it aliano nederlands português dansk svenska suomi
Transcripción
it aliano nederlands português dansk svenska suomi
2 ORTOSI GONFIABILE PUCCI® AIR-T PER LA MANO • IMPORTANTE • Prima dell’uso, leggere tutte le istruzioni, avvertenze e precauzioni. USO PREVISTO • Questo prodotto è destinato ad indurre l'allungamento terapeutico leggero e costante della mano contratta. INDICAZIONI Contratture lievi o modeste di polso, mano o dita. CONTROINDICAZIONI Contratture gravi o stabilizzate, edema o gonfiore eccessivo, dolore eccessivo. ISTRUZIONI PER L’USO 1. Determinare la posizione relativa del polso. Se la posizione del polso è neutra o angolata 0°-15° in estensione, applicare l'ortosi Pucci AirT così com'è predisposta nella confezione. Se la contrattura in flessione è di almeno 5°, piegare l'ortosi in corrispondenza della parte stretta, sotto la camera d'aria, per adattarla al polso. 2. Inserire l'estremità nera della pompetta nella valvola dell'aria dell'ortosi e schiacciare la pompetta per sgonfiare la camera d'aria. Nota: aprire tutte le chiusure ad anelli e uncini sull'ortosi. 3. Posizionare la valvola dell'aria sul lato del mignolo e fare scivolare attentamente la camera d'aria sgonfia sotto le dita in modo da non alterare il comfort del paziente. 4. Posizionare delicatamente il pollice intorno alla camera d'aria e nella scanalatura di posizionamento. Nota: fissare le fascette delle chiusure ad anelli e uncini sopra il polso e l'avambraccio. Verificare che le fascette siano ben fissate e consentano una circolazione adeguata. Nota: gonfiare la camera d'aria secondo le prescrizioni del medico, inserendo l'estremità bianca della pompetta nella valvola dell'aria dell'ortosi e schiacciando quindi la pompetta. 5. Dopo il gonfiaggio, fissare le fascette delle chiusure ad anelli e uncini sulla mano o sulle dita per mantenere la camera d'aria nella posizione corretta sotto le dita e il pollice. 6. Ricontrollare che le dita e il pollice siano nella posizione desiderata sopra la camera d'aria gonfia. Accertarsi che la circolazione delle dita sia adeguata. In caso di compromissione della circolazione, rimuovere immediatamente l'ortosi. 7. Per rimuovere l'ortosi, sgonfiare la camera d'aria e aprire tutte le fascette delle chiusure ad anelli e uncini. Consultare immediatamente il fisioterapista o medico curante in caso di variazioni, particolari reazioni, gonfiore o dolore protratto durante l’uso di questo prodotto. L'ortosi Pucci Air-T deve essere periodicamente rimossa per consentire l'esame della cute e verificare l'assenza eventuali punti di pressione o rossore. Sospendere immediatamente l'uso di questo prodotto e avvisare il medico se si verifica una delle condizioni seguenti: irritazione cutanea o rossore persistente, gonfiore eccessivo, dolore eccessivo. PULIZIA E MANUTENZIONE Pulire camera d'aria, pompetta e supporto per il polso con un detergente non abrasivo e acqua. Istruzioni per il lavaggio delle coperture Rimuovere il rivestimento e fissare tutte le chiusure ad anelli e uncini. Porre nel sacchetto per lavaggio. Lavare in lavatrice con il ciclo delicato usando detergente non abrasivo e acqua tiepida. Non usare candeggina o ammorbidenti. Sciacquare in acqua fredda e asciugare all'aria. Le coperture possono essere lavate ma non sterilizzate. 3 PORTUGUÊS ITALIANO 1 1. Determinar o grau da posição do punho. Se a posição do punho for neutra, ou entre 0° e 15° de extensão, aplicar a Pucci Air-T como fornecida na embalagem. Se a contractura de flexão for de 5° ou mais, dobrar a ortótese na zona estreita, por baixo da ampola, para se conformar ao punho. 2. Introduzir a extremidade negra da pêra de insuflação/desinsuflação na válvula de ar da ortótese, e comprimir a pêra para desinsuflar a ampola. Nota: Abrir todos os fechos em gancho e alça da ortótese. 3. Posicionar a válvula de ar no lado do dedo mínimo da mão e deslizar cuidadosamente a ampola desinsuflada por baixo dos dedos, até à zona em que o conforto permitir. 4. Posicionar cuidadosamente o dedo polegar em redor da ampola, em direcção à "ranhura" de posicionamento. Nota: Apertar as correias de fecho em gancho e alça por cima do punho e do antebraço. Verificar que as correias estão seguras e permitem uma circulação adequada. Nota: Insuflar a ampola em conformidade com a prescrição do médico, introduzindo a extremidade branca da pêra de insuflação/desinsuflação na válvula de ar da ortótese e comprimindo. 5. Depois da Insuflação, apertar as correias de fecho em gancho e alça por cima da mão ou dos dedos, para manter a ampola na posição adequada, por baixo dos dedos e do polegar. 6. Voltar a verificar os dedos e polegar relativamente à posição desejada, por cima da ampola insuflada. Analisar os dedos relativamente à existência de uma circulação adequada. Se a circulação se encontrar reduzida, retirar a ortótese de imediato. 7. Para retirar a ortótese, desinsuflar a ampola e abrir todas as correias de fecho em gancho e alça. Dit product is bestemd om de gecontracteerde hand ononderbroken van low stretch-therapie te voorzien. • INDICATIES Lichte tot middelmatige contracturen van de pols, hand of vingers. worden gebruikt. De gezondheidswerker is verantwoordelijk voor het geven van instructies voor het dragen van het product en voor de voorzorgsmaatregelen die andere gezondheidswerkers, hulpverleners van de patiënt en de patiënt zelf in acht moeten nemen. Raadpleeg onmiddellijk uw arts in geval van verandering van de gewaarwording, ongewone reacties, zwelling of langdurige pijn wanneer u dit product gebruikt. De Pucci Air-T regelmatig verwijderen en de huid controleren op roodheid of pressiepunten. Onmiddellijk stoppen met dit product te gebruiken en uw arts op de hoogte brengen als een van deze aandoeningen zich voordoet: blijvende roodheid of irritatie van de huid, buitenmatige zwelling, buitenmatige pijn. CONTRA-INDICATIES WASINSTRUCTIES Ernstige of constante contracturen; buitenmatig oedeem of extreme zwelling; buitenmatige pijn. Met een zacht wasmiddel en water de blaas, het inflatiepeertje en de polssteun reinigen. Wasinstructies voor de bekleding: Verwijder de voering en maak alle klittenbandsluitingen vast. Plaats de voering in een waszak. Machinaal wassen op de delicaat-cyclus met een zacht wasmiddel en warm water. Geen bleekmiddel of wasverzachter gebruiken. In koud water spoelen en aan de lucht laten drogen. De bekleding kan gewassen maar niet gesteriliseerd worden. DANSK NEDERLANDS • • • Dette produkt er beregnet på at give kontinuerlig lav strækketerapi til den kontraherede hånd. 1. Håndledspositionens grad afgøres. Hvis håndsledspositionen er neutral, eller 0° til 15° ekstension, sættes Pucci Air-T ortosen på som den er i pakningen. Hvis fleksionskontrakturen er 5° eller mere, bøjes ortosen ved den snævreste del, under blæren, så den passer til håndleddet. 2. Før den sorte ende af oppustnings-/tømmekuglen ind i luftventilen på ortosen og klem om kuglen for at tømme blæren. Bemærk: Åbn alle burrelukninger på ortosen. 3. Anbring luftventilen ved håndens lillefingerside og før forsigtigt den tømte blære under fingrene så langt som det er bekvemt. 4. Placér forsigtigt tommelfingeren omkring blæren og ind i "positionsrillen". Bemærk: Luk alle burrelukkestropper over håndleddet og underarmen. Kontrollér at stropperne sidder forsvarligt og tillader tilstrækkelig blodcirkulation. Bemærk: Oppust blæren efter lægens anvisninger ved at føre den hvide ende af oppustnings-/tømmekuglen ind i luftventilen på ortosen og dernæst klemme. 5. Efter oppustning fastgøres burrelukkestropperne over hånd eller fingre for at bevare blæren i den korrekte position under fingrene og tommelfingeren. 6. Kontrollér igen fingre og tommelfinger for den ønskede position over den oppustede blære. Vurdér om fingrene har tilstrækkelig blodcirkulation. Hvis blodcirkulationen er hæmmet, fjernes ortosen øjeblikkeligt. 7. Ortosen fjernes ved at tømme blæren og åbne alle burrelukkestropper. • Ota välittömästi yhteyttä terveydenhoidon ammattilaiseen, jos koet tunnottomuutta, epätavallisia reaktioita, turvotusta tai pitkäaikaista kipua tämän tuotteen käytön yhteydessä. Pucci Air-T -ortoosi tulisi poistaa säännöllisesti, jotta ihon punoitus tai painehaavojen muodostuminen voidaan tarkistaa. Lopeta ortoosin käyttö välittömästi ja ota yhteys hoitavaan lääkäriin, jos jokin seuraavista tilanteista esiintyy: jatkuva ihon punoitus tai ärsytys, voimakas turvotus, voimakas kipu. HOITO-OHJEET Vakava tai pysyvä kontraktuura, voimakas edeema tai turvotus, voimakas kipu. Puhdista ilmatyyny, täyttöpallo ja rannetuki miedolla pesuaineella ja vedellä. Suojuksen pesuohjeet: Irrota vuori ja kiinnitä kaikki tarrakiinnitykset. Aseta pesupussiin. Pese pesukoneessa hienopesuohjelmalla miedolla pesuaineella ja lämpimässä vedessä. Älä käytä valkaisuainetta tai huuhteluainetta. Huuhdo kylmällä vedellä ja ripusta kuivumaan. Suojukset voidaan pestä, mutta ei steriloida. KÄYTTÖOHJEET SUOJUKSIEN VAIHTAMINEN 1. Määritä ranteen asento. Jos ranteen asento on neutraali tai se on 0–15° asteen ojennuksessa, käytä Pucci Air-T -ortoosia sellaisena kuin se on pakkauksessa. Jos koukistuskontraktuura on 5° tai enemmän, taivuta ilmatyynyn alapuolella sijaitseva ortoosin kapea osa ranteeseen sopivaksi. 2. Työnnä täyttö-/tyhjennyspallon musta pää ortoosin ilmaventtiiliin ja tyhjennä ilmatyyny puristamalla palloa. Huomautus: Avaa kaikki ortoosin tarrakiinnitykset. 3. Aseta ilmaventtiili pikkusormen puolelle ja työnnä tyhjä ilmatyyny niin pitkälle sormien alle kuin mahdollista. 4. Aseta peukalo ilmatyynyn ympärille ja asetusuraan. Huomautus: Kiinnitä tarrakiinnityshihnat ranteen ja kyynärvarren yli. Tarkista, että hihnat on kiinnitetty kunnolla ja ne sallivat riittävän verenkierron. Huomautus: Täytä ilmatyyny lääkärin ohjeiden mukaan työntämällä täyttö-/tyhjennyspallon valkoinen pää ortoosin ilmaventtiiliin ja purista. 5. Kun ortoosi on täytetty, kiinnitä tarrakiinnityshihnat käden tai sormien yli, jotta ilmatyyny pysyy oikeassa asennossa sormien ja peukalon alla. 6. Tarkista sormien ja peukalon asento uudelleen täytetyn ilmatyynyn päällä. Tarkista, että sormien verenkierto on kunnossa. Jos veri ei kierrä kunnolla, poista ortoosi välittömästi. 7. Irrota ortoosi tyhjentämällä ilmatyyny ja avaamalla tarrakiinnityshihnat. Tyhjennä ilmatyyny ja irrota suojus. Liu’uta runko suojuksesta takaosassa olevan aukon kautta. Vaihda suojus työntämällä tyhjennetty runko puhtaaseen suojukseen. Aseta täyttöventtiili suojuksessa olevan pienen aukon kohdalle. Potilaskohtainen SVENSKA SUOMI ANVENDELSE • • Nämä tuotteet saa asettaa paikoilleen ainoastaan terveydenhuollon ammattilainen, joka tuntee laitteen käyttötarkoituksen. Laitteen asentaja on vastuussa käyttöohjeiden ja varotointen toimittamisesta toisille terveydenhuollon ammattilaisille, potilaan hoitajille ja potilaalle. • Lægen skal omgående konsulteres, hvis der mærkes ændringer i følesansen, usædvanlige reaktioner, hævelse eller langvarig smerte under anvendelse af dette produkt. Pucci Air-T ortosen bør fjernes rutinemæssigt, og der skal foretages en vurdering af huden med henblik på at kontrollere for eventuel rødme eller trykpunkter. Indstil øjeblikkeligt brugen af dette produkt og underret lægen, hvis et af følgnede forhold opstår: vedvarende rødme eller hudirritation, kraftig hævelse, kraftig smerte. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER Blæren, oppustningskuglen og håndledsstøtten rengøres med mildt sæbevand. Vaskeanvisninger for betrækket: Fjern foret og luk alle burrelukninger. Læg det i netvaskeposen. Maskinvaskes på skåneprogram i mildt vaskemiddel og lunkent vand. Der må ikke bruges blegemiddel eller blødgøringsmiddel. Skylles i koldt vand og lufttørres. Betrækkene kan vaskes men ikke steriliseres. UDSKIFTNING AF BETRÆKKENE Tøm blæren for at fjerne betrækket. Før rammen ud af betrækket gennem åbningen på bagsiden. Betrækket udskiftes ved at føre den tømte ramme ind i et rent betræk, idet oppustningsventilen passes ind med den lille åbning i betrækket. Må kun anvendes til én patient FORHOLDSREGLER Lue kaikki käyttöohjeet, varoitukset ja varotoimet ennen käyttöä. • Para Utilização num Único Doente Læs venligst alle instruktioner, advarsler og forholdsregler inden brug. BRUGSANVISNING Voor eenmalig gebruik TÄRKEÄÄ VAROTOIMET Para retirar a cobertura, desinsuflar a ampola. Deslizar a estrutura para fora da cobertura pela abertura presente na parte de trás. Para substituir a cobertura, introduzir a estrutura desinsuflada na cobertura limpa, alinhando a válvula de insuflação com a pequena abertura presente na cobertura. VIGTIGT Svære eller fikserede kontrakturer, kraftigt ødem eller hævelse, kraftig smerte. Om de bekleding te verwijderen, de blaas laten leeglopen. Schuif het frame uit de bekleding door de opening langs de achterkant. Om de voering te vervangen, het leeggelopen frame in een schone bekleding steken en de inflatieklep uitlijnen met de kleine opening in de bekleding. • KONTRAINDIKAATIOT SUBSTITUIÇÃO DAS COBERTURAS • KONTRAINDIKATIONER DE BEKLEDING VERVANGEN ILMALLA TÄYTETTÄVÄ PUCCI® AIR-T -KÄSIORTOOSI Ranteen, sormien ja käden lievä tai kohtuullinen kontraktuura. Limpar a ampola, pêra de insuflação e apoio do punho com um detergente suave e água. Instruções de lavagem da cobertura: Retirar o revestimento interior e apertar todos os fechos em gancho e alça. Colocar num saco de lavandaria de malha de rede. Lavar na máquina num ciclo suave com detergente suave e água morna. Não usar lixívia nem amaciadores de tecido. Enxaguar em água fria e secar ao ar. As coberturas podem ser lavadas mas não podem ser esterilizadas. PUCCI® AIR-T LUFTOPPUSTELIG HÅNDORTOSE Milde til moderate kontrakturer i håndled, hånd eller fingre. Deze producten dienen de eerste keer te worden aangepast door een gezondheidswerker die vertrouwd is met het doel waarvoor ze INDIKAATIOT INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO Estes produtos devem ser ajustados inicialmente por um profissional de cuidados de saúde qualificado que esteja familiarizado com o objectivo da sua utilização. O profissional de cuidados de saúde qualificado é responsável por fornecer instruções de utilização e INDIKATIONER VOORZORGSMAATREGELEN Tämä tuote on tarkoitettu käsikontraktuuran jatkuvaan mietoon venytyshoitoon. • precauções a outros profissionais de cuidados de saúde qualificados, a prestadores de cuidados de saúde envolvidos no tratamento do doente, e ao doente. Consulte imediatamente o seu médico caso sinta alterações de sensibilidade, reacções pouco habituais, tumefacção ou dor prolongada enquanto estiver a usar este produto. A ortótese Pucci Air-T deverá ser retirada com frequência, efectuando-se uma análise da pele relativamente à presença de qualquer zona com aspecto avermelhado ou pontos de pressão. Suspender de imediato a utilização deste produto e notificar o médico se ocorrer qualquer das situações que se seguem: aspecto avermelhado persistente ou irritação da pele, tumefacção excessiva, dor excessiva. PRECAUÇÕES GEBRUIK KÄYTTÖTARKOITUS • INDICAÇÕES INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • • Este produto destina-se a facultar uma terapêutica de extensão reduzida contínua numa mão contraída. Per rimuovere la copertura, sgonfiare la camera d'aria. Sfilare il telaio dalla copertura attraverso l'apertura sul retro. Per sostituire la copertura, inserire il telaio sgonfio nella copertura pulita, allineando la valvola di gonfiaggio con la piccola apertura della copertura. Lees alle instructies, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen alvorens dit product te gebruiken. 1. Bepaal de graad van de polspositie. Als de positie van de pols neutraal is, of er is een extensie van 0° tot 15°, de Pucci Air-T rechtstreeks uit de verpakking aanbrengen. Als de flexiecontractuur 5° of meer is, de orthese op het smalle gedeelte, onder de blaas, buigen om de vorm van de pols aan te nemen. 2. Steek het zwarte uiteinde van het inflatie/deflatiepeertje in de luchtklep op de orthese en knijp op het peertje om de blaas te laten leeglopen. N.B.: Open alle klittenbandsluitingen op de orthese. 3. Plaats de luchtklep aan de zijkant van de hand (bij de pink) en schuif voorzichtig de leeggelopen blaas zover mogelijk onder de vingers als comfortabel is. 4. Voorzichtig de duim rond de blaas in de positionerings-"groef" plaatsen. N.B.: Maak de klittenbandsluitingen over de pols en de voorarm vast. Controleer of de bandjes stevig zijn vastgemaakt en voldoende circulatie toelaten. N.B.: De blaas oppompen zoals voorgeschreven door een arts, door het witte uiteinde van het inflatie-/deflatiepeertje in de luchtklep op de orthese te steken en er op te knijpen. 5. Na het oppompen, de bandjes met klittenbandsluiting over de hand of vingers vastmaken om de blaas in de juiste positie onder de vingers en de duim te houden. 6. Controleer opnieuw of de vingers en de duim zich in de gewenste positie over de opgepompte blaas bevinden. Controleer de vingers voor voldoende circulatie. Als er geen goede circulatie is, de orthese onmiddellijk verwijderen. 7. Om de orthese te verwijderen, de blaas laten leeglopen en alle bandjes met klittenbandsluitingen losmaken. USO INDICADO SOSTITUZIONE DELLE COPERTURE DE PUCCI® AIR-T OPBLAASBARE HANDORTHESE GEBRUIKSAANWIJZING Por favor, ler todas as instruções, advertências e precauções antes de usar. Contracturas graves ou fixas; edema ou tumefacção excessivos; dor excessiva. Questi prodotti devono essere inizialmente applicati da un sanitario che ne conosca le finalità d’impiego. Il sanitario ha la responsabilità di fornire istruzioni e precauzioni inerenti all’applicazione del prodotto al paziente nonché ad altri sanitari e addetti alla cura del paziente. BELANGRIJK • IMPORTANTE CONTRA-INDICAÇÕES Da usarsi su un solo paziente 5 A ORTÓTESE INSUFLÁVEL PARA A MÃO PUCCI® AIR-T Contracturas ligeiras a moderadas do punho, mão ou dedos. PRECAUZIONI • 4 Disse produkter skal første gang tilpasses af sundhedspersonale, som er bekendt med formålet med deres anvendelse. Det er sundhedspersonalets ansvar at give brugsanvisninger og forholdsregler til patienten samt det sundhedspersonale, der er involveret i patientens behandling. PUCCI® AIR-T UPPBLÅSBAR HANDORTOS FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER • VIKTIGT Läs igenom hela bruksanvisningen och alla varningar och försiktighetsåtgärder före bruk. • AVSEDD ANVÄNDNING Produkten är avsedd för kontinuerlig, låggradig sträckbehandling av kontrakturer i handen. • ANVÄNDNINGSOMRÅDE • Lätta till måttliga kontrakturer i handled, hand och fingrar. Ortosen skall initialt provas ut av legitimerad sjukvårdspersonal som känner till syftet med användningen. Denna personal är även ansvarig för att vidarebefordra användningsinstruktioner och försiktighetsåtgärder till övrig sjukvårdspersonal, vårdgivare som deltar i patientens vård, och till patienten Kontakta omedelbart din läkare om det uppträder känselförändringar i huden, eller du märker ovanliga reaktioner, svullnad eller långvarig smärta medan du använder ortosen. Pucci Air-T måste tas av regelbundet och huden kontrolleras så att det inte uppkommit några rodnader eller tryckpunkter Om något av följande tillstånd uppträder skall man omedelbart avbryta behandlingen med ortosen och kontakta behandlande läkare: bestående hudrodnad eller –irritation, kraftig svullnad, svår smärta. KONTRAINDIKATIONER Svåra eller fixerade kontrakturer; kraftigt ödem eller svullnad; svår smärta. BRUKSANVISNING 1. Fastställ vinkeln i handleden. Om handledsvinkeln är neutral, eller extenderad mellan 0° och 15°, skall Pucci Air-T sättas på direkt som den är. Om flexionskontrakturen är minst 5°, skall man böja till ortosens smala del, nedanför ballongen, så att den passar handleden. 2. Stick in den svarta änden på uppblåsnings/tömningsbollen i luftventilen på ortosen och kläm på bollen så att ballongen töms helt. Obs! Öppna alla kardborrestängningar på ortosen. 3. Placera luftventilen på lillfingersidan av handen och för försiktigt in den tömda ballongen under fingrarna, så långt det går utan att det blir obekvämt. 4. För försiktigt tummen runt ballongen och in i "fåran" som finns som placeringshjälp. Obs! Knäpp igen kardborrebanden över handled och underarm. Kontrollera att remmarna sitter stadigt och medger adekvat blodcirkulation. Obs! Blås upp ballongen i enlighet med läkarens föreskrift genom att sticka in den vita änden av uppblåsnings/tömningsbollen i luftventilen på ortosen och sedan klämma. 5. När ballongen är uppblåst, knäpper man igen kardborrebanden över handen eller fingrarna, så att ballongen hålls kvar i rätt läge under fingrarna och tummen. 6. Kontrollera en gång till att fingrarna och tummen har önskat läge ovanpå den uppblåsta ballongen. Kontrollera att fingrarna får tillräcklig cirkulation. Om cirkulationen är försämrad, skall man genast ta av ortosen. 7. För att ta av ortosen skall man tömma ballongen och knäppa upp alla kardborreband. SKÖTSELRÅD Rengör ballong, uppblåsningsboll och handledsstöd med vatten och ett milt rengöringsmedel. Tvättinstruktioner för överdraget: Ta loss överdraget och knäpp ihop alla kardborrestängningar. Lägg överdraget i tvättpåse. Maskintvätta med skontvättprogram 40° och milt tvättmedel. Använd ej blekmedel eller sköljmedel. Skölj i kallt vatten och låt lufttorka. Överdragen kan tvättas men ej steriliseras. BYTA ÖVERDRAG När man vill byta ut överdragen börjar man med att tömma ballongen. För ut ramen ur överdraget genom öppningen baktill. Sätt på det rena överdraget genom att föra in den ej uppblåsta ramen i överdraget, och se till att uppblåsningsventilen hamnar mitt för den lilla öppningen i överdraget. Endast för enpatientbruk FRANÇAIS ORTHÈSE DE MAIN GONFLABLE PUCCI® AIR-T PRÉCAUTIONS À PRENDRE • IMPORTANT Lire toutes les instructions, avertissements et mises en garde avant d’utiliser ce produit. • USAGE PRÉVU Ce produit est conçu pour le traitement d’une main contractée par étirement léger et continu. INDICATIONS • • Contractures légères à modérées du poignet, de la main ou des doigts. CONTRE-INDICATIONS Contractures graves ou permanentes, oedème ou gonflement excessif, douleur excessive. MODE D’EMPLOI 1. Déterminer l’angle du poignet. Si le poignet est en position neutre ou en extension de 0° à 15°, appliquer l’orthèse Pucci Air-T, telle qu’elle se présente une fois sortie de l’emballage. Si la contracture en flexion est de 5° ou plus, fléchir la partie étroite de l’orthèse, audessous de la vessie, pour qu’elle épouse la forme du poignet. 2. Insérer le côté noir de la poire de gonflage/dégonflage dans la valve d’air de l’orthèse et serrer la poire pour dégonfler la vessie. Remarque : ouvrir toutes les fermetures à boucles et crochets de l’orthèse. 3. Placer la valve d’air du côté du petit doigt de la main et glisser précautionneusement la vessie dégonflée sous les doigts, aussi loin que possible sans créer d’inconfort pour le patient.. 4. Placer doucement le pouce autour de la vessie et dans la « gouttière » de positionnement. Remarque : fermer les fermetures à boucles et crochets sur le poignet et l’avant-bras. S’assurer que les sangles sont bien assujetties et ne gênent pas la circulation. Remarque : insérer le côté blanc de la poire de gonflage/dégonflage dans la valve d’air de l'orthèse et pomper de manière à gonfler la vessie selon les instructions du médecin. 5. Une fois la vessie gonflée refermer les fermetures à boucles et crochets sur la main ou les doigts de manière à maintenir la vessie en position correcte au-dessous des doigts et du pouce. 6. Vérifier de nouveau la position des doigts et du pouce par dessus la vessie gonflée. Vérifier que la circulation des doigts est bonne. Si la circulation est coupée, retirer l’orthèse immédiatement. 7. Pour ce faire, dégonfler la vessie et ouvrir toutes les fermetures à boucles et crochets. ENGLISH Initialement, ces produits doivent être ajustés par un professionnel de la santé connaissant bien l'objet de leur emploi. Il incombe à ce professionnel des soins de santé de donner les instructions d’utilisation et d’indiquer les précautions à prendre aux autres professionnels de la santé, au personnel soignant et au patient. En cas de changement dans les sensations, de réactions anormales, de gonflement ou de douleur prolongée lors de l’utilisation de ce produit, consulter immédiatement un professionnel de la santé. L’orthèse Pucci Air-T doit être retirée régulièrement afin de vérifier que l’épiderme ne présente ni rougeurs, ni points de pression. Cesser immédiatement d’utiliser ce produit et consulter un médecin en cas de : rougeurs ou irritations persistantes de l’épiderme, douleurs ou gonflements excessifs. Clean the bladder, inflation bulb, and wrist support with a mild detergent and water. Cover washing instructions: Remove the liner and fasten all hook and loop closures. Place in mesh laundry bag. Machine wash on gentle cycle with mild detergent and warm water. Use no bleach or fabric softener. Rinse in cold water and air dry. Covers can be washed but not sterilized. Severe or fixed contractures; excessive edema or swelling; excessive pain. DIE AUFBLASBARE PUCCI® AIR-T HANDORTHESE WICHTIG Vor Verwendung alle Anleitungen, Warnhinweise und Vorsichtmaßnahmen durchlesen. VORSICHTSMASSNAHMEN • • • • VERWENDUNGSZWECK GEGENANZEIGEN Schwere oder starre Kontrakturen, übermäßiges Ödem oder Schwellung, übermäßige Schmerzen. GEBRAUCHSANWEISUNG LA ORTESIS DE MANO INFLABLE PUCCI® AIR-T Contracturas de leves a moderadas de la muñeca, mano o dedos. Diese Produkte müssen anfänglich von einem Arzt angepasst werden, der mit dem Verwendungszweck vertraut ist. Der Arzt ist verpflichtet, anderem Pflegepersonal, Betreuern und dem Patienten Gebrauchsanweisungen und Vorsichtsmaßnahmen zu erläutern. Falls bei der Anwendung dieses Produkts Empfindungsstörungen, ungewöhnliche Reaktionen, Schwellungen oder anhaltende Schmerzen auftreten, unverzüglich einen Arzt konsultieren. Das Pucci Air-T sollte regelmäßig abgenommen und die Haut auf Rötungen oder Druckpunkte untersucht werden. Bei folgenden Symptomen die Orthese sofort abnehmen und einen Arzt verständigen: Anhaltende Rötung oder Reizung der Haut, übermäßige Schwellungen, starke Schmerzen. PFLEGEANWEISUNG Blase, Inflationspumpe und Handgelenkstütze mit mildem Reinigungsmittel und Wasser reinigen. Waschen des Bezugs: Einlage entfernen und alle Klettverschlüsse schließen. In ein Waschnetz geben. In der Waschmaschine im Schonwaschgang mit Feinwaschmittel und warmem Wasser waschen. Kein Bleichmittel oder Weichspüler verwenden. In kaltem Wasser spülen und an der Luft trocknen lassen. Bezüge dürfen gewaschen, aber nicht sterilisiert werden. BEZÜGE AUSTAUSCHEN Die Blase zum Entfernen des Bezugs entleeren. Den Rahmen durch die hintere Öffnung aus dem Bezug schieben. Zum Austausch des Bezugs den deflatierten Rahmen so in den sauberen Bezug einführen, dass das Inflationsventil gegen die kleine Öffnung im Bezug ausgerichtet ist. Nur für den Einsatz bei einem Patienten PRECAUCIONES • IMPORTANTE Por favor lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones antes de su uso. USO INDICADO Este producto está indicado para proporcionar una terapia continua de ligero estiramiento a la mano contraída. INDICACIONES • • • CONTRAINDICACIONES Contracturas fijas o graves; edema o tumefacción excesiva; dolor excesivo. En un primer momento, estos productos deben ser colocados por un profesional de la salud que conozca el fin para el que se utilizan. Dicho profesional deberá informar sobre las instrucciones y precauciones de uso a otros profesionales de la salud y asistentes sanitarios que se encuentren a cargo del paciente, así como al propio paciente. Consulte a su médico de inmediato si experimenta alteraciones sensoriales, reacciones inusuales, tumefacción o dolor continuado mientras utiliza este producto. Pucci Air-T debe retirarse con regularidad y realizar una evaluación de la piel para observar si hay enrojecimiento o puntos de presión. Suspenda inmediatamente el uso de este producto e informe al médico si se produce alguna de estas condiciones: enrojecimiento persistente o irritación en la piel, tumefacción excesiva, dolor excesivo. LIMPIEZA INSTRUCCIONES PARA EL USO 1. Determine el ángulo de la posición de la muñeca. Si la posición de la muñeca es neutral, o de 0° a 15° de extensión, aplique Pucci Air-T tal como viene en el envase. Si la contractura de flexión es de 5° o más, doble la ortesis por la parte más estrecha, debajo de la cámara de aire, para amoldarla a la muñeca. 2. Introduzca el extremo negro de la pera de inflado/desinflado en la válvula de aire de la ortesis y apriete la pera para desinflar la cámara de aire. Nota: Abra todas las bandas autoadherentes de la ortesis. 3. Coloque la válvula de aire junto al dedo meñique de la mano y deslice con mucho cuidado la cámara de aire debajo de los dedos todo lo posible sin sacrificar la comodidad. 4. Coloque suavemente el pulgar alrededor de la cámara de aire y en el "surco" de posicionamiento." Nota: Abroche las correas adhesivas sobre la muñeca y el antebrazo. Compruebe que las correas están seguras y permiten una ventilación adecuada. Nota: Infle la cámara de aire por orden del médico introduciendo el extremo blanco de la pera de inflado/desinflado en la cámara de aire de la ortesis, y apriete. 5. Después del proceso de inflado, abroche las correas adhesivas sobre la mano o los dedos para mantener la cámara de aire en la posición correcta debajo de los dedos y del pulgar. 6. Vuelva a comprobar los dedos y el pulgar para conseguir la posición deseada sobre la cámara de aire inflada. Evalúe los dedos para que tengan una circulación adecuada. Si la circulación se ve alterada, retire la ortesis inmediatamente. 7. Para retirar la ortesis, desinfle la cámara de aire, y abra todas las correas adhesivas. Single Patient Use PRECAUTIONS • Dieses Produkt soll eine gleichbleibende schwache Zugtherapie auf die kontrahierte Hand ausüben. INDIKATIONEN Schwache bis mäßige Kontrakturen des Handgelenks, der Hand oder der Finger. ENTRETIEN Nettoyer la vessie, la poire de gonflage et le support de poignet avec de l’eau et un détergent doux. Lavage de l’enveloppe : retirer la doublure et fermer toutes les fermetures à boucles et crochets. Placer l’enveloppe dans le sac à linge à mailles. Laver en machine sur cycle délicat, à l’eau tiède, avec un détergent doux. Ne pas utiliser d'eau de Javel ou d’adoucisseur. Rincer à l’eau froide et laisser sécher à l’air. Les enveloppes peuvent être lavées, mais pas stérilisées. REMPLACEMENT DES ENVELOPPES Pour retirer l’enveloppe, dégonfler la vessie. Sortir le bâti de l’enveloppe par l’ouverture arrière. Pour remettre en place l'enveloppe, insérer la vessie dégonflée dans l’enveloppe nettoyée en veillant à aligner la valve de gonflage sur la petite ouverture de l'enveloppe. • THE PUCCI® AIR-T INFLATABLE HAND ORTHOSIS • Consult your medical professional immediately if you experience sensation changes, unusual reactions, swelling or prolonged pain while using this product. The Pucci Air-T should be removed routinely and skin assessment performed to check for any redness or pressure points. Immediately discontinue use of this product and notify the physician if any of these conditions occur: persistent redness or irritation of the skin, excessive swelling, excessive pain. CARE INSTRUCTIONS REPLACING COVERS DIRECTIONS FOR USE Mild to moderate contractures of the wrist, hand or fingers. 1. Den Winkel der Handgelenkposition bestimmen. Das Pucci Air-T so wie es aus der Packung kommt anwenden, wenn die Handgelenkposition neutral ist oder 0° bis 15° in Extension beträgt. Die Orthese am schmalen Teil unterhalb der Blase biegen und dem Handgelenk anpassen, wenn die Flexionskontraktur 5° oder mehr beträgt. 2. Das schwarze Ende der Inflations-/Deflationspumpe in das Luftventil an der Orthese einführen und die Pumpe zum Entleeren der Blase zusammendrücken. Hinweis: Alle Klettverschlüsse an der Orthese öffnen. 3. Das Luftventil an die Seite der Hand mit dem kleinen Finger positionieren und die deflatierte Blase sorgfältig so weit unter die Finger schieben, wie es komfortabel möglich ist. 4. Den Daumen sorgfältig um die Blase herum und in die „Positionierungsnut" führen. Hinweis: Die Klettverschlüsse über dem Handgelenk und Unterarm schließen. Sicherstellen, dass die Riemen fest sitzen und eine ausreichende Blutzirkulation ermöglichen. Hinweis: Die Blase nach den Anordnungen des Arztes füllen; hierzu wird das weiße Ende der Inflations-/Deflationspumpe in das Luftventil an der Orthese eingeführt und die Pumpe dann zusammengedrückt. 5. Anschließend die Klettverschlussriemen über der Hand oder den Fingern schließen, um die Blase in der richtigen Position unter den Fingern und dem Daumen zu halten. 6. Durch Überprüfung sicherstellen, dass Finger und Daumen sich in der gewünschten Position über der gefüllten Blase befinden. Die Finger auf ausreichende Blutzirkulation beurteilen. Bei Anzeichen unzureichender Zirkulation die Orthese sofort abnehmen. 7. Zum Abnehmen der Orthese die Blase entleeren und alle Klettverschlussriemen öffnen. Usage unique • IMPORTANT Please read all instructions, warnings and precautions before use. INTENDED USE This product is intended to provide continuous low stretch therapy to the contracted hand. INDICATIONS To remove the cover, deflate the bladder. Slide the frame out of the cover through the opening on the back. To replace the cover, insert the deflated frame into the clean cover, lining up the inflation valve with the small opening in the cover. 1. Determine the degree of wrist position. If the wrist position is neutral, or 0° to 15° of extension, apply the Pucci Air-T as it comes from the package. If the flexion contracture is 5° or more, bend the orthosis at the narrow portion, below the bladder, to conform to the wrist. 2. Insert the black end of the inflation/ deflation bulb into the air valve on the orthosis, and squeeze the bulb to deflate the bladder. Note: Open all hook and loop closures on the orthosis. 3. Position the air valve at the little finger side of the hand and carefully slip the deflated bladder under the fingers as far as comfort will allow. 4. Gently position the thumb around the bladder and into the positioning "groove." Note: Fasten the hook and loop closures straps over the wrist and forearm. Check that the straps are secure and allow adequate circulation. Note: Inflate the bladder per physician’s order by inserting the white end of the inflation/deflation bulb into the air valve on the orthosis, and squeezing. 5. After inflation, fasten the hook and loop closure straps over the hand or fingers to maintain the bladder in the correct position under the fingers and thumb. 6. Recheck the fingers and thumb for desired position over the inflated bladder. Assess fingers for adequate circulation. If circulation is impaired, remove orthosis immediately. 7. To remove the orthosis, deflate the bladder, and open all hook and loop closure straps. CONTRAINDICATIONS DEUTSCH ESPAÑOL These products are to be fitted initially by a healthcare professional who is familiar with the purpose for which they are used. The healthcare professional is responsible for providing wearing instructions and precautions to other healthcare professionals, care providers involved in the patient’s care, and the patient. Limpie la cámara de aire, la pera de inflado y el soporte de la muñeca con un detergente suave y agua. Instrucciones de lavado de la cubierta: Retire el forro y abroche las bandas autoadherentes. Colóquelo en una bolsa de malla para lavar. Lave a máquina en un ciclo suave con un detergente suave y agua templada. No utilice lejía ni suavizante. Aclare en agua fría y seque al aire. Las cubiertas pueden ser lavadas pero no esterilizadas. SUSTITUIR CUBIERTAS Para retirar la cubierta, desinfle la cámara de aire. Saque la estructura de la cubierta a través de la abertura de la parte trasera. Para volver a colocar la cubierta, introduzca la estructura desinflada en la cubierta limpia, alineando la válvula de inflado con la pequeña abertura de la cubierta. Uso en un solo paciente Revision C Revised 5/03 ©2003 DeRoyal. All Rights Reserved. Patent # 5056504 Katalognr. MediRoyal Nordic AB Authorized Representative StaffansDeRoyal väg Europe, 6 B, Ltd. S-192 07 Virginia Sollentuna Road Kells, County Meath Ireland SWEDEN 353.46.9280100 +46 8 506 766 00 www.mediroyal.se Part #1-405G Tuotenro Katalog nr. Catalogusnr. Nº de catálogo Varning: Eligt amerikansk federal lag får denna produkt endast säljas eller användas av läkare eller på läkares inrådan (eller vårdpersonal med adekvat legitimation). Codice Katalog-Nr. Numéro de catalogue Código Varoitus: Yhdysvaltain lain mukaan tämän tuotteen saa myydä vain lääkärille ja sitä saa käyttää vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä. Catalog No. Batchnummer PUCCI® AIR-T UPPBLÅSBAR HANDORTOS ILMALLA TÄYTETTÄVÄ PUCCI® AIR-T KÄSIORTOOSI PUCCI® AIR-T LUFTOPPUSTELIG HÅNDORTOSE Manufacturer DeRoyal 200 DeBusk Lane Powell, TN, U.S.A. 37849 888.938.7828 Forsigtig: I henhold til amerikansk lov må denne anordning kun sælges til, anvendes eller ordineres af en læge (eller anden autoriseret praktiserende). Erän koodi Batch-kode DE PUCCI® AIR-T OPBLAASBARE HANDORTHESE A ORTÓTESE INSUFLÁVEL PARA A MÃO PUCCI® AIR-T ORTOSI GONFIABILE PUCCI® AIR-T PER LA MANO Opgelet: In de Verenigde Staten mag dit product uitsluitend door of ap voorschrift van een arts (of een daartoe bevoegd paramedisch beroepsbeoefenaar) worden verkocht. Lotnr. (Partij) Número de lote Numero di lotto DIE AUFBLASBARE PUCCI® AIR-T HANDORTHESE Atenção: A lei federal (dos Estados Unidos) só permite a venda ou utilização deste dispositivo a médicos ou sob receita destes (ou de outro profissional devidamente credenciado). Seriennummer Numéro de lot Número de lote ORTHÈSE DE MAIN GONFLABLE PUCCI® AIR-T LA ORTESIS DE MANO INFLABLE PUCCI® AIR-T la vendita e l'uso di questo dispositivo esclusivamente da parte o su prescrizione di un medico (o di personale debitamente autorizzato). Batch Code Katso käyttöohjeita Achtung: Laut Gesetz ist der Verkauf dieses Produkts in den USA nur auf ärzliche Anordnung gestattet. Se bruksanvisning Attenzione: La legge federale statunitense consente Se brugsvejledningen THE PUCCI® AIR-T INFLATABLE HAND ORTHOSIS Attention : Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu que sur prescription médicale. Zie gebruiksaanwijzing Leia as instruções de utilização Atención: En los EE.UU., las leyes federales solo autorizan la venta o uso de este dispositivo bajo receta médica (o de un profesional autorizado). Vedere le istruzioni per l’uso Gebrauchsanweisung beachten Voir les instructions d’utilisation Rx Only Caution: Federal U.S.A. law restricts this device to sale or use by or on the order of a physician (or properly licensed practitioner). Vea las instrucciones de uso See Instructions for Use Explanation of Symbols Erläuterung der Symbole Explicación de los símbolos Spiegazione dei simboli Explication des symboles Explicação dos Símbolos Symbolforklaring Verklaring van de symbolen Förklaringar av symboler Symbolien merkitys
Documentos relacionados
it aliano nederlands português dansk svenska suomi
INDIKATIONER Dette produkt er beregnet på at give kontinuerlig lav strækketerapi til den kontraherede hånd. KONTRAINDIKATIONER Svære eller fikserede kontrakturer, kraftigt ødem eller hævelse, kraft...
Más detalles