Latino-Style - LoQueHaceMarck.com

Transcripción

Latino-Style - LoQueHaceMarck.com
44 miami latino
Miami
Marck Gutt se
adentró en el
corazón de Miami
y se impregnó de
esencia caribeña
y sueño americano.
Recorrió plazuelas
donde se juega
dominó cubano,
admiró fachadas
que atesoran
recuerdos del art
déco y conoció
restaurantes
llenos de parejas
que bailan salsa
o flamenco.
Con sabor
Marck Gutt dives into the heart of
Miami, where the American Dream
has a Caribbean soul and Cuban
domino games are in full swing in
public squares. Along the way, he
marvels at the art déco buildings and
restaurants where salsa and flamenco
get the crowds up and dancing.
Latino-Style
latino
46 miami latino
En el restaurante De Rodríguez Cuba,
el chef Douglas deleita a los comensales
con pan de yuca y diferentes ceviches.
In the restaurant De Rodríguez Cuba,
diners love the yucca rolls and assortment
of ceviche chef Douglas produces.
El hotel M
está en pleno corazón de Miami. Emocionado y, en un acto verdaderamente iluso, saco mi pasaporte y digo: “Hello, I’m checking in”.
Sin titubeos, el recepcionista contesta: “Su habitación es la 906”.
Todos hablan español en Miami. Sorprendido y un tanto apenado
tomo rumbo a mi cuarto, pero en el camino me encuentro con el
chef Douglas. El saludo eventualmente se transforma en un espresso cortado. Entre preguntas sobre el origen de sus platillos y anécdotas de sus visitas a México, trascurre una hora. “No falta mucho para la hora de la comida, ¿por qué no te quedas?”, propone,
y como es imposible negarse a una cena en De Rodriguez Cuba on
Ocean, le pido que me aparte una mesa.
Al bajar, me esperaban, en una mesita de la terraza, un mojito
clásico y pan de yuca (bollos de harina de yuca con queso tipo colombiano). No había terminado de saborear el pan, cuando llegó
una tabla con cuatro ceviches para degustar, seguida de ensalada,
tacos de marlin y el plato principal: lomo de atún con caña de azúcar. Los elementos de esta comida son la mejor introducción al espíritu latino de Miami.
y hotel is right in the heart of Miami. At the reception desk, I identify myself with my Mexican
passport and, trying to use my best English, say,
“I’d like to check in.” Without missing a beat, the guy tells me,
“Su habitación es la 906.” Everybody speaks Spanish in Miami.
Surprised and a little embarrassed, I head off to my room but
run into chef Douglas on the way, the chance meeting occasioning a cup of espresso and a chat. Between my questions
about his cooking influences and his accounts of trips to Mexico, an hour flies by. “It’s almost dinnertime, why don’t you
stick around?” he suggests. I’m not about to pass up a meal at
De Rodriguez Cuba on Ocean, so I ask him to save me a table.
Back down from my room, a poolside table awaits with a
classic mojito and some cassava rolls with Colombian cheese.
I’ve barely taken a bite of bread when a sampling of four ceviches arrives, followed by a salad, marlin tacos and the main
dish, tuna loin with sugarcane. This fabulous meal is the best
introduction to Miami’s Latino spirit.
Mural de Rafael Cárdenas en
el Wynwood Building (arriba).
Rafael Cárdenas did the mural on
the Wynwood Building (above).
Mural de Ron English en el interior
del jardín de Wynwood Walls.
The mural by Ron English on the
inner Wynwood Walls courtyard.
48 miami latino
Hecho en Cuba
Son las once de la mañana cuando cruzo el puente MacArthur con dirección a la Pequeña Habana.
En el trayecto, paso por la avenida Brickell, donde los rascacielos compiten para imponerse en el
paisaje y los empresarios portan traje y portafolio, a pesar del calor. Estoy buscando un cine cuyo nombre no recuerdo; sólo sé que exhibe cine
de arte y que tiene una fachada que atrapa la vista. Con instrucciones confusas sólo consigo dar
vueltas por más de 20 minutos. Finalmente, justo en la esquina de la calle 8 con la avenida 15,
veo la marquesina del Tower Theater. Embelesado me quedo en silencio, admirándola, cuando
de pronto, aparece Yoel, el “coquero” de la calle
8, y me grita “¿Tú quiereh un coco fresco?”. Antes
de darme cuenta, ya lo tengo en la mano.
Made in Cuba
Next morning at 11, I head over the MacArthur Causeway toward Little Havana and pass
by Brickell Avenue where skyscrapers jostle
for the most imposing position and briefcasetoting businessmen are wearing suits, despite
the heat. I’m looking for a movie theater whose
name has slipped my mind; all I know is that
it’s an art cinema with an eye-catching façade.
Less than precise directions have me turning
this way and that for over 20 minutes before,
finally, at the corner of 8th Street and 15th Avenue, I see the Tower Theater marquee. Captivated, I’m admiring it in silence when out of
nowhere appears Yoel, the 8th Street coconut
vendor, offering me a fresh coconut in his typically Cuban accent. Before I can even decide,
there’s one in my hand.
En la avenida Brickell varios
rascacielos llaman la atención
por su diseño de vanguardia.
The design of a number of
skyscrapers along Brickell
Avenue turns heads.
ANUNCIO
Rusty Pelican
Este restaurante hace que manejar hasta Key Biscayne valga la
pena. Fue reinaugurado hace unos meses y tiene dos atractivos
que lo hacen irresistible: la comida es espectacular y ofrece un
magnífico panorama de la ciudad. No dejes de probar una de las
especialidades de la casa, el foie gras y la anguila acompañados
de gelatina de vino sobre una salsa a base de soya y trufa.
This restaurant makes the drive to Key Biscayne well worthwhile.
It was reopened a few months back, and two aspects make it
irresistible: the spectacular food and one of the best vistas of
the city. Be sure and try one of the house specialties, the foie gras
and eel served with wine gelatin over a soy and truffle sauce.
www.therustypelican.com
50 miami latino
frente a little
ANUNCIO
havana cigar factory está
cuba ocho, centro cultural
lleno de arte público.
El arte que puede verse en las
calles de la ciudad es fomentado
por la fundación apogeo y el
centro cultural Cuba Ocho.
Street art is sponsored by
the apogeo Foundation and
Cuba Ocho cultural center.
Justo detrás queda la Little Havana Cigar Factory, ideal para los amantes de los puros, y cruzando la calle está Cuba Ocho, centro cultural
cuyas paredes exteriores sirven de lienzo para crear arte público. Pero es el Maximo Gomez
Park Domino Club el que más llama mi atención.
Se trata de una plazuela con no más de 15 mesas, donde los vecinos se reúnen para jugar dominó y ajedrez.
Just behind is the Little Havana Cigar
Factory, a must for cigar lovers, and across
the street is Cuba Ocho, a cultural center
whose exterior walls give street artists a
chance to express themselves. But most of
all, I’m drawn to the Maximo Gomez Park
Domino Club. The tiny square has about
15 tables where neighbors meet for domino and chess games.
Paredes para pintar
Sobre la segunda avenida de Wynwood, las paredes de los edificios se han convertido en una
especie de museo urbano de grafiti y mural. Es
una de esas zonas industriales que han sido retomadas por artistas y galerías que las convierten
en distritos artísticos. Hace diez años, este barrio se encontraba abandonado y era conocido
sólo por la venta de ropa al mayoreo. Ahora podemos apreciar obras de grafiteros de renombre
internacional, como Boxi, Aiko Nakagawa, Futura, Jim Drain y Barry McGee.
Walls to Paint
Along Second Avenue in Wynwood, the
walls of the buildings have been turned into a sort of urban graffiti and mural museum. It’s one of those industrial areas that
have been taken over by artists and galleries to become an arts district. Ten years
ago, this was a forlorn area of town where
clothing was sold in wholesale lots. Now, it
features works by international graffiti art
stars like Boxi, Aiko Nakagawa, Futura, Jim
Drain and Barry McGee.

Documentos relacionados