Descargar - Turismo de Segovia

Transcripción

Descargar - Turismo de Segovia
3
za
Pla ayor
M
5
2
1
6
RESTAURANTES ADHERIDOS
THE PARTICIPATING RESTAURANTS
1. El Fogón Sefardí. La Taberna. (Calle Judería Vieja)
2. Restaurante Asador El Hidalgo / El Hidalgo Grill Restaurant (Calle José Canalejas)
3. Restaurante La Concepción / La Concepcion Restaurant (Plaza Mayor)
4. Restaurante Claustro de San Antonio El Real / Claustro Restaurant of San Antonio El Real
(Calle San Antonio El Real s/n)
5. Restaurante Casares / Casares Restaurant (Calle Isabel La Católica)
6. Restaurante Casares Acueducto / Casares Acueducto Restaurant (Plaza de Artillería)
INFORMACIÓN Y VENTA - INFORMATION AND TICKETS SALE
Centro de Recepción de Visitantes - Central de Reservas de Segovia
Visitor Reception Centre
Azoguejo, 1 - Tel. +34 921 466 721
gastronomia.turismodesegovia.com
www.turismodesegovia.com
Gastronomy Voucher
4
BONO GASTRONÓMICO
an
b
za ste
Pla an E
S
¿Qué es?
What is it?
¿Cómo se utiliza?
How to use it?
El Bono Gastronómico permite realizar
un recorrido por varios establecimientos de la ciudad para degustar varias
especialidades de la cocina segoviana,
para finalizar con una magnífica
muestra de repostería local.
This voucher allows the visitors to do
a gastronomic tour around several
places of the city to taste the different
specialities of Segovia´s cuisine. At
the end of it, the visitor will be offered
a superb sample of our local pastries.
Podrás elegir entre las tapas
ofertadas las tres que más te gusten.
En cada restaurante se deberá
entregar uno de los cupones
incluidos en el bono.
The voucher offers the possibility of
choosing three tapas among the
whole range offered. In each restaurant the visitor will have to hand in
one of the tickets included in the
voucher.
Descubrirás porqué Segovia se ha
consolidado como un destino gastronómico preferente.
RESTAURANTE CASARES / CASARES RESTAURANT
Ponche segoviano.
Segovia punch cake.
Todas las tapas incluyen refresco,
cerveza, café o infusión.
One drink included with the tapas:
soda, wine, coffee or infusions
RESTAURANTE ASADOR EL HIDALGO / EL HIDALGO GRILL RESTAURANT
Tapa ganadora De tapas y Cócteles por Segovia 2013
Carrillada de Aliste sobre cremoso de patata con krispìes de cebolla y
tostón de plátano crujiente con chocolate amargo y espuma de zanahoria.
Más información
More information
PRECIO / PRICE : 18 €
El bono puede adquirirse en la Central de Reservas de Segovia
(Centro de Recepción de Visitantes; Azoguejo, 1)
The voucher can be bought at the tourist information office (Azoguejo Square, 1)
Tel.:+34 921 46 67 21
[email protected]
www.reservasdesegovia.com
EL FOGÓN SEFARDÍ. LA TABERNA
Tapa ganadora del Concurso de Tapas 2007
Milhojas de berenjena con cordero al curry y verduritas de la huerta con
salsa de albaricoque.
Winning tapa of the Tapas Contest 2007
Aubergine mille-feuille with curried lamb and garden vegetables with
apricot sauce.
Café, infusión o vino dulce.
Coffee, tea or sweet wine.
Winning tapa of De tapas y Cócteles por Segovia 2013 Contest
Aliste beef cheeks on a bed of creamy mashed potatoes with crispy onion
strings and crunchy banana toast with unsweetened chocolate and carrot foam.
Horario / Hours:
De 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 23:30 h.
13:00 to 16:00 and 20:00 to 23:30 h.
Horario / Hours:
De 20:30 a 23:00 h.
20:30 to 23:00 h.
RESTAURANTE LA CONCEPCIÓN/ LA CONCEPCIÓN RESTAURANT
RESTAURANTE CLAUSTRO DE SAN ANTONIO EL REAL / CLAUSTRO RESTAURANT
OF SAN ANTONIO EL REAL
Timbal de patata y solomillo de cerdo con salsa española y reducción de
Módena.
Tosta de foie con cebolla caramelizada y Pedro Ximénez.
Potato timbale and pork tenderloin with Spanish sauce and Módena
balsamic reduction.
Horario / Hours:
Mañanas de 12:00 a 17:00 h. - Tardes de 20:30 a 23:30 h.
Mornings: 12:00 to 17:00 h. - Evenings: 20:30 to 23:30 h.
RESTAURANTE CASARES ACUEDUCTO / CASARES ACUEDUCTO RESTAURANT
Carrillada de choto con patatas confitadas y garbanzos fritos.
Calf cheeks with confit potatoes and fried chickpeas.
Horario / Hours:
De lunes a domingo de 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 23:00 h.
Monday to Sunday, 13:00 to 16:00 and 20:00 to 23:00 h.
Foie toast with caramelized onions and Pedro Ximénez.
Horario / Hours:
De 11:00 a 16:00 y de 20:30 a 23:00 h.
11:00 to 16:00 and 20:30 to 23:00 h.
Horario / Hours:
De 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 23:30 h.
13:00 to 16:00 and 20:00 to 23:30 h.

Documentos relacionados