Ejercicios completos en formato PDF

Transcripción

Ejercicios completos en formato PDF
Exercices de style
Ejercicios de estilo
Una experiencia de escritura en el aula de 2º
de ESO
Departamentos de Lengua Castellana y Francés
IES DRAGO, CURSO 2006-07
Ejercicios de estilo / Exercises de style
IES DRAGO / 2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Narrador testigo
Traduction
Dictado
Dictée
Estilo directo
Traduction automatique
Partes de la oración
Je m´appelle
Con los cinco sentidos
Imparfait
Autobiografía
Conditionnel
Palpable
Futur
Olfativo
Conversation téléphonique
Sonoro
Interrogatoire
Cuartetas
BD (Manga)
Romance (I)
Goût
Romance (II)
Toucher
Sainete
Odorat
Rapero
L´Oüie
Mots mêlés
Négativités
Passé récente, présent continu, futur proche
Pluriel
Final inattendu
Lettre
Ejercicios de estilo / Exercices de style
2
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Ejercicios de estilo / Exercises de style
IES DRAGO / 2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Narrador testigo
Un viernes por la tarde, en la estación de Santa Justa (Sevilla), mientras esperaba en
la cola para sacar mi billete de tren, observé a un individuo con cara de sapo que, sentado
sobre un banco lleno de cáscaras de pipas y envuelto en una manta de viaje, seguía con la
mirada a una viejecilla que iba de un lado para el otro a lo largo del andén. En un momento
dado la anciana se le acercó y le recriminó su actitud, exigiéndole que dejara de mirarla. El
hombre la rechazó de un manotazo y, echándose la manta sobre la cabeza, se tumbó en el
banco y se quedó dormido.
Casi dos horas más tarde, al bajarme del tren en Cádiz, volví a ver al mismo
individuo intentando convencer a un vigilante de que le permitiera pasar la noche en un
banco de la estación envuelto en su manta de viaje.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
4
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Traduction
Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendais
dans la queue pour prendre mon billet de train, j’ai remarqué un individu avec une tête de
crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé
dans une couverture de voyage, suivait du regard une petite vieille qui faisait des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’est approchée de lui et
lui a reproché son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. L’homme l’a repoussée
de la main et, en se mettant la couverture sur la tête, s’est allongé sur le banc et s’est
endormi.
Près de deux heures plus tard, quand je suis descendue du train à Cadix, j’ai revu le
même individu qui essayait de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit
sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
5
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Ejercicios de estilo / Exercices de style
6
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Ejercicios de estilo / Exercices de style
7
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Estilo directo
-¿Estuviste en Cádiz?
-Sí, desde el viernes por la noche.
-¿Y qué tal?
-Bien, bien... Por cierto, mientras sacaba el billete en Santa Justa vi a un tipo curioso.
-¿Por...?
-No sé, me llamó la atención: tenía cara de sapo y estaba sentado en un banco lleno de
cáscaras de pipas, envuelto en una manta de viaje.
-¿Y...?
-Pues nada, no paraba de seguir con la mirada a una viejecilla que iba de arriba abajo por
el andén.
-¿Hubo algo entre ellos?
-Sí, no veas... En un momento dado la anciana se le enfrentó.
-¿Y qué hizo el hombre?
-Dio un manotazo, se echó la manta sobre la cabeza y se tumbó en el banco.
-Bueno, pero...¿y el fin de semana?
-Espera, espera... ¿sabes que cuando me bajé en Cádiz casi dos horas después me encontré
al mismo tipo?
-No me digas, qué interesante. ¿Y esta vez qué hacía?
-Intentaba convencer a un vigilante para que le dejara dormir en la estación.
-¿Esta es toda tu historia?
-¿Rara, verdad?
-¿Rara? A mí me parece un poco tonta. Anda, vamos, que llegamos tarde...
Ejercicios de estilo / Exercices de style
8
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Traduction automatique
Un vendredi par l'après-midi, dans la station de Juste Sainte (Séville), tandis
qu'il(elle) attendait dans la queue pour tirer mon billet de train, j'ai observé un individu
avec le visage de crapaud que, assis sur un banc(banque) plein de coquilles de
pipes(tonneaux) et enveloppé d'une couverture de voyage, il(elle) suivait avec le regard un
viejecilla qui allait d'un côté sur l'autre le long du promenoir. Dans un moment
donné(considéré) la vieille le s'est approchée et a récriminé son attitude, en lui exigeant
qu'il(elle) cessât de la regarder. L'homme l'a repoussée d'une tape et, en lui(leur) envoyant
la couverture sur la tête, s'est allongé dans le banc(banque) et est resté endormi.
Presque deux heures plus tard, après m'être baissé du train à Cadix, j'ai
recommencé à voir le même individu en essayant de convaincre de ce que la nuit
permettait à un surveillant de passer dans un banc (banque) de la station enveloppé de sa
couverture de voyage.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
9
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Partes de la oración
Determinantes: un, la, mi, una, su, del, el, lo, dos, al.
Sustantivos: viernes, tarde, estación, Santa Justa, Sevilla, cola, billete, tren,
individuo, cara, sapo, banco, cáscaras, pipas, manta, viaje, mirada, viejecilla, lado, largo,
andén, momento, anciana, actitud, hombre, manotazo, manta, cabeza, horas, tren, Cádiz,
vigilante, noche.
Adjetivos: lleno, mismo.
Verbos: esperaba, sacar, observé, sentado, envuelto, seguía, iba, dado, acercó,
recriminó, exigiendo, dejara, mirar, rechazó, echando, tumbó, quedó, dormido, bajar,
volví, ver, intentando, convencer, permitiera, pasar, envuelto.
Pronombres: que, otro, se, le, la, me.
Adverbios: casi, más, tarde.
Preposiciones: por, en, de, para, a, con, sobre.
Conjunciones: mientras, y, que.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
10
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Je m´appelle
Je m’appelle Paul, mais mon surnom est « tête de crapaud », j’ai 45 ans et je n’ai pas
d’adresse, car je suis un sdf. En ce moment je suis en train de faire le tour de toutes les
gares d’Espagne.
J’ai une soeur, elle s’appelle Sara et elle habite en Suisse. Mes parents sont morts. Je
n’ai pas de travail, pas de maison. Je suis devenu un sdf lorsque ma femme est partie avec
nos deux enfants.
J’aime manger de graines de tournesol, passer la nuit sur les bancs des gares
enveloppé dans ma couverture de voyage et regarder les gens, surtout les petites vieilles.
Je déteste qu’on me reproche mon attitude et que les surveillants ne me permettent
pas de passer la nuit sur un banc, alors que ça ne dérange personne.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
11
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Con los cinco sentidos
Me encontraba en la estación de Santa Justa. Sentía la frescura de la mañana y la
tibia caricia del sol. Escuchaba el cantar de los pájaros y el estrépito de los coches. Cuando
me decidí a comprar el áspero billete de tren, observé a un rancio individuo que
desprendía un sofocante hedor molestando a una delicada anciana con aroma a lavanda,
que a su vez le recriminaba broncamente su bochornosa actitud.
El chirrido del plomizo tren retumbó en la estación. Cuando monté en él sentí
náuseas, así que tomé un sabroso chicle de fresa. El viaje se me hizo amargo y ácido a la
vez.
Por fin llegué a Cádiz, salada claridad. En seguida sentí la humedad del aire rozando
mi piel. Cuando me dirigía a tirar el azucarado chicle que ya me empalagaba, volví a ver a
aquel negruzco vagabundo, que intentaba convencer a un aromático vigilante de que le
dejara pasar la fría noche en uno de los duros bancos de la silenciosa estación.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
12
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Imparfait
Comme chaque vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que
j’attendais dans la queue pour prendre mon billet de train, je remarquais un individu avec
une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et
enveloppé dans une couverture de voyage, suivait du regard une petite vieille qui faisait des
allers-retours tout au long du quai. À chaque fois, la dame âgée s’approchait de lui et lui
reprochait son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. Alors l’homme la
repoussait de la main et, en se mettant la couverture sur la tête, s’allongeait sur le banc et
s’endormait.
Près de deux heures plus tard, quand je descendais du train à Cadix, je revoyais le
même individu qui essayait de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit
sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
13
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Autobiografía
Cuando sólo tenía siete años, tuve que ir a vivir a Asturias porque a mi padre lo
trasladaron allí por motivos de trabajo. Cuando me enteré me puse muy triste ya que
además de dejar la ciudad de Cádiz, donde he nacido, también dejaría a mis amigos.
Pocos días después preparamos todo el equipaje y nos despedimos de la familia,
aunque en vacaciones volveríamos a verla. En la estación de Sevilla, mientras esperábamos
el tren, vi a un vagabundo que llevaba de la mano a un niño con la cara de sapo que tendría
más o menos mi edad. Yo le pregunté a mi madre cómo que un niño puede estar
durmiendo con un vagabundo en un banco lleno de cáscaras de pipas, y mi madre me
explicó que hay personas que no se dan cuenta de las cosas y que tienen a los hijos para
después no poder cuidarlos. Justo después llegó el tren y nos fuimos; yo derramé un pétalo
de una flor que había cogido y entonces me cuenta de que algún día volvería a mi ciudad.
Pasaron los años y yo fui creciendo, a la vez que aprendía muchas cosas y ganaba
amigos. Un año, cuando estaba en primero de Bachillerato, mis amigos y yo decidimos por
vacaciones ir a Cádiz.
Cuando bajábamos en la estación de Sevilla para enlazar con el tren de Cádiz, me
sorprendí mucho porque creí reconocer a aquel niño con cara de sapo que vi con su padre
antes de marcharme a Asturias, sólo que esta vez era un muchacho de mi edad más o
menos, peleándose con una anciana.
Me di cuenta de que en el fondo nada había cambiado. Aquel muchacho era tal y
como lo había imaginado en mis recuerdos del niño vagabundo. En fin, las vueltas que da
el mundo y lo pequeño que puede llegar a ser.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
14
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Conditionnel
Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendrais
dans la queue pour prendre mon billet de train, je remarquerais un individu avec une tête
de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé
dans une couverture de voyage, suivrait du regard une petite vieille qui ferait des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’approcherait de lui et lui
reprocherait son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. L’homme la repousserait
de la main et, en se mettant la couverture sur la tête, s’allongerait sur le banc et
s’endormirait.
Près de deux heures plus tard, quand je descendrais du train à Cadix, je reverrais le
même individu qui essaierait de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la
nuit sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
15
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Palpable
Un viernes por la tarde, con la piel sudorosa después de un día de trabajo, esperaba
la cola para sacar mi billete de tren en la áspera estación de Santa Justa. Allí vi a un
espinoso individuo que, sentado en un gélido banco lleno de cáscaras de pipas y envuelto
en una escamosa y sucia manta de viaje, miraba a una suave viejecilla que iba de un lado
para el otro del andén. La anciana se acercó al vagabundo y le exigió que dejara de mirarla,
pero éste la rechazó de un duro manotazo y se echó a dormir en el gélido banco.
Dos horas después, en la estación de Cádiz, vi al viscoso individuo intentando
convencer a un rígido vigilante de que le permitiera pasar la noche en la cálida estación, en
uno de aquellos metálicos bancos, no precisamente mullidos.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
16
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Futur
Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendrai
dans la queue pour prendre mon billet de train, je remarquerai un individu avec une tête
de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé
dans une couverture de voyage, suivra du regard une petite vieille qui fera des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’approchera de lui et lui
reprochera son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. L’homme la repoussera de
la main et, en se mettant la couverture sur la tête, s’allongera sur le banc et s’endormira.
Près de deux heures plus tard, quand je descendrai du train à Cadix, je reverrai le
même individu qui essaiera de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit
sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
17
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Olfativo
Un viernes por la tarde, en la estación de Santa Justa de Sevilla, esperaba en la cola
del tren mientras olía el aroma del café que a aquella hora se servía en la cantina. Pero un
sofocante tufo me privó de esta agradable sensación. Y es que un individuo sentado en un
banco y tapado con una manta de viaje con hedor a usada observaba a una anciana que
vendía flores en un puesto cercano. A ella no le gustó la mirada del extraño sujeto y se le
acercó a recriminarle su actitud. A lo que él le respondió que no soportaba el sofocante olor
de las flores marchitas ni su sermón, así que la rechazó con un desagradable gesto y se
tumbó a dormir.
Dos horas más tarde, cuando el olor del café daba paso al de las sopas y los caldos
bien calentitos que se preparaban en las casas, volví a sentirme atufado por aquel
individuo que discutía con un vigilante que olía como las rosas. El individuo le pedía que le
dejara dormir envuelto en su hedionda manta al calor del embriagador efluvio de los
ferrocarriles.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
18
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Conversation téléphonique
-Allô ? Qui est à l’appareil ?
- Allô ! C’est moi, ta belle-mère... Est-ce que ma fille est là, s’il te plaît ?
- Non, désolé ! Elle est sortie, elle est allée faire des courses. Tu veux laisser un message ?
- Non, merci, je voulais tout simplement lui raconter ma journée. C’est incroyable ce qui
m’est arrivé !
- Ah bon ? Raconte !
- D’accord, voilà : ce matin je suis allée à la gare pour acheter un billet de train et il y avait
un homme avec une tête de crapaud qui me regardait sans arrêt.
- Un homme avec une tête de crapaud... ça me dit quelque chose... c’est vraiment
intéressant ! Continue !
- Puis, je me suis approchée de lui et je lui ai reproché son attitude. Après il s’est endormi.
- Oh ! Tu sais ? Ce n’est pas très prudent de parler comme ça à un tel individu. Mais
attends... bien sûr que ça me dit quelque chose ! Je crois que j’ai vu, moi aussi, cet individu,
un type qui avait une tête de crapaud... Je l’ai vu à la gare de Cadix.
- Quelle coïncidence ! Et qu’est-ce qu’il faisait là ?
- Il essayait de me convaincre de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare.
-Et qu’est-ce que tu lui as dit.
- J’ai refusé, bien sûr ! C’est interdit !
- Bien fait ! Bon, écoute, je dois te quitter maintenant, tu diras à ma fille que je rappellerai
plus tard, d’accord ?
- Oui, d’accord, au revoir !
- Au revoir !
Ejercicios de estilo / Exercices de style
19
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Sonoro
Un viernes por la tarde, en la ruidosa estación de Santa Justa, en medio del trajín de
billetes y cambio de monedas en la cola para sacar mi billete, me llamó la atención el
sonoro masticar de un individuo que comía pipas sentado en un banco próximo. Una
anciana que arrastraba rítmicamente sus pasos por el andén le recriminaba a grito pelado
que la mirara tan fijamente, a lo que el individuo le respondió con un sonoro manotazo.
Después se tapó con su manta de viaje y empezó a roncar estrepitosamente.
Dos horas más tarde, en la estación de Cádiz, el mismo atronador personaje
intentaba convencer con su voz penetrante y aguda a un armonioso vigilante para pasar la
sosegada noche en uno de los chirriantes bancos de la silenciosa estación.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
20
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Interrogatoire
-
Alors, voyons, tout ça s’est passé quand ?
-
Un vendredi après-midi.
-
Et vous étiez où ?
-
À la gare de Santa Justa, à Séville.
-
Et qu’est-ce que vous étiez en train de faire ?
-
Je faisais la queue pour prendre mon billet de train.
-
Avez-vous remarqué quelque chose de particulier ?
-
Oui, il y avait un individu avec une tête de crapaud.
-
Et qu’est-ce qu’il faisait ?
-
Il était assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol, enveloppé
dans une couverture de voyage.
-
Et c’est tout ?
-
Non, en fait il suivait du regard une petite vieille qui faisait des allers-retours
tout au long du quai.
-
Et cette dame, comment a-t-elle réagi ?
-
Bon, à un moment donné, elle s’est approchée de lui et lui a reproché son
attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder.
-
Et puis ?
-
Puis, l’homme l’a repoussée de la main, il s’est mis la couverture sur la tête, il
s’est allongé sur le banc et il s’est endormi.
-
Vous n’avez jamais revu cet individu ?
-
Oui, je l’ai revu près de deux heures plus tard, quand je suis descendue du train à
Cadix.
-
Il était seul ?
-
Non, il était avec un surveillant.
-
Un surveillant ? Pourquoi est-ce qu’il était avec un surveillant ?
-
Parce que l’homme avec une tête de crapaud essayait de convaincre le
surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare, enveloppé
dans sa couverture de voyage.
-
Et est-ce qu’il a obtenu ce qu’il voulait ?
-
Je ne sais pas…
-
Vous êtes sûr ?
Ejercicios de estilo / Exercices de style
21
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Cuartetas
En la estación de Sevilla
esperando mi billete
me comía una tortilla
al lado de un mozalbete.
Cuando tranquilo estaba
creí ver a un hombre guapo
pero cuando me acercaba
tenía la cara de sapo.
Comiendo muchas pipitas
sentado en un banco tosco
le comenta una ancianita
que no le mire el rostro.
El hombre casi enfadado
un manotazo le dio
y sintiéndose cansado
dio la vuelta y se durmió.
Dos horas más adelante
en Cádiz del tren salí:
convencía a un vigilante
de dejarlo allí dormir.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
22
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Ejercicios de estilo / Exercices de style
23
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Ejercicios de estilo / Exercices de style
24
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Romance (I)
Un viernes por la tarde
estaba yo en la estación
para comprar mi billete
escuchando una canción.
Miraba a uno y otro lado
y encontré un sucio edredón,
me acerqué donde estaba
para verlo algo mejor;
vi bajo él asomando
un hombre pobretón
que miraba a una viejita,
una vieja sin humor.
Se acercó a aquel hombre,
su actitud le reprochó
y él sin pensarlo dos veces
un manotazo le dio.
La vieja, muy indignada,
a su casa se volvió
y el de la cara de sapo
se quedó como un lirón.
Dos horas después, en Cádiz,
volví a ver a aquel señor
camelando al vigilante
por dormir en la estación.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
25
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Goût
Un savoureux vendredi après-midi, à la gare fumée de Santa Justa (Séville), alors
que j’attendais dans la queue pour prendre mon délicieux billet de train, j’ai remarqué un
individu salé avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines
de tournesol amères et enveloppé dans une couverture de voyage piquante, dévorait du
regard une sucrée petite vieille qui faisait des allers-retours tout au long du quai. À un
moment donné, la dame âgée s’est approchée de lui et lui a reproché son attitude aigre, en
lui exigeant d’arrêter de la dévorer des yeux. L’homme l’a repoussée de la main et, après ce
geste acide, il a mis la couverture piquante sur sa tête, s’est allongé sur le banc et s’est
endormi.
Près de deux juteuses heures plus tard, quand je suis descendue du train à Cadix, j’ai
revu le même individu salé qui essayait de convaincre d’une voix mielleuse un surveillant
fade de lui permettre de passer la nuit aigre sur un banc métallique de la gare, enveloppé
dans sa piquante couverture de voyage.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
26
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Romance (II)
Una tarde en Sevilla
esperando en la estación
mientras compraba el billete
para subirme al vagón
observaba a un individuo
que a una anciana con bastón
observaba atentamente.
La anciana se le acercó,
le pisó con su tacón
y luego le preguntó:
-¿Por qué me mira, señor?
-Porque mirar es gratuitoclaramente le respondió,
y de un fuerte manotazo
la rechazó y se acostó.
Después de esperar dos horas
me bajé en otra estación,
en Cádiz exactamente
a ver a mi primo Antón.
Al bajarme, sorprendido,
volví a ver a ese señor
que engatusaba al vigilante
por dormir en la estación.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
27
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Toucher
Un âpre vendredi après-midi, à la gare gluante de Santa Justa (Séville), alors que
j’attendais dans la queue pour prendre un billet de train tout chaud, j’ai remarqué un
individu visqueux avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de
graines de tournesol douces et enveloppé dans une molle couverture de voyage, suivait du
regard une vieille tiède qui faisait des allers-retours tout au long du quai. À un moment
donné, la dame âgée s’est approchée de lui et lui a reproché son attitude piquante, en lui
exigeant d’arrêter de la tripoter des yeux. L’homme l’a repoussée d’un palpitant coup de
main et, en se mettant la couverture molle sur la tête, s’est allongé sur le banc rêche et s’est
endormi, bien au chaud.
Près de deux collantes heures plus tard, quand je suis descendue en douceur du
train à Cadix, j’ai revu le même individu visqueux qui, d’une voix suave et veloutée,
essayait de convaincre un surveillant élastique de lui permettre de passer la nuit froide sur
un banc dur de la gare, enveloppé dans sa molle couverture de voyage, mais le surveillant
avait le cœur sec.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
28
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Sainete
Primer acto
Escena1ª
La escena se representa en la estación de trenes de Santa Justa (Sevilla). Mucha gente
con maletas y sentadas en los bancos situados al fondo de la escena, a la izquierda varias
tiendas y a la derecha algunas cafeterías. Al levantarse el telón, se halla en escena Doña
Rosario y Justiniano el vagabundo con cara de sapo.
Doña Rosario - ¡Óigame, señor! ¿No tiene nada más que hacer que mirarme
descaro?
con ese
Justiniano - ¡Déjeme, señora, que no tengo ganas de aguantar a nadie!
Doña Rosario - ¿Cómo?
Justiniano - Ya lo ha oído. No- ten- go- ga- nas- de- a- guan- tar- la, ¡vieja arrugada!
Doña Rosario – (Ya muy cabreada). ¡Cómo se atreve, maldito sapo zarrapastroso! (Aparte)
Se va a enterar.
Escena 2ª
En este acto aparece el guardia de seguridad Raimundo y tiene una pequeña charla con
Justiniano.
Doña Rosario – (Con Raimundo detrás). ¡Ahí está ese mirón que me insultó, señor
guardia!
Justiniano - ¿Pero a quién ha llamado, vieja asquerosa?
Raimundo – Perdone, señor, pero esta señora mantiene que usted la ha agredido
verbalmente.
Justiniano - ¡Eso no es verdad, fue ella!
Doña Rosario - ¿Cómo se puede ser tan maleducado y mentiroso?
Raimundo - ¡A ver, mantengan la calma, carai, o les tendré que detener a los dos!
Doña rosario – Bueno, bueno, me calmaré, pero tendrá que arrestar a este maleante
Raimundo – Lo siento señora pero no puedo detenerle a él sin detenerla a usted, debido a
que es su palabra contra la del señor.
Justiniano – ¡Por fin un policía coherente!
Ejercicios de estilo / Exercices de style
29
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Segundo acto
Escena 1ª
Dos horas más tarde en la estación de Cádiz, Justiniano habla con Manolo, el guardia de
seguridad de la estación. Mucha gente con maletas y andando de un lado a otro.
Justiniano – (Rogando). ¡Por favor se lo pido, señor agente del orden!
Manolo - Lo siento señor, no puedo permitirle dormir aquí, me está totalmente prohibido
dejar personas aquí si no van a ninguna parte.
Justiniano - ¡Pero agente! ¿No irá a dejar que duerma en el frío y sucio suelo de la calle,
verdad?
Manolo –Eso me temo, señor.
Justiniano – (Aparte). ¡Maldito guardia jurado acatanormas. Para uno que no es corrupto,
y me toca a mí!
Manolo – (Ya arto). Venga, tiene que irse ya. O me temo que tendré que echarle yo mismo.
Justiniano – Vale, vale, pero nos volveremos a ver las caras, madero cabrón.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
30
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Odorat
Un parfumé vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (à Séville, ville aux
senteurs de fleur d’oranger), j’attendais dans la queue pour prendre mon billet de
train, billet que j’allais payer avec mon argent inodore. Alors, j’ai remarqué un
pestilentiel individu avec une tête de crapaud qui, assis sur un banc puant plein
d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé dans une fétide couverture de
voyage, suivait du regard une petite vieille qui embaumait et qui faisait des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’est approchée de lui
et lui a reproché son attitude infecte, en lui exigeant d’arrêter de la regarder.
L’homme l’a repoussée d’un putride coup de main et, en se mettant la couverture sur
la tête, s’est allongé sur le banc puant et s’est endormi.
Près de deux malodorantes heures plus tard, quand je suis descendue du train
à Cadix (ville aux senteurs de la mer), j’ai revu le même individu pestilentiel qui
essayait de convaincre un surveillant parfumé de lui permettre de passer la nuit sur
un banc nauséabond de la gare, enveloppé dans sa fétide couverture de voyage.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
31
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Rapero
Os voy a contar una historia OK
Trata de un viaje que hice a Sevilla,
Empieza así, atentos.
Hace ya 2 meses me ocurrió un caso algo raro
Fui a sacar mi billete en Santa Justa, 35 euros, para mi gusto algo caro.
Fue una situación muy curiosa:
observé cómo un hombre con cara de sapo miraba a una viejecilla;
costumbres de Sevilla,
Santa Justa, la octava maravilla.
Aquel hombre con patilla y cara de sapo
estaba sentado en un banco
repleto de cáscaras de pipas,
la mujer se le acercó a darle un manotazo pero él escapó de chiripa.
La viejecilla no aguantaba más
y yo asombrado veía cómo el hombre se quedaba tan tranquilo con su manta por si se
constipa.
Vamos, el hombre era tan extraño que si se mete 12 pipas, 2 litros de agua y 20
pistachos no se engollipa.
Algo curioso y asombroso,
Aquel día el cielo brillaba, el sol aceitoso
A este caso le voy a poner de tema el acoso,
tema algo chistoso mientras suena el estribillo
Repetid conmigo
en los pasillos.
Este es el caso, caso algo curioso
de tanto hacer este ejercicio en clase el hombre se va a hacer hasta famoso…
Estribillo:
Sapo molestón
Sapo mirón
No observes a las viejecillas
Pues no eres un rompe corazón
Solamente tened cuidado si lo veis descansando en otra estación.
Dos horas más tarde al llegar a la tacita de plata
Oro y hoja lata
Me vi al mismo individuo
apestoso
Hablando con el vigilante,
vigilante algo dudoso
decidió dejarlo
en aquel banco rocoso.
Estribillo:
Sapo molestón
Sapo mirón
No observes a las viejecillas
Pues no eres un rompe corazón
Solamente tenes cuidado si lo veis descansando en otra estación
Pues os veréis metidos en una desagradable situación.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
32
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
L’Ouïe
Un bruyant vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que
j’attendais en sifflant pour prendre mon billet de train, j’ai remarqué un individu avec
une tête d’animal coassant qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de
tournesol croustillantes et enveloppé dans une couverture de voyage criante, suivait
du regard une râleuse petite vieille qui faisait des allers-retours tout au long du quai.
À un moment donné, la râleuse s’est approchée de lui et lui a reproché son attitude
assonante, en lui exigeant d’arrêter de la regarder. L’homme l’a repoussée d’un coup
de main tapageur et, en se mettant la couverture criante sur la tête, s’est allongé sur le
banc et s’est endormi en ronflant.
Près de deux rugissantes heures plus tard, quand je suis descendue du train à
Cadix, j’ai revu le même individu qui s’adressait d’une voix crissante à un surveillant
tout oreilles, et il essayait de le convaincre de lui permettre de passer la nuit
silencieuse sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. Mais j’ai
l’impression que le surveillant faisait la sourde oreille.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
33
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Mots mêlés
C
R
A
P
A
U
D
S
A
N
D
R
A
D
G
O
M
J
N
U
N
L
A
U
R
A
M
S
V
A
R
A
N
V
R
A
L
L
N
T
A
A
U
I
R
A
R
U
E
E
I
E
V
E
I
✎
I
S
E
E
L
T
I
R
V
N
B
A
N
C
R
N
E
I
G
Q
A
T
A
O
M
D
E
U
X
E
A
J
L
A
U
F
U
D
I
I
T
R
A
I
N
F
M
L
R
E
R
E
P
R
O
C
H
E
A
E
E
A
E
D
U
A
D
R
I
A
N
S
P
D
R
T
R
P
E
E
N
I
E
X
L
E
B
A
S
I
S
I
R
R
T
O
U
R
N
E
S
O
L
C
A
E
O
E
I
A
N
A
T
N
A
L
L
I
E
V
R
U
S
X
H
E
U
R
E
E
R
U
T
R
E
V
U
O
C
vendredi – queue – gare – crapaud – tournesol – regarder – vieille – reproche –
main – couverture – train – près – deux – heure – revoir – surveillant – banc – nuit.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
34
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Négativités
Ce n’était ni un lundi, ni un mercredi, mais un vendredi. Ce n’était ni le matin,
ni le soir, mais à midi. Ce n’était ni dans une maison, ni dans un restaurant, mais à la
gare de Santa Justa (Séville). Ce n’était ni quand je prenais le train, ni quand j’arrivais
à la gare, mais quand j’attendais dans la queue pour prendre mon billet de train. Je
n’ai remarqué ni un petit garçon, ni une petite fille, mais un individu avec une tête de
crapaud. Il n’était pas assis par terre, ni dans une balançoire, mais sur un banc. Il ne
mangeait, ni ne parlait, mais suivait du regard une petite vieille. À un moment donné,
la dame âgée n’a pas sauté, ni n’a couru, comme il fallait s’y attendre, mais elle s’est
approchée de lui en exigeant de la regarder. L’homme ne lui a pas parlé, ni lui a
donné un coup de pied, mais il l’a repoussée de la main, et en se mettant la
couverture sur la tête, s’est allongé sur le banc et s’est endormi.
Ce n’était ni trois heures, ni quatre heures mais près de deux heures plus tard.
Je ne suis descendue du train ni à Jerez, ni à Madrid, mais à Cadix. Je n’ai vu ni ma
soeur, ni ma mère, qui auraient dû être sur le quai, mais le même individu qui
essayait de convaincre un surveillant de lui permettre de passer la nuit sur un banc de
la gare, enveloppé dans sa couverture de voyage. Je ne sais pas ce que le surveillant
lui a répondu ni ce qu’il est devenu.
.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
35
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Passé récent, présent continu, futur proche
Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que je suis
en train d’attendre dans la queue pour prendre mon billet de train. Je viens de
remarquer un individu avec une tête de crapaud assis sur un banc plein d’épluchures
de graines de tournesol et enveloppé dans une couverture de voyage. Il est en train de
suivre du regard une petite vieille qui, elle, est en train de faire des allers-retours tout
au long du quai. La dame âgée vient de s’approcher de lui et on voit qu’elle va lui
reprocher son attitude, en lui exigeant d’arrêter de la regarder... En effet, et voilà que
l’homme vient de la repousser de la main, il est en train de s’allonger sur le banc, en
se mettant la couverture sur la tête, et il va s’endormir.
Près de deux heures plus tard, quand je viens de descendre du train à Cadix, je
revois le même individu qui est en train d’essayer de convaincre un surveillant de lui
permettre de passer la nuit sur un banc de la gare, enveloppé dans sa couverture de
voyage. Qu’est-ce qui va se passer ?
Ejercicios de estilo / Exercices de style
36
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Pluriel
Les
vendredis après midi, aux gares de Santa Justa (Séville) alors que nous
attendions dans les queues pour prendre nos billets de train nous avons remarqué des
individus avec des têtes de crapauds qui, assis sur des bancs pleins d’épluchures de
graines de tournesol et enveloppés dans des couvertures de voyage, suivaient du regard
des petites vieilles qui faisaient des allers-retours tout au long des quais. À plusieurs
reprises, les dames âgées se sont approchées d’eux et ils leur ont reproché leur attitude en
leur exigeant d’arrêter de les regarder. Les hommes les ont repoussées de la main et, en se
mettant les couvertures sur leurs têtes, se sont allongés sur les bancs et se sont endormis.
Près de deux heures plus tard, nous sommes descendues du train à Cadix, nous
avons revu les mêmes individus qui essayaient de convaincre des surveillants de leur
permettre de passer les nuits dans des bancs de la gare, enveloppés dans leurs
couvertures de voyage.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
37
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Final inattendu
Un vendredi après-midi, à la gare de Santa Justa (Séville), alors que j’attendais
dans la queue pour prendre mon billet de train, j’ai remarqué un individu avec une tête de
crapaud qui, assis sur un banc plein d’épluchures de graines de tournesol et enveloppé
dans une couverture de voyage, suivait du regard une petite vieille qui faisait des allersretours tout au long du quai. À un moment donné, la dame âgée s’est approchée de lui et
lui a demandé son prénom : « Je m’appelle Lucas », a-t-il répondu.
Ils ont commencé à parler chacun de leur vie et près de deux heures plus tard ils
avaient déjà lié une amitié sincère. À partir de ce jour-là, la petite vieille allait souvent lui
rendre visite. Mais un jour il a déménagé : il est allé vivre à la gare de Cadix où son petitfils travaillait comme surveillant.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
38
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Lettre
Cadix, le 16 mai 2007
V. L. Forgeron
15, rue Marianista Cubillo
11008 Cadix
Chère Ana,
Comment vas-tu ? Moi, je vais bien. J’ai été très occupée, mais Enfin, j’ai le temps
de t’écrire. Tu sais ce qui m’est arrivé vendredi dernier ? Quand j’étais à Santa Justa, j’ai
remarqué un individu qui avait une tête de crapaud. Il était assis sur un banc plein
d’épluchures de graines de tournesol et il regardait une petite vieille qui n’arrêtait pas de
faire des allers-retours tout au long du quai. La vieille dame lui a reproché son attitude,
mais il l’a repoussée de la main. Puis j’ai pris mon train, et qu’est-ce que j’ai vu quand je
suis descendue à Cadix ? Le même individu ! Il essayait de convaincre un surveillant de
lui permettre de passer la nuit sur un banc de la gare. C’est incroyable !
Je serais très heureuse si tu venais me voir pendant le week-end. Nous pourrions
faire un tour à la gare, peut-être retrouverons-nous ce drôle de type… Ce serait super!
Je t’embrasse.
Ejercicios de estilo / Exercices de style
39
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07
Hemos hecho esto…
Álvarez Muñoz, Coral
Martínez de Viergol Agrafojo, Estefanía
Bruzón Ruiz, Sandra
Martínez de Viergol Agrfojo, Jesús
Castillo Eslava, Francisco
Martínez Rodríguez, Ana
Díaz Gómez, Salvador
Rivas Gómez, Marina
Freire Ferrando, Marta
Rueda Vivero, Mario José
Gómez Ruiz, Adrián
Saltares Márquez, Irene
Grimaldi Sansabas, Irene
Villar De Salcedo, Unai
López Herrero, Vera
Ana Román (Depto. Francés)
Luque Escorza, Isabel
Salvador Hernández (Depto. Lengua)
Malines Alba, Laura María
Ejercicios de estilo / Exercices de style
40
IES DRAGO /2º ESO B Bilingüe/Curso 2006-07

Documentos relacionados