Sibarita news - WordPress.com

Transcripción

Sibarita news - WordPress.com
JUNIO · JUNE
!!Premiados Artesanía Artística 02
!!Premiados Artesanía de Vanguardia
!!Premiados Artesanía Alimentaria 10
!!Premiados Nueva Artesanía 14
2015
#10
06
Photo: sanserif.es
· Sibarita News · [email protected] · t.963466406 · D.L.: V-2347-2014 · ISSN: 2386-5873 ·
!!Artistic Crafts Awarded 02
!!Avant-garde Crafts Awarded
!!Food Crafts Awarded 10
!!New Crafts Awarded 14
06
entrevista Santamaría
la
Orfebres p. 2-3
Parentesi
Cuadra p. 6-7
Trufas
DoManises
Martínez p.10-11 p. 14-15
losgalardonados
C
erca de 200 profesionales del sector
asistieron a la celebración de la primera
edición de los Premios Artesanía Comunitat
Valenciana, presididos por el conseller de
Economía, Industria, Turismo y Empleo,
Máximo Buch. Una ceremonia que sirvió
para reconocer y poner en valor la excelencia, la calidad y la innovación que caracteriza
Santamaría Orfebres I Parentesi Quadra I Trufas Martínez I Juan Carlos Iñesta
al sector artesano valenciano, como señaló
el propio conseller en su discurso.
Estos premios tienen como objetivo
resaltar la creatividad artesanal y la capacidad de adaptación del sector a las nuevas
tendencias demandadas por los consumidores. Un sector que tiene un importante
papel en el conjunto de la actividad econó-
artesaníaartística
Santamaría Orfebres
S
ois una de las pocas empresas que puede presumir de contar con tres generaciones de maestros artesanos
y, además, saber que el futuro
esta asegurado con una cuarta generación ya formándose
en el taller. ¿Cuál es el secreto
de Santamaría Orfebres? No hay
ningún secreto, simplemente es el resultado
de la pasión con la que hacemos nuestro
trabajo y, a todo esto, sumar la dedicación
y la constancia como principales valores de
nuestra empresa.
R
ecientemente habéis recibido el Premio Artesanía
Valenciana, en la categoría
Artesanía Artística. ¿Qué ha
supuesto este galardón para la
empresa? Este premio nos ha llegado
en un momento muy especial y ha supuesto una gran dosis de ilusión para todos
nosotros. Estamos muy satisfechos por
este reconocimiento.
de una colección de tocados de novia, un
producto totalmente artesanal. Se trata de
creaciones propias realizadas en diferentes
metales y acabados, que se realizan en
contacto directo con la persona que la
vestirá. Piezas que solemos combinar con
pendientes, peines, tiaras y agujones.
A
unque sois 3 hermanas,
la dirección artística recae
sólo en ti. ¿Cómo y cuándo
decides dedicarte profesionalmente a la orfebrería? Desde
muy niña he vivido el arte muy de cerca
de la mano de mis padres, me encantaba
poder venir al taller después de clase, era
muy curiosa y a mi padre nunca le importó
que le incordiara y tocara absolutamente
todo lo que se ponía por delante. A los 15
años tenía muy claro a lo que me quería
dedicar, terminé mis estudios y comencé a
formarme para sacarme el título de Orfebre,
trabajando al mismo tiempo. Mi padre,
Vicente Santamaría no me lo puso fácil,
tenía que aprender absolutamente todo,
estoy orgullosa de haber tenido un maestro
como él.
2 Sibarita news
gados en estos premios -Artesanía Artística,
Vanguardia, Alimentaria y Nueva Artesanía-,
repasamos en este número monográfico de
Sibarita News los perfiles de todos los finalistas, con entrevistas en profundidad a los
ganadores de cada categoría; Santamaría
Orfebres, Parentesi Quadra, Trufas Martínez
y Juan Carlos Iñesta, respectivamente.
N
early 200 professional of the field attended the ceremony of the first edition
of the Valencian Community Crafts Awards,
hosted by the Councillor of Economy, Industry, Tourism and Employment, Máximo Buch.
A ceremony that help to acknowledge the
excellency, quality and innovation characteristic of the Valencian crafts, as pointed out the
councillor himself in his speech.
The main aim of these awards is to
highlight the crafts creativity and the ability
of the field to adapt to the new tendencies
that consumers request. A field that has an
important role in the economic activity of
this autonomy, and that translates in a total
of 103 trades and 3200 known businesses
in the Document of Crafts Qualification
(DCA), which generates over 30,000 jobs
and a volume of business of 1900 millions
of euros.
Within this framework, and with 37
chosen applications to the four awards
given in this edition –Artistic Crafts, Avantgarde, Food and New Crafts–, we review
in this monographic issue of Sibarita News
the profiles of every finalist, with in depth
interviews to the awarded in each category;
Santamaría Artesanos, Parentesi Quadra,
Trufas Martínez and Juan Carlos Iñesta,
respectively.
premio/award
Elena
Santamaría
directora artística
M
antenéis una constante
renovación de objetos
y colecciones en el catálogo
del taller, ¿o es la fidelidad a
la tradición lo que marca la
filosofía de la empresa? Hay un
han afectado a la
¿Cómo
orfebrería estos años de
largo recorrido, después de tantos años,
cada generación ha tenido su propio estilo e
influencia por la época que a cada uno le ha
tocado vivir, pero nunca olvidamos nuestras
raíces y la tradición, que no está reñida con
la constante innovación que en estos momentos es tan necesaria.
Estamos en un momento complicado, hay
mucha información y toda clase de producto, el artesano tiene que demostrar mucho
más que años atrás. Nuestra ciudad, Valencia, está llena de buenos artistas en todos
los ámbitos y el valenciano entiende de
calidad, es exigente y no se conforma con
cualquier cosa.
Sí, la orfebrería y el trabajo bien hecho
saldrán reforzados.
P
recesión? ¿Saldrá reforzada?
¿O, por el contrario, ha perdido
su posicionamiento frente a
productos más industriales?
arece que la artesanía ha
apostado por abrirse a otras
disciplinas como el diseño para
, sin embargo, a pesar de
expandir su presencia, ¿cómo
los esfuerzos del sector,
valoras estas experiencias? El
el artesano es una profesión
diseño es parte fundamental en nuestro
con riesgo de desaparecer en
trabajo, la constante renovación y el estudio
que exige cada pieza para hacerla única. Las la próxima década. ¿Qué más
nuevas propuestas van acompañadas de
se puede hacer al respecto? El
una mezcla de tradición e innovación, una
apuesta muy satisfactoria.
¿
consistía la colec¿Enciónquépresentada
a los premios? La pieza presentada forma parte
mica de esta autonomía, y que se traduce
en un total de 103 oficios y 3200 empresas
reconocidas con el Documento de Calificación Artesanal (DCA), que generan más de
30 000 puestos de trabajo y un volumen de
negocio de 1900 millones de euros.
En ese marco, y con 37 candidaturas
seleccionadas para los 4 galardones otor-
En qué estáis trabajando
actualmente? Nuevos diseños
de peinetas y aderezos del traje tradicional
de Valenciana, este es nuestro fuerte y por
el trabajo que somos más reconocidos en
Valencia.
La colección de tocados de novia está
teniendo mucho éxito, pues cada vez la
novia toma más protagonismo. Trabajamos
pensando en la mujer que busca diseño y
sabe valorar la artesanía.
son vuestras fuentes
¿Cuáles
de inspiración?
Dibujos antiguos,
libros de joyas, revistas actuales de moda,
viajar, estilos de arte en los que me siento
más identificada, muchas veces es el propio
cliente el que te aporta una nueva idea. La
inspiración llega a través de muchas fuentes,
pero para mí lo más importante es aprovechar bien el momento en el que realmente
estoy inspirada.
Y
artesano necesita ayuda y debe de sentirse
protegido, valorado y querido. La artesanía
forma parte de la identidad de una ciudad,
de un país, pero esto no parece importarle
nada más que a unos pocos y no es suficiente. Hay que promocionarlo y saberlo
vender, darle la importancia que realmente
tiene. Enseñar a los más jóvenes las posibilidades de los oficios artesanos…
Por Giménez, J.A.
Redactor/Editor
Este taller fundado
en 1870 mantiene la
pureza de la orfebrería
tradicional, pero se
atreve también con
propuestas arriesgadas
que le han llevado a
colaborar con diseñadores en la elaboración
de platos o productos
contemporáneos. Casi
150 años en los que
ha evolucionado de la
orfebrería religiosa a la
elaboración de aderezos y peinetas de gran
calidad, hoy reconocidas con el I Premio
Artesanía Valenciana,
en la categoría Artesanía Artística.
This workshop, founded in 1870, still keeps
the purity of the traditional goldsmithing, but
they also try new and
risky proposals that
have taken them to
collaborate with designers in the elaboration of
plates or contemporary
products. Almost 150
years in which they
have evolved from the
religious goldsmithing
to the elaboration of
high-quality “aderezos”
(pieces of jewellery) and
“peinetas” (an ornament
for the hair). Nowadays,
all these things have
been awarded with
the I Valencian Crafts
Award, in the category
of Artistic Crafts.
Y
ou are one of the few businesses that have three
generations of artisans and,
moreover, you have your future
secured with a fourth generation already being formed in
your workshop. What is the
secret of Santamaría Orfebres? There is no secret. It is just the
result of the passion we make our work with
and, apart from this, the dedication and
persistence as main values of our business.
Y
ou have recently been
awarded with the Valencian
Crafts Award, in the category
Artistic Crafts, what does this
award mean to the business?
This award has come in a very special
moment and means a lot to us. We are very
satisfied by this acknowledgement.
W
hat was the collection
presented at the awards?
The piece presented was part of a
collection of bridal accessories, completely
handmade. They are own creations made
with different metals and finishes, which are
made in direct contact with the person that
will wear them. Pieces we usually combine
with earrings, combs, tiaras and hatpins.
E
ven though you are three
sisters, the artistic direction is mainly on you, how and
when do you decide to make
a career in goldsmithing? Since
I was a child I have always been involved in
art through my parents, I loved coming to the
workshop after school, I was very curious
and my father didn’t mind me being around
and touching everything I possibly could.
When I was 15 I had a very clear image of
what I wanted to do, I finished my studies
and started to train to acquire my degree of
Goldsmith, working at the same time. My father, Vicente Santamaría, did not make things
easy, I had to learn absolutely everything, I
am proud I had him as a teacher.
Y
ou keep a constant renovation of objects and collections in the catalogue of the
workshop, or is it the faithfulness to tradition the philosophy
of this company? There’s a long
journey, after all these years, each generation has had its own style and influence due
to the period of time in which each one has
been born, but we never forget our roots
and tradition, which is not incompatible with
the innovation that is so necessary at the
moment.
I
W
hat are you currently working on? New designs of “peinetas”
and “aderezos” of the traditional Valencian
attire for women, this is our forte and for what
we are best known in Valencia.
The collection of bridal accessories is
very successful due to the importance
of the figure of the bride nowadays. We
work aiming for those women that look for
craftsmanship of design and value.
W
hat are your sources of
inspiration? Old paints, jewellery
books, current fashion magazines, art styles
by which I feel inspired, very often it is the
client who provides new ideas. Inspiration
comes through different sources, however,
for me the most important thing is to seize
the moment when I’m really inspired.
H
ow has goldsmithing been
affected by these years
of recession? Has it been
strengthened, or has it lost its
position against more industrial
products? We are in a complicate moment, there is a lot of information and all sorts
of products, artisans have to show way more
than in the past years. Our city, Valencia,
is full of good artists in every area, and the
Valencian citizen understands of quality, is
demanding and does not settle for anything.
Yes, goldsmithing and good work will end
up strengthened.
t appears that craftsmanship
has opted for other disciplines,
nd, however, despite the
such as design, to spread its
efforts of the sector, craftspresence, how do you value
manship is a profession in risk
these experiences? Design is a
of disappearing by the next
fundamental part of our work, the constant
decade. How much can be
renovation and the study that each piece
done on this matter? Artisans need
needs to make it unique. The new proposals
go hand in hand with tradition and innovation,
a very satisfactory bet.
A
help and must feel protected, valued and
loved. Craftsmanship is part of the identity of
a city, a country, but this seems unimportant
at least for a few, and it’s not enough. It must
be promoted and one must know how to sell
it, to give it the importance that it truly has. To
teach the young generation the possibilities
of craft jobs...
Sibarita news 3
artesaníaartística
Pepe Royo
accésit
Hermes Boj
Grabador al aguafuerte ilicitado, formado en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Miguel
Hernández de Elche (Alicante), en la Academia de Artes de Vilnius (Lituania) y en el Museo Estatal de las Artes de Nozhniy
Novgorod (Rusia). Desde que se inició como artesano profesional ha realizado casi una decena de exposiciones en diversos
países. La obra presentada, denominada Paisaje Valenciano, es un grabado al aguafuerte, a partir de una matriz de cobre, en
la que se dibuja con una punta de acero el diseño en “espejo”, ya que la estampa aparecerá en sentido contrario al grabado
en la matriz. El diseño representa una barraca típica valenciana en un paisaje de la marina alta de Alicante, cerca del Montgó.
Se trata de una técnica tradicional de grabado al aguafuerte cuyo proceso no ha variado en siglos / Hermes Boj is an etching
printmaker who studied in the Faculty of Fine Arts in the Universidad Miguel Hernández of Elche (Alicante), in the Arts Academy of Vilnius (Lithuania) and in the State Museum of Arts of Nozhniy Novgorod (Russia). Since he started being a professional artisan, he has made around ten exhibitions in different countries. The submitted work, called Paisaje Valenciano, is an
etching print made from a copper plate where the printmaker draws with a steel pointed needle the “mirror” design, because
the print will be the opposite of the one printed on the plate. The design represents a typical Valencian cabin in the landscape
of the region Marina Alta (Alicante), next to the Montgó Massif. This is a traditional technique of etching printmaking that has
not changed in centuries. hermesboj.blogspot.com
Ceramista de Manises que representa a la séptima generación de una familia comprometida con la
artesanía tradicional, especialmente la del siglo XVIII -alfabeguers, murales, piletas, vasijas, etc.- y sus “oficios” distribuidos
por una amplia geografía. Entre sus reconocimientos destaca el primer premio en el certamen Forinvest 2015, aunque cuenta
con obras tanto de carácter religioso -benditeras, andas, pasos procesionales-, como piezas de alfarería tradicional con barro
rojo, o piezas de gres, más novedosas por sus formas, texturas y color. La pieza Alfabeguer Blanc es una recreación de los
tradicionales albahaqueros valencianos, realizada en un esmaltado blanco que le confiere sencillez, elegancia y facilidad de
adaptación a todos los ambientes, se desvincula del color para dar mayor énfasis a la forma y a la decoración, destacando
así la variedad de adornos propios del Barrroco: Pájaros, hojas, flores, etc. / Potter of Manises that represents the seventh
generation of a family committed to traditional crafts, especially from the 18th century – basil-pot, murals, basins, pots, etc.
– and his “crafts” distributed by a wide geography. Among his acknowledgements outstands the first prize in the contest Forinvest 2015, although offers a work with religious character– home stoups, bier, processional floats –, like pieces of traditional
pottery with red clay, or pieces stoneware, newer due to their shapes, textures and colours. The piece “Alfabeguer Blanc” is
a recreation of the traditional Valencian basil-pots, made in white enamelled that gives it simplicity, elegance and easiness to
adapt to every environment. It lacks colour to give a bigger emphasis to the shape and the decoration, highlighting the variety
of Baroque ornamentation: birds, leaves, flowers, etc. pinterest.com/ceramicpeperoyo
Arturo Mora Continuador de una saga de ceramistas de la que se conserva una línea directa que alcanza
Art-a Mà es una Sociedad Cooperativa formada por tres artesanos -Fernando Navarro y los hermanos José y David
hasta principios del siglo XIX, Arturo Mora es el único exponente actual de loza dorada de Manises, una técnica que emplea
para realizar reproducciones de piezas históricas cuyo origen se remonta a los obradores de los siglos XIV al XVIII. Un taller
que mantiene la producción de piezas propias en el torno de alfarero, pintadas a mano alzada y cocidas en tercera cocción
en reducción, tal como se realizaba la loza dorada hispano-musulmana. A los galardones presentó la Colección Ataurique
compuesta de tres piezas (cuenco, florero y tibor) en la que desarrolla la técnica del reflejo metálico. Las dos primeras decoradas en azul cobalto pálido y base de estaño con reflejos metálicos plateados cobrizo, mientras que la decoración del tibor
esta realizada con esmalte color azul cobalto y reflejo plateado con irisaciones de colores morados. / Arturo Mora, continuing
with the family line of ceramists that exist since the beginning of the XIX century, is the only current exponent of lusterware in
Manises, a technique that he applies to make duplicates of historical pieces whose origin dates back to the workshops from
the XIV to the XVIII centuries. A studio that maintains the production of own pieces in the potter’s wheel, freehand painted
and fired in third reduction firing, as Hispano-Muslim lusterware was made. He submitted the Ataurique Collection made up of
three pieces –bowl, vase and earthenware jar- in which he develops the technique of the metallic glaze. The first two pieces
are decorated in faint cobalt blue and their base is tin with coppery silver metallic glazes. The decorations of the earthenware
jar are made with cobalt blue enamelwork and silver glazes with purple iridescences. reflejometalico.com
Alabadí- especializada en aderezos de las fiestas patronales valencianas y con un estilo de joyería definido por su orientación
clasicista. Art Antic Joieria Artesana es la marca con que comercializa sus producciones de joyería artesanal. En su trayectoria profesional cuenta con numerosos reconocimientos entre los que destaca los Premios Artesanía de la Cámara de Comercio de Valencia en 1986, 1992 y 2009, o la selección para la realización de los aderezos de la Corte de Honor de las Falleras
Mayores de Valencia, entre otros muchos. La pieza presentada a estos premios se denomina Les Arracades de la Mare de
Déu, y son un par de pendientes que reproducen fielmente uno de los conjuntos que habitualmente luce la imagen de la
Verge dels Desemparats de València. Cada pieza está hecha en plata de ley de 925 milésimas, con una altura de 7 centímetros y una anchura de 5 centímetros. Cada pendiente lleva incorporado un total de 271 piedras Swarovski sobre la plancha
de plata. / Art-á Mà is a cooperative society made up of three craftsmen (Fernando Navarro and the brothers José and David
Alabadí) specialized in decorations for the Valencian local holidays with a jewellery style characterized for its classicism. Art
Antic Joieria Artesana is the brand with which it commercialises its handmade jewellery productions. On its career path it has
won numerous recognitions like the Craftsmanship Awards of the Cámara de Comercio de Valencia in 1986, 1992 and 2009,
or like being selected to make the decorations for the Honour Court of the Falleras Mayores of Valencia, among others. The
piece submitted to these awards is called Les Arracades de la Mare de Déu, and they are a couple of earrings that loyally
reproduce one of the outfits that the statue of the Verge dels Desemparats de València usually wears. Each piece is made in
925 sterling silver thousandths, with 7 centimetres height and 5 centimetres width. Each earring has integrated on it a total of
271 Swarovski stones over a silver sheet. art-antic.net
finalista/finalist
Verónica Palomares Artesana y artista fallera con una amplia trayectoria. Se formó como Licenciada en
Geografía e Historia en la Universidad de Valencia en la especialidad de arqueología, si bien, sus pasos pronto se dirigieron
hacia la topografía y el estudio de nuevos materiales como el cartón piedra. Gerente de Ecoart hasta que crea su propio
taller en 1995, como profesional de la restauración y conservación de objetos artísticos, alternando el trabajo privado con
la colaboración en Escuelas Taller como profesora. A estos galardones, Palomares presentó la colección IN, que reúne tres
estampas diferenciadas de la cultura autonómica: El Tribunal de las Aguas de la Vega de Valencia, la Festa de la Mare de
Deu d’Algemesí y el Misteri d´Elx, rompiendo con las representaciones clásicas. Estas piezas han sido concebidas con la
técnica artesanal del cartón-piedra y bajorrelieve, su acabado naïf contrasta con la complicada realización de éstas. / She is
a craftswoman and artist of the “Fallas” with a wide career. She got a degree in Geography and History in the University of Valencia in the speciality of archaeology, although her work was soon focused on topography and on the study of new materials
such as cartón-piedra (similar technique to paper mâché). She was the manager of Ecoart until she created her own studio in
1995, as a restoration and conservation of artistic objects professional, combining her private work with the collaboration with
vocational schools as a teacher. Palomares submitted to this contest the collection IN that joins together three different prints
of the culture of the autonomous region: the Water Tribunal of the plain of Valencia, the La Mare de Déu d’Algemesí Festival
and the Misteri d’Elx, ending like this the classical representations. These pieces have been made with the techniques of
cartón-piedra and bas-relief. Its naïve finish contrasts with the difficulty of the realization techniques.
veronicapalomares.wordpress.com
Vitallar José Ramón Villena Pérez es gerente de la empresa Vitallar desde su constitución en 1992, en la población
de Quart de Poblet (Valencia). Tras una década de experiencia en el sector del vidrio, que arrancó en el taller de copas
de cristal de José María Barquero, en 1981, decidió montar con un socio Vitallar. Desde hace 4 años, la empresa inició la
restauración y fabricación de espejos venecianos, convirtiéndose en la actividad principal de la compañía desde entonces.
A los galardones, se presentó una colección de espejos venecianos en los que, además de la luna, el marco está realizado
también en espejo formado por pequeñas piezas decoradas con motivos florales o geométricos, siguiendo el mismo proceso
de fabricación que hace 500 años cuando se empezaron a producir en la Isla de Murano (Italia), entorno al siglo XVIII. Así,
una vez realizado el diseño y el tallado del dibujo, incluido el biselado, se le da brillo y transparencia al cristal, culminándose
el proceso con el tratamiento de la pieza con nitrato de plata sobre la parte reflectante y a la protección una vez realizado
el plateado con pintura especial para la misma. / José Ramón Villena Pérez is the manager of the business Vitallar since its
foundation in 1992, in the village Quart de Poblet (Valencia). After a decade of experience in the glass sector that started on
the studio of wineglasses of José María Barquero in 1981, he decided to form Vitallar with an associate. Four years ago, the
business started the restoration and manufacture of Venetian mirrors, turning it into the main activity of the company since
then. To these awards they submitted a collection of Venetian mirrors where, as well as the glass, the frame is also made with
mirror (effect) formed by small pieces decorated with geometric and floral motifs, following the same manufacture process that
was used 500 years ago when these mirrors were firstly produced in the Murano island (Italy), around the XVIII century. This
way, once the design is made and the drawing is carved, bevelled included, the glass is given lustre and transparency, and
the process is ended with the treatment of the piece with silver nitrate over the reflective part and with the protection, once the
silvered is done, with special paint.vitallar.com
4 Sibarita news
Borumballes Empresa alcoyana del sector de la madera, gestionada por Vicente Reig, cuya actividad principal
es la carpintería artesanal. Se especializa en la talla en madera de manera autodidacta, así como en el arte de la marquetería
y la taracea. Se inicia en el sector con sólo 16 años, desarrollando una destacada carrera profesional, cuyos antecedentes
tienen su origen en varias generaciones previas de carpinteros. La pasión por el coleccionismo de navajas y la artesanía, le
llevaron a iniciar su propia colección de complementos de cuchillería a la que pertenece “La Pija”, pieza que fue seleccionada
como finalista del primer certamen de artesanía valenciana por su rico acabado y detalle en el trabajo de la madera. / Business from Alcoy (Alicante) from the wood sector, managed by Vicente Reig, whose main activity is the handmade carpentry.
He is specialized in carving wood in a self-taught way and in the arts of marquetry and inlay. He began on this sector at the
young age of 16, developing since then a prominent professional career, whose precedents have its beginning on the several
previous generations of carpenters. The passion for collecting knives (navajas) and handicrafts led him to begin his own collection of cutlery complements. To this collection belongs “La Pija”, piece that was selected as finalist of the first craftsmanship
contest from Valencia thanks to its high finish and details of the woodwork. borumballes.com
Inés Piqueras Artesana valenciana autodidacta especializada en grabado y licenciada en Bellas Artes por la
facultad de BB. AA. de San Carlos de Valencia. Trabaja desde 2010 bajo marca propia: La Arponera. Afincada en Requena
(Valencia), población en la que tiene su taller y tienda, se ha especializado en la realización de piezas artesanales de plata y
grabados en distintas técnicas estampados en papel. A estos premios, presentó Caballito de Mar, una pieza ornamental de
16 cm de alto por 6 cm de ancho y 1 mm de grosor, realizada en plata de ley 925º con el procedimiento de fundición a la
cera perdida. El original fue modelado en cera de joyería aplicando distintas texturas reticulares sobre ella. El ojo del caballito
es una cuenta de ámbar. Se trata de una pieza única. / Valencian autodidact craftswoman specialized in engraving and graduated in Fine Arts by the Fine Arts Faculty of San Carlos of Valencia. She works since 2010 with her own brand: La Arponera.
She is settled in Requena (Valencia), town in which she has her studio and shop, and she has specialized herself in creating
handmade silver pieces and engraves with different techniques printed on paper. To these awards, she submitted Caballito de
Mar, an ornamental piece with 16 cm height, 6 cm width and 1 mm thickness, made in 925º sterling silver with the lost-wax
casting. The original one was made in jewellery wax applying different reticulated textures over it. The eye of the caballito is an
amber bead. This is a unique piece. laarponera.com
Parentesi Quadra Empresa especializada en la artesanía de la alfombra anudada a mano. Creada en
2009, esta empresa valenciana tiene como objetivo incorporar en la vida cotidiana de las personas y de sus hogares un
elemento “trendy”, inusual, innovador y en sintonía con el medio-ambiente. Una butaca giratoria que adapta la técnica del
mimbre en su aspecto formal, pero con un nuevo aspecto funcional. Fabricada mediante cordón náutico elaborado a partir
de unas fibras de poliéster texturizado, se trata de una pieza que garantiza su inmutabilidad frente a la intemperie, tanto por
su resistencia a la humedad, como a la degradación solar. / Specialised company in hand-knotted craft rugs. Created in
2009, this Valencian business’ main goal is to add to the daily life of people and their homes a trendy, unusual, innovative and
in harmony with the environment element. A swivel chair that adapts the wicker technique in its formal aspect, but with a new
functional one. Manufactured using nautical rope made by textured polyester fibres, it is a piece that grants immutability against
the weather, as much as its resistance to humidity as to the solar degradation. parentesiquadra.net
Sibarita news 5
artesaníadeVanguardia
premio/award
Por Cano, Antoni J.
Redactor/News Editor
¿
Qué supone para vosotros el Premio
Artesanía Comunitat Valenciana, en la
categoría “Artesanía de Vanguardia”?
Ante todo, una satisfacción muy grande. En primer lugar,
porque la Comunidad Valenciana es un lugar donde los artesanos siempre han estado muy reconocidos y que, entre
ellos, hayamos sido nosotros uno de los elegidos supone
un orgullo. En segundo lugar, mucha satisfacción por el
reconocimiento de tanto trabajo y esfuerzo realizado durante
muchos años y además justo en un periodo donde la crisis
económica ha sido la gran protagonista.
E
l jurado valoró vuestro “alto valor creativo, la singularidad y el espíritu innovador” que caracteriza vuestras piezas “desde la óptica tanto funcional como formal”.
¿Nos puedes explicar o detallar un poco
en qué consiste todo eso? Parentesi Quadra
es una empresa formada por personal joven y altamente
cualificado, motivo por el cual valores como los que destacó
el jurado están en todo momento presentes entre nosotros.
A
unque habéis recibido la distinción en
la categoría de Vanguardia, Parentesi
Quadra se dedica a la artesanía de la
alfombra anudada a mano, ¿cómo combináis un proceso tan artesanal con la innovación? Por lo mismo que hemos citado anteriormente:
Parentesi Quadra son
artesanos de la alfombra anudada a mano
desde 2009 y cuentan
con clientes en todo el
mundo. Buscan siempre nuevas técnicas y
su innovadora trayectoria acaba de ser reconocida por la Generalitat Valenciana con el
galardón “Artesanía de
Vanguardia”. Su joven
equipo nos abre las
puertas de la firma.
Parentesi Quadra Nuria Santamaría
Marketing
Esta pregunta es difícil de contestar puesto que, en cada momento,
la colección en la que estamos trabajando suele ser la que
más gusta, pero es normal en la evolución de las colecciones. Se van cerrando etapas y abriendo otras nuevas con
mucha ilusión y empeño.
son vuestros principales clien¿Cuáles
tes? ¿Tenéis fuera de España?
Para nosotros, todos nuestros clientes son importantes, lo que pasa
es que algunos, por su nombre y por sus proyectos, son
mucho más conocidos. Por ejemplo, estamos muy orgullosos de que el grupo Palladium Hotel cuente con nosotros
como proveedores de alfombras para sus hoteles Hard
Rock Hotel, Don Carlos, Hotel Ushuaia, etc., todos ellos en
la isla de Ibiza. Clientes como Becara, Mercader de Indias,
Ideas Interiorismo, A Cielo Abierto o Amadeo Salvador llevan
mucho tiempo confiando en nosotros.
A nivel internacional, contamos con clientes como el
hotel Royal Bávaro en República Dominicana, Adawiya
Alhamrani en Arabia Saudita, Hermes Clarkson en Londres,
Mobilis en Suiza, Pepe Jeans, Côté Jardin y Côté Maison
en Bélgica, Carrerouge en Luxemburgo, Böhmer en Alemania… por nombrar algunos de nuestros clientes principales.
6 Sibarita news
hat means to you the Valencian
Community Crafts Award in the category “Avant-garde Crafts”? Above all, it is an
T
he jury valued your “high creative value,
the singularity and the innovative spirit”
that characterises your pieces “from a
functional and formal perspective.” Could
you explain what does all of this consist
of? Parentesi Quadra is a business formed by young and
high qualified people, that is why the values that the jury
highlighted are always present on us.
E
ven though you have achieved this
distinction in the Avant-garde category,
Parentesi Quadra is dedicated to making
hand-knotted rugs, how do you combine
such traditional process with the innovation? This goes alongside to the before mentioned: our
team is formed by architects, engineers and artisans that are
looking for new techniques at all times. Besides being made
in a traditional way, they combine the know-how and the
outcome as a product with innovative designs, but keeping
the origins and functionality of themselves.
A
re you working on something new
at the moment? Our creative spirit does not
stop working on new designs, new techniques and new
products. At the moment, we are working on a new collection of wooden stools with the seat covered in a completely
handmade fabric, not forgetting our innovative spirit. Another
of the collections we are working on –and that is going to be
soon on the market– is a new ceiling light collection, made in
a traditional way but with a fresh and modern design.
trabajando ahora en alguna no¿Estáis
vedad?
cuál de vuestras alfombras o colec¿Deciones
estáis más orgullosos?
W
enormous satisfaction. Firstly, because the Valencian Community has always had renowned artisans, and the fact that
us, among all of them, have been the awarded ones is an
honour. Secondly, a great gratification by the acknowledgement of that much work effort made throughout so many
years, moreover when the economic crisis has taken over.
nuestro equipo está formado por arquitectos, ingenieros y
artesanos que están en todo momento buscando nuevas
técnicas que, además de estar creadas de forma artesanal,
combinan el know-how y dan como resultado productos
con diseños innovadores, pero sin olvidar el origen y la
funcionalidad de los mismos.
Nuestro espíritu creativo no deja de trabajar
en nuevos diseños, nuevas técnicas y nuevos productos.
En este momento, estamos trabajando en una nueva
colección de taburetes cuya estructura es de madera y su
asiento está realizado con tejido totalmente hecho de forma
artesanal, aunque siempre sin dejar de lado nuestro espíritu
innovador. Otra de las colecciones en las que estamos
trabajando y que se va a presentar muy pronto al mercado,
es nuestra colección de lámparas de techo, elaboradas
también de forma artesanal pero con un diseño muy actual
y fresco.
W
hich one of your rugs or collections
are you most proud of? This is a tough
W
ho are your main clients? Do you
have international clients? For us, all of
question to answer, since each collection we work on is our
current favourite, but that is usual in the evolution of collections. Stages close and new ones open with more enthusiasm and determination.
Parentesi Quadra are
hand-knotted rugs artisans since 2009, and
have clients all around
the world. They are
always looking for new
techniques and their
innovative path has just
been acknowledged by
the Generalitat Valenciana with the “Avantgarde Crafts” award.
The young team welcomes us to their firm.
our clients are important, what happens is that some are
more well-known because of their names or projects. For
instance, we are very proud that the Palladium Hotel team
counts on us to provide them with rugs for the Hard Rock
Hotel chain, Don Carlos, Hotel Ushuaia, etc., all of them in
Ibiza. Clients such as Becara, Mercader de Indias, Ideas
Interiorismo, A Cielo Abierto or Amadeo Salvador have a
long-term trust in us.
On an international level, we have clients like the Royal
Bávaro Hotel in the Dominican Republic, Adawiya Alhamrani
in Saudi Arabia, Hermes Clarkson in London, Mobilis in
Switzerland, Pepe Jeans, Côté Jardin and Côté Maison in
Belgium, Carrerouge in Luxembourg, Böhmer in Germany…
to name some of our main clients.
parentesiquadra.net
Sibarita news 7
artesaníadeVanguardia
accésit
Eugenia Boscá
Artesana valenciana formada en la Escuela Superior de Cerámica de Manises, finalista en
dos ocasiones del certamen Forinvest y galardonada con el Premio Unart en la XX Mostra d’Artesanía d’Altea (Alicante). Boscá
se caracteriza por una producción orientada a la cerámica contemporánea y con vocación poética y artística. La ceramista
de Llíria ha obtenido el accésit en la primera edición del Premio Artesanía con su pieza “Music box”, que recrea una caja de
música con aspecto de teléfono de sobremesa de los años 60. Una pieza realizada en loza de colada, esmaltada y cuya
decoración gráfica sustituye los números de la rueda por un fragmento de la letra del tema “My favourite things”, de Julie
Andrews, que suena al descolgar. / Valencian Artisan trained at the Superior School of Ceramic of Manises, twice finalist of
the Forinvest contest and awarded with the Unart Award in the XX Mostra d’Artesanía d’Altea (Alicante). Boscá is characterised
by a production oriented to contemporary pottery, and by a poetic and artistic vocation.This potter from Llíria has achieved to
be accessit of the first edition of Crafts Award with her piece “Music box” that recreates a music box with the shape of a 60s
table telephone. A piece made in casted crockery, enamelled and with a graphic decoration that substitutes the numbers of
the wheel by a fragment of the lyrics of “My favourite things”, by Julie Andrews, that can be heard when picking up the phone.
eugeniabosca.com
Albero Artesanos
Es una entidad sin ánimo de lucro, creada en 1999 con el objetivo de facilitar la igualdad de oportunidades, la integración y la accesibilidad por medio de la promoción de la autonomía personal y el acceso
con plena equiparación de posibilidades, a todos los ámbitos de la vida pública y social. Al certamen presentaron un jarrón
de formas contemporáneas realizado en el taller ocupacional de cerámica del centro, un espacio rehabilitador, terapéutico,
formativo y sociabilizador, donde los usuarios aprenden, conviven, crean y recrean por medio del barro, objetos en los que
impregnan sus emociones, su sensibilidad, sus habilidades y sus aptitudes artísticas. / It is a non-profit entity, created in
1999 in order to ease the equality of opportunities, the integration and the accessibility through the promotion of the personal
autonomy and the access with full comparison of possibilities, in all the fields of public and social life. To these awards, they
submitted a vase with modern shapes made in the ceramic occupational studio of the centre, a rehabilitating, therapeutic,
educational and sociabiliting space, where the users learn, coexist, create and recreate with clay objects in which they impregnate their emotions, sensibility, abilities and artistic flairs. alberoartesanos.eu
Arturo Santander
Juan Vicente Ferreres Juanvi Ferreres Montull, junto con Alex Adell Mateu y Natalia Sales Cifre, forman
Lajuana, una joven empresa, nacida en 2011, cuando tres amigos decidieron aprender el oficio de espardenyers siguiendo
las directrices de maestros artesanos ya retirados. La intención de esta empresa es rediseñar estéticamente las espardeñas
tradicionales combinando técnicas de fabricación artesanal e implantando nuevos procesos derivados del diseño industrial y
el marketing. A los galardones del Centro de Artesanía presentaron una colección completa de calzado en la que se aprecia
la evolución desde la espardeña plana más tradicional hasta las nuevas propuestas desarrolladas por la compañía en los
últimos cuatro años, sin abandonar la esencia del producto realizado artesanalmente y a mano. / Juanvi Ferreres Montull, Alex
Adell Mateu and Natalia Sales Cifre, form Lajuana, a young business that was born in 2011, when three friends decided to
learn the espardenyer profession with the guidelines of former master craftsmen. The intention of this business is to aesthetically redesign the typical espardeñas combining traditional production techniques and introducing new processes derived from
industrial design and marketing. To these awards of the Crafts Centre they submitted a complete footwear collection where we
can see the evolution from the most typical flat espardeña until the new proposals developed by the company during the last
four years, without leaving the essence of the handcrafted product. lajuanashop.com
Di-Abani
Antonio Soldevila es artesano abaniquero desde que tiene recuerdos. Socio de Di-Abani, es uno de los
principales referentes del sector en España. Ana Yago es directora creativa de Sanserif.es y diseñadora de las colecciones
Palmito Sense y Palmito City Sense, que pretenden reinventar el abanico adaptándolo formal y conceptualmente a las necesidades del público joven. El primero reproduce palabras que transmiten significados de pertenencia a un grupo social
- Queer-, onomatopeyas lúdicas –Uufff !– o juegos de polisemia -Hot and Fun-, siempre utilizando un lenguaje internacional.
El segundo incluye información electrónica como un elemento integrable en el abanico, esto es, que se convierta en parte del
mismo (mediante una memoria USB) que lo convierte en un elemento con mucho potencial promocional. / Antonio Soldevila
is a fan craftsman since his first memory. Partner of Di-Abani, he is one of the main guides of this sector in Spain. Ana Yago
is the Creative Director of Sanserif.es and the designer of both collections; Palmito Sense and Palmito City Sense that expect
reinventing the fan adapting it formally and conceptually to the necessities of the young public. The first recreates words that
transmit the meaning of belonging to a social group (Queer), fun onomatopoeias (Uufff !) or polysemy (Hot and Fun), always
using an international language. The second one includes electronic information as an element that can be integrated on the
fan with a USB memory and turns it into an element with a lot of promotional potential. di-abani.es
Marifé Navarro
Artesana de fibra vegetal y licenciada en Arquitectura Técnica. Es una artesana atípica que
alterna la experimentación y la innovación con diseñadores profesionales y estudiantes junto con un catálogo de productos
personales basados en técnicas tradicionales que, en sus manos, recuperan el lustre de antaño. Cuenta con el premio
Manos Extraordinarias de la Comunidad Valenciana y partició en las dos ediciones del proyecto Esencia by Sanserif Creatius.
La pieza presentada es una revisión del sillón Roca, creado por Javier Mariscal para Uno Design, pero pensada para formar
parte de una nueva colección de mobiliario exterior. Trenzado a mano, cuenta con un acabado tradicional y unas formas
geométricas que le aportan un aspecto muy contemporáneo. / Vegetable fibre craftswoman and Graduate in Architecture.
She is an atypical craftswoman who combines experimenting and innovating with professional designers and students with
a catalogue of own products based on traditional techniques that, on her hands, recover its past lustre. She has the prize
Extraordinary Hands of the Valencian Community and she took part in both editions of the project Esencia by Sanserif Creatius.
The piece submitted is a revision of the Roca armchair, created by Javier Mariscal for Uno Design, but thought to be part of
a new collection of outside furniture. It is plaited by hand and has a traditional finish and geometric forms that give it a current
aspect. artenmedula.es
Sara Sorribes
Vidriera artesanal, gerente de Artesanía en Vidrio J. Sorribes, empresa fundada en 1920. Una
firma especializada en la manofactura del vidrio ya sea tubo, varilla o plancha y con una reconocida trayectoria que le ha valido ser finalista del Premio Nacional de Artesanía (2010) y la Tortona Design Week (2013). Ana Yago es directora creativa de
Sanserif.es y diseñadora de las piezas presentadas en este certamen. East meets west es un proyecto que pretende crear
una serie de utensilios contemporáneos que den respuesta a las nuevas necesidades de la sociedad actual. La tradición
artesanal japonesa y su gastronomía han sido los puntos de partida para desarrollar esta colección que se ha concretado en
dos actuaciones específicas; La reinvención de los palillos orientales y el tradicional juego de jarra y vasos de sake, elementos esenciales de la idiosincrasia cultural nipona. / Sara Sorribes is a glazier craftswoman and manager of Artesanía en Vidrio
J. Sorribes, business founded in 1920. This is a firm specialized in the manufacture of either tube, rib and sheet glass and has
a recognised career that has brought it to be finalist of the Spanish Craftsmanship National Award (2010) and the Tortona Design Week (2013). Ana Yago is the Creative Director of Sanserif. es and the designer of the pieces submitted to this contest.
East meets west is a project that expects to create a series of contemporary utensils that give answer to the new necessities
of the actual society. The Japanese craft tradition linked with the gastronomy have been the initial points to develop this collection that has leaded to two specific things: the reinvention of the oriental chopsticks and the traditional sake set composed of
flask and glasses, essential elements of the Japanese cultural idiosyncrasy. jsorribes.com + sanserif.es
8 Sibarita news
finalista/finalist
Gerente de una joven firma valenciana que desarrolla complementos textiles y que ha
patentado la marca fallera®, primera especializada del sector en la creación de pulseras artesanales confeccionadas con
tela de traje de valenciana. En su corta trayectoria ha obtenido diversos reconocimientos nacionales e internacionales, como
la selección Operación Emprende de la Asociación de Jóvenes Empresarios de Valencia, o el EnterpriseYOU! del Programa
Europeo para Jóvenes Emprendedores. A los galardones presentaron su primera colección de pulseras confeccionadas a
mano con auténtica tela de seda de trajes de fallera, un homenaje a las fiestas patronales de la ciudad, que se complementa con una serie limitada de 40 unidades con la tela de las Falleras Mayores 2014 y 2015, y otra colección basada en el
pañuelo fallero, para que, además de llevarlo al cuello, pueda lucirse en la muñeca. / Manager of a Valencian young firm that
develops textile accessories and that has patented the trademark fallera®, it is the first one specialized on the field of creating
handmade bracelets made with fabric from the typical Valencian costume. On its brief career path it has obtained several
national and international awards, like the Operación Emprende of the Asociación de Jóvenes Empresarios from Valencia or
the EnterpriseYou! of the European Programme for Young Entrepreneurs.To these awards, they submitted their first collection
of handmade bracelets made with genuine silk fabric from the fallera costumes, a tribute to the local holidays of the city, and
it is complemented with a limited series of 40 units made with the fabric of the Falleras Mayores 2014 and 2015, and another
collection based on the fallero kerchief for, apart from wearing it on the neck, wear it on the wrist. fallera.com
José Royo (VER: Accésit en categoría Artesanía Artística / SEE: Accessit in Artistic Crafts Category)
La pieza finalista es un cántaro realizado al torno en gres chamotado, sobre el que se ha modelado la cinta que cae –asa. La
vasija de 34x20 cm se ha cocido dos veces a alta temperatura (1280 ºC), bizcochado y esmaltado en colores grises claros.
Este Càntir de Benvinguda es una revisión del tradicional recipiente de barro para transportar líquidos, con una clara vocación de pieza decorativa, en la que las formas sencillas se combinan con detalles no habituales como la transformación del
asa en una cinta cayendo. / The finalist piece is a jug made in a potter’s wheel in grogged stoneware, in which has been cast
the ribbon that falls – handle. The vessel, of 34x20cm, has been cooked twice at high temperature (1280ºC), bisqued and
enamelled in light grey colours. This Càntir de Benvinguda (Chant of Welcome) is a review of the traditional clay vessel used to
carry liquids to use as a decorative piece, in which simple shapes are combined with unusual details, such as the transformation of the handle as a ribbon falling. .pinterest.com/ceramicpeperoyo
Manzana Roja
Rosa Ana Díaz es la gerente de Manzana Roja, una empresa de joyería cerámica especializada en series de edición limitada y pintadas a mano. Perito en la especialidad de cerámica artística por la Escuela de Cerámica
de Manises (Valencia), completó formación en Artes Decorativas y Escultura en L’Ecole d’Arts Appliques Duperre de París.
Combina su actividad profesional con la docencia en diversas entidades. La colección Atacama es una de las cinco presentadas a los galardones del Centro de Artesanía. Está inspirada en la decoración femenina de las culturas primitivas en las que
se utilizaban piezas de cerámica. Estos abalorios, realizados con arcilla negra, son piezas de autor con diseños propios basados en los elementos primigenios recreados mediante colores tierra, anaranjados, ocres, rojizos y turquesa, que se combinan
entre sí para crear piezas naturales y artísticas. / Rosa Ana Díaz is the manager of Mazana Roja; a ceramic jewellery business
specialized in limited edition series painted by hand. Expert in the speciality of artistic ceramic by the Ceramics School of
Manises (Valencia), she completed her training in Decorative Arts and Sculpture in L’Ecole d’Arts Appliqués Duperre of Paris.
She combines her professional activity with teaching in various organizations. The collection Atacama is one of the five ones
submitted to the Crafts Centre awards. It is inspired in the female decorations of the primitive sculptures in which ceramic pieces were used. These trinkets, made with black clay, are “signature” pieces based on the primitive elements reproduced with
soil, orange, ochre, reddish and turquoise colours that are combined to create natural and artistic pieces. manzanaroja.es
Eva Escamilla
Licenciada en Bellas Artes por la Facultad San Carlos de Valencia en la especialidad de Dibujo
y Diseño, ha trabajado como creadora de objetos decorativos para el hogar en Iris Co. Japón y como coordinadora de
imagen corporativa en Das Audio S. A. para España y sus sedes internacionales. Desde hace un par de años, compagina
la comercialización de sus productos artesanos en Feltingmama y LaNubes con la enseñanza y su presencia en exposiciones textiles internacionales en Costa Rica, Italia, Alemania, Reino Unido, Francia y España. Para este certamen, presentó la
colección de jabones-esponja de lana Lanubes. Esponjas de lana y seda con pastilla de jabón en su interior que limpian y
exfolian la piel de forma natural. Hechas a mano con materiales de proximidad: lana xisqueta del pirineo fieltrada sobre pastilla
de jabón ecológico fabricada por Jabones Beltrán (Castellón), sostenible y biodegradable 100 %. / Eva Escamilla, graduated
in Fine Arts by the Faculty San Carlos of Valencia in the specialisation of Drawing and Design, has worked creating decorative
objects for households in Iris Co. Japón and as image corporate coordinator in Das Audio S. A. for Spain and for its international headquarters. She has been combining for two years the commercialisation of her homemade products in Feltingmama
and in LaNubes with teaching and with her presence in the international textile exhibitions in Costa Rica, Italy, Germany, United
Kingdom, France and Spain. For this contest, she submitted the collection of soap-sponge made from wool Lanubes. That
is, wool and silk sponges with a soap bar inside them that clean and exfoliate the body naturally. They are made by hand and
with close materials: felted xisqueta wool from the Pyrenees and ecological bar of soap made by Jabones Beltrán (Castellón),
sustainable and 100 % biodegradable. lanubes.com
Sibarita news 9
artesaníaAlimentaria
Por Cano, Antoni J.
Redactor/News Editor
supone para vosotros el Premio Arte¿Qué
sanía Comunitat Valenciana, en la categoría
premio/award
W
Trufas Martínez
hat does it mean for you the Valencian
Community Crafts Award, in the category “Food Crafts”? The recognition of the effort of
Teresa Ricart Martínez
Gerente
“Artesanía Alimentaria”? El reconocimiento al esfuerzo
en la gestión empresarial y un importante respaldo para comenzar
a comercializar nuestros productos fuera de la Comunidad Valenciana y animarnos a acometer nuevos proyectos de distribución.
E
l jurado valoró vuestro “moderno sistema
de gestión” y vuestra “capacidad para
aplicar criterios de sostenibilidad, calidad e
innovación” en la elaboración de los productos. ¿Nos puedes detallar un poco en qué
consiste todo esto? Tenemos implantados “protocolos
ust over a year ago you were showing us
this new dark chocolate formula to the
70% in tablets of 65 grams. How did the
product work? It has been very well received and we
have created new products such as the Xoc, a new concept of
hot chocolate, 100% natural chocolate, without thickener, flour
or lecithin, with cinnamon, orange, spices, coffee... And we will
continue creating.
ace poco más de un año nos presentabais una nueva fórmula de chocolate puro
al 70%, en tabletas de 65 gramos. ¿Qué tal
ha funcionado el producto? Ha gustado mucho y
W
hich other products can you tell us
about? Are you working on any other
thing at the moment? We are feeling very creative and
hemos creado nuevos productos como el Xoc, un nuevo concepto para tomar un chocolate caliente, 100% chocolate natural, sin
espesantes ni harinas, ni lecitinas, con canela, naranja, especias,
café... Y seguiremos creando.
motivated, and we are working on three chocolate creations of
which we are quite satisfied: “Masterpieces” in chocolates with
relieves; “Handmade chocolate shoes”, depending on the inspiration of the artisan that creates them and “Hand fans shaped
as bonbons”, hand-painted.
otros productos nuevos nos puedes
¿Qué
destacar? ¿Estáis trabajando ahora en
E
ach year we witness the closure of traditional businesses in Valencia. You have
been doing this since the 1930s, what is
your secret? I would summarise it in four words: “passion”
alguna otra novedad? Nos encontramos muy creativos y
motivados y estamos trabajando en tres creaciones en chocolate,
de las que estamos satisfechos: “Obras Maestras” en chocolate
con relieves; “Zapatos artesanos de chocolate”, a inspiración
de la artesana que los crea; y “Abanicos en forma de bombón”,
pintados a mano.
and “illusion” everyday and in everything we do, to not lose the
“essence” and to “pamper” as much as possible the elaborated
product.
V
emos, cada año, cómo van cerrando
comercios tradicionales en Valencia. Vosotros lleváis en esto desde los años 30 del
pasado siglo, ¿cuál es el secreto? Yo lo resumiría
A
town centre without traditional businesses has a lack of life, authenticity...
What do you think should be done to avoid
the loss of these artisan and family businesses? I think there are many factors that make the loss of
en cuatro palabras: “pasión” e “ilusión” todos los días y en todo
lo que se hace, no perder la “esencia”, y “mimar” al máximo el
producto que elaboras.
U
D
espués de varios años de dificultades
económicas y estancamiento del consumo, ¿habéis notado ya cierta reactivación?
Afortunadamente parece que poco a poco se va recuperando
ese estancamiento que a nivel general todos hemos sufrido en
mayor o menor grado.
10 Sibarita news
he jury assessed your “modern system of
management” and your “capacity to apply
sustainability criteria, quality and innovation”
in the elaboration of the products. Could you
detailed a bit how does this work? We have
J
H
muchos factores que hace que comercios tradicionales día a día
se estén perdiendo. Factores como las rentas antiguas, el relevo
generacional, sobre todo en actividades que son sacrificadas en
horarios y en cumplimientos de nuevas normativas. En ocasiones
las generaciones siguientes no desean seguir con esa actividad
que sus padres o abuelos iniciaron con tanto esfuerzo, pero otras
veces, aunque uno quiera, no es factible seguir con la actividad.
Es una pena que con tanta globalización se estén perdiendo esos
comercios que solo existen en ese punto y que en ningún otro
sitio del mundo los puedes encontrar porque es un artesano. Yo
valoro muchísimo el gran esfuerzo que hicieron mis abuelos Hilario
y Antonia para establecer los pilares de mi empresa, que con
ilusión continúo y espero que mis hijos también lo continúen.
T
“protocols of operational procedures” in the different procedures
and departments, being adapted to the new technologies: we
have computerised the production, managements and sales
areas. We have implanted the system HACCP, guaranteeing the
“Food Quality and Security”, fulfilling every sanitary and hygiene
rule. We are continually studying and developing new textures
and product concepts, trying to be at the forefront of the new
creation of chocolate.
de procedimientos operacionales” en los diferentes procesos y
departamentos, estando adaptados a las nuevas tecnologías: tenemos informatizadas las áreas de producción, gestión y ventas.
Hemos implantado el sistema APPCC, garantizando la “Calidad
y Seguridad Alimentaria”, cumpliendo así con todas las normas
higiénico-sanitarias. Estudiamos y desarrollamos continuamente
nuevas texturas y conceptos de producto, tratando de estar a la
vanguardia en nuevas creaciones de chocolate.
n centro urbano sin comercios tradicionales es un centro al que le falta vida,
autenticidad... ¿Qué crees que se debería
hacer para evitar la pérdida de estos negocios artesanos y familiares? Considero que existen
business management and an important support to start commercialising new products outside the Valencian Community,
also this will encourage us to do new projects of distribution.
A punto de cumplir ya
85 años, Trufas Martínez es uno de los
comercios más emblemáticos de Valencia.
Suman varias distinciones, la última, el premio
“Artesanía Alimentaria”
del CACV. Teresa
Ricart Martínez es su
gerente.
With almost 85 years,
Trufas Martínez is one
of the most emblematic
businesses of Valencia. They have been
awarded several times,
the last one with the
CACV’s “Crafts Food”
Prize. Teresa Ricart
Martínez is the manager.
traditional businesses. Factors such as old rents, the generational handover, above all in given up activities for schedules and
accomplishments of new regulations. Sometimes, next generations don’t want to continue with the activity their parents or
grandparents started with so much effort, but other times, even
though they want to, it is not feasible to continue. It is a pity that
with so much globalisation these businesses that only exist in
these places because it is an artisan work are disappearing. I
enormously value the great effort my grandparents, Hilario and
Antonia, made to establish the pillars of my business, which I
continue with much illusion, and I hope my children will follow.
A
fter several years of economic difficulties and the stagnation of consumption,
have you notice any reactivation? Fortunately,
it seems that little by little we are flourishing again, but this is
something everyone has suffered on a greater or lesser degree.
trufasmartinez.com
Sibarita news 11
artesaníaAlimentaria
accésit
Món Orxata
Marca registrada de Suc de Lluna, SL empresa que pretende devolver la chufa y la horchata
valenciana a la posición histórica, agrícola, comercial, gastronómica, turística y cultural que les corresponde convirtiéndolas
en productos accesibles fuera de Valencia. En su trayectoria han recibido numerosos galardones desde el Premio Jóvenes
Emprendedores de Bancaja o el Premio Ideas de la UPV, al Premio Alimentos de España 2009. Al galardón presentaron su
innovador sistema de dispensación que recupera la tradición de venta de horchata en carritos, que es la forma en que se
transportaba y comercializaba la horchata natural desde los pueblos de L´Horta Nord a la capital a principios y mediados
del siglo XX. Además presentaron innovaciones para la conservación y logística del producto gracias a un envase isotermo
desarrollado en colaboración con la UPV que conserva la horchata fresca y en perfectas condiciones para su consumo. /
Registered trademark of Suc de Lluna, SL —business that tries to give the Valencian tiger nut and horchata (tiger nut drink)
back to the historical, agricultural, commercial, gastronomic, tourist and cultural position that belongs to them turning them into
accessible products out of the Valencian Community. On their career path they have received numerous prizes as the Young
Entrepreneurs Prize of Bancaja, the Ideas Prize of the Universidad Politécnica de Valencia (UPV) and Foods Prize of España
2009. To this contest, they submitted the innovative dispensation system that recovers the tradition of selling horchata in trolley,
which is the way it was carried and commercialised from the villages of the region L’Horta Nord to the capital at the early and
mid XX century. Besides, they showed innovations for the conservation and logistics of the product thanks to a thermal container developed in collaboration with the UPV that maintains the horchata fresh and in perfect conditions to be consumed.
lahorchateria.com
Carnicería Isidora
Dulces La Cartuja
de Val de Cristo
Productos Lozano
Industria del sector de la alimentación perteneciente a la familia Lozano Ruíz, fundada
en el año 1976, en la ciudad de Elche (Alicante). Es una compañía que cuenta ya con tres generaciones de artesanos en su
haber. Especializados en dulces y productos pasteleros, tiene a 16 artesanos en su plantilla y ha desarrollado un sistema de
producción que recrea la fabricación de sus productos al estilo más tradicional, tal y como comenzó la compañía.
Un sistema productivo que combina la tecnología con un proceso en el que todos los alimentos se realizan artesanalmente,
con un alto componente manual. Este modelo es el que presentaron a los galardones, avalados por las certificaciones de
normativa de calidad y seguridad ISO9001 y las auditorías anuales de la firma, así como la implantación de los sistemas de
Análisis de Peligros y Puntos Críticos de Control. / Industry from the food sector that belongs to the family Lozano Ruíz, founded in 1976 in the city of Elche (Alicante). It is a company that counts with three generations of artisans. They are specialised
in sweets and cake products and they have 16 artisans on their workforce. They have developed a production system that
reproduces the manufacturing of their products in the most traditional way, as the company started. It is a productive system
that combines technology with a process in which all the food is homemade with a high manual component. This model is the
one submitted to these awards, supported by the quality and safety regulations certification ISO9001 and by the annual audits
of the firm, as by the implantation of the hazard analysis and critical points system. productoslozano.com
Dulces La Cartuja Entre membrillos, higueras y diversos frutales, Germán Torres continúa la tradición de
tres generaciones de maestros artesanos en la elaboración de dulces y mermeladas. En el Alto Palancia, en un enclave privilegiado situado en plena naturaleza y rodeado por las Sierras Calderona y Espadán, a escasos metros de la Cartuja de Val
de Cristo se encuentra la Fábrica de Dulces “La Cartuja de Val de Cristo”. Esta empresa de Altura (Castellón) cuenta con una
extensa gama de referencias y el reconocimiento como “Producto Artesano de la Sierra Calderona” desde el 2013, además
de ser socios fundadores del consorcio para exportación “Castellón Premium Gastronomy”. Su proceso productivo en el
que se usa fruta fresca priorizando la filosofía de km 0; y destacando la producción de su plantación de más de 800 árboles
cultivados en la misma ladera del monte donde se ubica la fábrica, les ha valido la nominación a estos galardones. /Between
quince trees, fig trees and various fruit trees, Germán Torres continues the tradition of three generations of master craftsmen
in the production of sweets and jams. It is located in the region of Alto Palancia, in an exceptional settlement in the middle of
the nature and surrounded by the Calderona and the Espadán ranges. A few meters next to the Carthusian monastery of Val
de Cristo, the sweets factory “La Cartuja de Val de Cristo” is located. This business from Altura (Castellón) has a wide range
of references and the recognition of “Homemade product of the Calderona Range” since 2013, apart from being a founding
partner of the consortium for exportations “Castellón Premium Gastronomy”. Their production process, in which fresh fruit is
used prioritizing the km 0 philosophy and the production from their plantation of more than 800 cultivated trees stands out,
has made them deserve a nomination to these prizes. dulceslacartuja.com
Carns Fuster Empresa de Gandía (Valencia) regentada por José Fuster desde 1978, convirtiéndose en uno
finalista/finalist
Hoya de La Iglesia Empresa de productos lácteos elaborados artesanalmente que inició su actividad
con la producción de leche y carne de cabrito hasta que en el año 2000, montan una quesería para elaborar productos
con su propia leche. Fundada por Luis Roldán hace ya 15 años, su legado es hoy conducido por sus tres hijos. En su corta
trayectoria cuenta con numerosos galardones, como la Medalla de Bronce del Queso Tierno de Cabra, en el World Cheese
Awards de 2009. El esmero en la seguridad alimentaria e higiene, la alimentación natural y la mejora genética continua de la
ganadería son el factor clave con el que concurrió a los galardones. A día de hoy, cuenta con modernas instalaciones para
ganadería caprina; una cadena de llenado automático, máquinas de envasado al vacío y cubas de leche de última generación
que permiten obtener una leche fresca y muy natural, manteniendo así todas las cualidades de la leche recién ordeñada en el
momento de la elaboración. / Business of handmade dairy products that began its activity with the production of kid milk and
meat until 2000 when they decided to form a cheese factory to manufacture products with their own milk. Luis Roldán founded it 15 years ago; his three sons run today his legacy. On its brief career path, it has won numerous awards like the bronze
medal of the Sheep’s Tender Cheese in the World Cheese Awards 2009. The greatest care over the food safety and hygiene,
the natural diet and the continuous genetic improvement of the cattle are the key factors they submitted to theses awards. The
latest installations for caprine cattle, an automatic filler chain, vacuum packing machines and the latest milk barrels that allows
obtaining fresh and natural milk, maintaining this way the qualities of the just milked milk in the moment of its extraction.
hoyadelaiglesia.es
Salsas Artesanas Gil Empresa de elaboración de salsas artesanas y productos cárnicos del Alto
Palancia, con sede en Altura (Castellón) y fundada en 2007. Una empresa que rápidamente se ha posicionado como
referente en el sector con productos 100 % naturales y aptos para celiacos (sin gluten). En el campo de las salsas de mesa
se ha especializado en el inconfundible Ajoaceite (también llamado Allioli) y en el Alibrava, especial para patatas bravas, junto
con una gama de productos de origen cárnico de selección “gourmet”. La producción y gestión del producto estrella de la
firma –el ajoaceite- es el producto presentado a estos galardones, realizado de manera artesana respetando la tradición de
la tierra. Producto que ha recibido la calificación artesana por su sabor y textura, muy similar al hecho a mano con mortero y
maza pues se utilizan exactamente los mismos ingredientes, sin ningún tipo de aditivo artificial. Un producto que combinan
con una extensa variedad de productos de origen animal, que mantienen el sabor de las cosas bien hechas, como se hacían antes. / Business that elaborates homemade sauces and meaty products in the region Alto Palancia, with headquarters
in Altura (Castellón) and that was founded in 2007. It is a business that has quickly position itself as a model in the sector with
100 % natural and gluten-free (suitable for coeliacs) products. In the sauce field, it is specialised in the unmistakable ajoaceite
also known as allioli –sauce made with garlic and oil- and in the Alibrava -special sauce for the Spanish tapa patatas bravas-,
together with a range of gourmet meaty products. The production and management of its key product –the ajoaceite- is the
product submitted to this contest, made in a homemade way respecting the local tradition. This product has received the
homemade qualification thanks to its flavour and texture -very similar to the handmade with mortar and pestle one because
the exact same ingredients are used, with no additives at all. A product combined with a wide range of animal products that
maintain the flavour of the things made in a traditional way. pinterest.com/ceramicpeperoyo
12 Sibarita news
Empresa utielana del sector alimentario con seis décadas de actividad brindando la
máxima calidad en carnes, embutidos y variedades como el salchichón de nueces o de almendras. Calificada como comercio excelente y punto de visita obligado de la ciudad de Utiel (Valencia), además de contar con el distintivo de marca de
calidad. A la primera edición de los Premios Artesanía Valenciana presentaron sus especialidades basadas en las variedades
características de Utiel, que se concretan en productos artesanales como la longaniza, lomo, costilla, morcillas de cebolla y
chorizos, fritos y conservados en aceite extra virgen de oliva, variedad que es una especialidad característica de esta carnicería. / Business from Utiel that belongs to the food sector with six decades of activity providing high quality meats, cold meats
and varieties such as the walnut or the almond sausage. It has been qualified as excellent business, as compulsory visit place
in the city of Utiel (Valencia) and it also has the emblem of quality brand. To the first edition of the Valencian Craftsmanship
Awards they submitted their specialties based on the typical varieties of Utiel that are handmade products such as longaniza
(long pork sausage), loin, ribs, onion blood sausage and chorizo, fried and preserved on extra virgin olive oil, variety that is a
typical specialty of this butchery. carniceriaisidora.es/
de los comercios de referencia de la comarca de La Safor. Su trayectoria orientada a la excelencia comercial le ha valido un
accésit en los Premios Nacionales al Pequeño Comercio, el premio a la Expansión del Valenciano, o el distintivo de comercio excelente oro. A los galardones del Centro de Artesanía de la CV se presentó avalado por los certificados obtenidos en
seguridad alimentaria, así como por la recuperación y pervivencia del tradicional Figatell de la comarca La Safor, producto
elaborado mediante carne e hígado de cerdo, especias, piñones y perejil, que posteriormente se envuelve con teleta o fardel,
cocinándose asado o frito. Un plato típico y poco conocido fuera de la provincia. / Business from Gandía (Valencia) managed
by José Fuster since 1978. It is one of the model businesses of the region of La Safor. Its career oriented to the excellence
has made it won an accessit on the Spanish National Prizes for Small Trade, the prize to the Valencian Spread and the Golden
Excellent Business badge. He presented himself to the prizes of the Crafts Centre of the Valencian Community supported by
the certificates obtained in food safety and by the recovery and survival of the traditional Figatell of the region of La Safor —
product made with pork and liver, spices, pine nuts and parsley and then bundled with a teleta for cooking it roasted or fried. It
is a traditional meal little known out of the province. carnsfuster.com
Quesos y Postres del Niño
Industria artesana creada por José Antonio Torres a finales de los 70
para salvaguardar los quesos autóctonos, como el queso de “cassoleta”, muy popular en las comarcas de Castelló, que se
elaboraba en las pequeñas explotaciones de cabras y vacas. Torres fue también impulsor y presidente de la Asociación de
Queseros de la CV, que propició la creación de una marca de calidad y la protección de la raza ovina “Guirra”. Tres décadas
después, aquellos quesos autóctonos tienen un fuerte arraigo y forman parte de los hábitos de consumo valencianos, gracias a unas instalaciones renovadas, que combinan la más moderna tecnología con el buen hacer artesano, confirmado con
diversas certificaciones como la Internacional Food Standard, el certificado de agricultura ecológica y el de calidad medioambiental. / Artisan industry created by José Antonio Torres at the end of the 70s to safeguard the autochthonous cheeses,
like the “cassoleta” cheese which is very popular in the region of Castelló and is made in the small local goat and cow farms.
Torres was also prime mover and president of the “Asociación de Queseros” of the CV that favoured the creation of the quality
brand for the autochthonous cheeses and the protection of the “Guirra” ovine breed. Three decades after that, those autochthonous cheeses have a strong popularity and are part of the Valencian consumption habits, thanks to renewed installations
that combine the most modern technology with the good handmade work, supported by different certifications like the International Food Standard, the ecological farming certificate and the environmental quality. quesosdelnino.com
Vicent Garcia i Guerola
Es propietario del “Forn El Salero” de Alberique (Valencia), que data del
1900, año en que comenzó como horno de “pan de cocer” donde las mujeres llevaban la masa elaborada en sus propias
casas. Vicent Garcia i Guerola se inicia en la profesión con catorce años, como aprendiz en una panadería de Alberic. Y tras
una década alquila una panadería en Villanueva de Castellón para iniciarse como artesano independiente hasta que, en1986,
adquiere la panadería en la que actualmente ejerce su actividad. Se presenta al premio de artesanía como artesano especialista en el panquemao d’Alberic, un brioche típico de la provincia de Alicante y Región de Murcia, cuya elaboración requiere
entre 7 a 9 horas. Y cuyo detalle distintivo es el llamado “caramull”, una especie de corona realizada con las claras que sirve
de colofón del producto diferenciandolo de otros panquemados del mercado. / He is the owner of “Forn El Salero” from
Alberique (Valencia), founded in 1900, when it started as oven of “baking bread” where women used to take their homemade
dough made in their own houses. Vicent Garcia I Guerola started in this profession at the age of fourteen as apprentice in a
bakery from Alberic. After a decade, he rented a bakery in Villanueva de Castellón to begin as independent artisan until 1986,
when he acquired the bakery where he currently practices his activity. He competes in this crafts awards as artisan specialised
in “panquemao d’Alberic” (‘burnt-bread from Alberic’), a typical brioche, from the province of Alicante and the region of Murcia,
that requires between 7 and 9 hours of elaboration. Its distinctive detail is the called “caramull”, a kind of crown made with egg
whites that is the culmination of the product distinguishing it from other “panquemados” of the market. fornelsalero.weebly.com
Sibarita news 13
nuevaartesanía
Domani
ses
Juan Carlos Iñesta
Productor de cerámica
de Manises (Valencia),
Artesano e Investigador
siempre en constante
evolución. En su taller,
la experimentación
es la norma, filosofía
que le ha llevado casi
desde los orígenes
de Domanises, hace
ya más de 20 años, a
colaborar con diferen-
premio/award
Por Giménez, J.A.
Redactor/Editor
tes estudios de Diseño
y profesionales del Arte
en busca de nuevos
horizontes. Galardonado con el premio
Nueva Artesanía por
la pieza Virgencita,
de Ane Baraja, hoy
queremos saber algo
más de esta promesa,
ya consolidada, de la
cerámica valenciana.
O
tra vez un premio. Y otra vez formando tándem con un diseñador. Parece una ecuación de respuesta segura pero,
¿cómo surge esta filosofía de empresa? Desde Domanises pensamos
que la colaboración con diseñadores es una forma de llevar al límite la materia cerámica, de
esta forma podemos aportar nuevas formas y conceptos, estéticos y funcionales al mundo
cerámico y campo del diseño. Dejando aparte el inmovilismo tradicional, conocer nuevos
materiales y nuevas formas es lo que siempre nos ha interesado investigar al fin y al cabo.
¿
L
as piezas salidas de Domanises reciben atención internacional y ya pueden encontrarse en centros de arte y museos de
primer nivel como el Thyssen, en Madrid. ¿Son el nuevo marco
en el que presentar la cerámica contemporánea ahora que el
comercio tradicional se ha retraído? Es una vía desde luego y muy interesante
entrar en canales de venta como Museos, puesto que tienen mucha visibilidad y acceso
diario de miles de personas. Aunque no es fácil, es muy recomendable poder tener piezas
expuestas y a la venta en museos como el Thyssen Bornemisza.
Otra vía de venta interesante para esta época de retroceso en ventas en comercios
tradicionales es la venta on-line, donde cantidad de plataformas de venta consolidadas están
abiertas a vender nuestros productos.
Y el crowfunding es una propuesta también muy interesante, para que diseñadores y
artesanos puedan apostar por sus nuevas propuestas.
veis el futuro de la artesanía cerámica en la Comunidad
¿Cómo
Valenciana?
La verdad es que desde mi opinión, el futuro de la Artesanía en la Comunidad Valenciana es prometedor, tenemos buenas historias que contar y muy grandes artesanos, con grandes capacidades, que están en momentos de aportar sus conocimientos
y creo que es reconocido el buen trabajo en Valencia, no solo desde España, sino también
desde el ámbito internacional. Es un buen momento para demostrar lo que sabemos y sacar
nuestra mejor parte creativa para competir.
O
ottery in Manises is currently in a period of transit, where
industrial activity reappears. Will we see pottery as a thriving industry again, or has the model changed? For sure, the model has
is a way of pushing the boundaries of pottery, this way we can provide new shapes and
concepts, aesthetic and functional, to the pottery world and area of design. Excepting the
traditional immobility, knowing new materials and new forms is what we have always been
interested in, after all, researching.
changed. I don’t think we could conceive an industrial development as big as the one from
15 years ago at the moment, manpower and materials are expensive, and the expenses to
run large infrastructure has exponentially risen. Moreover, nowadays’ purchases usually are of
almost unique pieces, relatively short runs and well differentiated.
H
ow did the idea of La Virgencita that has been come with the
first prize in the New Crafts category? The idea of La Virgencita was
a project by Ane Baraja for the subject of models and prototypes of the design speciality of
the Polytechnique University of Valencia. The briefing of the work was to develop an updated
product design as a new promotion gift inside the Valencian Community. The idea of Ane is
aimed to tourists who want to acquire different gifts, but in the long run to sell La Virgencita
not only as the Virgen de los Desamparados, but to any national territory where processions
to virgins are carried out: El Rocío, El Pilar, etc.
The first prize given by the Crafts Centre in the category of New Crafts provides us visibility
and recognition. And a lot of hope for young designers, since new doors open when there is
this kind of recognition.
L
as nuevas tecnologías han facilitado el acceso al mercado
global de los productos artesanos, si bien, parece que todavía
no hay una respuesta masiva del comprador, ¿cuál crees que
es la causa? Yo creo que falta más promoción desde los talleres artesanos y sobre
todo una buena estrategia para llegar al nicho de mercado adecuado. Sobre todo, falta más
capacidad para manejar las redes sociales y webs. Además de hacer un buen producto
actualizado, se ha de cuidar mucho más la imagen, no solo del producto, también de cómo
nos queremos vender, de nuestro taller, de nuestro entorno. En general de lo que somos,
esto hace que el mercado le ponga cara al artesano, que seguro se diferencia de lo que
podemos adquirir en un Ikea o en un Zara Home.
“What do you want to be when you grow up?”, since I was six I always said “potter.” I feel the
necessity to communicate with my hands, and what a better material than ceramics, which
process through fire makes it a noble and unalterable material.
I share the pottery production in the workshop, teaching pottery since 1992. With 21 years
old, just finished my studies as Artistic Pottery Expert, I start to prepare for this adventure
of creating without stop products I relate to, always researching in the past and in new
proposals for the future. My professional career starts!
T
he works from Domanises have got international attention and
can be found in art centres and first class museums such as
the Thyssen, in Madrid. Is this the new framework in which represent contemporary pottery now that the traditional trade has withdrawn? It is a way, of course. It is very interesting to enter museums’ sales channels, due
ow do you see the future of ceramic crafts in the Valencian
Community? In my opinion, the future of crafts in the Valencian Community is
promising, we have good stories to tell, and great artisans with great capacities who are ready
to contribute with their knowledge. I think the good work is acknowledged in Valencia, not
only from Spain, but also internationally. It is the perfect timing to show what we know and
bring up our best creative self to compete.
N
ew technologies have made it easier to access the global
market of craft products, although it seems there is not an
overwhelming response from the buyer yet. What do you think is
the cause? I think we need more promotion from craft workshops and a good strategy
to get to the core of a suitable market. Above all, we need more capacity to manage social
networks and webs. Apart from a good updated product, we must take care of the image, not only of the product but of the way we want to sell ourselves, of our workshop and
environment. In general, of what we are, this is what makes the market to give a face to the
artisan, which can be very different from what we can get in Ikea or Zara Home.
L
a cerámica en Manises se encuentra actualmente en un periodo de tránsito en el que parece que la actividad industrial
renace. ¿Volveremos a ver la cerámica como una industria pujante o el modelo ha cambiado? Es seguro que el modelo ha cambiado. Por ahora
Producer of pottery
in Manises (Valencia),
artisan and always
evolving researcher.In
his workshop, experimentation is the norm,
a philosophy that has
taken him almost to the
origins of Domanises,
over 20 years ago, to
collaborate with design
no creo que se pueda concebir un desarrollo industrial tan grande como el que había hace
15 años, la mano de obra y materiales encarecen la producción y los gastos para mantener
grandes infraestructuras ha subido exponencialmente, además cabe pensar que las compras
que hoy se realizan suelen ser de piezas que se diferencien del resto, no llegando a ser
piezas únicas pero de tiradas relativamente pequeñas y muy bien diferenciadas.
y cuándo decides dedicarte profesionalmente a la ce¿Cómo
rámica?
Decido desde muy joven dedicarme al mundo plástico. A la pregunta “¿Qué
quieres ser de mayor?” respondo desde los 6 años: “ceramista”. Veo la necesidad de comunicarme con las manos y qué mejor materia que la cerámica, a la que el proceso del fuego
transforma en material noble e inalterable.
Comparto la producción de cerámica en el taller, como la docencia en el campo cerámico
desde el año 1992. Con 21 años, acabados los estudios de Perito en Cerámica Artística,
empiezo a prepararme para esta aventura de crear sin parar productos con los que me identifico, buscando siempre el investigar tanto en el pasado, como en nuevas propuestas para el
futuro. ¡Empieza mi carrera profesional!
14 Sibarita news
ow and when do you decide to professionally work in pottery? Since a very young age I wanted to work in the plastic world. To the question
H
La idea de La Virgencita surge como proyecto de Ane Baraja dentro de la asignatura de
modelos y prototipos de la especialidad de diseño de la Universidad Politécnica de Valencia.
El briefing del trabajo era desarrollar un diseño de producto actualizado como nuevo regalo
de promoción dentro de la Comunidad Valenciana. La idea de Ane es poder llenar ese nicho
de mercado turístico que buscan regalos diferentes para comprar, llegando más lejos y poder
vender La Virgencita no solo en Valencia como Virgen de los Desamparados, si no en cualquier lugar turístico del territorio Nacional donde se hagan ofrendas a imágenes de vírgenes:
El Rocío, El Pilar, etc.
El primer premio que otorga el Centro de Artesanía dentro de la modalidad Nueva Artesanía nos aporta visibilidad y reconocimiento. Y muchos ánimos a los jóvenes diseñadores, ya
que se abren puertas siempre que hay reconocimientos como estos.
l proyecto La Virgencita fue ideado por la alumna Ane Baraja para la asignatura Taller de
Modelos y Prototipos del Grado en Ingeniería en Diseño Industrial y Desarrollo de Productos de la ETSID-UPV. Actualmente, Ane Baraja es diseñadora en Kukupia, tras su paso
como Docente del curso “Taller de Creatividad para niños” de Unipec, en 2014
H
to their visibility and daily access of thousands of people. Although it is not easy, it is advisable
to exhibit and sell pieces in museums, such as the Thyssen Bornemisza.
Another interesting way of selling in this period of setback sales of traditional businesses is
the online sales, where a great amount of sales platforms are willing to sell our products.
And crowfunding is a very interesting proposal, for designers and artisans to be able to bet
for their new proposals.
Cómo surge la idea de la pieza La Virgencita, que se ha alzado
con el primer premio de la categoría Nueva Artesanía?
E
P
nce again an award. And once again in tandem with a designer. It looks like a safe bet, but how does this business
philosophy come? In Domanises we think that the collaboration with designers
+
domanises.com
studios and art professionals, looking for new
horizons. Awarded with
the New Crafts Prize
thanks to the piece
Virgencita, by Ane
Baraja, today we want
to know more about
this, already consolidated, promising pottery figure.
T
he project “La Virgencita” was conceived by the student Ane Baraja for the subject
“Model and Prototypes Workshop” of the Engineering Degree in Industrial Design and
Products Development in theETSID-UPV. Currently, Ane is a designer in Kukupia, after she
has been teaching the course “Creativity Workshop for Children” of Unipec, in 2014.
Sibarita news 15
nuevaartesanía
accésit
Juan Carlos Iñesta + Samuel Gallego
(VER: Premio en categoría Nueva Artesanía) Del icono
más representativo de Valencia, el murciélago, nace Valentia, una pieza artística con piel de cerámica mayólica y alma de
azahar. Alejada de la estética habitual para confrontar modernidad y tradición, rindiendo un triple homenaje a la ciudad del
Turia. Desde la admiración a la artesanía cerámica, Juan Carlos Iñesta y Samuel Gallego creen en la necesidad de encontrar
un punto de encuentro entre cerámica y diseño. A partir del cual experimentar y evolucionar, explorando diferentes estéticas
y nuevas formas de comunicación. / (See: Prize in New Crafts Category) From the most characteristic icon of Valencia, the bat, Valentia is born —an artistic piece with maiolica ceramic skin and orange blossom soul. It is far from the usual aesthetic to face
modernity and tradition, paying a triple tribute to the city of the Turia River. From the admiration of the ceramic craftsmanship,
Juan Carlos Iñesta and Samuel Gallego believe in the need of finding a meeting point between ceramics and design. From
which to experiment and develop, exploring different aesthetics and new ways of communication. domanises.com
+
Deferro + Celia Rodrigo Empresa familiar de Betxí (Castellón) creada en junio de 2008 por Ximo
Cabedo e Inma Martínez. Cuentan con una corta pero prolífica carrera en la forja, que aúna un saber hacer de siglos con una
búsqueda de belleza llena de sentido, el reciclaje, la utilización máxima del material y una mirada atenta a lo que la gente es
y necesita. Al certamen presentaron “La Esencia de Valencia”, un soporte para velas que muestra el plano del centro de la
ciudad, que se enrolla y presenta de forma cilíndrica, pudiéndose ver sus calles, el río Turia, los puentes, etc. Realizado en
chapa de 1,5 mm con borde para que encaje perfectamente, desmontable para poder limpiar sin esfuerzo, diseñada por
Celia Rodrigo y hecha por Deferro. Acabado en negro mate o negro patinado en bronce. / Family business of Betxí (Castellón)
founded on June 2008 by Ximo Cabedo and Inma Martínez. They have a short but prolific career in the forge that combines
an antique knowledge with the search for beauty full of sense, the recycling, the maximum use of the materials and the attentive look to what people are and need. They submitted to the contest “La Esencia de Valencia”, a candleholder that shows the
map of the city centre and that can be rolled into a cylindrical shape showing its streets, the Turia River, the bridges, etc. It was
made with 1.5 mm sheet metal with edges to make it fit together perfectly, detachable making the cleaning easier, designed
by Celia Rodrigo and made by Deferro. It has a matte black finish or bronze reflections over black finish. deferro.net
+
finalista/finalist
ADuo + Julia Del Río
Estampadoras y artistas del papel, ADuo es un equipo formado en 2003 por María
Saurí y Luisa Beltrán. Tomando como elemento primigenio la ilustración, la trasladan a todo tipo de soportes, libretas, imanes,
mini-cuadros, felicitaciones, libros de firmas y todo tipo de productos cuya base siempre es el papel y el cartón.
La huerta en caja es el proyecto seleccionado para estos galardones. Una pieza conceptual que funciona como un contenedor para guardar recuerdos de un viaje, objetos recolectados que serán la semilla de tus recuerdos. En este sentido, este
contenedor de souvenirs propone cambiar el concepto de comprar un objeto para recordar, por el de guardar un objeto para
recordar. / ADuo is team set up in 2003 by María Saurí and Luisa Beltrán, print makers and paper artists. Taking the illustration
as primitive element, they move it to any sort of medium: notebooks, magnets, small pictures, greeting cards, signature books
and any sort of products of which the base is always paper and cardboard. La huerta en caja is the work selected for these
awards. A conceptual piece that works as a container to keep the memories of a trip —harvested objects that will be the seed
of your memories. In this sense, this souvenirs container proposes changing the concept of buying an object to remember for
keeping an object to remember. aaduo.es
+
Orfebres Peris Roca + Alcyone Romero Elisa Peris es la gerente de Peris Roca
Orfebres, empresa familiar fundada en 1918. Formada como Técnico Superior en Joyería, Diseño y Artes Plásticas en l’EASD,
es Licenciada y Máster de Investigación en Producción Artística en Bellas Artes por UPV. Su trabajo cuenta con innumerables
reconocimientos como el Premio “Manos Expertas” al mejor producto del año 2010. La pieza finalista, denominada Sunrise,
se ha realizado en colaboración con el estudiante de Diseño Industrial de la UPV, Alcyone Romero. Se trata de un set de
desayuno que gira en torno a 4 piezas principales: un exprimidor, un azucarero, un soporte para huevo y una taza. El conjunto
se ha realizado en latón con un acabado en plata con oxidaciones para las superficies exteriores y plata brillo en las superficies interiores. / Elisa Peris is the manager of Peris Roca Orfebres, a family business founded in 1918. Formed as a Senior
Technician in Jewellery, Design and Plastic Arts in l’EASD, she has a Degree and Master in Research of Artistic Production
in Fine Arts at UPV. Her work has been acknowledged many times, for instance with the award “Manos Expertas” to the best
product of the year 2010. The finalist piece, named Sunrise, has been made in collaboration with the student of Industrial
Design at UPV, Alcyone Romero. It is a set of breakfast that consists of 4 main pieces: A squeezer, a sugar bowl, a support for
eggs and a mug. The piece has been made in brass with a silver finish – with oxidations in the outer surface and silver shine in
the inner surface. orfebresperisroca.com
+
Sara Sorribes + Eme Canet
(VER: Finalista en categoría Artesanía de Vanguardia) El Nou Porró parte
del rediseño de uno de los tres iconos de la artesanía tradicional español: el porrón de vino que junto con el botijo y la bota
comparten señas de identidad propias. Nuevas líneas y dimensiones lo convierten en un producto contemporáneo adaptado a la demanda de la sociedad actual. Se presenta con capacidad de 100 ml, tamaño adecuado para un uso individual.
Dotado de sofisticación y elegancia es el sustituto de copas o vasos, y confiere a la mesa un nuevo concepto para saborear
buenos caldos o licores. Se traslada su uso tradicional del entorno rural de nuestros antepasados a un uso actual y urbanita.
/ (See: Finalist in Avant-garde Crafts Category) The Nou Porró is part of the redesign of one of the three icons of the Spanish traditional craftsmanship: the porrón de vino (traditional glass wine container) that shares with the botijo (traditional porous clay water
container) and with the bota (traditional leather liquid receptacle) typical identifying marks. New lines and dimensions turn it into
a current product adapted to the current society demand. It has 100 ml capacity, what makes it appropriate for individual use.
It is the substitute of cups and glasses thanks to its sophistication and elegance and gives the table a new concept for savouring good stocks or liquors. The traditional use in rural environments of our ancestors is moved to a current and city dweller
use. jsorribes.com + .sanserif.es
Sibarita news
+

Documentos relacionados