Woven rug in wool, linen and lurex Design

Comentarios

Transcripción

Woven rug in wool, linen and lurex Design
Klint
Woven rug in wool, linen and lurex
Design: Gunilla Lagerhem Ullberg
Klint:
En skaftvävd matta med ett robust och maskulint uttryck. Inspirationen är hämtad från
cowboylivet med vida stäpper, öken och berg.
Kombinationen av det slitstarka ullgarnet och
det kraftiga snöret ger en grov, ”orakad” och
tålig yta, som för tankarna till grova plädar
och lassos. Mattan finns i fyra jordnära färger
- Aska, Umbra och Kol. En ”nybyggare” som
tänjer gränser men samtidigt lever i samklang
med naturen.
Klint:
A shaft woven rug with a rugged, masculine
look. Inspired by tales of cowboy life among
the open plains, deserts and craggy hills.
The combination of hard-wearing wool yarn
and strong twine creates a rough, durable
and “unshaved” finish that is reminiscent of
coarse plaids and lassos. The rug is available
in four earthy colours: Ash, Umber and Coal.
A “pioneer” that pushes the boundaries but at
the same time is in harmony with nature.
Klint:
Ein schaftgewebter Teppich mit robustem
und maskulinem Ausdruck. Die Inspiration
lieferte das Leben der Siedler und Cowboys,
weite Steppen, Wüsten- und Gebirgslandschaften. Die Kombination aus verschleißfestem Wollgarn und kräftiger Schnur
erzeugt eine grobe „unrasierte“ und robuste
Oberfläche, die an dicke Plaids und Lassos
erinnert. Dieser Teppich ist in vier erdigen
Farben erhältlich: Asche, Umbra und Kohle.
Ein Teppich in Harmonie mit der Natur, der
dennoch die Grenzen auslotet.
Material: Ull-, lin- och lurexgarn vävt på linvarp.
Standardbredder: 85, 135, 165, 200, 245,
300 och 340 cm.
Specialbredder: 70-600 cm.
Längd: Valfri.
Skötsel- och tvättråd: Kontakta Kasthall för
mer information.
Material: Wool, linen and lurex yarn on a
linen warp.
Standard widths: 85, 135, 165, 200, 245,
300 and 340 cm.
Special widths: 70–600 cm.
Length: Optional.
Care and washing advice: Contact Kasthall
for more information.
Material: Woll-, Leinen- und Lurexgarn, auf
Leinen-Kettfäden gewebt.
Standardbreiten: 85, 135, 165, 200, 245,
300 und 340 cm.
Spezialbreiten: 70–600 cm.
Länge: Beliebig.
Pflege- und Waschanleitung: Bitte wenden
Sie sich an Kasthall für mehr Information.
Other information:
– For manufacturing reasons please note that
the stated dimensions may vary by ±5%.
– Note that all rugs from Kasthall are made
from natural materials. Variations in colour
and texture can therefore arise between batches of yarn and dye baths.
– Rugs should be laid on an underlay that
prevents them from moving on all types of
flooring. This extends the life of the rug and
reduces the risk of slipping.
– The use of backing fixes the dimensions of
a rug and extends its life. This is recommended for rugs that are wider than 200 cm
and/or those larger than six sqm.
Sonstiges:
– Aus herstellungstechnischen Gründen
behalten wir uns Maßabweichungen
von ±5% vor.
– Bitte beachten Sie, dass Teppiche von
Kasthall grundsätzlich aus Naturmaterial
gefertigt werden. Deshalb können je nach
Garnpartie und Farbbad Unterschiede in
Struktur und Farbe vorkommen.
– Legen Sie eine Teppichunterlage unter
Ihren Teppich, damit er auf allen Böden
rutschfest liegt. Dadurch erhöhen Sie die
Lebensdauer Ihres Teppichs und verhindern
Rutschgefahr.
– Rückseitenbeschichtungen fixieren die
Abmessungen des Teppichs und verlängern
seine Lebensdauer. Empfehlenswert für Teppiche über 200 cm Breite und/oder 6 m2.
Övrigt:
– Av tillverkningstekniska skäl reserverar vi
oss för måttavvikelser på ±5%.
– Observera att alla mattor från Kasthall tillverkas av naturmaterial. Färgavvikelser och
strukturskillnader kan därför förekomma mellan olika garnpartier och färgbad.
– Mattorna bör läggas på mattunderlägg
som gör att mattan ligger still på alla typer av
golv. Detta ökar mattans livslängd och risken
för att halka på mattan minskar.
– Backing fixerar mattans dimensioner och
gör att mattans livslängd ökar, rekommenderas för mattor bredare än 200 cm och/eller
mattor större än 6 m2.
Av tekniska och hantverksmässiga skäl fästs
snöret som mattan vävs i med en klisteretikett på baksidan av mattan. Mattan är
därför inte vändbar.
ash 857-5001
For technical and artistic reasons, the thread
used to weave the rug is attached to the rug
with an adhesive label. The rug is therefore
not reversible.
coal 552-5001
Aus herstellungstechnischen Gründen wird
die Schnur, auf der der Teppich gewebt
wird, mit einem Klebeetikett auf der Rückseite befestigt. Daher ist der Teppich nicht
wendbar.
umber 757-5001
Klint:
Alfombra tejida en telar automático, que
tiene una expresión robusta y masculina.
Está inspirada en la vida del cowboy con
vastas estepas, desiertos y montañas. La
combinación del hilo de lana duro y cordón
fuerte crea una superficie basta, “sin afeitar”
y resistente que evoca bastas mantas de
viaje y lazos. La alfombra se ofrece en cuatro
colores naturales: Ceniza, Sombra y Carbón.
Un “colono” que traspasa fronteras y vive en
armonía con la naturaleza.
Klint:
Un tappeto dall’espressione vigorosa e
maschile, intessuto in un telaio a ratiera. Si
ispira alla vita del cowboy, alle praterie, al
deserto e alle montagne. La combinazione
fra robusto filato di lana e corda crea una
superficie grezza, ”selvaggia” e resistente,
che ricorda le grosse coperte e i lazo dei
mandriani. Il tappeto è disponibile in quattro
colori naturali: Cenere, Terra d’ombra e
Antracite. Un ”pioniere” che abbatte le
frontiere, ma vive al contempo in sintonia con
la natura.
Matière: Fil de laine, lin et lurex tissé sur
chaîne de lin.
Largeurs standard: 85, 135, 165, 200, 245,
300 et 340 cm.
Largeurs spéciales: 70-600 cm.
Longueur: Sur mesure.
Entretien et nettoyage: Contacter Kasthall
pour plus d’information.
Material: Hilo de lana, lino y Lurex tejido en
urdimbre de lino.
Anchuras estándar: 85, 135, 165, 200,
245, 300 y 340 cm.
Anchuras especiales: 70–600 cm.
Longitud: Optativa.
Consejos para el cuidado y mantenimiento:
Consulte con Kasthall para más información.
Materiali: Fili di lana, lino e lurex tessuti su
un ordito di lino.
Larghezze standard: 85, 135, 165, 200,
245, 300 e 340 cm.
Larghezze speciali: 70–600 cm.
Lunghezza: A piacere.
Consigli per la cura e il lavaggio: Rivolgersi
a Kasthall per maggiori informazioni.
Autres informations :
– Pour des raisons liées à la confection du
tapis, merci de noter que les dimensions peuvent varier de ±5%.
– Notez que tous les tapis de Kasthall sont
fabriqués a partir de matériaux naturel. C’est
pourquoi des variations dans la couleur et la
texture peuvent se produire.
– Ce tapis doit reposer sur un dessous de
tapis pour être certain qu’il reste en place
sur tous types de sols. Cela permet une
meilleure conservation du tapis, et permet
d’éviter de glisser.
– L’utilisation de backing garde les dimensions du tapis et permet une meilleur conservation de celui-ci. Cela est recommandé pour
les tapis supérieurs à 200 cm de large et/ou
pour les tapis de plus de 6 m2.
Varios:
– Por motivos técnicos de fabricación nos
reservamos el derecho a desviaciones de
medidas de ±5%.
– Nota: todas las alfombras de Kasthall
se fabrican con materiales naturales. Por
consiguiente, puede haber desviaciones de
colores y diferencias estructurales entre diferentes lotes de hilados y tintes.
– Las alfombras deben colocarse sobre una
base para que queden inmóviles en todo tipo
de suelos. Así se incrementa la durabilidad
de la alfombra y se reduce el riesgo de resbalar en la alfombra.
– Con un forro se fijan las dimensiones y se
incrementa la durabilidad de la alfombra; se
recomienda usar forro para alfombras de más
de 200 cm de ancho y/o más de 6 m2.
Altre informazioni:
– Per motivi tecnici di produzione, le misure
possono divergere da quelle indicate fino al
5% in eccesso o in difetto.
– Tutti i tappeti Kasthall sono prodotti in
materiali naturali, quindi possono presentare
differenze nei colori e nella struttura in base
al lotto e al ciclo di tinteggiatura del filo.
– Si consiglia di posizionare i tappeti su
appositi supporti antiscivolo per una migliore
aderenza con qualsiasi tipo di pavimento.
In tal modo il tappeto dura più a lungo e si
riduce il rischio di scivolamento.
– L’eventuale trattamento gommoso stabilizza
le misure del tappeto e ne aumenta la durata.
È raccomandato per tappeti di larghezza
superiore a 200 cm e/o con una superficie
superiore a 6 m2.
Pour des raisons techniques et de mode
de fabrication, la ficelle qui sert au tissage
du tapis est fixée par une étiquette collée
au dos du tapis, qui ne peut donc pas être
utilisé à l’envers.
Por razones técnicas y de fabricación, el
cordón en que se teje la alfombra se fija
con una etiqueta adhesiva en el dorso de la
alfombra. Por consiguiente, la alfombra no
es reversible.
Per motivi tecnici e artigianali, la corda
in cui è intessuto il tappeto è fissata con
un’etichetta adesiva sul retro. Il tappeto non
è quindi reversibile.
JANUARY 2013
Klint:
Tapis tissé par cadres au motif affirmé et
masculin. Inspiré par la vie de cow-boy
dans les grandes steppes, le désert et les
montagnes. L’association du fil de laine
résistant et de la grosse ficelle donne une
surface rugueuse, « mal rasée » et inusable,
qui évoque les plaids épais et les lassos. Le
tapis est proposé en quatre coloris de terroir:
Cendre, Ombre et Charbon. Un « colon »
qui repousse les limites mais vit en harmonie
avec la nature.
For the latest updates of our collection, please visit www.kasthall.com
Head office: Kasthall, Fritslavägen 42, Box 254, SE-511 23 Kinna, Sweden, Phone: +46 320 20 59 00, Fax: +46 320 20 59 01
E-mail: [email protected]

Documentos relacionados

Woven rug in 100% wool Design: Gunilla

Woven rug in 100% wool Design: Gunilla reduces the risk of slipping. – The use of backing fixes the dimensions of a rug and extends its life. This is recommended for rugs that are wider than 200 cm and/or those larger than six sqm.

Más detalles