍ
9a
2))
$a
$a
3b
$a
$a
2))
$a
$a
ȍ
3
5
6
7
8
10
2))
$a
$a
COM
INPUT
COM
INPUT
ȍ
9a
2))
$a
$a
2))
$a
$a
ȍ
9a
2))
$a
$a
3 - MEDIÇÃO DE UMA CORRENTE ALTERNATIVA (A~)
Intensidade até 20 A
$a
$a
PT
1
2))
2))
$a
$a
3a - Até 20 A : Ligar o fio teste PRETO à ficha «COM» e o fio VERMELHO à ficha «INPUT». Depois ligar os fios EM SÉRIE à fonte ou à
carga a medir.
3b - Até 600 A : Colocar os fios condutores entre as pinças para que
seja exibida a intensidade nos fios.
ATTENTION : ATENÇÃO : a corrente máxima autorizada é de 2 A ou
600 A num circuito que não ultrapasse uma tensão de 600 V.
Uma corrente mais forte faria «queimar» o fusível o que o levaria à
necessidade de o substituir por um fusível idêntico.
Se o sinal «-» aparecer inverter os fios na fonte ou na carga.
No momento da medição de tensão, evite qualquer contacto com as pontas «TEST»
3a
ȍ
$a
$a
9a
2))
!
2))
$a
$a
3b
$a
$a
2))
ȍ
9a
2))
$a
$a
3b
$a
$a
$a
$a
ȍ
9a
2))
9a
2))
4 - MEDIÇÃO DE UMA RESISTÊNCIA (Ω) Até
2 MΩ
$a
$a
COM
INPUT
ȍ
- Ligar o fio teste PRETO à ficha «COM» e o fio VERMELHO à ficha «INPUT».
Posicionar o selector em «Ω »
IMPORTANTE : se testar uma resistência num circuito,
verifique se a corrente está de facto cortada e se todos os
condensadores estão de facto descarregados.
NOTA: «OL» indica um circuito aberto ou uma resistência
de valor superior a 2MΩ
$a
$a
5 - TESTE DE UM DÍODO ( )
$a
$a
COM
ȍ
9a
INPUT
2))
- Ligar o fio teste PRETO à ficha «COM» e o fio VERMELHO
à ficha «INPUT».
Posicionar o selector em « ».
IMPORTANTE : Desligar o díodo do circuito
IMPORTANTE : se estiver a testar um díodo num circuito,
certifique-se que a corrente está de facto cortada e que
todos os condensadores estão descarregados.
Ligar o fio «VERMELHO» ao ânodo do díodo a medir e o
fio «PRETO» ao cátodo.
O aparelho indicará a tensão aproximada do díodo. Se a
ligação estiver invertida, apenas aparecerá o número «I».
2))
COM
INPUT
COM
INPUT
COM
INPUT
ȍ
9a
2))
2))
SEL MAX RAN HOLD
$a
$a
2))
$a
$a
9a
2))
SEL MAX RAN HOLD
2))
2))
$a
$a
ȍ
ȍ
9a
2))
$a
$a
2))
$a
$a
ȍ
9a
2))
TESTE DE CONTINUIDADE
$a
$a
Posicionar o selector em «
».
Se a medição for inferior a 100Ω um sinal contínuo
tocará, ideal para controlar o estado de um fusível por
exemplo.
NOTA : Botão «SEL» : permite seleccionar «
»
2))
$a
$a
INPUT
COM
$a
$a
2))
$a
$a
INPUT
ȍ
9a
2))
Conecte el cable de prueba NEGRO en la entrada «COM» y el
cable ROJO en la entrada «INPUT».
Coloque el selector en « ».
IMPORTANTE : Desconecte el diodo del circuito
IMPORTANTE : Si comprueba un diodo en un circuito,
verifique que la alimentación esté cortada y que todos los
condensadores estén descargados.
Conecte el cable «ROJO» al ánodo del diodo a medir y el
cable «NEGRO» al cátodo.
El aparato indicará la tensión aproximada del diodo. Si la
conexión está invertida, sólo aparecerá la cifra «I».
INPUT
6 - COMPROBACIÓN DE CONTINUIDAD
$a
$a
ȍ
9a
9a
5 - COMPROBACIÓN DE UN DIODO ( )
2))
Ligar o fio teste PRETO à ficha «COM» e o fio VERMELHO à
ficha «INPUT».
Posicionar o selector em «Vȴ», premir SEL para exibir DC
no ecrã, depois ligar os fios à fonte ou à carga a medir.
A medição lê-se directamente no ecrã, bem como a polaridade
do fio vermelho.
ATENÇÃO : não aplicar uma tensão de entrada superior a
600 V
No momento da medição de tensão, evite qualquer contacto
com as pontas «TEST».
ȍ
9a
$a
$a
9a
COM
Exemplos
• Aparelhos em instalações fixas, como
por exemplo disjuntores e motores
polifásicos.
• Tomadas com ligação curta na origem
das instalações eléctricas.
1. Pinça de medição.
2. Botão para activar /desactivar a retro iluminação (apoiar 2 segundos)
3. Selector de funções e paragem do multímetro «OFF».
4. Botão «SEL» : permite seleccionar V « » ou «~» , « » ou «
»
5. Botão «Max» - se este botão estiver para baixo a sigla «MAX» aparece sobre
o ecrã e memoriza a medição mais forte
6. Botão «RAN»: Este botão altera a calibração das medições automáticas e manuais...
7. Botão «Hold»: Este botão permite memorizar a medição exibida
8. Ecrã LCD
9. Ficha COM para o fio PRETO.
10. Ficha INPUT para o fio VERMELHO .
2
- Este aparelho funciona com 3 pilhas do tipo 1.5 V (AAA).
- Para ter acesso a estes componentes, desligar os fios e desaparafusar o parafuso situado 4
nas costas do aparelho.
- Estado da pilha : se o símbolo «pilha» piscar no ecrã, trocá-la
rapidamente.Indicador de ultrapassagem: o número «OL» fixa-se no ecrã.
- Indicador de polaridade: a sigla «-» aparece à esquerda do ecrã quando se trata de
uma polaridade negativa.
- Temperatura de funcionamento: entre 0°C. e +40°C.
- Temperatura de armazenagem: entre -10°C. e +50°C.
9
2 - MEDIÇÃO DE UMA TENSÃO CONTÍNUA
(V ) Até 600 volts
2))
$a
$a
3a - Hasta 20 A : Conecte el cable de prueba NEGRO en la entrada
«COM» y el cable ROJO en la entrada «INPUT». y conecte los cables EN
SERIE a la fuente o carga que desee medir.
3b - Hasta 600 A : Coloque los cables conductores entre las pinzas para
mostrar la intensidad en los cables.
ATENCIÓN : La corriente máxima autorizada es de 2 A o 600 A en un
circuito que no supere una tensión de 600 V.
Una corriente superior haría «saltar» el fusible y tendría que cambiarlo
por otro fusible idéntico.
Si en la pantalla aparece el signo «-», invierta los cables en la fuente o la
carga.
Durante las mediciones de intensidad, evite todo contacto con las puntas
de «PRUEBA».
Conecte el cable de prueba NEGRO en la entrada «COM» y
el cable ROJO en la entrada «INPUT».
Coloque el selector en la zona «Ω»
IMPORTANTE : Si comprueba una resistencia en un circuito, verifique que la alimentación esté cortada y que todos
los condensadores estén descargados.
NOTA: «OL» indica un circuito abierto o una resistencia con
un valor superior a 2MΩ
INPUT
2))
$a
$a
2))
$a
$a
COM
9a
Localização
Distribuição trifásica,
nomeadamente a
iluminação comercial
monofásica
DESCRIÇÃO DA PINÇA AMPERIMÉTRICA
- Ligar o fio teste PRETO à ficha «COM» e o fio VERMELHO
à ficha «INPUT».
Posicionar o selector em «Vȴ» depois ligar os fios à fonte ou à
carga a medir.
A medição lê-se directamente no ecrã.
ATENÇÃO : não aplicar uma tensão de entrada superior a
600 V~
No momento da medição de tensão, evite qualquer contacto
com as pontas «TEST».
ȍ
4 - MEDICIÓN DE UNA RESISTENCIA (Ω) Hasta
2 MΩ
2))
6 - TEST DI CONTINUITÀ
$a
$a
2))
10
• Utilização no interior. • Altura até 2 000 m.
CAT III
• Temperatura de 0 °C a 40 °C.
• Humidade relativa máxima de 80 % para temperaturas que vão
até 28° C com diminuição linear até 50 % de humidade relativa a 40° C.
• Categoria de sobretensão III: (ver quadro).
• Grau de poluição 2: Normalmente, POLUIÇÃO não condutora
unicamente.
• No entanto, ocasionalmente, pode-se prever uma condutividade
temporária provocada pela condensação.
1 - MEDIÇÃO DE UMA TENSÃO ALTERNATIVA
(V~) Até 600 volts
SEL MAX RAN HOLD
COM
5 - TEST DI UN DIODO ( )
2))
ȍ
9a
2))
$a
$a
9a
ȍ
Technical assistance made by:
CFI - EXTEL : ZI de Fétan - 01600 TRÉVOUX - FRANCE
$a
$a
2))
6 - CONTINUITY TEST
Position the selector on «
».
If the resistance measured is less than 100 Ω a continuous
beep sounds. This is ideal for checking the condition of a
fuse, for example.
NOTE : «SEL» button : selection «
»
9a
2))
SEL MAX RAN HOLD
4 - MEASURING A RESISTANCE (Ω) Up to 2 MΩ
Connect the BLACK test lead to the COM connector and the
RED lead to the «INPUT» connector.
Position the selector on Ω
IMPORTANT : before measuring a resistance in a circuit,
check that the power is off and that all capacitors are fully
discharged.
NOTE: “OL” indicates an open circuit or a resistance greater
than 2MΩ
ȍ
9a
2))
2))
$a
$a
ȍ
8
$a
$a
3 - MEDICIÓN DE UNA CORRIENTE ALTERNA (A~)
Intensidad hasta 20 A
3a
3
5
6
7
2))
2))
$a
$a
3a - Fino a 20 A : Collegare il cavo test NERO alla presa «COM» e il cavo
ROSSO alla presa «INPUT». quindi collegare i cavi IN SEQUENZA alla
sorgente o al carico da misurare.
3b - Fino a 600 A : Disporre i fili conduttori tra le pinze in modo da
visualizzare l’intensità dell’energia presente nei fili stessi.
ATTENZIONE : la corrente massima consentita è di 2 A o 600 A su un
circuito che non eccede una tensione di 600 V.
Una corrente superiore farebbe «saltare» il fusibile che andrebbe pertanto
sostituito con uno identico.
Se sul display compare il segno «-», invertire i cavi sulla sorgente o sul carico.
Quando si misura l’intensità, evitare qualunque contatto con i terminali
«TEST».
1
1. Pinza de medición
2. Botón para activar/desactivar la retroiluminación (apoyar 2 segundos)
3. Selector de funciones y apagado del multímetro «OFF».
4. Botón «SEL» : permite realizar la selección V « » o «~» , « » o «
»
5. Botón «Max» : Si este botón está pulsado, sobre la pantalla aparecerá la sigla
«MAX» y se memorizará la medición la plus forte
6. Botón «RAN»: Este botón modifica la calibración de las mediciones automáticas o
manuales…
7. Botón «HOLD»: Este botón permite memorizar la medida visualizada.
8. Pantalla LCD
9. Entrada COM para el cable NEGRO.
2
10. Entrada INPUT para el cable ROJO.
- Este aparato funciona con 3 pilas de tipo 1.5 V (AAA).
4
- Para acceder a estos elementos, desconecte los cables y desatornille el tornillo situado
en la parte trasera del aparato.
- Estado de la pila: si el símbolo «pila» parpadea en la pantalla, cámbiela rápidamente.
- Indicador de desbordamiento de capacidad: en la pantalla aparece la cifra «OL».
- Indicador de polaridad : cuando la polaridad es negativa, en la parte izquierda de la
pantalla aparece el signo «-».
- Temperatura de funcionamiento: de 0°C a +40°C.
9
- Temperatura de almacenamiento: de -10°C a +50°C.
$a
$a
Condições de utilização:
ES
• Equipos que forman parte de las
instalaciones fijas, como los disyuntores y
los motores polifásicos.
• Para las mediciones realizadas en
instalaciones de edificios).
DESCRIPCIÓN DE LA PINZA AMPERIMÉTRICA
Conecte el cable de prueba NEGRO en la entrada «COM» y el
cable ROJO en la entrada «INPUT».
Coloque el selector en «Vȴ», pulse SEL para mostrar DC
en
la pantalla, y conecte los cables a la fuente o a la carga que desee
medir.
La medición se lee directamente en la pantalla, al igual que la polaridad del cable rojo.
ATENCIÓN : No aplique una tensión de entrada superior a
600 V .
Durante las mediciones de tensión, evite todo contacto con las
puntas de «PRUEBA».
INPUT
Ejemplos
Distribución trifásica,
principalmente la
iluminación comercial
monofásica
2 - MEDICIÓN DE UNA TENSIÓN CONTINUA (V )
Hasta 600 voltios
2))
$a
$a
9a
Localización
CAT III
Conecte el cable de prueba NEGRO en la entrada «COM» y el
cable ROJO en la entrada «INPUT».
Coloque el selector en la zona «Vȴ» y conecte los cables a la
fuente o a la carga que desee medir.
La medición se lee directamente en la pantalla.
ATENCIÓN : No aplique una tensión de entrada superior a
600 V~
Durante las mediciones de tensión, evite todo contacto con las
puntas de «PRUEBA».
ȍ
$a
$a
• Uso en interiores. • Altitud hasta 2.000 m.
• Temperatura de 0°C a 40°C.
• Humedad relativa máxima del 80% para temperaturas de hasta 28°C
con decrecimiento lineal hasta el 50% de humedad relativa a 40°C.
• Categoría de sobretensión III: (ver cuadro).
• Grado de contaminación 2: Normalmente, sólo CONTAMINACIÓN
no conductora.
• Sin embargo, ocasionalmente, puede producirse una conductividad
temporal provocada por la condensación.
1 - MEDICIÓN DE UNA TENSIÓN ALTERNA (V~)
Hasta 600 voltios
COM
3 - MISURAZIONE DI UNA CORRENTE ALTERNATA (A~)
Intensità fino a 20 A
3a
8
$a
$a
2))
$a
$a
3
5
6
7
2))
9a
CONDICIONES DE USO:
IT
1
2 - MISURAZIONE DI UNA TENSIONE DIRETTA
(V ) Fino a 600 Volt
2))
$a
$a
9a
DESCRIZIONE DELLA PINZA AMPEROMETRICA
Collegare il cavo test NERO alla presa «COM» e il cavo ROSSO
alla presa «INPUT».
Posizionare il selettore sulla zona «Vȴ» quindi collegare i cavi
alla sorgente o al carico da misurare.
Si può leggere la misura direttamente sul display.
ATTENZIONE : non applicare una tensione in entrata superiore a
600 V~.
Quando si misura la tensione, evitare qualunque contatto con i
terminali «TEST».
INPUT
Esempi
• Apparecchi in impianti fissi, come per
esempio i disgiuntori e i motori polifase.
• Prese con raccordo corto all’origine
degli impianti elettrici.
1. Pinza di misurazione.
2. Pulsante per attivare la retroilluminazione (sostenere 2 secondi)
3. Selezione delle funzioni e spegnimento del multimetro «OFF».
4. Pulsante «SEL» : consente di selezionare V « » o «~» , « » o «
»
5. Pulsante «Max» ; premendo questo pulsante, sullo schermo appare la sigla
«MAX» e viene memorizzata la misura più alto
6. Pulsante “RAN”: Questo pulsante serve per modificare la calibratura delle misurazioni
automatiche o manuali …
7. Pulsante “HOLD”: Questo pulsante consente di memorizzare la misurazione visualizzata
8. Display LCD
9. Presa COM per il cavo NERO.
10. Presa INPUT per il cavo ROSSO.
2
- Questo strumento funziona con 3 pile da tipo 1.5 V (AAA).
- Per accedere a questi componenti, scollegare i cavi e svitare la vite sul retro dello
4
strumento.
- Stato della pila: se sul display lampeggia il simbolo «pile», sostituirla il più presto possibile.
Indicatore di superamento limite : la cifra «OL» viene visualizzata sullo schermo.
- Indicatore di polarità : il segno « - » appare sul lato sinistro dello schermo per una
polarità negativa.
- Temperatura operativa : da 0°C a +40°C.
- Temperatura di conservazione : da -10°C a +50°C
9
1 - MISURAZIONE DI UNA TENSIONE ALTERNATA
(V~) Fino a 600 Volt
2))
9a
2 - MEASURING A DC VOLTAGE (V
Up to 600 volts
3
5
6
7
Localizzazione
Distribuzione trifase,
nello specifico illuminazione commerciale
monofase
ȍ
9a
9a
2))
Asistencia técnica:
CFI-EXTEL IBÉRICA - Polígono Industrial La Pedrosa - Ctra B-224A km 17-18 08783 MASQUEFA
(Barcelona) - España
Tel.: (+34) 902 109 819 - [email protected]
Asistencia técnica garantizada por:
Serviço de apoio ao cliente : 707 201 138
2))
CFI-EXTEL IBÉRICA - Polígono Industrial La Pedrosa
Ctra B-224A km 17-18 08783 MASQUEFA (Barcelona) - España
Tel.: (+34) 93 772 85 47 - [email protected]
C.F.I. EXTEL - EMPRO - V1 - Ed 2011
1
1. Measuring clamp.
2. Back-lighting on/off button (press 2 seconds)
3. Function selector and multimeter OFF switch.
4. «SEL» button : selection V « » or «~» , « » or «
»
5. «Max» button : if this button is pressed an MAX symbol is shown on the display and
the highest measurement is memorised.
6. “RAN” Button: This button allows you to modify calibration of automatic or manual
measurement…
7. “HOLD” Button: This button allows you to store the measurement displayed.
8. LCD display
9. COM connector for BLACK lead.
10. INPUT connector for RED lead.
2
- This meter uses three 1.5 V (AAA) batteries.
- The battery and fuse are accessible by unplugging the leads and unscrewing
4
the screw on the rear of the meter.
- Battery condition : if the battery symbol on the display flashes, change the battery quickly.
- Overscale indicator : the digit «OL» is displayed on the screen.
- Polarity indicator : a minus sign «-» is displayed at the left of the screen for
negative polarity.
- Operating temperature : 0°C to +40°C.
- Storage temperature : -10°C to +50°C.
9
• Utilizzazione all’interno. • Altitudine fino a 2000 m.
CAT III
• Temperatura da 0 °C a 40 °C.
• Umidità relativa massima dell’80 % per temperature fino a 28 °C con
rapporto decrescente lineare fino al 50 % di umidità relativa a 40 °C.
• Categoria di sovratensione III: (vedere tavola).
• Grado di inquinamento 2: Normalmente solo INQUINAMENTO non
conduttivo. Tuttavia, occasionalmente si può verificare conduttività
temporanea provocata dalla condensa.
C.F.I. EXTEL - EMPRO - V1 - Ed 2011
DESCRIPTION OF CLAMP METER
1 - MEASURING AN AC VOLTAGE (V~)
Up to 600 Volts
CONDIZIONI D’USO:
GB
• Appliances in fixed installations, like
circuit-breakers and polyphase motors.
• Plugs with short connection at the
origin of electrical installations.
C.F.I. EXTEL - EMPRO - V1 - Ed 2011
Three-phase distribution, in particular
single-phased commercial lighting
C.F.I. EXTEL - EMPRO - V1 - Ed 2011
• For indoor use. • Altitude up to 2,000 m.
• Temperature from 0 °C to 40 °C.
• Maximum relative humidity of 80% for temperatures up to 28°C.
with linear decrease up to 50% of relative humidity at 40°C.
• Overvoltage category III: (as shown in the table)
• Pollution degree 2: Normally, non-conductive POLLUTION only.
Nevertheless, occasionally, we can expect a temporary conductivity
caused by condensation.

Documentos relacionados