unità trattamento aria air handling unit ventilo

Transcripción

unità trattamento aria air handling unit ventilo
M A N UA L E D ’ U S O E I N S TA L L A Z I O N E
U S E A N D I N S TA L L AT I O N M A N UA L
MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTALACIÓN
UNITÀ TRATTAMENTO ARIA
AIR HANDLING UNIT
VENTILO-CONVECTEUR À PRESSION
LÜFTUNGSEINHEIT FÜR KANALANSCHLUSS
UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE
TS
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63
TS 74
TS 76
TS 635V
TS 745V
TS 765V
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Sostituisce il • Replace • Remplace le n° • Ersetzt • Sustituye a: 5964000_03 / 0909
Italiano
English
Français
Deutsche
Español
OSSERVAZIONI
Conservare i manuali in luogo asciutto, per evitare il deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri.
Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni contenute in questo manuale. Prestare particolarmente attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle scritte
“PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate,
possono causare danno alla macchina e/o a persone e cose.
Per anomalie non contemplate da questo manuale, interpellare
tempestivamente il Servizio Assistenza di zona.
L'apparecchio deve essere installato in maniera tale da rende-
re possibili operazioni di manutenzione e/o riparazione.
La garanzia dell'apparecchio non copre in ogni caso i costi
dovuti ad autoscale, ponteggi o altri sistemi di elevazione che
si rendesero necessari per effettuare gli interventi in garanzia.
AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno
dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una lettura
parziale o superficiale delle informazioni contenute in questo
manuale.
Il numero di pagine di questo manuale è: 44.
REMARKS
Store the manuals in a dry location to avoid deterioration, as
they must be kept for at least 10 years for any future reference.
All the information in this manual must be carefully read and
understood. Pay particular attention to the operating standards with “DANGER” or “WARNING” signals as failure to
comply with them can cause damage to the machine and/or
persons or objects.
If any malfunctions are not included in this manual, contact
the local After-sales Service immediately.
The apparatus must be installed in such a way that maintenan-
ce and/or repair operations are possible.
The apparatus's warranty does not in any case cover costs due
to automatic ladders, scaffolding or other lifting systems necessary for carrying out repairs under guarantee.
AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage
whatsoever caused by improper use of the machine, and a partial or superficial acquaintance with the information contained
in this manual.
The number of pages in this manual is : 44
REMARQUES
Conserver les manuels dans un endroit sec, afin d’éviter leur
détérioration, pendant au moins 10 ans, pour toutes éventuelles consultations futures.
Lire attentivement et entièrement toutes les informations contenues dans ce manuel. Prêter une attention particulière aux
normes d’utilisation signalées par les inscriptions “DANGER”
ou “ATTENTION”, car leur non observance pourrait causer un
dommage à l’appareil et/ou aux personnes et objets.
Pour toute anomalie non mentionnée dans ce manuel, contacter aussitôt le service après-vente de votre secteur.
Lors de l'installation de l'appareil, il faut prévoir l'espace
nécessaire pour les opérations d'entretien et/ou de réparation.
La garantie de l'appareil ne couvre pas les coûts dérivant de
l'utilisation de voitures avec échelle mécanique, d'échafaudages ou d'autres systèmes de levée employés pour effectuer des
interventions en garantie.
AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dommage dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une lecture
partielle ou superficielle des informations contenues dans ce
manuel.
Ce manuel se compose de pages: 44
HINWEISE
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitungen mindestens 10 Jahre für eventuelles zukünftig e s N a ch s ch l a g e n a n e i n e m t r o ck e n e n O r t a u f .
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen
aufmerksam und vollständig lesen. Insbesondere auf die
Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen "VORSICHT"
oder "ACHTUNG" achten, da deren Nichtbeachtung Schäden
am Gerät bzw. Sach- und Personenschäden zur Folge haben
kann.
Bei Betriebsstörungen, die in dieser Gebrauchsanweisung nicht
aufgeführt sind, wenden Sie sich umgehend an die zuständige
Kundendienststelle.
Das Gerät so aufstellen, dass Instandhaltungs- und/oder
Reparaturarbeiten durchgeführt werden können.
Die Garantie des Gerätes deckt in keinem Fall Kosten für
Feuerwehrleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme ab, die
sich für die Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.
Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden aus
dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der teilweisen
oder oberflächlichen Lektüre der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen.
Die Seitenanzahl diese Handbuches ist: Nr. 44 Seiten
OBSERVACIONES
Guarde los manuales en un lugar seco para evitar su deterioro,
al menos durante 10 años, por si fuera posible consultarlos en
el futuro.
Leer atenta y completamente todas las informaciones contenidas en este manual. Preste particular atención a las normas de uso acompañadas de las indicaciones “PELIGRO” o
“ATENCIÓN” puesto que, si no se cumplen, pueden causar
el deterioro de la máquina y/o daños personales y materiales.
En caso de anomalías no contempladas en este manual, contacte inmediatamente con el Servicio de Asistencia de su zona.
El aparato debe ser instalado de manera que haga posibles las
2
ITSLJ 1002 - 5964000_04
operaciones de mantenimiento y/o reparación.
En cualquier caso, la garantía del aparato no cubre los costes
derivados del uso de escaleras automáticas, andamios u otros
sistemas de elevación necesarios para efectuar las intervenciones en garantía.
AERMEC S.p.A. declina cualquier responsabilidad por cualquier daño debido a un uso impropio de la máquina, o bien a
una lectura parcial o superficial de las informaciones contenidas en este manual.
Número de páginas de este manual: 44.
4
5
12
13
14
15
16
17
36
42
INDEX
CERTIFICAT DE CONFORMITE
Transport • Simboles de securite
Informations importantes et entretien • Limites de fonctionnement • Emballage • Utilisation
Description • Versions disponibles • Accessories
Données techniques
Installation de l'unité
Raccordements électriques
Dimensions
Schemas electriques
SOLUTION DES PROBLEMES
4
5
18
19
20
21
22
23
36
42
INHALTSVERZEICHNIS
4
5
24
25
26
27
28
29
36
42
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Transport • Sicherheitszeichen
Wichtige Informationen und Wartung • Betriebsgrenzen • Verpackung • Gebrauch
Beschreibung der Einheit • Ausführungen • Zubehörteile
Technische Daten
Installation der Einheit
Elektroverbindungen
Abmessungen
Schaltpläne
PROBLEMLÖSUNGEN
ÍNDICE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Transporte • Símbolos de seguridad
Informaciones importantes y mantenimiento • Límites de funcionamiento • Embalaje • Empleo
Descripción de las unidades • Versiones • Accesorios
Datos técnicos
Instalación de las unidades
Conexiones eléctricas
Dimensiones
Esquemas eléctricos
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ITSLJ 1002 - 5964000_04
4
5
30
31
32
33
34
35
36
42
3
Italiano
English
INDEX
DECLARATION OF CONFORMITY
Carriage • Safety symbol
Important information and maintenance • Operating limits • Packaging • Use
Description • Versions available • Accessories
Techinical data
Unit installation
Electrical connections
Dimensions
Wiring diagram
TROUBLE SHOOTING
Français
4
5
6
7
8
9
10
11
36
42
43
Deutsche
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Trasporto • Simboli di sicurezza
Informazioni importanti e manutenzione • Limiti di funzionamento • Imballo • Utilizzo
Descrizione unità • Versioni • Accessori
Dati tecnici
Installazione dell’unità
Collegamenti elettrici
Dati dimensionali
Schemi elettrici
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA IN ITALIA
Español
INDICE
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) Italia – Via Roma, 996
Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93566 – 0442 93730
www.aermec.com - [email protected]
TS
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, firmatari della presente, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto:
unità trattamento dell'aria serie TS
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme armonizzate:
CEI EN 60335-2-40
CEI EN 61000-6-1
CEI EN 61000-6-3
soddisfando così i requisiti essenziali delle seguenti direttive:
Direttiva LVD 2006/95/CE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
Direttiva Macchine 2006_42_CE
CONFORMITY DECLARATION
We the undersigned declare, under our own exclusive responsibility, that the product:
Air handling unit TS series
to which this declaration refers, complies with the following
standardised regulations:
EN 60335-2-40
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3
soddisfando così i requisiti essenziali of the the following community standards:
LVD Directive 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
Machine Directive 2006_42_CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous soussignés déclarons sous notre exclusive responsabilité
que le produit :
VENTILO-CONVECTEURS À PRESSION série TS
auquel cette déclaration fait référence, est conforme aux normes harmonisées suivantes :
EN 60335-2-40
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3
satisfaisant ainsi aux conditions essentielles des directives suivantes :
Directive LVD 2006/95/CEE
Directive sur la compatibilité électromagnétique
2004/108/CEE
Directive Machines 2006_42_CE
-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, die hier Unterzeichnenden, erklären auf unsere ausschließlich Verantwortung, dass das Produkt:
LÜFTUNGSEINHEIT FÜR KANALANSCHLUSS der Serie TS
auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden harmonisierten Normen entspricht:
EN 60335-2-40
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3
womit die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien
erfüllt werden:
Richtlinie LVD 2006/95/EG
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit
2004/108/EG
Maschinenrichtlinie 2006_42_CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros, signatarios de la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad, que el producto:
UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE serie TS
al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme armonizzate:
EN 60335-2-40
EN 61000-6-1
EN 61000-6-3
al que esta declaración se refiere, está en conformidad a las
siguientes normas armonizadas:
Directiva LVD 2006/95/CE
Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE
Directiva Máquinas 2006_42_CE
Bevilacqua, 02/01/2010
4
La Direzione Commerciale – Sales and Marketing Director
Luigi Zucchi
Sovrapponibilità: controllare sull’imballo la posizione della freccia per
conoscere il numero di macchine impilabili.
Stacking: control the packing for the arrow position to know the number of machines that can be stacked.
Empilement: vérifier sur l’emballage la position de la flèche pour connaître le nombre d’appareils pouvant être empilés.
Stapelung: Anhand der Position des Pfeiles an der Verpackung kontrollieren, wieviele Geräte stapelbar sind.
Apilamiento: observe en el embalaje la posición de la flecha para saber
cuántos equipos pueden apilarse.
English
NON calpestare • Do NOT trample
NE PAS marcher sur cet emballage • Nicht betreten
NO pisar
6
5
4
2
1
NON lasciare gli imballi sciolti durante il trasporto.
Do NOT leave loose packages during transport.
ATTACHER les emballages pendant le transport.
Die Verpackungen nicht ungesichert transportieren.
NO lleve las cajas sueltas durante el transporte.
Français
NON bagnare • Do NOT wet
CRAINT l’humidité • Vor Nässe schützen
NO mojar
Italiano
TRASPORTO • CARRIAGE • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE
35Kg
Deutsche
NON trasportare la macchina da soli se il suo peso supera i 35 Kg.
DO NOT handle the machine alone if its weight is over 35 Kg.
NE PAS transporter tout seul l’appareil si son poids dépasse 35 Kg.
Das Gerät NICHT alleine tragen, wenn sein Gewicht 35 Kg überschreitet.
NO maneje los equipos en solitario si pesan más de 35 kg.
Pericolo:
Tensione
Pericolo:
Organi in movimento
Pericolo!!!
Danger:
Power supply
Danger:
Movings parts
Danger!!!
Danger:
Tension
Danger:
Organes en mouvement
Danger!!!
Gefahr !
Spannung
Gefahr !
Rotierende Teile
Gefahr!!!
Peligro:
Tensión
Peligro:
Elementos en movimiento
Peligro!!!
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Español
SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL • SIMBOLES DE SECURITE
SICHERHEITSSYMBOLE • SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
5
Italiano
INFORMAZIONI IMPORTANTI E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: l'unità di trattamento
dell'aria è collegato alla rete elettrica
ed al circuito idraulico, un intervento da
parte di personale non provvisto di specifica competenza tecnica può causare
danni allo stesso operatore, all’apparecchio ed all’ambiente circostante.
ALIMENTARE L'UNITÀ DI TRATTAMENTO DELL'ARIA SOLO CON TENSIONE
230 VOLT MONOFASE
Utilizzando alimentazioni elettriche
diverse l'unità di trattamento dell'aria
può subire danni irreparabili.
NON USARE L'UNITÀ DI TRATTAMENTO
DELL'ARIA IN MODO IMPROPRIO
L'unità di trattamento dell'aria non va
utilizzato per allevare, far nascere e crescere animali.
VENTILARE L'AMBIENTE
Si consiglia di ventilare periodicamente
l'ambiente ove è installato l'unità di trattamento dell'aria, specialmente se nel
locale risiedono parecchie persone o se
sono presenti apparecchiature a gas o
sorgenti di odori.
REGOLARE CORRETTAMENTE LA TEMPERATURA
La temperatura ambiente va regolata in
modo da consentire il massimo benessere alle persone presenti, specialmente se
si tratta di anziani, bambini o ammalati,
evitando sbalzi di temperatura tra interno
ed esterno superiori a 7 °C in estate.
In estate una temperatura troppo bassa
comporta maggiori consumi elettrici.
co: nel caso ripetere l’operazione più
spesso.
Quando il filtro è pulito rimontarlo sul
ventilconvettore procedendo al contrario
rispetto allo smontaggio.
ORIENTARE CORRETTAMENTE IL
GETTO D'ARIA
L'aria che esce dal ventilconvettore non
deve investire direttamente le persone;
infatti, anche se a temperatura maggiore
di quella dell'ambiente, può provocare sensazione di freddo e conseguente
disagio.
DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Prevedere la presenza del filtro per non
compromettere la qualità dell'aria.
NON USARE ACQUA TROPPO CALDA
Per pulire l'unità di trattamento dell'aria
usare panni o spugne morbidi bagnati in
acqua al massimo a 40 °C. Non usare prodotti chimici o solventi per nessuna parte
dell'unità di trattamento dell'aria. Non
spruzzare acqua sulle superfici esterne o
interne dell'unità di trattamento dell'aria
(si potrebbero provocare dei corti circuiti).
PULIRE PERIODICAMENTE IL FILTRO
Pulire frequentemente, togliere la polvere accumulata con un aspiratore.
Una pulizia frequente del filtro garantisce una maggiore efficienza di funzionamento.
Controllare se il filtro risulta molto spor-
È NORMALE
Nel funzionamento in raffreddamento
può uscire del vapore acqueo dalla mandata dell'unità di trattamento dell'aria.
Nel funzionamento in riscaldamento un
leggero fruscio d’aria può essere avvertibile in prossimità dell'unità di trattamento dell'aria. Talvolta la macchina può
emettere odori sgradevoli dovuti all'accumulo di sostanze presenti nell'aria
dell'ambiente (specialmente se non si
provvede a ventilare periodicamente la
stanza, pulire il filtro più spesso).
Durante il funzionamento si potrebbero
avvertire rumori e scricchiolii interni
all'apparecchio dovuti alle diverse
dilatazioni termiche degli elementi (plastici
e metallici), ciò comunque non indica un
malfunzionamento e non provoca danni
all’unità se non si supera la massima
temperatura dell'acqua di ingresso.
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Massima temperatura di esercizio
Temperatura di funzionamento
Massima pressione d'esercizio
120°C
0°C - 50°C
15 bar
Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite
di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato
0÷45°C (<85% U.R.).
Minima temperatura media dell’acqua
Per evitare fenomeni di condensazione sulla struttura esterna
dell’apparecchio con ventilatore in funzione, la temperatura
media dell’acqua non deve essere inferiore ai limiti riportati nella tabella sottostante, che dipendono dalle condizioni
Temperatura a bulbo secco dell’aria ambiente °C
MINIMA TEMPERATURA MEDIA ACQUA
Temperatura a bulbo umido
dell’aria ambiente °C
15
17
19
21
23
21
3
3
3
6
-
IMBALLO
Le unità vengono fornite con imballo standard in cartone.
USO
Consultare il manuale del pannello comandi per le modalità d'uso.
6
ITSLJ 1002 - 5964000_04
termo-igrometriche dell’aria ambiente.
I suddetti limiti si riferiscono al funzionamento con ventilatore
in moto alla minima velocità.
In caso di prolungata situazione con ventilatore spento e passaggio di acqua fredda in batteria, è possibile la formazione
di condensa all’esterno dell’apparecchio, pertanto si consiglia
l’inserimento di una valvola a tre vie .
23
3
3
3
5
8
25
3
3
3
4
7
27
3
3
3
3
6
29
3
3
3
3
5
31
3
3
3
3
5
Le unità terminali canalizzabili di trattamento dell'aria della serie TS sono
disponibili in 7 grandezze in relazione
alla portata d'aria con batterie da 3, 4 e
6 ranghi con motori a 3 velocità oppure
solo per le grandezze 6 e 7 con 5 velocità di cui 3 selezionabili, per ottenere
la prevalenza necessaria a garantire una
corretta portata d’aria.
Le unità TS sono concepite per l'installazione orizzontale in ambienti ristretti,
con elettroventilatori centrifughi con
condensatore di marcia sempre inserito e con protezione termica interna è
direttamente accoppiato a giranti bilanciate sia staticamente che dinamicamente per limitare le vibrazioni e la
rumorosità.
Le unità TS sono realizzate in lamiera
Aluzink e isolate internamente con fogli
di polietilene e poliestere.
Le batterie sono costituite da alette in
alluminio con tubi in rame mandrinati.
Le bacinelle di raccolta della condensa sono in acciaio INOX AISI 304 con
raccordo per l'impianto di scarico della
condensa.
Le unità TS possono essere abbinate a
pannelli comandi con termostato elettronico (accessorio).
Le unità TS possono essere corredate di
accessori per il filtraggio dell'aria, la canalizzazione e il postriscaldamento.
VERSIONI DISPONIBILI
Combinando opportunamente le numerose opzioni disponibili,
è possibile configurare ciascun modello in modo tale da soddisfare le più specifiche esigenze impiantistiche.
Configuratore campi:
Campi:
12
|
Sigla
|
|
|
|
|
|
TS
Modelli disponibili:
3
|
|
Grandezza
|
|
|
|
|
1234567
4
|
|
|
Ranghi
|
|
|
|
346
56
|
|
|
|
|
5 Velocità
|
|
5V
3 Velocità
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63
TS 74
TS 76
5 Velocità
TS 635V
TS 745V
TS 765V
V1
V1
V2
V3
V2
V4
V5
V3
Esempi di sigla commerciale:
TS34
Questa è un’unità TS, di grandezza 3, con batteria a 4 ranghi, 3 velocità.
TS635V Questa è un’unità TS, di grandezza 6, con batteria a 3 ranghi, 5 velocità.
ACCESSORI
TSPA
TSMX
TSFA
TS
TSRD
TSRS
TSBA
TSFM
TSPM
TSGA
AIR
AIR
AIR
ITSLJ 1002 - 5964000_04
7
Italiano
DESCRIZIONE
Italiano
DATI TECNICI
Modello
TS
13
TS
16
TS
23
TS
34
TS
36
TS
43
TS
46
TS
53
TS
56
TS
63
TS
63
5V
TS
74
TS
74
5V
TS
76
TS
76
5V
Raffrescamento
Potenza frigorifera totale
kW
4.85
5.80
7.90
9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80
Potenza frigorifera sensibile
kW
3.75
4.45
6.40
7.60
8.30
Perdita di carico lato acqua
kPa
21
9
24
24
16
Portata acqua
l/h
840
Potenza termica
kW
9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06
Perdita di carico lato acqua
kPa
12
Portata acqua
l/h
840
1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480
Portata aria nominale
m3/h
930
930
1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200
Pressione statica utile (1)
Pa
90
55
100
85
45
115
80
105
70
120
120
115
115
75
75
Perdita di carico filtro TSFA (2)
Pa
13
13
11
12
12
13
13
11
11
16
16
25
25
25
25
Ranghi batteria
n°.
3
6
3
4
6
3
6
3
6
3
3
4
4
6
6
Attacchi idraulici batteria
d.
G3/4"
G1"
G1"
G3/4"
G1"
G3/4"
G1"
G1"
G1"
G1"
G1"
Ventilatori
n°.
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Numero velocità ventilazione
n°.
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
5
3
5
3
5
Motori
n°.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Potenza massima motore
W
90
90
147
147
147
184
184
184
184
420
420
600
600
600
600
Corrente massima assorbita
A
1
1
1.9
1.9
1.9
2.6
2.6
2.6
2.6
3.9
3.9
5.5
5.5
5.5
5.5
Livello di pressione sonora (3)
dB(A)
50
50
51
52
52
55
55
55
55
58
58
58
58
58
58
8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10
23
17
32
27
26
26
28
28
26
26
1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270
Riscaldamento
8
17
20
13
17
13
21
21
20
20
23
23
21
21
Dati comuni
G3/4" G3/4"
G1¼" G1¼"
Alimentazione elettrica = 230V ~ 50Hz
Le prestazioni sono riferite alle seguenti condizioni:
(1) alla portata nominale (massima velocità) senza filtro aria;
(2) filtro aria (accessorio TSFA) alla portata nominale;
(3) livello di pressione sonora ad 1,5 metri dall'aspirazione in
campo libero alla portata nominale;
Raffreddamento:
temperatura aria ingresso 27 °C B.S. ; 19 °C B.U.
temperatura acqua entrante 7 °C ; Δt = 5 °C
8
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Riscaldamento:
temperatura aria ingresso 20 °C
temperatura acqua entrante 70 °C ; Δt = 10 °C
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento munirsi di opportuni
dispositivi di protezione individuale.
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.
ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione delle unità e dei
loro accessori devono essere eseguiti solo da soggetti in possesso dei
requisiti tecnico-professionali di abilitazione all'installazione, alla trasformazione, all'ampliamento e alla
manutenzione degli impianti ed
in grado di verificare gli stessi ai fini
della sicurezza e della funzionalità.
In particolare per i collegamenti elettrici si richiedono le verifiche relative a:
- Misura della resistenza di isolamento
dell'impianto elettrico.
- Prova della continuità dei conduttori
di protezione.
Vengono qui riportate le indicazioni
essenziali per una corretta installazione
delle apparecchiature.
Si lascia comunque all'esperienza
dell'installatore il perfezionamento di
tutte le operazioni a seconda delle esigenze specifiche.
Non installare l'unità in locali in cui
sono presenti gas infiammabili oppure
sostanze acide od alcaline che possano
danneggiare irrimediabilmente gli scambiatori di calore in rame-alluminio o i
componenti interni in plastica.
Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite di temperatura ambiente massimo e minimo venga
rispettato 0÷50°C (<85% U.R.).
Per l'installazione tenere presenti le
seguenti avvertenze:
Si vedano nelle figure i dati dimensionali ed i pesi.
Verificare che la parete scelta per l'installazione sia sufficientemente solida
per reggere il peso dell'unità e dei suoi
accessori.
Rispettare gli spazi tecnici minimi per
garantire il passaggio dell’aria attraverso
le batterie e consentire le operazioni di
manutenzione ordinaria e straordinaria.
Il libero accesso all’unità base deve essere impedito mediante l’utilizzo di opportuni mezzi, quali reti o griglie di protezione, conformi alla UNI EN 294.
guata pendenza (min.1%). Nel caso di
scarico nella rete fognaria, si consiglia
di realizzare un sifone che impedisca la
risalita di cattivi odori verso gli ambienti.
- Collegare l'unità all'impianto idraulico.
Gli attacchi idraulici sono filettati con filettatura Gas.
La posizione e il diametro degli attacchi
idraulici sono riportati nei dati dimensionali. Si consiglia di isolare adeguatamente le tubazioni dell’acqua per evitare
gocciolamenti durante il funzionamento
in raffreddamento.
- Sfiatare l'aria presente nell'impianto
mediante la valvola posta sopra i raccordi
idraulici dell'unità.
- Effettuare i collegamenti elettrici secondo quanto riportato negli schemi elettrici
e nel capitolo dedicato.
- Eseguire il raccordo dell'unità alle canalizzazioni dell'aria.
- E assolutamente vietato avviare l'unità
se non è stata completata l'installazione e
le bocche di aspirazione e mandata non
sono canalizzate oppure protette contro
l'intrusione con rete antinfortunistica a
norma UNI 9219 e successive.
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
- Predisporre i collegamenti idraulici,
elettrici e lo scarico della condensa.
- Applicare gli eventuali accessori all'unità.
- Fissare l'unità al soffitto mediante quattro barre filettate M8 fissate alle apposite
staffe di fissaggio con antivibranti. Fare
in modo che l'unità sia montata con una
pendenza di 3mm verso lo scarico condensa. Fissare l'unità serrando i bulloni.
- Collegare lo scarico condensa (D.
22mm). La rete di scarico della condensa
deve essere opportunamente dimensionata e le tubazioni posizionate in modo
da mantenere lungo il percorso un’ade-
MONTAGGIO ACCESSORI
ITSLJ 1002 - 5964000_04
9
Italiano
INSTALLAZIONE
Italiano
MONTAGGIO STAFFE
COLLEGAMENTI ELETTRICI
CARATTERISTICHE DEI CAVI DI
COLLEGAMENTO
Usare cavi tipo H05V-K oppure N07V-K
con isolamento 300/500 V incassati in
tubo o canalina.
Spessore minimo del cavo di linea:
1,5mm.
Tutti i cavi devono essere incassati in
tubo o canalina finchè non sono all’interno dell'unità di trattamento dell'aria.
I cavi all’uscita dal tubo o canalina
devono essere posizionati in modo da
non subire sollecitazioni a trazione o
torsione e comunque protetti da agenti
esterni.
Cavi a trefolo possono essere usati solo
fornite con il pannello comandi.
Il pannello comandi deve essere compatibile con l'unità, consultare la documentazione tecnica delle unità TS per
la scelta.
Ogni pannello comandi può controllare
una sola unità.
Il pannello comandi non può essere
montato su una parete metallica, salvo
che questa sia collegata alla presa di
terra in modo permanente.
ATTENZIONE: verificare se l’installazione é stata eseguita in modo corretto.
Seguire le procedure di verifica indicate nei manuali dei pannelli comandi.
con capicorda. Assicurarsi che i trefoli
dei fili siano ben inseriti.
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un
continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a
bordo macchina.
Per proteggere l’unità contro i cortocircuiti, montare sulla linea di alimentazione un interruttore onnipolare magnetotermico (vedi tabella) con
distanza minima di apertura dei contatti di 3mm.
Le unità richiedono un pannello comadi
(accessorio) da collegare come indicato
negli schemi elettrici e nelle istruzioni
Dimensionamento interruttore onnipolare magnetotermico (IM)
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
74
76
635V 745V 765V
Corrente massima assorbita
[A]
1
1
1,9
1,9
1,9
2,6
2,6
2,6
2,6
3,9
5,5
5,5
IM (curva C)
[A]
2
2
3
3
3
4
4
4
4
6
8
8
10
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Italiano
G1
Air
210
F
OUT
B
H
DIMENSIONI [mm]
IN
TS
G2
SC
E
D
A
15
90
C
Ai
Air
L
r
40
S
TS 13 - 16
N T
I
TS
13
16
23
34
36
R
S
TS 23
TS 34 - 36
TS 43 - 46
TS 53 - 56
TS 63
TS 74 - 76
M
N T
Q
Q
M
43
46
P
R
M
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
645
1000
1000
1100
1345
1345
1345
B [mm]
296
296
296
325
325
375
375
C [mm]
520
520
520
600
600
600
600
D [mm]
500
860
860
960
1200
1200
1200
E [mm]
40
40
40
40
40
40
40
F [mm]
210
210
210
235
235
260
260
G1 - G2
G 3/4”
G 1”
G 3/4”
G 3/4"
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 1”
G 1"
G 1¼”
H [mm]
30
30
30
30
30
30
30
I [mm]
675
1035
1035
1135
1375
1375
1375
L [mm]
335
335
335
335
335
335
335
M [mm]
321
290
290
307
307
330
330
N [mm]
138
138
138
154
154
240
240
P [mm]
-
187
187
171
171
209
209
Q [mm]
130
138
138
157,5
279,5
238
238
R [mm]
194
95
95
157,5
279,5
238
238
S [mm]
141
136
136
144
144
115
115
T [mm]
18
22
22
27
27
20
20
SC Ø [mm]
22
22
22
22
22
22
Pesi [kg]
25
27
35
38
42
42
46
48
52
56
22
61
67,5
tirante
dado
rondella
ammortizzatore
antivibrante
staffa
rondella
dado
dado
!
"
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
680
680
1040
1040
1040
1140
1140
1380
1380
1380
1380
1380
B [mm]
335
335
335
335
335
335
335
335
335
355
335
335
ITSLJ 1002 - 5964000_04
11
English
IMPORTANT INFORMATION AND MAINTENANCE
ATTENTION: the air handling unit is
connected to the electric circuit and
the hydraulic circuit. An intervention by
unspecialised staff could lead to injury of
the operator and damage to the appliance
and the surrounding area.
preventing sudden temperature changes
between indoors and outdoors exceeding
7 °C in summer.
If the temperature is too low in the summer, it leads to greater electrical consumption.
POWER THE AIR HANDLING UNIT
ONLY WITH SINGLE-PHASE 230 VOLT
VOLTAGE
If different electric power supplies are
used the air handling unit may undergo
unrepairable damage.
POSITION THE JET OF AIR CORRECTLY
The air that comes out of the fan coils
must not hit persons directly; in fact, even
if it has a higher temperature than that of
the environment, it can cause a sensation
of coldness and consequent discomfort.
DO NOT USE THE AIR HANDLING UNIT
IN AN IMPROPER MANNER
The air handling unit must not be used to
breed, deliver and rear animals.
DO NOT USE WATER THAT IS TOO
HOT
Use water at a maximum temperature of
40 °C. to clean the air handling unit. Do
not use chemical products or solvents on
any part of the air handling unit. Do not
spray water on the internal or external
surfaces of the air handling unit (short
circuits could be caused).
VENTILATE THE ENVIRONMENT
It is recommended to periodically ventilate the environment where the air handling unit is installed, especially if a lot
of people reside in the room or if gas
appliances or odour sources are present.
A D J U S T T H E T E M P E R AT U R E
CORRECTLY
The environmental temperatue must be
adjusted in a way to allow maximum
well-being for the persons present, especially if they are old, children or ill,
CLEAN THE FILTER PERIODICALLY
Clean frequently, remove the accumulated dust using a suction device.
Frequent cleaning of the filter guarantees
greater functioning efficiency.
Check if the filter is very dirty: if so,
repeat the operation more often.
When the filter is clean, re-mount it on
the fan coils in the opposite order to
disassembly.
DURING FUNCTIONING
Envision the presence of the filter so as
not to compromise the quality of the air.
IT IS NORMAL
During functioning in cooling mode
steam may escape from the air handling
unit delivery.
During functioning in heating mode a
slight hiss of air may be noticed in proximity of the air handling unit. Sometimes
the machine may emit unpleasant odours
due to the accumulation of substances
present in the environment air (especially if the room is not periodically aired,
clean the filter more often).
During functioning it is possible to detect
sounds and creaking noises inside the
appliance due to the different thermic
dilation of the elements (plastics and
metals), this, however, does not indicate
malfunctioning and does not cause damage
to the unit if the maximum temperature of
the input water is not exceeded.
FUNCTIONING LIMITS
Maximum working temperature
Operating temperature
Maximum working pressure
120°C
0°C - 50°C
15 bar
The assembling place must be chosen so that the max. and
min. room temperature limit is respected 0÷45°C (<85% U.R.).
Average minimum water temperature
To prevent the formation of condensation on the exterior of the
unit while the fan is operating, the average water temperature
should not drop beneath the limits shown in the table below,
determined by the ambient conditions.
Temperature with dry bulb of the air in the room °C
MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE
Wet bulb temperature °C
15
17
19
21
23
21
3
3
3
6
-
PACKAGING
The units are supplied with standard cardboard packaging.
USE
Consult the command panel manual for methods of use.
12
ITSLJ 1002 - 5964000_04
These limits refer to unit operation with fan at minimum speed.
Note that condensation may form on the exterior of the unit if
cold water circulates through the coil while the fan is off for
prolonged periods of time, so it is advisable to fit the additional
three-way valve.
23
3
3
3
5
8
25
3
3
3
4
7
27
3
3
3
3
6
29
3
3
3
3
5
31
3
3
3
3
5
DESCRIPTION
ments, with centrifugal fans with start
condenser always inserted and internal
circuit breaker protection; it is directly
coupled to statically and dynamically balanced impellers in order to limit
vibrations and noise.
The TS units are realised in Aluzink
plate and internally lined with sheets of
polyethylene and polyester.
The coils consist of aluminium gills with
pipes in expanded copper.
The condensate collection trays are in
AISI 304 stainless steel with connection
to the condensate discharge plant.
The TS units can be coupled to control
panels with electronic thermostat (accessory).
The TS units can be equipped with accessories for air filtering, ducting and
post-heating.
English
The ductable air handling terminal units
in the TS series are available in 7 sizes
in relation to the air flow rate with 3,
4 and 6 coil ranges with 3-speed fans
or only for 6 and 7 sizes, 5-speed fans
(3 selections) that allows to obtain the
static pressure necessary to guarantee a
correct air flow rate.
The TS units have been designed for
horizontal installation in small environ-
VERSIONS AVAILABLE
By appropriately combining the many options available, each
model can be configured in a way to satisfy the most specific
plant demands.
Field configurator:
Fields:
12
|
Code
|
|
|
|
|
|
TS
Models available:
3
|
|
Sizea
|
|
|
|
|
1234567
4
|
|
|
Ranges
|
|
|
|
346
56
|
|
|
|
|
5-Speeds
|
|
5V
3-Speeds
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63
TS 74
TS 76
Examples of the commercial code:
TS34
This is a TS unit, size 3, with 4-row coil, 3 speeds.
TS635V This is a TS unit, size 6, with 3-row coil, 5 speeds.
5-Speeds
TS 635V
TS 745V
TS 765V
V1
V1
V2
V3
V2
V4
V5
V3
ACCESSORIES
TSPA
TSMX
TSFA
TS
TSRD
TSRS
TSBA
TSFM
TSPM
TSGA
AIR
AIR
AIR
ITSLJ 1002 - 5964000_04
13
TECHNICAL DATA
Model
TS
13
TS
16
TS
23
TS
34
TS
36
TS
43
TS
46
TS
53
TS
56
TS
63
TS
63
5V
TS
74
TS
74
5V
TS
76
TS
76
5V
kW
4.85
5.80
7.90
9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80
Sensible cooling capacity
kW
3.75
4.45
6.40
7.60
8.30
Water side pressure drop
kPa
21
9
24
24
16
Water flow rate
l/h
840
kW
9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06
Cooling
Total cooling capacity
8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10
23
17
32
27
26
26
28
28
26
26
1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270
English
Heating
Heating capacity
Water side pressure drop
kPa
12
Water flow rate
l/h
840
1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480
8
17
20
13
17
13
21
21
20
20
23
23
21
21
Nominal air flow rate
m3/h
930
930
1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200
Useful static pressure (1)
Pa
90
55
100
85
45
115
80
105
70
120
120
115
115
75
75
TSFA filter pressure drop (2)
Pa
13
13
11
12
12
13
13
11
11
16
16
25
25
25
25
Coil rows
n°.
3
6
3
4
6
6
Coil water connections
d.
G3/4"
G1"
Fans
n°.
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Ventilation speed number
n°.
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
5
3
5
3
5
Motors
n°.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Motor maximum power
W
90
90
147
147
147
184
184
184
184
420
420
600
600
600
600
Common data
G3/4" G3/4"
6
3
6
3
6
3
3
4
4
G1"
G3/4"
G1"
G3/4"
G1"
G1"
G1"
G1"
G1"
G1¼" G1¼"
Maximum input current
A
1
1
1.9
1.9
1.9
2.6
2.6
2.6
2.6
3.9
3.9
5.5
5.5
5.5
5.5
Sound pressure level (3)
dB(A)
50
50
51
52
52
55
55
55
55
58
58
58
58
58
58
Power supply = 230V ~ 50Hz
Performances refer to the following conditions:
(1) Rated capacity (maximum speed) without air filter.
(2) Air filter (TSFA accessory) at rated capacity.
(3) Sound pressure measured in free field conditions at a frontal
distance of 1,5 m from air inlet side, nominal air flow rate.
Cooling:
- inlet air temperature 27 °C D.B. ; 19 °C W.B.
- water inlet temperature 7 °C ; Δt = 5 °C
14
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Heating:
- inlet air temperature 20 °C
- water inlet temperature 70 °C ; Δt = 10 °C
ATTENTION: be prepared with relevant
I.P.D. before carrying out any interventions.
ATTENTION: make sure that the electric power supply is disconnected before performing any interventions.
ATTENTION: the electric connections,
installation of the units and their accessories must only be performed by persons with technical-professional requisites regarding installation, transformation, enlargement and maintenance of the plants and able to check the
same regarding safety and functioning.
In particular, electric connections require checks relative to:
- Measurement of the installation resi-
stance of the electric plant .
- Continuity test of the protection wires.
The essential indications for correct
installation of the appliances are stated
here.
However, leave the perfecting of all operatins to the experience of the installation technician according tot he specific
requirements.
Do not install the units where inflammable gases and acid or alkaline substances
are present that may irretrievably damage the copper-aluminium heat exchangers or the external plastic components.
The place od assembly must be selected
in a way that the minimum and maximum temperature limits are respected
0÷50°C (<85% U.R.).
Keep the following warnings in mind
regarding installation:
The figures give the sizes and weights.
Check that the wall selected for installation is sufficiently solid to support the
weight of the unit and its accessories.
Respect the minimum technical saces
in order to guarantee the passage of air
through the coils and allow routine and
extraordinary maintenance operations.
Free access to the base unit must be
prevented using relevant means, such as
protection nets or grids, in compliance
with UNI EN 294.
(min.1%). In the case of discharge into
the drain system, it is advised to realise
a siphon that prevents the return of bad
odours towards the environments.
- Connect the unit to the hydraulic plant.
The hydraulic attachments have Gas threads.
The position and the diameter of the
hydraulic couplings are stated in the dimensional data. It is recommended to
isolate the water pipes suitably to prevent
dripping during the cooling function.
- Bleed the air present in the plant by
means of the valve positioned above the
unit's hydraulic connections.
- Carry out the electric connections according to that stated in the wiring diagrams and dedicated chapter.
- Connect the unit to the air ducts.
- It is prohibited to start up the unit if installation has not been completed and the
suction and delivery vents are not ducted
or protected against intrusion using an
accident-prevention net in compliance
with the UNI 9219 and successive regulations.
INSTALLATION OF THE UNIT
- Prepare the hydraulic and electric connections and condensate discharge.
- Apply any accessories to the unit
- Fix the unit to the ceiling using the four
M8 threaded bars fixed to the relevant
fixing rods with anti-vibration device.
Mount the unit with a slope of 3mm towards condensate discharge. Fix the unit
by tightening the bolts.
- Connect the condensate discharge (D.
22mm). The condensate discharge network must be suitably dimensioned and
the pipes positioned in a way to maintain an adequate slope along the route
ACCESSORY ASSEMBLY
ITSLJ 1002 - 5964000_04
15
English
INSTALLATION
BRACKET ASSEMBLY
English
ELECTRIC CONNECTIONS
FEATURES OF THE CONNECTION
CABLES
Use H05V-K or N07V-K type cables
with 300/500 V insulation enclosed in a
pipe or duct.
Minimum thickness of the line cable:
1.5mm.
All cables must be enclosed in a pipe
or duct until they are inside the air handling unit.
The cables exiting the pipe or duct must
be positioned in a way so that they do
not undergo pulling or twisting and are
protected against external agents.
Wire strand cables can only be used
panel.
The command panel must be compatible with the unit, consult the technical
documentation of the TS unit for selection.
Each command panel can control just
one unit.
Th e c o m m a n d p a n e l c a n n o t b e
mounted on a metal wall, unles this is
connected to earth permanently .
ATTENTION: check that installation
has been performed correctly. Follow
the control procedures indicated in the
command panel manuals.
with a tag board. Ensure that the wire
strands are introduced correctly.
The wiring diagrams are subject to continuous updating, it is therefore compusory to refer to that on the machine.
To protect the unit against short circuits, mount an omnipolar magnet-circuit
breaker protection on the power supply
line (see table), with minimum contact
opening distance of 3mm.
The units require a command panel
(accessory) to be connected as indicated in the wiring diagrams and the
instructions supplied with the command
Omnipolar magnet-circuit breaker protection (IM)
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
74
76
635V 745V 765V
Max. input current
[A]
1
1
1,9
1,9
1,9
2,6
2,6
2,6
2,6
3,9
5,5
5,5
IM (curve C)
[A]
2
2
3
3
3
4
4
4
4
6
8
8
16
ITSLJ 1002 - 5964000_04
G1
Air
210
F
OUT
B
H
DIMENSIONS [mm]
IN
TS
G2
SC
E
D
A
15
90
C
Ai
English
Air
L
r
40
S
TS 13 - 16
N T
I
TS
13
16
23
34
36
R
S
TS 23
TS 34 - 36
TS 43 - 46
TS 53 - 56
TS 63
TS 74 - 76
M
N T
Q
Q
M
43
46
P
R
M
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
645
1000
1000
1100
1345
1345
1345
B [mm]
296
296
296
325
325
375
375
C [mm]
520
520
520
600
600
600
600
D [mm]
500
860
860
960
1200
1200
1200
E [mm]
40
40
40
40
40
40
40
F [mm]
210
210
210
235
235
260
260
G1 - G2
G 3/4”
H [mm]
G 1”
G 3/4”
G 3/4"
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 1”
G 1"
G 1¼”
30
30
30
30
30
30
30
I [mm]
675
1035
1035
1135
1375
1375
1375
L [mm]
335
335
335
335
335
335
335
M [mm]
321
290
290
307
307
330
330
N [mm]
138
138
138
154
154
240
240
P [mm]
-
187
187
171
171
209
209
Q [mm]
130
138
138
157,5
279,5
238
238
R [mm]
194
95
95
157,5
279,5
238
238
S [mm]
141
136
136
144
144
115
115
T [mm]
18
22
22
27
27
20
20
SC Ø [mm]
22
22
22
22
22
22
Weight [kg]
25
27
35
38
42
42
46
48
52
56
22
61
67,5
tie-rod
nut
washer
anti-vibration
device
rod
washer
nut
nut
!
"
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
680
680
1040
1040
1040
1140
1140
1380
1380
1380
1380
1380
B [mm]
335
335
335
335
335
335
335
335
335
355
335
335
ITSLJ 1002 - 5964000_04
17
INFORMATIONS IMPORTANTES ET ENTRETIEN
ATTENTION: le ventilo-convecteur à
pression est
branché au réseau électrique et au circuit
hydraulique. Une intervention effectuée
par du personnel sans les connaissances
techniques spécifiques peut provoquer
des dommages à l'opérateur lui-même, à
l'appareil et au milieu environnant.
N'ALIMENTER LE VENTILOCONVECTEUR À PRESSION QU'AVEC
UNE TENSION DE 230 VOLT MONOPHASE
Une alimentation électrique différente
peut provoquer des dommages irréparables au ventilo-convecteur à pression.
NE PAS UTILISER LE VENTILO-CONVECTEUR À PRESSION D'UNE FAÇON INADÉQUATE
Le ventilo-convecteur à pression ne doit
pas être utilisé pour élever, faire naître et
faire croître des animaux.
Français
AERER LE MILIEU
Nous conseillons d'aérer périodiquement le milieu où est installé le ventiloconvecteur à pression, surtout si dans
le local se trouvent plusieurs personnes
ou des appareils à gaz ou des sources
d'odeurs.
REGLER CORRECTEMENT LA
TEMPERATURE
La température ambiante doit être réglée
de façon à permettre le plus de bienêtre possible aux personnes présentes,
surtout dans le cas de personnes âgées,
enfants ou malades, tout en évitant des
sauts de température entre intérieur et
extérieur supérieurs à 7 °C en été.
En été, une température trop basse
implique une consommation électrique
plus élevée.
ORIENTER CORRECTEMENT LE JET
D'AIR
L'air qui sort du ventilo-convecteur à
pression ne doit pas frapper directement
les personnes; même à une température
supérieure à celle du milieu, cela peut
provoquer une sensation de froid et une
gêne.
NE PAS UTILISER DE L'EAU TROP
CHAUDE
Pour nettoyer le ventilo-convecteur à
pression, utiliser des chiffons ou éponges
souples mouillés dans de l'eau à une température maximum de 40 °C. Ne pas utiliser de produits chimiques ou de dissolvants sur aucune partie de l'appareil. Ne
pas pulvériser de l'eau sur les superficies
externes ou internes du ventilo-convecteur à pression (vous pourriez provoquer
des court-circuits).
NETTOYER REGULIEREMENT LE FILTRE
Nettoyer fréquemment, retirer la poussière accumulée avec un aspirateur.
Un nettoyage fréquent du filtre garantit
un fonctionnement plus efficace.
Contrôler si le filtre est très sale, si c'était
le cas répéter l'opération plus souvent.
Quand le filtre est propre, le remonter
sur le ventilo-convecteur à pression en
suivant l'ordre inverse à celui du démontage.
PENDANT LE FONCTIONNEMENT
Prévoir la présence du filtre pour ne pas
compromettre la qualité de l'air.
NORMAL
Pendant le fonctionnement en refroidissement, il est possible que de la vapeur
d'eau s'échappe du refoulement du ventilo-convecteur à pression.
Pendant le fonctionnement en chauffage, il est possible qu'un léger bruit
de frottement soit perceptible à proximité du ventilo-convecteur à pression.
L'appareil peut parfois dégager des
odeurs désagréables suite à l'accumulation de substances présentes dans l'air
ambiant (spécialement si la pièce n'est
pas aérée régulièrement, nettoyer le filtre
plus souvent.
Pendant le fonctionnement, vous pourriez
également noter des bruits et craquements
à l'intérieur de l'appareil suite aux
différentes dilatations thermiques des
éléments (plastiques et métalliques), ceci
cependant n'est pas signe d'un mauvais
fonctionnement et ne provoque pas de
dommages à l'appareil si la température de
l'eau en entrée n'est pas dépassée.
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Température maxima d'exercice
Température de fonctionnement
Pression maxima d'exercice
120°C
0°C - 50°C
15 bar
Lors du choix du lieu de montage, s’assurer que la plage de
température ambiante maximum et minimum est respectée, à
savoir 0÷45 °C (<85% U.R .).
Température moyenne minimale de l’eau
Pour éviter des phénomènes de condensation sur la structure
extérieure de l’appareil, la température moyenne de l’eau ne
doit pas être inférieure aux limites indiquées dans le tableau cidessous, qui dépendent des conditions thermo-hygrométriques
de l’air ambiant.
Les limites précitées se rapportent au fonctionnement à la vitesse minimale.
En cas de longue période avec ventilateur éteint et passage
d’eau froide dans la batterie la formation de condensas à l’extérieur de l’appareil est possible , il est conseillé d’insérer l’accessoire vanne 3 voies.
Température bulbe sèche °C
TEMPÉRATURE MINIMUM MOYENNE DE L’EAU
Température bulbe humide °C
15
17
19
21
23
21
3
3
3
6
-
23
3
3
3
5
8
25
3
3
3
4
7
EMBALLAGE
Les ventilo-convecteurs à pression sont livrés dans un emballage standard en carton.
UTILISATION
Consulter le manuel du panneau de commandes au sujet de modalités d'utilisation.
18
ITSLJ 1002 - 5964000_04
27
3
3
3
3
6
29
3
3
3
3
5
31
3
3
3
3
5
DESCRIPTION
Les ventilo-convecteurs à pression de la
série TS sont disponibles dans 7 grandeurs en fonction du débit d'air avec
batteries de 3, 4 et 6 rangs avec ventilateurs de 3 vitesses ou uniquement pour
les tailles 6 et 7 de 5 vitesses (3 sélectionnables).
Les unités TS sont conçues pour l'installation horizontale en milieux étroits,
ventilateurs centrifuges avec condensateur de marche toujours enclenché
et avec protection thermique interne,
tion sont en acier INOX AISI 304 avec
raccord pour l'installation d'évacuation
des condensats.
Les ventilo-convecteurs à pression TS
peuvent être combinés à des panneaux
de commandes avec thermostat électronique (accessoire).
Les ventilo-convecteurs à pression peuvent être équipés d'accessoires pour le
filtrage de l'air, la canalisation et le postchauffage.
directement accouplé à des rotors équilibrés tant statiquement que dynamiquement pour limiter les vibrations et
le bruit.
Les ventilo-convecteurs à pression TS
sont fabriqués en tôle Aluzink et isolés à
l'intérieur avec feuilles de polyéthylène
et polyester.
Les batteries se composent d'ailettes
en aluminium avec tuyaux en cuivre
mandrinés.
Les bassines de récolte de la condensa-
VERSIONS DISPONIBLES
En combinant adéquatement les nombreuses options disponibles, il est possible de configurer chaque modèle de façon à
satisfaire les exigences d'installation les plus spécifiques.
Modèles disponibles:
Champs:
12
|
Sigle
|
|
|
|
|
|
TS
3
|
|
Grandeur
|
|
|
|
|
1234567
4
|
|
|
Rangs
|
|
|
|
346
3 vitesse
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63
TS 74
TS 76
56
|
|
|
|
|
5 vitesse
|
|
5V
5 vitesse
Français
Configurateur champs:
TS 635V
TS 745V
TS 765V
V1
V1
V2
V2
V3
V4
V3
V5
Exemple de sigle commercial:
TS34
Celle-ci est une unité TS, de taille 3, munie d’une batterie à 4 rangs, 3 vitesse.
TS635V Celle-ci est une unité TS, de taille 6, munie d’une batterie à 3 rangs, 5 vitesse.
ACCESSOIRES
TSPA
TSMX
TSFA
TS
TSRD
TSRS
TSBA
TSFM
TSPM
TSGA
AIR
AIR
AIR
ITSLJ 1002 - 5964000_04
19
DONNEES TECHNIQUES
Modèle
TS
13
TS
16
TS
23
TS
34
TS
36
TS
43
TS
46
TS
53
TS
56
TS
63
TS
63
5V
TS
74
TS
74
5V
TS
76
TS
76
5V
Refroidissement
Puissance frigorifique totale
kW
4.85
5.80
7.90
9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80
Puissance frigorifique sensible
kW
3.75
4.45
6.40
7.60
8.30
Perte de charge à l'évaporateur
kPa
21
9
24
24
16
Débit d'eau
l/h
840
Puissance thermique
kW
9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06
Perte de charge eau
kPa
12
Débit d'eau
l/h
840
1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480
m3/h
930
930
1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200
8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10
23
17
32
27
26
26
28
28
26
26
1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270
Chauffage
8
17
20
13
17
13
21
21
20
20
23
23
21
21
Données communes
Français
Débit d’air nominal
Pression statique utile (1)
Pa
90
55
100
85
45
115
80
105
70
120
120
115
115
75
75
Perte de charge du filtre TSFA (2)
Pa
13
13
11
12
12
13
13
11
11
16
16
25
25
25
25
Rangs batterie
n°.
3
6
3
4
6
3
6
3
6
3
3
4
4
6
6
Raccords hydrauliques de
la batterie
d.
G3/4"
G1"
G1"
G3/4"
G1"
G3/4"
G1"
G1"
G1"
G1"
G1"
Ventilateurs
n°.
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Nombre de vitesses de
ventilation
n°.
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
5
3
5
3
5
Moteurs
n°.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Puissance maximale du moteur
W
90
90
147
147
147
184
184
184
184
420
420
600
600
600
600
Courant maximum absorbé
A
1
1
1.9
1.9
1.9
2.6
2.6
2.6
2.6
3.9
3.9
5.5
5.5
5.5
5.5
Niveau de pression
acoustique (3)
dB(A)
50
50
51
52
52
55
55
55
55
58
58
58
58
58
58
G3/4" G3/4"
G1¼" G1¼"
Alimentation électrique = 230 V ~ 50 Hz
Les préstations se réfèrent aux conditions suivantes:
(1) Au débit nominal (vitesse maximale) sans filtre à air.
(2) Filtre à air (accessoire TSFA) au débit nominal.
(3) Pression sonore mesurée en champ libre à une distance frontale de 1,5 m côté admission de l'air, débit d’air nominal.
Refroidissement:
- température de l'air entrant 27 °C B.S. ; 19 °C B.U.
- température de l'eau à entrante = 7 °C ; Δt = 5 °C
20
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Chauffage:
- température de l'air entrant 20 °C
- température de l'eau entrante = 70 °C ; Δt = 10 °C
INSTALLATION
ATTENTION: avant d'effectuer toute
intervention, s' équiper des dispositifs
de protection individuel nécessaires.
ATTENTION: avant d'effectuer toute
intervention, vous assurer que l'alimentation électrique soit débranchée.
ATTENTION: les connexions électriques, l'installation des unités et de
leurs accessoires ne doivent être réalisées que par du personnel en possession des exigences technico-professionnelles d'habilitation à l'installation, la
transformation, l'agrandissement et
l'entretien des installations et capable
de vérifier les conditions de sécurité et
de fonctionnement de ces installations.
En particuliers en ce qui concerne les
connexions électriques il faut effectuer
des vérifications sur les points suivants :
- Mesure de la résistance d'isolation de
l'installation électrique.
- Test de continuité des conducteurs de
protection.
Ci-dessous vous trouverez les principales
indications pour une installation correcte
des appareils.
L'installateur est cependant libre de
recourir à son expérience pour perfectionner toutes les opérations en fonction
des exigences spécifiques.
Ne pas installer l'unité dans des locaux
où sont présents des gaz inflammables
ou bien des substances acides ou alcalines qui pourraient endommager irrémédiablement les échangeurs de chaleur
en cuivre-aluminium ou les composants
internes en plastique.
Le lieu d'installation doit être choisi de
façon à ce que la limite de température
ambiante maximum et minimum soit res-
pectée 0÷50°C (<85% U.R.).
Pour l'installation tenir compte des
observations suivantes:
Les figures fournissent les données sur
dimensions et poids.
Vérifier que la paroi choisie pour l'installation soit suffisamment solide pour
supporter le poids de l'unité et de ses accessoires.
Respecter les espaces techniques minima pour garantir le passage de l'air à
travers les batteries et permettre les
opérations d'entretien ordinaire et
extraordinaire.
Le libre accès à l'unité de base doit être
empêché par des moyens opportuns,
tels que treillis ou grilles de protection,
conformes à la UNI EN 294.
une inclinaison adéquate (min.1%).
Dans le cas d'évacuation dans le réseau
d'égouts, nous conseillons de réaliser
un siphon qui empêche la remontée des
mauvaises odeurs vers le milieu.
- Raccorder l'unité à l'installation hydraulique.
Les raccords hydrauliques sont filetés
avec filetage Gaz.
La position et le diamètre des raccords hydrauliques sont indiqués dans
les données sur les dimensions. Nous
conseillons d'isoler adéquatement la
tuyauterie d'eau pour éviter des égouttements pendant le fonctionnement en
refroidissement.
- Purger l'air présent dans l'installation à
l'aide de la vanne située sur les raccords
hydrauliques de l'unité.
- Effectuer les connexions électriques selon les indications reprises sur les schémas électriques et dans le chapitre à ce
sujet.
- Effectuer le raccord de l'unité aux canalisations de l'air.
- Il est absolument interdit de mettre en
marche l'unité si l'installation n'est pas
complètement terminée et les bouches
d'aspiration et de refoulement ne sont
pas canalisées ou protégées contre
l'intrusion par un treillis de protection
conforme à la UNI 9219 et suivantes.
- Installer les raccordements hydrauliques, électriques et l'évacuation des
condensats.
- Appliquer éventuellement les accessoires à l'unité.
- Fixer l'unité au plafond à l'aide de
quatre barres filetées M8 fixées aux
étriers de fixation avec amortisseurs.
Faire en sorte que l'unité soit montée
avec une inclinaison de 3mm vers l'évacuation des condensats. Fixer l'unité en
serrant les boulons.
- Raccorder l'évacuation des condensats
(Ø. 22mm). Le réseau d'évacuation des
condensats doit être adéquatement dimensionné et les tuyauteries situées de
façon à maintenir sur tout le parcours
MONTAGE D'ACCESSOIRES
ITSLJ 1002 - 5964000_04
21
Français
INSTALLATION DE L'UNITE
MONTAGE DE BRIDES
Français
CONNEXIONS ELECTRIQUES
CARACTERISTIQUES DES CABLES DE
CONNEXION
Utiliser des câbles type H05V-K ou
N07V-K avec isolation 300/500 V
encastrés à l'intérieur de tuyau ou caniveau.
Epaisseur minimum du câble de ligne:
1,5mm.
Tous les câbles doivent être encastrés
dans un tuyau ou caniveau tant qu'
ils ne sont pas à l'intérieur du ventiloconvetcteur.
Les câbles à la sortie du tuyau ou caniveau doivent être positionnés de façon
à ne pas subir de contraintes de traction
ou de torsion et ils doivent dans tous les
cas être protégés des agents externes.
triques et dans les instructions fournies
avec le panneau de commandes.
Le panneau de commandes doit être
compatible avec l'unité, consulter la
documentation technique des ventiloconvecteurs à pression TS pour choisir.
Chaque panneau de commandes ne
peut contrôler qu'une seule unité.
Le panneau de commandes ne peut pas
être monté sur une paroi métallique,
sauf si celle-ci est reliée à une prise de
terre de façon permanente.
ATTENTION: vérifier si l'installation
a été effectuée de façon correcte.
Suivre les procédures de vérification
indiquées dans les manuels des panneaux de commandes. .
Les câbles brins ne peuvent être utilisés
qu'avec cosse. S'assurer que les brins
de fils soient bien insérés.
Les schémas électriques sont continuellement mis à jour, il est par conséquent
obligatoire de consulter ceux à bord de
la machine.
Pour protéger l'unité contre les courtcircuits, monter sur la ligne d'alimentation un interrupteur omnipolaire
thermomagnétique (voir tableau) avec
une distance minima d'ouverture des
contacts de 3mm.
Les unités requièrent un panneau de
commandes (accessoire) à connecter
comme indiqué sur les schémas élec-
Interrupteur omnipolaire thermomagnétique (IM)
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
74
76
635V 745V 765V
Courant max. absorbé
[A]
1
1
1,9
1,9
1,9
2,6
2,6
2,6
2,6
3,9
5,5
5,5
IM (curve C)
[A]
2
2
3
3
3
4
4
4
4
6
8
8
22
ITSLJ 1002 - 5964000_04
G1
Air
210
F
OUT
B
H
DIMENSIONS [mm]
IN
TS
G2
SC
E
D
A
15
90
C
Ai
Air
L
r
40
S
TS 13 - 16
N T
I
13
16
23
34
36
Q
M
43
46
P
R
M
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
645
1000
1000
1100
1345
1345
1345
B [mm]
296
296
296
325
325
375
375
C [mm]
520
520
520
600
600
600
600
D [mm]
500
860
860
960
1200
1200
1200
E [mm]
40
40
40
40
40
40
40
F [mm]
210
210
210
235
235
260
260
G1 - G2
G 3/4”
H [mm]
G 1”
G 3/4”
G 3/4"
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 1”
G 1"
G 1¼”
30
30
30
30
30
30
30
I [mm]
675
1035
1035
1135
1375
1375
1375
L [mm]
335
335
335
335
335
335
335
M [mm]
321
290
290
307
307
330
330
N [mm]
138
138
138
154
154
240
240
P [mm]
-
187
187
171
171
209
209
Q [mm]
130
138
138
157,5
279,5
238
238
R [mm]
194
95
95
157,5
279,5
238
238
S [mm]
141
136
136
144
144
115
115
T [mm]
18
22
22
27
27
20
20
SC Ø [mm]
22
22
22
22
22
22
Poids [kg]
25
27
35
38
42
42
46
48
52
56
22
61
67,5
tirant
ecrou
rondelle
amortisseur
étrier
rondelle
ecrou
ecrou
!
"
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
680
680
1040
1040
1040
1140
1140
1380
1380
1380
1380
1380
B [mm]
335
335
335
335
335
335
335
335
335
355
335
335
ITSLJ 1002 - 5964000_04
23
Français
TS
R
S
TS 23
TS 34 - 36
TS 43 - 46
TS 53 - 56
TS 63
TS 74 - 76
M
N T
Q
WICHTIGE INFORMATIONEN UND WARTUNG
ACHTUNG: die Lüftungseinheit ist an den
Stromkreis und an den Hydraulikkreislauf
angeschlossen, ein Eingriff durch Personal,
das nicht mit der spezifischen technischen
Kompetenz ausgestattet ist, kann dem
Benutzer, dem Gerät und der Umgebung
schaden.
230 VOLT EINPHASE-STROMVERSORGUNG DER LÜFTUNGSEINHEIT
Durch die Benutzung einer anderen
Stromversorgung für die Lüftungseinheit
können irreperable Schäden an dem
Gerät entstehen.
BENUTZEN SIE DIE LÜFTUNGSEINHEIT
NICHT UNSACHGEMÄSS
Die Lüftungseinheit darf nicht für die
Zucht, Geburt oder Aufzucht von Tieren
benutzt werden.
LÜFTUNG DER RÄUME
Es wird empfohlen, regelmäßig
den Raum zu lüften, in dem die
Lüftungseinheit installiert ist, besonders
wenn sich in diesem Raum besonders
viele Personen befinden, oder Gasgeräte
oder Geruchsquellen.
KORREKTE TEMPERATUREINSTELLUNG
Die Raumtemperatur wird so eingestellt, dass den vorhanden Personen, das
höchste Wohlbefinden geboten wird,
besonders wenn es sich um ältere
Personen, Kinder oder Kranke handelt,
Temperaturschwankungen zwischen
Innen und Außen, die über 7 °C sind im
Sommer vermeiden.
Eine zu niedrige Temperatur im Sommer
führt zu zu hohem Stromverbrauch.
KORREKTE POSITIONIERUNG DES
LUFTSTROMS
Die Luft, die aus dem Gebläsevektor
kommt, darf nicht direkt auf Personen
gerichtet sein; auch wenn die Temperatur
höher ist, als die des Raumes, könnte dies
ein Kältegefühl und als Folge Unwohlsein
hervorrufen.
BENUTZEN SIE KEIN ZU HEISSES WASSER
Um die Lüftungseinheit zu reinigen benutzen Sie Tücher oder weiche
Schwämme, die in warmes Wasser,
nicht wärmer als 40 °C, getaucht wurden. Benutzen Sie auf keinem Teil der
Lüftungseinheit chemische Produkte
oder Lösungsmittel. Sprühen Sie kein
Wasser auf die äußeren oder inneren
Oberflächen der Lüftungseinheit (es könnte ein Kurzschluss hervorgerufen werden).
REGELMÄSSIGE REINIGUNG DES
FILTERS
Reinigen Sie regelmäßig Filter, entfernen
Sie den angesammelten Staub mit einem
Staubsauger.
Eine häufige Reinigung garantiert eine
höhere Effizient des Betriebs.
Kontrollieren Sie, ob der Filter sehr dre-
ckig ist: ist dies der Fall, wiederholen Sie
die Reinigung öfters.
Wenn der Filter sauber ist, montieren
Sie ihn wieder in den Gebläsekonvektor.
Führen Sie hierzu die Schritte der
Demontage in umgekehrter Reihenfolge
aus.
WÄHREND DES BETRIEBS
Um die Qualität der Luft nicht zu verschlechtern sollte ein Filter benutzt werden.
ES IST NORMAL
Im Kühlbetrieb kann Wasserdampf aus
dem Ablass der Lüftungseinheit austreten.
Im Heizbetrieb kann eine leichtes
Luftrauschen in der Nähe der
Lüftungseinheit hörbar sein. Manchmal
produziert das Gerät auch unangenehme Gerüche aufgrund der Ansammlung
von Substanzen, die in der Luft der
Umgebung vorhanden sind (besonders
wenn der Raum nicht regelmäßig gelüftet wird, muss der Filter häufig gereinigt
werden).
Während des Betriebs können Geräusche
und ein Rasseln hörbar sein, diese
entstehen aufgrund der verschiedenen
Wärmeausdehnungen der Elemente (aus
Plastik oder Metall), dies bedeutet nicht,
dass eine Störung vorhanden ist und
schadet der Einheit auch nicht, wenn die
max. Temperatur des Wassers im Eingang
nicht überschritten wird.
BETRIEBSGRENZEN
Deutsche
Maximale Arbeitstemperatur
Betriebstemperatur
Maximaler Arbeitsdruck
120°C
0°C - 50°C
15 bar
Bei der Wahl des geeigneten Montageortes ist zu berücksichtigen, dass die Grenze der maximalen und minimalen
Raumtemperatur von 0÷45°C einzuhalten ist (<85% U.R.).
Durchschnittliche Mindest-Wassertemperatur
Um Kondensationserscheinungen auf der Außenseite
der Einheit zu verhindern, darf die durchschnittliche
Wassertemperatur nicht unter die Grenzwerte in untenstehender Tabelle sinken.
Die Grenzwerte hängen von den thermohygrometrischen
Bedienungen der Raumluft ab und betreffen die kritischste
Anwendung den Betrieb bei Mindestdrehzahl.
Beim stehenden Ventilator und Kaltwasserdurchfluß in den
Wärmetauscher ist eine Kondesatbildung am Gerät möglich,
als Zubehör das Dreiwege-Ventil einzubauen.
Temperatur T.K. °C
MINIMALE MITTLERE WASSERTEMPERATUR
Temperatur F.K. °C
15
17
19
21
23
21
3
3
3
6
-
23
3
3
3
5
8
VERPACKUNG
Die Einheiten werden mit einer Standardverpackung aus Karton geliefert.
GEBRAUCH
Konsultieren Sie das Handbuch der Steuertafel für die Betriebsarten.
24
ITSLJ 1002 - 5964000_04
25
3
3
3
4
7
27
3
3
3
3
6
29
3
3
3
3
5
31
3
3
3
3
5
BESCHREIBUNG
Die Lüftungseinheiten für
Kanalanschlüsse der Serie TS sind
in 7 Größen erhältlich in Bezug
auf den Luftvolumenstrom mit
Wäremtauscher mit 3,4 und 6 Reihen
mit Elektorradialventila-toren mit 3
Geschwindigkeit oder (nur für Größen 6
und 7) mit 5 Geschwindigkeit (3 Stufen
wählbar).
Die TS-Einheiten sind konzipiert für
die waagerechte Installation in engen
Umgebungen, mit Elektorradialventila-
Kupferrohren.
Die Kondenssammelbecken sind
aus Stahl INOX AISI 304 mit einem
Anschluss für die Kondensauslassanlage.
Die TS-Einheiten können mit einer Steuertafel mit elektronischem Thermostat
ausgestattet werden (Zubehör).
Die TS-Einheiten können mit Zubehör
für die Luftfilterung, die Kanalisierung
und den Nach-Heizbetrieb ausgestatt
werden.
toren mit immer eingeschaltetem
Betriebskondensator und innerem
Temperaturfühler, die direkt an ausbalancierte Räder gekoppelt sind, sei es
statisch oder auch dynamisch, um die
Vibrationen und den Lärm einzuschränken.
Die TS-Einheiten sind aus aluzink Blech
und im Inneren mit Polyäthlen- und
Polyesterfolie isoliert.
Die Wärmeaustauscher bestehen aus
Aluminumlamellen mit aufgeweiteten
VERFÜGBARE AUSFÜHRUNGEN
Durch eine passende Kombination von zahlreichen verfügbaren
Optionen ist es möglich jedes Modell so zu konfigurieren, dass
die spezifischen Bedürfnisse der Anlage erfüllt werden.
Verfügbare Ausführungen:
Konfiguration Felder:
Felder:
12
3
|
|
Abkürzung
|
|
Größe
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TS
1234567
4
56
|
|
|
|
|
|
Reihen
|
|
|
|
5
|
Geschwindigkeit
|
|
346
5V
3 Geschwindigkeit
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63
TS 74
TS 76
V1
5 Geschwindigkeit
TS 635V
TS 745V
TS 765V
V1
V2
V2
V3
V4
V3
V5
Deutsche
Beispiel einer Handelsabkürzung:
TS34
Dies ist ein Gerät TS der Größe 3 mit einem Wärmetauscher mit 4 Reihen, 3 Geschwindigkeit.
TS635V Dies ist ein Gerät TS der Größe 6 mit einem Wärmetauscher mit 3 Reihen, 5 Geschwindigkeit.
ZUBEHÖR
TSPA
TSMX
TSFA
TS
TSRD
TSRS
TSBA
TSFM
TSPM
TSGA
AIR
AIR
AIR
ITSLJ 1002 - 5964000_04
25
TECHNISCHE DATEN
Modell
TS
13
TS
16
TS
23
TS
34
TS
36
TS
43
TS
46
TS
53
TS
56
TS
63
TS
63
5V
TS
74
TS
74
5V
TS
76
TS
76
5V
kW
4.85
5.80
7.90
9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80
Sensible Kühlleistung
kW
3.75
4.45
6.40
7.60
8.30
Druckverlust Wasserseite
kPa
21
9
24
24
16
Massenstrom
l/h
840
Heizleistung
kW
9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06
Druckverlust Wasserseite
kPa
12
Massenstrom
l/h
840
1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480
Nennluftdurchsatz
m3/h
930
930
1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200
Statischer Nenndruck (1)
Pa
90
55
100
85
45
115
80
105
70
120
120
115
115
75
75
Strömungsverlust des
Filters TSFA (2)
Pa
13
13
11
12
12
13
13
11
11
16
16
25
25
25
25
Wärmeaustauscherreihe
n°.
3
6
3
4
6
3
6
3
6
3
3
4
4
6
6
Wasseranschlüsse des
Wärmeaustauscher
d.
G3/4"
G1"
G1"
G3/4"
G1"
G3/4"
G1"
G1"
G1"
G1"
G1"
Kühlbetrieb
Gesamt-Kühlleistung
8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10
23
17
32
27
26
26
28
28
26
26
1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270
Heizbetrieb
8
17
20
13
17
13
21
21
20
20
23
23
21
21
Allgemeine Daten
G3/4" G3/4"
G1¼" G1¼"
Ventilatoren
n°.
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Lüfterdrehzahl
n°.
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
5
3
5
3
5
Motoren
n°.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Maximale Motorleistung
W
90
90
147
147
147
184
184
184
184
420
420
600
600
600
600
Maximale Stromaufnahme
A
1
1
1.9
1.9
1.9
2.6
2.6
2.6
2.6
3.9
3.9
5.5
5.5
5.5
5.5
Schalldruckpegel (3)
dB(A)
50
50
51
52
52
55
55
55
55
58
58
58
58
58
58
Gewicht
kg
25
27
35
38
42
42
46
48
52
56
56
61
61
67.5
67.5
Deutsche
Stromversorgung = 230V ~ 50Hz
Die angegebenen Werte beziehen sich auf die folgenden
Bedingungen:
(1) bei Nenndurchsatz (maximale Geschwindigkeit) ohne
Luftfilter.
(2) Luftfilter (Zubehör TSFA) bei Nenndurchsatz.
(3) Schalldruck im freien Feld gemessen Seite Lufteinlass nach
1,5m Zuluft, bei Nennluftdurchsatz.
Kühlung:
Temperatur Lufteintritt 27 °C T.K., 19 °C B.U.;
Temperatur Wassereintritt 7 °C; Δt = 5 °C.
26
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Heizung:
Temperatur Lufteintritt 20 °C;
Temperatur Wassereintritt 70 °C; Δt = 10 °C.
INSTALLATION
ACHTUNG: bevor Sie irgendwelche
Eingriffe vornehmen, statten Sie sich
mit den angemessenen individuellen
Schutzvorrichtungen aus .
ACHTUNG: bevor Sie irgendwelche
Eingriffe vornehmen, versichern Sie
sich, dass die Stromzufuhr gezogen ist.
ACHTUNG: die elektrischen
A n s ch l ü s s e , d i e I n s t a l a l t i o n d e r
Einheiten und deren Zubehör, dürfen
nur von Personen ausgeführt werden,
die über die notwendigen technischp ro f e s s i o n e l l e n Vo ra u s s e t z u n g e n
verfügen, für die Installation, die
Veränderung, die Erweiterung und
der Wartung der Anlagen und in
der Lage sind diese auf Sicherheit
und Funktionalität zu überprüfen.
Besonders für den Stromanschluss sind
Voraussetzung folgende Kontrollen in
Bezug auf:
- Messung der Isolierungsresistenz der
Elektroanlage.
- Überprüfung der Kontinuität der
Schutzleiter.
Es werden hier die essentiellen Anweisungen für eine korrekte
Installation der Geräte erwähnt.
Die Perfektionierung aller Eingriffe, je
nach spezifischen Bedürfnissen wird der
Erfahrung des Installateurs überlassen.
Installieren Sie die Einheit nicht in
Räumen, in denen entflammbare Gase
oder saure alkalische Substanzen die
irreperabel die Wärmeaustausche aus
Aluzink oder die internen Teile aus
Plastik beschädigen könnten.
Der Ort der Montage muss so
ausgewählt werden, dass die minimale
und maximale Raumtemperaturgrenze
eingehalten werden 0÷50°C (<85%
U.R.).
Beachten Sie bei der Installation die folgenden Anweisungen:
In den Abbildungen sind die
Abmessungen und die Gewichte zu
sehen.
Versichern Sie sich, dass die zur Installation ausgewählte Wand solide genug ist,
um das Gewicht der Einheit und des Zubehörs zu tragen.
Halten Sie die min. technischen
Abstände ein, um den Durchfluss der
Luft durch die Wärmeumtauscher zu
garantieren und die Eingriffe der
gewöhnlichen und außergewöhnlichen
Wartung zu ermöglichen.
Der freie Zugriff auf die Basiseinheit
muss mit dem Gebrauch von angemessenen Mitteln, Schutznetzen oder -gittern,
die der UNI EN 294 entsprechen, verhindert werden.
Leitungen müssen so positioniert werden,
dass längs des Laufes eine angemessene
Neigung vorhanden ist (min.1%). Im Fall
eines Auslasses in das Abwassernetz wird
empfohlen, einen Siphon zu benutzen,
der es verhindert, dass schlechte Gerüche
in die Räume kommen.
- Schließen Sie die Einheit an die Hydraulikanlage an.
Die Hydraulikanschlüsse haben ein Gasgewinde.
Die Postition und der Durchmesser der
Hydraulikanschlüsse sind auf den Abmessungsdaten abgebildet. Es wird empfohlen die Wasserleitungen angemessen
zu isolieren, um ein Tropfen während des
Kühlbetriebs zu vermeiden.
- Die in der Anlage vorhandene Luft ausströmen lassen, durch das Ventil, das sich
über den Hydraulikanschlüssen der Einheit befindet.
- Führen Sie die elektronischen Anschlüsse aus, wie auf den Schaltplänen abgebildet und im dazugehörigen Kapitel.
- Führen Sie den Anschluss der Einheit an
die Luftkanäle an.
- Es ist strengstens verboten die Einheit
anzuschalten wenn die Installation noch
nicht beendet wurde und die Ansauganschlüsse und der Ausblas nicht kanalisiert sind oder geschützt sind gegen das
Eindringen mit einem Unfallschutznetz
gemäß der Norm UNI 9219 und folgende.
INSTALLATION DER EINHEIT
- Bereiten Sie die Hydraulik- und Stromverbindungen und den Kondensauslass
vor.
- Bringen Sie das eventulle Zubehör an
die Einheit an.
- Befestigen Sie die Einheit an der Decke
mit vier vernieteten Schienen M8, die
an die dafür vorgesehenen Befestigungsbügel mit Puffern angebracht werden.
Installieren Sie das Gerät so, dass die
Einheit eine Neigung von 3mm Richtung
Kondensauslass aufweist. Befestigen Sie
die Einheit indem Sie die Schrauben anziehen.
- Schließen Sie den Kondensauslass an (Ø.
22mm). Das Kondensauslassnetz muss
eine angemessene Größe haben und die
Deutsche
MONTAGE DES ZUBEHÖRS
ITSLJ 1002 - 5964000_04
27
MONTAGE DER BÜGEL
Deutsche
ELEKTROVERBINDUNGEN
EIGENSCHAFTEN
DER
ANSCHLUSSKABEL
Benutzen Sie Kabel des Typs H05V-K
oder N07V-K mit der Isolierung
300/500 V eingelassen im Rohr oder im
Kanal.
Minimaler Durchmesser des Kabels der
Linie: 1,5mm.
Alle Kabel müssen solange in Rohr oder
Kanal eingelassen sein, bis sie ins innere der Belüftungseinheit kommen.
Die Kabel am Ausgang des Rohrs oder
des Kanal müssen so positioniert werden, dass sie keinen Belastungen durch
Ziehen oder Drehen ausgesetzt sind
und gegen äußere Faktoren geschützt
sind.
in der Anleitung, die mit der Schalttafel
mitgeliefert wird, angegeben ist.
Die Steuertafel muss mit der Einheit
kompatibel sein, konsultieren Sie
die technischen Unterlagen der
TS-Einheiten für die Auswahl.
Jede Steuertafel kann eine Einheit kontrollieren.
Die Steuertafel kann nicht an eine
Metallwand angebracht werden, außer
sie ist permanent an eine Erdungsleitung
angeschlossen.
ACHTUNG: überprüfen Sie, ob die
Installation korrekt ausgeführt wurde.
Führen Sie die Prüfschritte aus, die
in den Handbüchern der Steuertafeln
angegeben sind.
Litzenkabel können nur mit
K a b e l s c h u h e n b e n u t z t we rden. Versichern Sie sich, dass die
Litzenkabel gut eingesteckt sind.
Die Schaltpläne müssen kontinuierlich
aktualisert werden, es ist deshalb verpflichtend sich an die Schaltpläne auf
der Maschine zu halten.
Um die Einheit gegen Kurzschlüsse
zu schützen, montieren Sie auf
der Versorgungslinie einen allpoligen magnetothermischen Schalter
( s i e h e Ta b e l l e ) m i t e i n e m m i n .
Öffnungsabstand von 3mm.
Die Einheiten benötigen eine Steuertafel
(Zubehör), die angeschlossen werden
muss, wie es in den Schaltplänen und
ALLPOLIGEN MAGNETOTHERMISCHEN SCHALTER (IM)
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
74
76
635V 745V 765V
Maximale Stromaufnahme
[A]
1
1
1,9
1,9
1,9
2,6
2,6
2,6
2,6
3,9
5,5
5,5
IM (Kurve C)
[A]
2
2
3
3
3
4
4
4
4
6
8
8
28
ITSLJ 1002 - 5964000_04
G1
Air
210
F
OUT
B
H
ABMESSUNGEN [mm]
IN
TS
G2
SC
E
D
A
15
90
C
Ai
Air
L
r
40
S
TS 13 - 16
N T
I
TS
13
16
23
34
36
R
S
TS 23
TS 34 - 36
TS 43 - 46
TS 53 - 56
TS 63
TS 74 - 76
M
N T
Q
Q
M
43
46
P
R
M
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
645
1000
1000
1100
1345
1345
1345
B [mm]
296
296
296
325
325
375
375
C [mm]
520
520
520
600
600
600
600
D [mm]
500
860
860
960
1200
1200
1200
E [mm]
40
40
40
40
40
40
40
F [mm]
210
210
210
235
235
260
260
G1 - G2
G 3/4”
G 1”
G 3/4”
G 3/4"
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 1”
G 1"
G 1¼”
30
30
30
30
30
30
30
I [mm]
675
1035
1035
1135
1375
1375
1375
L [mm]
335
335
335
335
335
335
335
M [mm]
321
290
290
307
307
330
330
N [mm]
138
138
138
154
154
240
240
P [mm]
-
187
187
171
171
209
209
Q [mm]
130
138
138
157,5
279,5
238
238
R [mm]
194
95
95
157,5
279,5
238
238
S [mm]
141
136
136
144
144
115
115
T [mm]
18
22
22
27
27
20
20
SC Ø [mm]
22
22
22
22
22
22
Gewicht [kg]
25
27
35
38
42
42
46
48
52
56
Deutsche
H [mm]
22
61
67,5
Zugstange
Mutter
Unterlegscheibe
Puffer
Schelle
Unterlegscheibe
Mutter
Mutter
!
"
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
680
680
1040
1040
1040
1140
1140
1380
1380
1380
1380
1380
B [mm]
335
335
335
335
335
335
335
335
335
355
335
335
ITSLJ 1002 - 5964000_04
29
INFORMACIONES IMPORTANTES Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: esta unidad de tratamiento
del aire se conecta a la red eléctrica y al
circuito hidráulico, por lo que las actuaciones de personal no competente técnicamente pueden causar daños al operador mismo, al aparato y al entorno.
o enfermos, evitando diferencias de temperatura con el exterior superiores a 7 °C
en verano.
En verano, una temperatura demasiado
baja comporta un consumo eléctrico
mayor.
ALIMENTAR LA UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE SÓLO CON
TENSIÓN 230 VOLTIOS MONOFÁSICA
Con otro tipo de alimentación, la unidad de tratamiento del aire puede sufrir
daños irreversibles.
ORIENTAR CORRECTAMENTE EL
CHORRO DE AIRE
El aire que sale de la unidad no debe estar
directamente dirigido hacia las personas;
pues, incluso con una temperatura mayor
a la ambiente, puede producir una desagradable sensación de frío.
NO UTILIZAR LA UNIDAD DE TRATAMIENTO DEL AIRE DE FORMA IMPROPIA
La unidad de tratamiento del aire no
debe utilizarse para la cría o reproducción de animales.
VENTILAR EL AMBIENTE
Se recomienda ventilar periódicamente
el ambiente donde se instale la unidad
de tratamiento del aire, especialmente si
en el local están presentes varias personas, aparatos de gas o fuentes de olores.
NO UTILIZAR AGUA DEMASIADO
CALIENTE
Para limpiar la unidad de tratamiento del
aire emplear paños o esponjas suaves
mojadas con agua a como máximo 40 °C.
No utilizar productos químicos o solventes en ninguna parte de la unidad de tratamiento del aire. No rociar con agua la
superficie externa o interna de la unidad
de tratamiento del aire (peligro de corto
circuito).
REGULAR CORRECTAMENTE LA TEMPERATURA
La temperatura ambiente debe regularse
de modo que proporcione el máximo
bienestar posible a las personas, especialmente si se trata de ancianos, niños
LIMPIAR PERIÓDICAMENTE EL FILTRO
Limpiarlo frecuentemente, eliminar el
polvo acumulado con un aspirador.
La limpieza frecuente del filtro garantiza
una eficacia mayor de funcionamiento.
Controlar que el filtro no esté demasiado
sucio: aumentar la frecuencia de limpieza si es necesario.
Una vez limpio, volver a montar el filtro
en el aparato realizando las operaciones
inversas al desmontaje.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
El filtro debe estar montado para optimizar la calidad del aire.
ES NORMAL
En modo enfriamiento puede producirse
vapor acuoso en la salida de la unidad
de tratamiento del aire.
En modo calentamiento puede advertirse un ligero rumor de circulación de
aire cerca de la unidad de tratamiento
del aire. Puede suceder que el aparato emita olores desagradables debido a
acumulación de sustancias procedentes
del ambiente (sobre todo si no se ventila
periódicamente), en este caso limpiar el
filtro más a menudo.
Durante el funcionamiento puede ser que
se escuchen ruidos y crujidos dentro del
aparato, debidos a dilataciones térmicas
de los elementos (plásticos y metálicos);
esto no significa que existan problemas de
funcionamiento y no provoca daños en
la unidad si no se supera la temperatura
máxima del agua de entrada.
LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO
Temperatura de ejercicio
Temperatura de funcionamiento
Presión máxima de ejercicio
120°C
0°C - 50°C
15 bar
El lugar de montaje debe ser elegido de modo que el límite
de temperatura ambiente máximo y mínimo sea respetado
0÷45°C (<85% U.R.).
Temperatura mínima del agua
Para evitar fenómenos de condensación en la estructura externa del aparato con el ventilador en funcionamiento, la temperatura media del agua no debe ser inferior a los límites presentados en la figura inferior, que dependen de las condiciones
MÍNIMA TEMPERATURA PROMEDIO DEL AGUA
Español
Temperatura con bulbo húmedo
del aire ambiente °C
15
17
19
21
23
21
3
3
3
6
-
EMBALAJE
Las unidades se entregan con embalajes estándar de cartón.
EMPLEO
Consultar el manual del panel de mandos para los modos de uso.
30
ITSLJ 1002 - 5964000_04
termo-higrométricas del aire del ambiente.
Los límites citados anteriormente se refieren al funcionamiento
con ventilador en movimiento a la velocidad mínima.
En el caso de una situación prolongada con el ventilador apagado y pasaje de agua fría en la batería, es posible la formación de agua de condensación en el exterior del aparato, por
tanto, se aconseja la introducción del accesorio válvula de tres
vías
Temperatura con bulbo seco del aria ambiente °C
23
25
27
29
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
5
4
3
3
8
7
6
5
31
3
3
3
3
5
DESCRIPCIÓN
Las unidades terminales de tratamiento
de aire canalizable de la serie TS están
disponibles en 7 tamaños de caudal de
aire con baterías de 3, 4 y 6 rangos, con
electroventiladores de 3 velocidades o
sólo para los tamaños 6 y 7 de 5 velocidades (posibilidad de seleccionar 3).
Las unidades TS están creadas para su
instalación horizontal en ambientes
limitados, con electroventiladores centrífugos con condensador de marcha
drinados.
Las bandejas de recogida de condensación son de acero INOX AISI 304 con
racor de conexión para desagüe de la
condensación.
Las unidades TS pueden instalarse con
paneles de mandos con termostato electrónico (accesorio).
Las unidades TS pueden ser complementadas con accesorios para filtrado de
aria, canalización y postcalentamiento.
permanentemente activado y con protección térmica interna, con acoplamiento directo a rodetes equilibrados
tanto estática como dinámicamente,
para limitar vibraciones y ruidos.
Las unidades TS están fabricadas en
chapa de Aluzink y están aisladas internamente con láminas de polietileno y
poliestireno.
Las baterías están realizadas con aletas
de aluminio con tubos de cobre man-
VERSIONES DISPONIBLES
Combinando adecuadamente las numerosas opciones disponibles es posible configurar los modelos de forma que se satisfagan las necesidades específica de cada instalación.
Modelos disponibles:
Configurador de campos:
Campos:
12
|
Sigla
|
|
|
|
|
|
TS
3
|
|
Tamaño
|
|
|
|
|
1234567
4
|
|
|
Rangos
|
|
|
|
346
56
|
|
|
|
|
5 velocidades
|
|
5V
3 Velocidades
TS 13
TS 16
TS 23
TS 34
TS 36
TS 43
TS 46
TS 53
TS 56
TS 63
TS 74
TS 76
5 Velocidades
TS 635V
TS 745V
TS 765V
V1
V1
V2
V3
V2
V4
V3
V5
Ejemplo de sigla comercial:
TS34
Esta es una unidad TS, de tamaño 3, con batería de 4 rangos, 3 velocidades.
TS635V Esta es una unidad TS, de tamaño 6, con batería de 3 rangos, 5 velocidades.
ACCESORIOS
TSMX
TSFA
TS
TSRD
TSRS
TSBA
TSFM
TSPM
Español
TSPA
TSGA
AIR
AIR
AIR
ITSLJ 1002 - 5964000_04
31
DATOS TÉCNICOS
Modelo
TS
13
TS
16
TS
23
TS
34
TS
36
TS
43
TS
46
TS
53
TS
56
TS
63
TS
63
5V
TS
74
TS
74
5V
TS
76
TS
76
5V
Enfriamiento
Potencia de refrigeración total
kW
4.85
5.80
7.90
9.60 10.50 11.10 13.30 13.90 16.50 16.60 16.60 21.90 21.90 24.80 24.80
Potencia de refrigeración sensible
kW
3.75
4.45
6.40
7.60
8.30
Pérdida de carga lado agua
kPa
21
9
24
24
16
Caudal de agua
l/h
840
kW
9.80 12.58 15.50 19.70 21.52 21.60 27.49 25.90 32.89 35.50 35.50 46.30 46.30 52.06 52.06
8.95 10.70 9.80 11.70 13.10 13.10 17.80 17.80 20.10 20.10
23
17
32
27
26
26
28
28
26
26
1000 1360 1650 1810 1910 2290 2390 2840 2860 2860 3770 3770 4270 4270
Calentamiento
Potencia térmica
Pérdida de carga lado agua
kPa
12
Caudal de agua
l/h
840
1080 1330 1690 1850 1860 2360 2230 2830 3050 3050 3980 3980 4480 4480
8
17
20
13
17
13
21
21
20
20
23
23
21
21
Caudal aire nominal
m3/h
930
930
1500 1600 1600 2050 2050 2400 2400 3600 3600 4200 4200 4200 4200
Presión estática útil (1)
Pa
90
55
100
85
45
115
80
105
70
120
120
115
115
75
75
Pérdida de carga filtro TSFA (2)
Pa
13
13
11
12
12
13
13
11
11
16
16
25
25
25
25
Rangos batería
n°.
3
6
3
4
6
6
Conexiones hidráulicas batería
d.
G3/4"
G1"
Datos
G3/4" G3/4"
6
3
6
3
6
3
3
4
4
G1"
G3/4"
G1"
G3/4"
G1"
G1"
G1"
G1"
G1"
G1¼" G1¼"
Ventiladores
n°.
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Número velocidad ventilación
n°.
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
5
3
5
3
5
Motores
n°.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Potencia máxima motor
W
90
90
147
147
147
184
184
184
184
420
420
600
600
600
600
Corriente máxima absorbida
A
1
1
1.9
1.9
1.9
2.6
2.6
2.6
2.6
3.9
3.9
5.5
5.5
5.5
5.5
Nivel de presión sonora (3)
dB(A)
50
50
51
52
52
55
55
55
55
58
58
58
58
58
58
Peso
kg
25
27
35
38
42
42
46
48
52
56
56
61
61
67.5
67.5
Alimentación eleléctrica = 230V ~ 50Hz
Las prestaciones se refieren a las siguientes condiciones:
(1) al caudal nominal (máxima velocidad) sin filtro de aire.
(2) filtro de aire (accesorio TSFA) al caudal nominal.
(3) Nivel de presión sonora medida en campo libre a 1,5m por
l'aspiración del aire, con caudal aire nominal.
Español
Enfriamiento:
- temperatura aire entrante 27 °C B.S. ; 19 °C B.U.;
- temperatura agua entrante 7 °C ; Δt = 5 °C.
32
ITSLJ 1002 - 5964000_04
Calentamiento:
temperatura aire entrante 20 °C
temperatura agua entrante 70 °C ; Δt = 10 °C
INSTALACIÓN
ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier
intervención proveerse de dispositivos
de protección individual adecuados.
ATENCIÓN: antes de efectuar cualquier
intervención, comprobar que no llega
alimentación eléctrica .
ATENCIÓN: las conexiones eléctricas, la instalación de la unidad y sus
accesorios deben exclusivamente ser
realizadas por técnicos profesionales
autorizados al montaje, transformación,
ampliación y mantenimiento de instalaciones de este tipo, capaces de controlar por sí mismos la seguridad y el
buen funcionamiento de estas últimas.
Concretamente, para las conexiones
eléctricas se requieren aptitudes para
realizar:
- Mediciones de la resistencia de aisla-
miento de la instalación eléctrica.
- Prueba de continuidad de los conductores eléctricos.
A continuación se proporcionan las indicaciones necesarias para la correcta instalación de los equipos.
Sin embargo será el instalador quién por
último deberá aplicar estas indicaciones
de la forma más adecuada dadas las
características específicas de la instalación.
No montar la unidad en locales donde
exista gas inflamable o sustancias ácidas
o alcalinas que puedan dañar irreversiblemente los intercambiadores de calor
de cobre-aluminio o los componentes
internos de plástico.
La ubicación del equipo debe permitir
que el límite de temperatura ambiente
máximo y mínimo sea respetado 0÷50°C
(<85% H.R.).
Se deberán respetar las medidas y pesos
de instalación indicados en las figuras.
Comprobar que el elemento de albañilería escogido para la instalación del aparato pueda sostener el peso de la unidad
y sus accesorios.
Respetar las distancias técnicas mínimas
para el paso del aire a través de las baterías y para las operaciones de mantenimiento ordinario y extraordinario.
El acceso a la unidad base debe estar
protegido con medios que lo impidan,
como rejillas de protección, conformes
con UNI EN 294.
Si el desagüe es hacia la red de alcantarillado, se recomienda realizar un sifón
para que no lleguen malos olores al ambiente.
- Conectar la unidad a la instalación hidráulico.
Las conexiones hidráulicas son de tipo
con rosca Gas.
La posición y el diámetro de las conexiones hidráulicas están explicadas junto
con las dimensiones. Se recomienda
aislar adecuadamente los conductos de
agua para evitar goteos durante el funcionamiento en modo enfriamiento.
- Purgar el presente en la instalación mediante la válvula situada por encima de
las conexiones hidráulicas de la unidad.
- Efectuar las conexiones eléctricas siguiendo los esquemas eléctricos y las
instrucciones del correspondiente capítulo de este manual.
- Realizar las pertinentes conexiones de
la unidad a las canalizaciones de aire.
- Está terminantemente prohibido poner en marcha la unidad antes de haber
completado la instalación (tomas de aspiración y bocas de salida empalmadas
y protegidas contra intrusión con malla
antiaccidentes según norma UNI 9219 y
siguientes.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
- Realizar previamente las instalaciones
hidráulicas, eléctricas y de desagüe de
condensación.
- Montar los accesorios de la unidad previstos.
- Fijar la unidad al techo mediante cuatro barras roscadas M8, que deberán
estar fijadas a los soportes del aparato
con amortiguadores antivibración. Debe
existir una pendiente de 3mm hacia el
desagüe de condensación. Fijar la unidad
apretando los tornillos.
- Empalmar el desagüe de condensación
(D. 22mm), que deberá ser de dimensiones adecuadas y con una inclinación
adecuada en todo su recorrido (min.1%).
MONTAJE DE ACCESORIOS
Español
ITSLJ 1002 - 5964000_04
33
MONTAJE SOPORTES
Español
CONEXIONES ELÉCTRICAS
CARACTERÍSTICAS DE LOS CABLES DE
CONEXIÓN
Usar cables tipo H05V-K o bien N07V-K
con aislamiento 300/500 V cubiertos
por tubo o canaleta.
Grosor mínimo del cable de línea:
1,5mm.
Los cables deben estar cubiertos por
tubo o canaleta en todo su recorrido
fuera de tratamiento del aire.
En el punto de salida del tubo o canaleta, los cables no deben estar sujetos a esfuerzos de tracción o torsión y
siempre deben estar protegidos frente a
agentes externos.
Los cables trenzados sólo pueden utilizarse sujetando firmemente cada haz
El panel de mandos debe ser compatible con la unidad, consultar la documentación técnica de las unidades TS
para escoger el más adecuado.
Cada panel de mandos puede controlar
una sola unidad.
El panel de mandos no puede ser instalado en una pared metálica, a menos
que permanentemente esté conectada
a una toma de tierra.
ATENCIÓN: comprobar que la instalación haya sido efectuada correctamente. Seguir los procedimientos de prueba
indicados en los manuales de los paneles de mandos.
de cables a terminales adecuados.
Los esquemas eléctricos están sujetos a
actualización constante, es por lo tanto
obligatorio tomar como referencia los
que se han implantado en el aparato en
concreto.
Para proteger la unidad frente a cortocircuitos, montar en la línea de alimentación un interruptor omnipolar
magnetotérmico (ver tabla) con una
distancia mínima de apertura de contactos igual a 3mm.
Las unidades precisan un panel de mandos (accesorio) que debe conectarse
siguiendo los esquemas eléctricos y las
instrucciones del panel de mandos.
Interruptor omnipolar magnetotérmico (IM)
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
74
76
635V 745V 765V
Corriente máx. absorbida
[A]
1
1
1,9
1,9
1,9
2,6
2,6
2,6
2,6
3,9
5,5
5,5
IM (curva C)
[A]
2
2
3
3
3
4
4
4
4
6
8
8
34
ITSLJ 1002 - 5964000_04
G1
Air
210
F
OUT
B
H
DIMENSIONES [mm]
IN
TS
G2
SC
E
D
A
15
90
C
Ai
Air
L
r
40
S
TS 13 - 16
N T
I
TS
13
16
23
34
36
R
S
TS 23
TS 34 - 36
TS 43 - 46
TS 53 - 56
TS 63
TS 74 - 76
M
N T
Q
Q
M
43
46
P
R
M
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
645
1000
1000
1100
1345
1345
1345
B [mm]
296
296
296
325
325
375
375
C [mm]
520
520
520
600
600
600
600
D [mm]
500
860
860
960
1200
1200
1200
E [mm]
40
40
40
40
40
40
40
F [mm]
210
210
210
235
235
260
260
G1 - G2
G 3/4”
H [mm]
G 1”
G 3/4”
G 3/4"
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 3/4”
G 1”
G 1”
G 1"
G 1¼”
30
30
30
30
30
30
30
I [mm]
675
1035
1035
1135
1375
1375
1375
L [mm]
335
335
335
335
335
335
335
M [mm]
321
290
290
307
307
330
330
N [mm]
138
138
138
154
154
240
240
P [mm]
-
187
187
171
171
209
209
Q [mm]
130
138
138
157,5
279,5
238
238
R [mm]
194
95
95
157,5
279,5
238
238
S [mm]
141
136
136
144
144
115
115
T [mm]
18
22
22
27
27
20
20
SC Ø [mm]
22
22
22
22
22
22
Peso [kg]
25
27
35
38
42
42
46
48
52
56
22
61
67,5
tirante
arandela
amortiguador
de vibraciones
soporte
!
"
arandela
tuerca
tuerca
TS
13
16
23
34
36
43
46
53
56
63
635V
74
745V
76
765V
A [mm]
680
680
1040
1040
1040
1140
1140
1380
1380
1380
1380
1380
B [mm]
335
335
335
335
335
335
335
335
335
355
335
335
ITSLJ 1002 - 5964000_04
35
Español
tuerca
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE • ESQUEMAS ELÉCTRICOS
LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE • LEYENDA
F
= Fusibile • Fuse • Fusible
Sicherung • Fusible
MV = Motore ventilatore • Fan motor
Moteur ventilateur • Ventilatormotor
Motor del ventilador
IG = Interruttore generale • Main switch
Interupteur général • Hauptschalter
Interruptor general
PE = Collegamento a terra • Earth connection
GND Mise à terre • Erdanschluss • Toma de tierra
PH = Linea • Line • Ligne• Leitung • Línea
C = Comune • Common • Commun
Ph1 Durchschaltleitung • Común
SA = Sonda ambiente • Room sensor
Sonde ambiante • Raumtemperaturfuhler
Sonda ambiente
M = Velocità Media • Medium speed
Vitesse moyenne • Mittlere Geschwindigkeit
Velocidad media
L
= Collegamenti da eseguire in loco
On-site wiring
Raccordements à effectuer in situ
Vor Ort auszuführende Anschlüsse
Cableado in situ
AR = Arancio • Orange • Orange • Orange • Naranja
BI = Bianco • White • Blanc • Weiss • Blanco
BL = Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul
GR = Grigio • Grey • Gris • Gray • Gris
MA = Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón
NE = Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro
RO = Rosso • Red • Rouge • Rot • Rojo
VE = Verde • Green • Vert • Grün • Verde
VI = Viola • Violet • Violet • Violet • Violeta
YG = Giallo-Verde • Yellow-Green • Jaune-Vert
Gelb-Grün • Amarillo-Verde
SC = Scheda di controllo
Electronic control board
Platine de contrôle • Steuerschaltkreis
Tarjeta electrónica de control
= Velocità minima • Minimum speed
Vitesse minimum • Mindestgeschwindigkeit
Velocidad mínima
H = Velocità massima • maximum speed
Vitesse maximum • Maximale Geschwindigkeit
Velocidad máxima
SW = Sonda minima temperatura acqua
Water low temperature sensor
Sonde minimum temp. eau
Wasserfühler
Sonda temperatura mínima del agua
N = Neutro • Neutral • Neutre • Neutral • Neutro
NE
TS 13
BL
TS 16
RO
BI
YG
1
2
3
N
V1 V2 V3 N
(PH) (PH) (PH)
230V ~ 50Hz
TS 23
BI
RO
TS 34 - TS 36
TS 43 - TS 46
BL
NE
YG
TS 53 - TS 56
TS 63
TS 74 - TS 76
N PH N V1 V2 V3
230V ~ 50Hz (PH) (PH) (PH)
TS 63 5V
V3 (PH)
V2 (PH)
NE
TS 76 5V
V1 (PH)
BL
RO
N
BI
PH
YG
N
230V ~ 50Hz
TS 74 5V
MA
GR
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All
wiring
diagrams
are
constantly
updated.
Please
refer
to
the
ones
supplied
with
the
unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
36
TS 13 - TS 16
230V ~ 50Hz
TS 23
TS 34 - TS 36
TS 43 - TS 46
TS 53 - TS 56
TS 63
TS 74 - TS 76
230V ~ 50Hz
GR ( V2 )
MA ( V4 )
TS 63 5V
PE
YG (
TS_5V
)
BI ( N )
RO ( V1 )
BL ( V3 )
NE ( V5 )
TS 74 5V
TS 76 5V
230V ~ 50Hz
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All
wiring
diagrams
are
constantly
updated.
Please
refer
to
the
ones
supplied
with
the
unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
37
TS 13 - TS 16
230V ~ 50Hz
TS 13 - TS 16
230V ~ 50Hz
TS 13 - TS 16
230V ~ 50Hz
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All
wiring
diagrams
are
constantly
updated.
Please
refer
to
the
ones
supplied
with
the
unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
38
TS 23
TS 34 - TS 36
TS 43 - TS 46
TS 53 - TS 56
TS 63
TS 74 - TS 76
230V ~ 50Hz
TS
TS 23
MV
1
TS 34 - TS 36
M H
TS 53 - TS 56
Relè
Relè
C L
C PH Ph1 L
TS 63
Relè
TS 43 - TS 46
M H
Sez. 1,5 mm2
TS 74 - TS 76
FMT10
WARMER
OFF
Sez. 1,5 mm2
ON
EXT. SENSOR
LOW MED HIGH
COOLER
HIGH
MED
LOW
HEAT
COOL
L2 - N
L1~
C650 FS - 1C - 1H
IG
N
L
23OV 50Hz
PE
TS 23
TS 34 - TS 36
TS 43 - TS 46
TS 53 - TS 56
TS 63
TS 74 - TS 76
230V ~ 50Hz
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All
wiring
diagrams
are
constantly
updated.
Please
refer
to
the
ones
supplied
with
the
unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
39
TS_5V
TS 63 5V
GR ( V2 )
MA ( V4 )
TS 74 5V
PE
YG (
)
BI ( N )
RO ( V1 )
BL ( V3 )
NE ( V5 )
TS 76 5V
230V ~ 50Hz
TS_5V
TS 63 5V
TS 74 5V
GR ( V2 )
MA ( V4 )
PE
YG (
)
BI ( N )
RO ( V1 )
BL ( V3 )
NE ( V5 )
TS 76 5V
230V ~ 50Hz
TS_5V
TS 63 5V
GR ( V2 )
MA ( V4 )
TS 74 5V
PE
YG (
)
BI ( N )
RO ( V1 )
BL ( V3 )
NE ( V5 )
TS 76 5V
230V ~ 50Hz
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All
wiring
diagrams
are
constantly
updated.
Please
refer
to
the
ones
supplied
with
the
unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
40
TS 13 - TS 16
230V ~ 50Hz
TS 23
TS 34 - TS 36
TS 43 - TS 46
TS 53 - TS 56
TS 63
TS 74 - TS 76
230V ~ 50Hz
TS_5V
TS 63 5V
TS 74 5V
GR ( V2 )
MA ( V4 )
PE
TS 76 5V
YG (
)
BI ( N )
RO ( V1 )
BL ( V3 )
NE ( V5 )
230V ~ 50Hz
Gli schemi elettrici sono soggetti ad un continuo aggiornamento, è obbligatorio quindi fare riferimento a quelli a bordo macchina.
All
wiring
diagrams
are
constantly
updated.
Please
refer
to
the
ones
supplied
with
the
unit.
Nos schémas électriques étant constamment mis à jour, il faut absolument se référer à ceux fournis à bord de nos appareils.
Die Schaltpläne werden ständig aktualisiert, deswegen muss man sich stets auf das mit dem Gerät gelieferte Schaltschema beziehen.
El cableado de las máquinas es sometido a actualizaciones constantes. Por favor, para cada unidad hagan referencia a los esquemas suministrados con la misma.
41
PROBLEMA • PROBLEM
PROBLEME • PROBLEM
PROBLEMA
PROBABILE CAUSA • PROBABLE CAUSE
CAUSE PROBABLE • MÖGLICHE URSACHE
CAUSA PROBABLE
Errata impostazione della velocità sul pannello comandi.
Poca aria in uscita.
Wrong speed setting on the control panel.
Feeble air discharge.
Mauvaise préselection de la vitesse sur le panneau de commandes.
Il y a peu d’air en sortie.
Schwacher Luftstrom am Falsche Geschwindigkeitseinstellung am Bedienpaneel.
Programación errada de la velocidad en el tablero de mandos.
Austritt.
Poco aire en salida.
Filtro intasato.
Blocked filter.
Filtre encrassé.
Filter verstopft.
Filtro atascado.
SOLUZIONE • REMEDY
SOLUTION • ABHILFE
SOLUCIÓN
Scegliere la velocità corretta sul pannello comandi.
Select the speed on the control panel.
Choisir la vitesse sur la panneau de commandes.
Die Geschwindigkeit am Bedienpaneel wählen.
Elegir la velocidad correcta en el tablero de mandos.
Pulire il filtro.
Clean the filter.
Nettoyer le filtre.
Filter reinigen.
Limpiar el filtro.
Non fa caldo.
It does not heat.
Pas de chaleur.
Keine Heizung.
No hace calor.
Ostruzione del flusso d’aria (entrata e/o uscita).
Obstruction of the air flow (inlet and/or outlet).
Obstruction du flux d’air (entrée/sortie).
Luftstrom behindert (Eintritt bzw. Austritt).
Obstrucción del chorro del aire (entrada y/o salida).
Mancanza di acqua calda.
Poor hot water supply.
Il n’y a pas d’eau chaude.
Kein Warmwasser.
Falta de agua caliente.
Rimuovere l’ostruzione.
Remove the obstruction.
Enlever l’objet faisant obstruction.
Verstopfung beseitigen.
Quitar la obstrucción.
Controllare la caldaia.
Control the boiler.
Verifier la chaudière.
Kaltwasserseitigen Wärmeaustauscher kontrollieren.
Comprobar el calentador.
Non fa freddo.
It does not cool.
Pas de froid.
Keine Kühlung.
No hace frío.
Impostazione errata del pannello comandi.
Wrong setting on control panel.
Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.
Falsche Einstellung am Bedienpaneel.
Programación errada del tablero de mandos.
Mancanza di acqua fredda.
Poor chilled water supply.
Il n’y a pas d’eau froide.
Kein Kaltwasser.
Falta de agua fría.
Impostare il pannello comandi.
See control panel settings.
Présélectionner au panneau de commandes.
Richtige Einstellung am Bedienpaneel vornehmen.
Programar el tablero de mandos.
Controllare il refrigeratore.
Control the chiller.
Vérifier le réfrigerateur.
Kaltwasserseitigen Wärmeaustauscher kontrollieren.
Comprobar el refrigerador.
Il ventilatore non gira.
The fan does not turn.
Le ventilateur ne tourne pas.
Ventilator Arbeitet nicht.
El ventilador no gira.
Impostazione errata del pannello comandi.
Wrong setting on control panel.
Mauvaise présélection sur le panneau de commandes.
Falsche Einstellung am Bedienpaneel.
Programación errada del tablero de mandos.
Mancanza di corrente.
No current.
l n’y a pas de courant.
Kein Strom.
Falta de corriente.
L’acqua non ha raggiunto la temperatura d’esercizio.
Impostare il pannello comandi.
See control panel settings.
Présélectionner au panneau de commandes.
Richtige Einstellung am Bedienpaneel vornehmen.
Programar el tablero de mandos.
Controllare la presenza di tensione elettrica.
Control the power supply.
Contrôler l’alimentation électrique.
Kontrollieren, ob Spannung anliegt.
Comprobar la presencia de tensión eléctrica.
Controllare la caldaia o il refrigeratore.
Controllare il settaggio del termostato.
Please check up the boiler or the chiller.
Check up the thermostat settings.
Contrôler la chaudière ou le refroidisseur.
Contrôler le réglage du thermostat.
Das Heiz- oder Kühlaggregat überprüfen.
Die Einstellungen des Temperaturreglers überprüfen.
Comprobar el calentador o el refrigerador.
Comprobar la programación del termostato.
Innalzare la temperatura dell’acqua oltre i limiti minimi descritti in “MINIMA TEMPERATURA
MEDIA DELL’ACQUA”.
Increase the water temperature beyond the minimum limits indicated in “MINIMUM AVERAGE
WATER TEMPERATURE”.
Elever la température de l’eau audelà des limites
minimales indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE DE L'EAU”.
Wassertemperatur über die um Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST - WASSERTEMPERATUR”
angegebenen min. Werte erhöhen.
Aumentar la temperatura del agua por encima de
los límites descritos en “Mínima temperatura media
del agua”.
The water has not reached operating temperature.
L'eau n'a pas atteint la température de service.
Das Wasser hat die Betriebstemperatur nicht erreicht.
El agua no ha alcanzado la temperatura de ejercicio.
Fenomeni di condensazione
sulla struttura esterna dell’apparecchio.
Condensation on the unit
cabinet.
Phénomènes de condensation sur la structure exterieure de l’appareil.
Kondenswasserbildung am
Gerät.
Fenómenos de condensación
en la estructura externa del
aparato.
Sono state raggiunte le condizioni limite di temperatura
e umidità descritte in “MINIMA TEMPERATURA MEDIA
DELL’ACQUA”.
The limit conditions of temperature and humidity indicated in
“MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE” have been
reached.
On a atteint les conditions limite de température et d’humidité indiquées dans “TEMPERATURE MINIMALE MOYENNE
DE L'EAU”.
Erreichen der maximalen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte
(siehe Abschnitt “DURCHSCHNITTLICHE MINDEST WASSERTEMPERATUR”).
Se han alcanzado las condiciones límites de temperatura
y humedad descritas en “MÍNIMA TEMPERATURA MEDIA
DEL AGUA".
Per anomalie non contemplate, interpellare tempestivamente il Servizio Assistenza.
For anomalies don’t hesitate, contact the aftersales service immediately.
Pour toute anomalie non répertoriée, consulter le service après-vente.
Sich bei hier nicht aufgeführten Störungen umgehend an den Kundendienst wenden.
En el caso de anomalías no contempladas, ponerse en contacto de inmediato con el Servicio de Asistencia.
42
VALLE D’AOSTA
AOSTA
FREDDO SYSTEM di Andrea Ghiraldini
Corso Battaglione Aosta, 189 - 11100 Aosta
Tel. 0165 361946 - Fax 0165 361946
PIEMONTE
ALESSANDRIA - ASTI - CUNEO
BELLISI s.r.l. - Corso Savona, 245 - 14100 Asti
Tel. 0141 556 268 - [email protected]
BIELLA - VERCELLI
LOMBARDI SERVICES s.r.l.
Via delle Industrie - 13856 Vigliano Biellese (BI) Tel. 015 811 382 - [email protected]
NOVARA - VERBANIA (tutta la gamma esclusi split system)
AIR CLIMA SERVICE di Frascati Paolo & C. snc
Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA) Tel. 0331 932 110 - [email protected]
NOVARA - VERBANIA (split system)
CI. Elle Clima snc di Benvegnù L.
Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)
Tel. 0331 914 186 - [email protected]
TORINO
AERSAT TORINO snc di Borioli Secondino & C.
Via Peschiera, 20 - 10024 Moncalieri (TO)
Tel. 011 6829555 - Fax 011 6829555 - [email protected]
D.AIR di Squaiella D. & Bidoggia C. s.n.c.
Via Chambery 79/7 - 10142 Torino
Tel. 011 7708 112 - [email protected]
LIGURIA
GENOVA
BRINZO ANDREA e Figli s.n.c.
Via Del Commercio, 27/C2 - 16167 Genova
Tel. 010 3 298 314 - [email protected]
IMPERIA
AERFRIGO di A. Amborno e C. s.n.c .
Via Z. Massa, 152/154 18038 Sanremo (IM)
Tel. 0184 575 257 - [email protected]
LA SPEZIA
TECNOFRIGO di Veracini Nandino
Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS)
Tel. 0585 631 831 - [email protected]
SAVONA
CLIMA COLD di Pignataro D.
Via Risorgimento, 11 - 17031 Albenga (SV)
Tel. 0182 51 176 - [email protected]
LOMBARDIA
BERGAMO
ESSEBI di Sironi Bruno e C. s.a.s. - Via Pacinotti, 98 - 24100 Bergamo
Tel. 035 4 536 670 - [email protected]
BRESCIA
TERMOTEC. di Vitali G. & C. s.n.c.
Via G. Galilei - Trav. I°, 2 25010 S. Zeno S. Naviglio (BS)
Tel. 030 2 160 812- [email protected]
COMO - SONDRIO - LECCO
PROGIELT di Libeccio & C. s.r.l.
Via Rigamonti, 21 - 22020 San Fermo della Battaglia (CO)
Tel. 031 536 423 - [email protected]
CREMONA
MORETTI ALBANO & C. s.n.c. - Via Manini, 2/C - 26100 Cremona
Tel. 0372 461 935 - [email protected]
MANTOVA
F.LLI COBELLI di Cobelli Davide & C. s.n.c.
Via Tezze, 1 - 46040 Cavriana (MN)
Tel. 0376 826 174 - [email protected]
MILANO - LODI - Zona cremasca
CLIMA CONFORT di O. Mazzoleni
Via A. Moro, 113 - 20097 S. Donato Milanese (MI)
Tel. 02 51 621 813 - [email protected]
CLIMA LODI di Sali Cristian
Via Felice Cavallotti, 29 - 26900 Lodi
Tel. 0371 549 304 - [email protected]
CRIO SERVICE s.r.l. - Via Gallarate, 353 - 20151 Milano
Tel. 02 33 498 280 - [email protected]
S.A.T.I.C. di Lovato Dario
Via G. Galilei, 2 int. A/2 - 20060 Cassina dè Pecchi (MI)
Tel. 02 95 299 034 - [email protected]
PAVIA
BATTISTON GIAN LUIGI - Via Liguria, 4/A - 27058 Voghera (PV)
Tel. 0383 62 253 - [email protected]
VARESE (tutta la gamma esclusi split system)
AIR CLIMA SERVICE di Frascati Paolo & C. s.n.c.
Via Pertini, 9 - 21021 Angera (VA)
Tel. 0331 932 110 - [email protected]
VARESE (split system)
CI. Elle Clima s.n.c. di Benvegnù L.
Via S. Anna, 6 - 21018 Sesto Calende (VA)
Tel. 0331 914 186 - [email protected]
TRENTINO ALTO ADIGE
BOLZANO - TRENTO
SESTER F. s.n.c. di Sester A. & C. - Via E. Fermi, 12 - 38100 Trento
Tel. 0461 920 179 - [email protected]
FRIULI VENEZIA GIULIA
PORDENONE
CENTRO TECNICO Menegazzo s.r.l.
Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)
Tel. 0438 450 271 - [email protected]
TRIESTE - GORIZIA
LA CLIMATIZZAZIONE TRIESTE s.r.l.
Strada della Rosandra, 269 - 34018 San Dorligo della Valle (TS)
Tel. 040 828 080 - [email protected]
UDINE
S.A.R.E. di Musso Dino - Corso S. Valentino, 4
33050 Fraforeano (UD) - Tel. 0432 699 810 - [email protected]
VENETO
BELLUNO
FONTANA SOFFIRO FRIGORIFERI s.n.c.
Via Sampoi, 68 - 32020 Limana (BL)
Tel. 0437 970 042 - [email protected]
LEGNAGO
DE TOGNI STEFANO - Via De Nicoli, 2 - 37045 Legnago (VR)
Tel. 0442 20 327 - [email protected]
PADOVA
CLIMAIR di F. Cavestro & C. s.r.l.
Via Austria, 21 - 35127 Padova
Tel. 049 772 324 - [email protected]
ROVIGO
FORNASINI MAURO
Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)
Tel. 0532 978 450 - [email protected]
TREVISO
CENTRO TECNICO Menegazzo s.r.l.
Via Conegliano, 94/A - 31058 Susegana (TV)
Tel. 0438 450 269 - [email protected]
VENEZIA (zona centro città)
SIMIONATO GIANNI - Via Trento, 29 - 30174 Mestre (VE)
Tel. 041 959 888 - [email protected]
VENEZIA (provincia escluso il centro città)
S.M. s.n.c. di Spolaore Andrea e Musner Maurizio
Via Fapanni 41/D - 30030 Martellago (VE)
Tel. 041 5 402 047 - [email protected]
VERONA (escluso LEGNAGO)
ALBERTI S.a.s. di Alberti Francesco & C.
Via Tombetta, 82 - 37135 Verona
Tel. 045 509 410 - [email protected]
VICENZA
BIANCHINI GIOVANNI & IVAN s.n.c.
Via G. Galilei, 1Z - Loc. Nogarazza - 36057 Arcugnano (VI)
Tel. 0444 569 481 - [email protected]
EMILIA ROMAGNA
BOLOGNA (tutta la gamma esclusi split system)
EFFEPI CLIMA s.r.l.
Via I° Maggio, 13/8 - 40044 Pontecchio Marconi (BO)
Tel. 0516 781 146 - [email protected]
BOLOGNA (split system)
MAG IMPIANTI di Giaculli Matteo
Via Moglio, 9 - 40044 Borgonuovo di Sasso Marconi (BO)
Tel. 051 6784349 - [email protected]
FERRARA
FORNASINI MAURO
Via Sammartina, 18/A - 44040 Chiesuol del Fosso (FE)
Tel. 0532 978 450 - [email protected]
FORLÌ - RAVENNA - RIMINI
ALPI GIUSEPPE - Via N. Copernico, 100 - 47100 Forlì
Tel. 0543 725 589 - [email protected]
MODENA (zona Modena Sud)
AERSAT s.n.c. di Leggio M. & Lolli S.
Piazza Beccadori, 19 - 41057 Spilamberto (MO)
Tel. 059 782 908 - [email protected]
MODENA (zona Modena Nord)
CLIMASERVICE di Golinelli Stefano, Galliera Luca e C. s.n.c.
Via Per Modena, 18/F - 41034 Finale Emilia (MO)
Tel. 0535 92 156 - [email protected]
PARMA (tutta la gamma esclusi split system)
ALFATERMICA s.n.c. Galbano & Biondo
Via Mantova, 161 - 43100 Parma
Tel. 0521 776 771 - [email protected]
PARMA (split system)
BENASSI GRAZIANO - Via Paisello, 8 - 43100 Parma
Tel. 0521 460 744 - [email protected]
PIACENZA
MORETTI ALBANO & C. s.n.c. - Via Manini, 2/C - 26100 Cremona
Tel. 0372 461 935 - [email protected]
REGGIO EMILIA
ECOCLIMA S.r.l. - Via Maestri del lavoro, 14 - 42100 Reggio Emilia
Tel. 0522 558 709 - [email protected]
TOSCANA
AREZZO
CLIMA SERVICE ETRURIA s.n.c.
Via G. Caboto, 69/71/73/75 - 52100 Arezzo
Tel. 0575 900 700 - [email protected]
FIRENZE - PRATO
S.E.A.T. SERVIZI TECNICI s.r.l.
Via Aldo Moro, 25 - 50019 Sesto Fiorentino (FI)
Tel. 055 4 255 721 - [email protected]
GROSSETO
ACQUA e ARIA SERVICE s.r.l.
Via D. Lazzaretti, 8A - 58100 Grosseto
Tel. 0564 410 579 - [email protected]
LIVORNO - PISA
SEA s.n.c. di Rocchi R. & C.
Via dell’Artigianato, Loc. Picchianti - 57121 Livorno
Tel. 0586 426 471 - [email protected]
LUCCA - PISTOIA
FRIGOTECNICA s.n.c. di -Benedetti Giovanni & Marco
Via Enrico Mattei, 721 - Z.I. Mugnano - 55100 Lucca
Tel. 0583 491 089- [email protected]
MASSA CARRARA
TECNOFRIGO di Veracini Nandino
Via Lunense, 59 - 54036 Marina di Carrara (MS)
Tel. 0585 631 831 - [email protected]
SIENA
FRIGOTECNICA SENESE s.n.c. di B. & C.
Strada di Cerchiaia, 42 - Z.A. 53100 Siena
Tel. 0577 284 330 - [email protected]
MARCHE
ANCONA - PESARO
AERSAT s.n.c. di Marchetti S. & Sisti F.
Via M. Ricci, 16/A - 60020 Palombina (AN)
Tel. 071 889 435 - [email protected]
MACERATA - ASCOLI PICENO
CAST s.n.c. di Antinori-Cardinali & R.
Via D. Alighieri, 68 - 62010 Morrovalle (MC)
Tel. 0733 865 271 - [email protected]
UMBRIA
PERUGIA
A.I.T. s.r.l. - Via dell’industria, Z.I. Molinaccio
06154 Ponte S. Giovanni (PG) - Tel. 075 5 990 564 - [email protected]
TERNI
CAPOCCETTI OTELLO - Via G. Medici, 14 - 05100 Terni
Tel. 0744 277 169 - [email protected]
ABRUZZO
CHIETI - PESCARA - TERAMO - L’AQUILA
PETRONGOLO ARIAN
Via Torremontanara, 46 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)
Tel. 0871 360 311 - [email protected]
LAZIO
FROSINONE - LATINA
MASTROGIACOMO AIR SERVICE - M. C.
P.zza Berardi, 16 - 03023 Ceccano (FR)
Tel. 0775 601 403 - [email protected]
RIETI
CAPOCCETTI OTELLO - Via G. Medici, 14 - 05100 Terni
Tel. 0744 277 169 - [email protected]
ROMA (tutta la gamma esclusi gli split system)
TAGLIAFERRI 2001 s.r.l.
Via Guidonia Montecelio snc - 00191 Roma
Tel. 06 3 331 234 - [email protected]
ROMA (split system)
DUEG CLIMA di Giulio Giornalista
Via Chitignano, 12B - 00138 Roma
Tel. 06 8 813 020 - [email protected]
MARCHIONNI MARCO
P.zza dei Bossi, 16 - 00172 Centocelle (RM)
Tel. 06 23 248 850
VITERBO
AIR FRIGO di Massimo Piacentini
Via Montegrappa, 44 - 00053 Civitavecchia (RM)
Tel. 0766 220650 - [email protected]
CAMPANIA
AVELLINO - SALERNO
SAIT s.r.l. - Via G. Deledda, 10 - 84010 San Marzano sul Sarno (SA)
Tel. 081 5 178 451- [email protected]
CAPRI
CATALDO COSTANZO - Via Tiberio, 7/F - 80073 Capri (NA)
Tel. 081 8 378 479 - [email protected]
NAPOLI - CASERTA - BENEVENTO
AERCLIMA Sud s.n.c. di Fisciano Carmelo & C.
Via Nuova Toscanella, 34/c - 80145 Napoli
Tel. 081 5 456 465 - [email protected]
NAPOLI (Isole d’Ischia e di Procida)
SIKURTERMOELETTRIK di Francesco Agnese
Via Cufa,18 - 80070 Barani d’Ischia (NA) - Tel. 080 901483
PUGLIA
BARI
KLIMAFRIGO s.r.l. - Via Vallone, 81 - 70121 Bari
Tel. 080 5 538 044 - [email protected]
FOGGIA
CLIMACENTER di Nardella Amedeo
Via Celenza, 29/A- 71016 San Severo (FG)
Tel. 339 6 522 443 - [email protected]
LECCE - BRINDISI
GRASSO VINCENZO
Zona P.I.P. - Lotto n. 38 - 73052 Parabita (LE)
Tel. 0833 595 267 - [email protected]
TARANTO
ORLANDO PASQUALE
Via Vespucci, 5 - 74023 Grottaglie (TA)
Tel. 099 5 639 823 - [email protected]
BASILICATA
MATERA - POTENZA
AERLUCANA di A. Scalcione
Via Dei Peucezi, 23 - 75100 Matera
Tel. 0835 381 467 - [email protected]
MOLISE
CAMPOBASSO - ISERNIA
PETRONGOLO ARIAN
Via Torremontanara, 46 - 66010 Torre Vecchia Teatina (CH)
Tel. 0871 360 311 - [email protected]
CALABRIA
CATANZARO - COSENZA - CROTONE
A.E.C. di Ranieri Annarita
Via B. Miraglia, 72 - 88100 Catanzaro
Tel. 0961 771 123 - [email protected]
REGGIO CALABRIA
REPACI ANTONINO - Via Feudo, 41 - 89053 Catona (RC)
Tel. 0965 301 431 - [email protected]
REGGIO CALABRIA - VIBO VALENTIA
MANUTENSUD di Antonio Amato
Via Gullo, 7 - 88060 Guardavalle Marina (CZ)
Tel. 0967 86 516 - [email protected]
SICILIA
CATANIA - MESSINA
GIUFFRIDA GIUSEPPE - Via Mandrà, 15/A - 95124 Catania
Tel. 095 351 485 - [email protected]
ENNA - CALTANISSETTA - AGRIGENTO
FONTI FILIPPO - Viale Aldo Moro, 141 - 93019 Sommatino (CL)
Tel. 0922 871 333 - [email protected]
PALERMO - TRAPANI
S.E.A.T. di A. Parisi & C. s.n.c. - Via T. Marcellini, 7 - 90135 Palermo
Tel. 091 591 707 - [email protected]
SIRACUSA - RAGUSA
FINOCCHIARO s.r.l. - Via Paternò, 81 - 96100 Siracusa
Tel. 0931 756 911 - [email protected]
SARDEGNA
CAGLIARI - ORISTANO
MUREDDU L. di Mureddu Pasquale
Via Garigliano, 13 - 09122 Cagliari
Tel. 070 284 652 - [email protected]
SASSARI - NUORO
POSADINU SALVATORE IGNAZIO
Z.I. Predda Niedda - Sud - Strada 40 - 07100 Sassari
Tel. 079 261 234 - [email protected]
ITSLJ 1002 - 5964000_04
43
Italiano
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ITALIA
Aermec partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati.
Aermec is partecipating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products.
Aermec partecipe au Programme de Certification EUROVENT. Les produits figurent dans l’Annuaire EUROVENT des Produits Certifiés.
Aermec ist am Zertifikations - Programm EUROVENT beteiligt. Die entsprechend gekennzeichneten Produkte sind im EUROVENT - Jahrbuch aufgefürt.
AERMEC S.p.A. participa en el programa de certificación EUROVENT. Sus equipos aparecen en el directorio de productos certificados EUROVENT.
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi.
AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.
Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun engagement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à tous moments les
données considérées nécessaires à l’amelioration du produit.
Technical data shown in this booklet are not binding.
Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product.
Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne Ankündigung durchzuführen.
ILos datos técnicos indicados en la presente documentación no son vinculantes.
Aermec S.p.A. se reserva el derecho de realizar en cualquier momento las modificaciones que estime necesarias para mejorar el producto.
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) - Italia
Via Roma, 996 - Tel. (+39) 0442 633111
Telefax (+39) 0442 93730 - (+39) 0442 93566
www.aermec.com

Documentos relacionados