flying - Alestis

Transcripción

flying - Alestis
REVISTA INFORMATIVA
ALESTIS AEROSPACE
N.1_ENERO 2015
ENTREVISTA
RAFAEL
GARCÍA CAIRÓN
AMES
NAVIDAD
EN ALESTIS
ÍNDICE
REVISTA INFORMATIVA
ALESTIS AEROSPACE
N.1_ENERO 2015
EDITORIAL
TÍTULO EN INGLÉS
P2
Nuestro CEO, Francisco Javier Díaz
Gil, nos habla de lo importante que
es cumplir con los Esenciales ...
Texto en inglés
EDITORIAL
Francisco Javier Díaz Gil
ESENCIALES
2014
Alestis Aerospace ha alcanzado un acuerdo con las Federaciones Regionales de Comisiones Obreras (CC.OO) y la Unión
General de Trabajadores (UGT),
con representación mayoritaria en nuestros centros de
trabajo, que permitirá a la
Compañía potenciar la estabilidad social, la flexibilidad
laboral y la productividad.
El acuerdo incluye un conjunto
de medidas para el periodo
2014-1016 encaminadas a
evitar desviaciones en los
resultados económicos en los
próximos años, que pongan de
nuevo en riesgo la viabilidad de
la Compañía.
De este modo, Alestis Aerospace da un paso adelante en su
Hoja de Ruta para convertirse
2
en una empresa consolidada
industrial y financieramente. El
eje fundamental del acuerdo
con los sindicatos mayoritarios
está centrado en vincular la
política laboral a la productividad y resultados económicos
de la Compañía.
Una medida que garantiza el
empleo, e incluso abre la
puerta a un crecimiento futuro
sostenido, siempre que se
cumplan con los objetivos
marcados y acordados con los
representantes mayoritarios
de los trabajadores.
EVENTOS ALESTIS
TÍTULO EN INGLÉS
P4
NB ALESTIS
TÍTULO EN INGLÉS
P8
ENTREVISTA
TÍTULO EN INGLÉS
P12
Navidad 2014.
Texto en castellano
Entrevista a Valentín Alcázar
Texto en inglés
Texto en inglés
Texto en inglés
FOTO EQUIPO
TÍTULO EN INGLÉS
P16
¿QUÉ HACEMOS?
TÍTULO EN INGLÉS
P18
AMES
TÍTULO EN INGLÉS
P20
Texto en castellano
Texto en castellano
Texto en castellano
Texto en inglés
Texto en inglés
Texto en inglés
FAST
TÍTULO EN INGLÉS
P2 4
EL REPORTAJE
TÍTULO EN INGLÉS
P26
THE BLUE BIRD
TÍTULO EN INGLÉS
P30
Texto en castellano
Texto en castellano
Texto en castellano
Texto en inglés
Texto en inglés
Texto en inglés
3
EVENTOS ALESTIS
ALESTIS EVENTS
FLYING,
UNA REVISTA
PARA VOLAR
JUNTOS
FLYING,
A MAGAZINE
FOR FLYING
TOGETHER
Ya la tenéis entre las manos. Una prueba más de que
Alestis Aerospace sigue avanzando. Flying es nuestra
revista, nuestro punto de encuentro. Aquí todos debemos vernos reflejados, pero sobre todo debe retratar
la ilusión y fortaleza que emana de un gran proyecto compartido como es Alestis Aerospace, uno de los
tres únicos Tier 1 de toda España, lo que nos sitúa en la
zona más alta del sector aeronáutico.
You now have it in your hands. Further proof that Alestis Aerospace continues moving forward. Flying is our
magazine, our meeting point. We should all see ourselves reflected here, but above all it must portray the
enthusiasm and strength exuded by this major shared
project that is Alestis Aerospace, one of only three Tier
1 companies in Spain, which places us right at the top
end of the aviation industry.
En esta línea de proyecto colaborativo se decidió
que esta Revista Corporativa fuera bautizada entre
todos. Así, se propuso un pequeño juego. Un concurso
para nombrar a la revista que superó las expectativas
al participar más de 200 personas y proponerse más
de 300 nombres.
In line with this collaborative project, it was decided that this Corporate Magazine should be inaugurated by us all. So a little game was proposed. A competition to name the magazine, which exceeded all
expectations as over 200 people participated and over
300 names were proposed.
4
NEWSLETTER ALESTIS.
» Amaia Gutiérrez Requejo.
TAKE OFF.
» Fernando Periñán.
» Dolores Rodríguez Dopazo.
» Marian Domínguez Rodríguez.
» Maite Franco Garzón.
» Luis Alberto Saenz.
» Amelia Llorente Rodríguez.
» Ramón Bejar Lagal.
» María José Robles Moreno.
ALESTIS TODAY.
» Roberto García García.
» Juan Carlos Cerejido Rodríguez.
» Marco Rubio Villar.
» Reda El Otmani.
ALESTEAM.
» Samuel Fernández Arranz (Colaborador).
» Antonio Manuel Fernández Núñez.
THE BLUE BIRD.
» Manuel Jesús Sempere Sánchez.
FUTURA.
» Fernando Moreno Villatoro.
ALESTIS TIMES.
» Antonio Estudillo.
PHOENIX.
» José Luis Cruz Falla.
» Alberto González Vázquez.
» Francisco Javier Núñez Moya.
» Rafael Parra Ribes.
FLYING TOGETHER.
» José Luis Carretero García.
Finalmente, ganó nuestro compañero Responsable
de Calidad de Operaciones, José Luis Carretero García,
con Flying. Un nombre corto, con fuerza, muy relacionado con el mundo aeronáutico y que sintetiza un sentimiento común para toda la Compañía: “Volar juntos
a lejanos destinos marcados por el éxito”. En segundo
lugar quedó The Blue Bird, que juega con la idea de un
pájaro –Alestis significa ave en latín- y con nuestro color corporativo, propuesto por nuestro compañero de
la línea A400M de San Pablo, Manuel Jesús Sempere
Sánchez. The Blue Bird da nombre a la última sección
de la revista, la más participativa de todas.
In the end, our colleague José Luis Carretero García, Operations Quality Manager, won with Flying. A
short strong name, which is very much related to the
aviation world and which summarises a common feeling for the whole Company: “Flying together to far-off
destinations marked by success”. Second place was
given to The Blue Bird, which plays with the idea of a
bird - Alestis means bird in Latin - and with our corporate colour, proposed by our colleague Manuel Jesús
Sempere Sánchez, from the A400M line in San Pablo.
The Blue Bird is the title of the last section of the magazine, the most participatory of them all.
Para finalizar, os dejamos con los nueve nombres
que quedaron finalistas, con sus respectivos autores:
Finally, here are the nine short-listed names, with
their respective authors:
5
EVENTOS ALESTIS
ALESTIS EVENTS
EVENTOS ALESTIS
3/4
EVENTOS ALESTIS
4/4
6
7
NB ALESTIS
1/4
NB ALESTIS
2/4
8
9
NB ALESTIS
3/4
NB ALESTIS
4/4
10
11
ENTREVISTA
INTERVIEW
RAFAEL
GARCÍA CAIRÓN
JEFE DE TALLER
DE LAS TRAMPAS DEL A380
EN PUERTO REAL
MANAGER OF THE WORKSHOP
FOR THE LANDING GEAR DOORS
OF THE A380 IN PUERTO REAL
‘LA SALVACIÓN
DE ALESTIS HA
SIDO UNA GRAN
NOTICIA PARA
NOSOTROS
Y PARA LAS
GENERACIONES
FUTURAS’
‘THE RESCUE
OF ALESTIS WAS
GREAT NEWS FOR
US AND FOR
FUTURE
GENERATIONS’
FICHA
» 50 Años.
» El Puerto de Santa María.
» Casado.
» Hijo de 32 años e hija de 16 años.
» 2º Grado FP Electricidad y Electrónica.
» Entró en el sector aeronáutico en 1987 (en SK10 en 2003).
FACT SHEET
» 50 years old.
» El Puerto de Santa María.
» Married.
» 32-year-old son and 16-year-old daughter.
» 2nd level Vocational Training in Electricity and Electronics.
» Joined the aeronautical sector in 1987 (SK10 in 2003).
La entrevista comenzó a la inversa, con una pregunta del entrevistado. “¿Por qué me habéis elegido a mí
para la primera entrevista de la revista de Alestis? No
me merezco tal honor”, bromeó Rafael García Cairón.
La respuesta es sencilla: la unanimidad encontrada
entre compañeros, subordinados y responsables de
que Rafael, alías Falu, es “muy buena persona”. Flying
es una canal de comunicación por y para las personas
que hacen de Alestis Aerospace lo que es, lo qué significa para cada uno de nosotros. Y qué mejor que comenzar conociendo la opinión de un gran profesional
que además es una gran persona. Porque las grandes
Compañías las hacen las grandes personas.
The interview began the other way round with a question from the interviewee: “Why have you chosen me
for the first interview for the Alestis magazine? I don’t
deserve such an honour,” joked Rafael García Cairón.
The answer is simple: unanimous agreement among
colleagues, subordinates and managers that Rafael,
alias Falu, is a “very good person”. Flying is a channel
of communication by and for the people that make
Alestis Aerospace what it is, what it means for each
one of us. And what better way to start than by discovering the opinion of a great professional who is also
a great person. Because great companies are made up
of great people.
12
Since 1987 in the aeronautical sector, since 2003
in SK10. You must have seen a lot of changes, are we
better or worse? In general terms, we’ve improved a
lot. The progress between when I started and now is
immeasurable in all aspects. With regard to Alestis,
the clearest improvement is that we are no longer a
workshop. Now, we can see the features of a major
Company. There are still things to improve, but I think
that we can feel a different atmosphere. There’s been
uncertainty for a long time, never a lack of work, but
there was concern. Now that feeling has disappeared.
We can see a clear project for the future and in only a
few months we’ve improved in many things.
Desde 1987 en el sector aeronáutico, desde 2003
en SK10. Habrás visto muchos cambios; ¿estamos mejor o peor? A grandes rasgos, hemos mejorado mucho.
Los avances desde que empecé a ahora son incontables en todos los aspectos. Respecto a Alestis, la mejoría más clara es que hemos dejado de ser un taller.
Ahora, se ven detalles de Compañía grande. Aún queda
por mejorar, pero que creo que se nota otro ambiente.
Durante mucho tiempo ha habido incertidumbre, nunca faltó el trabajo, pero había preocupación. Ahora, esa
sensación no está. Se ve un proyecto de futuro claro
y en pocos meses hemos mejorado en muchas cosas.
¿A cuántas personas coordina como Jefe de Taller
de las Trampas del A380? A 50 personas. Creo que
hemos conseguido ser un equipo muy bien integrado
y, en mi opinión, ese es uno de los secretos de que el
Programa marche bien.
How many people do you coordinate as Manager
of the Workshop for the Landing Gear Doors of the
A380? 50 people. I think we’ve managed to become
a very well integrated team and, in my opinion, that’s
one of the secrets that make the Programme run
smoothly.
¿Cuál es el truco para manejar a 50 personas, se
haga el trabajo y encima hablen bien de ti? El truco es
13
ENTREVISTA
INTERVIEW
‘EL TRUCO PARA
MANEJAR A 50
PERSONAS ES
ESCUCHARLOS A
TODOS
Y QUEDARTE CON
LO MEJOR DE
CADA UNO’
‘THE TRICK FOR
MANAGING 50
PEOPLE IS
TO LISTEN TO ALL
OF THEM
AND KEEP THE
BEST OF EACH
ONE’
What’s the trick for managing 50 people, getting
the work done and on top of that people speaking
well of you? The trick is to listen. 50 people are 50
opinions. You need to listen to all of them and make
an effort to sieve through everything and keep the
best of each one. You need to mediate and not impose. This is a large part of my work: strengthening the
human part because we’ve already got the technical
part under control. You always need to bear in mind
that the happier people are, the better the results. It’s
necessary to motivate the majority and upset as few
people as possible. And to know that there are always
things to improve. Luckily, I have the help of everybody
and, above all, the help of the six team managers who
check that everything comes out as planned during
three shifts a day, seven days a week. Furthermore,
to report to such good people as Jesús Cedeño, plant
programme manager, and Justo García, as the most
senior manager, is comforting. The great work done by
the people in Production, Engineering and Quality Control is also a great help. It is a stabilised Programme.
At first, as is understandable, there were problems, but
with the Customer’s help, we are getting good results.
I think that Airbus is happy.
escuchar. 50 personas son 50 opiniones. Hay que escucharlos a todos, hacer un esfuerzo para cribar todo
y quedarte con lo mejor de cada uno. Hay que mediar
y no imponer. Esto es gran parte de mi trabajo: potenciar la parte humana porque la parte técnica la tenemos superada. Hay que tener siempre en cuenta que
cuánto más contenta esté la gente mejores serán los
resultados. Hay que motivar a la mayoría y agraviar
a los menos posibles. Y saber que siempre hay cosas
por mejorar. Por suerte, tengo la ayuda de todos y, sobre todo, de los seis jefes de equipo que controlan que
todo salga según lo planeado los tres turnos al día los
siete días de la semana. Además, reportar a gente tan
buena como Jesús Cedeño, jefe del Programa en Planta, y de Justo García, como responsable máximo, es
una tranquilidad. También es de mucha ayuda la gran
labor de la gente de Control de Producción, Ingeniería
y Calidad. Es un Programa estabilizado. Al principio,
como es lógico, dio problemas, pero con ayuda del
Cliente está dando buenos resultados. Creo que Airbus
está contento.
¿Qué mejoras crees que hacen falta? En general,
todavía falta más identificación con el proyecto Alestis. Es un error que aún haya gente que se sienta de
tal o cual empresa que ya no existe. Necesitamos que
la gente se sienta parte de Alestis como si esto fuera
su equipo de fútbol. A todos nos iría mejor. Me parece
que estamos en el camino correcto, pero todavía esta-
What improvements do you think are necessary?
In general, we still need more identification with the
Alestis project. It’s a mistake that there are still people
14
who feel they’re from such and such a company which
no longer exists. We need people to feel part of Alestis as if it was their football team. It will be better for
everybody. I think we’re on the right track, but we’re
still only at the start. It’s understandable that there’s
scepticism. That’s why it’s very important to unify criteria so that there are less possible differences between the different work centres and Programmes. We
have to continue moving forward in standardisation.
mos en el principio. Es normal que haya escepticismo.
Por eso es muy importante que se unifiquen criterios,
que haya las menos diferencias posibles entre los distintos centros de trabajo y Programas. Hay que seguir
profundización en la estandarización.
¿Cómo cree que se ve a Alestis fuera de la Compañía? La gente cree que es un buen lugar para trabajar.
Aquí en Cádiz, sobre todo. Esta Compañía debería ser
la piedra angular de la renovación de la industria de
la Bahía. Sólo nos queda el sector aeronáutico tras la
pérdida de Delphi y que el sector naval vaya regular.
A mí personalmente, me encantaría que mis hijos y
los de mis compañeros trabajaran en Alestis. Es un
buen trabajo y una buena Compañía de la que estar
muy orgulloso. Creo que la salvación de Alestis ha
sido una buena noticia para nosotros y para las generaciones futuras.
Have do you think Alestis is seen outside the Company? People think that it’s a good place to work. Above
all here in Cadiz. This Company should be the cornerstone of the renewal of industry in the Bay. We’ve only
got the aeronautical sector left after the loss of Delphi
and the fact that the naval sector is not going so well.
I’d personally love my children and those of my colleagues to work for Alestis. It’s a good job and a good company to be very proud of. I think the rescue of Alestis
was good news for us and for future generations.
Me han chivado que como buen gaditano, le tira la
mar. Jejejejeje… te han chivado bien. Me encanta todo
lo relacionado con la mar. Mi padre era marinero, un
trabajo muy duro. Prefiero la aeronáutica. Yo tengo
un barquito, Brisa, pero lo uso más para navegar, que
para pescar. En eso mi padre no tiene competencia. A
mis hijos también les gusta. Eso va en la sangre.
A little bird told me that like any good person from
Cadiz, you’re a big fan of the sea. Hahahahaha…the little bird is right. I love everything related to the sea. My
father was a sailor, a very hard job. I prefer aeronautics. I have a small boat, Brisa [Breeze], but I use it more
for sailing than for fishing. In that my father has no
competition. My children like it too. It runs in the family.
15
FOTO EQUIPO
1/2
FOTO EQUIPO
2/2
16
17
¿QUÉ HACEMOS?
1/4
¿QUÉ HACEMOS?
2/4
18
19
AMES
1/4
AMES
2/4
20
21
AMES
3/4
AMES
4/4
22
23
FAST
1/2
FAST
2/2
24
25
EL REPORTAJE
THE REPORT
PARACAIDISMO
EN ALESTIS
SKYDIVING
IN ALESTIS
Hola a todos. Como imagino que muchos de vosotros no
me conoceréis, lo primero que haré será presentarme:
Mi nombre es Federico José de Lózar López y en Alestis
Aerospace ocupo el puesto de Responsable para los paquetes de Boeing 787 y Embraer, además de cubrir ocasionalmente algunas actividades comerciales.
Hello everyone. As I suppose many of you don’t know
me, the first thing I’ll do is introduce myself: My name
is Federico José de Lózar López and in Alestis Aerospace I hold the position of Manager of the work packages for the Boeing 787 and Embraer, as well as occasionally covering some commercial activities.
Para mí es un orgullo ser la persona que estrena
está sección del ilusionante proyecto que es FuturA.
En las próximas líneas y párrafos, me gustaría haceros
sentir un poco de la emoción que se siente al practicar
el apasionante hobby que me ha tenido ocupado durante muchos años: el Paracaidismo Deportivo.
It is an honour to be the person to open this new
section of the thrilling project that is FuturA. In the
following lines and paragraphs, I would like to share
with you a little bit of the excitement which you can
feel when doing the exhilarating hobby which has kept
me busy for many years: skydiving.
Los inicios de esta afición se remontan al ya lejano año de 1982. Comencé a saltar en la Base aérea de
Tablada junto al Paraclub de Sevilla, donde volábamos
la Dornier 27 de la 407 escuadrilla, la cual nos cedía
horas de vuelo. En aquella distante época, saltábamos
con paracaídas redondos, aunque ya comenzaban a
utilizarse los rectangulares y antes de que finalmente
My first contacts with this hobby date all the
way back to 1982. I started to jump in the Tablada
Air Base, next to Seville Paraclub, where we flew
the Dornier 27 of the 407th Squadron, which gave
us flight hours. In that distant time, we jumped with
round parachutes, although rectangular parachutes
were starting to be used before eventually moving
26
se pasara a los de alto rendimiento, que son los que se
usan actualmente.
on to the high-performance parachutes which are
currently used.
A partir de ahí he completado 1.200 saltos. Esta cifra me ha permitido volar en muchos de los modelos
de aviones en los que todavía trabajamos como el C212,
CN235, C295, C130 Hercules, Twin Otter, Dornier, Pilatus y todo tipo de Cessnas. Mi próximo desafío es saltar
desde un A400, que debe ser toda una experiencia.
Since then I have completed 1,200 jumps. This number has allowed me to fly in many of the plane models on which we still work, such as the C212, CN235,
C295, C130 Hercules, Twin Otter, Dornier, Pilatus and
all types of Cessnas. My next challenge is to jump from
an A400, which must be quite an experience.
Durante aquellos comienzos ya trabajaba para el
Ministerio de Defensa en las instalaciones de CASA-Tablada, con lo cual tenía la oportunidad de participar en la fabricación del CN235 al mismo tiempo
que volaba en el avión, algo que de algún modo me
hacía sentir un privilegiado. Posteriormente pase a
trabajar para CASA-Tablada y luego continúe mi carrera profesional hasta que recalé en Alestis Aerospace, donde me siento muy a gusto al poder seguir
con mis dos aficiones: ayudar a construir aviones y
saltar de ellos.
In those initial times I was already working for
the Ministry of Defence in the CASA-Tablada facilities, and so I had the opportunity to participate in
the production of the CN235 at the same time as I
was flying the plane, which made me feel somewhat
privileged. I subsequently went to work for CASA-Tablada, and later I continued my professional
career until I ended up in Alestis Aerospace, where
I feel very comfortable as I’m able to continue with
my two hobbies: helping to build planes and jumping from them.
27
EL REPORTAJE
Over these years, I’ve had time to participate in
many Spanish, Andalusian and open international
championships in the categories of accuracy landing
(landing on the target) and freefall formation with
four and eight skydivers.
En todos estos años, he tenido tiempo de participar
en múltiples Campeonatos de España, de Andalucía y
Open internacionales en las modalidades de precisión
(caer en la cruz) y caída libre en formaciones de cuatro
y ocho paracaidistas.
Freefall jumps are usually from 4,000 m and last
for 70 seconds from leaving the plane until the parachute opens. During this time, the team has to make
different patterns which have previously been agreed
by a draw. The judges evaluate the work performed by
watching a video taken by another jumper who is independent from the group.
Los saltos de caída libre suelen ser desde 4.000
metros y vienen a durar unos 70 segundos desde la
salida del avión hasta el momento de la apertura del
paracaídas. Durante este tiempo hay que hacer las diferentes figuras que previamente se han acordado a
través de sorteo. Los jueces evalúan el trabajo realizado mediante la visualización de un video realizado por
otro saltador independiente al grupo.
I can say that the achievement that has brought me
most satisfaction in all the years I’ve been skydiving
was to beat the Spanish large formation record with
33 skydivers. That was in 1995. The image couldn’t
have been more perfect with the city of Seville as background. In the photo accompanying the texts, you
can clearly see the Plaza de España, the Maestranza
Puedo decir que el logro que me ha producido mayor
satisfacción en todos los años de actividad fue batir el
récord de España de grandes formaciones con 33 paracaidistas. Esto fue en el año 1995. La estampa no pudo
ser más perfecta con la ciudad de Sevilla como telón
de fondo. En la foto que acompaña al texto se puede
28
THE REPORT
bullring, Parque de los Príncipes and Parque de María
Luisa. We held and enjoyed this beautiful formation
for five long seconds and it was certified by different
Sporting Federations.
observar con claridad la plaza de España, la plaza de
toros de la Maestranza, el Parque de los Príncipes y el
de María Luisa. Esta bella formación la mantuvimos y
disfrutamos durante cinco largos segundos y fue homologada por las diferentes Federaciones Deportivas.
Anyone who lives near Seville and is keen on giving
it a go and wants to try out the overwhelming mix of
sensations that you feel when skydiving from thousands of metres up, should be aware that you can skydive from La Juliana aerodrome in Bollullos de la Mitación. For those who want to take up the hobby, you will
find every category there: from jumps in tandem with
an instructor up to advanced short courses where you
can jump directly from 4,000 metres guided by two
instructors. So I encourage you to take it up, as I can
guarantee that you will discover an extremely beautiful and, above all, high level sport.
Quien viva cerca de Sevilla, le pique el gusanillo y
desee comprobar la desbordante mezcla de sensaciones que se experimenta al saltar en paracaídas
desde miles de metros, debe saber que en Sevilla actualmente se efectúan los saltos en el Aeródromo de
la Finca de La Juliana en Bollullos de la Mitación. Para
los que queráis practicar, allí podéis encontrar todas
las modalidades: desde saltos con instructor en Tandem hasta cursillos avanzados donde podéis saltar
directamente desde 4.000 metros de la mano de dos
instructores. Así que os animo a practicarlo, ya que os
aseguro que os encontrareis con un deporte muy bonito y, sobre todo, de altura.
All the best.
Un fuerte abrazo.
29
THE BLUE BIRD
THE BLUE BIRD
CHRISTMAS
2015
CHRISTMAS
2015
3
4
1
2
November saw the launch of the 1st Alestis Aerospace Christmas Competition. In the end, it was won by a
drawing by 22-year-old Nelva Morattori Domínguez,
daughter of María Elena Domínguez Sánchez, Assistant Manager in San Pablo. The drawing by 15-yearold Marina Guzmán, daughter of Antonio Guzmán, machine operator in San Pablo, was awarded the Second
Prize. There was such talent shown that choosing a
winner was extremely complicated. We now offer you
a sample of the work submitted.
El pasado mes de noviembre se puso en marcha el
I Concurso Christmas Alestis Aerospace. Finalmente
ganó un dibujo hecho mano por Nelva Morattori Domínguez, de 22 años, hija de María Elena Domínguez
Sánchez, Asistenta de Dirección de San Pablo. El dibujo de Marina Guzmán, de 15 años, hija de Antonio
Guzmán, operario de San Pablo fue galardonado con
el Segundo Premio. Tanto fue el talento demostrado
que elegir un ganador fue una misión harto complicada. Ahora os ofrecemos una muestra de los trabajos
que se presentaron.
5
1. Ganador.
2. Finalista.
3. Claudio Vicente Barea.
4. Rocío Barea.
6
30
31
5. Izaskun Barco.
6. Óscar Riaza.

Documentos relacionados