A Love of Soccer But Nowhere to Play
Transcripción
A Love of Soccer But Nowhere to Play
Bilingual Edition ISSUE #6 W W W. R I C H M O N D P U L S E . O R G August 2012 A Love of Soccer But Nowhere to Play Un Amor al Fútbol Pero No Hay Donde Jugar News Report + Photos: Monica Quesada A ngel Leon has learned how to express his feelings through soccer. If he’s angry, for example, he’ll use that emotion in the game, “not to hurt, but to be more aggressive towards the ball, more energetic.” But Angel, 13, a player for the Richmond Sol Cobras, doesn’t get angry often. In fact, he said anger is exactly the opposite of what he usually feels when he’s out on the soccer field, running around with his friends. “It is a fast playing game,” said his teammate, Kanai Salvador-Anderson, also 13. “You forget about your troubles and let out all of your emotions.” But there is one thing that both Angel and Kanai don’t like about soccer: They don’t get to practice it enough, and it’s not for a lack of desire. Limited by a finite number of available soccer fields in the city, the Cobras only meet for practice twice per week. Richmond Sol was founded in 2003 and is one of only two officially organized soccer clubs that exist in the city. The second is called Richmond United Soccer Club, founded in 1995. Between the two clubs, around 800 Richmond children participate year-round in soccer clinics and competitions, outings and mentoring activities. The people who make up the staffs of the two soccer clubs are all unpaid volunteers – they do what they do for the love of the game, and out of a sense of community service. And despite the number of youth currently being served, soccer club volunteers agree that it’s only the tip of the iceberg. They could do much more, they say, if it weren’t for one big problem: There are simply not enough places in Richmond to practice soccer. According to the 2010 Richmond Parks Master Plan, 16 different locations in the city are regularly used to play soccer, but only two of them are “purpose-built soccer fields” – places intended to be used for the sport. Those are located at Country Club Vista Park and at Martin Luther King, Jr. Park. The other 14 places where soccer players practice are either multi use fields or green areas in different parks around the city. “Currently, overuse of the existing fields is resulting in their deterioration, in some cases to the point where they are virtually un-playable,” reads the plan. The study, published last December, also says that the city has a deficit of 19 soccer fields, based on a desired standard ratio of one field per 3000 inhabitants. In a city where the Latino population, with a strong soccer tradition, is now 40 percent and growing, the lack of fields is more perceptible. “Back in the 80’s, softball and baseball were the popular sports here,” said Diego Garcia, vice-chair of the Recreation & Parks Commission and president of Richmond Sol. “The late 90’s was when soccer started to become popular, when the World Cup came to the U.S. Now, it is not the most popular sport, but it is a fast growing sport.” Garcia estimates that there are between 4,000 and 5,000 children and adults in Richmond that are playing soccer. In addition to the two major soccer clubs, which are affiliated with national and regional soccer leagues, there is an informal club called Richmond Eclipse, and various after school programs that boast soccer teams. The two organized soccer clubs, along with every other sport club in the city, face another Cobras 2000 Team of Richmond Sol Soccer Club at Martin Luther King Jr. Park. Á ngel León ha aprendido a expresar sus sentimientos a través del fútbol. Si está enojado, por ejemplo, usara esa emoción en el juego, “no para hacer daño, pero para ser más agresivo con la pelota, con más energía”. Pero Ángel, de 13 años, un jugador de los Richmond Sol Cobras, no se enoja tan seguido. De hecho, dijo que el enojo es exactamente lo contrario de lo que generalmente siente cuando está en la cancha de fútbol, corriendo con sus amigos. “Es un juego rápido”, dijo su compañero de equipo, Kanai Salvador-Anderson, también de 13 años. “Te olvidas de tus problemas y dejas salir todas tus emociones”. Pero hay una cosa que tanto a Ángel y Kanai no les gusta del fútbol: No llegar a practicarlo lo suficiente, y no es por Families of the players proudly photograph the team. la falta de deseo. Limitado por un númeLas familias de los jugadores orgullosamente ro finito de campos de fútbol disponibles fotografian al equipoel equipo. en la ciudad, los Cobras sólo se reúnen dos veces por semana para practicar. Richmond Sol fue fundado en 2003 y es difficulty. The cost of renting one of the cityrun fields or one of the fields that belong to uno de sólo dos clubs oficiales de fútbol the school district, like the ones at Richmond organizado que existen en la ciudad. El seor Kennedy high schools, may cost as much as gundo se llama Richmond United Soccer Club, fundado en 1995. Entre los dos clubs, $500 a day. “When you are a smaller group and you are alrededor de 800 niños de Richmond parstarting out without ties to the city, it makes it ticipan en clínicas de fútbol y competiciohard,” said Gelberg Rodriguez, president of the nes de todo el año, excursiones y activiRichmond United Soccer Club. “Sometimes, dades de orientación. Las personas que componen el personal teams have to pay $50 to $75 to play for a de los dos clubs de fútbol son todos voluncouple of hours.” The fee that each participant pays to be part tarios no remunerados - hacen lo que haof the club covers that cost, and also the cost of cen por el amor al juego, y de un sentido uniforms, trophies and other accessories. But de servicio a la comunidad. Y a pesar de la cantidad de jóvenes a quienes actualmente the fee could soon go up to $150 a year. sirven, los voluntarios del club de fútbol están de acuerdo en que es sólo es la punta Save the Clubs del iceberg. Podrían hacer mucho más, Juan Reardon has a 10 year-old daughter that dicen, si no fuera por un gran problema: plays with the Richmond United Soccer Club. Simplemente no hay suficientes lugares en He said he got tired of watching his daughter Richmond donde practicar el fútbol. Continued on pg. 4 El Equipo Cobras 2000 de Richmond Sol Club de Fútbol en el Parque Martin Luther King Jr. De acuerdo con el Plan Maestro de Parques de Richmond 2010, 16 lugares diferentes de la ciudad se utilizan regularmente para jugar fútbol, pero sólo dos de ellos son lugares destinados a ser utilizados para el deporte. Estos se encuentran en el Parque Country Club Vista y en el Parque Martin Luther King, Jr. Los otros 14 lugares donde practican fútbol los jugadores son campos de múltiples usos o áreas verdes en diferentes parques de la ciudad. “En la actualidad, el uso excesivo de los campos existentes están resultando en su deterioro, en algunos casos, hasta el punto donde prácticamente no se puede jugar ahí”, dice el plan. El estudio, publicado el pasado diciembre, también dice que la ciudad tiene un déficit de 19 campos de fútbol, a base de un estándar deseado de un campo por 3000 habitantes. En una ciudad donde la población latina, con una fuerte tradición futbolística, es ahora un 40 por ciento y creciendo, la falta de campos es más perceptible. “En la década de los 80, softbol y el béisbol fueron los deportes más populares aquí”, dijo Diego García, vicepresidente de la Comisión de Parques y Recreación y el presidente de Richmond Sol. “La década de los 90 fue cuando el fútbol comenzó a hacerse popular, cuando la Copa Mundial llegó a los EE.UU. Ahora bien, no es el deporte más popular, pero es un deporte de rápido crecimiento”. García estima que hay entre 4.000 y 5.000 niños y adultos en Richmond que están jugando fútbol. Además de los dos clubs de fútbol principales, que están afiliados a las ligas de fútbol nacionales y regionales, hay un club informal llamado Richmond Eclipse, y varios programas después de escuela que cuentan con equipos de fútbol. Los dos clubs de fútbol organizado, junto con todos los clubs de otros deportes en la ciudad, enfrentan otra dificultad. El costo de alquilar uno de los campos manejados por la ciudad o uno de los campos que pertenecen al distrito escolar, como los de Continúa en la pág. 4 Richmond YouthWORKS Receives $75,000 Bechtel Foundation Award News from City Hall T he YouthWORKS Division is pleased to announce the receipt of a second year, $75,000 grant from the Bechtel Foundation to support a year around effort by the after-school Academic Program, coordinated by Straight Talk on Prison (STOP) and its Executive Director, Pedro Lespier.The second year of funding represents a $25,000 (50%) increase over last year’s funding. The S.D. Bechtel Jr. Foundation primarily supports the development of future leaders in the business community. Thanks to the efforts of their Program Manager, Robert Joseph, they have expanded that priority to address the development of future leaders in troubled communities. YouthWORKS represents the most ethnically diverse, at-risk community that they have ever funded. YouthWORKS has partnered with the National Park Service, and their phenomenal education coordinator, Ranger Matt Holmes, to assist with the development of the service learning component. The classroom based portion of the service learning component is implemented by STOP, with curricula based on the National Crime Prevention Council’s CommunityWORKS program. Ranger Holmes has initiated and nurtured the transition from classroom to worksite and has succeeded in creating the kind of relationships that are needed to bridge program and community. Participants in the Academic Program have provided over 1,000 hours of volunteer labor throughout the community since January, including assistance on the Edible Garden and Bioswale projects on the Richmond Greenway, built planter boxes for the Maritime Children’s Academy and assisted with staffing such City sponsored events such as the Compost/ Fruit Tree Give-Away, the grand opening of the Rosie the Riveter WWII Homefront Headquarters and, most recently Juneteenth. In the upcoming year, Mr. Lespier will be implementing an accredited course he has designed related to urban agricultural science and will work directly with the school district to insure our participants receive high school credit for their participation in the after-school program. Other outcomes of the Academic Program for the 2011/2012 year include 14 out of 14 high school seniors receiving their full diplomas – the first 100% year since the inception of the program four years ago. Staff El Personal Publisher EDITOR Malcolm Marshall Editor REDACTOR Jacob Simas Bi-Lingual Editor EDICCIÓN BILINGUE Liz Gonzalez Art Direction/Design DIRECCIÓN CREATIVA Josué Rojas Contributors Contribuyentes Monica Quesada Sean Shavers Karina Richmond YouthWORKS Recibe el Premio de la Fundación Bechtel de $ 75.000 Noticias de la Alcaldía Guadalupe Taisa Grant Adrienne Chainey Spencer Whitney Todd Spencer Unathi Udo April Suwalsky Advisors Asesores Vernon Whitmore Kevin Weston L a División YouthWORKS se complace en anunciar el recibo de un subsidio de segundo año, de $ 75.000 de la Fundación Bechtel para apoyar un esfuerzo de todo el año por el Programa Académico al terminar la escuela, coordinado por Straight Talk on Prison (STOP por sus siglas en inglés) y su Director Ejecutivo, Pedro Lespier. El segundo año de financiación representa un aumento de $ 25.000 (50%) sobre el financiamiento del año pasado. La Fundación S.D. Bechtel Jr. apoya principalmente el desarrollo de líderes futuros en la comunidad empresarial. Gracias a los esfuerzos de su Administrador de Programas, Robert Joseph, han expandido la prioridad para abordar el desarrollo de líderes futuros en las comunidades complejas. YouthWORKS representa la comunidad más étnicamente diversa y en situación de riesgo que jamás han financiado. YouthWORKS se ha asociado con el Servicio de Parques Nacionales, y su coordinador de educación fenomenal, guardabosques Matt Holmes, para ayudar con el desarrollo del componente de aprendizaje a través del trabajo de voluntariado. La parte de aula basado en el componente de aprendizaje a través del trabajo de voluntariado se implementa por STOP, con planes de estudios basado en el programa CommunityWorks la Comisión Nacional de Prevención del Delito del Consejo. El guardabosques Holmes ha iniciado y alimentado la transición desde el aula hasta el 2 R I C H M O N D P U L S E lugar de trabajo y ha conseguido crear el tipo de relaciones que se necesitan para acercar el programa y la comunidad. Los participantes en el Programa Académico han proporcionado más de 1.000 horas de trabajo voluntario en toda la comunidad a partir de enero, incluyendo la asistencia en los proyectos del jardín comestible y Bioswale de la Vía Verde de Richmond, construyendo jardineras para la Academia Maritime Children e impartiendo personal para eventos patrocinados por la ciudad como el Regalado de compost y árboles de frutas, la inauguración de la sede de Rosie la Remachadora de la Segunda Guerra Mundial (Rosie the Riveter WWII Homefront) y, más recientemente Juneteenth. En el próximo año, el Sr. Lespier pondrá en práctica un curso acreditado que ha diseñado en relación con la ciencia agrícola urbana y trabajará directamente con el distrito escolar para asegurar que nuestros participantes reciban créditos de high school por su participación en el programa al terminar la escuela. Otros resultados del Programa Académico para el año 2011/2012 incluyen 14 de los 14 estudiantes de high school recibiendo sus diplomas completos - ¡el primer año de 100% desde el inicio del programa hace cuatro años! Richmond Pulse is a project of New America Media focusing on health and community coverage in the City of Richmond, California. The project is supported by The California Endowment. Richmond Pulse es un proyecto de New America Media enfocado en la cobertura de salud y la communidad en la Ciudad de Richmond, California. El proyecto es apoyado por The California Endowment. INQUIRIES Have questions, comments, or want to get involved? Contact Richmond Pulse at: [email protected] www.richmondpulse.org PREGUNTAS ¿Tienes preguntas, comentarios o dudas? Contacta a Richmond Pulse : [email protected] www.richmondpulse.org Coronado YMCA, MFI, Team Up for Resource Fair News Feature + Photos • Taisa Grant T he Coronado YMCA was at the center of this city’s ongoing community-building efforts when it hosted a resource fair on June 30th to bring tangible and basic resources to community members. Edward Hamilton, a Richmond resident who lives on the corner of Ohio Street, two blocks away from the YMCA, heard about the event from a co-worker. He said the “diaper-drive” and resource fair are just what the community needs. He believes events such as these create opportunities for the community to come together and talk, which can then prevent fighting and ultimately, end violence. It’s a reminder, said Hamilton, that “without each other we’re not going to make it.” It’s a lesson he said he hopes will be learned by his young son and unborn child -- that the community itself can end violence. Mended Families Incorporated (MFI) set a goal of giving out between 5,000 to 10,000 diapers and informing the public of various resources available to them and their children. The event kicked off at 10am, and before the doors even opened there was a line of people patiently waiting. Marilyn Langlois, a board member of MFI since its inception, observed the interactions among mothers, seeing their appreciation for receiving concrete assistance, information and resources. Nadiri Jumoke, a substance abuse specialist, said she was there because that’s where mothers would be, and some may benefit from the services she offers. Jamie White, the secretary of MFI, has a personal investment in the work that her organization does. Like so many, she has lost family to the streets of Richmond, and in her opinion providing basic needs -- like diapers, formula, wipes and clothing -- is crucial in preventing further loss of life. If one is without these goods, she said, their lives can be negatively impacted. White added that she is hoping the event and the efforts of the organization will create a chain reaction of people sharing resources and supporting each other. Candy Anderson, from the organization Brighter Beginnings, said scheduling the diaper giveaway for the end of the month was a wonderful idea, because many families must decide between buying food or buying diapers. Mayor Gayle McLaughlin was present at the event to show her continued support to MFI. As an honorary board member, she said the organizational goals are in line with those of the City of Richmond: to promote and create a healthy Richmond where our families can prosper and rise above violence, poverty and injustice. The Mayor stressed the importance of community-building, which she defined as human beings relating to one another in a fair and equal way, remembering that we are more alike than different. “Community” is the key word used in many conversations taking place in and around the Coronado YMCA. There appeared to be a nostalgic feeling of joy among residents on that warm sunny Saturday, and MFI was the main purpose for the gathering on that day. Now, however, there is a call for more. Who will answer the call? I humbly guarantee that MFI and Richmond’s Mayor will. How about you? • Coronado YMCA y MFI, Se Unen Para la Feria de Recursos Reportaje + Fotos • Taisa Grant E l Coronado YMCA estuvo al centro de los esfuerzos de crear comunidad en esta ciudad, cuando organizó una feria de recursos el 30 de junio para traer recursos tangibles y básicos a los miembros de la comunidad. Edward Hamilton, residente de Richmond, que vive en la esquina de la calle Ohio, a dos cuadras del YMCA, se enteró del evento por un compañero de trabajo. Dijo que el sorteo de pañales y la feria de recursos son justo lo que la comunidad necesita. Él cree que eventos como estos crean oportunidades para reunir a la comunidad y que puedan hablar, lo que luego puede prevenir peleas y, en última instancia, terminar con la violencia. Es un recordatorio, dijo Hamilton, que “el uno sin el otro no lo vamos a hacer”. Es una lección dijo que espera que sea conocida por su hijo joven y su niño por nacer - que la propia comunidad puede acabar con la violencia. Mended Families Incorporated (Familias Mejoradas Incorporado, MFI por sus siglas en inglés) fijó una meta de repartir entre 5.000 a 10.000 pañales e informar al público de los diversos recursos disponibles para ellos y sus hijos. El evento comenzó a las 10, y antes de abrir las puertas ya había una fila de personas esperando pacientemente. Marilyn Langlois, miembro de la junta de MFI desde su creación, observo las interacciones entre las madres, viendo su agradecimiento por recibir ayuda concreta, información y recursos. Nadiri Jumoke, una especialista en abuso de sustancias, dijo que ella estaba allí porque era donde las madres estarían, y algunas se podrían beneficiar de los servicios que ofrece. Jamie White, la secretaria de MFI, tiene una inversión personal en el trabajo que hace su organización. Al igual que muchos, ella ha perdido a miembros de su familia a las calles de Richmond, y en su opinión, satisfacer las necesidades básicas-como pañales, fórmula, toallitas húmedas y ropa - es crucial para prevenir más pérdidas de vidas. Si uno carece de estos bienes, dijo, su vida puede verse afectada negativamente. White añadió que espera que el evento y los esfuerzos de la organización creará una reacción en cadena de personas compartiendo recursos y apoyándose mutuamente. Candy Anderson, de la organización Brighter Beginnings (Comienzos Brillantes), dijo que la programación del sorteo de pañales para el final del mes fue una idea maravillosa, porque muchas familias deben decidir entre comprar comida o comprar pañales. La Alcaldesa Gayle McLaughlin estaba presente en el evento para mostrar su apoyo continuo a MFI. Como miembro honorario de la junta, dijo que las metas de la organización están en consonancia con los de la Ciudad de Richmond: promover y crear un Richmond sano, donde nuestras familias puedan prosperar y elevarse por encima de la violencia, la pobreza y la injusticia. La Alcaldesa destacó la importancia de crear comunidad, que ella defino como seres humanos relacionándose el uno con el otro de una manera justa y equitativa, recordando que somos más parecidos que diferentes. “Comunidad” es la palabra clave que se utiliza en muchas conversaciones que toman lugar en y alrededor de Coronado YMCA . Parecía haber un sentimiento nostálgico de alegría entre los residentes en ese cálido sábado soleado, y MFI era el objetivo principal de la reunión de ese día. Ahora, sin embargo, hay una llamada para más. ¿Quién va a responder a la llamada? Humildemente garantizo que la Alcaldesa de Richmond y MFI lo harán. ¿Qué tal usted? • Soccer Fútbol Continued from pg. 1 Continua de la pág. 1 “avoiding the holes in the ground” as she plays, so he decided to act. “There are close to 3,000 children who do one type of organized sport in Richmond, but that is the minority of the children in Richmond,” said Reardon. “The others do not participate because there is not enough capacity to welcome them and to facilitate their participation. They need help with tuition, transportation, and the basic issue is there is no field capacity.” Reardon, Garcia and Rodriguez joined forces with six representatives from other baseball, football and track clubs in Richmond, and are now the Richmond Safe Athletic Fields for Education (SAFE) Coalition. Together, with Richmond Progressive Alliance as a facilitator, they are asking the city for more, and stronger, support. “We are fulfilling a shared obligation that we have as parents and community members,” Reardon remembered saying during a meeting with the City Council and school district representatives back in February 2011. “(But) we need free or lower cost access to the fields, for all the sports.” Negotiations between the clubs and the City Manager have been ongoing since then, and even though it looked like they were close to an agreement, it has been hard to find a way to satisfy both parties. “We say we want to use the fields for free,” Reardon said. “They say, ‘I understand that you need support, but we believe that if people don’t pay they don’t appreciate (the fields).’” But Richmond City Manager, Bill Lindsay, said appreciation is not the main reason for imposing a fee on the clubs, which are using the facilities exclusively -- that means that during their practices and games, the rest of the public cannot use the field. Hence the fee. The latest round of negotiations between the SAFE coalition and the City Manager’s office established that the clubs would pay 8 dollars per year, per player if the player is a Richmond resident, and 14 dollars per year per player if the player comes from outside Richmond. Members of SAFE agreed to pay the fee, but asked that the money be saved by the city and then redirected to each club, to be used to finance their various club-related costs. Lindsay, on the other hand, said the fees should be used to “lease field space from the School District, make improvements to city-owned facilities, and fund special projects and events for the collective benefit of participating SAFE members.” No final resolution has yet been agreed to, but both parties are working to reach an understanding. The debate may also be influenced by the outcome of city elections in November, when residents will decide whether or not sugary beverages like sodas should taxed by the city. If the proposal is approved, Richmond will have some extra money that could be earmarked to fight obesity. And it’s not a stretch to think that part of that money could be used to build sports fields. Even if that money materializes, however, the task of building new city-funded sports fields in Richmond looks daunting. “It is gonna take us maybe 10 years to close the gap on the lack of fields,” said Reardon. “But [the soda tax] will be a good steady income for the city to address this problem.” More Than Soccer For Angel and Kanai, being club members brings a lot more than just learning soccer. They also learn discipline, how to communicate with their teammates and how to be leaders, by making decisions as a team and putting the team’s interest before their own. “I try to be an example for my brother,” said Angel, “so he doesn’t end up in places where he should not be.” “Sports for me are a metaphor for life,” said Rodriguez. “If you work hard in soccer, you can be successful. If you wanna do well in life you have to work hard. I think a lot of coaches use that metaphor.” Rodriguez is an engineer who graduated from UC Berkeley, and he said that soccer and the Richmond United Soccer Club are tools that he and the other volunteers use to motivate Richmond kids to go to college. “Getting our kids to go to college is a big challenge, because our kids have a low high school graduation rate,” said Rodriguez. “How do we make our kids understand that they have to go to college to have a better life? In the Latino community, in general, that is a problem.” • Anúnciate con Nosotros Contacte a Richmond Pulse al: [email protected] www.richmondpulse.org 4 R I C H M O N D P U L S E las escuelas de Richmond o Kennedy, puede costar tanto como $ 500 por día. “Cuando uno es un grupo más pequeño y está comenzando sin vínculos con la ciudad, hace que sea difícil”, dijo Gelberg Rodríguez, presidente de la United Soccer Club de Richmond. “A veces, los equipos tienen que pagar $ 50 a $ 75 para jugar un par de horas.” La cuota que cada participante paga para ser parte del club cubre ese costo, y también el costo de los uniformes, trofeos y otros accesorios. Sin embargo, la tasa de pronto podría subir a $ 150 al año. Salvar los Clubs Juan Reardon tiene una hija de 10 años, que juega con el Richmond United Soccer Club. Dijo que se cansó de ver a su hija “evitar los agujeros en la tierra”, mientras juega, por lo que decidió actuar. “Hay cerca de 3.000 niños que hacen un tipo de deporte organizado en Richmond, pero que es la minoría de los niños en Richmond”, dijo Reardon. “Los demás no participan porque no hay capacidad suficiente para darles la bienvenida y para facilitar su participación. Se necesita ayuda con la matrícula, el transporte y la cuestión fundamental es que no hay capacidad de campo”. Reardon, García y Rodríguez se unieron con seis representantes de otros clubs de béisbol, fútbol y de pista en Richmond, y ahora son la Coalición de Campos Deportivos Seguros de Richmond para la Educación (SAFE por sus siglas en inglés). Juntos, con la Alianza Progresista de Richmond como un facilitador, están pidiéndole a la ciudad un apoyo más fuerte. “Estamos cumpliendo con una obligación compartida que tenemos como padres y miembros de la comunidad”, recordó Reardon que dijo durante una reunión con el Ayuntamiento y los representantes del distrito escolar en febrero de 2011. “(Pero) necesitamos acceso gratuito o a menor precio a los campos, para todos los deportes”. Las negociaciones entre los clubs y el Administrador de la Ciudad han estado en curso desde entonces, y a pesar de que parecía que estaban cerca de un acuerdo, ha sido difícil encontrar una forma de satisfacer a ambos grupos. “Nosotros decimos que queremos usar los campos de forma gratuita”, dijo Rear- don. “Ellos dicen, ‘Yo entiendo que necesita el apoyo, pero creemos que si la gente no paga no aprecian (los campos)’”. Sin embargo, el Administrador de la Ciudad, Bill Lindsay, dijo que la apreciación no es la razón principal por la imposición de una tasa sobre los clubs, que están usando las instalaciones exclusivamente – lo que significa que durante sus entrenamientos y partidos, el resto del público no puede utilizar el campo. De ahí la tasa. La última ronda de negociaciones entre la coalición SAFE y la oficina del Administrador de la Ciudad estableció que los clubs pagaran 8 dólares por año, por jugador si el jugador es un residente de Richmond, y 14 dólares al año por jugador si el jugador viene de las afueras de Richmond. Los miembros de SAFE accedieron a pagar la cuota, pero pidieron que el dinero se guardara por la ciudad y luego que se dirigiera a cada club, para ser utilizada para financiar sus costos diversos relacionados con el club. Continúa en la pág. 16 Pintar Caras Trae Alegría A Los Niños, Un Ingreso Extra Para Una Familia De Richmond Reportaje + Fotos • Karina Guadalupe Left: Joselin Reyes paints the faces of young people. Izquierda: Joselin Reyes pinta las caras de jovenes. Face Painting Brings Joy to Kids, Extra Income to Richmond Family News Feature + Photos • Karina Guadalupe J oselin Reyes, 20, arrived at the park ready to begin a two-hour volunteer shift of face painting, signaling the start of the summer-long “Funky Fridays” program at Elm Playlot, also known as Pogo Park, in the middle of the Iron Triangle. A talented artist, Joselin says her interest in art and make-up goes back to when she was young. “I started with my make-up,” she explains, describing how she would practice on her younger sister. “[Last year] my next door neighbor who sells shoes at the flea market saw my little sister and told me I should go to the flea market and do that.” It was a much-needed opportunity for Joselin to supplement her family’s income, in a town where jobs for young people are especially hard to come by. According to Cindy Sugrue, a consultant with the California Development Department, the current unemployment rate for 16-19 year-olds in Richmond is 49.8 percent. Director of the City of Richmond Summer Youth Employment, Jay Leonhardy, says the number could actually be higher, “especially in [Richmond’s] most challenged neighborhoods.” Joselin’s family, like many others in Richmond, was already going to the flea market every weekend to sell handmade bracelets and rosaries. On Saturdays they went to the Concord Flea Market, and on Sundays to the one in Antioch. Joselin was offered a small space at the family’s stand, and it didn’t take long before she was doing face painting for customers. She started off doing simple make-up work, but has since moved on to cartoon characters and full-face designs. “I really like to freestyle and do my own designs. The boys love zombies and superheroes, and the girls like butterflies and anything that looks cute.” Her family was struggling financially before they decided to open their own small business at the flea market. “It was bad,” recalls Joselin. “We would have to borrow money from others. The only one working at the time was my mom and there’s five of us, plus dogs. With the face painting and selling bracelets at the flea market, money is not so tight anymore.” A true artist, Joselin is happy whenever she gets the opportunity to paint a face. Back at Pogo Park, what was supposed to be a two-hour shift extends to three, without a break, as she happily continues painting kids faces. But of course, it’s even better when she gets paid. “If we wanted to go out to eat (before we started selling at the flea market) we couldn’t, because money was not enough. But now we can eat out; we can go buy things we couldn’t buy back then,” she says. In addition to her family’s stand at the flea markets in Concord and Antioch, Joselin has also been hired to paint faces at birthday parties and community events. J oselin Reyes, 20, llegó al parque lista para comenzar un turno voluntario de dos horas de pinta-caritas, señalando el comienzo del programa de todo el verano “Funky Fridays” en Elm Playlot, también conocido como el Parque Pogo, en el centro del Triangulo de Hierro. Una artista con talento, Joselin dice que su interés por el arte y el maquillaje se remonta a cuando era joven. “Empecé con mi maquillaje”, explica, describiendo cómo practicaba con su hermana menor. “[El año pasado] mi vecino de al lado que vende zapatos en la pulga vio a mi hermanita y me dijo que debería ir a la pulga y hacer eso”. Fue una oportunidad muy necesitada para Joselin para complementar los ingresos de su familia, en una ciudad donde los empleos para los jóvenes son especialmente difíciles de conseguir. Según Cindy Sugrue, una asesora con el Departamento del Desarrollo de California, la tasa de desempleo para las personas entre 16 y 19 años de edad en Richmond es el 49,8 por ciento. El director de Empleo de Verano para Jóvenes de la Ciudad de Richmond, Jay Leonhardy, dice que el número podría ser más alto en realidad”, especialmente en los barrios con mas problemas [de Richmond]”. La familia de Joselin, como muchas otras en Richmond, ya iba a la pulga cada fin de semana a vender pulseras hechas a mano y rosarios. Los sábados iban a la pulga de Concord, y los domingos a la de Antioch. A Joselin se le ofreció un pequeño espacio en el puesto de la familia, y no pasó mucho tiempo antes de que estaba pintando las caras de clientes. Ella comenzó haciendo trabajo sencillo de maquillaje, pero desde entonces ha pasado a personajes animados y diseños de toda la cara. “Me gusta mucho el estilo libre y hacer mis propios diseños. A los niños les encanta los zombis y los superhéroes, y a las niñas les gustan las mariposas y todo lo que se vea lindo”. Su familia estaba luchando con sus finanzas antes de que decidieron abrir su propio negocio en la pulga. “Estaba mal”, recuerda Joselin. “Teníamos que pedir dinero prestado de los demás. La única trabajando en ese momento era mi madre y hay cinco de nosotros, además los perros. Con lo de pintar caras y la venta de pulseras en la pulga, el dinero no es tan poco ahora”. Una artista verdadera, Joselin es feliz cada vez que tiene la oportunidad de pintar un rostro. En el Parque Pogo, lo que se suponía que iba a ser un turno de dos horas se extiende a tres, sin tomar descanzo, mientras que ella felizmente sigue pintando las caras de niños. Pero, por supuesto, es aún mejor cuando se le paga. “Si queríamos salir a comer (antes de empezar a vender en la pulga) no podíamos, porque el dinero no era suficiente. Pero ahora podemos salir a comer, podemos ir a comprar cosas que no podíamos comprar en ese entonces”, dice. Además del puesto de su familia en las pulgas de Concord y Antioch, Joselin también ha sido contratada para pintar caras en fiestas de cumpleaños y eventos comunitarios. Cualquier persona interesada en sus servicios puede ponerse en contacto con Joselin al (510) 672-8328. • Anyone interested in her services can contact Joselin’s Face Painting at (510) 672-8328. • R I C H M O N D P U L S E 5 New Initiative Develops Students’ Writing Photos/ Fotos : WriterCoach Connection Helps Us All Exercise Voice Iniciativa Nueva Ayuda A Desarrollar La Escritura de Estudiantes Nos Ayuda a Todos A Ejercer Nuestra Voz Reportaje • April Suwalsky P rofesores Sabios nos inspiran a través de su espíritu y ejemplo de fomentar relaciones reales entre sí, y ejercer nuestras voces colectivas hacia el cambio positivo en la comunidad. Me acuerdo de un pasaje conmovedor por el difunto Fred Jackson Davis, quien fue un escritor prolífico y uno de los firmes defensores de la comunidad de Richmond: “Que quede bien claro que no siempre tome pasos gigantes en la vida. Muchos de News Report • April Suwalsky mis pasos han sido pequeños pasos, a veces tropezando y cayendo. Pero cuando la age teachers inspire us through their spirit and example to nurture historia juzgue mis acciones, dejen ver que mi lugar en la sociedad ha creado un real relationships with each other, and exercise our collective voices punto en el tejido social y que mi pieza tejida en la tela de la humanidad ayudó a toward positive community change. I am reminded of a moving passage avanzar la causa de la paz mundial”. - un extracto de Mi Legado del “Thoughts Set by the late Fred Davis Jackson, who was a prolific writer and one of Rich- Free on the Wings of Expression,” 2011. La escritura es una de las maneras en que podemos comunicar, ser más fuertes, mond’s steadfast community advocates: crecer y sanar. Estoy muy contento de que varias iniciativas nuevas en Richmond “Let it be understood that I did not always take the giant steps in life. Many of my paces have been baby steps, sometimes stumbling and falling están promoviendo y empoderando a los miembros de la comunidad a escribir. down. But when history judges my deeds, let it be seen that my niche in Este mismo periódico, Richmond Pulse es un ejemplo poderoso – así como es el society created a stitch in the social tapestry and that my woven piece in concurso de poesía “Richmond Writes!” Escribir es exponerse uno mismo al estar abiertos a compartir la historia de uno y estar vulnerable a los comentarios the cloth of humanity helped to advance the cause of world peace.” – excerpted críticos. Como la autora Jhumpa Lahiri astutamente declaró: “Ser escritor from My Legacy in “Thoughts Set Free on the Wings of Expression,” 2011. “Writer Coaches” significa dar el salto de escuchar al decir: ‘Escúchame a mi’”. Writing is one of the ways we can communicate, become stronger, help students develop WriterCoach Connection, un programa de la organización local grow and heal. I am excited that several new initiatives in Richmond their ideas and build core skills– sin fines de lucro, la Alianza Comunitaria para el Aprendizaje llare fostering and empowering community members to write. This eva a equipos de voluntarios entrenados a las clases de inglés very paper, Richmond Pulse is a powerful example—as is the including writing, vocabulary, en las escuelas públicas media y de secundaria en todo el Este “Richmond Writes!” poetry competition. Writing means putreading comprehension, de la Bahía para ayudar a los estudiantes en sus asignaciones ting oneself “out there” by being open to sharing one’s story de la escritura. “Los entrenadores” ayudan a los estudiantes creative thinking and literacy. and vulnerable to critical feedback. As author Jhumpa Lahiri desarrollar sus ideas y desarrollar las competencias básicas, has astutely stated: “Being a writer means taking the leap from incluyendo la escritura, vocabulario, comprensión de lectura, listening to saying, ‘Listen to me.’” “Los entrenadores” ayudan a los el pensamiento creativo y la alfabetización. Los entrenadores WriterCoach Connection, a program of local non-profit orestudiantes desarrollar sus ideas y Writer alentar a los escritores emergentes para dar el salto ganization, Community Alliance for Learning, takes teams of a ganar confianza y una voz fuerte y convincente escrito. Del desarrollar las competencias básicas, trained volunteers into public middle school and high school mismo modo, si no más importante, el programa construye puEnglish classes throughout the East Bay to bring one-to-one incluyendo la escritura, entes y se rompe con los estereotipos. WriterCoach Connection help to students on their writing assignments. “Writer Coaches” vocabulario, comprensión de ofrece a los estudiantes y los entrenadores oportunidades de tener help students develop their ideas and build core skills--including writing, vocabulary, reading comprehension, creative thinking and lectura, el pensamiento creati- relaciones con personas de diferentes culturas que de otra forma no podrían tener. literacy. Writer Coaches encourage emerging writers to take the leap— vo y la alfabetización. He tenido el honor de servir como un entrenador de escritura voluntario to gain confidence and a strong, compelling writing voice. Equally, if not durante el último año, trabajando con estudiantes del 9 º grado de Richmond more importantly, the program builds bridges and breaks down stereotypes. WriterCoach Connection affords students and coaches opportunities to have relationships with y El Cerrito ELD. Como entrenador, he encontrado que la experiencia a la vez desafiante y gratificante. Sirviendo como un entrenador me ha ofrecido la oportunipeople of different backgrounds that they may not otherwise have. I have had the honor of serving as a volunteer Writer Coach for the past year working with Rich- dad de participar realmente con los estudiantes en una experiencia de aprendizaje mond and El Cerrito ELD and 9th grade students. As a coach, I have found the experience both mutuo. Se me ha obligado a reflejar acerca de mi propia escritura y el proceso de challenging and rewarding. Serving as a coach has offered me the chance to genuinely engage pensamiento. También ha sido muy divertido, también. La Coordinadora de los with students in a mutual learning experience. It has forced me to be self-reflective about my own Voluntarios de Richmond, Shelli Fried, dijo: “Lo que me impulsa es la alegría de writing and thinking processes. It has also been a lot of fun, too. Richmond Volunteer Coordina- la juventud de encontrar sus voces y ser capaces de defenderse por sí mismos y tor Shelli Fried said: “What drives me is the joy of youth finding their voices being able to advo- expresar sus necesidades y deseos y sueños”. Como entrenador, y un alumno, no cate for themselves and express their needs and wants and dreams.” As a coach, and a learner, I podría estar más de acuerdo. “La frase ‘demasiado viejo para aprender’ debe ser declarada ilegal”. -Fred Davis could not agree more. JacksonLos estudiantes han reflejado que les encanta WriterCoach Connection, “The phrase ‘too old to learn’ should be outlawed.” –Fred Davis Jackson y lo encuentran muy útil. “Es más que una conexión - es una relación. Cuando Students have reflected that they love WriterCoach Connection, and find it very helpful. “It’s more than a connection - it’s a relationship. When it’s one on one with someone you know, you es uno a uno con alguien que conoces, se trabaja más duro, y se toma una mejor work harder, and you take feedback better,” said one student. “It’s like having a personal trainer,” retroalimentación”, dijo un estudiante. “Es como tener un entrenador personal”, explained another. Teachers have reported significant improvement in students’ skills and qual- explicó otro. Los maestros han reportado una mejoría significativa en las habiliity of writing assignments; also increases in the number and frequency of assignments that are dades de los estudiantes y la calidad de las tareas de escritura, también un aumento submitted by students. Further, WriterCoach Connection “Allows me to keep expectations high en el número y la frecuencia de las tareas que presentan los estudiantes. Además, because I know they will be supported. It means I can ask them to stretch a little more,” stated la conexión WriterCoach “Me permite mantener las expectativas altas porque sé que serán apoyados. Significa que puedo pedirles esforzarse un poco más”, dijo un one teacher. After a very successful pilot at El Cerrito High School last year, WriterCoach Connection will this profesor. Después de un piloto muy exitoso en El Cerrito High School el año pasado, la fall launch a program at Richmond High School. Volunteers are currently being sought to work conexión se WriterCoach este otoño en marcha un programa en la Escuela Sewith English-language learners. Shelli Fried has assured prospective volunteers: “You do not cundaria Richmond. Los voluntarios se están buscando para trabajar con el Inglés S Continued on pg. 17 6 R I C H M O N D P U L S E Continúa en la pág. 17 Richmond Swims Gets Youth in the Water Richmond Swims Mete a la Juventud en el Agua Reportaje + Fotos • Monica Quesada C News Feature + Photos • Monica Quesada C aleb Monteiro, 6, was the only one in the lane at the pool, kicking away on his back. He swam for 30 minutes and today he did a great job. “She said I’m on fire,” said Caleb with a big smile repeating his coach’s comment. Every week, four times a week, Caleb and his two older brothers come to the Richmond Municipal Natatorium, or Richmond Plunge, to train as part of the Richmond Swims Sailfish team. Richmond Swims is a Non Governmental Organization founded in September 2010 after the city run public pool was reopened. Richmond Swims has two on going programs, Richmond Sailfish which hosts children from five to 18, and Richmond Plunge Masters, a swimming program for adults 18 and up. According to John Schonder, head coach and general manager of the program, since its beginning Richmond Swims has taught around 130 swimmers. Today the program has 55 permanent swimmers, starting at the age of 5. The goal of the organization is to provide the city with a year-round program that can teach residents of Richmond how to swim, and then give them the opportunity of training to participate in swimming competitions locally and nationally. “Richmond is a very diverse community, with swimmers representing all different nationalities and ethnicities,” said Schonder. “We are teaching a necessary life skill that can avoid an accident.” The Centers for Disease Control and Prevention reported that “drowning is the second leading cause of unintentional injury death for children ages 1 to 14 years,” a statistic that is more significant for minority children, like African American and Latinos. For example, the drowning rate of African American children between the ages of 5 and 9 is double that of white or Latino children, and African American teenagers between the ages of 10 and 14 have a three times higher drowning rate than white teenagers. Sailfish team’s demography is 50 percent Latino, 24 percent white, 9 percent Asian and 8 percent African American. Schonder said he hopes to have more African American swimmers and also more teenagers age 15 to 18. But the program wants to go further than swimming. Schonder explained that the training program also asks participants to set goals not only for competitive swimming, but also for their school performance and encourages them to be active and committed members of their families and their community. “Swimming gives them more drive,” said Tana Monteiro, mother of the three Monteiro swimmers. “They have [swimming] goals, like to learn the strokes, and they learn that if you have a goal, you work at it and you can do it. It helps them with other things in life.” Caleb was the reason Monteiro and her mother, April Kutger, reached out to the Richmond Swims team a year and a half ago. They both love swimming and they wanted their boys to be comfortable in the water. At first, Caleb was the one that looked more comfortable. But after the evaluation, Caleb wasn’t ready for the team, and he had to take private swimming lessons to level out and become a Guppy, the name for the initial swimming level in the team. “It took a lot of practice to get my swimming right,” Caleb said. Now the three brothers are part of the team under a scholarship and Caleb participated in his first meet last month. “It’s not all about winning, it’s about playing the game and having fun,” Caleb said grabbing his head. “And it’s going to be a lot of work.” Becoming A Sailfish Anybody from Richmond between the ages of 5 and 18 can be part of the Richmond Sailfish Swimming Team. All new swimmers have to go through an evaluation to determine their ability as swimmers Continued on pg. 16 aleb Monteiro, de 6 años, fue el único en la calle de la piscina, pataleando de espaldas. Nadó durante 30 minutos y hoy hizo un gran trabajo. “Ella dijo que estoy espectacular”, dijo Caleb con una gran sonrisa repitiendo el comentario de su entrenador. Cada semana, cuatro veces a la semana, Caleb y sus dos hermanos mayores llegan al Natatorio Municipal de Richmond, o el Richmond Plunge, para entrenar como parte del equipo Richmond Swims Sailsfish. Richmond Swims es una organización no gubernamental fundada en septiembre de 2010 después que la piscina pública manejada por la ciudad se volvió a abrir. Richmond Swims cuenta con dos programas continuos, Richmond Sailfish, que incluye a los niños de cinco a 18 años, y Richmond Plunge Masters, un programa de natación para adultos de 18 años y más. De acuerdo con John Schonder, entrenador principal y gerente general del programa, desde sus inicios Richmond Swims ha enseñado a cerca de 130 nadadores. En la actualidad el programa cuenta con 55 nadadores permanentes, comenzando a la edad de 5. El objetivo de la organización es dotar a la ciudad con un programa de todo el año que puede enseñar a los residentes de Richmond a nadar, y luego darles la oportunidad de entrenar para participar en competencias de natación a nivel local y nacional. “Richmond es una comunidad muy diversa, con nadadores que representan a todas las nacionalidades y grupos étnicos”, dijo Schonder. “Estamos enseñando una habilidad necesaria en la vida que puede evitar un accidente”. Los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades informó que “el ahogamiento es la segunda causa principal de muerte por heridas involuntarias en los niños de 1 a 14 años”, una estadística que es más importante para los niños de las minorías, como afro americanos y latinos. Por ejemplo, la tasa de ahogamiento de los niños afro americanos entre las edades de 5 y 9 es el doble que el de los niños blancos o latinos, y adolescentes afro americanos entre las edades de 10 y 14 años tienen una tasa de ahogamiento tres veces mayor que los adolescentes blancos. La demografía del equipo Sailfish es de 50 por ciento latinos, 24 por ciento blancos, un 9 por ciento asiáticos y el 8 por ciento afro americanos. Schonder dijo que espera tener más nadadores afro americanos y también más adolescentes de 15 a 18. Pero el programa quiere ir más allá de la natación. Schonder explicó que el programa de capacitación también pide a los participantes que establezcan metas, no sólo para la natación competitiva, sino también para su rendimiento escolar y les anima a ser miembros activos y comprometidos de sus familias y su comunidad. “La natación les da más impulso”, dijo Tana Monteiro, madre de los tres nadadores Monteiro. “Tienen metas [de natación], como aprender los trazos, y se enteran de que si usted tiene una meta, trabajas en ello y lo puedes lograr. Les ayuda con otras cosas en la vida”. Caleb fue la razón por la cual Monteiro y su madre, April Kutger, se acercaron al equipo Richmond Swims hace un año y medio. Ambos aman la natación y querían que sus niños se sintieran cómodos en el agua. Al principio, Caleb fue el que parecía más cómodo. Pero después de la evaluación, Caleb no estaba preparado para el equipo, y tuvo que tomar clases privadas de natación para nivelar y convertirse en un Guppy, el nombre para el nivel inicial de natación en el equipo. “Me tomó mucha práctica conseguir buena forma de nadar”, dijo Caleb. Ahora los tres hermanos son parte del equipo gracias a una beca y Caleb participo en su primera competencia a finales de julio. “No se trata sólo de ganar, se trata de jugar el juego y divertirse”, dijo Caleb agarrandose su cabeza. “Y va ser mucho trabajo”. Convirtiendose En Un Sailfish Cualquier persona de Richmond entre las edades de 5 y 18 años pueden ser parte del equipo de natación Richmond Sailfish. Todos los nadadores nuevos tienen que pasar por una evaluación para determinar su habilidad como nadadores y pueden disfrutar de una prueba de dos semanas gratuitas del programa para ver si les gusta el equipo. “La mayoría de los miembros de nuestro equipo no tenían experiencia cuando empezaron”, dijo Schonder. “En nuestra primera semana tuvimos 45 nadadores, y sólo cuatro habían tomado clases de natación antes o algunas habilidades de natación”. Los requisitos mínimos de natación que un nuevo miembro del equipo debe tener son tan divertidos como flotar como un avión o medusas, brincar a la parte más profunda de una piscina y nadar con comodidad a un lado, o hacer burbujas en el agua. Aunque una cuota mensual se aplica a todos los participantes, hay becas disponibles para los niños que están comprometidos al programa pero no pueden pagar la cuota. Continúa en la pág. 17 R I C H M O N D P U L S E 77 Escuela De Ballet Prospera en Richmond Reportage + Photo • Spencer Whitney E Shannon Townsend poses at her family’s Art of Ballet School of Dance in Richmond. Shannon Townsend en la Escuela de Danza del Arte de Ballet. Art of Ballet School Thrives in Richmond News Feature+ Photo • Spencer Whitney A t the Art of Ballet School of Dance in Richmond, students of all ages and backgrounds develop into dancers through professional training. Its founder, Sylvia Townsend, has taught hundreds of children in the Bay Area for over 38 years and has given them opportunities to perform throughout California, including Disneyland in Anaheim and Great America amusement park in Santa Clara. The oldest of nine children, Sylvia Townsend grew up in the Seaport neighborhood in Richmond and spent her childhood practicing the dance routines of some of her favorite ballet dancers. At the age of 7, Townsend began to search for all of the ballet books she could find on the Bookmobile, a librarylike bus that made visits in the neighborhood so that children could check out books. Townsend taught herself ballet, even going so far as to creating a barre from two chairs and a broomstick. When she was 10 years old, Townsend’s father found a pair of pointe shoes in a thrift shop and presented them to his daughter as a gift. As a young woman growing up in 1950s, Townsend faced serious racial boundaries when she tried to attend ballet schools in the Bay Area, because most dance schools at the time accepted very few black students, if any. “My parents and teachers would take me around to local ballet schools where they told me to enter through the back door,” said Townsend. “I learned from an early age that if I wanted to pursue my dreams, I would have to work for it.” As a teenager, Townsend began organizing dancing classes for children in the neighborhood. The students would put on performances at local venues and their parents would help by designing costumes for the children. At age 17, Townsend met the Russian ballerina Alexandria Sawicka, who saw Townsend’s willingness to learn and was impressed by her self-taught choreography. Soon after, Sawicka gave Townsend a scholarship to train with the Sawicka School of Ballet in Berkeley. “It was there that I was able to develop my artistic and technical ability under a professional instructor,” said Townsend. “This was a big deal for me because during that time, many dance instructors wouldn’t train black ballet dancers, let alone give them a scholarship.” In 1961, Townsend decided to take a hiatus from dancing, but she later received training in jazz and Afro-Haitian dance at Contra Costa College under Debra Vaughn, the artistic director of Dimensions Dance Theater. 8 R I C H M O N D P U L S E Townsend founded the Art of Ballet School of Dance in Richmond in 1974 and in 1985, founded the Art of Ballet Dance Company. In addition to working with local students she taught her three children—Shannon, Roquisha, and Chantler— classical ballet technique and dance versatility. Townsend accepted students of all races and ages, offering affordable rates for tuition to the school. “My mother worked hard to promote the dance school in the Bay Area, but it was hard to get exposure as a multiracial dance ballet school” said her daughter Shannon Townsend. “My mother felt that it was important for us as to children to see that she never compromised in her objectives and never agreed to be part of a quota system that racially limits students.” Between 1981 and 1986, Art of Ballet was housed at the East Bay Center for the Performing Arts (EBCPA) in Richmond. During that time, Townsend worked as both an artistic director for the Art of Ballet and resident dance instructor for the EBCPA. She also was one of the first dance instructors in the Bay Area to spearhead the work of teaching in the public schools through EBCPA’s after-School programs. So far, Art of Ballet has taught dance at Belding and Peres Elementary in Richmond, El Portal Elementary in San Pablo, and Marin Elementary in Berkeley. Art of Ballet’s alumni include Sylvia Townsend’s son, Chantler Townsend, formerly of the Dance Theatre of Harlem in New York and now a lead singer in the soul/funk music group New Music Race. Some of Sylvia Townsend’s students have also trained with the Alvin Ailey American Dance Center in New York as well as the Debbie Allen Dance Academy in Los Angeles. Currently, the Art of Ballet School of Dance is located at 258 Marina Way in Richmond and offers a six-week summer intensive program for students ranging from 4 to 18 years old in classical ballet, tap, jazz and ethnic dance techniques. At 69, Townsend teaches Senior Tap at the Richmond Senior Center and says that she will continue teach students as long as she can. “Dancing is my passion and is something that I’ve devoted my life to teaching others,” said Townsend. “It’s a blessing that I’ve been able to teach for this long and ignite that same passion in others.” • n la Escuela de Danza del Arte de Ballet en Richmond, los estudiantes de todas las edades y origenes se convierten en bailarines a través de la formación profesional. Su fundadora, Sylvia Townsend, ha enseñado a cientos de niños en el área de la bahía desde hace más de 38 años y les ha dado oportunidades de bailar a través de California, incluyendo en Disneylandia en Anaheim y el parque de diversiones Great América en Santa Clara. La mayor de nueve hijos, Sylvia Townsend se crió en el barrio Seaport de Richmond y pasó su infancia practicando las rutinas de baile de algunas de sus bailarinas favoritas. A la edad de 7 años, Townsend comenzó a buscar todos los libros de ballet que pudo encontrar en la biblioteca móvil, un autobús-biblioteca que visitaba el barrio para que los niños pudieran sacar libros. Townsend sola se enseño el ballet, incluso creo una barra usando dos sillas y un palo de escoba. Cuando tenía 10 años de edad, el padre de Townsend encontró un par de zapatillas de punta en una tienda de segunda y se las presentó a su hija como regalo. Como una mujer joven creciendo en la década de los 50, Townsend enfrentó graves barreras raciales cuando ella trató de asistir a las escuelas de ballet en el área de la bahía, porque la mayoría de las escuelas de danza en ese tiempo aceptaban muy pocos estudiantes negros, si es que lo hacían. “Mis padres y maestros me llevaban a escuelas locales de ballet donde me decían que entrara por la puerta de atrás”, dijo Townsend. “Aprendí desde muy temprana edad que si yo quería seguir mis sueños, tendría que trabajar para ello”. Cuando era adolescente, Townsend comenzó a organizar clases de baile para niños en el vecindario. Los estudiantes hacían actuaciones en locales del barrio y sus padres ayudaban mediante el diseño de trajes para los niños. A los 17 años, Townsend conoció a la bailarina rusa Alexandría Sawicka, que vio la voluntad de Townsend para aprender y quedó impresionada por su coreografía autodidacta. Poco después, Sawicka le otorgo a Townsend una beca para entrenar con la Escuela de Ballet Sawicka en Berkeley. “Fue allí que tuve la oportunidad de desarrollar mi capacidad artística e habilidad técnica con una instructora profesional”, dijo Townsend. “Esto fue una gran cosa para mí, porque durante ese tiempo, muchos instructores de baile no entrenaban a bailarines de ballet negras, y mucho menos darles una beca”. En 1961, Townsend decidió tomarse una pausa del baile, pero más tarde recibió formación en jazz y el baile afro-haitiano en el Contra Costa College bajo Debra Vaughn, la directora artística del Teatro Dimensions Dance. Townsend fundó la Escuela de Danza del Arte de Ballet en Richmond en 1974 y en 1985, fundó la Compañía de Danza el Arte de Ballet. Además de trabajar con estudiantes locales, les enseñó la técnica a sus tres hijos - Shannon, Roquisha y Chantler – ballet clásico y la versatilidad de la danza. Townsend aceptó estudiantes de todas etnias y edades, ofreciendo precios asequibles de matrícula a la escuela. “Mi madre trabajó arduamente para promover la escuela de danza en el área de la bahía, pero era difícil conseguir exposición como una escuela de danza de ballet multiracial”, dijo su hija Shannon Townsend. “Mi madre se sentía que era importante para nosotros como niños ver que nunca cedió en sus objetivos y nunca accedió a ser parte de un sistema de cuotas que limita a los estudiantes por etnia”. Entre 1981 y 1986, Arte de Ballet estaba situado en el Centro de las Artes Escénicas del Este de la Bahía (EBCPA por sus siglas en inglés) en Richmond. Durante ese tiempo, Townsend trabajó como directora artística para el Arte de Danza Ballet y profesora residente de EBCPA. También fue una de las primeros instructoras de baile en el Área de la Bahía para encabezar el trabajo de la enseñanza en las escuelas públicas a través de los programas después de la escuela de EBCPA. Hasta ahora, el Arte de Ballet ha enseñado danza en las Primarias Belding y Peres en Richmond, la Primaria El Portal en San Pablo, y la Primaria Marin en Berkeley. Los ex alumnos del Arte de Ballet incluyen el hijo de Sylvia Townsend, Chantler Townsend, ex integrante del Teatro de Danza de Harlem en Nueva York y ahora es cantante principal del grupo de música soul/ funk, New Music Race. Algunos de los estudiantes de Sylvia Townsend también se han entrenado con el Centro de Danza Americana Alvin Ailey de Nueva York, así como la Academia Danza de Debbie Allen en Los Angeles. En la actualidad, la Escuela de Danza del Arte de Ballet se encuentra ubicada en el 258 Marina Way en Richmond y ofrece un programa intensivo de verano de seis semanas para estudiantes de 4 a 18 años de edad en el ballet clásico, tap, jazz y las técnicas de danza étnica. A los 69 años, Townsend enseña tap en el Centro para los de las Tercera Edad de Richmond y dice que seguirá a enseñar a los estudiantes el tiempo que pueda. “El baile es mi pasión y es algo a que he dedicado mi vida a enseñar a otros”, dijo Townsend. “Es una bendición que he sido capaz de enseñar durante todo este tiempo y encender la misma pasión en otros”. • Non Profit Seeks to Keep Released Prisoners Home News Report + Photos • Todd Spencer News Report • Todd Spencer M en and Women of Purpose (MWP), a community non-profit dedicated to reducing recidivism among former prisoners living in Richmond, hosted an open house at its new location on 23rd Street last May. The purpose of the open house was to “inform (people coming back from prison) that there are services here for them now. They don’t have to wait,” said Antwon Cloird, the organization’s founder. With more and more prisoners due to come back to Richmond in the coming months as part of the state’s prison realignment plan – many inmates are being transferred from state prisons to local jails, to ease overcrowding and bring relief to the state budget – the services provided by WMP could not have come at a more critical time for many former inmates who are returning to their local communities with little more than the shirt on their back and the standard $200 issued to inmates released by the state. Last October, Governor Jerry Brown pledged maximum state support to local officials for handling the influx of state prisoners, including funding to be used for supervising parolees and managing lower-level offenders, as well as providing mental health, substance abuse and child protective services. Some of that money is now being directed to local service providers such as MWP. Local governments are also trying to do a better job of doing more with the resources they have. Local county jails are releasing lower level offenders that meet certain requirements through alternative release programs, using tracking devices to keep tabs on ex-offenders, and putting an emphasis on local rehabilitation housing programs in order to decrease the chance of an ex-offender going back to prison. While some critics of early release say it will result in a spike in crime in the community, it’s still too early to determine if that is actually the case. And programs like MWP are doing what they can to make sure that spike in crime never materializes. “Our goal is to give people a second chance at a first class life,” said Cloird. But, he added, there are obstacles to overcome. For example, Cloird said it is common for ex-offenders in the community to be misdiagnosed with mental health conditions, or be dealing with drug abuse issues; both of which can contribute to a person ending up back behind bars. That’s where MWP comes in, providing much needed counseling, education workshops, job preparation classes, and life skills training. MWP has partnered with other providers in the community such as Richmond Build and Building Trades, to help meet the growing need. The MWP open house kicked off with a prayer, followed by a short but inspiring sermon given by George Turner. Raw Blues, a local band provided live entertainment and the people soaked up the tunes while enjoying a meal of barbecue, hot dogs and chips. Many people came out to show support, including Mayor Gayle McLaughlin, who spoke about how MWP is showing the right initiative and setting an example of how Richmond can transform itself. Kimberly Graves, the marketing manager for MWP, was the MC of the event and introduced all the speakers. Frank Williams, director of the Senior Expender program in San Francisco, came out to recite an inspirational poem he wrote to share with the crowd. City Council members Jeff Ritterman and Corky Booze as well as City Manager Bill Lindsay where there to show support. People from different parts of the greater Bay Area, such as Tariq Curry, a 27 year-old Tracy resident, came out to show support for his mother who is involved with MWP. He said he believes MWP is a good program, one that can go a long way toward helping people that are suffering, especially kids who may need help, as long as the program uses its resources to help the community in the right way. Cloird and Barbra Becnel, executive director of Neighborhood House, escorted individuals on a tour of the new facility — starting out with the first floor offices, and moving on to the HIV compound testing room, DUI handling room that was decorated with informative posters, and a tour of the kitchen and cafeteria. On the third floor, Cloird and Becnel presented a glimpse of the live-in program, with dormitories meant to help people transition from dire situations back into the real world. The temporary housing can accommodate up to 50 residents. Precious Knighten, a 21 year-old Richmond resident, just started working as a MWP intern. Precious said she feels honored to work with MWP and be part of a positive movement in Richmond, surrounded by prominent upscale African Americans who are willing to promote community change. “If people would be willing to open their ears to listen to what people with experience have to say, then a lot of guidance will be provided,” said Knighten. • Organización Sin Fines De Lucro Buscan Mantener En Libertad A Los Prisioneros Reportaje + Fotos • Todd Spencer M en and Women of Purpose (Hombres y Mujeres de Propósito, MWP por sus siglas en inglés), es una organización sin fines de lucro dedicada a reducir la reincidencia de los ex presos que viven en Richmond. Durante una reciente jornada de puertas abiertas en su nueva ubicación en la calle 23, el fundador de la organización, Antwon Cloird, dijo que quiere “informar (a la gente regresando de la prisión) que ahora hay servicios para ellos aquí. Ellos no tienen que esperar”. Con más y más presos por volver a Richmond en los próximos meses como parte del plan de las prisiones del estado de reajuste - muchos reclusos están siendo trasladados de las prisiones estatales a las cárceles locales, para aliviar el hacinamiento y traer alivio al presupuesto del estado – los servicios proveídos por WMP no podrían haber llegado en un momento más crítico para muchos ex prisioneros que regresan a sus comunidades con poco más que la camisa en su espalda y el estándar de $ 200 emitidos a los presos liberados por el estado. El pasado octubre, el gobernador Jerry Brown, comprometió el apoyo máximo del estado a los funcionarios locales para el manejo de la afluencia de los presos del estado, incluyendo la financiación que se utilizarán para la supervisión de libertad condicional y el manejo de los delincuentes de bajo nivel, así como proporcionar servicios de salud mental, abuso de sustancia y servicios de protección infantil. Parte de ese dinero está siendo dirigida a los proveedores de servicios locales, tales como MWP. Los gobiernos locales también están tratando de hacer un mejor trabajo de hacer más con los recursos que tienen. Cárceles de condado locales están liberando a los delincuentes de bajos niveles que cumplen con ciertos requisitos a través de programas de liberación alternativos, usando dispositivos de seguimiento para vigilar a los ex delincuentes, y poniendo énfasis en los programas locales de viviendas de rehabilitación con el fin de disminuir la Barbara Jones posibilidad de que un ex-delincuente regrese a la cárcel. Mientras que algunos críticos de la libertad anticipada dicen que resultará en un aumento de la criminalidad en la comunidad, aún es demasiado pronto para determinar si ese es realmente el caso. Y programas como MWP están haciendo todo lo posible para asegurarse de que una alza en la delincuencia nunca se materialice. “Nuestro objetivo es darle a la gente una segunda oportunidad a una vida de primera clase”, dijo Cloird. Sin embargo, agregó, hay obstáculos que superar. Por ejemplo, Cloird dijo que es común que los ex-delincuentes en la comunidad sean diagnosticados erróneamente con condiciones de salud mental, o estar lidiando con problemas de abuso de drogas, los cuales pueden contribuir a que una persona termine de nuevo tras las rejas. Ahí es donde entra MWP, proporcionando asesoría muy necesaria, talleres educativos, clases de preparación de trabajo y entrenamiento de habilidades para la vida. MWP se ha asociado con otros proveedores en la comunidad, tales como Richmond Build y Building Trades (oficios de la Construcción), para ayudar a satisfacer la necesidad que es cada vez mayor. La jornada de puertas abiertas de MWP se inició con una oración, seguida con un breve pero inspirador sermón, dado por George Turner. Raw Blues, una banda local proporciono entretenimiento en vivo y la gente absorbió las melodías mientras disfrutaba de una comida de barbacoa, perros calientes y papas fritas. Muchas personas llegaron a mostrar su apoyo, incluyendo la Alcaldesa Gayle McLaughlin, quien habló acerca de cómo MWP está mostrando la iniciativa correcta y poniendo el ejemplo de cómo Richmond se puede transformar. Kimberly Graves, la gerente de mercadeo de MWP, fue la anfitriona del evento y presentó a todos los oradores. Frank Williams, director del programa de Senior Expender de San Francisco, llegó a recitar un poema inspirante que escribió para compartir con la multitud. Los concejales Jeff Ritterman y Corky Booze, así como el administrador de la ciudad Bill Lindsay salió a mostrar su apoyo. Gente de diferentes partes del Área de la Bahía, como Tariq Curry, de 27 años de edad y residente de Tracy, llegó a mostrar su apoyo a su madre, que está involucrada con MWP. Dijo que él cree que MWP es un buen programa, que puede ayudar a las personas que están sufriendo, especialmente a los niños que puedan necesitar ayuda, siempre y cuando el programa utilize sus recursos para ayudar a la comunidad de la manera correcta. Cloird y Barbra Becnel, directora ejecutiva de Neighborhood House, escolto a personas en un recorrido por las nuevas instalaciones - empezando con las oficinas del primer piso, y pasando a la sala de pruebas del VIH, sala de DUI que estaba decorada con carteles informativos, y un recorrido por la cocina y la cafetería. En el tercer piso, Cloird y Becnel presentaron brevemente el programa, con dormitorios destinados a ayudar a la Charlene Blount gente con la transición de las situaciones graves al mundo real. El alojamiento temporal tiene capacidad para 50 residentes. Precious Knighten, de 21 años de edad, residente de Richmond, acaba de comenzar como interna MWP en la jornada de puertas abiertas. Precious dijo que se siente honrada de trabajar con MWP y ser parte de un movimiento positivo en Richmond, rodeada por afro americanos prominentes que están dispuestos a promover el cambio en la comunidad. “Si la gente estaría dispuesta a abrir sus oídos para escuchar lo que la gente con experiencia tiene que decir, entonces se proporcionaría muchísima orientación”, dijo Knighten. • R I C H M O N D P U L S E 9 La Verdad Acerca de Soplones Comentario • Unathi Udo Este artículo fue escrito bajo un seudónimo para la protección del autor. “D This story was written under a pseudonym for the author’s protection. top Snitching” is that a slogan that is pushed by criminals on the streets and on Wall Street. It refers to the effort to intimidate witnesses to prevent them from cooperating with police. It’s also a way for individuals to say something catchy to enhance their street credibility. There is a notion that folks in the black community don’t snitch and won’t come forward to report crimes. But it’s actually not true. It’s a myth. Snitching happens all the time. In fact, it happens so much that the local justice system doesn’t keep statistics on how many people are going to jail because of testimony of snitches. While at the same time almost everyone in jail will tell you they got there because someone told on them. Today, “stop snitching” is a sad cliche. Nowadays, it seems that anyone who talks to the police is labeled a snitch. When I was younger I knew of a guy that would get arrested for all kinds of things -- selling guns or dope -- but he would always be released. Eventually it came to light that he was an informant. I thought it was crazy, because he grew up with the folks that he ended up snitching on. I’ve served time in a federal penitentiary and I’ve heard all kinds of war-stories from my fellow inmates about how they were “ratted out” by someone in their circle – in some cases by their very own family members. I met a dude I was real cool with. He was out of Los Angeles, serving time for a cocaine case in Florida. He told me his cousin was the one that gave him up to avoid jail time. It divided the family. Snitching was also a factor for those inmates doing time for “white-collar” crimes. They too, claimed to have been told on by their partners. I’d met an accountant who was out of Montana. He told me that he and one of his colleagues had been embezzling money. The colleague ended up testifying against him, fingering him as the mastermind. In prison you can be what you want to be -- a lot of dudes lie. But I would say about 85-90 percent of the folks locked up would say they were snitched on. Sarah Lawrence, Director of Policy Analysis with UC Berkeley’s Warren Institute on Law and Social Policy, confirmed in an email interview that, to the best of her knowledge, “Data (about the number of cases that hinge on an informant’s testimony) is not collected, not at a state level and not at a county level,” for the counties that she is familiar with. She referenced a 2007 congressional hearing on Confidential Informant practices, part of which touched on the fact that these data are not collected. At the hearing, Alexandra Natapoff, a law professor at Loyola University and author of the book Snitching, testified that: “Even the officials at the center of the criminal process – police and prosecutors – do not know the extent of the use of informants in their own jurisdictions, how many crimes informants help to solve, or how many crimes they get away with. Most state and local jurisdictions have no mechanisms for counting, evaluating or regulating the ways that informants are used. To the extent such data exists, it is not public.” Paul Mulligan of the public defender’s office is closely involved with many court cases in Contra Costa County. In an interview conducted via email, Mulligan confirmed that: “Drug prosecutions often involve informants and on homicide cases, it is not uncommon for a codefendant to testify against his or her co-defendant(s). Usually this is done when the witness is not the actual shooter, but, rather was a lower level participant in the crime, or assisted the shooter after the crime.” But even more interesting was the conclusion that Natapoff drew about the impact of snitching on communities: “A neighborhood with many criminal informants is a more dangerous and less safe place to live in,” said Natapoff. While snitching regularly plays out in the court room, it shouldn’t have to play out in our community. The code of “no snitching” should be reserved for those who have pledged their life to the streets. It should not apply to law-abiding, tax paying citizens. A young boy or girl who is being picked on or bullied for whatever reason should feel free to notify a trusted authority figure, before the situation escalates, without fear of persecution by their peers or society. But unfortunately, this is exactly what appears to be happening. For many young people today, simply telling the truth about something has become tantamount to snitching. When a criminal is caught for a crime he committed and provides information about his crime partners in order to receive a lighter sentence, that’s snitching. But when a person organizes a neighborhood watch program because they want their kids to feel safe when they’re playing outside? That’s not snitching. I understand that we as African-Americans and other minorities have a bruised relationship with the police. There is a lack of trust that stems from police brutality, slow response times and a lack of police patrols, just to name a few issues. This is a sensitive subject, but one that needs clarity and truth so that the propaganda and rhetoric won’t perpetuate. If a little five year old girl who is innocently playing in her room eja de ser Soplón” es el lema promocionada por los delincuentes en las calles y en Wall Street. Se refiere al esfuerzo de intimidar a los testigos para evitar que cooperen con la policía. Es también una manera para que las personas dicen algo pegadizo para aumentar su credibilidad en la calle. Hay una noción que la gente en la comunidad negra no son soplones y no reportan crímenes. Pero en realidad no es cierto. Es un mito. Siempre hay soplones. De hecho, esto ocurre tanto que el sistema de justicia local no mantiene estadísticas sobre cuántas personas van a la cárcel por causa del testimonio de los informantes. Mientras que al mismo tiempo, casi todos en la cárcel dicen que llegaron allí porque alguien dio información sobre ellos. Hoy en día, “deje de soplar” es un cliché triste. Hoy en día, parece que cualquiera que habla con la policía tiene la etiqueta de un soplón. Cuando era más joven conocía de un hombre que era arrestado por todo tipo de cosas - la venta de armas o de droga - pero siempre quedaba en libertad. Finalmente salió a la luz que él era un informante. Pensé que era una locura, porque creció con la gente que delataba. He cumplido tiempo en una prisión federal y he escuchado todo tipo de historias de guerra de mis compañeros sobre la forma en que los “delataron” alguien de su círculo, en algunos casos sus propios miembros de su familia. Conocí a un tipo con quien me llevaba muy bien. Él era de Los Ángeles, estaba cumpliendo una condena por un caso de cocaína en la Florida. Me dijo que su primo era el que lo entregó paraa evitar la cárcel. Dividió a la familia. La delación también era un factor para esos presos cumpliendo penas de crímenes de “cuello blanco”. Ellos también, dijeron haber sido delatados por sus socios. Yo conocí a un contador que era de Montana. Me dijo que él y uno de sus colegas habían malversaron dinero. El colega terminó testificando en contra de él, acusándolo como el autor intelectual. En la cárcel puedes ser lo que quieres ser – muchos compas mienten. Pero yo diría que alrededor del 85-90 por ciento de las personas encerradas dirían que los delataron. Sarah Lawrence, Directora de Análisis de Políticas con el Instituto Warren de Derecho y Políticas Sociales de la Universidad de California en Berkeley, confirmó en una entrevista por correo electrónico que, a lo mejor de su conocimiento “los datos (sobre el número de casos que dependen en el testimonio de un informante) no se colecta, ni a nivel estatal ni a nivel del condado”, para esos condados con que está familiarizada. Ella se refirió a una audiencia del Congreso de 2007 sobre las prácticas de informantes confidenciales, parte del cual tocó en el hecho de que estos datos no se recopilan. En la audiencia, Alexandra Natapoff, profesora de derecho en la Loyola University y autor del libro Snitching, declaró que: “Incluso los funcionarios en el centro del proceso penal - policía y los fiscales - no conocen hasta que punto se utilizan informantes en sus propias jurisdicciones, el número de crímenes que los informantes ayudan a resolver, o cuántos crímenes cometen. La mayoría de las jurisdicciones estatales y locales no cuentan con mecanismos para contar, evaluar o regular las formas en que se utilizan los informantes. Hasta que punto existen estos datos, no es público”. Pablo Mulligan de la oficina del defensor público está íntimamente involucrado con muchos casos judiciales en el Condado de Contra Costa. En una entrevista realizada por correo electrónico, Mulligan confirmó que: “Los procesamientos de drogas a menudo implican informantes y en los casos de homicidio, no es raro que uno de los acusados declare en contra de su[s] co-acusado[s]. Normalmente esto se hace cuando el testigo no es el tirador actual, sino, más bien un participante de menor nivel en el crimen, o ayudo al tirador después del crimen”. Pero aún más interesante fue la conclusión que hizo Natapoff sobre el impacto de los soplones en las comunidades: “Un barrio con muchos informantes criminales es un lugar más peligroso y menos seguros donde vivir”, dijo Natapoff. Mientras que la delación es parte regular de la sala del tribunal, no debe tomar parte de nuestra comunidad. El código de “no seas soplón” debería reservarse para aquellos que han comprometido su vida a las calles. No debe aplicarse a los ciudadanos respetuosos de la ley, los que pagan impuestos. Un niño o una niña que está siendo molestado o intimidado por alguna razón debe sentirse libre de notificar a una figura de autoridad de confianza, antes de que la situación empeore, sin temor a ser perseguido por sus compañeros o de la sociedad. Pero, por desgracia, esto es exactamente lo que parece estar sucediendo. Para muchos jóvenes de hoy, simplemente decir la verdad sobre algo se ha convertido en lo equivalente a la delación. Cuando un delincuente es capturado por un crimen que cometió, y proporciona información acerca de sus compañeros del crimen con el fin de recibir una sentencia más leve, está soplando. Pero cuando una persona organiza un programa de vigilancia del barrio porque quieren que sus hijos se sientan seguros cuando están jugando al aire libre. Eso no es soplar. Yo entiendo que nosotros, como afro americanos y otras minorías tenemos una relación dañada con la policía. Hay una falta de confianza que se deriva de la brutalidad policial, los tiempos de respuesta lentos y la falta de patrullas de la policía, por nombrar sólo unas pocas cuestiones. Este es un tema delicado, pero que necesita la claridad y la verdad para que la propaganda y la retórica no sigua perpetuada. Si un niña de cinco años de edad esta inocentemente jugando en su habitación y le pegan unas balas perdidas y la matan, y personas de la comunidad saben quién lo hizo y conocen a la familia de esa persona, entonces tenemos que ser capaces de ir a esa familia a demandar que su ser queridos se entregue a la policía, sin repercusiones de las calles y la familia debe cumplir. Eso no es soplar eso es una comunidad trabajando en conjunto para obtener justicia. Este tipo de acción es una solución parcial, pero que requiere un alto nivel de estructura y la autosuficiencia en nuestra comunidad. Es triste y lamentable que nociones equivocadas de lo que significa ser un soplón se han afianzado. Dos cosas son ciertas sin embargo: Uno, este paradigma Continued on pg. 16 Continua en la pág..17 The Truth About Snitching Commentary • Unathi Udo “S 10 R I C H M O N D P U L S E Depresión Juvelín: Que Debes Saber, Y Donde Debes Ir Reportaje • Adrienne Chainey L Youth and Depression: What to Look For, Where to Go For Help News Feature • Adrienne Chainey C linical depression is a very common and very serious occurrence, yet it often goes misunderstood by young people -- as well as the adults who care about them. There are many types of depression, including Major Depression, Chronic Depression (or Dysthymia), Bipolar disorder, Manic Depression and many others; all of which can be experienced by teenagers, although mistakes are often made in diagnosing a young person with depression. The mistake is in assuming that a teen isn’t actually depressed, but that they’re merely upset or overwhelmed with school or work or life in general. Chances are, they could be feeling all of these things. However, that doesn’t mean their depression symptoms should be dismissed as short-term problems, or childish emotion. Suicide is one of the most common causes of death for young adults in America, and the majority of those involve teens suffering from depression. This can often be avoided by actions and interventions on the part of family, friends and classmates. There are two ways that depression can go: Take for example a teenage girl, Jane. Jane is feeling depressed. Jane relives bad memories of bullying as a child, and now begins to feel lethargic, as if no one likes her, and as if she should stop trying. Someone notices a change in Jane -- she isn’t being as perky or happy-go-lucky as she was when she first entered high school. They mention it to a school counselor, who has a meeting with Jane, and suggests she see a psychiatrist. Jane meets with a doctor, and is prescribed a medication, and after a few weeks, begins to act happier and more like her old self. Now, let’s look at another example, John. John’s parents begin to have marital issues, and often argue. John used to avoid his arguing parents by going to football practice, but this year he didn’t make the team. John begins to act reclusive at home, and doesn’t leave his room except to go to school. To make things worse, John’s mother begins to blame his father for the way John is acting, which makes John feel more and more hurt, scared and depressed. John thinks he’d become a laughing stock at school if he went to a counselor to talk about his problems at home. So John’s grades begin to suffer, and he loses his place at the private school he attends, forcing him to go to public school where he fails to make new friends. John, thinking he is the problem to his parent’s fighting, and feeling a lack of worth in life, takes his father’s gun and kills himself. Scenarios like these are extremely common, and completely viable. To avoid the second scenario, friends and family should immediately take notice if someone they know begins to act strange. If they begin to lose interest in life, if their performance at work or school begins to suffer, if their diet changes drastically, or if they begin to either lose sleep, or sleep much more, then the person may be experiencing depression. There are many other symptoms of depression, and if you suspect that someone you know may be suffering from it, contact a psychiatrist or local counselor, and talk about your concerns. Dessye Dee Clark is a Psychiatric Nurse Practitioner who has been active in the Washington State Youth Suicide Prevention Taskforce, and was one of the original peer counselors to respond to struggling teens through The Whole Earth Suicide Switchboard (a forerunner to the Suicide Prevention Hotline). She believes that anyone can help out those they know, and she encourages readers to believe that they have the ability to help someone else, rather than “pass it along to somebody who is trained.” She also emphasized the fact that those struggling don’t often relay all that they are feeling to a friend or a parent. “Often, the suicidal person doesn’t tell anybody the ‘whole story’ of the depth of their despair and suicidal thinking, rather choosing to drop ‘hints’ here and there,” she says. “So a parent might hear one comment, a friend another, and a teacher or bus driver another comment.” So, I encourage the citizens of Richmond to take action if they see someone they know exhibiting any symptoms, or if they mention anything to you that seems out of the ordinary. Try mentioning it to someone else who you know also cares for the person in question, and see if you both believe they could be depressed or suicidal. If you yourself are feeling suicidal, and feel you have no one to talk to, there are many suicide hotlines that are available for you to call 24 hours a day: The National Suicide Prevention Lifeline, 1-800273-8255; The Contra Costa County hotline is 925-646-5726; The Contra Costa Crisis Center (offers a variety of numbers you can call if you feel the need to talk): for crisis and suicide call 800-SUICIDE (por Español: 888-628-9452), for grief call 800-837-1818, for homeless call 800808-6444 and for youth call 800-833-2900. For information about different types of depression symptoms, visit : www.webmd.com/depression • a depresión clínica es una ocurrencia muy común y muy grave, sin embargo, a menudo es mal entendido por los jóvenes - así como lo es por los adultos que se preocupan por ellos. Hay muchos tipos de depresión, incluyendo depresión mayor, depresión crónica (o distimia), el trastorno bipolar, depresión maníaca y muchos otros, todo lo cual puede ser experimentada por los adolescentes, aunque se hacen errores a menudo en el diagnóstico de una persona joven con depresión. El error está en suponer que un adolescente no está realmente deprimido, pero que está solamente molesto o abrumado por la escuela o el trabajo o la vida en general. Lo más probable es que podría estar sintiendo todas estas cosas. Sin embargo, eso no significa que sus síntomas de la depresión debe ser desestimadas como problemas de corto plazo, o de la emoción infantil. El suicidio es una de las causas más comunes de muerte de adultos jóvenes en Estados Unidos, y la mayoría de los que implican los adolescentes que sufren de depresión. A menudo, esto puede ser evitado por las acciones e intervenciones por parte de familiares, amigos y compañeros de clase. Hay dos maneras que puede ir la depresión: Tomemos por ejemplo una adolescente, Jane. Jane se siente deprimida. Jane revive malos recuerdos de la intimidación cuando fue niña, y ahora comienza a sentirse aletargada, como si nadie la quiere, y como que si debería parar de intentar. Alguien se da cuenta de un cambio en Jane - que no está siendo tan alegre y feliz como era cuando entró por primera vez a la high school. Se lo menciona a un consejero de la escuela, que tiene una reunión con Jane, y le sugiere que consulte a un psiquiatra. Jane se reúne con un médico, y se le prescribe un medicamento, y después de unas semanas, comienza a actuar más feliz y como era antes. Ahora, veamos otro ejemplo, John. Los padres de John comienzan a tener problemas matrimoniales, y discuten a menudo. Antes John evitaba a sus padres discutiendo al ir a la práctica de fútbol, pero este año no hizo el equipo. John comienza a actuar recluido en su casa y no sale de su habitación excepto para ir a la escuela. Para empeorar las cosas, la madre de John comienza a culpar a su padre por la manera en que John está actuando, lo que hace que John se sienta más y más herido, asustado y deprimido. John cree que se convertirá en el hazmerreír de la escuela si él fuera con un consejero para hablar sobre sus problemas en casa. Así que los grados de John comienzan a sufrir, y pierde su lugar en la escuela privada a la que asiste, lo que le obligó a ir a la escuela pública, donde no hace nuevos amigos. John, pensando que él es el problema de las peleas de sus padres, y sintiendo la falta de valor en la vida, toma la pistola de su padre y se mata. Escenarios como estos son muy comunes, y completamente viable. Para evitar el segundo escenario, amigos y familiares deben notar inmediatamente si alguien que conocen empieza a actuar extraño. Si empiezan a perder interés en la vida, si su rendimiento en el trabajo o la escuela comienza a sufrir, si su dieta cambia drásticamente, o si empiezan a perder el sueño o dormir mucho más, entonces la persona puede estar padeciendo de depresión. Hay muchos otros síntomas de depresión, y si usted sospecha que alguien que usted conoce puede estar sufriendo de la misma, póngase en contacto con un psiquiatra o consejero local, y hable sobre sus preocupaciones. Dessye Dee Clark es una enfermera psiquiátrica que ha estado activa en el Grupo de Trabajo de Prevención del Suicidio de Jóvenes del Estado de Washington, y fue uno de los consejeros de pares originales que respondió a los adolescentes en luchan a través del The Whole Earth Suicide Switchboard (la centralita suicida de la tierra entera) -un precursor de la Línea de Prevención del Suicidio. Ella cree que cualquier persona puede ayudar a aquellos que conocen, y anima a los lectores a creer que tienen la capacidad de ayudar a alguien más, en lugar de “pasárselo a alguien que tiene entrenamiento”. También hizo hincapié en el hecho de que los que están luchando no siempre le cuentan todo lo que sienten a un amigo o un padre. “Muchas veces, la persona suicida no le dice a nadie la ‘historia completa’ de la profundidad de su desesperación y pensamientos suicidas, en lugar eligen decir pistas aquí Continúa en la pág. 16 R I C H M O N D P U L S E 11 New Farmer’s Market Comes To Main Street Nuevo Mercado De Agricultores Llega a la Calle Main Photo Essay • Ensayo Fotografico • Monica Quesada T he Richmond Main Street Farmers’ Market is produced by the Pacific Coast Farmers Market Association (PCFMA), and takes place at the Nevin Plaza (between Nevin Avenue and 13th Street) every Wednesday from 10 a.m.-2 p.m., until October. The organizers hope that the market will keep growing and include more local crafts vendors, local food, as well as more organic producers. Berries from Medina Berries Farm from Watsonville. E l mercado de agricultores – Richmond Main Street Farmer’s Market - es producido por la Asociación Pacific Coast Farmer’s Market (PCFMA por sus siglas en inglés) y toma lugar en la Plaza Nevin (entre Nevin Avenue y la calle 13) cada miércoles de 10 a.m. – 2 p.m., hasta octubre. Los organizadores esperan que el mercado seguirá creciendo incluyendo más comidas locales y artesanos locales igual que más productores de alimentos orgánicos. Bayas de la Granja Medina Berries de Wastonville. Above: Celia Vigil Caldera works at the social security building and she is very happy with the Farmers’ Market because she gets to buy fresh fruit for her 9-month-old daughter. Arriba: Celia Vigil Caldera trabaja en el edifico del seguro social y esta muy feliz con el mercado porque puede comprar fruta fresca para su hija de 9 meses. Left: Eduardo Mendoza helps a client buy some of the cherries from Hugson Fruit. Malcolm Campbell from Big Paw Olive Oil serves Mo Love a taste of their product. 12 R I C H M O N D P U L S E Malcolm Campbell de Big Paw Olive Oil le sirve a Mo Love una probadita de su producto. Izquierda: Eduardo Mendoza ayuda a un cliente comprar cerezas de Fruta Hugson. Pastry from the Cobblestone Bakery. Pastelitos de la Panadería Cobblestone Right: Michael Charlot from Manteca promotes his wife’s products (Michelle’s Golden Brown Bread) that are Gluten and Sugar Free, and also Vegan. Derecha: Michael Charlot de Manteca promueve los productos de su esposa (Michelle’s Golden Brown Bread) que no tienen azúcar, ni gluten, y son vegetarianos estrictos. Berenice Garcia and her daughter Valeria Garcia buy some mushrooms from J&M Ibarra Farms from Fresno. This is Garcia’s first visit to the market and she finds the produce is nice and fresh and at a good price. Leticia Andreas from El Cerrito buys some flowers from Frank Ochoa from the Ochoa Flowers from Half Moon Bay. Leticia Andreas de El Cerrito compra unas flores de Frank Ochoa de Ochoa Flowers de Half Moon Bay. Berenice García y su hija Valeria García compran unos champiñones de las Granjas J&M Ibarra de Fresno. Esta es la primera visita de las Garcías al merado y encuentra las frutas y verduras buenas y frescas y a buen precio. Berries from Medina Berries Farm from Watsonville. Bayas de la Granja Medina Berries de Wastonville. R I C H M O N D P U L S E 13 Singing Past Prison Walls Cantando A Través De Las Paredes De La Prisión Commentary • Sean Shavers Comentario • Sean Shavers O ver 50 people gathered at the West County Detention Facility on July 18th to express solidarity with the many undocumented immigrants who are being held captive there. This monthly vigil was organized by the Interfaith Coalition for Immigrant Rights to bring attention the plight of immigrant detainees and their families. We started off the gathering by forming a circle, a symbol of our unity, strength and power as one. We began meditating, focusing on the individuals who have been deported or are awaiting deportation. As I closed my eyes, I could visualize the spirits around me, the faces, the sounds, even the people within the facility. After five minutes of meditation, an older Hispanic man led the group in several chants, singing powerful songs of freedom, hope and a change for the future. I could hear the pain in the man’s voice, the concern and compassion he felt for the people locked inside. Even though I couldn’t actually see the detainees, I felt like they could hear our songs, almost as if they were singing with us behind those prison walls. It amazed me to see so many different organizations, programs and religious denominations, standing together for one cause. I saw ministers, pastors, deacons and other folks that aren’t part of the church community. I was also happy to see youth at the vigil. It made me realize, for the first time, just how many young people are affected by immigration issues. But after really thinking about it, it makes sense that these youngsters would be affected -- seeing their mom or dad being taken away by Immigration and Customs Enforcement (ICE), or going to visit their parents inside the facility. As an African American, I guess I never realized how hard it is just being undocumented. After we finished singing chants, a young man with short black hair and a brown complexion who was part of the circle, stepped forward. He started to speak, and the audience immediately zeroed in on him. It was so quiet that you could only here his voice and the people breathing around him. His name was Robert Sagastume, and he was an undocumented student from Honduras. At the age of ten, while still living in his country, he had been raped and forced to keep quiet about it. Just months later, his mother was granted a travel visa, after having fought for fifteen years to get it. After moving to the U.S., Robert said he felt like he was finally safe and free from the victimization he experienced in Honduras. ‘It gave me a sense of freedom, knowing I left my attacker back home,’’ he said. Years later, the family’s visa expired and Robert’s mother asked him to keep quiet about it. It was a turning point in his life. ‘That’s when I realized I wasn’t ten years old anymore and that I didn’t have to keep quiet about anything,’’ said Robert. “That’s when I decided to fight for my rights as an undocumented student.’’ Hearing Robert’s testimony, I was in awe. This young man had courage; the power to overcome so many obstacles. He was only 24, yet he was commanding attention from people twice his age. After Robert spoke, a young woman stepped forward. She was short with a pretty face, brown-reddish hair and a small black t-shirt. Her name was Jessica Hyejin, she was 20 years old, and her family migrated to southern California when she was just a child from Korea. After years of attending school in the U.S., she finally thought she’d graduate and go off to college. “I applied for 24 schools and only got accepted to one, but after they found out about my immigration status, I could no longer attend,’’ she shared. Seeking support, Jessica reached out to her church community and started attending service. But after several months she realized the church couldn’t change how she really felt inside. ‘’I tried talking to people about my status, but no one really knew what to do. I felt helpless.” The stories of young “Dreamers” like Jessica and Robert must to be told, and people need Continued on pg. 16 14 R I C H M O N D P U L S E M ás de 50 personas se reunieron en el centro de detención de inmigración del Condado de West Contra Costa en Richmond el 18 de julio para expresar nuestra solidaridad con los inmigrantes indocumentados que están cautivos ahí. Esta vigilia mensual fue organizada por la Coalición Interreligiosa para los Derechos de los Inmigrantes para traer atención sobre la situación difícil de los detenidos y sus familias. Empezamos la reunión formando un círculo, un símbolo de nuestra unidad, fuerza y poder como uno solo. Empezamos a meditar, centrándonos en las personas que han sido deportadas o están en espera de deportación. Cuando cerré mis ojos, pude visualizar los espíritus a mi alrededor, las caras, los sonidos, incluso la gente dentro de la instalación. Después de cinco minutos de meditación, un hombre mayor hispano lideró el grupo en varios cantos, cantando canciones poderosas de la libertad, la esperanza y un cambio para el futuro. Podía oír el dolor en la voz del hombre, la preocupación y la compasión que sentía por las personas encerradas en el interior. A pesar de que no podía ver a los detenidos, sentí como que podían escuchar nuestras canciones, casi como si estuvieran cantando con nosotros detrás de los muros de la prisión. Me sorprendió ver tantas organizaciones diferentes, los programas y las confesiones religiosas, juntos por una causa. Vi a los ministros, pastores, diáconos y demás personas que no forman parte de la comunidad de la iglesia. Yo también estaba contento de ver a los jóvenes en la vigilia. Me hizo darme cuenta, por primera vez, cuántos jóvenes se ven afectados por los problemas de inmigración. Pero después de pensarlo mucho, tiene sentido que estos jóvenes se verían afectados - ver a su mamá o papá detenidos por el ICE, o ir a visitar a sus padres dentro de las instalaciones. Como un afro americano supongo que nunca me di cuenta de lo difícil que es simplemente no tener papeles. Después que terminamos de cantar, un hombre joven con pelo negro corto y tez morena, quien formó parte del círculo, dio un paso adelante. Él empezó a hablar, y el público de inmediato se concentró en él. Estaba tan tranquilo que sólo se podía oír su voz y la gente que respiraba a su alrededor. Su nombre era Robert Sagastume, y era un estudiante indocumentado de Honduras. A la edad de diez años, cuando todavía vivía en su país, fue violado y obligado a guardar silencio al respecto. Pocos meses después, a su madre se le concedió un visado de viaje, después de haber luchado durante quince años para conseguirla. Después de mudarse a los EE.UU., Robert dijo que se sentía como si finalmente estuviera a salvo y libre de la persecución que sufrió en Honduras. ‘Me dio una sensación de libertad, saber que deje a mi atacante atrás’’, dijo. Años más tarde, la visa de la familia se expiro y la madre de Robert le pidió guardar silencio al respecto. Fue un punto de inflexión en su vida. ‘Fue entonces cuando me di cuenta que ya no tenía diez años y que no tenía que guardar silencio de nada’’, dijo Robert. “Fue entonces cuando me decidí a luchar por mis derechos como estudiante indocumentado’’. Al escuchar el testimonio de Robert estuve impresionado. Este joven tuvo el valor, el poder de vencer tantos obstáculos. Sólo tenía unos veinte años, sin embargo, él estaba al mando de la atención de la gente el doble de su edad. Después de que habló Robert, una joven dio un paso adelante. Era bajita, con una cara bonita, pelo castaño-rojizo y una camiseta negra. Su nombre era Jessica Hyejin, tenía 20 años de edad, y su familia emigró al sur de California desde Corea cuando ella era apenas un niña. Después de años de asistir a la escuela en los EE.UU., finalmente pensó que iba a graduarse e ir a la universidad. ‘Yo aplique a 24 escuelas y sólo fui aceptada en una, pero después que se enteraron de mi estatus de inmigración, ya no podría asistir’’, dijo. Buscando apoyo, Jessica se acercó a su comunidad de la iglesia y comenzó a asistir a los servicios. Pero después de varios meses se dio cuenta de que la iglesia no pudo cambiar la forma en que realmente se sentía por dentro. ‘’Traté de hablar con la gente acerca de mi estatus, pero nadie sabía realmente qué hacer. Me sentía impotente”. Las historias de los jóvenes “Dreamers” como Jessica y Robert deben contarse, y la gente necesita escuchar. La gente necesita escuchar sus voces y darse cuenta de que un número de seguro social no debe determinar si comes o mueres de hambre, si consigues un título o no. Después de escuchar dos testimonios maravillosos, todos nos pusimos de nuevo en un círculo, cantamos una última canción, e hicimos un ruido estruendoso enorme, para que los detenidos adentro nos escucharan y supieran que alguien acá afuera los está apoyando. • Small Business Community Weighs in on Soda Tax Comunidad de Negocios Pequeños Opinan Sobre Impuesto de Sodas Compiled by/Compilado por Monica Quesada QUESTION: If the Soda Tax is approved by Richmond voters in November, do you think people will stop buying soda? And if passed, how do you think the tax would affect your business? PREGUNTA: Si el impuesto sobre los refrescos es aprobada por los votantes de Richmond en noviembre, ¿crees que la gente deje de comprar soda? Y si pasa, ¿cómo cree que el impuesto afectaría a su negocio? Brenda Cornejo, 18, employee at Bart Mart “I think people will keep on buying, although maybe the store will have a drop in sales, because there are people with low incomes. But I think they will keep on buying, anyways.” Ivan Tian, owner of Joy Cafe “I think people will stop buying, because it turns too expensive. It won’t affect us a lot because we sell other drinks, like milkshakes and coffee.” Ivan Tian, propietario de Joy Cafe “Creo que la gente dejará de comprar, porque resulta demasiado caro. No nos va a afectar mucho porque vendemos otras bebidas, como batidos de leche y café”. Amar Nasser, 29, co-owner of Bart Mart “I think they will stop buying sodas because they are more expensive, especially when they can go to San Pablo and buy it cheaper there. It will affect my business and a lot of businesses in Richmond. I think we have to stop it from happening. It’s gotten kind of expensive. And we [business owners] are not [the ones] paying that tax -- the costumers are paying. [Bart Mart] sells mostly sodas and bottles and all that stuff, so it is going to affect me a lot.” Amar Nasser, 29 años, co propietario de Bart Mart “Creo que van a dejar de comprar refrescos porque son más caros, sobre todo cuando pueden ir a San Pablo y comprarlo más barato allí. Va a afectar a mi negocio y una gran cantidad de empresas en Richmond. Creo que tenemos que evitar que suceda. Se ha hecho un poco caro. Y nosotros [los dueños de negocios] no somos [los que] pagan dicho impuesto - los clientes están pagando. [Bart Mart] vende principalmente bebidas gaseosas y botellas y todo eso, por lo que me va a afectar mucho”. Madeline Alvarado, 18, employee at Bart Mart “They will keep on buying, because these are drinks that they consume daily. They will keep on seeing [soda] in the store, and they might not buy as often but they will keep on buying.” Sunny Lee, 53, owner of Tarabini’s Deli “It’s going to make the drinks too expensive and people are not going to buy it, so I signed for ‘no.’ In my opinion, I will have to cover the tax.” and bottles and all that stuff, so it is going to affect me a lot.” Susana Ayala, 27, employee at Lee’s Donuts “People are going to keep buying because they have that habit, even if the price goes up. They will complain for a little bit and then they will have to pay. Maybe the first few days it will affect the business, but once they see the price went up everywhere, they will get used to it and will start buying again.” Kevin Lee, 30, employee at Lee’s Donuts “We are against it, that is why we have a sign outside. It’s not good for the city, because [people] might go buy [sodas] outside of the city.” Ramon Franco, 33, owner of Salsa Taqueria “People are going to keep buying as usual. If the law passes, I just up the price what I have to. This is like cigarettes -- they up the price to death, but the one that smokes keeps on smoking. If somebody wants a coke, they will pay [for it].” Brenda Cornejo, 18 años, empleada de Bart Mart “Creo que la gente va a seguir comprando, aunque tal vez la tienda tendrá una caída en las ventas, debido a que hay personas con bajos ingresos. Pero creo que van a seguir comprando, de todos modos”. Madeline Alvarado, 18 años, empleada de Bart Mart “Van a seguir comprando, porque estas son bebidas que consumen a diario. Seguirán viendo el [refresco] en la tienda, y talvez no lo compren tan seguido, pero seguirán comprando”. Sunny Lee, 53 años, propietario de Tarabini’s Deli “Va a hacer a las bebidas demasiado caras y la gente no las va a comprar, así que firme por el ‘no’. En mi opinión, voy a tener que cubrir el impuesto”. Susana Ayala, 27 años, empleada de Lee Donuts “La gente va a seguir comprando porque tienen ese hábito, incluso si el precio sube. Ellos se quejaran por un rato y luego tendránque pagar. Tal vez los primeros días va a afectar el negocio, pero una vez que ven que el precio subió en todas partes, se acostumbrarán y empezaran a comprar de nuevo”. Kevin Lee, 30 años, empleado de Lee Donuts Lee “Estamos en contra, es por eso que tenemos un cartel afuera. No es bueno para la ciudad, porque [la gente] podría ir a comprar [los refrescos] fuera de la ciudad”. Ramon Franco, 33 años, propietario de la Salsa Taqueria “La gente va a seguir comprando como de costumbre. Si la ley pasa, solo subo el precio a lo que tengo que ponerlo. Esto es como los cigarrillos - aumentan el precio a la muerte, pero el que fuma sigue fumando. Si alguien quiere una Coca-Cola, tendrán que pagar (por ella)”. R I C H M O N D P U L S E 15 Futból The Truth About Snitching Continuado de la pág. 4 Continued from pg. 10 Lindsay, por su parte, dijo que las cuotas deberían ser utilizadas para “ceder el espacio de campo del Distrito Escolar, hacer mejoras a las instalaciones que son propiedad de la ciudad, así como financiar proyectos especiales y eventos para el beneficio colectivo de los miembros participantes de SAFE”. No se ha acordado una resolución final aún, pero ambas partes están trabajando para llegar a un entendimiento. El debate también puede estar influenciado por el resultado de las elecciones municipales en noviembre, cuando los residentes decidirán si o no bebidas azucaradas como los refrescos deben someterse a imposición por la ciudad. Si la propuesta es aprobada, Richmond tendrá algo de dinero extra que podría destinarse a combatir la obesidad. Y no es descabellado pensar que parte de ese dinero podría ser utilizado para construir campos de deportes. Incluso si ese dinero se materializa, sin embargo, la tarea de construir nuevos campos de deportes en Richmond financiados por la ciudad parece desalentadora. “Nos va a tomar quizás 10 años para cerrar la brecha en la falta de campos”, dijo Reardon. “Pero [el impuesto a los refrescos] será un buen ingreso constante para que la ciudad haga frente a este problema”. Más que Fútbol Para Ángel y Kanai, ser miembros del club aporta mucho más que aprender fútbol. También aprenden la disciplina, como comunicarse con sus compañeros de equipo y como ser líderes, al hacer decisiones como equipo y poner el interés del equipo antes del propio. “Trato de ser un ejemplo para mi hermano”, dijo Ángel, “para que no termine en lugares donde no debería estar”. “El deporte para mí es una metáfora de la vida”, dijo Rodríguez. “Si trabajas duro en el fútbol, puedes tener éxito. Si quieres hacer bien en la vida tienes que trabajar duro. Creo que muchos de los entrenadores usan esa metáfora”. Rodríguez es un ingeniero que se graduó de UC Berkeley, y dijo que el fútbol y el Richmond United Soccer Club son herramientas que él y los demás voluntarios utilizan para motivar a los niños de Richmond a ir a la universidad. “Lograr que nuestros hijos vayan a la universidad es un gran desafío, porque nuestros niños tienen una baja tasa de graduación de la high school”, dijo Rodríguez. “¿Cómo podemos hacer que nuestros niños entiendan que tienen que ir a la universidad para tener una vida mejor? En la comunidad latina, en general, eso es un problema”. • Singing Past Prison Walls... Continued from pg. 14 to listen. People need to hear their voices and realize that a social security number should not determine whether you eat or starve, whether you get a degree or not. After hearing two wonderful testimonies, we all got back into a circle, sang one last chant, and made a huge thunderous noise so that the detainees inside would here us and know that somebody out there is supporting them. • is shot and killed by a stray bullets rattling through her home, and people in the community know who did it and know that person’s family, then we need to be able to go to that family to demand they have their loved one turn themselves into police without repercussions from the streets and the family should oblige. That’s not snitching that’s a community working together to get justice. This kind of action is a partial solution, but one that requires a high level of structure and self-reliance in our community. It’s sad and unfortunate that such misguided notions of what it means to be a snitch have taken hold. Two things are certain however: One, this paradigm in our communities has to change; and two, “stop snitching” is a mantra for crooks, not everyone. • Depresión... Continuado de la pág. 11 y allá”, dice ella. “Así que un padre puede escuchar un comentario, un amigo otro, y un conductor de camión o un maestro otro comentario”. Por lo tanto, animo a los ciudadanos de Richmond a tomar medidas si ven a alguien que conocen exhibir cualquier síntoma, o si te mencionan algo que parezca fuera de lo común. Trata de mencionarselo a alguien que también se preocupa por la persona en cuestión, y vea si ambos creen que puede estar deprimido o suicida. Si usted se siente suicida, y siente que no tiene con quien hablar, hay muchas líneas de suicidio que están disponibles para que pueda llamar las 24 horas del día: Richmond Swims... Continued from pg. 7 and they can enjoy a two week free trial of the program to see if they like team. “Most of our team members had no experience when they started,” said Schonder. “On our first week we had 45 swimmer, and only four had had swimming lessons before or some swimming abilities.” The minimum swimming requirements that a new member of the team must have are as fun as floating like an airplane or jellyfish, jumping into the deep end of a pool and comfortably swimming over to the side, or blowing bubbles in the water. Although a monthly fee applies to all participants, scholarships are available for kids that are committed to the program but can’t afford the fee. The fees varies from $35 to $75 a month, depending on the group level of the swimmer, and the scholarship goes from full to 25 percent coverage of the fee. Despite the fact that most of the program’s costs are covered by different grants and donations, Schonder said that the fees are necessary to cover pool rental time, equipment, instructors, payroll taxes, liability insurance and USA Swimming annual fee. El National Suicide Prevention Lifeline, 1-800-273-8255; La línea directa del Condado de Contra Costa es 925-646-5726; El Centro de Crisis de Contra Costa (ofrece una variedad de números a los que puede llamar si usted siente la necesidad de hablar): para crisis y el suicidio 800-SUICIDE (en Español: 888-628-9452), para el luto llame al 800-837-1818, para personas sin hogar llame al 800-808-6444 y para la juventud llame al 800-833-2900. What About The Adult Swimmers? Richmond residents 18 and over can also learn how to swim and practice the sport as part of the Richmond Plunge Masters program. New members will have one free lesson where the coaches will evaluate their swimming abilities and determine the type of training they need. People must be comfortable in deep water but do not need to know how to swim. The Masters program also has a fee. People that are hoping to swim more than twice a week are suggested to get the $50 monthly pass. Those that will swim twice a week or less can get a 10 swimming lessons card for $55 which has a six month limit. Swimming workouts are Monday to Saturday at different schedules. • Para obtener información sobre los diferentes tipos de síntomas de depresión, visite http://www.webmd.com/depression For more information contact John Schonder at (510)5040330 or visit: www.richmondswims.org Richmond Public Library Scholarships Becas de la Biblioteca Pública de Richmond A E t the June 19, 2012 Richmond City Council Meeting, it was announced that three teens from West Contra Costa were awarded “S.A.T. Scholarships” from The Friends of the Richmond Public Library and the Richmond Public Library. The scholarships have been awarded for more than 10 years to West County students who will attend a four-year college as freshmen. The recipients of the scholarship compete by submitting a three-page essay and outlining activities they perform to support the community. The topic of the essay they wrote was, Public Liraries in the New Millennium: programs and resources that will attract teenagers. This year the Friends of the Richmond Public Library provided funding for two additional scholarships. The first place recipient of a $1,000 award was Julia Martien, a resident of El Cerrito, CA and graduate of El Cerrito High School. Julia will attend the University of Wisconsin at Madison. The second place recipient of a $1,000 award was Terilyn Chen, a graduate of Hercules Middle/High School. Terilyn will attend Harvard University. Lydia Breksa was the third place recipient for an award of $500. She is a graduate of El Cerrito High School from Richmond, CA who will attend Brigham Young University. • 16 R I C H M O N D P U L S E l 9 de junio, 2012, en la reunión del Ayuntamiento de la Ciudad de Richmond, se anunció que tres adolescentes del Oeste de Contra Costa han recibido la “Beca del SAT” de los Friends of the Richmond Public Library (Amigos de la Biblioteca) y de la Biblioteca Pública de Richmond. Por mas de 10 años se han presentado becas para estudiantes del Oeste de Contra Costa a quienes asistirán a una universidad de cuatro años como estudiantes de primer año. Los destinatarios ganaron la beca por escribir un ensayo de tres páginas y una descripción de su trabajo en servicio de la comunidad. El tema de los ensayos fue, “Bibliotecas Públicas en el nuevo milenio: los programas y recursos que atraerá a los adolescentes. Este año, los Amigos de la Biblioteca Pública de Richmond proporcionó los fondos para dos becas adicionales. Julia Martien, gruaduada de El Cerrito High School, ganó el premio de una beca de $1.000. Julia asistirá la Universidad de Wisconsin en Madison. Terilyn Chen, graduada de Hércules High School, ganó una beca de $ 1.000. Terilyn asistirá la Universidad de Harvard. Lydia Breksa, de Richmond, ganó la beca de $ 500. Lydia es graduada de El Cerrito High School y asistirá la Universidad Brigham Young. • New Initiative Writing Develpos Students’ Continued from pg. 6 need to be a teacher or writer to be a great coach. You do need to care deeply about youth. Be willing to listen. Find where they shine, and then help them build from there.” “As tender plants you weathered the adversarial storms and have grown into little giants, ready to take the helm of tomorrow’s leadership. Stride on, my children! No one can hinder you!” –Fred Davis Jackson WriterCoach Connection builds community, develops individuals and lets us all shine. Find out more at www.writercoachconnection.org and sign up now for a volunteer training series at the end of August or early September. Please contact Shelli Fried, Richmond Volunteer Coordinator for information: 510-530-7600 or sfried0530gmail.com • Iniciativa Nueva Ayuda A Desarrollar La Escritura de Estudiantes Continuado de la pág. 6 como segundo idioma. Shelli Fried ha asegurado a los posibles voluntarios: “Usted no necesita ser un maestro o un escritor para ser un gran entrenador. Usted tiene que se preocupan profundamente por la juventud. Esté dispuesto a escuchar. Buscar en el que brillan, y luego ayudarles a construir desde allí. “ “Como plantas delicadas resistieron las tormentas adversas y se han convertido en pequeños gigantes, listos para tomar el timón de la dirección de mañana. ¡Sigan progresando, mis hijos! ¡Nadie los puede impedir!” -Fred Davis Jackson. WriterCoach Connection construye comunidad, desarrolla a las personas y nos deja a todos brillar. Más información en www.writercoachconnection.org y regístrate ahora para una serie de formación de voluntarios a finales de agosto o principios de septiembre. Por favor, póngase en contacto con Shelli Fried, Coordinadora de los Voluntarios de Richmond para más información: 510-530-7600 o sfried0530gmail.com • La Verdad Acerca de Soplones Continuado de la pág. 10 en nuestras comunidades tiene que cambiar, y segundo, “deja de soplar” es un mantra para los delincuentes, no todo el mundo. • CROSSWORD CRUCIGRAMA Richmond Swims... Photos/ Fotos : Tana Monteiro Continuado de la pág. 7 Para más información contacte a John Schonder al (510) 504-0330 o visite: www.richmondswims. org Across 1. _____ Lee, owner of Tarabini’s Deli. 2. Antwon ______, founder of Men and Women of Purpose. 4. ______ Townsend, founder of the Art of Ballet School of Dance. 5. ______ Sagastume, undocumented student who spoke at Interfaith vigil. 3. _______ Reyes, offering face painting for youth. 6. ____ Garcia, President of Richmond Sol. 7. _____ Monteiro, 6 year old member of Richmond Swims Sailfish Team. 8. Jamie _____, secretary for Mended Families Inc. Vertical Horizontal 1. _____ Lee, propietario de Deli Tarabini. 2. Antwon ______, fundador de Men and Women of Purpose. 4. ______ Townsend, fundadora de la escuela de ballet Art of Ballet School of Dance. 5. ______ Sagastume, estudiante indocumentado que habló en la vigilia interreligiosa. 3. _______ Reyes, ofreciendo pintar caras para los jóvenes 6. ____ García, Presidente de Richmond Sol. 7. _____ Monteiro, de 6 años miembro de Richmond Swims Equipo Sailfish. 8. Jamie _____, secretario para Mended Families Inc. ANSWERS RESPUESTAS: DOWN VERTICAL: 1.Sunny 2.Cloird 4.Sylvia 5.Robert ¿Qué Pasa Con Los Nadadores De Adultos? Los residentes de Richmond mayores de 18 años también pueden aprender a nadar y practicar el deporte como parte del programa de Richmond Plunge Masters. Nuevos miembros tendrán una lección gratuita, donde los entrenadores evaluarán sus habilidades de natación y determinaran el tipo de formación que necesitan. La gente debe sentirse cómoda en aguas profundas, pero no es necesario saber nadar. El programa Masters también tiene una cuota. Las personas que están esperando nadar más de dos veces por semana se les sugiere obtener el pase mensual de $ 50. Los que van a nadar dos veces por semana o menos pueden obtener una tarjeta de 10 clases de natación por $ 55 que tiene un límite de seis meses. Los entrenamientos de natación son de lunes a sábado en diferentes horarios. • Down ACROSS HORIZONTAL: 3.Joselin 6.Diego 7.Caleb 8.White Las tarifas varían de $ 35 a $ 75 al mes, dependiendo del nivel de grupo del nadador, y la beca va de cobertura completa al 25 por ciento de la cuota. A pesar de que la mayor parte de los costos del programa están cubiertos por diferentes subvenciones y donaciones, Schonder dijo que las cuotas son necesarias para cubrir el tiempo del alquiler de la piscina, equipos, instructores, los impuestos de nómina, seguro de responsabilidad civil y la cuota anual de USA Swimming. R I C H M O N D P U L S E 17 3rd Annual Native American Pow-Wow Tercero Anual Pow-Wow de Indígenas Americanos Photo Essay • Ensayo Fotografico • Monica Quesada Robert LeRoy Sr. and Robert LeRoy Jr., from Oakland, members of the Northern California Tribes, pose for a photo. Arriba: Robert LeRoy Sr. y Robert LeRoy Jr., de Oakland, los miembros de las tribus del norte de California, posan para una foto. O E Above: n Saturday June 23rd the City of Richmond hosted the 3rd Annual Richmond Native American Pow-Wow at Nicholl Park. About 500 different tribes from around the country were represented in the celebration while more than 750 spectators attended the event. A Pow-Wow is a celebration of the American Indian culture where Native American people from different tribes and non-Native Americans can enjoy the traditions together. The Richmond Pow-Wow Committee made sure to include traditional elements of the Pow-wow like dance contests, drum contests and a princess contest. 18 R I C H M O N D P U L S E l sábado 23 de junio la ciudad de Richmond fue sede del 3ro Anual Pow-Wow de Indígenas Americanos de Richmond en el Parque Nicholl. Cerca de 500 tribus diferentes de todo el país estuvieron representadas en la celebración, mientras que más de 750 espectadores asistieron al evento. Un Pow-Wow es una celebración de la cultura indígena americana, donde los nativos americanos de diferentes tribus y los americanos no nativos pueden disfrutar de las tradiciones juntos. El Comité del Pow-Wow de Richmond se aseguró de incluir elementos tradicionales del Pow-wow como concursos de danza, concursos de tambor y un concurso de princesa. A Native American from the Southern California Tribes participates in one of the Ceremonial Dances after the Grand Entry. Un indígena americano de las tribus del sur de California participa en una de las danzas ceremoniales después de la Gran Entrada. Francis Kaiser braids her niece her, Seneca Snow, to prepare for the Grand Entry and other dances. Francis Kaiser trenza el cabello de su sobrina, Séneca Snow, para prepararse para la Gran Entrada y otras danzas. Bernie Pollard (Left) and Gabriel Ramos from the Northern California Tribes. Bernie Pollard (Izquierda) y Gabriel Ramos, de las tribus del Norte de California. Women in traditional Native American Dresses participate in the Grand Opening. Mujeres en vestidos Indígenas Americanos tradicionales participan en la inauguración. Joelle Kaiser from Sacramento. Joelle Kaiser de Sacramento. Robert LeRoy from Oakland participates in one of the Ceremonial Dances Robert LeRoy de Oakland participa en una de las danzas ceremoniales. Native American men sound the ceremonial drumbeat. Hombres Indígenas Americanos suenan el ritmo del tambor ceremonial. Flags are presented during the Grand Entry. Banderas se presentan durante la Gran Entrada. R I C H M O N D P U L S E 19 Estás Aburrido En Casa? Bored at Home? Hidden Gems Offer Summertime Fun in Richmond “plunge.” Tesoros Secretos Ofrecen Diversión este Verano en Richmond News Feature • Adrienne Chainey Reportaje • Adrienne Chainey W C ith summer under way, many people find being cooped up inside to be a downer. But wait! Whether you like to do things outdoors, or just don’t want to be in the house, there are actually lots of things for you to do, right here in Richmond: The Richmond Plunge is located at 1 East Richmond Avenue and offers open swimming and swim lessons. So head on down to the Plunge and enjoy a splash filled day of fun! To view the current Plunge schedule, visit: www.ci.richmond.ca.us and search keyword: Various YMCAs in the Richmond area -- like the one located at 263 S 20th Street -offer both gym access as well as pool access to members. “The Y” offers memberships, as well as daily passes and financial aid. Contact the local Y at (510) 412-5647 or email them at [email protected] if you have any questions. Looking for outdoor activities? There are tons of beautiful parks and nature sites for Richmond citizens to enjoy, in the City itself as well as in the greater East Bay Area: In East Richmond, there’s Alvarado Park, located near the intersection of McBryde Avenue and Park Avenue. Alvarado Park offers plenty of trails for hiking, biking and nature viewing, as well as picnic and barbeque areas, and a play structure enjoyed by many children over the years. There are lots of Eucalyptus trees, and Wildcat Creek lends a hand to making this park a beautiful feature of the East Richmond area. Wildcat Canyon Regional Park is another great location for both new and experienced outdoor adventure seekers. Named after the big cats that live there, it’s a lovely little retreat for day hikers. In nearby Tilden Park, in the City of Berkeley, there is refreshing Lake Anza, a man-made lake that offers a beautiful location for family swimming and picnicking. Tilden Park also offers overnight passes through the Regional Parks District for camping out. There are also a number of historic sites scattered about the Richmond area: The relatively recent Rosie the Riveter WWII Home Front offers a glimpse of what life was like in Richmond during the World War II era, taking patrons back in time to experience the beginnings of Rosie the Riveter, and the legacy created in her aftermath. Another destination point is the SS Red Oak Victory -- the last victory ship built in the Richmond Harbor. It’s located in the historic Shipyard #3 in the Port of Richmond. Ship tours educate patrons on the history of Richmond as a shipyard, and shed light on a part of Richmond history often forgotten by its citizens. As you can see, Richmond offers a number of opportunities for adventure and fun, so hopefully you’ll be able to get out of the house to explore and experience some of these this summer! • on el verano ya aquí, muchas personas descubren que estar encerrado en la casa es una tristeza. ¡Pero espera! Si te gusta hacer cosas afuera o simplemente no quieres estar en la casa, en la realidad hay un muchas cosas para que hacer, aquí en Richmond: El “Richmond Plunge” está situado en 1 East Richmond Avenue, y ofrece piscina abierta y clases de natación. Venga al Richmond Plunge para disfrutar de un día lleno de diversión! Para ver la programación actual de Plunge, visite: www.ci.richmond.ca.us y busca: “plunge.” Varios centros YMCA en el área de Richmond - como el que se esta localizado en el 263 del Sur de la calle 20 - ofrece el acceso al gimnasio, y acceso a la piscina para los miembros. “La Y” ofrece membresías, también pases diarios y ayuda financiera. Contacte al YMCA local en al (510) 412-5647 o por correo electrónico a [email protected] si tiene algunas preguntas. ¿Buscando actividades al aire libre? Hay un montón de parques hermosos y espacios naturales para que los ciudadanos de Richmond disfruten, en la propia ciudad, y también en el área metropolitana del Este de la Bahía: En el este de Richmond, esta el Parque Alvarado, situado cerca de la intersección de McBryde Avenue y Park Avenue. El Parque Alvarado ofrece una multitud de senderos para andar, montar la bicicleta y ver la naturaleza, también áreas de picnic y barbacoa, y una estructura de juego disfrutado por muchos niños en los últimos años. Hay muchos árboles de eucalipto, y el Arroyo Wildcat echa una mano para hacer este parque una característica hermosa del este de Richmond. El Parque Regional Wildcat Canyon es otro lugar ideal para los amantes de la aventura al aire libre, ambos nuevos y experimentados. Nombrado en honor de los grandes felinos que viven allí, es un precioso refugio para excursionistas de día. En el Parque Tilden cercano, en la ciudad de Berkeley, hay un refrescante lago Anza, un lago artificial que ofrece una magnífica ubicación para nadar con la familia y hacer picnic. El parque Tilden también ofrece pases de noche a través del Distrito Regional de Parques para acampar. Hay también un número de sitios históricos esparcidos por el área de Richmond: La relativamente reciente Home Front de Rosie “la remachadora” de la Segunda Guerra Mundial ofrece una visión de cómo era la vida en Richmond durante la época de la Segunda Guerra Mundial, llevando a los visitantes al pasado para experimentar los inicios de Rosie la remachadora, y el legado creado en su secuela. Otro punto de destino es el SS Red Oak Victory - el último buque victoria construido en el puerto de Richmond. Se encuentra ubicado en el histórico astillero numero 3 en el Puerto de Richmond. Tours en los barcos educan a la gente sobre la historia de Richmond como un astillero, y arrojan luz sobre una parte de la historia de Richmond que a menudo sus ciudadanos se olvidan. Como puede ver, Richmond ofrece muchas oportunidades para la aventura y la diversión, y ¡ojala podrán salir de la casa para explorar y experimentar unos de estos lugares este verano! • Your Ad Can Be Here! Contact us at: [email protected] www.richmondpulse.org