Brief #4 - FederlegnoArredo

Transcripción

Brief #4 - FederlegnoArredo
L’ufficio tradizionale non esiste più e sempre più il luogo
in cui lavoriamo coincide con quello in cui viviamo. Ci
muoviamo continuamente fra spazi, stati d’animo, discipline
e idee. Le classificazioni tradizionali sono cambiate: i caffè
ora sono biblioteche, le sale d’attesa degli aeroporti sono
sale conferenze e i giardini aule studio. Le destinazioni
d’uso degli ambienti sono meno rigide, più fluide, generose,
flessibili e varie. Diamo forma agli spazi che ci circondano
per far vivere i nostri valori e ideali, non solo la nostra
produttività o efficienza. Progetti, obiettivi, passioni e
distrazioni si collocano in un certo spazio tra il lavoro e il
mestiere di vivere. É così che noi oggi viviamo e lavoriamo.
The “office” is no more: we live, we work. We move
seamlessly between spaces, states of mind, disciplines and
ideas. All the categories have changed: cafés are libraries,
airport lounges are conference rooms, and gardens are
study carrels. Today’s contract world is softer, more fluid,
more generous, more adaptive, and more diverse. We
shape our environments to model our values and ideals,
not only our productivity or efficiency. Our projects, our
purpose, our fun, our distractions fall somewhere between
work and the business of living. This is our work life.
LIFE
IN BRIEF
Lavorare da Casa
Home/Work
7
Il progetto Bardi’s Bowl Chair
The project of Bardi’s Bowl Chair
68
Il mio Lavoro è la mia Vita
My Work is my Life
17
Costruire la Pace
Building Peace
72
Un Continuum Creativo
Co-Creative Continuum
27
Il lavoro come Vita
Work for Life
74
Un Laboratorio per Imparare
Laboratory for Learning
39
Report on Showrooms
Report on Showrooms
78
Un Luogo d’Incontro
A Gathering Place
49
Nuovi Prodotti
New Products
80
Prendersi Cura delle Persone
The Work of Care
57
Texture & Tone
Texture & Tone
88
Translations
89
Credits
99
WORK
WORK
LIFE
Lavorare da Casa
I confini tra vita lavorativa e personale sono sempre più fluidi.
La nostra routine quotidiana non è più rigidamente divisa tra le otto ore
di lavoro e il resto della giornata, che dedichiamo al partner, alla famiglia
e a noi stessi. La casa, oltre a essere il luogo in cui viviamo, è diventata
anche lo spazio in cui creiamo, collaboriamo o gestiamo la nostra attività.
La casa riflette il nostro gusto e il nostro senso estetico. Dalle opere
d’arte appese alle pareti, agli scaffali della libreria che riempiono lo studio,
fino alla scelta dei più piccoli accessori, è uno spazio che riunisce le
nostre passioni, il nostro lavoro e la nostra vita in un tutt’uno coeso.
Qui riceviamo i clienti e organizziamo feste. Rispondiamo alle email
e partecipiamo a videoconferenze. Invitiamo anche artisti e colleghi
a presentarci i loro lavori, perché incontrarsi in uno spazio familiare e
IT
I
Lavorare da Casa
raccolto rende possibile un confronto fluido e aperto. La casa esprime i
nostri gusti personali e fa da eco al nostro io professionale: riflette una
vita non più divisa tra famiglia e lavoro, restituendo piuttosto l’immagine
di una persona nella sua completezza.
The lines between work life and home life are blurred. Our daily
routines are no longer confined to a fixed division of eight-hour workday
and then the separate world of home, partners, family, self. Rather, home
is more than a space for living; it is a place for creation, collaboration
or business.
Home is a reflection of our personal taste and aesthetics. From
the artwork we hang on our walls to the bookshelves that line our
office to our selection of salt and pepper shakers — this space convenes
our passions, our work and our lives in one cohesive environment.
Here we receive clients and host dinner parties. We respond to
emails and take conference calls. Artists and colleagues are welcomed
to show work — holding meetings in this intimate space allows for fluid
and open discussion. Home displays our personal taste and echoes our
professional selves — a reflection of a life no longer divided between a
job and a personal life, but rather an image of a complete person.
ENG
9
Home/Work
Lavorare da Casa
“Lavorare da casa mi dà la possibilità di vivere
appieno la mia vita. Mantengo i miei spazi, ma al tempo
stesso posso dedicarmi al lavoro con una tranquillità
per me fondamentale per svolgere la mia attività”.
ELANA, CURATRICE
10
11
12
13
Home/Work
Lavorare da Casa
“Working from home affords me the opportunity to live life
as a holistic person. I live my personal life, immersed in my
work with the privacy that I find important to my process.”
ELANA, CURATOR
14
15
Il mio Lavoro è la mia Vita
MY WORK
IS MY LIFE
Ci sono professioni che impongono una divisione netta tra lavoro
e divertimento, e poi ci sono alcuni fortunati per i quali lavorare equivale
a divertirsi. Queste persone sono talmente innamorate delle loro passioni
che sembrano non sentire mai l’esigenza di prendere una pausa. Il lavoro
dà loro slancio, per loro è vita.
Situato a pochi chilometri di distanza dalla frenesia della città,
questo spazio cambia e si evolve, adattandosi ai ritmi di un lavoro
dinamico in continua evoluzione. È un incubatore di idee dove nascono
ogni giorno nuove collaborazioni, grazie all’incessante passaggio di
visitatori e colleghi. Lo spazio è neutro, pronto ad accogliere le creazioni
più diverse: la costruzione di un set o la preparazione di un servizio
fotografico, l’allestimento di un evento, di una performance o di una
IT
II
Il mio Lavoro è la mia Vita
mostra improvvisata. Le pareti sono come tele bianche, lasciate vuote per
consentire alle idee di imprimersi, e trasformarle inevitabilmente in un
palcoscenico ideale dove le creazioni si susseguono.
Il frigorifero contiene tutto il necessario per lavorare: rullini, prodotti
chimici per lo sviluppo delle pellicole, ma anche, occasionalmente, cibo
da asporto. Pulito e minimale, questo studio può trasformarsi in qualsiasi
cosa: non è solo un luogo dove dormire, ma uno spazio dove dare forma
a una visione creativa.
There are the kinds of careers that call for a division between work
and play. And then there are the lucky few for whom work can feel like
play. Those charmed ones who are so enamored by their passions that the
quitting bells never seem to ring. Their work drives them; it is life.
A few miles outside of the urban bustle, this space changes and
grows to suit a burgeoning career. In this incubator of ideas, collaborations
happen daily with the ever-changing roster of visitors and colleagues.
The space is raw and ready to support the widest range of creative
production: the building of a set or preparation for a shoot, staging for
an event or performance or even an impromptu exhibit. Walls are a blank
canvas, left stark to allow ideas to permeate and then, inevitably, the same
walls become a showcase for a rotating body of work. Refrigerators are
stocked with a laundry list of creative essentials: film stock, processing
chemicals and the occasional take-out. Clean and minimal, this studio can
transform into whatever is needed — not just the necessary place to sleep,
but a tool kit to execute a creative vision.
ENG
“Lavorare e vivere nello stesso loft facilita il mio lavoro
creativo. Se un’idea mi viene in mente alle due del
mattino, devo solo alzarmi dal letto, fare pochi passi
fino alla scrivania e iniziare a lavorare”.
KARL, FOTOGRAFO
19
20
21
My Work is my Life
Il mio Lavoro è la mia Vita
“Working and living in the same loft allows me to create
whenever I am inspired. If it is two in the morning
and an idea comes into my head I just get out of bed,
walk a few feet to my desk and get started.”
KARL, PHOTOGRAPHER
22
23
My Work is my Life
Il mio Lavoro è la mia Vita
24
25
Un Continuum Creativo
CO-CREATIVE
CONTINUUM
In fisica si sa che un oggetto ha una certa quantità di energia e
che questa energia cambia in base alla disposizione degli elementi che
lo compongono. In altre parole, un arco teso contiene più energia di un
arco appoggiato a un albero: l’interazione fisica tra gli oggetti presenti
in uno spazio ne aumenta la tensione. Questa manifestazione prende il
nome di energia potenziale.
Il nostro ufficio condiviso riflette questo fenomeno. Nello stesso
spazio convivono diverse attività, progetti creativi, metodi di lavoro, stili
di pensiero e personalità. Un editore può trovarsi seduto accanto a un
avvocato, un designer di fronte a un programmatore di computer o a un
agente letterario. Oppure, un gruppo di amici che lavora separatamente,
potrebbe decidere di unire le proprie risorse.
IT
III
Un Continuum Creativo
Lo spazio si riempie dei rumori delle persone che lavorano e
collaborano: il ticchettio delle dita sulla tastiera, una telefonata o una
videoconferenza, le discussioni da una parte all’altra della scrivania
che fanno scaturire la scintilla di una nuova idea. La colonna sonora è
uguale per tutti, ma il lavoro che prende forma dall’uso degli strumenti
condivisi può variare moltissimo.
Al centro di questa contaminazione si genera una nuova forma di
energia. Ascoltando per caso le conversazioni telefoniche, chiacchierando
insieme durante la pausa pranzo in una zona comune, o dando un’occhiata
alla bacheca del vicino, le idee si mescolano l’una con l’altra dando vita
a nuovi modi di lavorare, sia in gruppo sia individualmente. Conversazioni
che poi proseguono in una cena dopo lavoro, dove si scambiano storie
ed esperienze. Questo spazio di lavoro condiviso e collaborativo crea
una propria energia, dalla quale non si sa mai cosa può nascere: noi lo
chiamiamo “potenziale”.
In Physics, we understand that an object maintains a certain amount
of energy and that this energy changes based on the relative position of
the object. In other words, a drawn bow will contain more stored energy
than if the bow were resting against a tree — the physical interaction of
objects creates a heightened environment. We call this potential energy.
Our shared office mirrors this phenomenon. Within one communal
space, we find a diverse grouping of industries, creative projects, working
methods, thinking styles and personalities. An editor might find herself
seated next to an attorney; a designer might sit across from a computer
programmer or literary agent. A group of friends who work independently
might elect to share resources. The air is filled with the sounds of work and
collaboration: fingertips on keyboards, a phone call or video conference,
and conversations across the desk that spark a new idea. This soundtrack
is universal, but the work created using these shared tools can vary greatly.
At this nexus of cross-pollination, a new form of energy is created.
Overheard phone conversations, a shared lunch break in common areas,
a glance at a neighbor’s pin up board: ideas begin to rub up against
one another and we find new ways of working, both as a group and
independently. These conversations spill over into a dinner after work
where stories are exchanged. This shared collaborative workspace creates
its own friction — you never know what might develop.
We call it potential.
ENG
“Spesso le più grandi intuizioni possono provenire da altre
discipline. Che si tratti di un’idea geniale per risolvere in modo
nuovo un problema, o della capacità di far proprio il punto di
vista di uno sguardo estraneo e obiettivo, l’incontro di esperienze
diverse può dare nuovo slancio al processo creativo”.
SANDRA, DESIGNER
29
Co-Creative Continuum
Un Continuum Creativo
“Often the biggest moments of insight can come from
other disciplines. Whether it’s inspiration on a unique approach
to solving a problem, or just being able to get the perspective
of someone less close to the work, having a mix
of backgrounds can rejuvenate the creative process.”
SANDRA, DESIGNER
30
31
32
33
Co-Creative Continuum
Un Continuum Creativo
34
35
Co-Creative Continuum
Un Continuum Creativo
36
37
Un Laboratorio per Imparare
LABORATORY
FOR
LEARNING
In ambito scolastico, il contesto nel quale si studia può essere
importante quanto la lezione stessa. Ed è per questo che gli ambienti
dinamici favoriscono le nuove scoperte attraverso modelli di apprendimento diversi, come colloqui a due, progetti di gruppo e dibattiti
di classe. In mensa, ad esempio, i tavoli e le sedie sono disposti
in modo da poter accogliere piccole assemblee di studenti durante l’arco
della giornata o gruppi più numerosi all’ora dei pasti. Questi ambienti sono
fondamentali, non solo per il loro valore funzionale, ma anche perché
offrono un’oasi psicologica, predisponendo le menti alla formazione.
Al tempo stesso, in questo edificio non sono state considerate solo
le necessità degli studenti, ma sono state valutate anche le esigenze degli
insegnanti, dello staff e dei genitori, in quanto parte della comunità
IT
IV
Un Laboratorio per Imparare
scolastica. Per gli insegnanti, un’aula deve essere funzionale allo studio,
alla riflessione e al confronto non solo con gli studenti, ma anche con i
colleghi. Attraverso lo spazio si riesce così a modellare e sviluppare una
società di pensatori. Ciò che ci circonda, aiuta a sviluppare il nostro
senso critico.
Quello che uno studente avrà imparato fra queste mura inciderà
sulla formazione della sua personalità. La scuola ha un’influenza che va
oltre l’insegnamento ufficiale: orienta le scelte future della persona,
trasmette le idee di comunità, di collaborazione e formazione permanente.
La conoscenza e il rispetto di quanto è avvenuto nel passato e la possibilità
di crescere nel futuro costituiscono la base ideale per educare gli uomini
di domani.
In education, a student’s environment can be just as impactful as
the lessons learned. Dynamic environments are created to instigate new
discoveries through various styles of learning: one-on-one talks, group
interactions and full class discussions. In dining spaces, chairs and tables
are arranged for small gatherings of students or larger groupings for
communal meals. These spaces form a foundation for each student —
not only as physical support structure, but also as a mental sanctuary that
paves the way to a student’s future.
Within these walls however, it is not only the student’s needs that
must be considered. How a space functions is of equal consideration
to the teachers, staff and parents who make up a school’s community.
For educators a classroom must operate as a space for learning as well
as a space of reflection and discussion with student but also among
colleagues. Space helps shape a scalable society of thinkers.
The lessons learned within these walls irrevocably shape the
person a student will become. From inspiring future choices to shaping
ideas of community, collaboration and life-long learning, the impact of
a school extends beyond formal education. These factors confer to create
a setting ideally crafted for raising the people of tomorrow: knowledge
and respect of what has come before, and room to grow into the future.
ENG
41
Laboratory for Learning
Un Laboratorio per Imparare
“Ritengo che uno studente sia più predisposto ad
apprendere se gli spazi dell’edificio scolastico sono accoglienti
e stimolanti. L’aula dovrebbe essere un luogo dove
sollecitare intellettualmente lo studente, facendolo sentire,
al tempo stesso, emotivamente a suo agio”.
TOMAS, INSEGNANTE
42
43
Laboratory for Learning
Un Laboratorio per Imparare
“When a student walks into a building or a classroom
and sees that the adults have put thoughtful care in creating
an inviting, stimulating space, I like to think the student
will be more open to the experience of learning. The classroom
should be a place where a child can be challenged
intellectually and at the same time feel emotional security.”
TOMAS, TEACHER
44
45
Laboratory for Learning
Un Laboratorio per Imparare
46
47
Un Luogo d’Incontro
GATHERING
PLACE
L’orchestra del bar si sta accordando: esegue una sinfonia
composta dallo sbattere dei piatti, dagli strilli della macchina del caffè
espresso, dal boom-boom-boom dei bassi riprodotti dallo stereo e dal
brusio di voci, che si uniscono in un crescendo di sottofondo.
In mezzo a tutti questi suoni, si delinea un ensemble diverso: una
blogger osserva la folla e di tanto in tanto prende appunti su un computer
portatile; accanto a lei, uno scrittore assorto annota qualche riga su
un taccuino, mentre due studenti poco lontani studiano sui loro libri. Due
amici chiacchierano, interrotti solo dall’arrivo delle bibite che hanno
ordinato; accanto a loro un giornalista inizia la sua intervista. Il bar ferve
nell’attività, mentre lavoro e momenti privati si fondono in un tutt’uno.
IT
V
Un Luogo d’Incontro
In questo ambiente rilassato, tra miriadi di voci e movimenti,
lavoro e vita personale convivono. Un meeting d’affari si trasforma in una
chiacchierata fra amici. Si scrivono email dando un’occhiata al proprio
blog preferito. Passare da un’attività a un’altra è stimolante. A volte basta
solo cambiare scenario… e prendere una tazza di caffè.
The orchestra of the café is getting in tune. A staccato of clanking
plates, espresso steam shriek, the boom-boom-boom bass and the hum
of chattering voices conspire together in a wash of ambient sound to jog
the brain.
Among the sounds of the café, a different kind of ensemble is
gathering. A blogger observes the crowd and makes occasional notes on
an open laptop. Seated next to her, a writer scratches away in a notebook
while two neighboring students underline open textbooks. Conversation
between two friends is interrupted by the arrival of their drink order while
nearby an interview begins between a journalist and his subject. The café
hums with energy as work lives and personal lives intermingle.
In this relaxed environment, among the throng of voices and
activity, work and life coexist. A business meeting diffuses into the chatter
of friends. Drafting emails is informed by a quick glance at a favorite blog.
The change of pace is refreshing. Sometimes all it takes is a change of
scenery. That, and a cup of coffee.
ENG
51
Gathering Place
Un Luogo d’Incontro
“Per fortuna, o per sfortuna, sono riuscito a trasformare
la mia passione per la moda nella mia professione, con una
separazione tra vita lavorativa e privata che però spesso non è chiara.
Ho una tabella di marcia frenetica, fatta di interviste, servizi
fotografici e appuntamenti; il mio lavoro si svolge in giro per la città.
Di solito mi fermo in un bar per scrivere qualche email, prendere
un caffè, vedere un amico o un cliente, e poi si ricomincia”.
JEREMY, BLOGGER
52
53
Gathering Place
Un Luogo d’Incontro
“Fortunately, or unfortunately, I’ve been able to make
my love of fashion a profession so the separation between work
and life often gets muddled. With my hectic schedule of interviews,
shoots and bookings, my work takes place all over the city.
For me, it is usually a stop in a café to compose a few emails, grab
a coffee or meet a friend or client and then I’m off again.”
JEREMY, BLOGGER
54
55
Prendersi Cura delle Persone
THE WORK
OF CARE
“Per arrivare all’ospedale si percorrono polverose strade sterrate,
costeggiate da edifici incolori e fatiscenti costruiti con mattoni di argilla,
e da capanne fatte di bastoni e vecchi teli di plastica, con attorno qualche
capra. Nessun albero, solo fine sabbia gialla ovunque. Poi, superati i
cancelli dell’ospedale, appare un magnifico giardino pieno di fiori, alberi
e uccelli variopinti…”.
Questo ospedale, specializzato nella cura delle malattie cardiache,
è un luogo accogliente non solo per i pazienti, ma anche per le famiglie,
i medici, le infermiere e tutto il personale paramedico.
I padiglioni del campus sorgono attorno a un’oasi rigogliosa, ricca
di fiori e piante che contrastano con il vicino e arido deserto. I giardini
offrono un momento di pace non solo ai pazienti ma anche ai medici
IT
VI
Prendersi Cura delle Persone
e alle infermiere, che, a causa dei faticosi ritmi di lavoro, difficilmente
potrebbero trovare svago altrove. Per poter camminare all’aperto pur
rimanendo protetti dal sole, sono stati costruiti dei lunghi corridoi
coperti. Queste zone accessorie offrono sollievo dai ritmi della stressante
vita ospedaliera, e favoriscono la riabilitazione e la riflessione.
All’interno, i frangisole realizzati con stecche di bambù proteggono
dal calore secco del deserto e proiettano ombre leggere, creando un
ambiente familiare, nonostante la situazione di grande difficoltà. I tavoli
e le sedie disposti nello spazio offrono ai pazienti e alle loro famiglie
un’occasione per riunirsi, riposare e guarire, insieme.
“The way to the hospital is paved by dusty dirt roads, surrounded by
colorless, crumbling buildings made by exposed clay bricks, shacks made
by wood sticks and old plastic sheets with few goats jumping around.
No trees, just fine yellow sand everywhere. Then you enter the hospital
gate and an amazing garden full of flowers, trees, colored birds…”.
Enveloped by large gardens and courtyards, this hospital provides
a sanctuary for patient care. This welcoming space has been created as a
place of healing — not only for the victims of cardiac disease, but
also for the families, doctors, nurses and service workers connected to
the patients.
The pavilion campus envelops an oasis of plants and flowers in
lush abundance offering a contrast to the arid desert outside the hospital.
These outdoor areas offer respite to patients, but also to the doctors
and nurses whose demanding schedule might not otherwise allow for
a moment of relaxation. Long corridors are built for outdoor walks and
physical activity, while still being covered to protect from the sun. These
supportive spaces offer solace from the stressors of hospital life and
promote rehabilitation and reflection.
Inside, slatted bamboo curtains offer protection from the dry desert
heat and cast gentle shadows on the building’s interior spaces, offering a
feeling of home in a time of crisis. Groupings of tables and chairs provide
a place for families and patients to convene, rest and heal, together.
ENG
59
The Work of Care
Prendersi Cura delle Persone
“La qualità della vita di pazienti e staff medico è decisamente
migliorata dopo la realizzazione del giardino e dei nuovi spazi interni.
Ora è possibile ammirare il tramonto sul Nilo, passeggiare
nel giardino guardando gli uccelli che volano nel cielo,
sentire nella brezza serale l’inconfondibile profumo del deserto,
rinfrescarsi bevendo un the caldo mentre si ascoltano le voci
ovattate trasportate dal vento. È un luogo magico”.
SUSANNA, INFERMIERA
60
61
The Work of Care
Prendersi Cura delle Persone
62
63
The Work of Care
Prendersi Cura delle Persone
“The quality of the life both for the patients and
the medical staff is critically improved with that beautiful garden
and amazing rooms. You can stare at the sunset over the Nile,
have a walk through the garden and see hundreds of birds,
smell the unmistakable scent of desert in the evening air, drink a hot
tea to refresh yourself while listening to the muffled voices
carried by the breeze. It’s a magic location.”
SUSANNA, NURSE
64
65
IN BRIEF
In Brief
Bardi’s Bowl Chair
IL PROGETTO
BARDI’S BOWL CHAIR
Architecture, design, scenography, illustration,
publishing: these varied aspects of Lina Bo Bardi’s work
came together in her desire to be an active participant
in Brazil’s modernization process. The design for Bardi’s
Bowl chair comes from the first phase of Lina’s career in
Brazil, when she still believed it was possible to interfere
with the course of rapid industrialization, in the 1950s.
Later she would become very critical of furniture design,
preferring handcrafted pieces, conceived and made
individually for each project.
Lina designed Bardi’s Bowl in 1951, when her
interior and furniture design partnership with Giancarlo
Palanti had come to an end. She went on to complete
her residence in São Paulo, the Casa de Vidro. It was
not until 1953 that the design began to receive
international attention: the American magazine Interiors published an article entitled
‘Bowls, Baskets and Bags’, comparing the design to the chairs of Eero Saarinen, Irena
Schawinsky and Roberto Mango.
From 1958, when Lina moved to the city of San Salvador de Bahia, she developed
her work on the integration between popular and modern culture, initiating a design
approach that reach its fullest potential in the 1980s, with the SESC Pompéia project
being the most outstanding example.
On Lina’s death in 1992, the copyright for her designs was transferred to the
Instituto Lina Bo and P.M. Bardi, who have now granted Arper permission to produce a
new series of Bardi’s Bowl. The change in techniques since Lina’s time has necessitated
an interpretative approach by Arper, the challenge being to remain faithful to the
original design while adapting to the contemporary conditions of industrial production.
The care and precision required to do this might be compared to the qualities applied
by Lina in her approach to the renovation of historic buildings.
THE PROJECT OF BARDI’S
BOWL CHAIR
Architettura, design, scenografia, illustrazione, editoria: l’opera
di Lina Bo Bardi spazia in vari campi, fondendosi nella volontà di
partecipare attivamente al processo di modernizzazione del Brasile.
La Bardi’s Bowl appartiene alla prima fase del suo percorso brasiliano,
quando Lina ancora credeva fosse possibile interferire con le rotte
dell’industrializzazione accelerata degli anni Cinquanta. Più tardi
avrebbe acquisito uno sguardo molto critico nei confronti del design,
cominciando invece a concepire mobili da realizzarsi in falegnameria,
ad hoc per ciascun progetto.
Nel 1951, dopo aver concluso la sua collaborazione in progetti di interni e di
arredamento con Giancarlo Palanti, Lina sviluppò il progetto della Bardi’s Bowl, mentre
portava a termine i lavori della sua residenza a San Paolo, la “Casa di Vetro”. Poco dopo,
nel 1953, la poltrona attrasse l’attenzione internazionale e la rivista americana Interiors
pubblicò l’articolo “Bowls, Baskets and Bags”, mettendo in risalto la Bardi’s Bowl tra
poltrone di Eero Saarinen, Irena Schawinsky e Roberto Mango.
A partire dal 1958 — quando si trasferì nella città di San Salvador de Bahia — Lina
portò avanti il suo progetto di integrazione tra cultura popolare e modernismo. Era
questo l’inizio di un approccio che avrebbe dato i suoi frutti migliori negli anni Ottanta.
Tra i progetti di quegli anni si distingue il SESC Pompéia.
Con la sua morte nel 1992, i diritti d’autore furono trasferiti all’Instituto Lina Bo e
P.M. Bardi, che oggi ha autorizzato Arper a produrre una nuova serie della Bardi’s Bowl.
La distanza temporale e le mutate tecniche di produzione hanno comportato per Arper
un lavoro di interpretazione, cogliendo la sfida di rimanere fedeli all’originale, pur
adeguandolo alle attuali condizioni di produzione industriale. Un lavoro analogo — per le
attenzioni in esso profuse — al rigore di Lina nei suoi interventi sugli edifici storici.
IT
ENG
Renato Anelli
Architect and Professor of the University of São Paulo
Renato Anelli
Architetto e Docente all’Università di São Paulo
68
69
In Brief
Bardi’s Bowl Chair
BARDI’S BOWL CHAIR
IT
Mentre la mostra itinerante “Lina Bo Bardi: Together”
continua a celebrare il lavoro della designer e architetto
modernista italo-brasiliana Lina Bo Bardi, Arper ha avviato la
produzione di uno dei suoi progetti più amati: la Bowl Chair.
Il primo prototipo, presentato durante lo scorso Salone del
Mobile, è stato ora sottoposto a ulteriori modifiche per avvicinarsi maggiormente all’esemplare originale progettato nel
1951 da Lina Bo Bardi, oggi conservato nella Casa de Vidro,
la sua famosa “Casa di Vetro” a São Paulo. Le modifiche
hanno reso la poltrona ancora più affascinante: il design
raffinato crea un profilo elegante, mentre la seduta è stata
modificata per renderla ancora più invitante. In stretta collaborazione con l’Instituto Lina Bo e Pietro M. Bardi, sono
stati scelti per la Bardi’s Bowl Chair sette rivestimenti in
tessuto dai colori vibranti, selezionati per riflettere lo spirito
vivace dell’architetto e il suo amore per la cultura brasiliana.
Un acquerello di Lina Bo Bardi è stato utilizzato come punto
di partenza per lo sviluppo di altri tessuti: con la designer
Dani Moura sono stati realizzati dei cuscini in sette varianti
di colore e fantasie, ispirate al bozzetto originale. La forma
intrigante della sedia e l’uso audace dei colori rappresenta
il senso estetico personale di Lina Bo Bardi e il suo inesauribile entusiasmo per la vita.
mostra “Lina Bo Bardi: Together” che proseguirà per tutto il
2014 e 2015.
Per maggiori informazioni, o per acquistare la Bardi’s
Bowl Chair, visitate il sito web bardisbowlchair.arper.com
As the traveling exhibition “Lina Bo Bardi: Together”
continues to celebrate the work of the Italian-Brazilian modernist architect and designer, Arper welcomes into production one of her most beloved designs: Bardi’s Bowl Chair.
This year, the quintessential chair has undergone additional
modifications to adhere more closely to Bo Bardi’s 1951 prototype housed in Casa de Vidro, the architect’s famous Glass
House in São Paulo. The new modifications make the generous chair even more alluring: a thin, sleek shape forms an
elegant profile while the increased opening creates an inviting seat. Working closely with the Instituto Lina Bo e Pietro
M. Bardi seven new upholstery options have been developed
for Bardi’s Bowl Chair with vibrant colors selected to convey
Bo Bardi’s vivacious spirit and love of Brazilian culture. One
of Bo Bardi’s watercolor paintings was used by historians
ENG
Arper è orgogliosa di condividere il lavoro di Lina Bo
Bardi con una nuova generazione di appassionati. Oggi la
Bardi’s Bowl Chair viene prodotta in un’edizione limitata di
500 pezzi: parte del ricavato dalle vendite verrà destinato
alle attività culturali dell’Instituto e alla continuazione dell’esposizione dedicata al lavoro di Lina Bo Bardi, compresa la
70
and textile designer Daniela Moura as a basis for further textile development: cushions were created in seven colorways
and patterns inspired by the original artwork. The engaging
shape and bold use of color speak to Bo Bardi’s personal
aesthetic and her indefatigable zeal for life.
Arper is proud to be a part of sharing Lina Bo Bardi’s
work with a new generation of admirers. Produced in a limited edition of 500, portions of the sale of Bardi’s Bowl Chair
will be contributed to the cultural activities of the Instituto
and to continuing the presentation of Bo Bardi’s works
including the exhibition “Lina Bo Bardi: Together” which
will continue through 2014 and 2015.
For more information or to purchase Bardi’s Bowl
Chair, visit bardisbowlchair.arper.com
71
In Brief
Building Peace
COSTRUIRE LA PACE
BUILDING PEACE
IL CENTRO DI CARDIOCHIRURGIA “SALAM”
IT
Con un adeguato modo di costruire, si può realizzare
molto di più di una semplice struttura; si può creare un luogo
di cura davvero ospitale. È il caso del Centro di
Cardiochirurgia “Salam”: situato a Soba, poco lontano dalla
capitale del Sudan, Khartoum, il Centro fornisce assistenza
medica con standard europei a bambini e adulti affetti da
patologie cardiache. Le cure sono gratuite sia per gli abitanti
del Sudan sia per i pazienti provenienti da oltre 25 Paesi di
Africa, Iraq, Afghanistan e altri ancora.
Il Centro “Salam” è stato fondato da E M E R G E N C Y ,
un’organizzazione italiana non governativa che fornisce
assistenza medica gratuita alle vittime della guerra e della
povertà. Dalla sua nascita, nel 1994, a oggi, la ONG ha
curato più di 6 milioni di pazienti. Inoltre ha fondato centri
medici e chirurgici, realizzato reparti di maternità e avviato
programmi di riabilitazione in aree devastaste dalla guerra —
come l’Afghanistan, la Cambogia, l’Iraq, il continente
africano — e anche in Italia.
Oltre a fornire assistenza medica, E M E R G E N C Y è
estremamente attenta alle modalità utilizzate per la realizzazione delle proprie strutture. Situato nel caldo deserto
del Sudan, il Centro di Cardiochirurgia “Salam” è un’oasi
di 40.000 miglia quadrate (103.600 km2), nei pressi del Nilo
Azzurro. Il campus dell’ospedale — progettato dallo studio
italiano di architettura e design TAMassociati — è circondato
da rigogliosi giardini, ricchi di piante, alberi e fiori locali che
contrastano fortemente con il deserto circostante.
foresteria ospita i familiari che provengono da lontano, mentre il Padiglione della Meditazione è uno spazio in cui ognuno
può trovare il silenzio per riflettere e pregare. Inoltre, un
complesso di container dà alloggio agli staff medici in visita
provenienti da tutto il mondo. La conversione d’uso dei container a questo diverso utilizzo è stato un deliberato atto a favore
dell’ambiente: si è infatti stimato che il trasporto di ognuno di
questi container di 40 piedi (12 metri) produca circa una tonnellata di CO2 . Cambiare la loro destinazione d’uso ha quindi
evitato tonnellate di emissioni nocive e ha dato un forte messaggio sulla possibilità di uno sviluppo sostenibile.
Nella realizzazione del Centro, sono stati adottati tutti
gli accorgimenti utili a ridurne l’impatto ambientale. Per
contenere il surriscaldamento (le temperature in queste zone
possono superare i 50°C / 122°F) e limitare il consumo di
energia elettrica per la climatizzazione degli edifici, la struttura dei container è stata altamente isolata e protetta da un
rivestimento esterno di bambù. I pannelli solari, installati sui
tetti, producono acqua calda, mentre i collettori solari alimentano i climatizzatori.
Tutto è stato concepito per far sì che l’ambiente del
Centro contribuisca alla guarigione e migliori la qualità
della vita dei pazienti, non solo dal punto di vista medico.
Queste le parole del fondatore di E M E R G E N C Y , Gino Strada:
“La cura non avviene unicamente nelle sale operatorie e nelle
corsie d’ospedale, ma si realizza nell’assistenza dedicata
alla persona in tutti i suoi aspetti”.
THE “SALAM” CENTER FOR CARDIAC SURGERY
The right kind of building can be more than just a
structure; it can be a support. The “Salam” Center for Cardiac
Surgery is one such building. Located in Soba outside the
capital of Sudan, Khartoum, the Center provides a European
standard of medical care for children and adults suffering from
heart disease. The care is given free of cost to inhabitants of
Sudan, as well as patients from over 25 countries in Africa,
Iraq, Afghanistan and beyond.
The “Salam” Center was founded by E M E R G E N C Y , an
Italian non-governmental organization dedicated to providing
free medical care to victims of war and poverty. Since
their inception in 1994, the NGO has provided medical aid for
over 6 million patients and set up surgical and medical cenENG
Il Centro “Salam” (che in arabo significa “pace”) è stato
progettato come un padiglione formato da diversi edifici
dedicati alla cura di bambini e adulti cardiopatici, ed è dotato
di 63 posti letto e di uno staff composto da 300 persone. La
72
ters, maternity wards and rehabilitation programs
in areas devastated by war — Afghanistan, Cambodia, Iraq,
across Africa — and in E M E R G E N C Y ’s native Italy.
Beyond the medical care that E M E R G E N C Y offers to its
patients, the organization is deeply considerate in the construction of its facilities. Located in the desert heat of Sudan,
The “Salam” Center for Cardiac Surgery is a 40,000 squaremile oasis adjacent to the Blue Nile. The hospital campus
— designed by Italian-based architecture and design studio
TAMassociati — is surrounded by lush gardens of local
plants, trees and flowers that stand in contrast to the desert
countryside.
Inside, the “Salam” Center (meaning “peace” in Arabic)
campus has been designed as a pavilion that encompasses
several buildings dedicated to a holistic healing environment
with 63 patient beds and a staff of 300. The Guest-House
accommodates relatives traveling from abroad. A Meditation
Pavilion offers a respite from the strenuous atmosphere of
the hospital. And, a Container Medical Compound provides
housing for the medical staff visiting from around the world.
The repurposing of the containers was an intentional environmental act: it was estimated that the transportation of
each 40 -foot container accounted for approximately 1-ton of
atmospheric CO2 emissions per unit. Repurposing the containers saved tons in noxious emissions and sent a powerful
message about the possibilities of sustainable development.
Regard for environmental impact were also taken
into consideration in the overall construction of the Center.
To abate the heat (temperatures can reach over 50°C
or 122°F) and limit energy consumption for cooling the
buildings, the Container structures are thickly insulated
and protected by a slatted bamboo outer skin. Rooftop solar
panels are used to produce hot water and solar collectors
fuel the building’s air conditioning units.
Every consideration has been made to ensure the environment of the Center begets healing and preserving life;
not just on a medical level, but on as an ongoing support for
the doctors, medical staff and families of the patients.
In the words of E M E R G E N C Y ’s founder, Gino Strada:
“Treatment is not confined to operating theatres and wards
only, but applied through care devoted to each person as an
absolute human being.”
73
In Brief
Work for Life
IL LAVORO COME VITA
WORK FOR LIFE
Nel 1991, a Barcellona, i designer Alberto Lievore,
Jeannette Altherr and Manel Molina hanno fondato lo studio
Lievore Altherr Molina, dedicandosi al design di prodotto,
alla consulenza e alla direzione artistica per aziende di
rilievo internazionale. Nel 1999 hanno iniziato a collaborare
con Arper, disegnando alcuni dei prodotti più rappresentativi
della sua produzione, come le collezioni Leaf, Catifa e
Saya. Qui di seguito i designer condividono le riflessioni che
stanno alla base dei loro prodotti più recenti: Colina e Zinta.
IT
definiti tra lavoro e vita privata. Ma perché la complessità di
quest’ultima non è presa in considerazione quanto il lavoro?
Che differenza c’è tra il dedicarsi ai rapporti con gli altri
oppure a noi stessi? Anche il nostro studio è cambiato molto
negli ultimi vent’anni. Non lavoriamo più su un vero tavolo,
ma su un grande “tavolo” virtuale costituito dalla rete dei
nostri computer; non dobbiamo più essere tutti fisicamente
presenti in orari determinati. Questa flessibilità ci permette
di passare in continuazione dalla vita privata a quella lavorativa: dalla riunione con un cliente a una telefonata personale,
dalla partecipazione a un evento scolastico alla lettura di
un interessante articolo discusso con i nostri colleghi, per
terminare con la messa a punto di un prototipo. Allo stesso
modo, riportiamo costantemente le nostre osservazioni ed
esperienze nella nostra professione. Il lavoro è alimentato e
ispirato dalla nostra vita, non è solo un’occupazione. Vita e
lavoro non sono certo la stessa cosa, ma spesso si fondono
l’una nell’altro.
Che ruolo svolge Internet nella compenetrazione
tra lavoro e privato?
Grazie a Internet si può restare sempre in contatto — 24
ore al giorno, 7 giorni su 7 — pur lavorando da una parte
all’altra del mondo. Molte attività, come gestire i contatti su
Facebook, rispondere alle email o cercare ispirazione sui
blog o Pinterest, possono essere facilmente svolte anche da
casa. Ma questa maggiore flessibilità va usata in modo consapevole. Dovremmo usare la tecnologia per gestire meglio
le nostre vite, non per esserne in balìa. I computer portatili e
i telefonini sono un’opportunità per conciliare in modo equilibrato lavoro e vita privata, o ci condannano a essere sempre
raggiungibili? Se a mezzanotte rispondiamo a una telefonata
di lavoro, siamo efficienti oppure stacanovisti? Siamo capaci
di limitarci e di valutare quando è veramente necessario?
D
In quale modo ritenete che un ambiente influenzi
o modelli la vita delle persone che lo abitano?
Crediamo fermamente che l’atmosfera di uno spazio,
l’aspetto degli elementi che lo compongono e il suo arredo,
esercitino un’influenza sulle nostre sensazioni e comportamenti. Questo vale non solo per le nostre case o per i luoghi
in cui lavoriamo, ma per tutti gli ambienti in cui viviamo,
come scuole, università, biblioteche, ospedali e aeroporti.
Un luogo può favorire la guarigione, l’istruzione, il relax,
la concentrazione o l’incontro. È un sistema di strutture
sociali, un tipo di organizzazione, un incontro di suoni, temperatura, luce, architettura e oggetti. Gli arredi sono la parte
dell’ambiente più vicina al corpo, e con essi le persone si
identificano fortemente.
D
Dalle riflessioni su vita e lavoro emergono degli
elementi che li rendono simili? Gli ambienti di lavoro
hanno esigenze diverse da quelli domestici?
Ci confrontiamo costantemente con Arper su questo argomento, che per noi esprime lo spirito della nostra epoca.
Si parla continuamente della mancanza di confini ben
D
Che effetto hanno avuto questi cambiamenti sulla
vostra professione di designer e sui vostri rapporti
di lavoro?
La metodologia di lavoro utilizzata dal settore creativo,
basata su un modo di lavorare “fluido”, incentrato sulla
comunicazione, sta diventando un modello per molti altri
ambiti, condiviso da un sempre maggior numero di persone.
In questo modo le gerarchie si riducono: il metodo di lavoro
è meno centrato su di un leader che risolve i problemi, e
74
D
mira di più allo sviluppo dei progetti attraverso un lavoro
di squadra. Le nuove generazioni non vogliono vivere per
lavorare, ma lavorare per vivere. Sono alla ricerca di un
equilibrio migliore e più fluido tra questi due modelli. Il
confine tra lavoro e vita sta svanendo e sempre più persone
scelgono un’attività dove la distinzione tra lavoro e tempo
libero è meno rigida. È da molto tempo che teniamo presente
questo concetto nel nostro lavoro: l’estetica, la bellezza,
l’utilità, la flessibilità, la forma e il significato sono elementi
fondamentali sia nell’arredamento sia nell’organizzazione
dello spazio, tanto negli ambienti di lavoro quanto a casa.
Così continuiamo a progettare spazi e arredamenti più duttili,
fluidi e in sintonia col nostro pensiero. In realtà, con Arper
abbiamo lavorato sul concetto di ambiente di lavoro flessibile
e soft contract fin dalla prima collezione, anche se solo di
recente questa è diventata una tendenza diffusa. Catifa è un
sistema di sedute estremamente flessibile e di grande successo, perché esprime il giusto equilibrio tra l’armonia della
forma, rendendola adatta all’uso a casa, e il contenuto tecnologico, che la rende perfetta per le forniture contract. Anche
le altre nostre collezioni sono ispirate all’idea di soft tech e
riteniamo esprimano chiaramente questo concetto.
La vostra collaborazione con Arper dura da molto
tempo. Come sono stati influenzati i vostri progetti di
design dal cambiamento della dinamica lavoro/vita?
Nel nostro lavoro per Arper questi mutamenti si sono
tradotti nel rifiuto della contrapposizione delle categorie
“arredo per la casa” e “arredo per il luogo di lavoro”. Lavoro
e vita avvengono negli stessi ambienti e, a volte, contemporaneamente. Ci sforziamo di far sì che i nostri progetti non
siano solo funzionali, vogliamo che abbiano anche un significato. Gli ambienti rispecchiano i nostri ideali e le nostre
aspirazioni. Desideriamo che le nostre case, e tutti i luoghi
nei quali viviamo, rispecchino la nostra personalità. Ogni
spazio racconta una storia, e ogni suo elemento rivela una
piccola parte di essa. Per far questo, gli arredi devono avere
una loro identità, ma devono anche riuscire a integrarsi
nei singoli contesti individuali. Tutti noi vogliamo affermare
il nostro io attraverso le nostre scelte e secondo diverse sfumature, per esempio utilizzando varie finiture.
D
Qual era il vostro intento nel disegnare Colina e Zinta,
le due nuove collezioni per Arper?
Le due collezioni che presentiamo quest’anno sono state
pensate per situazioni nelle quali le persone si incontrano, si
75
D
In Brief
relazionano e comunicano tra loro, ma non intorno a un
tavolo, bensì comodamente sedute in un contesto informale.
Immaginiamo che questi prodotti siano usati per ricevere gli
amici, o nell’attesa di qualcuno per un appuntamento nella
zona lounge di un albergo, oppure per accogliere i clienti nel
proprio ufficio. Qualunque sia il contesto, la comunicazione
richiede un atteggiamento aperto e generoso, che faciliti il
dialogo. Le due collezioni che abbiamo disegnato per Arper
hanno lo scopo di favorire questa disponibilità alla
comunicazione.
of its elements and its furniture, has an influence on how
we feel and behave. This is not only true for our home or
our workspaces, but for all kind of environments: schools,
universities, libraries, hospitals and airports. A space can
help to heal, educate, relax, concentrate or gather. It is a
system of social structures, a way of organizing, a confluence of sound, temperature, light, architecture and objects.
Furniture is the part of the environment that is closest to the
body. People identify strongly with objects.
Work for Life
then a correction of a prototype. In the same way, we constantly bring observations and experiences into our design
practice. It is our life that feeds and inspires our work. Work
is not just a job. Life and work are… no, not always the
same, but undividable.
How are thoughts of life and work connected? Are
there different demands on spaces for work and life?
This is a continual topic of discussion between Arper and
our office and something we see reflected in the cultural
zeitgeist. We are constantly discussing the lack of clear
borders between work ending and life beginning. Why is
the complexity of designing considered work, but not that of
family life? What does it mean to work on our relationships
or on ourselves? What is the divide? Our own workspace has
changed a lot in the last 20 years. Instead of a real table we
work on a big virtual “table” — the network of our computers. We no longer need to be together in person in a defined
time frame. This flexibility allows us to switch constantly
between private life and work life: a meeting with a client,
then a personal phone call, a visit to the school event, reading an interesting article that we discuss with our colleagues,
Q
Based in Barcelona, designers Alberto Lievore,
Jeannette Altherr and Manel Molina formed the design
studio Lievore Altherr Molina in 1991. Since the company’s
inception, they have collaborated with organizations around
the world on product design, consulting and art direction.
In 1999, Lievore Altherr Molina began working with Arper,
designing some of the company’s most recognizable furniture including the Leaf collection, Catifa and last year’s Saya.
Here, the designers share their thoughts behind
their newest designs: Colina and Zinta.
ENG
How do you think an environment informs or
shapes the life lived within?
We firmly believe that the mood of a space, the attitude
Q
You have a long-standing working relationship with
Arper. How has your design work for Arper been
affected by the changing work/life dynamic?
In our work for Arper these changes mean that we don’t
think in categories like “furniture for home” versus “furniture for work.” Moments of life and moments of
work happens in the same environment and, sometimes,
at the same time. We strive for more than functionality
alone; we want our environments to function and have
meaning. We consider our environment as a mirror of our
ideals and aspirations. We require a reflection of ourselves
not only in our homes, but also in all the other environments
that we inhabit. Every space is a story, and every part is a
little sentence of this story. This demands that furniture has
personality, but also is able to integrate in our individual
contexts. People want to be able to express themselves
through their choices and with different tones of voice — for
example, through a diverse palette of finishes.
Q
What role does the Internet play in the melding of
work and life?
With the evolution of the Internet — open 24 hours a day,
seven days a week — we are able to stay constantly connected, working across time zones and locations. Many
work activities like networking on Facebook, answering
emails or searching for inspiration in blogs or on Pinterest
can easily translate to activities at home. But more flexibility
asks for more conscious use. Technology should help us
better manage our lives — not to be at its mercy. Do we use
laptops and mobile phones as an opportunity to reconcile the
balance between work and life, or do they condemn us to
always be on-call? Are we efficient or are we workaholics
when we answer work phone calls at midnight? Are we able
to limit ourselves? Is it even necessary?
Q
How have these changes affected your design
practice and working relationships?
The way we work is the way that more and more people are
working today. The creative industry’s fluid way of working is becoming a model for many other industries as well.
Our relationships become more about communication.
Hierarchies become flatter — working styles are less about
a leader who solves problems and more about developing
projects through teamwork. Younger generations don’t want
to live for work, but rather, work for life. They are in search
Q
76
of a better, more fluid balance between both. The border
between work and life is dissolving. Many choose to work
with less rigid distinctions between work and life. We have
long held this opinion and designed with it mind: aesthetics and beauty, utility, flexibility, expression and meaning
are essential to furniture and space — for both work and
home. And so we continue to design more adaptable, fluid
and sympathetic work environments and furnishings. But, in
fact we have been working on the idea of the flexible work
environment and soft contract with Arper since the very first
collection — it has only been recently that this has become
such a prevalent trend. Catifa became such an extremely
flexible and successful system because its shape holds
exactly the balance between being soft enough to work at
home, and technical enough to be used in a defined contract. Our other collections have also been inspired by the
idea of “soft tech” and are a clear example.
What was your aim in designing your two new collections for Arper — Colina and Zinta?
The two new collections we present for Arper this year are
designed for situations where people meet, connect and
communicate — not around a table, but comfortably seated
in a lounge. We imagine these pieces being utilized for
friends meeting, somebody using a moment of waiting time
in a hotel lounge for a private or work call or for meeting
with clients in your office. Whatever it is, communication
requires an attitude — that of openness, generosity, of being
able to listen, to respond and to flow. The two collections
we designed for Arper are aimed at helping to create that
open attitude for communication.
77
Q
In Brief
Report on Showrooms
REPORT ON SHOWROOMS
IT
La rete degli showroom Arper conta oggi undici spazi
espositivi in nove Paesi, progettati dall’azienda per raccontare i propri valori attraverso prodotti ed esperienze.
Professionisti dell’architettura e dell’interior design
possono osservare i prodotti, scoprire le nuove collezioni
ed essere supportati nella scelta di materiali e finiture
per ogni progetto di arredamento. Ma non solo:
per coltivare il dialogo con i propri interlocutori Arper organizza e promuove — in tutti i suoi showroom — incontri
sul design ed eventi.
Diamo oggi il benvenuto ai nuovi arrivati nella famiglia
Arper: Chicago, Oslo, Amsterdam, Copenhagen e Dubai.
Arper’s physical network has expanded across the
globe to provide a home base showrooms in nine countries.
Visit us to experience Arper collections and new product first
hand. Material options and accessories are on site to support
design and specification. We want to keep the conversation
open so we’ll be in touch with events and design dialogue
happening across the globe and close to you.
Welcome to the newest members of the Arper family:
Chicago, Oslo, Amsterdam, Copenhagen and Dubai.
ENG
1 Chicago
2 New York
3 London
7 Treviso
8 Copenhagen
4 Amsterdam
5 Cologne
6 Milan
9 Oslo
10 Stockholm
78
11 Dubai
79
In Brief
New Products
ZINTA
1
2
3
DESIGN BY
LIEVORE ALTHERR MOLINA, 2014
IT
RELAZIONI CONFORTEVOLI
Grafico e leggero, Zinta è un sistema
modulare di sedute definito dall’armonioso
accostamento di linee essenziali e caldi
materiali. Le proporzioni sostengono
perfettamente il corpo; la lunghezza
variabile degli elementi consente molteplici
configurazioni, per adattarsi a ogni spazio.
Può essere collocato singolarmente, come
semplice divano, o come composizione
articolata formata da più elementi. Grazie
all’ampia gamma di cuscini realizzati con
differenti tipologie di imbottitura e opzioni di
rivestimento, Zinta trova facilmente spazio in
ambienti molto diversi tra loro: dal residenziale
al ristorante; dalle zone di attesa all’ufficio.
Zinta è realizzata con una scocca in legno
che accoglie un morbido rivestimento, adatto
all’uso contract o domestico a seconda della
tipologia e dello spessore. Diverse misure,
materiali e imbottiture permettono molteplici
combinazioni e utilizzi. La struttura di legno è
disponibile in multistrato impiallacciato effetto
rovere nelle tonalità naturale, marrone e scuro.
La base in acciaio e le gambe in alluminio sono
verniciate in colore grigio antracite. Zinta è
disponibile anche con braccioli in legno.
80
ENG
COMFORTABLE CONNECTIONS
Graphic, lightweight and fluid, Zinta is a
modular sofa system defined by the
harmonious juxtaposition of smooth lines
and warm materials. Its deep seat perfectly
supports the casual recline of the body.
Its system of variable lengths and gentle
angles allows it to weave through a space with
subtle dexterity. It can serve as simple, single
sofa or large-scale organizing principle in an
open space. With a range of cushion options
with diverse materials and fillings, it can serve
a range of environments from residential to
restaurant, lounge to office with equal ease.
Zinta is comprised of wood shell lined in
pads for contract or cushions for a more
accommodating seat in a select group of
fabrics. Diverse sizes, materials and fill allow
for diverse combinations and applications.
Shells are available in wood veneer in
natural, brown and dark oak. Steel base and
aluminum legs are painted in dark grey color.
Optional plywood armrests are available.
Diverse lengths and angles allow for endless
combinations.
.
81
In Brief
New Products
COLINA
DESIGN BY
LIEVORE ALTHERR MOLINA, 2014
IT
UNO SPAZIO DOVE ACCOMODARSI
Morbida e al tempo stesso scultorea, Colina è
una collezione di poltrone dal profilo elegante
e dal design accogliente. Concepita per
completare le forme fluide del divano Loop,
Colina si inserisce perfettamente negli ambienti
più diversi: dall’ufficio agli spazi pubblici
all’intimità domestica, da sola o in gruppo.
Grazie alla versatilità della forma e alle diverse
opzioni disponibili, Colina si armonizza
con gli elementi architettonici dello spazio e
favorisce le conversazioni tra amici e colleghi.
Disponibile nella versione a pozzetto in
tre misure: piccola, media e grande, con
rivestimento in pelle o tessuto. Tutte le
versioni sono realizzate con base rivestita,
mentre la versione media è disponibile
anche con base cantilever, a slitta o con
quattro gambe in legno.
82
E N G AN OPEN SPACE FOR SEATING
Soft yet sculptural, Colina is a family of
armchairs, elegant in silhouette and generous
by design. Though originally created to
complement the fluid architecture of
the modular sofa system Loop, its adaptive,
organic form and diverse range of options
invites inclusion in many contexts from offices
to public spaces to homes, in groups or alone.
Its open character encourages dialogue
of all sorts in architecture as well as among
colleagues and friends.
Available in three sizes: small, medium and
large upholstered in leather or fabric. Small,
medium and large versions are available in an
upholstered solid base. In addition, Colina
Medium is available in cantilever, sled and
4-leg wood base.
83
In Brief
New Products
SAARI
DUNA 02
IT
La collezione Saari coniuga il design
classico a un profilo minimale e
contemporaneo. Espressiva nelle linee grazie
all’uso del colore, con l’aggiunta dei cuscini
assume un tono più informale. Con la
sua flessibilità si presta a molteplici utilizzi
e negli ambienti più diversi, pur mantenendo
inalterato il forte carattere.
Oggi la collezione accoglie nuovi
elementi: Saari XL — caratterizzata da
maggiore comfort grazie all’ampia seduta — e
Saari Guest — in due versioni di cui una con
base completamente rivestita — che esalta
design ed espressività.
E N G The extensive Saari collection marries
a classic gesture with a slim, contemporary
profile. Add color, it is graphic. Add pillows,
it is casual. Consummately flexible, it can
be adapted for endless applications and
environments while still retaining its essential
character. Now enter a few new additions:
Saari XL with generous seats in graduating
widths gives more comfort and volume, and
two versions of Saari Guest one of which has a
fully upholstered base emphasizing the chair’s
architecture and expression.
84
IT
Delicata e avvolgente come un fiore, la
linea di Duna 02 è evocativa e contemporanea.
Nata quattordici anni fa, la sua forma è un
classico del design che si presta a essere
continuamente reinventato. L’ultima evoluzione
della collezione consiste nel materiale
utilizzato per la fabbricazione della scocca:
polipropilene invece di polietilene, per
ottenere un profilo più snello, una curvatura
più morbida e una finitura più sofisticata. Oltre
che nella versione completamente rivestita,
da oggi Duna è disponibile anche con cuscino
accessorio oppure con rivestimento solo
frontale della scocca. Numerose tipologie di
base completano la forma elegante di questo
classico contemporaneo.
E N G Like a soft, enveloping flower, Duna’s
shape is evocative and contemporary. Born
fourteen years ago, its iconic silhouette still
sets it apart as a design classic, ripe for
reinvention again and again. Now, new plastic
shell fabrication in polypropylene instead
of polyethylene allows for a thinner, sleeker
profile, a more delicate curvature and more
sumptuous surface. Together with the fully
upholstered version, today Duna 02 is also
available with a fixed front face upholstery and
with an accessory seat cushion. Numerous
types of bases complement the graceful form
of this contemporary yet classic piece.
85
In Brief
New Products
PIX MINI
PIX TABLE
IT
La collezione Pix si arricchisce di nuovi
elementi. È ora disponibile Pix Mini, un pouf
di piccole dimensioni, morbido, colorato
e informale. Decisamente più piccolo rispetto
agli altri membri della famiglia — due delle
tre nuove versioni disponibili sono state
pensate anche per i bambini — Pix Mini è
estremamente versatile e può essere usato
come tavolo oppure seduta. Inoltre, Pix Mini
è disponibile anche in versione sgabello.
In qualsiasi modo lo si utilizzi, la sua forma
semplice, comoda e divertente è unica nel
suo genere.
E N G What is a family of ottomans without
a new little one now and again? Enter Pix
Mini, a small-sized pouf suited for children or
adults — soft, colorful and casual. While its
dimensions are considerably more diminutive
than its family members, its applications are
equally diverse: table, seat or backrest when
sitting on the floor. New for this year, Pix Mini
is now available in a stool version, giving an
extra bit of height for younger family members.
Any way you use it, its simplicity, comfort and
fun are unrivalled.
86
IT
Nella sua apparente semplicità
risiede il fascino del nuovo tavolino Pix, un
complemento che per le ridotte dimensioni
del piano e per le diverse possibilità di
regolazione in altezza risulta perfetto negli
ambienti dedicati al relax o all’attesa. In
un’epoca in cui la flessibilità degli ambienti è
fondamentale, Pix, con la sua naturale
versatilità, può trasformare ogni spazio in un
luogo estemporaneo per lavorare, incontrarsi,
leggere o per concedersi una pausa caffè.
Il nuovo tavolino Pix ha la base in alluminio
e il piano in MDF.
E N G Deceptively simple, visually striking,
the Pix table complements soft environments
for lounging or waiting with a flexible
surface that can be adjusted to a range of
heights. In this world where more and more
happens between the “main event”, this
simple versatility can transform any space
into an impromptu, effective surface for
working, meeting, eating or reading or even
complement and extend a flexible office
landscape. Pix tables are made with an
aluminium base and MDF top.
87
In Brief
TEXTURE & TONE
DE
Das alte “Büro” gibt es nicht mehr: wir leben,
wir arbeiten. Ohne Übergang bewegen
wir uns zwischen Räumen, Stimmungen,
Disziplinen und Ideen.
Bisherige Kategorien haben sich
aufgelöst: Cafés sind zu Bibliotheken,
Flughafen-Lounges zu Konferenzräumen
und Gärten zu Arbeitsräumen geworden.
Öffentliche Bereiche sind heute “weicher”,
großzügiger, anpassungsfähiger und
abwechslungsreicher als früher. Wir gestalten unsere Umgebung, um dort unseren
Werten und Vorstellungen Ausdruck zu
geben und nicht nur zur Anregung unserer
Produktivität und Effizienz. Unsere Projekte,
unsere Ziele, unser Vergnügen und
unser Zeitvertreib liegen irgendwo zwischen Arbeit und Alltag. Das ist heute unser
Arbeits- und Privatleben.
ZU HAUSE ARBEITEN
«Die Arbeit von zu Hause aus gibt mir die
Möglichkeit, ganzheitlich zu leben. Ich führe
mein privates Leben und vertiefe mich in
dieser Privatsphäre in meine Arbeit, was für
meinen Arbeitsprozess ganz wesentlich ist.»
Elana, Kuratorin
IT
Novità del 2014: Arper è lieta di presentare
la nuova gamma di rivestimenti in tessuto e pelle
del Programma Graded-In.
Questi nuovi materiali ampliano le
possibilità di personalizzazione a disposizione
di architetti e designer, confermando la costante
attenzione di Arper per un design versatile e
flessibile. Il Programma Graded-In consolida
la lunga collaborazione con l’azienda tessile
danese Kvadrat, e incrementa ulteriormente la
gamma di rivestimenti in tessuto e pelle offerta
da Arper, che ora comprende quasi cento
collezioni provenienti da diversi fornitori.
Oltre alla ricca scelta già presente nei suoi
showroom, Arper ora propone i tessuti di Camira,
Climatex, Ferrari, Fidivi, Gabriel, Spradling e
Winter, in un ampio ventaglio di colori e materiali.
Con queste nuove collezioni, Arper offre fino a
quattordici diverse categorie di rivestimento,
permettendo di scegliere la finitura più adatta a
ogni progetto.
I nuovi colori e materiali consentono ai designer
e agli architetti la più ampia possibilità di
personalizzazione per integrare ancora meglio gli
arredi nei loro progetti, rafforzando la relazione
tra spazio, colore e forma.
E N G New for 2014, Arper welcomes an innovative
range of finishing possibilities to the market:
the Arper Fabric and Leather Graded-In Program.
This new proposal increases the options available
to architects, designers and dealers and affirms
Arper’s longstanding commitment to adaptable,
flexible design. The Graded-In Program expands
our long-standing relationship with the Danish
textile manufacturer Kvadrat with additional fabric
collections available for all of Arper’s product
collections.
Furthermore, in addition to the selections
available to view in our showroom, Arper offers
Graded-In fabrics from Camira, Climatex, Ferrari,
Fidivi, Gabriel, Spradling and Winter in rich hues
and sumptuous materials. These new choices
will expand Arper’s range to include close to 100
new collections for upholstery options in fabric or
leather, available in fourteen classes of upholstery
and for any seating collection, enabling design
choices to fit to any project.
These new color and fabric capabilities allow
designers and architects to have a more expansive
range of customizations to further integrate
furnishings into their designs and strengthen the
connection between space, color and form.
88
Die Grenzen zwischen Arbeits- und
Privatleben lösen sich auf. Unsere täglichen
Abläufe sind nicht länger auf eine strikte
Einteilung von Acht-Stunden-Arbeitstag und
der sich daran anschließenden Zeit für die
private Welt, das Zuhause, Partner, Familie
und sich selbst begrenzt. Unser Zuhause ist
im Gegenteil viel mehr als nur ein Ort zum
Leben; es ist ein Ort für kreatives Schaffen,
Kooperationen oder geschäftliche Dinge.
Unser Zuhause spiegelt unseren persönlichen Geschmack und unser ästhetisches
Empfinden wider. Von den Kunstwerken,
die wir an unsere Wände hängen und den
Bücherregalen, mit denen wir unser Büro
ausstatten, bis zur Auswahl von Salz- und
Pfefferstreuern – dieser Ort versammelt
unsere Leidenschaften, unsere Arbeit und
unser Leben in einem einzigen ineinandergreifenden Raum.
Hier empfange ich Kunden und richte
Dinner-Partys aus. Ich antworte auf E-Mails
und halte Telefonkonferenzen ab. Künstler
oder Kollegen präsentieren hier ihre
Arbeit – die Durchführung von Meetings in
diesem intimen Raum ermöglicht offene
Diskussionen. Unser Zuhause zeigt unseren
persönlichen Geschmack und offenbart
unser professionelles Selbst – es spiegelt
ein Leben wider, in dem Job und Privatleben
nicht länger getrennt sind, sondern es
vermittelt vielmehr das Bild einer
ganzen Person.
MEINE ARBEIT IST
MEIN LEBEN
– eine Mischung von Eindrücken frischt den
kreativen Prozess auf.» Sandra, Designerin
«Ich arbeite und lebe in demselben Loft
und habe so die Möglichkeit, kreativ tätig
zu sein, wann immer ich mich inspiriert
fühle. Wenn es zwei Uhr morgens ist und
ich eine Idee habe, steige ich nur aus dem
Bett, gehe die paar Schritte zu meinem
Schreibtisch und lege los.» Karl, Fotograf
Es gibt Berufe, die eine Trennung zwischen
Arbeit und Freizeit erfordern. Und dann gibt
es die Glücklichen, für die sich die Arbeit
wie Freizeit anfühlt: Diejenigen, die so von
ihren Leidenschaften eingenommen sind,
dass ihr Arbeitstag kein festes Ende hat.
Ihre Arbeit treibt sie an; sie ist ihr Leben.
Einige Kilometer von der Stadthektik
entfernt, passt sich dieser kontinuierlich
wandelnde und wachsende Raum unterschiedlichen professionellen Erfordernissen
an. In dieser Brutstätte der Ideen enstehen täglich neue Möglichkeiten der
Zusammenarbeit mit Besuchern und
Kollegen in immer neuen Konstellationen.
Der Raum ist unfertig und eignet sich für ein
breites Spektrum der kreativen Produktion:
für den Aufbau eines Sets oder die
Vorbereitung eines Shootings, als Bühne
für eine Veranstaltung oder Performance
oder sogar eine improvisierte Ausstellung.
Die Wände sind wie eine leere Leinwand,
die nicht bearbeitet wurde, offen für neue
Ideen. So werden dieselben Wände
zwangsläufig zu einer Vitrine für sich
abwechselnde Werke. Kühlschränke sind
mit den wichtigsten lebensnotwendigen
kreativen Gütern ausgestattet: Filmmaterial,
Entwicklungschemikalien und gelegentliche Stärkungen. Dieses nüchterne,
minimalistische Studio kann sich je nach
Bedarf verwandeln – es ist nicht nur der
notwendige Platz zum Schlafen, sondern ein Werkzeug zur Umsetzung einer
kreativen Vision.
CO-KREATIVES
KONTINUUM
Aus der Physik wissen wir, dass ein Objekt
eine gewisse Menge an Energie beinhaltet
und dass sich diese Energie je nach der
Position des Objekts verändert. Anders ausgedrückt: Eine gezeichnete Schleife enthält
mehr gespeicherte Energie als wenn eine
Schleife an einen Baum gelehnt wäre – die
physische Interaktion von Objekten erzeugt
eine aufgeladene Umgebung. Wir sprechen
hierbei von potenzieller Energie.
Büros, die geteilt werden, spiegeln
dieses Phänomen wider. Innerhalb eines
Gemeinschaftsraums sind in der Regel
unterschiedliche Branchen, kreative
Projekte, Arbeitsmethoden, Denkansätze
und Persönlichkeiten versammelt. Eine
Redakteurin findet sich vielleicht neben
einem Anwalt wieder, ein Designer sitzt zum
Beispiel einem Computerprogrammierer
oder Literaturagenten gegenüber. Eine
Gruppe von unabhängig arbeitenden
Freunden entscheidet sich dafür, Ressourcen
zu teilen. Die Luft ist voll von Geräuschen
der Arbeit und der Zusammenarbeit: Das
Klimpern von Fingerspitzen auf der Tastatur,
ein Telefonanruf oder eine Videokonferenz
sowie Gespräche über den Schreibtisch
hinweg, die zu neuen Ideen entfachen. Dieser
Soundtrack ist universell, aber die Arbeit, die
mittels Verwendung dieser geteilten Tools
entsteht, kann stark variieren.
An diesem Ort vielfacher gegenseitiger
Inspiration entsteht eine neue Form der
Energie. Telefongespräche über die Köpfe
der anderen hinweg, eine gemeinsame
Mittagspause, ein Blick auf die Pinnwand
des Nachbarn: Ideen stoßen aufeinander,
neue Wege des Arbeitens sowohl in der
Gruppe als auch individuell entstehen. Diese
Gespräche gehen über in ein Abendessen
nach der Arbeit, bei dem Geschichten
ausgetauscht werden. Dieser geteilte
gemeinschaftliche Arbeitsraum erzeugt
seine eigene Spannung – man weiß nie, was
sich entwickelt. Wir nennen dies Potenzial.
DAS WANDERNDE
BÜRO
LERNLABOR
«Glücklicherweise, oder unglücklicherweise, ist es mir gelungen, aus meiner
Leidenschaft für Mode einen Beruf zu
machen, so dass die Trennung zwischen
Arbeit und Privatleben oft durcheinandergerät. Mein stressiger Terminplan mit
Interviews, Shootings und Buchungen
lässt meine Arbeit in der ganzen Stadt
stattfinden. Für mich gehört es dazu, einen
Zwischenstopp in einem Café einzulegen,
ein paar E-Mails zu schreiben, einen Kaffee
zu trinken oder Freunde und Kunden zu
treffen – und dann bin ich wieder weg.»
Jeremy, Blogger
«Wenn ein Schüler ein Gebäude oder ein
Klassenzimmer betritt und sieht, dass die
Erwachsenen viel Mühe darauf verwendet
haben, einen einladenden und stimulierenden Raum zu schaffen, möchte ich glauben,
dass der Schüler der Lernerfahrung
gegenüber offener eingestellt ist. Das
Klassenzimmer sollte ein Ort sein, an dem
ein Kind intellektuell herausgefordert wird
und gleichzeitig eine emotionale Sicherheit
empfindet.» Tomas, Lehrer
«Oft kommen die entscheidenden
Erkenntnismomente aus anderen Disziplinen.
Egal, ob es sich um eine Inspiration für
einen einzigartigen Ansatz zur Lösung
eines Problems handelt oder einen
Perspektivwechsel, durch den Blick einer
Person, die der Arbeit weniger nahesteht
Zufluchtsort, der den Weg für die Zukunft
der Schüler ebnet.
Innerhalb dieser Wände sollen jedoch
nicht nur die Bedürfnisse der Schüler
berücksichtigt werden. Die Funktionsweise
eines Raums liegt auch gleichermaßen im
Interesse der Lehrer, des Personals und der
Eltern, die ebenfalls die Schulgemeinschaft
bilden. Für die Lehrer muss das
Klassenzimmer als ein Ort zum Lernen, zum
Nachdenken ebenso wie zur Diskussion mit
den Schülern, aber auch mit den Kollegen
dienen. Räume helfen, die Gesellschaft der
Denker zu erweitern.
Die in diesen Räumen erhaltenen
Unterrichtsstunden prägen den Menschen,
zu dem sich der Schüler entwickelt, unwiderruflich. Der Einfluss einer Schule geht
über die formale Ausbildung hinaus: Er wirkt
sich auch auf zukünftige Entscheidungen
sowie das lebenslange Lernen aus und
formt unsere Vorstellung von Gemeinschaft
und Zusammenarbeit. Diese Faktoren
werden auf die Schaffung der Umgebung
übertragen, die auf ideale Art und Weise
zur Ausbildung der Menschen von morgen
ausgestattet ist: Wissen und Respekt vor
dem, was es zuvor gab und Freiraum, um in
die Zukunft zu wachsen.
Im Laufe der Schulausbildung kann
die Umgebung des Schülers genauso
ausschlaggebend sein wie die
Unterrichtsstunden. Dynamisch gestaltete Räume regen neue Entdeckungen
mittels verschiedener Lerntechniken an:
Einzelgespräche, Interaktionen in der
Gruppe und Diskussionen in der Klasse.
In Mensen sind Stühle und Tische für
kleine Gruppen von Schülern oder für
größere Gruppierungen zum gemeinsamen
Essen angeordnet. Diese Räume bilden
eine Grundlage für jeden Schüler – nicht
nur als eine physische unterstützende
Struktur, sondern auch als ein mentaler
89
Das Orchester des Cafés stimmt sich ein.
Ein Stakkato von schepperndem Geschirr,
zischendem Espressodampf, das Hämmern
des Basses und das Surren schwatzender Stimmen fließen zusammen zu einem
rauschenden, mich umgebenden Geräusch,
welches das Gehirn trainiert.
Zu den Café-Geräuschen hat sich
ein unterschiedlich zusammengesetztes
Ensemble gebildet. Eine Bloggerin beobachtet die Menge und tippt gelegentlich in
ihren geöffneten Laptop. Neben ihr sitzt ein
Schriftsteller, der hastig in sein Notizbuch
schreibt, während zwei benachbarte
Studentinnen in offenen Büchern Textstellen
anstreichen. Das Gespräch zweier Freunde
wird unterbrochen, als die Getränke
kommen, gleichzeitig beginnt in der Nähe
ein Journalist seinen Gesprächspartner
zu interviewen. Arbeits- und Privatleben
vermischen sich miteinander, so dass das
Café vor Energie sprüht.
In dieser entspannten Umgebung
koexistieren Arbeit und Leben zwischen
dem Gewirr aus Stimmen und Aktivitäten.
Ein Business-Meeting wird zu einem
Gespräch zwischen Freunden. Das
Verfassen von E-Mails wird durch einen
schnellen Blick in den Lieblingsblog
bereichert. Der Tempowechsel ist erfrischend. Manchmal braucht es nur einen
Tapetenwechsel. Und eine Tasse Kaffee.
DIE PFLEGEARBEIT
«Die Lebensqualität sowohl der Patienten
als auch des medizinischen Personals wird
durch die wunderbaren Räumlichkeiten und
diesen schönen Garten erheblich verbessert. Man kann den Sonnenuntergang über
dem Nil betrachten, durch den Garten spazieren und Hunderte von Vögeln bestaunen,
den unverkennbaren Geruch der Wüste in
der Abendluft einatmen und zur Erfrischung
einen heißen Tee trinken, während man den
gedämpften, durch die Brise herangetragenen Stimmen lauscht. Es ist ein magischer
Ort.» Susanna, Krankenschwester
«Der Weg zum Krankenhaus führt über
staubige, schmutzige Straßen, am Rand
stehen farblose, verfallene Gebäude aus
ungebrannten Lehmziegeln und Baracken
aus Holz und alten Plastikfolien, dazwischen springen ein paar Ziegen herum. Es
gibt keine Bäume, nur feinen gelben Sand
überall. Dann betritt man das Krankenhaus
und sieht einen fantastischen Garten voller
Blumen, Bäume und bunter Vögel …”
Dieses von weitläufigen Gärten und
Innenhöfen umgebene Krankenhaus
bietet einen Zufluchtsort zur Pflege von
Patienten. Dieser sichere Ort wurde geschaffen, damit Patienten mit Herzkrankheiten
genesen können, aber auch für die
Familien, Ärzte, Krankenschwestern und
das Servicepersonal.
Das Gelände des Pavillons umfasst
eine Oase mit einer üppigen Pflanzen- und
Blumenpracht, die einen Gegensatz zu
der trockenen Wüste außerhalb des
Krankenhauses bildet. Diese Außenbereiche
bieten den Patienten Momente der Ruhe, aber
auch den Ärzten und Krankenschwestern,
deren voller Dienstplan anderenfalls keine
Atempause an der frischen Luft zuließe.
Langgestreckte Korridore, die zum Schutz
vor der Sonne überdacht sind, wurden für
Spaziergänge im Freien und körperliche
Aktivitäten errichtet. Diese unterstützenden Örtlichkeiten bieten Erholung vom
Stress des Krankenhauslebens und treiben
Rehabilitation und Besinnung voran.
Im Innern bieten Lamellenvorhänge
aus Bambus Schutz vor der Hitze der
trockenen Wüste. Sie sorgen für sanften
Schatten in den Innenräumen des Gebäudes
und vermitteln ein familiäres Gefühl in einer
schwierigen Zeit. Gruppen von Tischen und
Stühlen bieten Familien und Patienten einen
Ort, um zusammenzukommen, zu verweilen
und zu genesen.
IN BRIEF
BARDIS BOWL CHAIR
Architektur, Design, Bühnenbildnerei,
Illustration und Verlagswesen: diese
unterschiedlichen Aspekte des Schaffens
von Lina Bo Bardi vereinigten sich in ihrem
Wunsch, aktiv am Modernisierungsprozess
von Brasilien teilzunehmen.
Das Design des Bowl Chair von
Bardi stammt aus der ersten Phase
von Linas Karriere in Brasilien, als sie es
noch für möglich hielt, in den raschen
Industrialisierungsprozess der 50er-Jahre
einzugreifen. Später wurde sie dem
Einrichtungsdesign gegenüber wesentlich
kritischer, und bevorzugte handwerkliche
Möbel, die für jedes einzelne Projekt individuell konzipiert und realisiert wurden.
Lina entwarf den Bardi’s Bowl Chair
im Jahr 1951, nach dem Ende ihrer
Zusammenarbeit mit Giancarlo Palanti im
Bereich des Innen- und Einrichtungsdesigns.
Dann setzte sie die Realisierung Ihres
Gläsernen Hauses (the Glass House) in São
Paulo fort. Ihr Design begann jedoch
erst ab 1953 auf internationaler Ebene die
Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen, als
das amerikanische Magazin Interiors einen
Artikel mit dem Titel ‘Bowls, Baskets and
Bags’ veröffentlichte, in dem es das Design
mit den Stühlen von Eero Saarinen, Irena
Schawinsky und Roberto Mango verglich.
Ab 1958, dem Jahr ihres Umzugs in die
Stadt Salvador, entfaltete Lina ihre Arbeit,
indem sie sich auf die Wechselwirkungen
zwischen volkstümlicher und moderner Kultur stützte, und rief damit einen
Designansatz ins Leben, der seinen höchsten Ausdruck in den 80er-Jahren mit dem
Projekt SESC Pompéia erreichte.
Als Lina 1992 starb, ging das Copyright
ihrer Entwürfe an das Instituto Lina Bo e
P.M. Bardi über, das es Arper gestattet hat,
eine neue Serie des Bardi’s Bowl Chair zu
produzieren. Da sich die Technik seit Linas
Zeit verändert hat, war hier eine interpretative Annäherungsweise durch Arper nötig:
die Herausforderung bestand darin, dem
Originaldesign treu zu bleiben, sich jedoch
gleichzeitig an die modernen Bedingungen
der industriellen Produktion anzupassen.
Die zur Erreichung dieses Ziels notwendige
Sorgfalt und Präzision könnte man mit
den Gaben vergleichen, die Lina bei ihrem
Ansatz zur Restaurierung historischer
Gebäude zum Einsatz brachte.
Renato Anelli
Architect & professor of the University
of São Paulo
Während die Wanderausstellung „Lina
Bo Bardi: Together“ weiterhin das Werk
der italienisch-brasilianischen Architektin
und Designerin der Moderne feiert, nimmt
Arper einen ihrer beliebtesten Entwürfe
in seine Produktion auf: Bardis Bowl
Chair. Dieses Jahr hat dieser bedeutende
Sessel einige zusätzliche Modifikationen
erfahren und präsentiert sich nun als ein
dem ursprünglichen Prototyp Bo Bardis
von 1951 sehr naher Entwurf – letzterer
befindet sich heute in der Casa de Vidro,
dem berühmten Glashaus der Architektin
in São Paulo. Die aktuellen Anpassungen
verleihen dem großzügig dimensionierten
Sessel eine noch stärkere Ausdruckskraft:
eine filigrane, schlanke Gestalt bildet eine
elegante Silhouette, während die vergrößerte Öffnung eine einladende Sitzfläche
erzeugt. In enger Zusammenarbeit mit
dem Instituto Lina Bo e P. M. Bardi, mit
Historikern und mit der Textildesignerin
Daniela Moura wurden sieben verschiedene
Bezüge für Bardis Bowl Chair entworfen,
deren lebendige Farbigkeit eine Vorstellung
von Bo Bardis sprühendem Geist und ihrer
Liebe für die brasilianische Kultur vermittelt.
Für die Textilentwicklung diente eines von
Bo Bardis Aquarellen als Grundlage: Kissen
wurden in sieben Farbnuancen und mit
Mustern, die von den ursprünglichen Ideen
inspiriert sind, gestaltet. Die einnehmende
Form und die kühne Farbgebung geben Bo
Bardis persönliche Ästhetik und ihre unerschöpfliche Lebensfreude wieder.
Arper ist stolz darauf, Lina Bo Bardis
Werk mit einer neuen Generation von
Bewunderern zu teilen. Bardis Bowl Chair
wurde in einer limitierten Auflage von 500
Stück produziert. Teile des Verkaufserlöses
kommen den kulturellen Aktivitäten des
Instituto Lina Bo e P. M. Bardi, der zukünftigen Präsentation von Bo Bardis Werk sowie
der Ausstellung „Lina Bo Bardi: Together“,
die 2014 und 2015 weiterhin unterwegs sein
wird, zugute. Für weitere Informationen und
zum Erwerb von Bardis Bowl Chair besuchen Sie unsere Homepage unter
bardisbowlchair.arper.com
GESCHICHTE DES
“SALAM” CENTERS
aus dem Ausland anreisen. Ein Pavillon zur
Meditation verschafft Ruhepausen von der
belastenden Krankenhaus-Atmosphäre.
Eine Container-Siedlung bietet dem
medizinischen Personal, welches aus
der ganzen Welt kommt, eine Unterkunft.
Die Wiederverwendung der Container
hatte einen nachhaltigen Hintergrund:
der Abtransport der 40-Fuß-Container
hätte schätzungsweise eine Tonne CO2Ausstoß pro Einheit verursacht. Die
Umfunktionierung sparte große Mengen
schädlicher Emissionen ein und sandte
zudem eine wirkungsvolle Botschaft
bezüglich der Möglichkeiten nachhaltiger
Entwicklung.
Der Umgang mit der Umwelt spielte
für die gesamte Konstruktion des Zentrums
eine große Rolle. Zur Regulierung der
Hitze (die Temperaturen können über 50°
C erreichen) und zur Begrenzung des
Energieverbrauchs für die Gebäudekühlung
wurden die Container stark isoliert und
von außen mit einer lamellenhaften
Bambus-Haut geschützt. Solarpaneele
auf den Dächern dienen zur Erzeugung
von Warmwasser und Sonnenkollektoren
betreiben die Klimaanlagen der Gebäude.
Alle Entscheidungen sollten sicherstellen,
dass die Räumlichkeiten des Zentrums
die Genesung fördern und Leben erhalten;
nicht nur auf medizinischer Ebene, sondern zur fortlaufenden Unterstützung der
Ärzte, des medizinischen Personals und
der Patienten-Familien. EMERGENCYGründer Gino Strada drückt diese Idee
folgendermaßen aus: „Die Behandlung
beschränkt sich nicht auf Operationssäle
und Entbindungsstationen, sondern lässt
jeder Person, die jedem menschliche Wesen
gebührende Pflege zuteilwerden.
WORK-LIFE-BALANCE
DAS FRIEDENSGEBÄUDE - DAS „SALAM“
CENTER FÜR HERZCHIRURGIE
Das richtige Gebäude kann mehr als nur
eine Struktur sein; es kann eine Stütze
sein. Das „Salam“ Center für Herzchirurgie
ist solch ein Gebäude. Das Zentrum liegt
außerhalb der sudanesischen Hauptstadt
Khartum in Soba und bietet einen europäischen Standard in der ärztlichen Betreuung
von Kindern und Erwachsenen, die an
Herzkrankheiten leiden. Die Betreuung ist
kostenlos für die Einwohner des Sudan
sowie für Patienten, die aus den 25 afrikanischen Nachbarstaaten, aus Afghanistan,
dem Irak und weiteren Ländern kommen.
Das „Salam“ Center wurde von
EMERGENCY gegründet, einer italienischen
Nichtregierungsorganisation, die kostenlose medizinische Versorgung für Opfer
von Krieg und Armut anbietet. Seit ihrer
Gründung im Jahr 1994 hat die NGO medizinische Hilfe für über 6 Millionen Patienten
geleistet und chirurgische und medizinische
Zentren, Entbindungsstationen sowie
Rehabilitationsprogramme in vom Krieg verwüsteten Gebieten aufgebaut: Afghanistan,
Kambodscha, Irak, quer durch Afrika und in
Italien, der Heimat von EMERGENCY.
Neben der medizinischen Versorgung,
die EMERGENCY ihren Patienten bietet, ist
die Organisation sehr bedacht auf den Bau
ihrer Einrichtungen. Das in der Wüstenhitze
des Sudan gelegene „Salam“ Center für
Herzchirurgie ist eine 40.000 m2 umfassende
Oase, die an den Blauen Nil grenzt. Die
Krankenhausanlage, die das italienische
Architektur- und Designbüro TAMassociati
entworfen hat, ist von üppigen Gärten mit
heimischen Pflanzen, Bäumen und Blumen
umgeben, die einen Kontrast zur umliegenden Wüstenlandschaft bilden.
Im Innern wurde die Anlage des
„Salam“ Centers (der Name bedeutet
„Frieden“) in Form eines Pavillons konzipiert, der mehrere Gebäude umfasst, die
einer ganzheitlich heilungsfördernden
Umgebung mit 63 Patientenbetten und
300 Mitarbeitern gewidmet sind. Das
Gästehaus beherbergt Angehörige, die
90
Die Designer Alberto Lievore, Jeannette
Altherr und Manel Molina leben in
Barcelona, wo sie 1991 das Designbüro
Lievore Altherr Molina gegründet haben.
Seitdem haben sie auf der ganzen Welt
mit Unternehmen in den Bereichen
Produktdesign, Beratung und Artdirection
zusammengearbeitet. Seit 1999 arbeitet
Lievore Altherr Molina mit Arper zusammen
und hat seitdem einige Möbelstücke mit
hohem Wiedererkennungswert entworfen,
darunter die Kollektionen Leaf, Catifa und
Saya. Hier erläutern die Designer ihre neuesten Entwürfe: Colina und das Zinta.
Auf welche Weise beeinflusst oder
formt Eurer Meinung nach ein Raum
das sich darin abspielende Leben?
Wir sind der festen Überzeugung, dass die
Stimmung eines Raumes, die Ausstrahlung
seiner Elemente und seiner Einrichtung
unsere Gefühle und unser Verhalten
beeinflussen. Das gilt nicht nur für unser
Zuhause oder unseren Arbeitsplatz, sondern für alle Arten von Räumen: Schulen,
Universitäten, Bibliotheken, Krankenhäuser
und Flughäfen. Räume können bilden
oder entspannen, die Konzentration
oder Genesung fördern, und sie laden zu
Zusammenkünften ein. Ein Raum ist ein
System sozialer Strukturen, eine Art des
Organisierens, ein Zusammenfließen von
Geräuschen, Temperatur, Licht, Architektur
und Gegenständen. Die Einrichtung ist
der Teil eines Raumes, der dem Körper am
nächsten ist. Menschen identifizieren sich
stark mit Objekten.
Wie verbinden sich heute Privatleben
und Arbeit miteinander? Gibt es
unterschiedliche Anforderungen an
Lebens- und Arbeitsräume?
Dies ist ein ständiges Diskussionsthema
zwischen Arper und unserem Büro. Wir
sehen darin auch ein Stück aktuellen kulturellen Zeitgeist. Wir sprechen immer wieder
über das Fehlen klarer Grenzen zwischen
dem Ende der Arbeit und dem Beginn des
Privatlebens. Warum wird die Komplexität
des Entwerfens als Arbeit angesehen,
aber nicht diejenige des Familienlebens?
Was bedeutet es, an unseren Beziehungen
und an uns selbst zu arbeiten? Welche
Abgrenzungen gibt es?
Unser eigener Arbeitsplatz hat sich
in den letzten 20 Jahren stark verändert.
Statt an einem realen Tisch arbeiten wir an
einem großen virtuellen „Tisch“ – unserem
Computer-Netzwerk. Wir müssen nicht
länger physisch innerhalb eines definierten Zeitrahmens anwesend sein. Diese
Flexibilität ermöglicht es uns, konstant
zwischen Privat- und Arbeitsleben zu wechseln: ein Treffen mit einem Kunden, dann
ein persönliches Telefongespräch, der
Besuch einer Schulveranstaltung, das Lesen
eines interessanten Artikels, den wir mit
unseren Kollegen diskutieren, die Korrektur
eines Prototyps. Auf dieselbe Weise bringen wir kontinuierlich Beobachtungen
und Erfahrungen in unsere Designpraxis
ein. Es ist unser Leben, das unsere Arbeit
speist und inspiriert. Arbeit ist nicht nur ein
Job. Leben und Arbeit sind … nein, nicht
immer dasselbe, aber nicht voneinander
zu trennen.
Welche Rolle spielt das Internet für die
Vermischung von Arbeit und Leben?
Mit der Entwicklung des Internets – 24
Stunden am Tag, sieben Tage die Woche
verfügbar – sind wir in der Lage, ständig
miteinander verbunden zu sein und über
Zeitzonen und Ländergrenzen hinweg zu
arbeiten. Zahlreiche Arbeitsaktivitäten wie
Networking in Facebook, Beantwortung
von E-Mails oder die Suche nach
Inspirationsquellen in Blogs oder auf
Pinterest können leicht von zu Hause
erledigt werden. Mehr Flexibilität verlangt
jedoch nach einem bewussteren Umgang.
Die Technologie sollte uns helfen, unser
Leben besser zu organisieren – nicht in ihrer
Gnade zu stehen. Verwenden wir Laptops
und Handys als eine Möglichkeit, Arbeit
und Leben in Einklang zu bringen und
auszubalancieren oder verurteilen sie uns
dazu, jederzeit verfügbar zu sein? Sind
wir effizient oder arbeitssüchtig, wenn wir
Arbeitsanrufe um Mitternacht beantworten?
Sind wir in der Lage, uns selbst Grenzen zu
setzen? Ist das sogar notwendig?
Wie haben diese Veränderungen Euer
praktisches Arbeiten und auch Eure
Arbeitsbeziehungen beeinflusst?
So wie wir arbeiten, arbeiten heutzutage
immer mehr Menschen. Die fließende
Arbeitsweise der Kreativindustrie wird auch
zum Modell für viele andere Branchen.
Unsere Beziehungen basieren immer mehr
auf Kommunikation. Hierarchien werden
flacher – Arbeitsstile charakterisieren sich
weniger durch eine Führungskraft, die
Probleme löst, als vielmehr durch
Projektentwicklung mittels Teamarbeit.
Jüngere Generationen möchten nicht für
die Arbeit leben, sondern vielmehr mit der
Arbeit leben. Sie sind auf der Suche nach
einem besseren, fließenderen Gleichgewicht
zwischen beidem. Die Grenze zwischen
Arbeit und Leben löst sich auf. Viele entscheiden sich dafür, ihre Arbeit nicht
zu strikt vom Leben zu trennen. Wir
vertreten diese Idee seit Langem und
haben sie, während wir entwerfen, immer
im Hinterkopf: Ästhetik und Schönheit,
Nutzwert, Flexibilität, Ausdruck und
Bedeutung sind wesentlich für Einrichtung
und Räume – auf der Arbeit und zu Hause.
Und so entwerfen wir weiterhin anpassungsfähige, fließende und empathische
Arbeitsräume und Möbel.
Tatsächlich arbeiten wir mit Arper seit
der allerersten Kollektion an der Idee flexibler Arbeitsräume und sanfter Objektbereiche
– nur dass dies erst seit Kurzem ein vorherrschender Trend geworden ist. Catifa ist
so ein überaus flexibles und erfolgreiches
System geworden, weil seine ausbalancierten Formen sanft genug für das Arbeiten
von zu Hause und gleichzeitig ausreichend
technisch genug für die Verwendung in
definierten Objektbereichen sind. Auch
unsere anderen Kollektionen sind inspiriert
durch die Idee der „sanften Technik“ und ein
klares Beispiel dafür, was damit gemeint ist.
Ihr habt eine langjährige
Arbeitsbeziehung mit Arper. Wie wurden
Eure Designentwürfe für Arper von der
sich stets verändernden Arbeits- und
Lebensdynamik beeinflusst?
Im Hinblick auf unsere Arbeit für Arper
bedeuten diese Veränderungen, dass
wir nicht in Kategorien wie „Möbel für
zu Hause“ versus „Möbel für die Arbeit“
denken. Teile der Arbeit und Teile des
Lebens spielen sich in denselben Räumen
ab und – manchmal – zur selben Zeit.
Wir streben nach mehr als
Funktionalität; wir möchten, dass unsere
Umgebung funktioniert und dabei
Bedeutung besitzt. Wir betrachten sie als
Spiegel unserer Ideale und Ziele. Wir fordern,
dass wir nicht nur in unserem Zuhause
über uns selbst nachdenken, sondern auch
in allen anderen von uns „bewohnten“
Räumlichkeiten. Jeder Raum hat seine
Geschichte und jeder Teil ist ein kleiner Satz
dieser Geschichte. Dies erfordert es, dass
Möbel eine Persönlichkeit besitzen, aber
auch in der Lage sind, sich in unsere individuellen Kontexte zu integrieren. Menschen
möchten sich selbst durch das, was ihre
persönliche Wahl ist und durch verschiedene Tonlagen ausdrücken – dafür bietet
zum Beispiel auch eine Palette von unterschiedlichen Ausführungen von Möbeln
die Möglichkeit.
Was war das Ziel beim Entwerfen Eurer
beiden neuen Kollektionen für Arper –
Colina und Zinta?
Die beiden neuen Kollektionen, die wir
dieses Jahr für Arper präsentieren,
sind für Situationen entworfen, in denen
sich Menschen treffen, miteinander in
Verbindund treten und kommunizieren
– nicht um einen Tisch herum, sondern
bequem in einer Lounge sitzend. Wir stellen uns vor, dass diese Stücke bei einer
Verabredung mit Freunden zum Einsatz
kommen, oder wenn jemand Wartezeit in
einer Hotellounge für ein Privat- oder
Arbeitstelefonat nutzen möchte, auch für
Treffen mit Kunden in einem Büro eignen
sie sich. Um was auch immer es sich
handelt, Kommunikation erfordert eine
gewisse Einstellung – es geht um Offenheit,
Großzügigkeit, die Fähigkeit zuzuhören,
zu antworten und die Dinge auch einfach
mal laufen zu lassen. Die beiden
Kollektionen, die wir für Arper entworfen
haben, sollen dabei helfen, diese offene
Haltung zur Kommunikation mitzufördern.
Austausch ist uns wichtig, diesen möchten
wir mit gelebtem Dialog über Design und
Veranstaltungen auf der ganzen Welt – und
in Ihrer Nähe – vorantreiben.
Herzlich willkommen bei den neuesten
Mitgliedern der Arper-Showroom-Familie:
Kopenhagen, Amsterdam, Chicago, Oslo
und Dubai.
NEUE
PRODUKTE
sowie zwischen Kollegen und Freunden.
Colina gibt es in drei Größen: Small,
Medium und Large mit Leder- oder
Stoffbezug. Alle Versionen verfügen über ein
bezogenes, stabiles Gestell. In der Größe
Medium ist Colina zudem als Freischwinger,
mit Kufengestell oder vierbeinigem
Holzgestell erhältlich.
SAARI UPDATES
ZINTA
Design by: Lievore Altherr Molina, 2014
GRAFISCHE VERBINDUNGSPLATTFORM
Grafisch, leicht und fließend – das modulares Sofa-System Zinta zeichnet sich
durch ein harmonisches Nebeneinander
von glatten Linien und warmen Materialien
aus. Der tiefe Sitz unterstützt perfekt das
lockere Zurücklehnen des Körpers. Das
System gliedert sich dank der variierbaren
Längen und sanft abgerundeten Kanten
auf elegante und geschickte Weise in
seine Umgebung ein. Es kann als einfaches Einzelsofa oder als großflächiges,
ordnendes Prinzip in einem offenen Raum
eingesetzt werden. Durch eine Vielzahl
ergänzender Kissen mit unterschiedlichen
Materialien und Füllungen lässt sich Zinta
ganz einfach zahlreichen Räumlichkeiten
anpassen, vom Wohnbereich bis zum
Restaurant, von der Lounge bis zum Büro.
Die Sitzschalen aus Holz gibt mit auskleidenden Polstern für den Objektbereich
oder mit Kissen aus ausgewählten
Stoffen, die den Sitzkomfort erhöhen.
Unterschiedliche Größen, Materialien
und Füllungen ermöglichen vielfältige
Kombinationen und Anwendungen. Die
Sitzschalen sind aus Holzfurnier in Natur,
Braun und dunkler Eiche erhältlich. Gestelle
aus Stahl und Beine aus Aluminium sind
Dunkelgrau lackiert. Optional gibt es
passende Armlehnen aus Schichtholz.
Unterschiedliche Längen und Winkel
ermöglichen unzählige Kombinationen.
COLINA
SHOWROOM-REPORT
Die umfangreiche Kollektion Saari verbindet eine klassische Attitüde mit einer
schlanken, zeitgenössischen Silhouette.
Durch Farbe wird sie grafisch, mit Kissen
zwanglos. Absolut flexibel kann Saari
unzähligen Anwendungen und räumlichen
Umgebungen angepasst werden, während
sie stetig ihren puren Charakter bewahrt.
Jetzt kommen weitere Ausführungen neu
hinzu: Saari XL mit großzügigen Sitzschalen
in unterscheidlichen Breiten bietet noch
mehr Komfort und Volumen. Der Guest Chair
mit geschlossenem Gestell betont die architektonische Struktur und Ausdruckskraft
von Saari.
DUNA 02
Die einem Blütenkelch nachempfundene
Form von Duna ist suggestiv und zeitgemäß. Die bereits vor vierzehn Jahren
entstandene ikonische Silhouette hat Duna
zum Designklassiker werden lassen, der
sich immer wieder neu erfinden lässt. Die
neue Ausführung der Kunststoffschale
in Polypropylen anstelle von Polyethylen
ermöglicht ein noch schlankeres, geschmeidigeres Profil, eine noch filigranere
Wölbung sowie eine noch prächtigere
Oberfläche. Neben der komplett gepolsterten Schalenausführung, ist Duna 02 nun
auch in der Version mit Sitzkissen oder mit
Spiegelpolsterung erhältlich. Ein umfangreiches Angebot an Gestellen ergänzt die
elegante Form dieses zeitgenössischen
Klassikers.
PIX MINI
Design by: Lievore Altherr Molina, 2014
Das Arper-Netzwerk erstreckt sich über
den gesamten Globus – Showrooms haben
in mittlerweile neun Ländern ein Zuhause
gefunden. Besuchen Sie uns und entdecken
Sie unsere Kollektionen und neuen Produkte
direkt vor Ort: Verschiedene Materialien
und Accessoires ergänzen Design und
unterschiedliche Ausführungen. Offener
EIN OFFENER RAUM ZUM SITZEN
Weich und gleichzeitig skulptural: Die Stühle
der Familie Colina zeugen von eleganter
Silhouette und großzügigem Design.
Ursprünglich als Ergänzung zu der fließenden Struktur des modularen Sofa-Systems
Loop entworfen, laden ihre anpassungsfähigen, organischen Formen und die Vielzahl
an Optionen zur Integration – in Gruppen
oder einzeln – in zahlreiche Kontexte ein,
von Büros über öffentliche Räume bis zum
Wohnbereich. Ihr offener Charakter fördert
jeglichen Dialog im architektonischen Raum
91
Was wäre eine Familie von Ottomanen ohne
den ein oder anderen kleinen Neuzugang
hin und wieder? Jetzt kommt der Pix Mini,
ein kleiner Pouf, der in drei Größen erhältlich ist – alle Versionen weich, farbenfroh
und zwanglos. Die zwei Kinder-Versionen
von Pix Mini sind natürlich deutlich kleiner
als die Familienmitglieder, und sie lassen
sich anders einsetzen: als Tisch, Sitzmöbel
oder als Rückenlehne, wenn man auf
dem Boden sitzt. Für Erwachsene gibt
es Pix Mini jetzt auch in einer Version als
Hocker. Wie auch immer er genutzt wird,
seine Einfachheit, sein Komfort und sein
Spaßfaktor sind einzigartig.
PIX-TISCH
Der Pix-Tisch hat eine einfache Erscheinung,
ist visuell aber sehr reizvoll. Mit einer
flexiblen, großzügigen Tischplatte von 50
Zentimetern, die auf verschiedene Höhen
eingestellt werden kann, ist er perfekt für
den Einsatz in „weichen“ Objektbereichen
geeignet, die zum Entspannen oder zum
Warten einladen. In der heutigen Welt,
in der sich immer mehr außerhalb der
Konventionen abspielt, kann durch diese
Vielseitigkeit, die gleichzeitig so einfach
herzustellen ist, jeder Raum zu einem improvisierten, zweckmäßigen Arbeitsbereich
werden oder aber zu einem Ort der
Zusammenkunft, zum Lesen oder für eine
schnelle Kaffeepause – und er kann sogar
zu einer flexiblen Bürolandschaft ergänzt
und erweitert werden. Die Pix-Tische bestehen aus einem Aluminiumgestell und einer
Tischplatte aus MDF.
NEUES GRADED-INPROGRAMM FÜR
STOFFE UND LEDER
Als Neuheit für das Jahr 2014 präsentiert Arper eine innovative Palette an
Ausführungsoptionen auf dem Markt: das
Graded-In-Programm für Stoffe und Leder
von Arper. Dieses neue Angebot stellt
Architekten, Designern und Händlern eine
Vielzahl an Optionen zur Verfügung und
unterstreicht das anhaltende Engagement
von Arper für ein anpassungsfähiges und
flexibles Design. Das Graded-In-Programm
erweitert die langjährige Zusammenarbeit
mit dem dänischen Textilhersteller Kvadrat
um zusätzliche Stoffkollektionen, die für
alle Produktserien von Arper erhältlich
sind. Darüber hinaus bietet Arper als
Ergänzung zu der im eigenen Showroom
einsehbaren Auswahl Graded-In-Stoffe von
Camira, Climatex, Ferrari, Fidivi, Gabriel,
Spradling und Winter in satten Farbtönen
und aufwändigen Materialien an. Mit diesem
neuen Sortiment umfasst die Palette von
Arper etwa 100 neue Stoff- und LederKollektionen, die sich zum Polstern eignen.
Diese sind in 14 Polster-Kategorien erhältlich und für jede Kollektion von Sitzmöbeln
anwendbar, so dass eine für jedes Projekt
passende Design-Auswahl erhältlich ist.
Diese neuen Farben und Stoffe stellen
Designern und Architekten vielfältigere
Optionen für individuelle Kundenwünsche
zur Verfügung, um die Möbel noch stärker in
ihre Gesamtentwürfe integrieren zu können
und die Verbindung zwischen Raum, Farbe
und Form noch zu stärken.
FR
MON TRAVAIL,
MA VIE
Le «bureau» n’est plus: nous vivons, nous
travaillons. De manière imperceptible, nous
passons d’un espace à un autre, d’un état
d’esprit à un autre, d’une discipline ou d’une
idée à une autre. Toutes les ‘catégories’ ont
changé: les cafés sont des bibliothèques;
les salons d’aéroport, des salles de conférence; les jardins, des terrains d’études. Le
monde du travail est aujourd’hui plus doux,
plus fluide, plus généreux, plus diversifié,
d’une plus grande capacité d’adaptation.
Nous façonnons notre environnement afin
d’y imprimer non seulement notre productivité et notre efficacité mais surtout nos
valeurs et nos idées. Nos projets, nos buts,
nos plaisirs, nos passe-temps se situent
quelque part entre le travail et l’art de vivre.
C’est cela, l’équilibre vie-travail.
TRAVAILLER CHEZ SOI
«Travailler à domicile me permet de vivre
ma vie comme une personne à part entière.
Je vis ma vie personnelle, immergée dans
le travail, tout en préservant cette intimité
si importante à mon processus.» Elana,
Conservatrice
Les frontières entre vie professionnelle et
vie personnelle s’estompent. Nos routines
quotidiennes ne sont plus délimitées par
une stricte division du temps, avec d’un
côté huit heures de travail, et de l’autre la
maison, le conjoint, la famille et soi-même.
De fait, la maison est plus qu’un espace
de vie, elle est un lieu de création, de collaboration, de travail.
Notre foyer reflète nos goûts personnels et esthétiques. A l’instar des étagères
qui tapissent les murs de nos bureaux, nous
agençons, telles des gravures, nos salières
et poivrières – cet espace allie nos passions,
notre travail et nos vies en un environnement homogène.
Je reçois ici mes clients et y organise des dîners. Je réponds aux mails et
participe aux conférences téléphoniques.
Artistes et confrères sont les bienvenus
pour présenter leur travail: les réunions
tenues en cet espace intime facilitent
les discussions ouvertes et fluides. Une
maison révèle nos goûts personnels et
fait écho à notre activité professionnelle;
elle se veut une réflexion de la vie qui
n’est plus divisée entre vie professionnelle
et personnelle. Elle offre ainsi l’image d’un
homme ou d’une femme dans sa globalité.
«Travailler et vivre sous le même toit me
permet de laisser libre cour à ma créativité,
au gré de mon inspiration. Si une idée prend
forme dans mon cerveau et même s’il est
deux heures du matin, il me suffit de sortir
du lit, de faire quelques pas pour rejoindre
mon bureau et de passer ainsi à l’action.»
Karl, Photographe
La plupart des métiers impose une séparation entre le travail et la détente. Mais
certains rares chanceux arrivent à allier ces
deux notions. Littéralement amoureux de
leurs passions, ils ne s’arrêtent alors jamais.
Leur travail, c’est leur moteur, leur vie.
A quelques kilomètres des turbulences
urbaines, cet espace, idéal pour toute
carrière naissante, évolue, se développe.
Dans cet incubateur d’idées, des échanges
ont lieu tous les jours, en une perpétuelle
valse de visiteurs et de confrères. L’espace
est brut, prêt à accueillir une vaste palette
de production artistique: création d’un décor
ou préparation d’une séance de photos,
réalisation d’un évènement ou d’un spectacle, voire même exposition improvisée. Les
murs sont vierges, délibérément nus pour
permettre aux idées de se diffuser; mais tôt
ou tard, ces mêmes murs deviennent les
témoins d’une nouvelle œuvre, en un continuel renouvellement. Les frigidaires sont
garnis d’éléments essentiels à la création:
pellicules, produits chimiques de transformation et en-cas occasionnels. Propre, d’aspect
minimaliste, ce studio peut se transformer en
tout ce que vous voulez; il n’est pas juste un
endroit pratique pour dormir, il est avant tout
un outil permettant la réalisation d’une vision
créatrice.
que cette énergie change, en fonction de
la position relative de l’objet.
En d’autres termes, un arc bandé
emmagasinera d’avantage d’énergie
qu’un arc posé contre le tronc d’un arbre:
l’interaction physique des objets crée un
environnement intensifié. Nous appelons ce
phénomène ‘énergie potentielle’.
Nos bureaux partagés reflètent ce
phénomène. A l’intérieur d’un même
espace, se côtoie une variété de groupements d’entreprises, de projets créatifs,
de méthodes de travail, de façons de
penser, de personnalités. Une éditrice peut
ainsi se retrouver assise à côté d’un avocat;
un designer, faire face à un programmateur
informatique ou un agent littéraire. Un
groupe d’amis travaillant indépendamment
peut décider de partager ses ressources.
L’air vibre du bruit du travail et de la collaboration: un doigt sur le clavier, un coup
de fil ou une vidéoconférence, une conversation tenue à l’autre bout de la table,
tout est propice aux idées nouvelles, La
bande son est universelle, mais le travail
issu de ce partage d’outils peut considérablement varier.
Au coeur de cette pollinisation croisée, se crée une nouvelle forme d’énergie.
Bribes de conversations téléphoniques,
pause déjeuner partagée dans les espaces
communs, coup d’œil jeté au tableau
numérique du voisin: les idées se côtoient,
s’échangent, donnant ainsi naissance à
de nouvelles façons de travailler, seuls
ou à plusieurs. Les conversations se
poursuivent au cours de dîners improvisés après le travail, où s’échangent de
nouvelles histoires. Cet espace de travail
collaboratif crée sa propre émulsion,
sans que l’on en connaisse jamais l’issue
à l’avance. C’est là notre définition du
mot ‘potentiel’.
importance aux yeux des enseignants, du
personnel et des parents, c’est-à-dire de la
communauté éducative. Selon les éducateurs, une classe se doit d’être à la fois un
espace d’apprentissage et un espace de
réflexion et de discussion, non seulement
entre étudiants mais également entre
collègues. L’espace permet de façonner une
société modulable de penseurs.
Les enseignements tirés de ces
murs marquent de manière irrévocable
l’adulte en devenir qu’est l’étudiant. Lui
inspirant de futurs choix ou lui suggérant
des idées communautaires, des notions
de collaboration et d’apprentissage sur du
long terme, l’impact d’une école va bien
au-delà de l’éducation stricto sensu. Ces
facteurs permettent de créer un lieu idéalement conçu pour éduquer les hommes de
demain: connaissance et respect de ce qui
a été précédemment fait, tout en laissant
suffisamment de place à l’avenir.
UN LABORATOIRE
POUR APPRENDRE
«Heureusement, ou malheureusement, j’ai
réussi à faire de ma passion de la mode un
métier; la séparation entre mon travail et
ma vie privée est donc souvent floue. Entre
un calendrier d’interviews très chargé,
des séances de photo et d’autres engagements, mon travail m’amène un peu partout
en ville. J’en profite pour m’arrêter dans
un café, écrire quelques mails, déguster un
expresso, rencontrer un ami ou un client et
hop, je repars.» Jeremy, Blogueur
CONTINUUM
CO-CRÉATEUR
«Quand un étudiant pénètre dans un bâtiment ou une salle de classe et voit que
les adultes ont pris un soin tout particulier
à créer un espace attractif, stimulant, j’aime
à penser que cet étudiant sera plus enclin
à apprendre. Une salle de classe devrait être
un lieu où un enfant peut être défié intellectuellement tout en se sentant en sécurité
affective.» Tomas, Enseignant.
«C’est souvent au contact d’autres disciplines que surgissent les réflexions les
plus intenses. Que l’on cherche l’inspiration,
basée sur une approche unique, pour surmonter un problème ou le point de vue
d’une personne moins impliquée que vous
dans votre travail, le foisonnement
des expériences des uns et des autres
permet de relancer le processus créatif.»
Sandra, Designer.
En physique, nous savons qu’un objet renferme une certaine quantité d’énergie et
92
En matière d’éducation, l’environnement des étudiants peut avoir un impact
tout aussi fort que les leçons retenues.
Des cadres dynamiques ont été créés
afin d’initier de nouvelles découvertes à
travers divers styles d’apprentissage:
conversations en tête-à-tête, interactions
de groupes, discussions impliquant toute
la classe. Les chaises et les tables des
salles à manger sont agencées de manière
à accueillir des petits groupes d’étudiants
ou au contraire de larges tablées. Ces
espaces font office de soutien: les étudiants
y trouvent à la fois une structure de support
physique mais également un sanctuaire
mental, leur ouvrant ainsi la voie du futur.
A l’intérieur de ces murs, ce ne sont
pas seulement les besoins de l’étudiant
qui sont pris en considération. La façon
dont fonctionne un espace revêt une égale
BUREAU ITINÉRANT
J’aime entendre l’orchestre du café
s’accorder. Le cliquetis des assiettes qui
s’entrechoquent, le bruit de la vapeur de
la machine à expresso, le boum-boumboum des basses, le bourdonnement des
voix, tout cela crée une ambiance sonore
propice à la stimulation du cerveau.
Un autre registre se dégage parmi tous
ces sons. Une blogueuse observe la foule
et prend parfois des notes sur son ordinateur
portable. Assis à côté d’elle, un écrivain
jette quelques lignes sur son calepin tandis
que non loin de là, deux étudiants soulignent leurs manuels. La conversation entre
deux amis s’interrompt quand arrivent leurs
commandes alors que, un peu plus loin,
commence une interview entre un journaliste et son invité. Le café bruisse de cette
énergie où vie professionnelle et vie privée
se confondent.
Dans cet environnement détendu,
parmi toutes ces voix et toutes ces activités, travail et vie coexistent. Une réunion
de travail s’estompe dans un bavardage
amical. La rédaction de mails n’empêche
pas de jeter un coup d’œil rapide à son
blog préféré. Le changement de rythme
est régénérant. Parfois, il suffit juste de
changer de décor. Et d’une tasse de café.
AU SERVICE DES
PATIENTS
«La qualité de vie du patient et du personnel
médical se trouve radicalement améliorée
grâce à ce splendide jardin et à ses surprenantes chambres. Vous pouvez y admirer
le coucher du soleil sur le Nil, déambuler
dans le jardin, observer des centaines
d’oiseaux, sentir l’odeur si caractéristique
du désert le soir, déguster un thé chaud
pour vous rafraîchir, bercé par les voix étouffées portées par la brise. C’est un endroit
magique.» Susanna, Infirmière
La route menant à l’hôpital est un
chemin de terre poussiéreux, bordé de
bâtiments vétustes et défraîchis en briques
apparentes et de rares habitations en bois.
De ci, de là, des chèvres tentent de saisir au
vol des sacs plastiques. Aucun arbre, rien
que du sable fin et jaune à l’horizon. Mais
dès que vous poussez la porte de l’hôpital,
un étonnant jardin s’offre à vos yeux, en un
foisonnement de fleurs, d’arbres et d’oiseaux colorés…»
Entouré de grands jardins et de cours,
cet hôpital est un sanctuaire au service
des patients. Cet endroit idéal a été conçu
comme un lieu de guérison, non seulement
pour les victimes de maladies cardiaques,
mais également pour leurs familles, les
médecins, les infirmières et le personnel
hospitalier liés aux patients.
Le complexe s’étend sur une oasis de
plantes et de fleurs luxuriantes, offrant un
contraste saisissant avec le désert avoisinant. Ces espaces extérieurs offrent un
répit aux patients ainsi qu’aux médecins et
aux infirmières, dont les emplois du temps
surchargés ne permettent guère de s’aérer.
De longs couloirs ont ainsi été aménagés,
facilitant les promenades en plein air et
autre activité physique, tout en protégeant
du soleil. De tels lieux apportent soutien
et réconfort à tous ceux souffrant de la vie
stressante de l’hôpital, tout en favorisant
la réadaptation et la réflexion.
A l’intérieur, des persiennes en
bambou protègent de la chaleur sèche du
désert et offrent un peu d’ombre aux espaces internes du bâtiment. On se sent un
peu chez soi, malgré tout. Les tables et les
chaises sont agencées de telle manière que
familles et patients peuvent se retrouver,
se reposer, guérir, ensemble.
IN BRIEF
Le design de la Bowl Chair remonte à la première partie de la carrière de Lina au Brésil,
lorsqu’elle croyait encore à la possibilité
de changer le cours de l’industrialisation
galopante des années 1950. Plus tard, elle
deviendra très critique au sujet du design
de mobilier, préférant les pièces artisanales,
conçues et fabriquées individuellement pour
chaque projet.
Lina dessine la Bowl Chair en 1951, à la
fin de sa période de collaboration en design
d’intérieur et de mobilier avec Giancarlo
Palanti. Puis elle termine sa maison de São
Paulo, la Casa de Vidro. Ce n’est qu’en 1953
que le design commence à mobiliser l’attention sur la scène internationale; le magazine
américain Interiors publie un article intitulé
«Bowls, Baskets and Bags» («Bols, paniers
et sacs»), comparant la Bowl Chair aux
chaises de Eero Saarinen, Irene Schawinsky
et Roberto Mango.
À partir de 1958, date de son installation dans la ville de Salvador, le travail de
Lina se focalise sur les interactions entre
culture populaire et culture moderne,
initiant une approche design qui atteindra
son apogée en 1980 avec le projet du
SESC Pompeia.
À la mort de Lina en 1992, les droits
sur ses créations sont transférés à l’Instituto Lina Bo e P.M. Bardi, qui autorise la
société Arper à rééditer la Bardi’s Bowl
Chair. L’évolution des techniques depuis
la création de cette chaise en 1951 a dicté
le choix d’une approche interprétative, la
difficulté étant de rester fidèle au design
original tout en l’adaptant aux contraintes
actuelles de la production industrielle. Le
soin et la précision nécessaires à ce travail
sont comparables à l’attention extrême.
Renato Anelli
Architecte Et Professeur À L’université
De São Paulo
BARDI’S BOWL CHAIR
Tandis que l’exposition itinérante «Lina
Bo Bardi: Together» continue à rendre
hommage au travail de l’architecte moderniste et designer italo-brésilienne, Arper
est heureux de lancer la production de
l’un de ses modèles les plus appréciés:
la Bardi’s Bowl Chair. Cette année, cette
chaise essentielle a fait l’objet de quelques
modifications afin de respecter au mieux
le prototype de Bo Bardi datant de 1951,
aujourd’hui visible à la Casa de Vidro, la
célèbre Maison de Verre de l’architecte,
à Sao Paulo. Ces changements rendent
encore plus attrayante cette chaise généreuse: sa silhouette fine et épurée offre un
profil élégant, son assise élargie est une
invitation à s’asseoir. Grâce à une étroite
collaboration entre l’Instituto Lina Bo et
Pietro M. Bardi, des historiens et Daniela
Moura, designer textile, sept nouvelles
variantes de revêtement ont été développées pour la Bardi’s Bowl Chair: leurs
vibrantes couleurs témoignent de l’esprit
plein d’entrain de Bo Bardi et de son amour
pour la culture brésilienne. L’une des
aquarelles de Bo Bardi a servi de base à
d’autres innovations textiles: des coussins
ont ainsi été conçus en sept couleurs et
motifs, à partir de l’aquarelle originelle. La
forme attachante et l’emploi de couleurs
franches reflètent l’esthétique personnelle
de Bo Bardi et son infatigable enthousiasme
pour la vie.
Arper est fier de partager le travail de
Lina Bo Bardi avec une nouvelle génération
d’admirateurs. Produite en édition limitée
à 500 exemplaires, une partie des produits
de la vente de la Bardi’s Bowl Chair contribuera à financer les activités culturelles de
l’Instituto et à continuer à faire connaître
les œuvres de Bo Bardi, y compris lors de
l’exposition “Lina Bo Bardi: Together” qui se
déroulera tout au long de 2014 et 2015. Pour
tout renseignement supplémentaire ou pour
acquérir un exemplaire de la Bardi’s Bowl
Chair, cliquez sur bardisbowlchair.arper.com
93
UN BÂTIMENT
POUR LA PAIX
LE CENTRE «SALAM» DE CHIRURGIE
CARDIAQUE
Un bâtiment idéal, c’est une structure, mais
au-delà, cela peut être un soutien. Le Centre
«Salam» de Chirurgie Cardiaque en est un
bon exemple. Situé à Soba, à l’extérieur de
Khartoum, capitale du Soudan, le Centre
fournit des soins médicaux répondant aux
normes européennes à des enfants et des
adultes souffrant de maladies cardiaques.
Les soins sont gratuits pour tous les
Soudanais, ainsi que pour les ressortissants
de plus de 25 pays voisins africains, sans
oublier l’Irak, l’Afghanistan, etc.
Le Centre «Salam» a été fondé par
EMERGENCY, une organisation non-gouvernementale italienne vouée à prodiguer
des soins médicaux gratuits pour les
victimes de la guerre et de la misère. Depuis
sa création en 1994, cette ONG a fourni
des soins médicaux à plus de 6 millions de
patients et ouvert des centres chirurgicaux
et médicaux, des maternités ainsi que des
programmes de réhabilitation dans des
zones dévastées par la guerre: Afghanistan,
Cambodge, Irak, Afrique et même dans
l’Italie natale d’EMERGENCY.
Au-delà des soins médicaux offerts
par EMERGENCY à ses patients, l’organisation s’est beaucoup penchée sur la question
des installations. Situé dans le désert torride
soudanais, le Centre «Salam» de Chirurgie
Cardiaque est une oasis de 40,000 mètres
carrés, non loin du Nil bleu. Le complexe
hospitalier, conçu par TAMassociati, cabinet
d’architecture et de design italien, est
entouré de jardins luxuriants, aux plantes,
arbres et fleurs contrastant avec le désert
environnant.
A l’intérieur, le complexe du Centre
«Salam» (‘paix’ en arabe) a été conçu tel un
pavillon comprenant sept bâtiments consacrés à la guérison dans sa globalité, avec
une capacité de 63 lits, pour 300 membres
du personnel. Une maison d’hôtes accueille
la famille des patients, venue souvent de
loin. Un Pavillon de Méditation offre un
répit salutaire à l’atmosphère fatigante de
l’hôpital. Un autre bâtiment, installé dans
d’anciens conteneurs, fournit un logement
pour le personnel médical provenant du
monde entier. La réaffectation des conteneurs était un geste écologique délibéré:
transporter ne serait-ce qu’un seul conteneur de 40 pieds aurait induit de relâcher
environ une tonne d’émissions de CO2 dans
l’atmosphère. Recycler ces conteneurs
a donc empêché la libération d’émissions
toxiques, tout en envoyant un message
fort relatif au développement durable et à
ses possibilités.
Des considérations d’ordre écologique
ont également été prises en compte lors de
la construction du Centre. Afin d’atténuer la
chaleur (les températures peuvent dépasser
les 50° C) et de limiter la consommation
d’énergie due à la climatisation des bâtiments, les structures des conteneurs ont
été bien isolées et protégées par un revêtement extérieur composé de caillebotis en
bambou. Des panneaux solaires installés
sur les toits produisent de l’eau chaude,
tandis que des capteurs solaires alimentent
les climatiseurs des bâtiments.
Chaque détail a compté, afin que le
Centre se concentre sur la guérison et la
préservation de la vie humaine. Sur un plan
médical bien sûr, mais au-delà, en apportant
un soutien constant aux médecins, au personnel médical et aux familles des patients.
Comme le dit Gino Strada, fondateur
d’EMERGENCY: «Soigner, cela ne signifie
pas seulement une salle d’opérations et
une maternité, cela consiste également à
s’occuper de chaque personne comme si
elle était un être humain unique.»
TRAVAILLER POUR
LA VIE
Etablis à Barcelone, les designers Alberto
Lievore, Jeannette Altherr et Manel Molina
ont fondé le studio de design Lievore
Altherr Molina en 1991. Depuis lors, ils
ont collaboré avec des organisations du
monde entier dans des domaines variés:
conception de produits, conseil, direction
artistique. En 1999, Lievore Altherr Molina
commence à travailler avec Arper, concevant certains produits phares de la société,
dont la collection Leaf, Catifa et, l’an
dernier, Saya. Les designers partagent ici
leurs réflexions, avec en toile de fond leurs
dernières nouveautés: Colina et Zinta.
De quelle manière pensez-vous qu’un
environnement guide et façonne la vie
qu’il contient?
Nous sommes fermement convaincus que
l’ambiance d’un espace, l’agencement de
ses éléments et de ses meubles, influent
sur notre perception des choses, sur notre
comportement. Cette réflexion ne concerne
pas seulement notre domicile ou notre
espace de travail, elle est valable pour tous
les types d’environnements: écoles, universités, bibliothèques, hôpitaux, aéroports.
Un lieu peut aider à guérir, à enseigner, à
se détendre, à se concentrer, à se réunir.
C’est un système de structures sociales,
une façon d’organiser, une convergence de
bruits, de température, de lumière, d’architecture et d’objets. Les meubles constituent
les éléments de l’environnement les plus
proches du corps. L’être humain s’identifie
fortement aux objets.
En quoi les réflexions relatives à la vie
personnelle et au travail sont-elles
liées? Les exigences pour le travail et
pour la vie privée sont-elles différentes?
Ce point fait l’objet de discussions permanentes entre Arper et notre bureau; il nous
renvoie à l’esprit du temps. Nous parlons
très souvent de l’absence de limites claires
entre ces deux notions: où finit le travail? où
commence la vie privée? Pourquoi considère-t-on la complexité de la conception
comme un travail? Pourquoi n’en va-t-il pas
de même pour la complexité de la vie de
famille? Que signifie travailler nos relations
ou travailler sur nous-mêmes? Quel est
ce fossé?
Notre espace de travail a énormément évolué au cours de ces 20 dernières
années. Nous ne travaillons plus sur une
vraie table mais sur une immense «table»
virtuelle: le réseau de nos ordinateurs.
Nous n’avons plus besoin d’être physiquement ensemble dans un laps de temps bien
défini. Cette souplesse nous permet de
constamment passer de notre vie privée à
notre vie professionnelle: une réunion avec
un client, puis un coup de fil personnel, un
évènement organisé par une école, suivi
de la lecture d’un article intéressant dont
nous pouvons débattre avec nos collègues,
tout en corrigeant un prototype. De la
même manière, nos observations et nos
expériences influent constamment notre
façon de concevoir. Nos vies nourrissent
et inspirent notre travail. Travailler, ce n’est
juste avoir un emploi. Vie privée et travail
sont… non pas identiques mais indivisibles.
Quel rôle joue Internet dans cet amalgame travail-vie privée?
Avec l’évolution d’Internet, 24 heures sur
24, 7 jours sur 7, nous sommes désormais
en mesure d’être constamment connectés,
capables d’intervenir en différents lieux
géographiques et zones horaires. De nombreuses activités professionnelles telles
que resauter sur Facebook, répondre à ses
emails, chercher l’inspiration sur des blogs
ou sur Pinterest peuvent facilement se faire
depuis la maison. Cependant, une telle
souplesse exige un meilleur usage de la
technologie. Cette dernière doit nous aider
à mieux gérer nos vies, pas d’en devenir
esclaves. Faut-il considérer les ordinateurs portables et les téléphones mobiles
comme des moyens de mieux équilibrer
travail et vie privée ou nous condamnent-ils
au contraire à être joignables en permanence? Répondre au téléphone à minuit
est-il révélateur de notre efficacité ou de
notre incapacité à ‘décrocher’? Sommesnous capables de nous limiter? Est-ce
même nécessaire?
En quoi ces changements ont-ils
affecté votre façon de concevoir et
vos relations de travail?
De plus en plus de monde travaille de
la même manière que nous. Cette manière
de travailler, toute en fluidité, typique du
monde de la création, est en passe de
devenir un modèle pour beaucoup d’autres
entreprises. Nos relations s’axent sur la
communication. Le système hiérarchique
est remis à plat: les méthodes de travail
ne cherchent pas tant le leader capable de
résoudre les problèmes que de développer
des projets grâce à un travail d’équipe.
Les nouvelles générations ne veulent pas
vivre pour travailler, mais plutôt travailler
pour vivre. Elles sont à la recherche d’un
plus grand équilibre entre les deux, de plus
de fluidité. La frontière entre le travail et la
vie privée s’estompe. Beaucoup choisissent
de travailler en ne distinguant plus vie
professionnelle et vie familiale de manière
aussi stricte qu’avant. C’est une approche
que nous soutenons depuis longtemps et
que nous cherchons à transmettre à travers
notre design: esthétique et beauté, utilité,
souplesse, expression et signification, tous
ces aspects sont essentiels en matière de
meubles et d’espace, aussi bien dans sa
vie professionnelle que personnelle. C’est
pourquoi nous continuons à concevoir des
ambiances professionnelles et du mobilier toujours plus adaptables, fluides et
chaleureux.
En réalité, nous travaillons avec Arper
sur cette idée d’un environnement de travail
flexible et de soft contract depuis la toute
première collection; ce n’est que récemment
que ce concept est devenu une tendance
dominante. Catifa a évolué en un système
extrêmement souple, fort d’un réel succès,
parce que sa silhouette est l’équilibre même
entre d’un côté, une grande souplesse permettant de travailler à domicile, et de l’autre,
une grande technicité lui permettant d’être
utilisée dans des ambiances contract.
Cette idée du ‘soft tech’ a également inspiré
nos autres collections, qui en sont un
exemple clair.
Vous travaillez depuis longtemps avec
Arper. En quoi cette nouvelle dynamique travail/vie privée a-t-elle influé
votre travail de conception pour Arper?
En ce qui concerne Arper, ces changements
signifient que nous n’avons pas à établir
des catégories telles que ‘meubles pour
la maison’ ou ‘meubles pour bureaux’. Vie
privée et vie professionnelle se déroulent
en un même espace et parfois, au même
moment.
Nous allons au-delà de la simple
fonctionnalité: nous voulons que notre
environnement fonctionne et qu’il signifie
quelque chose. Nous considérons notre
environnement comme le miroir de nos
idéaux et de nos aspirations. Nous sommes
à la recherche de cette réflexion de nousmêmes non seulement à la maison mais
également dans tous les autres espaces où
nous évoluons. Chaque espace est une histoire, et chaque partie est un petit bout de
cette histoire. Cela suppose que le meuble
a une personnalité, capable de s’intégrer
à nos contextes individuels. L’homme
cherche à s’exprimer à travers ses choix, en
modulant sa voix, par exemple à travers une
palette diversifiée de finitions.
Quel but cherchiez-vous à atteindre en
concevant vos deux nouvelles collections pour Arper – Colina et Zinta?
Les deux nouvelles collections que nous
présentons pour Arper cette année visent
tout particulièrement des situations de
rencontre, de connexion et de communication, non pas autour d’une table, mais
en étant confortablement assis dans un
salon. Ces pièces peuvent parfaitement être
utilisées lors de réunions amicales, placées
dans un salon d’hôtel, offrant ainsi une
pause propice à un coup de fil personnel
ou professionnel, ou mises à la disposition
de vos clients dans vos bureaux. Quelle
qu’elle soit, la communication exige une
certaine attitude d’ouverture, de générosité,
de fluidité, de capacité à écouter l’autre, à
lui répondre. Les deux collections conçues
pour Arper cherchent à créer cette attitude
propice à la communication.
CONNECTIONS CONFORTABLES
Graphique, léger et fluide, Zinta est un
système de canapés modulaires, défini par
une harmonieuse juxtaposition de lignes
douces et de matériaux chaleureux. Sa
profondeur d’assise offre un grand confort.
Les diverses longueurs et les différents
angles lui permettent de s’intégrer avec une
subtile ingéniosité à tout environnement.
Il peut être disposé seul, comme simple
canapé, ou servir de principe organisateur
de grande envergure en open space. Grâce
à ses coussins déclinables en diverses
options, du plus ferme au plus souple, il
se fond avec une même aisance dans des
ambiances diverses, à la maison, au restaurant, au bureau ou dans un espace lounge.
Pour une ambiance contract, optez
pour une coque en bois légèrement rembourrée ou couvrez-la de coussins, pour
une assisse encore plus confortable, en
un éventail varié de tissus. Se déclinant en
tailles, matériaux et conforts divers, Zinta
offre une grande variété de combinaisons
et d’utilisations. Sa coque est disponible
en bois plaqué, en chêne naturel, brun
ou foncé. Son piètement en acier et ses
pieds en aluminium sont laqué dans un ton
anthracite. Des accoudoirs en contreplaqué
peuvent être ajoutés. Plusieurs longueurs et
différents angles permettent de diversifier
les combinaisons à l’infini.
COLINA
A PROPOS DE NOS
SHOWROOMS
et d’environnements, tout en gardant son
caractère essentiel. Quelques nouveautés: Saari XL, aux assises généreuses,
disponible en différentes largeurs, apporte
confort et volume. La Guest Chair, au
piètement fermé jusqu’au sol, souligne
l’architecture et l’expression de Saari.
DUNA 02
TEXTURE ET TON
Tout en évoquant des lignes florales, les
formes de Duna sont contemporaines. Née
il y a quatorze ans, sa silhouette iconique
lui confère toujours une place à part; elle
fait partie de ces classiques du design se
réinventant sans cesse. Dorénavant, une
nouvelle technique de fabrication permet
de décliner sa coque plastique en polypropylène, en lieu et place du polyéthylène:
son profil est plus élancé, plus élégant;
ses courbes,plus délicates; sa surface,
plus riche. Outre sa version entièrement
tapissée, Duna 02 peut dorénavant s’accompagner d’un coussin accesorisé ou
se décliner en une variante tapissée sur
la surface de l’assise. Une large palette
de piètements vient compléter la forme
élégante de cet élément à la fois classique
et contemporain.
PIX MINI
Design by Lievore Altherr Molina, 2014
Le réseau d’Arper ne cesse de se développer un peu partout dans le monde: nos
showrooms sont dorénavant implantés
dans 9 pays. Venez donc nous rendre visite
et découvrir par vous-mêmes les collections
Arper ainsi que nos nouveaux produits.
Une sélection de matériaux et d’accessoires
est disponible sur notre site Internet, pour
vous aider en termes de conception et de
spécification. Nous cherchons avant tout le
dialogue, pour être à la fois proches de vous
et des manifestations du monde du design
organisées à travers la planète.
Bienvenue aux nouveaux membres de
la famille Arper: Copenhague, Amsterdam,
Chicago, Oslo et Dubaï.
NOUVEAUX
PRODUITS
UN ESPACE POUR S’ASSOIR
Douce et sculpturale à la fois, Colina incarne
une famille de fauteuils à la silhouette élégante et au design généreux. Conçue au
départ pour compléter l’architecture fluide
et modulaire des canapés Loop, sa forme
versatile et organique ainsi que sa palette de
déclinaisons sont une invitation à s’intégrer
à tous types d’environnement, au bureau
ou à la maison, seule ou à plusieurs. Son
caractère ouvert encourage le dialogue de
toute sorte, tant d’un point de vue architectural que lors de conversations entre amis
et collègues.
Disponible en 3 tailles, petite, moyenne
et grande, le fauteuil Colina peut être revêtu
de cuir ou de tissu; il existe par ailleurs en
version fermée jusqu’au sol. En outre, dans
sa version medium, Colina est disponible
avec une base cantilever, un piètement luge
ou avec 4 pieds bois.
MISES À JOUR
CHEZ SAARI
permet de s’adapter à diverses hauteurs.
Dans un monde où tout change très vite
entre deux «évènements marquants», cette
discrète versatilité permet de transformer,
de manière efficace et spontanée, n’importe quel espace en une surface propice
au travail, aux réunions, à la lecture ou
tout simplement à une petite pause café.
Elle complète et enrichit la flexibilité des
espaces de travail. Les Pix tables sont
composées d’un piètement en aluminium et
d’un plateau MDF.
Que serait donc une famille de poufs sans
un petit dernier de temps à autre? Voici Pix
Mini, un pouf de petite taille, se déclinant en
trois hauteurs: tous colorés, décontractés,
aux douces formes. Si les deux versions
pour enfants ont des dimensions considérablement réduites par-rapport aux autres
membres de la famille, leur champ d’utilisation reste tout aussi varié: table, chaise
voire même dossier, lorsque vous êtes assis
par terre.
En ce qui concerne les adultes, Pix Mini
se décline dorénavant en version tabouret.
Quelle que soit la manière dont vous
l’utiliserez, il vous procurera un confort
et un plaisir inégalés.
PIX TABLE
Nouveauté de 2014, Arper accueille une
innovante gamme de possibilités de
finitions sur le marché: le programme Arper
‘tissus et cuir Graded-In’.
Cette nouvelle collection accroît la
palette de choix offerte aux architectes,
aux designers et aux détaillants; elle souligne la profonde détermination d’Arper à
concevoir un design flexible et adaptable.
Le programme Graded-In renforce notre
collaboration établie de longue date avec
le fabricant de textiles danois Kvadrat: la
collection supplémentaire de tissus de ce
fournisseur se retrouve dans l’intégralité
de la gamme de produits Arper.
Outre la sélection visible dans nos
showrooms, Arper propose également
des tissus Graded-In issus des collections
Camira, Climatex, Ferrari, Fidivi, Gabriel,
Spradling et Winter, aux teintes riches et
aux matériaux de grande qualité. Arper voit
ainsi sa gamme de choix s’élargir à une
centaine de nouvelles options en matière
de revêtements en tissus ou en cuir: réparties en 14 catégories, elles concernent toutes
les collections de sièges et favorisent des
choix de conception adaptés à tout projet.
Ces nouveautés, tant dans le domaine
de la couleur que du tissu, permettront aux
designers et aux architectes d’aller encore
plus loin dans la personnalisation de leurs
produits, afin d’encore mieux intégrer les
meubles à leurs designs et de renforcer le
lien entre espace, couleur et forme.
ES
La oficina pasó: vivimos y trabajamos al
mismo tiempo, en el mismo lugar. Ahora
adaptamos sin complejos espacios, estados de ánimo, disciplinas e ideas.
Todas las categorías han cambiado:
los cafés son librerías, las salas de espera
de los aeropuertos se transforman en salas
de conferencias y los jardines en zonas
de estudio. Hoy, el mundo del contract es
más amable, fluido, generoso, adaptable y
diverso. Concebimos nuestros ambientes
de trabajo de acuerdo con nuestros valores
e ideales, y no solo en cuestiones de productividad y eficiencia. Nuestros proyectos
y propuestas, nuestra diversión y distracciones, se encuentran en algún lugar entre
el trabajo y el negocio de la vida. Trabajo
y vida se han fundido.
LA OFICINA EN CASA
«Trabajar en casa me ofrece la oportunidad
de vivir la vida de un modo holístico.
Disfruto mi intimidad inmersa en mi trabajo,
con la privacidad que considero importante
para que se desarrolle.» Elana, Curator
Las líneas que separan la vida profesional
y la privada se han desdibujado. Nuestras
rutinas diarias ya no están limitadas a la
división de ocho horas de trabajo separadas
de la casa, los colaboradores, la familia o
de uno mismo. Preferimos que nuestra casa
sea algo más que un espacio donde vivir;
un lugar para la creatividad, la colaboración
o el negocio.
La casa es un reflejo de nuestro gusto
y nuestra personalidad. Desde las obras
de arte que cuelgan de los muros, hasta
los libros que se alinean en la biblioteca de
nuestra oficina, pasando por los saleros y
pimenteros que hemos seleccionado; este
espacio reúne nuestras pasiones, nuestro
trabajo y nuestra vida en un ambiente único
y coherente.
Aquí recibo a mis clientes y les invito a
almorzar. Respondo email y hablo por teléfono. Invito a artistas y colegas a visitarme
para que muestren sus trabajos; y, cuando
nos reunimos, la intimidad de este espacio
provoca discusiones sinceras y animadas.
La casa muestra nuestro gusto y se hace
eco de nuestros intereses profesionales; es
el reflejo de la vida que ya no se divide entre
trabajo e intimidad, ahora es el retrato de
una persona al completo.
MI TRABAJO ES
MI VIDA
«Trabajar y vivir en el mismo loft me permite
crear cada vez que me insipiro. Si son las
dos de la madrugada y una idea llega a mi
cabeza, solo tengo que salir de la cama y
caminar unos pocos pasos hasta mi escritorio para ponerme en marcha.»
Karl, Fotógrafo
Algunas profesiones marcan una clara
diferencia entre el trabajo y la experimentación. Y unos pocos afortunados pueden
sentir que su trabajo tiene algo de juego.
Son aquellos que están tan enamorados
de su trabajo que acaban por convertirlo
en pasión, en vida.
A pocos kilómetros del bullicio urbano,
este espacio cambia y se transforma de
acuerdo con una carrera floreciente. En
esta incubadora de ideas, las colaboraciones se suceden día a día, como resultado
de las visitas, siempre cambiantes, de otros
profesionales y colegas. El espacio es puro
y está dispuesto a apoyar cualquier tipo
de acción creativa: un set o una sesión de
fotos, un evento social, una performance
o incluso una exposición improvisada. Las
paredes son un lienzo en blanco dispuesto
a recibir todo tipo de ideas, son, inevitablemente, el escaparate para los distintos
trabajos que van rotando. En las neveras
se almacena una larga lista de elementos
esenciales para el trabajo: película virgen,
reactivos químicos y, ocasionalmente, algo
de comida. Limpio y minimal, este estudio
se transforma de acuerdo con las necesidades; no solo es un lugar para dormir,
también es una caja de herramientas para
ejecutar una visión creativa.
UN CONTINUO
COCREATIVO
ZINTA
Design by Lievore Altherr Molina, 2014
94
La vaste collection Saari allie geste classique et lignes fines et contemporaines.
L’utilisation de la couleur la rend graphique.
Quelques coussins lui apportent de la
décontraction. Grâce à sa grande flexibilité,
Saari s’adapte à toute sorte d’utilisations
«A menudo los mejores destellos de inspiración pueden venir de otras disciplinas. Esa
inspiración puede estar planteada como un
enfoque único para solucionar un problema,
o simplemente aporta la mirada de alguien
ajeno a la obra, sea como sea, la mezcla de
referencias rejuvenece el proceso creativo.»
Sandra, diseñadora
D’une apparente simplicité, la sympathique
Pix table constitue un complément idéal
aux espaces lounge et aux salles d’attente. Son plateau de 50 centimètres de
diamètre, à la fois flexible et généreux, lui
En física se entiende que un objeto conserva
una cierta cantidad de energía y que esta
cambia en base a la posición relativa de ese
objeto. En otras palabras, un arco contendrá más energía cuando esté tensado que
95
si solo descansa apoyado contra un árbol:
la interacción física de los objetos modifica
sustancialmente el ambiente. A esto le
llamamos energía potencial.
Nuestra oficina compartida quiere
reflejar este fenómeno. En un único espacio
comunitario, se reúnen distintas actividades,
proyectos creativos, métodos de trabajo,
personalidades y maneras de pensar.
Una editora se encuentra sentada junto a
un abogado; un diseñador puede estar
frente a un programador informático o un
agente literario. Un grupo de amigos que
trabajan independientemente pueden optar
por compartir recursos. El aire está lleno
de los sonidos del trabajo y la colaboración:
el teclear en los ordenadores, las llamadas
telefónicas y las videoconferencias, las
conversaciones entre escritorios cuando
surge una nueva idea. Esta banda sonora
es universal, pero el trabajo que se crea
mediante estas herramientas compartidas
puede variar enormemente.
UN LABORATORIO
PARA APRENDER
«Cuando un estudiante entra en un edificio
o en un aula y siente que los adultos han
puesto un cuidado especial por crear un
espacio acogedor y estimulante, me gusta
pensar que el estudiante estará más abierto
a la experiencia del aprendizaje. El aula
debe ser un lugar que le plantee al niño un
desafío intelectual y que, al mismo tiempo,
le proporcione seguridad emocional.»
Tomas, Maestro.
En educación, el entorno puede ser tan
impactante para el estudiante como las lecciones aprendidas. Los entornos dinámicos
se crean para propiciar nuevos descubrimientos mediante distintos méto-dos de
aprendizaje: conversaciones uno a uno,
interacciones de grupo y discusiones con el
total de la clase. En el comedor, las mesas
y las sillas están dispuestas para facilitar
los pequeños encuentros entre estudiantes o los grandes grupos de las comidas
comunales. Estos espacios sono una base
para cada alumno, no solo porque crean una
estructura física de soporte, sino también
porque actúan como un santuario mental
que favorece el desarrollo
futuro del estudiante.
Sin embargo, entre estas paredes,
no solo se deben considerar las necesidades
del estudiante. Para que un espacio sea
realmente funcional también se deben tener
en cuenta las necesidades de los profesores, el personal y los padres, que forman
parte de la comunidad escolar. Para los
educadores un aula debe funcionar como
un espacio para el aprendizaje, como un
espacio de reflexión y debate con los estudiantes, y también entre colegas. El espacio
nos ayuda a formar toda una sociedad
de mentes pensantes en diferentes niveles.
Las lecciones aprendidas entre estas
paredes ayudarán a que el estudiante muestre todo su potencial personal. El impacto
de la escuela se extiende más allá de la
educación formal, inspira de por vida las
ideas sobre comunidad, colaboración y
aprendizaje. El conocimiento y el respeto
por el pasado, y un lugar para preparar el
futuro son factores que nos ayudan a crear
un espacio especialmente concebido para
mejorar la vida de los alumnos que serán los
futuros ciudadanos.
LA OFICINA
AMBULANTE
«Afortunada –o desafortunadamente– he
conseguido convertir mi amor por la moda
en una profesión, hasta el punto de que la
separación entre trabajo y vida a menudo
no está clara. Mi apretada agenda de
entrevistas, sesiones de fotos y bookings,
hace que mi trabajo se desarrolle por toda
la ciudad. Frecuentemente me paro en un
café para responder a unos email o charlar
con un amigo o un cliente antes de volver a
ponerme en marcha.» Jeremy, Bloguero
El café es una orquesta en plena actuación.
El staccato de los platos, el silbido de la
cafetera, el bajo continuo que forma el murmullo de las voces, conspiran juntos en un
sonido ambiental que estimula el cerebro.
Entre los sonidos del café se está
reuniendo un ensemble diferente. Una bloguera observa a la multitud y toma notas
ocasionales en su portátil. Sentado junto a
ella, un escritor garabatea en un cuaderno
mientras dos estudiantes, en la mesa
de al lado, subrayan sus libros de texto.
La conversación entre dos amigos se ve
interrumpida por la llegada de las bebidas
que han pedido mientras, muy cerca, un
periodista se dispone a iniciar una entrevista.
El café es un reflejo de como se entremezclan
dos energías, la profesional y la personal.
En este ambiente relajado, entre la
multitud de voces y actividad, trabajo y vida
coexisten. Una reunión de negocios se
funde con la charla de unos amigos. Alguien
redacta unos email después de darle un
rápido vistazo a su blog favorito. El cambio
de ritmo es refrescante. A veces todo lo que
necesitamos es un cambio de escenario.
Eso, y una taza de café.
TRABAJAR CUIDANDO
A LAS PERSONAS
«Para mejorar la vida de los pacientes y
del personal médico resulta fundamental
mantener un hermoso jardín y unas habitaciones acogedoras. Puedes contemplar
la puesta del sol sobre el Nilo, dar un
paseo por el jardín y descubrir cientos de
pájaros, disfrutar del inolvidable aroma del
desierto en el aire del atardecer, tomar un
té para refrescarse mientras escuchas las
voces lejanas que trae la brisa. Es un lugar
mágico.» Susanna, Enfermera
ha supuesto un trabajo de interpretación,
aceptando el desafío de mantenerse fieles
al orginal, pero adaptándolo a las actuales
condiciones de producción industrial.
Un trabajo análogo –por la atención que
demanda– al rigor de Lina en sus intervenciones sobre edificios históricos.
«La ruta al hospital está trazada en un polvoriento camino de tierra, rodeado de
edificios descoloridos y desvencijados de
ladrillo visto, de chozas construidas con
palos y láminas de plástico viejo con unas
pocas cabras saltando alrededor. No hay
árboles, una fina arena amarilla lo cubre
todo. Pero cuando cruzas la puerta del hospital se abre ante ti un jardín extraordinario,
lleno de flores, árboles y pájaros
de colores...»
Rodeado de grandes patios y jardines,
este hospital es un santuario para el cuidado
de los pacientes. Este espacio seguro se
creó como un lugar de salud, y no solo para
las víctimas de enfermedades cardiacas,
también para sus familias, para los médicos,
enfermeras y trabajadores relacionados con
los pacientes.
El pabellón del campus está rodeado
de un exhuberante oasis de plantas y flores,
en contraste con el árido desierto que hay
fuera del hospital. Estas áreas al aire libre
ofrecen alivio a los pacientes, pero también
a los médicos y enfermeras, que no podrían
cumplir con su exigente agenda sin permitirse una bocanada de aire fresco de vez en
cuando. Para facilitar los paseos al aire libre
y la actividad física se han construido largas
rondas cubiertas que protegen del sol.
Estos espacios de apoyo palían el stress de
la vida en el hospital y potencian la rehabilitación y la reflexión.
Dentro, cortinas de láminas de bambú
protegen del seco calor del desierto y crean
sombras suaves en los espacios interiores
del edificio, ofrecen una sensación de hogar
en tiempos de crisis. Grupos de mesas y
sillas crean espacios que convocan a los
pacientes y a sus familias, para descansar
y curarse, juntos.
Renato Anelli
Arquitecto y Profesor de la Universidad
de Sâo Paulo
IN BRIEF
Arquitectura, diseño, escenografía, ilustración, edición: la obra de Lina Bo Bardi se
desarrolló en diversos campos fundida en
la voluntad de participar activamente en el
proceso de modernización de Brasil.
La Bardi Bowl Chair pertenece a la
primera etapa de su experiencia brasileña, cuando Lina todavía creía que era
posible intervenir en el mecanismo de la
industrialización acelerada de los años
cincuenta. Poco después establecería una
mirada muy crítica con respecto al diseño,
empezaría a concebir mobiliario que debía
realizarse artesanalmente a propósito de
cada proyecto.
En 1951, después de concluir su
colaboración en proyectos de interiores y
decoración con Giancarlo Palanti, Lina
desarrolló la Bowl Chair mientras llevaba a
término los trabajos en su residencia de Sâo
Paulo, la «casa de vidrio» Poco después, en
1953, la butaca atrajo la atención internacional y la revista norteamericana Interiors
publicó el artículo «Bowls, Baskets and
Bags», destacando a la Bowl Chair entre
butacas de Eero Saarinen, Irena Schawinsky
y Roberto Mango.
A partir de 1958 –cuando se trasladó a
Salvador de Bahía– Lina desarrolló su proyecto de integración de la cultura popular
y la modernidad. Este era el inicio de un
acercamiento que daría sus mejores frutos
en los años ochenta. De entre los proyectos
de aquellos años destaca el SESC Pompéia.
A su muerte, en 1992, sus derechos de
autor recayeron en el Instituto Lina Bo y P.M.
Bardi, que hoy a autorizado a Arper la realización de una nueva serie de la Bardi Bowl
Chair. Para Arper la distancia en el tiempo y
el desarrollo de las técnicas de producción
96
LA BOWL CHAIR DE
LINA BO BARDI
Mientras la exposición itinerante «Lina Bo
Bardi: Together» continúa celebrando la
obra de la moderna arquitecta y diseñadora
italo-brasileña, Arper da la bienvenida a la
producción de uno de sus diseños más
queridos: la Bowl Chair. Este año, esta silla
esencial ha experimentado algunas modificaciones para ajustarse con más precisión
al prototipo de 1951 realizado por Lina Bo
Bardi y alojado en la Casa de Vidro, la
famosa casa de cristal de la arquitecta en
São Paulo. Estas nuevas modificaciones
convierten a esta silla generosa en aún más
atractiva: el perfil se afina y crea una forma
más elegante, mientras que una mayor
apertura del asiento lo convierte en más
acogedor. Trabajando en estrecha colaboración con el Instituto Lina Bo e Pietro M.
Bardi, con historiadores del diseño y con la
diseñadora textil Daniela Moura, se han
desarrollado siete nuevas opciones de tapicería para la Bardi Bowl Chair, con vibrantes
colores que transmiten el espíritu vivaz de
Bo Bardi y su amor por la cultura brasileña.
Una de las acuarelas de Lina Bo Bardi se
utilizó como base para este desarrollo textil:
los cojines se idearon en siete colores y los
estampados se inspiran en la obra de arte
original. Las formas atractivas y el atrevido
uso del color hablan del celo infatigable
de Bo Bardi por la vida y por su concepto
personal de la estética.
Arper está orgulloso de contribuir a
compartir el trabajo de Lina Bo Bardi con
una nueva generación de admiradores.
Hemos producido una edición limitada de
500 unidades de la Bardi Bowl Chair,
algunas de ellas formarán parte de las actividades del Instituto y ayudarán a continuar
con la difusión del trabajo de Lina Bo Bardi,
incluyendo la exposición «Lina Bo Bardi:
Together» que se mantendrá durante el
2014 y 2015. Para más información o
para adquirir la Bardi Bowl Chair, visite
bardisbowlchair.arper.com
CONSTRUIR
LA PAZ
EL “SALAM” CENTER DE CIRUGÍA
CARDIACA
La tipología de un edificio puede ser más
que una estructura; puede ser una ayuda.
El “Salam” Center de Cirugía Cardiaca es
uno de esos edificios. Está localizado en
Soba, en las afueras de la capital de Sudán,
Jartum, y provee de cuidados médicos con
estándares europeos a niños y adultos que
padecen enfermedades del corazón. Los
tratamientos son gratuitos para los habitantes de Sudán y para los pacientes de 6
países de África, de Irak y Afganistán.
El “Salam” Center fue fundado
por EMERGENCY, una organización no
gubernamental italiana dedicada a ofrecer
atención médica gratuita a las víctimas de
la guerra y la pobreza. Desde su creación
en 1994, esta ONG ha proporcionado
ayuda médica a más de seis millones de
pacientes, equipos quirúrgicos, centros
médicos, salas de maternidad y programas
de rehabilitación en áreas devastadas por
la guerra: en Afganistán, Camboya, Irak, por
toda África y en el centro que EMERGENCY
tiene en Italia.
Además de la atención médica que
EMERGENCY ofrece a sus pacientes, la
organización está profundamente implicada
en la construcción de sus instalaciones.
Situado en el calor del desierto de Sudán, el
“Salam” Center para cirugía cardiaca es un
oasis de 103,6 kilómetros cuadrados vecino
al Nilo azul. El campus del hospital –diseñado por el estudio italiano de arquitectura
y diseño TAMassociati– está rodeado por
exuberantes jardines de plantas autóctonas, de árboles y flores que destacan en el
paisaje del desierto.
El recinto del “Salam” (significa
“paz” en árabe) Center ha sido diseñado
como un pabellón que abarca varios
edificios dedicados a un ambiente de
curación holístico con 63 camas para los
pacientes y un personal de 300 profesionales. La casa de huéspedes acomoda a los
familiares de los pacientes que viajan desde
el extranjero. El pabellón de meditación
ofrece un respiro a la atmósfera extenuante
del hospital. Y una residencia construida a
partir de contenedores hospeda al personal
médico de todo el mundo de visita en el
centro. La reutilización de estos contenedores fue un acto intencionado de estrategia
mediambiental: se estimó que el transporte
de cada uno de esos contenedores de
12,2 metros de longitud que transportaron el equipo médico supuso la emisión
a la atmósfera de aproximadamente una
tonelada de CO2 por unidad. Al reutilizarlos
se evitaban toneladas de emisiones nocivas
y se enviaba un poderoso mensaje con respecto a las posibilidades de un desarrollo
sostenible.
Las cuestiones relacionadas con el
impacto mediambiental también se tomaron
en la construcción del total del centro. Para
combatir el calor (la temperatura alcanza
los 50º) y limitar el consumo de energía para
refrigerar los edificios, la estructura formada por los contenedores dispone de una
gruesa capa de aislamiento y está protegida
por una piel de finas láminas de bambú.
En la azotea, se usan paneles solares para
producir agua caliente y colectores de
energía solar para alimentar a las unidades
de aire acondicionado de los edificios.
Cada aspecto del centro se ha desarrollado para asegurar que el ambiente
ayude en la curación y preserve la vida; y
no solo a nivel médico, también apoyando
a los doctores, al personal médico y a las
familias de los pacientes. En palabras del
fundador de EMERGENCY, Gino Strada:
«El tratamiento no solo está confinado a los
quirófanos y las salas, también se aplica a
través de la atención que dedicamos a cada
persona como ser humano.»
discutiremos con nuestros compañeros
después de haber corregido un prototipo.
Con la misma naturalidad, traemos constantemente nuestras observaciones y
experiencias a nuestra práctica de diseño.
Es la vida la que inspira y alimenta nuestro
trabajo. El trabajo no es solo un empleo. La
vida y el trabajo... no, no son lo mismo; pero
son inseparables.
TRABAJAR PARA
LA VIDA
¿Qué papel juega internet en esa
fusión entre trabajo y vida?
Con la evolución de internet –abierta
24 horas al día y siete días a la semana–
somos capaces de estar siempre
conectados, trabajando sin que importe el
lugar o el huso horario. Muchas facetas
del trabajo, como conectar en Facebook,
contestar correos electrónicos o buscar
inspiración en blogs o en Pinterest, pueden
compaginarse facilmente con las cosas que
hacemos en casa. Pero esta flexibilidad
reclama un uso consciente. La tecnología
debería ayudarnos a manejar mejor nuestras
vidas; pero se trata de no acabar dependiendo de ella. ¿Utilizamos los ordenadores
portátiles y los teléfonos móviles como
una oportunidad para conciliar el equilibrio
entre trabajo y vida, o nos han condenado
a estar siempre conectados? ¿Podemos
establecer unos límites? ¿Es necesario que
los establezcamos?
En 1991, los diseñadores Alberto Lievore,
Jeannette Altherr y Manel Molina fundaron
en Barcelona el estudio de diseño Lievore
Altherr Molina. Desde sus inicios, el estudio
ha colaborado con distintas empresas de
todo el mundo en el diseño de productos,
la consultoría y la dirección de arte. En 1999,
Lievore Altherr Molina comenzó a trabajar
con Arper, diseñó algunos de los muebles
más reconocibles de la empresa, incluyendo las colecciones Leaf, Catifa y, el
año pasado, Saya. En esta entrevista, los
diseñadores comparten las ideas que hay
detrás de sus trabajos más recientes, como
Colina y Zinta.
¿Cómo creeis que el ambiente influye
en la forma de vida que se desarrolla
en su interior?
Creemos firmemente que el estado de
ánimo que transmite un espacio, la actitud
de sus elementos y su mobiliario, tienen una
influencia en como nos sentimos y nos comportamos. Esto no solo se cumple en los
hogares o los espacios de trabajo, también
sucede en todo tipo de ambientes: escuelas,
universidades, bibliotecas, hospitales o
aeropuertos. Un espacio puede ayudarnos
a sanar, a educar, a relajarnos, a concentrarnos o a mantener una reunión. Es un
sistema de estructuras sociales, una forma
de organización, la confluencia de sonido,
temperatura, luz, arquitectura y objetos.
El mobiliario es la parte del ambiente más
cercana al cuerpo. Las personas sienten
una gran identificación con los objetos.
¿Cómo se conectan los conceptos de
vida y trabajo? ¿Los espacios de vida y
de trabajo demandan cosas distintas?
Este tema es una constante en el diálogo
que nuestro estudio mantiene con Arper, y
también es algo que vemos reflejado en
el zeitgeist actual. Nos referimos constantemente a la falta de una frontera clara
entre el final del trabajo y comienzo de la
vida personal. ¿Por qué la complejidad del
diseño se considera un trabajo y no pasa
lo mismo con la vida familiar? ¿Cuál es el
sentido que tiene el trabajo en nuestras
relaciones o en nosotros mismos? ¿Cómo
separamos un concepto de otro?
Nuestro espacio de trabajo ha cambiado mucho en los últimos 20 años. En
lugar de trabajar sobre una mesa real ahora
lo hacemos sobre una gran mesa «virtual»:
la red que establecen las computadoras. Ya
no necesitamos estar juntos físicamente en
un marco de tiempo definido. Esta flexibilidad nos permite alternar constantemente
entre vida privada y vida laboral: a una
reunión con un cliente, sigue una llamada
telefónica personal; mientras acudimos a
un evento de la escuela de nuestros hijos,
leemos un artículo interesante que luego
¿Cómo han afectado estos cambios a
su práctica del diseño y a sus relaciones de trabajo?
El modo en que trabajamos es el que hoy
en día aplican cada vez más personas.
El método de trabajo fluido que ha desarrollado la industria creativa está siendo
adoptado por otro tipo de sectores. Para
nuestras relaciones de trabajo la comunicación es cada vez más importante. Las
jerarquías se suavizan: el estilo de trabajo ya
no depende tanto de un líder que resuelve
los problemas, como del desarrollo de proyectos a través del trabajo en equipo.
Las jóvenes generaciones ya no quieren
vivir para trabajar, al contrario, trabajan para
vivir. Buscan un equilibrio mejor, más fluido,
entre los dos ámbitos. La frontera entre
trabajo y vida se ha difuminado. Muchas
personas optan por establecer distinciones
menos rígidas entre trabajo y vida. Durante
mucho tiempo hemos diseñado desde esta
perspectiva; estética y belleza, utilidad,
flexibilidad, expresión y significado son
esenciales a la hora de diseñar tanto el
mobiliario como el espacio, para la casa o en
ámbitos de trabajo. Por eso seguimos desarrollando mobiliario y ambientes que son
más más adaptables, fluidos y empáticos.
Pero, de hecho, hemos estado trabajando con Arper desde la primera colección
en la idea de un entorno de trabajo flexible,
en un contract suave; hace poco tiempo
que este concepto se ha convertido en una
tendencia muy prevalente. Catifa se convirtió en un sistema tan extremadamente
flexible y exitoso porque su forma tiene
exactamente el equilibrio entre ser suficientemente suave como para trabajar en casa,
y tan técnica como para funcionar en espacios de contract muy definidos. Nuestras
otras colecciones también están inspiradas
en la idea del «soft tech» y ejemplifican
esta cuestión.
Tenéis una larga relación de trabajo
con Arper. ¿Cómo se han visto afectados vuestros diseños para Arper por
el cambio que supone la idea dinámica
de trabajo y vida?
En nuestro trabajo para Arper este cambio
significa que no pensamos en categorías
diferenciadas como «muebles para la casa»
y «muebles para el trabajo». Los momentos de la vida y los momentos de trabajo
ocurren en el mismo entorno y, a veces, al
mismo tiempo.
Nos esforzamos por lograr más funcionalidad; queremos que nuestros ambientes
tengan función y significado. Consideramos
que el ambiente que proponemos es un
espejo de nuestros ideales y aspiraciones.
Requerimos un reflejo de nosotros mismos,
no solo en nuestras casas, sino también
97
en todos los ambientes que habitamos.
Cada espacio es una historia, y cada parte
es una frase de esa historia. Esto exige que
los muebles tengan personalidad, pero
también que sean capaces de integrarse en
nuestro contexto individual. La gente quiere
ser capaz de expresarse a través de sus
decisiones y con diferentes tonos de voz;
por ejemplo, a través de una amplia paleta
de acabados.
¿Cuál era el objetivo en el diseño de
vuestras dos nuevas colecciones para
Arper, Colina y Zinta?
Las dos nuevas colecciones que Arper presenta este año están diseñadas para las
situaciones en las que la gente se encuentra,
conecta y se comunica; no alrededor de una
mesa, sino confortablemente sentada en
un lounge. Imaginamos que estas piezas se
utilizarán en una reunión de amigos, por
alguien que tiene un minuto de tiempo de
espera en el salón un hotel para hacer una
llamada, privada o de trabajo, o para una
reunión de trabajo con clientes en una
oficina. En cualquier caso, la comunicación
demanda una actitud, la de apertura y
generosidad, la de ser capaces de escuchar
y participar de una manera fluida. Las dos
colecciones que hemos diseñado para
Arper están dirigidas a ayudar a crear esa
actitud abierta para la comunicación.
NOTICIAS SOBRE
LOS SHOWROOMS
Arper ha extendido su red de Showrooms
por todo el mundo y en la actualidad está
presente en 9 países. Visítenos para conocer de primera mano nuestras colecciones y
los nuevos productos. También encontrará
todos los accesorios y opciones de materiales disponibles para definir la configuración
final de cada producto. Nos gustaría
atenderle personalmente y establecer un
contacto gracias a una serie de eventos en
torno al diseño, en todo el mundo y muy
cerca de usted.
Damos la bienvenida a los nuevos
miembros de la familia Arper: Copenhague,
Amsterdam, Chicago, Oslo y Dubai.
NUEVOS
PRODUCTOS
ZINTA
Design by Lievore Altherr Molina, 2014
CONEXIONES CÓMODAS
Gráfico, ligero y fluido, Zinta es un sistema
modular de asientos, definido por una
armoniosa fusión de líneas suaves y materiales cálidos. Su cuidada ergonomía ofrece
confort en distintas situaciones, de banco a
sofa. El sistema de segmentos de longitudes
variables y de ángulos suaves permite a
Zinta ondular sutilmente a través del espacio.
Puede servir solo como un simple sofá o
como principio de organización a gran escala
de un espacio abierto. Gracias a su gama de
opciones de cojín y pads, con diversos materiales y rellenos, encaja fácilmente en una
gran variedad de ambientes, de residencial a
restaurante o a sala de una oficina.
Zinta se compone de una estructura
de madera con cojines finos, para su uso
en contract, o con cojines más gruesos,
para lograr un asiento más complaciente,
realizados con un selecto grupo de telas.
Diferentes rellenos, tamaños y materiales
permiten aplicaciones y combinaciones
diversas. Las estructuras están disponibles
en chapa de madera de roble natural, marrón
y oscurecida. La base de acero y las patas
de aluminio son pintado en un interesante
tono carbón. También están disponibles
apoyabrazos de madera contrachapada. Las
diversas longitudes y ángulos permiten un
sinfín de combinaciones.
COLINA
DUNA 02
TEXTURA Y TONO
Como una flor suave y envolvente, la forma
de Duna 02 es evocadora y contemporánea. Nacida hace catorce años, su silueta
icónica todavía la distingue como un diseño
clásico, maduro, capaz de reinventarse una
y otra vez. La nueva fabricación de su carcasa, de polipropileno en lugar de politileno,
permite un perfil más fino, más elegante,
con una superficie más suntuosa y una
curvatura más delicada. Además de en la
versión completamente tapizada, desde
ahora Duna 02 también está disponible con
un cojín accesorio y con tapizado solo en el
frontal de la carcasa. Numerosos tipos de
base completan la forma elegante de este
clásico contemporáneo.
Como novedad de 2014, Arper adopta
un innovador programa de acabados: el
Graded-In de tapicerías textiles y de piel.
Esta nueva propuesta incrementa
las opciones disponibles para arquitectos y
diseñadores además de reafirmar
el compromiso de Arper en el desarrollo
de diseños adaptables y flexibles. El programa Graded-In se suma a nuestra
larga relación con el fabricante textil danés
Kvadrat; ahora incluye cerca de 100 nuevas
colecciones de tapicerías en tela o piel de
distintos proveedores.
Actualmente, además de las selecciones que se encuentran disponibles en
nuestros showroom, Arper ofrece telas
Graded-In como Camira, Climatex, Ferrari,
Fividi, Gabriel, Spradling y Winter en tonos
más ricos y materiales suntuosos. Estas
nuevas opciones que aumentan la oferta
de Arper incluyen 14 tipos de tapicería que
permiten una costumización adecuada
para cada proyecto.
Estas nuevas posibilidades en colores
y tejidos permitirán a los diseñadores y a los
arquitectos una gama más amplia de personalizaciones que facilitarán la integración
del mobiliario en sus diseños y reforzarán la
conexión entre espacio, color y forma.
PIX MINI
Credits
9 - 15, 70, 71, 75, 76, 77, 80 – 87
— Photo: Marco Covi
19, 20 - 25, 29 – 37, 42 – 45, 47,
51 – 55,
— Photo: Adrià Cañameras
41, 46
— Photo: Dominique Wehrli
59 - 65, 72, 73
— Photo: Raul Pantaleo
68, 69
— Photo: Instituto Lina Bo e P.M. Bardi
69, 70
— Photo: Ioana Marinescu
6, 11, 16, 19, 25, 26, 30, 31, 37, 38, 41, 44,
48, 53, 56, 61, 65
— llustrations: Michael Kirkham
Cover
— llustration: Michael Kirkham
Concept, Editorial &
Design Direction
2x4
Consultation
Lievore Altherr Molina
Copy
Abbye Churchill
Susan Sellers
Jeannette Altherr
Design by Lievore Altherr Molina, 2014
UN ESPACIO ABIERTO PARA SENTARSE
Tan suave como escultural, Colina es una
familia de sillones con una silueta elegante
y un diseño generoso. Aunque originalmente
se creó para complementar la fluida arquitectura del sistema modular del sofá Loop, su
forma orgánica, adaptable, y su diversidad
de opciones propone su integración en
ambientes de trabajo, en espacios públicos o domésticos, en grupo o en solitario.
Su carácter abierto facilita el diálogo con
todo tipo de arquitectura, así como entre
colegas o amigos.
Está disponible en tres tamaños:
pequeño, mediano y grande, tapizado en
cuero o tela. Las versiones pequeñas,
medianas y grandes están disponibles con
un sólida base tapizada. Además, Colina
mediana, está disponible con bases cantilever, trineo y de madera con cuatro patas.
¿Qué sería de una familia, incluso de
otomanas, sin un niño nuevo de vez en
cuando? Nace Pix Mini, un pouf pequeño,
suave, colorido e informal. Las dos versiones de Pix Mini para niños tienen una
medida considerablemente más pequeña
que el resto de la famlia; pero con usos
igualmente diversos: mesa, asiento o
respaldo cuando nos sentamos en el suelo.
Para los adultos, ahora Pix Mini está disponible en versión taburete. No importa como
lo uses, su sencillez, confort y empatía son
inigualables.
Translations
Albert Mauri
Anne-Sophie Milard
Arper
Claudia Ovan
NTL
Colour separation
Sartori Group srl
Printed by
Grafiche Antiga SpA
PIX MESA
ACTUALIZACIONES
EN SAARI
La extensa colección Saari reúne un gesto
clásico con un perfil fino, contemporáneo.
Con el añadido de color, es gráfica. Con
cojines, es casual. Sumamente flexible, se
adapta a todo tipo de entornos y aplicaciones sin perder nunca su carácter esencial.
Ahora presenta algunas novedades:
Saari XL, con asientos generosos en distintas
anchuras graduales, que ofrecen mayor
comodidad y volumen. La Guest Chair con
base cerrada enfatiza la arquitectura y la
expresividad de Saari.
Aparentemente simple y visualmente
seductora, la Pix mesa es un complemento
perfecto en entornos de descanso o espera
con su generoso sobre de 50 centímetros,
ajustable en distintas alturas. En un mundo
que cada vez demanda mayor flexibilidad
a la hora de ocupar el tiempo, la versatilidad de Pix puede aportar una improvisada
y efectiva superficie para trabajar, reunirse,
leer o tomar un café, o incluso complementar y ampliar un ambiente de oficina flexible.
Las mesas Pix están realizadas con una
base de aluminio y un sobre de MDF.
98
99
Arper SPA
Via Lombardia 16
31050 Monastier di Treviso (TV)
Italia
T +39 0422 7918
F +39 0422 791800
[email protected]
www.arper.com
Commerciale Italia
T +39 0422 791905
F +39 0422 791900
[email protected]
Export Office
T +39 0422 791902 /4 /6 /7 /8 /9 /16/17/27
F +39 0422 791900
[email protected]
Europe:
London — UK
11 Clerkenwell Road
London EC1M 5PA
T +44 (0) 20 7253 0009
[email protected]
Cologne — Germany
Design Post Köln
Deutz-Mülheimer-Str. 22a
50679 Cologne
T +49 221 690 650
[email protected]
Milan — Italy
Via Pantano 30
20122 Milan
T +39 02 89093865
[email protected]
Stockholm — Sweden
Banérgatan 10
Stockholm
T +46 733101112
[email protected]
Corporate Communication Awards
Oslo — Norway
Drammensveien 130
0277 Oslo
T +47 930 59 226
[email protected]
Amsterdam — The Netherlands
Design Post
Cruquiusweg 111-P
1019 AG Amsterdam
T +31 (0)20 705 1555
[email protected]
Copenhagen — Denmark
Pakhus 48
Klubiensvej 26,
DK-2150 Nordhavn
T +45 71 99 63 88
[email protected]
Worldwide:
Reprint June 2014
C000117
New York — USA
476 Broadway, Suite 2F
PO Box 1683
NY 10013 New York
T +1 (212) 647 8900
[email protected]
Dubai — UAE
U-Bora Towers - Unit 1901
Business Bay
Dubai
T +971 509144800
[email protected]
Chicago — USA
The Merchandise Mart
Space#339 - 3rd Floor
Chicago - USA
T +1 (212) 647 8900 x1
[email protected]
Singapore
31 Rochester Dr,
Level 24, 138637
T +65 6808 8723
[email protected]
Arper SPA si riserva di apportare modifiche e/o
migliorie di carattere tecnico ed estetico ai
propri modelli e prodotti in qualsiasi momento
e senza preavviso. Per maggiori informazioni
visitate il sito www.arper.com
Arper SPA reserves the right to make
modifications and improvements of a technical
or aesthetic nature to the products at any
time without notice. For further information,
please visit www.arper.com

Documentos relacionados