COLLECTION ZÜCO

Transcripción

COLLECTION ZÜCO
ZÜCO
COLLECTION
6–27 28–43
OFFICE
CONFERENCE
44–61 62–85
SEMINAR
WAITING
Züco goes Zurich
« Zurich, the city by the water, is urban and
« Zurigo, la città sull’acqua, è civile e vivi-
« Zúrich, la ciudad en el agua, es urbana
accessible, a centre for business, a city of
bile, centro economico, culturale e scientifico.
y abarcable, centro económico, ciudad cul-
culture and a place of knowledge. Zurich pro-
Zurigo è il luogo in cui vivono e risiedono
tural y emplazamiento científico. Zúrich es el
vides a habitat and place to live for people
uomini e donne di oltre 170 paesi al mondo,
espacio vital y la residencia de personas de
from over 170 countries around the world, for
cittadini e cittadine svizzeri di ogni cantone e
más de 170 países de todo el mundo, suizos
Swiss citizens from all of the country’s cantons,
zurighesi di lunga data. Ognuno contribuisce
de todos los cantones y zuriqueses arraigados.
and for men and women who have been in
a plasmare il carattere di Zurigo come città
Todos ellos acuñan el carácter de Zúrich con-
Zurich all their lives. They all help to shape
variegata, aperta, vivace e internazionale. »
virtiéndola en una ciudad versátil, abierta, vital
e internacional. »
Zurich’s character as a diverse, cosmopolitan
and international city where there is a real
zest for life. »
Quello che caratterizza la città sono i suoi
valori, per meglio dire i valori svizzeri. Si ritro-
La ciudad también se caracteriza por sus
vano in ogni luogo, a ogni angolo, in tutte le
valores, para ser más precisos, por los valores
suizos. Los encontramos impregnados todos
What also shapes the city are its values –
varianti. Non potevamo dunque scegliere una
Swiss values to be precise. They can be found
località migliore che sottolineasse le qualità
los rincones y en todas sus variaciones. Por
everywhere here, on every corner, in all guises.
della nostra azienda. Perché cosa potrebbe
lo tanto es lógico que hayamos elegido esta
It was therefore a very obvious choice for us to
essere più adatto di questo stile di vita che
ubicación para sacar a relucir nuestra propia
opt for this location to present our own quali-
non solo ci accomuna ma che mettiamo ogni
calidad. ¿ Qué podría ser más acertado que
ties in the best light. For what could be more
giorno in pratica ? Proprio così.
una representación de los valores con los
apt than a set of values to which one not only
que uno no solo se siente cómodo sino que
conforms – but immerses ones self in every
impregnan su día a día ? ¡ Pues eso !
single day? Indeed.
The values
that sit well.
If we had to describe Züco in one word, we would ask for a second. Then the answer would be as follows: Inspiration and identity. For on the one
hand style and design have a very significant influence on our models – and on the other hand Züco identifies with a quality that also embraces
many others: Switzerland.
At the same time, every single day we tran-
land: This is because Swiss qualities are alive
scend boundaries because our world revolves
and well in Zurich – all the talk is about traits
around the entire globe. Ultimately, we focus
such as reliability, comfort or timelessness, to
on having an international approach, both in
name just a few. Furthermore, Zurich brings
It is also always about
the heart that beats
for certain values.
the way we present our company and in the
together many contrasts: countryside and
way we configure our products. Nevertheless,
the city, a hub and free space, tradition and
any global focus, however extensive, needs
modernity, ... blends that are very important.
fact the true protagonists of Züco's world, as
strong roots. A pedigree, if you will. And in
For this is the only way to stay flexible and
we have to concede without any hint of envy.
the case of Züco this is in Switzerland – the
open to embracing new opportunities. This
place that we call home. Many will think this
means that Züco as a company and Zurich
and new light. In this respect, the seats are in
We are delighted that the aesthetic impact
makes perfect sense because after all Züco
as a cosmopolitan city have a great deal in
of this brochure lives up in every way to the
was founded here in 1921. But the term root
common. A parallel which ultimately shaped
meaningful concept behind it – because the
or pedigree comprises much more than just
the concept of this new « Collection ».
city reflects in an impressive way what every
single one of our models embodies: The
the environment surrounding a workplace.
Our « Collection » implicates the results
blending together of many different values.
of lots of strength of mind, creativity and a
On the following pages you will find delightful
It is also always about the heart that beats for
certain values.
dogged fervour for precision. Revised collec-
impressions and charming details of Zurich –
This is a fact that is represented here by
tions and refined stylistic and technical ele-
headed by the main characters of this « Collec-
the small major unofficial capital of our home-
ments present the products in both a skilful
tion »: the 21 stars of Züco.Your Züco team
I valori di una buona seduta.
Se dovessimo descrivere Züco con una sola parola, ne chiederemmo almeno due. E la mia risposta sarebbe la seguente: ispirazione e identità.
Perché da un lato i nostri modelli sono fortemente caratterizzati da stile e design, e dall'altro Züco si identifica con una qualità che comprende
molto altro: la Svizzera.
Al contempo, attraversiamo ogni giorno
racchiudono molto di più dell'ambiente in
metropoli cosmopolita Zurigo hanno tanto in
nuovi confini, perché il nostro mondo è
cui si colloca un posto di lavoro. Si tratta pur
comune. Un parallelo che, in ultima analisi, ha
davvero globalizzato. E noi puntiamo sull’in-
sempre del nostro cuore, che batte per deter-
costituito il concetto di base di questa nuova
ternazionalità,
minati valori.
« Collection ».
sia
per
quanto
riguarda
l’immagine della nostra azienda che la
progettazione dei prodotti. Eppure un orien-
Un dato di fatto rappresentato in questa
La nostra « Collection » nasce dalla fusione
tamento così totalmente globale deve avere
sede dalla piccola grande capitale ufficiosa
di spirito creativo, creatività e tenace passione
della nostra patria: perché a Zurigo vivono
per la precisione. I prodotti presentano col-
e prosperano le buone qualità svizzere. Par-
lezioni rielaborate e raffinati elementi di stile
Si tratta pur sempre del
nostro cuore, che batte per
determinati valori.
liamo di caratteristiche come durevolezza,
e tecnologici in modo sapiente e soprattutto
comfort e eternità, solo per citarne alcune.
nuovo. In quest’ottica, le sedute e le poltrone
Inoltre, Zurigo racchiude in sé molti contrasti:
sono i veri protagonisti del mondo Züco:
radici forti. Un albero genealogico, se così
natura e città, conglomerati urbani e ampi
questo dobbiamo ammetterlo senza alcuna
vogliamo chiamarlo. E per Züco le radici sono
spazi, tradizione e modernità. Fusioni che
invidia.
in Svizzera, la nostra casa. Logico, penseranno
sono molto importanti. Perché solo così si
in molti, Züco è stata fondata lì nel 1921.
resta mobili e aperti a nuove prospettive.
Siamo lieti che l’effetto estetico di questo
Ma i concetti di radici e albero genealogico
Da questo punto di vista, l’azienda Züco e la opuscolo non sia da meno delle soluzioni
4 | Züco |Editorial
intelligenti che rappresenta. Perché la città
vi attendono splendidi panorami e incantevoli
riflette in modo sorprendente quello che si
dettagli di Zurigo, introdotti dai protagonisti
nasconde dietro ciascuno dei nostri modelli:
principali di questa « Collection » : i 21 modelli
l’unione di tanti valori. Nelle pagine seguenti
di Züco. Il Vostro Team Züco
Los valores que « sientan » bien.
Si tuviésemos que describir Züco con una palabra, pediríamos que se nos concediese una
segunda. Entonces la respuesta sería la siguiente: inspiración e identidad. Y es que, por un
lado, nuestros modelos se caracterizan principalmente por el estilo y el diseño, mientras que
por el otro, Züco se identifica con una calidad que implica muchas otras cosas: la calidad suiza.
Cada día traspasamos fronteras al mismo
empresa Züco y la metrópoli Zúrich tienen
tiempo, ya que nuestro mundo gira alrededor
mucho en común. Un paralelismo que en
del globo. Al fin y al cabo apostamos por la
definitiva dio lugar al concepto de esta nueva
internacionalidad tanto en lo que respecta a
« Collection ».
la presencia de la empresa como al diseño del
producto. No obstante, no hay que olvidar
Nuestra « Collection » es el resultado de
que una orientación global tan amplia nece-
una gran inversión de poder mental, creati-
sita una raíz muy arraigada, algo así como
vidad y perseverante pasión por la precisión.
un « árbol genealógico ». El árbol de Züco se
Colecciones perfeccionadas y refinados ele-
Se trata también de nuestro
corazón, que late por determinados valores.
los productos tanto mejorados como nuevos.
mentos de estilo y tecnología ponen en escena
En este sentido, los asientos se convierten en
los verdaderos protagonistas del mundo Züco,
y lo admitimos sin la mínima envidia.
encuentra en Suiza, en nuestro hogar. Muchos
Nos complace comprobar que el concepto
pensarán que es lógico, ya que Züco se fundó
práctico no tiene nada que envidiarle al efecto
en dicho país en 1921. Pero los términos
estético de este folleto, ya que la ciudad sabe
« raíz » y « árbol genealógico » abarcan mucho
reflejar a la perfección lo que esconden nues-
más que tan solo el entorno relacionado con
tros modelos en cada uno de sus ejemplares:
un puesto de trabajo. Se trata también de
la combinación de numerosos valores. En las
nuestro corazón, que late por determinados
siguientes páginas le esperan impresiones que
valores.
le dejarán boquiabierto y elegantes detalles
de Zúrich a cargo de los protagonistas de
Una realidad representada por la pequeña
gran capital extraoficial de nuestro país: en
esta « Collection »: las 21 estrellas de Züco. El equipo de Züco
Zúrich vive y florece la calidad suiza, donde
abundan cualidades como la resistencia, el
confort o la intemporalidad entre muchas
otras. Asimismo, Zúrich combina muchos contrastes: naturaleza y ciudad, aglomeraciones
y espacios libres, tradición y modernidad, etc.
Fusiones que revisten gran importancia, ya
que solo así podemos permanecer flexibles
y abiertos a nuevas perspectivas. Es decir : la
Editorial | Züco | 5
COST-EFFECTIVENESS
Redditività
Rentabilidad
PRIME TOWER, ZURICH
OFFICE
Success requires not secrets
but ingredients.
Not everything in life is as straightforward as success. Although many people might think this is an arrogant claim, a brief wink would make the
statement seem less presumptuous. Without such a response, however, you may wonder why so many people think it is difficult to be successful
when everyone is hoping for the opposite.
It could be said that this hope is a true
reflecting the flourishing economic situation
and trust. And it is the skilful combination
reflection of reality. It may actually be easy to
can be seen from the outside. And from a
of all these features that indicates that a
achieve success – provided that you know how
distance too. After all, the high - rise office
company itself is competently managed.
to use your skills and are in the right place.
building has 36 floors and, at 126 metres, is
Does this mean that a person’s traits plus
the highest building in Switzerland.
Clearly, the parallels between superficial
and inner values really do exist. Just as they
where they are at a specific point are what
Nevertheless, it cannot be the building’s
do in the Prime Tower. It is not just its height
height alone. So what are these visual success
that gives the former Maag - Zahnräder &
factors in reality ? Is it just a feeling, an attrac-
-Maschinen AG site an assiduous, bustling
tive illusion which creeps up on us for no
atmosphere. It is the building itself, with its
obvious reason ? Or do these parallel forces
perfect architecture, distinctive lines and
which companies too ought to understand
stylish touches. It is hardly surprising that it
the economic situation and luck are taken into
really exist ? If you believe this second assump-
is a pulsating business hub – a place where
account, this may well be the case. So far so
tion, you will find that there are indeed
enterprising businesspeople come and go.
good. Success is therefore predictable. What
obvious correlations. For example, a building’s
Incidentally, Switzerland’s largest law firm can
is more, success can be made visible – using
workmanship and materials can undoubtedly
also be found in the Prime Tower. A former
forms and materials. With the Prime Tower
reflect its quality and precision. Similarly, the
industrial area which developed into a trendy
in Zurich for example, the flair on the inside
transparency of its surfaces reflects simplicity
district on the basis of success … ? Probably.
leads to success ? If other factors such as time,
Success can
be made visible – using
forms and materials.
Il successo non ha bisogno di segreti, ma di ingredienti.
Non tutte le cose nella vita sono semplici come il successo. Un’affermazione che potrebbe suonare presuntuosa per molti, se non fosse accompagnata da un breve ammiccamento degli occhi a togliere arroganza alle parole. Ma il viso resta immobile e sorge spontanea una domanda:
perché così tanti credono che sia difficile raggiungere il successo se tutti sperano il contrario ?
Forse proprio questa speranza corrisponde
niente questo grattacielo di uffici con i suoi
Dall’altro lato della trasparenza delle superfici,
alla realtà: avere successo può essere effetti-
126 metri e 36 piani è l’edificio più alto della
della leggerezza e della fiducia. Ed è proprio
vamente facile, almeno per coloro che sanno
Svizzera.
la sapiente fusione di tutti gli elementi a fare
intendere che l’azienda è gestita in modo
sfruttare al meglio le loro potenzialità e si
trovano nel posto giusto al momento giusto. Il
Eppure non può essere solo una questione
altrettanto sapiente. E così via.
successo è dunque la somma di qualità e loca-
di altezza. Allora quale aspetto esteriore
lizzazione ? Considerando anche altri aspetti
hanno i fattori di successo ? È una semplice
Esistono dunque sicuramente dei paral-
come il tempo, la situazione economica e
sensazione, un dolce inganno che ci cattura
leli tra valori esterni e valori interni. Come
un pizzico di fortuna, i conti probabilmente
senza motivo apparente ? Oppure esistono
accade per la Prime Tower. Non è solo la sua
tornano. Perfetto. Il successo dunque può
davvero paralleli con le forze che dovrebbero
altezza che conferisce all’ex area industriale
essere calcolato. Non solo, il successo può
dominare anche un’azienda ? Se si crede in
anche essere reso visibile, con le forme e i
questa seconda supposizione, a uno sguardo
materiali. Nella Prime Tower di Zurigo, ad
più attento si troverebbero certamente alcune
esempio, l’euforia dovuta al successo com-
affinità. Parliamo da un lato di qualità e preci-
merciale che regna all’interno traspare anche
sione, che un oggetto nella sua lavorazione e
all’esterno. E si vede da lontano. Non per
nei suoi materiali deve sicuramente riprodurre.
il successo può anche
essere reso visibile,
con le forme e i materiali.
Office | Cubo | 7
Communication levels do not need much.
Just words. And chairs.
Uno spazio di comunicazione non necessita di tante cose. Solo di parole. E di sedie.
Los niveles de comunicación no necesitan mucho. Sólo palabras. Y sillas.
della Maag - Zahnräder &-Maschinen AG. Una
dunque che qui pulsi la vita commerciale, che
un’area industriale, che si è trasformata in un
vivace atmosfera, ma è l’edificio stesso con
uomini e donne entrino ed escano indaffarati:
quartiere di tendenza sfruttando una serie di
la sua architettura perfetta, le linee distintive
anche il più grande studio commerciale sviz-
fattori di successo … niente più.
e tocchi di stile. Non Bisogna meravigliarsi
zero ha sede nella Prime Tower. Un tempo era
El éxito no se consigue a base de secretos, sino de ingredientes.
En la vida no todo es tan fácil como el éxito. Una afirmación que puede parecer arrogante, especialmente si no va seguida de un guiño que le
reste importancia. Pero ningún gesto la acompaña y se plantea una pregunta: ¿por qué se tiende a pensar que es muy complicado conseguir el
éxito cuando al fin y al cabo se espera lo contrario ?
Es posible que esta expectativa corres-
económica que domina el interior se puede
también la empresa está bien dirigida. Y así
ponda exactamente a la realidad: tal vez tener
ya vislumbrar desde el exterior. Y desde lejos.
sucesivamente. Es decir, quedan patentes
éxito sea realmente fácil, al menos siempre
Al fin y al cabo, este rascacielos de oficinas,
los paralelismos ente los valores exteriores
y cuando uno sepa utilizar bien sus facultades
de 126 metros de altura y 36 plantas, es el
e interiores. Así ocurre también en Prime
y esté en el lugar adecuado. Es decir, ¿ poseer
edificio más alto de Suiza.
Tower: no solo su altura confiere a la antigua
superficie de la empresa Maag - Zahnräder &
El éxito se puede hacer visible
mediante formas y materiales.
No obstante, la altura no lo es todo. ¿ Qué
- Maschinen AG una atmósfera ambiciosa
aspecto presentan entonces los factores de
y diligente, sino que es el edificio en sí. La
éxito ? ¿ Es tan solo una sensación, un atrac-
arquitectura de formas perfectas, las líneas
tivo espejismo que se apodera de nosotros
claras, los acentos llenos de estilo. No es de
sin motivo aparente ? ¿ O existen realmente
extrañar pues que aquí lata la vida comercial,
ciertas facultades y estar en el lugar correcto
fuerzas paralelas que también debería dominar
que entren y salgan empresarios de gran
facilita el éxito ? Con factores adicionales
una empresa ? Si se cree más en la segunda
espíritu emprendedor, también el bufete de
como el tiempo, la situación económica y
opción, observándola más detenidamente se
abogados más importante de Suiza tiene su
una pizca de suerte, probablemente salgan
descubren algunos puntos en común: por un
sede en Prime Tower. Fue en su día un polí-
las cuentas. Hasta aquí todo bien. Es decir,
lado, la calidad y la precisión que un objeto
gono industrial que se convirtió en el barrio
el éxito se puede calcular. Y no solo eso: el
puede reflejar en su acabado y sus materiales.
de moda porque se basaba en factores de
éxito se puede hacer visible mediante formas
La transparencia de las superficies refleja a su
éxito … ¡Qué gran verdad!
y materiales. Por ejemplo en el edificio Prime
vez ligereza y confianza. Y la magistral com-
Tower, en Zúrich, el ambiente de prosperidad
binación de todos estos elementos indica que
8 | Cubo |Office
«A GOOD DESIGN AS WE SEE IT IS A
NATURAL PRODUCT FORM THAT IS
DEVELOPED ON THE BASIS OF FUNCTIONAL AND TECHNICAL REQUIREMENTS, FULFILS ITS PURPOSE AND
IS BEAUTIFUL AT THE SAME TIME.»
MAX BILL
Swiss architect, artist and designer
« Per buon design intendiamo una forma naturale, sviluppata in base a dei presupposti tecnici e funzionali, di un prodotto che assolve perfettamente uno scopo e allo stesso tempo è bello da vedere. » Max Bill, architetto, artista e designer svizzero // « Por buena
forma entendemos la forma de un producto desarrollada de manera natural en función de sus requisitos funcionales y técnicos,
que cumple perfectamente con su finalidad y que al mismo tiempo resulta bella. » Max Bill, arquitecto, artista y diseñador suizo
Züco Cubo
// Design Roland Zünd
Successful businesspeople know what they can rely on. Züco Cubo for example. With its linear
structure and versatile seat mechanism, this best - seller embodies two key factors for success: reliability
and independence. This is what makes it a model of economics. Züco Cubo influences its environment
without being influenced itself. A strong character with efficient features. Gli imprenditori di successo
sanno su cosa poter fare affidamento. Su Züco Cubo ad esempio. Con la sua struttura dalle linee diritte
e la tecnica di seduta flessibile, questo campione di vendite ha due ingredienti di successo avveniristici:
affidabilità e indipendenza. Prestandosi così a diventare un modello commerciale. Züco Cubo influenza il
suo ambiente senza lasciarsi influenzare: un carattere forte con caratteristiche di efficienza. Los empresarios de éxito saben en qué pueden confiar. Por ejemplo, en Züco Cubo. Con su estructura de líneas
rectas y técnica de asiento flexible, este best seller refleja de manera sincronizada dos ingredientes de
éxito pioneros: fiabilidad e independencia. De este modo, se convierte en un ejemplo de rentabilidad.
Züco Cubo influye en su entorno sin dejarse influir: una personalidad fuerte con características eficientes.
10 | Cubo |Office
Züco Cuboflex
// Design Roland Zünd
Daily challenges require quick reactions. Züco Cuboflex is perfect for such scenarios. Its clearly
structured design and versatile backrest fit in any situation and help you to achieve the optimum
seated posture. With its top - quality upholstery and workmanship, this swivel chair is a dependable
partner in today’s fast - moving world. Le sfide quotidiane richiedono reazioni rapide. Un ambiente che
è fatto per Züco Cuboflex. La sua forma chiaramente strutturata e lo schienale flessibile si adattano
a qualsiasi situazione e favoriscono una postura seduta ottimale. Con imbottiture e una lavorazione
precisa, questa seduta girevole è destinata a diventare la compagna ideale di lungo tempo in questo
mondo frenetico. Los retos del día a día requieren capacidad de reacción. Un entorno destinado para
Züco Cuboflex. Su estructura clara y respaldo flexible se adaptan a cualquier situación, fomentando a
la vez la postura óptima. Con su acolchado y acabado de precisión, esta silla giratoria se convierte en la
compañera ideal para el tipo de vida que llevamos.
12 | Cubo flex |Office
Dinamismo / Dinamismo
Dynamism
STREET / VIA / CALLE
PRIME TOWER, ZURICH
Office| Cuboflex | 13
Züco CONTE two
// Design Roland Zünd
Its diversity demands decisions and thus encourages personality. For Züco CONTE two relies on
systematic design: A well - considered building -block system offering numerous possibilities which is
shaped by individual wishes. And captivates with an ingenious sure sense of style and technical acumen.
Supreme quality can therefore not only be enjoyed, but combined. La concentrazione sull’essenziale
accresce il suo fascino, in particolare dal punto di vista estetico. Perché in termini di funzionalità Züco
CONTE two non punta semplicemente sul comfort, ma anche sulle sue raffinatezze tecniche: questa
seduta imbottita mantiene l’intero corpo in movimento, mentre il tessuto a maglia elastico si adatta al
corpo dell’utilizzatore. Su sencillez ciñéndose a lo esencial aumenta su atractivo, que queda patente en
su diseño. Y es que en el ámbito de la funcionalidad, Züco CONTE two no solo apuesta por el bienestar,
sino también por los detalles técnicos: esta silla tapizada mantiene de manera refinada todo el cuerpo en
movimiento a la vez que el tejido de punto elástico se adapta de manera individual.
14 | CONTE two |Office
Intelligenza / Inteligencia
Intelligence
GREENWALL ABB, ZURICH
Office| CONTE two | 15
Chiunque si siede qui,
crea il suo spazio.
Anyone who takes a seat
here takes a space.
Quien toma asiento
aquí domina el espacio.
16 | CONTE two |Office
Züco EFFE two
// Design Roland Zünd
When you sit on this office swivel chair, every workday feels like a weekend. To provide maximum
support, Züco EFFE two is designed around the anatomy of users and thus makes everyday life easier.
The fact that it still manages to convey a sense of visual simplicity is down to its perfect design, selected
textiles and a wide range of colours. Questa seduta girevole per ufficio trasforma un normale giorno
lavorativo in un fine settimana. Züco EFFE two sostiene l’utente conformandosi alla sua anatomia e
conferisce maggior leggerezza alla quotidianità. Il design all’insegna della perfezione, i tessuti ricercati e
la grande varietà di colori contribuiscono alla leggerezza estetica di questa seduta. En esta silla giratoria
de oficina podrá disfrutar de su jornada laboral como si se tratase del fin de semana. Züco EFFE two se
adapta a la anatomía de su ocupante facilitando así el día a día. Esta silla trasmite asimismo una ligereza
óptima gracias a su perfecto diseño, a sus selectos tejidos y a la amplia diversidad de colores.
18 | EFFE two |Office
Mobilità / Movilidad
Mobility
PULS 5, ZURICH
Office| EFFE two | 19
Züco LACINTA
// Design Martin Ballendat
No compromises. After all, the way you sit is also the way you work. Choose Züco LACINTA – an
elegant and comfortable family of chairs with a host of sophisticated features and the beautiful colours
of the OMEGA fabric range. It is the perfect chair in any office where decisions are made. A valuable,
efficient member of the team that never tires. Senza compromessi. Perché la nostra postura seduta
riflette il nostro modo di lavorare. Meglio dunque scegliere Züco LACINTA, le cui linee confortevoli ed
eleganti sono completate da soluzioni tecniche intelligenti e dagli eccezionali colori del materiale di
rivestimento OMEGA. Questa seduta per ufficio può dunque essere posizionata in qualunque piano
vengano prese le decisioni. Un collaboratore prezioso, che svolge un ottimo lavoro, senza dare segni di
stanchezza. Perfecta adaptación. Se trabaja en función de cómo se está sentado. A ser posible en Züco
LACINTA, la elegante línea de confort con inteligencia técnica y extraordinarios colores del material de
tapizado OMEGA. De este modo, esta silla de oficina resulta ideal para cualquier planta donde se tomen
decisiones. Un valioso miembro del equipo que rinde con eficacia sin presentar síntomas de cansancio.
20 | LaCinta |Office
Ambizione / Ambición
Ambition
ETH / SWISS FEDERAL
INSTITUTE OF TECHNOLOGY
ZURICH
Office| LaCinta | 21
Perfect functions.
Funzioni perfette. // Funciones de formas perfectas.
22 | LaCinta |Office
Züco DucaRe
// Design Rüdiger Schaack & Roland Zünd
If comfort and supportive mechanisms have cultural status, each member of this family is destined
to become a cult object. Available in a swivel or cantilever version and with a choice of configurations,
the Züco DucaRe range strikes a chord in any office environment. At the same time, it captivates with
its distinctive and clear design language. Quando un’esperienza di seduta piacevole e i meccanismi di
supporto raggiungono uno stato di culto, ogni membro della stessa famiglia si trasforma in oggetto di
culto. I vari modelli della serie Züco DucaRe dominano la conversazione negli uffici come poltrone girevoli
o sedute a slitta. E si contraddistinguono nello stesso tempo per un linguaggio formale unico. Cuando
el placer que proporciona un asiento y sus mecanismos gozan de una gran popularidad, todos los miembros de la familia se convierten en objeto de culto. La serie Züco DucaRe se consolida como sillón giratorio
o modelo de patín en diversas versiones destacando en las áreas de oficina. Y se caracteriza al mismo
tiempo por su claro lenguaje de formas.
24 | DucaRe |Office
Durevolezza / Resistencia
Continuity
STORCHENGASSE, ZURICH
Office| DucaRe | 25
Even the most
beautiful surfaces
require inner values.
//
Anche le superfici più belle hanno bisogno di valori interiori.
Incluso las superficies más bellas necesitan valores interiores.
26 | DucaRe |Office
Benessere / Bienestar
WELL-BEING
LANDIWIESE STEG, ZURICH
CONFERENCE
Quality of life embodied in seating.
When people are looking for their own favourite spots, they consciously take in their surroundings. The effects of the environment are automatically intensified to ensure that any faults are noticed immediately. Everything is weighed up carefully and systematically. This procedure is
important. After all, not every place in the world, even if it is someone’s favourite spot, deserves the title « valuable ». It is the search for something
special that counts.
This search is particularly enjoyable and
exciting when it reveals a place reflecting
talent. Nevertheless, it is good that both play
Zurich. Alongside the mundane, there is a
their part here.
very different side to the city. Lake Zurich is
pure quality of life in a variety of forms.
Excitement evolves into relaxation, comfort
In some environments, favourite spots
and aesthetics become one and all of the
are thin on the ground. In others, they can
senses are stimulated almost simultaneously.
be found everywhere. The fact that tastes
You look around, consciously take in the
vary is also important. Variety is therefore the
surroundings and simply feel good in every
most effective way of catering for different
Feeling good is an art
in itself – you could say
a masterpiece.
respect. And feeling good is an art in itself –
people’s preferences. Those who like cities
like another world. The Landiwiese exhibition
you could say a masterpiece – as it depends
look for urban flair, busy streets and direct
and cultural centre for example features a
on a combination of factors which are in
communication. Those looking for relaxation
large, open - air area with a valuable stock of
harmony with each other. Clearly, designing
prefer idyllic oases, greenery and a feeling
established trees. Clearly, favourite spots can
and creating favourite spots is a major task. At
of distance. Sometimes, all of these things
sometimes be found straight away.
least for people – nature is of course a natural
can be found close to one another. Like in
Dove la qualità di vita è di casa.
Quando le persone sono alla ricerca dei loro luoghi più amati, i dintorni vengono scrutati con estrema attenzione. Gli effetti dell’ambiente
circostante si intensificano automaticamente, per individuare subito eventuali elementi di disturbo. Si effettua una valutazione attenta e
ponderata, e non può essere altrimenti. In fin dei conti non tutti i luoghi al mondo meritano l’appellativo « prezioso » in riferimento ad un luogo
amato. È la ricerca di qualcosa di particolare.
ma ha bisogno di vari fattori ben dosati, che
piani di comunicazione aperti. Chi cerca il
quando in un luogo si respira l’essenza della
devono essere in armonia tra loro. Da questo
relax preferisce oasi idilliache, tanto verde e
vita in tutte le sue sfaccettature. La tensione
punto di vista è un compito immane creare e
grandi distanze. E talvolta questi paesaggi
lasciar nascere un luogo amato. Almeno per
sorgono vicinissimi. Come a Zurigo. Perché
Una simile ricerca è bella ed eccitante,
Il benessere è un’arte a sé, un
capolavoro si potrebbe dire.
le persone; la natura si sà è un talento natu-
qui la città mostra un lato del tutto diverso,
rale. Eppure è bello che entrambi diano il loro
proprio accanto alla scena mondana. Il lago
contributo.
di Zurigo con le sue infrastrutture sembra un
mondo a parte. L’area per mostre e manifestazioni culturali del Landiwiese, ad esempio,
si trasforma in relax, il comfort e l’estetica si
In alcuni ambienti i luoghi amati sono rari,
uniscono a formare un tutt’uno, tutti i sensi
in altri invece ve ne sono tantissimi. Dipende
comprende una grande superficie all’aperto
vengono sollecitati. Ci si guarda attorno, ci
anche dal fatto che i gusti sono diversi. La
con alberi antichi e pregiati. Talvolta i luoghi
si appresta ad ascoltare, sentire, vedere e ci
varietà è la soluzione migliore per poter
amati sono facilissimi da trovare.
si sente finalmente completi. Il benessere è
accontentare tutti. Chi ama le città cerca
un’arte a sé, un capolavoro si potrebbe dire,
un’atmosfera metropolitana, vie animate e
Conference | Riola | 29
Only true comfort can complete
what relaxation begins.
Solo il vero comfort può completare
quello che inizia il relax.
Sólo el verdadero confort puede ser la
respuesta a la relajación.
Donde la calidad de vida impera.
Cuando uno busca sus lugares favoritos se toma verdadera conciencia del entorno. Los efectos del entorno se intensifican de forma automática
para percibir al instante posibles perturbaciones. Se ponderan todos los elementos de manera cuidadosa y prudente. Y así debe ser, puesto que
no todos los lugares se merecen recibir la nota « excelente » en la asignatura de lugar favorito. Es la búsqueda de algo especial.
Este tipo de búsqueda se convierte en algo
un talento intrínseco. De cualquier forma, lo
en Zúrich, donde la ciudad se muestra direc-
hermoso y excitante cuando en un lugar en
bonito es que ambos aporten su granito de
tamente junto al escenario mundano desde
concreto se descubre la auténtica calidad de
arena.
una perspectiva totalmente distinta. El lago de
vida en sus distintas facetas. La tensión se
convierte en relajación, el confort y la estética
En algunos entornos escasean los lugares
se unen formando un todo, se despiertan
favoritos, mientras que en otros se encuen-
todos los sentidos casi de manera simultánea.
tran en abundancia. A esto hay que añadir
El bienestar es todo un arte,
incluso una obra maestra.
Miramos a nuestro alrededor, tomamos con-
el hecho de que sobre gustos no hay nada
ciencia del entorno y, sin más, nos embarga
escrito. La diversidad es la solución más
el bienestar. Y el bienestar es todo un arte,
eficaz para satisfacer todas las preferencias.
El área de exposiciones y cultura Landiwiese,
incluso una obra maestra, ya que necesita
Aquellos a los que les gustan las ciudades
por ejemplo, comprende una amplia zona
de diversos factores bien dosificados que se
buscan el encanto urbano, calles llenas de
abierta con un antiguo y frondoso arbolado.
conjugan en armonía. Visto así, crear y dejar
vida y niveles de comunicación abiertos. El
A veces los lugares favoritos se descubren a
que surjan lugares favoritos se convierte en
que busca relajación prefiere oasis idílicos,
primera vista.
una importante tarea. Por lo menos para el
tonos verdes y amplios espacios. Y en oca-
ser humano, ya que para la naturaleza es
siones ambas cosas van de la mano. Como
30 | Riola |Conference
Zúrich con sus parajes traslada a otro mundo.
«SUPPOSING I HAD TO PHILOSOPHISE
ABOUT THE IMPORTANCE OF SITTING
IN MY LIFE. IN ALL PROBABILITY I
WOULD COME TO THE REALIZATION
THAT IT ONCE AGAIN HOLDS TRUE:
I AM SITTING.»
ROLAND ZÜND
Designer
« Proprio io mi sono trovato a filosofeggiare sull’importanza della seduta, sul suo rango tra i valori della vita. Molto probabilmente
si è trattato di una rivelazione. Mi sono reso conto che tutto tornava: ero seduto. » Roland Zünd, designer // « Suponiendo que filosofara sobre la importancia de sentarse, sobre su valor en la vida, muy probablemente sería como una revelación. Me daría cuenta
de que vuelve a repetirse la misma escena: estoy sentado. » Roland Zünd, Diseñador
Züco Riola
// Design Martin Ballendat
A place for communicating. A favourite spot for making important decisions. During long meetings,
Züco Riola creates an atmosphere of relaxation, while the chrome base ensures the necessary stability.
As a result, everyone can concentrate on the facts while enjoying the chair’s positive flair and its harmonious patented knitted fabric or exquisite leather. Un luogo dedicato alla comunicazione. Un luogo
amato per prendere decisioni importanti. Züco Riola conferisce un’atmosfera rilassata ai lunghi colloqui,
mentre la base a 4 razze cromata assicura la stabilità necessaria. Così i colloqui restano solidamente
ancorati a terra. E al contempo beneficiano di un’atmosfera positiva. Un compromesso sapiente di tessuto
a maglia brevettato e squisita pelle. Un entorno destinado a la comunicación. Un lugar favorito para
tomar decisiones importantes. Züco Riola confiere un ambiente de relajación para largas conversaciones,
mientras que la base de cinco radios cromada se encarga de asegurar la estabilidad. Las reuniones se
centran así en el meollo de la cuestión a la vez que se rodean de un ambiente positivo. Un equilibrio bien
logrado de tejido de punto patentado o piel selecta.
32 | Riola |Conference
Il benessere non è solo questione di cuore.
Well-being
is not just a matter
of the heart.
-El sentimiento de bienestar no sólo depende del corazón.
34 | Riola |Conference
Züco Visita
// Design Roland Zünd
Züco Visita may not have invented the lightness of being, but it certainly achieves it. Its airy, light
mesh backrest is proof of this. When combined with the leather seat, it plays two trump cards at once:
a strong presence which can hold its own in any situation, and a pleasant openness which creates a
sense of relaxation during any discussion. Züco Visita non avrà inventato la leggerezza dell’essere, ma
l’ha raggiunta. Con lo schienale in rete leggero ed arioso. Abbinato al sedile in pelle può giocare due
carte vincenti: una presenza forte che si fa notare in qualsiasi ambiente. Ed una apertura benefica, che
aggiunge un tocco informale a ogni colloquio. Züco Visita no ha inventado la levedad del ser pero la
ha logrado. De ello se encarga el ligero y vaporoso respaldo de malla que, combinado con el asiento de
piel, despliega sobre la mesa dos triunfos al mismo tiempo: Una imponente presencia que se afianza en
cualquier posición. Y una agradable transparencia que le da un tono relajado a cualquier reunión.
36 | Visita |Conference
Apertura / Transparencia
Openness
STADELHOFEN RAILWAY STATION
STAZIONE STADELHOFEN
ESTACIÓN DE STADELHOFEN
ZURICH
Conference| Visita | 37
Züco Fiato
// Design Roland Zünd
Whether you choose the four - legged or cantilever model, both combine simplicity and contrasting
effects. Züco Fiato changes your perspectives. With its distinct yet understated design, it proves that
having a smaller number of parts can sometimes make a bigger impression. A glance at the chair’s
transparent lightness demonstrates exactly what this statement means. In versione a quattro gambe
o a slitta, questa seduta coniuga un design semplice alla ricchezza dei contrasti. Züco Fiato modifica le
prospettive e con le sue forme chiare ed essenziali esprime un concetto univoco: talvolta bastano pochi
elementi per lasciare una buonissima impressione. Basta gettare uno sguardo alla trasparente leggerezza
di questa seduta per ammirare il risultato visivo di questa affermazione. Tanto en su versión de cuatro
patas como en el modelo de patín, la sencillez se une a los contrastes. Züco Fiato modifica las perspectivas
y con sus formas claras y reducidas pone en evidencia que a veces pocos elementos son suficientes
para dejar huella. El resultado de dicha afirmación queda patente si se observa la transparente ligereza
de la silla.
38 | Fiato |Conference
Modernità / Modernidad
Modernity
ZURICH WEST / ZURIGO OVEST
ZÚRICH OEST
Conference| Fiato | 39
Züco Reale
// Design Roland Zünd
This individual chair was made for real life in companies with style. Proud and steady, it moves not
a single millimetre from its standpoint if need be. The bold Züco Reale is equally at home on castors or
runners. Simple elegance meets club atmosphere – yet always with a sense of focus. Questo elegante
pezzo unico sembra fatto apposta per la vita reale in azienda. Fiero e tranquillo non si sposta di un millimetro dalla sua posizione: quando necessario. Züco Reale è una seduta consapevole, disponibile sia su ruote
che su slitta o piedini e completa nella sua essenzialità: l’eleganza raffinata incontra l’atmosfera del club.
Senza rinunciare alle linee diritte. Este solitario parece haberse creado para la vida real en la empresa
con estilo. Con orgullo y tranquilidad no se mueve ni un solo milímetro de su posición, a no ser que sea
necesario. No obstante, este sillón también está disponible sobre ruedas o patín, complementando así su
esencia: sencilla elegancia combinada con ambiente de club. Sus líneas rectas permanecen inalteradas.
40 | Reale |Conference
Affidabilità / Fiabilidad
Reliability
GREENWALL ABB, ZURICH
Conference| Reale | 41
Sempre influente, mai invadente:
il comfort.
Comfort:
always influential,
never intrusive.
Siempre influyente, nunca entrometido: el confort.
42 | Reale |Conference
INTERNATIONALITY
Internazionalità
Internacionalidad
MAIN RAILWAY STATION / STAZIONE CENTRALE
ESTACIÓN CENTRAL
SEMINAR
The power of variety.
Sometimes, we get to the station just as a train is pulling away. You should really be on the train, heading for your chosen destination. You may
have picked up a book, livened things up with music, or concentrated on a couple of calls while making sure you did not disturb other passengers.
But no, you were too late and the train has gone.
With between 300 000 and 500 000 pas-
loud announcements, clacking high - heels,
the world, all facets of its can be found here.
sengers per day, this faux pas can happen
important telephone calls … And all of this is
A global mix, hurrying or strolling along.
Having said that, there is something to suit all
every now and then. When people arrive
accompanied by the sound of trains pulling
too late and find an empty platform, you
in and out of the station every 25 seconds,
can sometimes see their feelings written on
apart from in the early hours of the morning
their faces: anger or moaning are the most
when the station is closed. But now back to
common reactions. This is understandable.
the original topic. The train is gone and you
However, missing a train could also have posi-
have time on your hands whether you want
tive consequences. Time, for example.
Having time is something
many people want but few
can actually enjoy.
it or not. Perhaps the best thing to do would
be to indulge in a very special form of enter-
Having time is something many people
want but few can actually enjoy. At Swit-
tainment which is varied and free of charge:
tastes here. Locals and holidaymakers, young
watching.
and old, individuals passing through or entire
groups … Everyone is on the move. Some
zerland’s largest railway station, people with
time on their hands are probably not so
And there are plenty of things to watch
people have a definite destination, while
unpopular. After all, the crowds of people
here, especially the wide variety of people.
other are simply on their way. And everyone
want to keep moving. This is no place to relax.
It is hardly surprising that there are so many
is welcome. After all, Zurich loves its interna-
Even the sounds have a distinctive rhythm
people here. After all, this is one of the
tional flair – something that is obvious in a
which is anything but relaxing: rolling trolleys,
world’s busiest railway stations. Talking about
meeting place like this.
Il potenziale della varietà.
Talvolta la vita ci fà arrivare in stazione mentre un treno sta partendo; e allora si vorrebbe davvero essere su quel treno, aspettando di
raggiungere la destinazione prescelta. Si può leggere un libro, ascoltare della musica o concentrarsi su un paio di telefonate badando a non
disturbare gli altri viaggiatori… E invece no eri in ritardo e il treno e’andato.
Con un numero di 300 000 – 500 000
Tempo a disposizione è qualcosa che molti
delle scarpe, telefonate importanti… Il tutto
passeggeri al giorno capiterà spesso una
vorrebbero avere e che la maggior parte di
è accompagnato dai treni che ogni secondi
arrivano o partono. Eccetto nelle prime ore
cosa del genere. In alcune persone si legge
noi non riesce a godersi. Ma nella più grande
chiaramente in viso il disappunto per l’arrivo
stazione ferroviaria svizzera i perditempo non
del mattino, quando la stazione è chiusa. Ma
in ritardo sul binario ormai vuoto: rabbia o
sono ben visti, perché la massa è sempre in
torniamo a noi. Il treno è partito, abbiamo del
stizza sono le espressioni tipiche. È compren-
movimento. Non si può camminare con la
tempo a disposizione, che lo si voglia o no.
sibile. Eppure il fatto che il « treno sia sparito »
testa tra le nuvole. Anche il sottofondo di
Meglio arrendersi a questo cambio di pro-
potrebbe anche avere dei vantaggi. Di tempo
rumori ha un ritmo del tutto particolare,
gramma del tutto particolare. Il divertimento è
ad esempio.
molto lontano dai suoni rilassanti: le ruote dei
vario e per giunta gratuito. Si tratta semplice-
trolley, gli annunci all’altoparlante, il calpestio
mente di osservare.
Seminar | Little Perillo | 45
99% style.
1% modesty.
99 % di stile.
1 % di modestia.
Tempo a disposizione è qualcosa che molti vorrebbero
avere e che la maggior parte di
noi non riesce a godersi.
99% de estilo.
1% de modestia.
E qui ci sono tante cose da osservare: una
Concittadini e turisti, giovani e vecchi, gente
varietà colorata di persone. In fin dei conti
di passaggio e interi gruppi … Sono tutti in
siamo in una delle stazioni ferroviarie più
movimento. Alcuni hanno una meta ben
frequentate al mondo. A proposito di mondo:
definita, altri sono semplicemente in giro. E
lo si trova in ogni angolo. Perché quello che
tutti sono i benvenuti. Perché Zurigo ama la
si incrocia qui, che passeggia o corre, è un
propria internazionalità, e questo è ben visi-
buffet globale. C’è qualcosa per ogni gusto.
bile in questo luogo di incontri.
El potencial de la diversidad.
A veces la vida nos lleva a un tren en marcha. Realmente deberíamos estar sentados en su interior y de camino al destino elegido. Tal vez con
un libro en la mano, disfrutando de la música o centrados en alguna llamada telefónica: todo ello con discreción para no molestar a los demás
viajeros. Pero no, hemos llegado tarde y el tren ya ha salido.
Teniendo en cuenta que la media de
melodía se aleja bastante de los tonos relaja-
pasajeros que se desplazan en este medio
dos: maletas rodando, avisos por megafonía,
las esquinas, puesto que lo que aquí corretea,
es de 300 000 a 500 000 al día, esto puede
tacones golpeteando, llamadas telefónicas
pasea o urge es un mostrador global. Aquí
ocurrir de vez en cuando. A alguno que otro
importantes… Y todo ello acompañado de los
se le refleja en la cara la pérdida del tren al
trenes, que llegan y salen cada 25 segundos
llegar al andén vacío: los rasgos característicos
aproximadamente. Excepto durante un par de
suelen ser expresión de enfado o lamento. Es
horas en la madrugada en las que la estación
comprensible. No obstante, el « tren perdido »
descansa. Pero volvamos al tema. El tren se
propósito de mundo: se encuentra en todas
« Disponer de tiempo » es
un privilegio que muchos
desean pero que la mayoría
no sabe disfrutar.
también puede traer consecuencias positivas.
ha ido, así que tenemos el tiempo, queramos
Ha llegado la hora de exponer otro ejemplo.
o no. Lo mejor es asumirlo y entregarse a
hay para todos los gustos: locales y gente de
un programa de entretenimiento de lo más
vacaciones, jóvenes y mayores, gente de paso
« Disponer de tiempo » es un privilegio
especial. Este entretenimiento es versátil y
y grupos completos … Todos ellos están en
que muchos desean pero que la mayoría no
encima gratuito: nada más y nada menos que
movimiento. Algunos tienen un destino claro,
sabe disfrutar. Especialmente en la estación
« observar ».
con tiempo gozan de pocas simpatías, ya que
Aquí se puede observar a una gran diver-
la masa desea al fin y al cabo permanecer en
sidad de personas, lo cual no es de extrañar
movimiento. Se rechaza la ociosidad. También
puesto que se trata de una de las estaciones
en lo que respecta a la banda sonora, la
de trenes más frecuentada del mundo. A
46 | Little Perillo |Seminar
otros simplemente están de ruta. Y todos ellos
son bienvenidos. Zúrich ama su internacional-
de trenes más grande de Suiza, las personas
idad, lo que queda patente en este punto de
encuentros.
«IMAGINATION IS MORE IMPORTANT
THAN KNOWLEDGE. FOR OUR KNOWLEDGE IS LIMITED, WHEREAS IMAGINATION EMBRACES THE ENTIRE WORLD,
STIMULATING PROGRESS, GIVING
BIRTH TO EVOLUTION.»
ALBERT EINSTEIN
German-Swiss physicist and Nobel Prize winner
« L’immaginazione è più importante della conoscenza. Perchè la nostra conoscenza è limitata, mentre la nostra immaginazione
abbraccia il mondo intero, stimola il progresso e da vita a processi evolutivi. » Albert Einstein, Fisico e premio Nobel svizzero-tedesco
// « La imaginación es más importante que el conocimiento. Mientras que nuestro conocimiento está limitado, la imaginación lo
abarca todo, estimula el progreso y crea procesos evolutivos. » Albert Einstein, físico y Premio Nobel suizo - alemán
Züco Little Perillo
// Design Martin Ballendat
Its unique form is what makes Züco Little Perillo so impressive. It has impressed on the international
stage too, as affirmed by the numerous design awards it has received. Once you have seen it, you will
never forget it. Aesthetic and yet comfortable at the same time, this multi - talented chair exudes chic
self - confidence. As a result, it fits in anywhere in the world. A multifaceted free spirit that is at home
everywhere. La forma straordinaria conferisce a Züco Little Perillo una presenza forte. Davanti a un
pubblico internazionale, come dimostrano i numerosi riconoscimenti di design che le sono stati attributi,
vista una volta non si dimentica più. Questo multitalento di estetica e comfort diffonde sicurezza di sé
e si adatta a ogni luogo del mondo. Uno spirito libero dalle tante facce, a casa e ovunque. Su original
forma es la que confiere a Züco Little Perillo ese aspecto imponente. Así lo piensa el público internacional según ha quedado patente por sus numerosos reconocimientos al diseño. Una vez vista resulta
imposible de olvidar. Este talento estético a la vez que confortable irradia una mundana seguridad en sí
mismo. Se adapta así a cualquier lugar del mundo. Un versátil espíritu libre que encuentra su hogar en
cualquier sitio.
48 | Little Perillo |Seminar
Seminar| Little Perillo | 49
50 | Little Perillo |Seminar
Perfezione è anche l'arte di sapere cosa lasciare da parte.
Perfection is also the art of knowing what to leave out.
La perfección incluye el arte de dejarse llevar.
Züco Puro
// Design Martin Ballendat
A balance between seriousness and stress - free simplicity provides the ideal basis for efficient thinking.
At seminars and conferences alike. This carefully thought - out balance is one of Züco Puro’s key design
features. Selected woods such as beech or maple form the backbone of the chair, while the backrest
colours provide creative touches. L’equilibrio tra serietà e rilassata leggerezza rappresenta il terreno
fertile ideale per il pensiero efficiente. Durante seminari o conferenze questo equilibrio intelligente è
la caratteristica portante di Züco Puro: legni selezionati come il faggio o l’acero sono gli elementi base.
I colori dello schienale aggiungono note creative. El equilibrio entre la seriedad y la ligereza sin estrés se
convierte en el caldo de cultivo ideal para pensar de manera eficiente, tanto en seminarios como en conferencias. Züco Puro ha convertido este inteligente equilibrio en un elemento de diseño: tipos de madera
selecta como haya o arce forman la base. Y los colores del respaldo ponen un toque de creatividad.
52 | Puro |Seminar
Serietà / Seriedad
Respectability
BAHNHOFSTRASSE UBS, ZURICH
Seminar| Puro | 53
POLYBAHN, ZURICH
TIMELESSNESS
Senza tempo / Intemporalidad
SEMINAR
Only those who nurture
their roots surpass themselves.
Constant change seems to be the main concern in a world marked by evolution and progress. Technology, science and trends are changing at
a speed which produces a euphoric rush of impressions and information. However, it could also be said that this leads to a dizzying sense of
urgency. In a world where people are expected to be up to date in every respect, it is natural to feel certain yearnings. A yearning to take time
out is a good example.
Time out in Zurich, in the city’s nostalgic
many things in life, there is an ideal balance
jewel: the Polybahn. Officially named the
here too. To be more precise, the balance
« smallest member of the Zurich Association of
between continuity and receptiveness to what
Transport Companies » in 1990, this funicular
is new. After all, a stubborn, inflexible attitude
railway began operating around 100 years
is destined to fail in exactly the same way as
After all, anyone who
reaches for the stars needs
to have both feet firmly
on the ground.
earlier. Although it has experienced financial
endless change. A combination of these
highs and lows, it is still in existence today
approaches is needed. When combined with
– unlike many modern gimmicks. Trends are
a free and open - minded spirit, the steady core
its red carriages each capable of carrying
all well and good, but many of them are so
is in an ideal position to watch over progress.
50 people really were. In next to no time,
fickle and short - lived that there is no chance
After all, anyone who reaches for the stars
an association was formed with a view to
to establish a sense of security or continuity.
needs to have both feet firmly on the ground.
early 1970s, it soon became clear how popular
saving the railway. However, it was ultimately
saved in 1976 by the company Schweizerische
Fortunately, values which trigger these important feelings still exist. Traditions for example.
This is how timelessness – a word which
People need these roots in order to form cul-
describes the Polybahn perfectly – comes to
Bankengesellschaft. This milestone once again
shows that traditional values never lose their
tures and thus establish reassuring constants.
be. When a lack of funding meant that the
importance.
But this alone is still not enough. As with so
Polybahn was threatened with closure in the
Solo chi si cura delle proprie radici, cresce alto e vigoroso.
Il rinnovamento continuo sembra essere la necessità principale del nostro mondo caratterizzato da progresso e cambiamento. La tecnica, la
scienza e le tendenze si susseguono velocemente, sfociando in un inebriante ed euforico turbinio di impressioni e informazioni o in una frenesia
da capogiro. In un mondo in cui ogni persona dovrebbe essere sempre aggiornata in ogni campo è naturale avere delle aspirazioni come quella
di staccare e prendere del tempo per se.
Perché solo chi poggia
entrambi i piedi ben
saldi a terra può
raggiungere le stelle.
gli alti e bassi finanziari esiste ancora oggi,
tra durata e apertura. Proprio come le novità
al contrario di numerose mode passeggere.
senza fine, anche un atteggiamento rigido
Le tendenze sono buone e belle, ma spesso
e inflessibile è destinato a fallire. Serve una
vengono superate in men che non si dica,
fusione. Unito a uno spirito libero e aperto, un
senza lasciare alcuna certezza. Per dare vita a
nucleo solido trova le condizioni ideali per cre-
sentimenti solidi servono valori che durano nel
scere. Perché solo chi poggia entrambi i piedi
Time out a Zurigo, nel gioiello nostalgico
tempo. Le tradizioni ad esempio. L’uomo ha
ben saldi a terra può raggiungere le stelle.
della città: la Polybahn. Questa funicolare
bisogno di queste radici per creare le culture e
ufficialmente denominata nel 1990 il « più
far nascere quindi una piacevole costante. Ma
Così nasce l’eternità – una parola che
piccolo membro della Zürcher Verkehrsbund,
questo da solo non basta. Come tante cose
descrive meravigliosamente anche la Polybahn.
l’azienda di trasporti di Zurigo » era stata
nella vita, anche qui si tratta di raggiungere
La popolarità delle carrozze rosse in grado di
inaugurata circa 100 anni prima. Nonostante
l’equilibrio ideale. Per meglio dire l’equilibrio
contenere 50 persone fu evidente solo agli
Seminar | Cima | 55
inizi degli anni 1970, quando difficoltà finan-
preservare la funicolare. Il salvataggio vero e
miliare che ancora una volta dimostra come i
ziarie ne minacciavano la chiusura. In men
proprio avvenne nel 1976 grazie all’intervento
valori che durano nel tempo non perdano mai
che non si dica si costituì un’associazione per
dell’Unione delle banche svizzere. Una pietra
la loro importanza.
Sólo crece aquel que cuida sus raíces.
Renovarse o morir: este parece ser el lema de nuestro mundo, que se caracteriza por el avance y el cambio. La técnica, la ciencia y las tendencias cambian a una velocidad que desemboca en un éxtasis de impresiones e información. O también en un vertiginoso estrés. En un mundo, en
el que es imprescindible estar actualizado en todos los aspectos, hay momentos en los que reina la nostalgia. Como la añoranza de una pausa.
Pausa en Zúrich, en la joya nostálgica
sensación de protección ni seguridad. Sólo los
mantenerse siempre vivo. Y es que solo el que
de la ciudad: en el Polybahn. Este funicular,
valores firmes son capaces de despertar los
mantiene los pies en el suelo puede alcanzar
nombrado oficialmente en 1990 el « miembro
sentimientos básicos que más cuentan. Por
las estrellas.
más pequeño de la asociación de empresas de
ejemplo, las tradiciones. El ser humano nece-
transporte público de Zúrich » empezó a fun-
sita estas raíces para crear culturas y mantener
Así se logra la intemporalidad: un término
cionar unos 100 años atrás. Y, muy a diferen-
una constante agradable. Pero las tradiciones
que describe también a la perfección el Poly-
Y es que solo el que mantiene
los pies en el suelo puede
alcanzar las estrellas.
necesitan algo más. Como en muchos casos,
bahn. A principios de los años 70 quedó real-
se trata aquí de encontrar un equilibrio ideal.
mente patente la popularidad de los vagones
Para ser más exactos, el equilibrio entre la
rojos, con cabida para 50 personas, cuando se
resistencia y la transparencia. Al igual que las
temía por su cierre debido a problemas finan-
renovaciones continuas, una postura rígida y
cieros. En seguida se fundó una asociación que
poco flexible también está abocada al fracaso.
intentó conservar el funicular, y finalmente se
cia de otros medios víctimas de la moda, sigue
Se necesita una fusión. Combinada con un
salvó en 1976 gracias a la sociedad de bancos
funcionando a pesar de los altibajos financie-
espíritu libre y abierto, la estabilidad de lo
suizos Schweizerische Bankengesellschaft. Un
ros. Las tendencias están bien, pero a veces
esencial cumple los requisitos ideales para
hito que vuelve a demostrar que los valores
se diseñan con tanta urgencia que no ofrecen
firmes no pierden nunca importancia.
If you stroll through worlds in spirit,
you have already seen plenty.
Se viaggi con la fantasia
mai già visto molto.
56 | Cima |Seminar
Quien se pasea mentalmente por diferentes
mundos es que ya ha visto mucho.
«WE LOOK FOR MATERIALS WHICH ARE AS
INTELLIGENT, VERSATILE AND COMPLEX AS
NATURAL PHENOMENA, IN OTHER WORDS
MATERIALS WHICH DON‘T JUST APPEAL TO
THE EYES OF THE ASTOUNDED ART CRITIC,
BUT ARE ALSO REALLY EFFICIENT AND
APPEAL TO ALL OUR SENSES – NOT JUST
VISION BUT ALSO SMELL, HEARING, TASTE
AND TOUCH.»
JACQUES HERZOG
Swiss architect
« Cerchiamo materiali che siano intelligenti, virtuosi e complessi proprio come i fenomeni naturali, vale a dire dei materiali che
non irretiscano soltanto la retina dello stupefatto critico d’arte, ma che siano anche realmente efficienti e risveglino tutti i nostri sensi. Non soltanto gli occhi, ma anche l’olfatto, l’udito, il gusto e il tatto. » Jacques Herzog, Architetto svizzero // « Buscamos
materiales que sean tan inteligentes, virtuosos y complejos como los fenómenos de la naturaleza, es decir, materiales que no sólo
deleiten la retina del asombrado crítico de arte, sino que también sean realmente eficientes y despierten todos los sentidos: no sólo
la vista, sino también el olfato, el oído, el gusto y el tacto. » Jacques Herzog, arquitecto suizo
Züco Cima
// Design Roland Zünd
Trends move on, but Züco Cima remains: on four legs with a perfectly shaped wooden shell and a
striking profile. After all, timelessness is not a question of age. It is a powerful attitude which helps to
ensure that design too stands the test of time. The backrest – either with or without a decorative opening
– emphasises the simple linearity of this four - legged chair whatever the setting. A bold design like this
transcends time and space. Le tendenze vanno e vengono, Züco Cima rimane: su quattro gambe, con
una scocca in legno dalle forme perfette e un taglio caratteristico. Perché l’eternità non è una questione
di età, bensì di atteggiamento forte, che caratterizza anche il design. Le linee dritte ed essenziali di
questa seduta a quattro gambe rafforzano la sua presenza in qualsiasi ambiente: con o senza apertura
decorativa dello schienale. Un tale linguaggio formale consapevole supera il tempo e lo spazio. Las
tendencias van cambiando, Züco Cima se mantiene: sobre cuatro patas, con un armazón de madera de
formas perfectas y un imponente estilo. Al fin y al cabo la intemporalidad no tiene que ver con la edad,
sino que es una fuerte serenidad que también convive con el diseño. La sencillez de las líneas rectas de
esta silla potencia su atractivo en cualquier entorno, con o sin perforaciones en el respaldo. Esta silla de
atractivas formas perdura en el tiempo y en el espacio.
58 | Cima |Seminar
Züco Sala
// Design Martin Ballendat
This public - area chair loves extremes, being extremely flat, modern and manoeuvrable. The distinctive lines make Züco Sala a perfect example of design and practicality. Values that are reflected in its
workmanship and fine woods. However, Züco Sala breaks the mould not only when it comes to quality.
It is effortlessly stackable too. Questa seduta per ambienti di un certo livello ama gli estremi: è infatti
estremamente piatta, moderna e maneggevole. Le linee essenziali fanno di Züco Sala un esempio di
design e praticità. Valori che sono alla base della sua lavorazione e dei tipi di legno pregiato. Ma Züco
Sala si distingue dalla massa non solo in fatto di qualità: può anche essere impilata senza sforzo. Esta
silla funcional aboga por los extremos: extremadamente plana, moderna y manejable. Las claras líneas
convierten a Züco Sala en un ejemplo de diseño y utilidad. Valores en los que se basan su acabado y los
tipos de madera noble. Züco Sala no solo excede de la norma en lo que respecta a la calidad: también se
puede apilar fácilmente.
60 | Sala |Seminar
Crescita / Crecimiento
Growth
PEDESTRIAN ZONE
ZONA PEDONALE
ZONA PEATONAL, ZURICH
Seminar| Sala | 61
Gioia di vivere / Pasión por la vida
{ JOIE DE VIVRE }
++
CORBUSIER MUSEUM / MUSEO CORBUSIER
MUSEO LE CORBUSIER, ZURICH
WAITING
Design that moves and inspires.
The Swiss - French architect, artist and furniture designer Le Corbusier seemed to have understood that you do not always need something living
in order to trigger liveliness and emotions. He looked for this feeling of well - being and found it in the creative process. Or in what he created.
Artists are by no means the only people to have felt this effect.
Human beings are automatically attracted
tively, we can feel the spark of creativity from
it either serves as a source of inspiration or is
by the interaction of colours and shapes and
the opposite side: by being touched by the
taken up again and improved further. Le Cor-
are all too happy to enter the world of aes-
spirit and creativity of other people.
busier, who was one of the most important
and influential architects of the 20th century,
We would like to feel life,
realise our potential,
move things.
Design is a constant cycle. This means it
would definitely have had plenty of things
has no beginning and no end and makes it
to say about this. Regardless of whether it
impossible to single out the individual stages
applies to his buildings or his furniture. We
involved. Yet one thing is undisputed: ideas
encounter design everywhere – on a daily
thetics in order to find inspiration. And are
and realisation are part of the process, as
basis. Or maybe not ? Anyone who is of the
we not all looking for inspiration ? For that
are the highs and the lows along the way.
opposite opinion should perhaps take a closer
tingling feeling when we are overcome by the
Even if a design has taken on its final form,
look in their wallet: the man who looks out at
kiss from a muse ? We would like to feel life,
this still does not signify the end. Instead, the
us from beneath his glasses on the Swiss ten
realise our potential, move things. Alterna-
work immediately re - enters the cycle, where
franc note is none other than Le Corbusier.
Il design che muove ed ispira.
L’architetto, artista e disegnatore di mobili franco - svizzero Le Corbusier sembrava aver compreso che non sempre c’è bisogno di qualcosa
di vivo per creare vitalità ed emozioni. Cercava e trovò questa sensazione di benessere nel suo processo creativo e nelle sue opere. Una
sensazione che possono raggiungere non solo gli artisti di questo mondo, ma tutti.
Le persone si sentono automaticamente
di una fine e anche di una successione esatta
il design ovunque, tutti i giorni. Oppure no ?
attratte dal gioco di colori e forme, si lasciano
di singole tappe. Eppure una cosa è inconte-
Chi la pensa diversamente forse dovrebbe
volentieri conquistare e ispirare dall’este-
stabile: l’idea e l’esecuzione ne fanno decisa-
guardare più da vicino il suo portafoglio:
tica. E non siamo forse tutti alla ricerca di
mente parte, accompagnati da voli pindarici e
ispirazione ? Dell’eccitante sensazione che si
mortificanti cadute. Eppure anche quando un
prova quando si riceve il bacio di una musa ?
progetto di design ha acquisito la sua forma
Vorremmo sentire la vita, realizzare qualcosa,
definitiva, non si può parlare di fine. Perché
mettere in moto qualcosa. Oppure si speri-
l’opera rientra nel ciclo priva di legami, ser-
Vorremmo sentire la vita,
realizzare qualcosa, mettere
in moto qualcosa.
mentano le scintille della creatività da un altro
vendo da fonte di ispirazione, o addirittura
punto di vista: quando si viene a contatto con
viene ripresa e migliorata. Le Corbusier, uno
lo spirito e la creatività di un’altra persona.
degli architetti più importanti e più influenti
occhiali sollevati della banconota da dieci
del 20° secolo, avrebbe potuto scrivere un
franchi è proprio Le Corbusier.
Il design è soggetto a un ciclo continuo.
poema su questo argomento. Che si trattasse
Un fatto che esclude l’esistenza di un inizio e
dei suoi edifici o dei suoi mobili. Incontriamo
l’uomo che sembra interrogarci da sotto gli
Waiting | Alterno | 63
When life revolves, you should take
a seat. And go along with it.
Quando la vita comincia a girare, la cosa
migliore da fare è sedersi e girare con lei.
Cuando la vida da vueltas, lo mejor
es tomar asiento y dar vueltas con ella.
Diseño que conmueve y entusiasma.
El arquitecto, artista y diseñador de muebles suizo - francés Le Corbusier parece haber entendido que no siempre se necesita algo vivo para
desatar vitalidad y emociones. Buscó y encontró este bienestar en su obra. O en el proceso de creación. Un efecto que no solo consiguen los
artistas de este mundo, ni mucho menos.
Los seres humanos se sienten automática-
sentir la vida, realizarnos, conseguir algo. O
mente atraídos por la combinación de colores
disfrutamos de la chispa de la creatividad
final, ya que la obra se introduce de nuevo en
y formas dejándose atrapar por el mundo
desde el otro lado: al dejarnos conmover por
el ciclo donde sirve de inspiración o incluso se
el espíritu y la creatividad de otros.
forma definitiva no se puede hablar de un
modifica u optimiza. Le Corbusier, uno de los
arquitectos más importantes e influyentes del
Deseamos sentir la vida,
realizarnos, conseguir algo.
de la estética con el fin de inspirarse. ¿ Y no
buscamos todos al fin y al cabo la inspiración ?
¿ Ese cosquilleo que se apodera de nosotros
al recibir el beso de nuestra musa ? Deseamos
64 | Alterno |Waiting
El diseño está sometido a un ciclo con-
siglo XX, lo sabía perfectamente: ni importa
tinuo. Un hecho que descarta que exista un
si se trata de un edificio o un mueble, el
principio y un final, y que también se niega
diseño nos invade por todas partes, a todas
a asignar de forma clara cada una de las
horas. ¿ O no ? Aquel que opine lo contrario
etapas. No obstante es indiscutible que la idea
es que tal vez está demasiado pendiente de su
y su ejecución van intrínsecamente unidas al
cartera: el hombre que nos mira con escepti-
diseño, acompañadas de altos y bajos. Pero
cismo detrás de esas imponentes gafas en los
incluso cuando un diseño ha adoptado su
billetes suizos de diez francos es Le Corbusier.
«YOU EMPLOY STONE, WOOD AND CONCRETE, AND WITH THESE MATERIALS YOU
BUILD HOUSES AND PALACES. THAT IS
CONSTRUCTION. INGENUITY IS AT WORK.
BUT SUDDENLY YOU TOUCH MY HEART, YOU
DO ME GOOD, I AM HAPPY AND I SAY: THIS
IS BEAUTIFUL. THAT IS ARCHITECTURE.
ART ENTERS IN.»
LE CORBUSIER
Swiss-French architect and furniture designer
« Si trasportano pietre, legno, cemento; con questi materiali si costruiscono case, palazzi. È l’essenza dell’edilizia. Lo spirito inventivo è all’opera. Ma all’improvviso mi prende il cuore, mi fa sentire bene, sono felice, dico: che bello. Questa è l’architettura.
L’ arte è qui. » Le Corbusier, Architetto e disegnatore di mobili franco - svizzero // « Empleando piedra, madera, hormigón, se construyen casas, palacios; eso es construcción: el ingeniero trabajando; pero en un instante tocas mi corazón, me haces bien, me siento
feliz y digo: esto es hermoso, esto es arquitectura, el arte entra en mí. » Le Corbusier, arquitecto y diseñador de muebles suizo - francés
Züco Alterno
// Design Martin Ballendat
Its timeless appearance reminds us of other greats from design history. Classic yet modern at the
same time, Züco Alterno represents a liaison of details. The result is sheer enjoyment – and a chair where
you can both relax and work. This multifunctional item of furniture combines exclusive comfort with
high - quality materials, for relaxed, quality time. Il suo aspetto senza tempo ricorda i grandi della storia
del design. Classica e moderna al contempo, Züco Alterno rappresenta il legame dei dettagli. Il risultato
è pura gioia di vivere; eppure su questa poltrona si può sedere sia per rilassarsi che per lavorare. Un
modello multifunzionale che coniuga piacere di seduta esclusivo e materiali di pregio, creando così valore
aggiunto. Su aspecto intemporal recuerda a otros grandes de la historia del diseño. Clásico a la par que
moderno, Züco Alterno representa una alianza de los detalles. Pura pasión por la vida es el resultado,
puesto que en este sillón se puede tanto descansar como trabajar. Este mueble multifuncional combina
el placer exclusivo de sentarse con materiales de alta calidad, consiguiendo así revalorizarse.
66 | Alterno |Waiting
Züco Perillo
// Design Martin Ballendat
A star with numerous awards, a top - class cult object: nothing about Züco Perillo could be described
as conventional. It is bursting with spirit and surprisingly comfortable. However many times you look at
the chair, its aesthetically curved, one - piece design never fails to astound. And this is true regardless of
whether you opt for the plastic, wood or leather version. Una stella con tanti riconoscimenti, un oggetto
di culto di classe superiore: Züco Perillo non ha niente delle forme standard. Al contrario sprigiona gioia
di vivere e sorprende con l’elevato comfort di seduta. L’estetica slanciata del telaio unico continua a
sorprendere anche dopo il primo incontro. E in qualsiasi versione: in PP, legno o pelle. Una estrella con
muchos premios, un objeto de culto de clase superior: Züco Perillo huye de convencionalismos. Rebosa
espíritu y sorprende por su gran comodidad. Sus curvas en una pieza, foco de todas las miradas, no dejan
de asombrar. Disponible en varios modelos: plástico, madera o cuero.
68 | Perillo |Waiting
Vitalità / Vivacidad
Vitality
LAKE / LAGO, ZURICH
Waiting| Perillo | 69
70 | Perillo |Waiting
Values that outlive trends.
Valori che sopravvivono alle mode. // Valores que sobreviven a las tendencias.
Züco Carat
// Design Karl Zünd
Timeless elegance has a form. And a name. Züco Carat combines uncompromising style with comfort.
With upholstery in top - quality Lavalina leather, you can lean back and relax – and actually enjoy time spent
waiting. At the same time, the distinctive chrome frame ensures a unique sense of casualness. L’eleganza
senza tempo ha una forma e un nome. Züco Carat coniuga una tenace sicurezza stilistica con il massimo
comfort: l’imbottitura in pelle Lavalina di prima qualità consente di appoggiarsi senza sforzo e trasforma
i tempi di attesa in un’occasione piacevole. I distintivi ed eleganti elementi cromati apportano un tocco di
disinvoltura alla propria postazione. La elegancia intemporal tiene una forma y un nombre. Züco Carat
combina un estilo intransigente con el confort: los tapizados de cuero Lavalina de primera clase permiten
reclinarse sin preocupaciones convirtiendo los tiempos de espera en momentos de relax. La combinación
con el elegante elemento cromado le confiere un estilo desenfadado.
72 | Carat |Waiting
Fascino / Atracción
Attractiveness
NIEDERDORF CHURCH / CHIESA DI NIEDERDORF
IGLESIA NIEDERDORF, ZURICH
Waiting| Carat | 73
Züco Rilasso
// Design Roland Zünd
Create the perfect impression, now and in the future. The Züco Rilasso range creates a sense of prestige and provides everything visitors could want from a waiting area. The clearly structured, cubic forms
in particular underline the cultivated design of the sofas or chairs. Although understated, they exude a
powerful presence. And a feeling of quality which is also reflected in the painstaking workmanship. Per
creare la perfetta prima impressione e per tutte quelle successive. La grande famiglia Züco Rilasso crea
un senso di prestigio e offre al visitatore tutto ciò che può volere da una zona attesa. Le forme cubiche e
chiaramente strutturate rappresentano l’essenza raffinata del divano o della poltrona: perché è nel relax
che si nasconde la sua forte presenza. Una qualità che si rispecchia anche nel lavoro artigianale certosino. Para que la primera impresión y todas las siguientes sean perfectas. La gran familia Züco Rilasso satisface
tanto fines representativos como cualquier expectativa en zonas de encuentro. Especialmente las formas
cúbicas claramente estructuradas ensalzan la presencia refinada del sofá o sillón, que no pasa desapercibido. Una calidad que también se refleja en el laborioso trabajo artesanal.
74 | Rilasso |Waiting
Cultura / Cultura
Culture
OPERA / ÓPERA
ZURICH
Waiting| Rilasso | 75
76 | Rilasso |Waiting
Sitting with all senses.
Sedersi con tutti i sensi.
Sentarse con todos los sentidos.
Züco Cocone
// Züco Design Team
When classic fundamental forms are combined with modern features, the result is something truly
innovative. An impressive new design with rounded corners and top - quality upholstery. With Züco
Cocone, well - being and security dominate. With wooden shells available in different heights, the single,
two and three - seaters are the perfect place to enjoy peace and quiet. At the same time, they impressively
demonstrate the new way to work. Quando le forme classiche di base incontrano elementi moderni
nasce qualcosa di nuovo. Una novità di design molto particolare con bordi smussati e imbottiture di
pregio. Züco Cocone diffonde benessere e tranquillità. La seduta unica, il divano a due posti e a tre posti,
con le loro scocche in legno di altezze differenti soddisfano qualsiasi esigenza di riposo. E presentano
in modo imponente un nuovo modo di lavorare. Cuando las formas básicas clásicas se combinan con
elementos modernos se obtiene como resultado algo nuevo. Una novedad de diseño impresionante
con esquinas redondeadas y tapizados de gran calidad. En Züco Cocone dominan el bienestar y la sensación de protección. El sofá de una, dos y tres plazas se presta a satisfacer toda necesidad de tranquilidad
con sus armazones de madera de distintas alturas. Presentamos así de forma imponente la nueva forma
de trabajar.
78 | Cocone |Waiting
Tranquillità / Sensación de protección
Security
PULS 5, ZURICH
Waiting| Cocone | 79
80 | Cocone |Waiting
Precision workmanship to create a masterpiece.
Un capolavoro frutto di un lavoro certosino. // El trabajo de precisión permite crear obras maestras.
Züco 4+ Slim
// Design Angelika Mosig, Andreas Notter, Jan Papenhagen und Wolfgang Ott
This perfectly proportioned, rounded lounge chair is ideal in any situation where people may have
to wait. It is soft and comfortable, but without being overly so. The secret ? The breathable 3D fabric,
a top - class innovation that is made for delicate curves. Se dovete mettere in conto tempi di attesa,
affidatevi senza riserve alle proporzioni perfettamente arrotondate di questa poltrona lounge. Una seduta
che avvolge senza essere opprimente. Il segreto ? Il tessuto 3D traspirante. Un’innovazione ai massimi
livelli, che sembra fatta apposta per le curve più delicate. En aquellos lugares donde toca esperar se
suele confiar en las formas redondas perfectamente proporcionadas de este sillón de recibidor, que
resulta acogedor en su justa medida. ¿ El secreto ? El tejido 3D transpirable. Una innovación de primera
clase idóneo para curvas de formas suaves.
82 | 4+ Slim |Waiting
Comfort / Confort
Comfort
CENTRAL, ZURICH
Waiting| 4+ Slim | 83
Züco 4+ Classic
// Design Angelika Mosig, Andreas Notter, Jan Papenhagen und Wolfgang Ott
With its perfect form, the Züco 4 + Classic is now a classic item of premium office furniture. The wide
seat surface signals untiring comfort, while the exquisite workmanship and elegant design consciously
defy short - lived trends. A bold concept that radiates maturity and independence. Un classico tra i mobili
per ufficio di un certo livello: questo è Züco 4 + Classic. L’ampia seduta esprime inesauribile comodità,
mentre l’architettura e il design elegante si allontanano volutamente dalle tendenze di breve durata.
Un concetto di forte impatto, che diffonde maturità e indipendenza. Züco 4 + Classic es un clásico de
formas perfectas entre el mobiliario de oficina de primera calidad. El asiento ancho aporta comodidad
continua mientras que su arquitectura y elegante diseño se alejan conscientemente de las tendencias
pasajeras. Un concepto superior que irradia tanto madurez como independencia.
84 | 4+ Classic |Waiting
Architettura / Arquitectura
Architecture
SCHIFFBAU, ZURICH
Waiting| 4+ Classic | 85
STORY
The 4+ product range.
When four different characters from the architecture scene get together to develop a piece of furniture together with Züco, then there is a good
reason for this: There are too many items of furniture that do not meet the demands of creative people. Four designers and one manufacturer
( hence the 4 + ) wanted to reach a consensus and demonstrate the opposite. A chair concept that meets the highest expectations. And speaks
for itself. And for its creators.
Developed by impulsive minds, configured
do not want to leave their visual identity to
with innovative elements: The 4 + objects
chance. Perfect shaping and functionality are
combine the best of two worlds. And fit
two more strong arguments that combine
so perfectly into the world of companies
together skilfully here.
that appreciate good architecture and also
La famiglia di prodotti 4 +.
Se quattro famosi architetti con caratteri diversi si incontrano per collaborare con Züco allo
sviluppo di una seduta vi è un motivo ben preciso: sono fin troppi gli oggetti d’arredo che non
soddisfano le esigenze delle persone creative. Quattro designer e un produttore ( da qui 4+ )
hanno unito le loro forze per raggiungere consenso e dimostrare il contrario. Un concetto di
seduta che risponda alle aspettative più alte. Che parli da sé. E per i suoi creatori.
Concepita da menti impulsive, realizzata
nulla al caso, men che meno la loro identità
con elementi innovativi: gli oggetti 4 + coniu-
estetica. La completezza delle forme e la fun-
gano il meglio di due mondi. E si adattano
zionalità sono due ulteriori aspetti importanti,
quindi perfettamente al mondo delle aziende
che si coniugano sapientemente.
attente all’architettura, che non lasciano
La familia de productos 4 +.
Existe un buen motivo para que cuatro personalidades diferentes del mundo de la arquitectura
se unan para colaborar con Züco en el diseño de un mueble: hay demasiados muebles que no
cumplen los requisitos de personas creativas. Cuatro diseñadores y un fabricante ( de ahí 4+ )
quisieron ponerse de acuerdo y demostrar lo contrario. Un concepto de silla que cumpla las
máximas expectativas. Y que hable por sí mismo. Así como también de sus creadores:
Concebidos por cuatro mentes impulsivas,
dejan patente que la imagen de su identidad
diseñados con elementos innovadores: los
no es fruto del azar. Las formas perfectas y
objetos 4 + combinan lo mejor de dos mundos
la funcionalidad son otros dos argumentos de
adaptándose así de forma ideal al mundo de
peso que también combinan con maestría.
las empresas amantes de la arquitectura, que
86 | The 4+ product range. |Story
Story| The 4+ product range. | 87
STORY
How to be a Züco.
Each piece of Züco furniture has its own distinct language, but the message conveyed is always the same: perfection. This is no mean claim, but it
is the only one with which Züco can identify. And wants to. Ultimately, the word pairing « Swiss Quality » has been firmly rooted in the company's
philosophy since its inception in 1921. Exactly where this quality begins is easy to answer : It starts with the first thought about a Züco product.
So in the mind.
It is the visions that drive a company
ing and painting is done by hand. So com-
forward. And it is the appreciation of quality
pletely individual and unique, Züco as a man-
that dictates where this drive leads to.
ufacturer is not a company that caters for the
Züco boasts a diverse history which has made
mass market. Instead it produces to order.
the company one of the four independent
For example, logo cuts can also be produced
brands of the Dauphin HumanDesign Group.
very easily. If a piece of Züco furniture is
already at this stage, this is followed by the
One thing is omnipresent:
The attention to detail.
final assembly. And then the applause.
From the choice of leather or other
high - quality upholstery fabrics and the preci-
Tradition and modernity. Steadfastness
sion work done in the stitching right through
and flexibility. At Züco they come together.
to the final touches – one thing is omnipres-
On the one hand you have concepts such as
ent: The attention to detail. The fact that this
innovation and high - tech. On the other hand
is not just superficial but goes right to the
the work in some areas has nothing to do
very heart of the product is obvious at first
with a machine. And so it is – quite literally –
glance. Or from the first feeling of sitting on
in the best hands. In the upholstery workshop
it: This is craftsmanship at the highest level.
or paintshop, for example, processing, stain-
88 | How to be a Züco. |Story
How to be a Züco.
Ogni mobile Züco parla una propria lingua, ma il significato è uno solo: perfezione. Uno standard difficile da raggiungere, ma l’unico con il quale
Züco si può e vuole identificare. Non per nulla l’espressione « Swiss Quality » è ancorata nella filosofia dell'azienda sin dagli inizi, nel 1921.
È facile dire dove nasce esattamente questo valore : per l’appunto con il primo pensiero a un prodotto Züco. Quindi in testa.
Sono le visioni che trainano l’azienda. È
migliori. Anche nel reparto imbottitura e
la consapevolezza della qualità che decide la
verniciatura, dove ogni singolo componente
in ogni fase di lavorazione
di un mobile Züco vi è un
elemento costante
direzione di questa spinta propulsiva. Züco
viene lavorato, decapato e verniciato a mano.
può guardare alla propria storia ricca di vicis-
Unicità e perfezione quindi: la fabbrica Züco
situdini, che ha reso l'azienda uno dei quattro
non è un'azienda che produce per le masse.
marchi indipendenti del Dauphin HumanDe-
Bensì su commessa. Così si realizzano ad
sign Group.
esempio anche le fresature dei loghi. Quando
Züco vi è un elemento costante: l’amore per
un mobile Züco è giunto a questa fase di
il dettaglio. Che non sia un aspetto superfi-
Tradizione e modernità. Ostinazione e
flessibilità. In Züco si incontrano. Da un lato
sione, in ogni fase di lavorazione di un mobile
lavorazione, manca solo il montaggio finale.
ciale, ma l’essenza del processo produttivo lo
E l’applauso.
si nota a prima vista. O la prima volta che ci
vi sono concetti come innovazione e high
si siede. Si tratta di lavorazione artigianale ai
tech. Dall’altro il lavoro certosino che in certi
Dalla selezione attenta del pellame o di
ambiti nulla ha a che fare con una macchina.
altri pregiati materiali di rivestimento, al lavoro
E si trova – preso alla lettera – nelle mani
certosino di cucitura fino alla finitura di preci-
massimi livelli.
How to be a Züco.
Cada mueble Züco habla su propia lengua, aunque el lema siempre es el mismo: perfección. Una exigencia nada fácil, pero la única con la que
Züco se puede y quiere sentir identificado. Al fin y al cabo el lema « Swiss Quality » está bien arraigado en la filosofía empresarial desde sus
inicios allá en el año 1921. ¿Dónde empieza exactamente esa calidad? Esta pregunta tiene fácil respuesta: En la primera vez que se piensa en
un producto Züco. Es decir, en la cabeza.
Las visiones son las que impulsan a una
sos trabajos en algunos ámbitos no tienen
Cuando un mueble Züco se encuentra en esta
empresa. Y el know - how técnico es el que
nada que ver con maquinaria quedando así,
etapa, a continuación tiene lugar el montaje
decide adónde conduce dicho impulso. Züco
nunca mejor dicho, en las mejores manos.
final. Y finalmente el aplauso.
pasa revista a una versátil historia que ha
convertido a la empresa en una de las cuatro
marcas independientes del Grupo Dauphin
HumanDesign. No obstante, no es la amplia
en todas se es fiel al mismo
lema: el amor por el detalle.
Desde la elección concisa del cuero o de
otros tapizados de alta calidad, pasando por el
trabajo de precisión en el taller de confección
hasta el último rectificado final: no importa
experiencia la que le concede el atractivo y
éxito a escala internacional, sino más bien
En la tapicería, por ejemplo, solo se trabaja
la etapa por la que esté pasando un mueble
ceñirse a lo esencial: las raíces suizas, la
a mano. También en el taller de pintura de
de Züco, en todas se es fiel al mismo lema: el
la propia empresa se decapa y pinta a mano
amor por el detalle. A primera vista se puede
cada una de las piezas. La fabricación de Züco
comprobar que dicho amor no se queda en la
Tradición y modernidad. Perseverancia
es completamente individual y única, es decir,
superficie, sino que llega a lo más profundo.
y flexibilidad. En Züco se combinan. Por un
una empresa que no produce en masa, sino
También la primera vez que se toma asiento:
lado se mencionan términos como innovación
bajo demanda. De este modo, por ejemplo,
artesanía de la más alta calidad.
y alta tecnología. Por otro lado, los laborio-
se pueden estampar sin problemas logotipos.
calidad indiscutible.
Story | How to be a Züco. | 89
INFOS
Contact
Switzerland / Svizzera / Suiza
Züco Bürositzmöbel AG
CH-9445 Rebstein
Tel. ( + 41 ) 71 775 87 87
E - Mail [email protected]
Germany / Germania / Alemania
World / Mondiale / Mundo
Dauphin HumanDesign® Center Berlin
Wittestrasse 30c
D 13509 Berlin
Tel. + 49 30 435576 - 620
E - Mail [email protected]
Dauphin Human Design® Australia Pty Ltd
2 Maas Street
AUS 2099 Cromer, NSW
Tel. + 61 410 475612
E - Mail asia - [email protected]
Dauphin Portugal
Espanstrasse 36
D 91238 Offenhausen
Tel. + 49 9158 17373
E - Mail portugal@dauphin - group.com
Dauphin HumanDesign® Center Dresden
An der Flutrinne 12a
D 01139 Dresden
Tel. + 49 351 7952664 - 630
E - Mail [email protected]
Züco Repräsentanz Österreich
Wirtschaftspark 2
A 8530 Deutschlandsberg
Tel. + 43 3462 320883
Internet www.zueco.com
Dauphin HumanDesign® B. V.
Staalweg 1- 3
NL 4104 AS Culemborg
Tel. + 31 345 533292
E - Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign® Center Frankfurt / Offenbach
Strahlenbergerstrasse 110
D 63067 Offenbach
Tel. + 49 69 98558288 - 650
E - Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign® Belgium NV / SA
Terbekehofdreef 46
B 2610 Antwerpen ( Wilrijk )
Tel. + 32 3 8877850
E - Mail info@dauphinnv - sa.be
Dauphin North America
100 Fulton Street
US 07005 Boonton, New Jersey
Tel. + 1 800 6311186
E - Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign® Center Hamburg
Ausschläger Billdeich 48
D 20539 Hamburg
Tel. + 49 40 780748 - 600
E - Mail [email protected]
Dauphin Scandinavia A / S
Pakhus 54
Orient Plads 1
2150 København Ø
Tel. + 45 44 537053
E - Mail [email protected]
Dauphin North America Chicago ( Showroom )
393 Merchandise Mart
US Chicago, IL 60654
Tel. + 1 312 4670212
E - Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign® Center Hannover
Podbielskistrasse 342
D 30655 Hannover
Tel. + 49 511 5248759 - 610
E - Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign® Center Karlsruhe
Printzstrasse 13
D 76139 Karlsruhe
Tel. + 49 721 6252120
E - Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign® Center Köln / Hürth
Kalscheurener Strasse 19a
D 50354 Hürth - Efferen
Tel. + 49 2233 20890 - 640
E - Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign® Center München
Zielstattstrasse 44
D 81379 München
Tel. + 49 8974835749 - 672
E - Mail [email protected]
Dauphin HumanDesign® Center Offenhausen
Espanstrasse 36
D 91238 Offenhausen
Tel. + 49 9158 17 - 670
E - Mail [email protected]
Dauphin Scandinavia A / S ( Showroom )
Skovvejen 2B
DK 8000 Aarhus C
Tel. + 45 44 537053
E - Mail [email protected]
Dauphin France S. A.
6, Allée du Parc de Garlande
F 92220 Paris / Bagneux
Tel. + 33 1 4654 -1590
E - Mail info@dauphin - france.com
Dauphin HumanDesign® UK Limited
11 Northburgh Street
Clerkenwell
GB London EC1V OAH
Tel. + 44 207 2537774
E - Mail [email protected]
Dauphin Italia S. r. l.
Via Gaetano Crespi 12
I 20134 Milano
Tel. + 39 02 76018394
E - Mail [email protected]
Dauphin Spain
Espanstrasse 36
D 91238 Offenhausen
Tel. + 34 639 385092
E - Mail spain@dauphin - group.com
Dauphin HumanDesign© Company
90 | Contact |Infos
Dauphin North America New York ( Showroom )
138 W 25th Street
US New York, NY 10001
Tel. + 1 212 3024331
E - Mail [email protected]
Dauphin Office Seating S. A. ( Pty. ) Ltd.
62 Hume Road, Dunkeld
ZA 2196 Johannesburg
Tel. + 27 11 4479888
E - Mail [email protected]
Dauphin Office Seating S. A. ( Showroom )
Black River Park, Fir Street Observatory
ZA 7925 Cape Town
Tel. + 27 21 4483682
E - Mail [email protected]
PRODUCT OVERVIEW PANORAMICA PRODOTTI LISTA DE PRODUCTOS
Cubo
Cuboflex
CONTE two
DucaRe
Riola
Visita
Little Perillo
Puro
Cima
Perillo
Cocone
Carat
4+ Slim
EFFE two
LACINTA
Reale
Fiato
Sala
Alterno
Rilasso
4+ Classic
brandwork.ch / 03.2014 / 10'000 e / it / sp / Kessler Druck & Media
Züco Bürositzmöbel AG
CH - 9445 Rebstein
Tel. ( + 41 ) 71 775 87 87
Fax ( + 41 ) 71 775 87 97
[email protected]
www.zueco.com
Dauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KG
D - 91238 Offenhausen
Tel. ( + 49 - 91 58 ) 17-7 00
Fax ( + 49 - 91 58 ) 17-7 01
info@dauphin - group.com
www.dauphin - group.com
Dauphin HumanDesign® Company

Documentos relacionados