Useful phone numbers - Concello de Valdoviño

Transcripción

Useful phone numbers - Concello de Valdoviño
Tourist resources guide
Valdoviño
Guía de recursos turísticos
índice/index
◘ Pantín Classic)........................................4
◘ A Frouxeira).............................................6
◘ Esenciales/Must see)...............................8
◘ Qué hacer?/Things to do)................... 11
Playas/ Beaches
Deportes náuticos/ Water sports
Birding
Mirando al pasado/ Looking at the Past
Peregrinando a Teixido/
Way to St Andrés deTeixido
Rutas/ Routes
Geoturismo/ Geoturism
De fiestas/ Festivities
12
15
16
17
18
19
24
26
◘ Dónde?/Where...?)..............................27
Dormir/ to stay
Comer/ to eat
Cafés & bares/ Cafes & bars
28
29
31
◘ Info útil/ Useful information) .................32
Notas/ Notes
Directorio/ Useful phone numbers
Mapa/ City map
32
33
34
Textos: María Bouza.
Maquetación: Chema Corral.
Foto portada: Ángel Manso.
Fotos: Ángel Manso: p. 4-5, 8 sup 1ª, 10 inf, 12 sup, 15
sup 1ª. Jesús Couce: 12 inf. César Fraga Estévez: p. 6-7
sup, 20 Banco fotografías aéreas POL: p. 13, 24.
Edita: Concello de Valdoviño
Imprenta provincial Deputación da Coruña
Depósito legal:
2
Valdoviño)
Valdoviño es un auténtico balcón al Atlántico,
con decenas de kilómetros de playas ideales
para la práctica de deportes náuticos y, especialmente, surf. Y es que a su costa llegan cada
año miles de surfistas de los cinco continentes
para disfrutar de la fábrica de olas, como han
bautizado a la playa de Pantín. Y, aunque no es
el único arenal perfecto para coger olas en Valdoviño, sí es el más conocido gracias al Pantín
Classic, el mítico campeonato del mundo de
surf que se celebra a finales de verano.
Valdoviño is a real balcony overlooking the Atlantic, with dozens of kilometers of beaches
ideal for water sports and, especially, surfing.
And truly speaking, thousands of surfers from
all the five continents arrive each year to its
shores to enjoy the waves. Pantín´s beach
was baptized and it is also known as the wave
factory. Although it is not the exclusive perfect
stretch of sand to catch waves in Valdoviño, it
is itself the best known thanks to Pantín Classic, the legendary World Championship surf
held in late summer.
El Atlántico ha ido labrando con su fuerte oleaje
una franja litoral única, con impresionantes
acantilados convertidos hoy en miradores naturales incomparables, de singular valor geológico, y donde se aprecia también la mano del
hombre en forma de minas abiertas para la extracción de arsénico, baterías militares estratégicas en otro tiempo e incluso ermitas como la
de O Porto, levantada sobre peñascos y accesible tan sólo con marea baja.
The Atlantic has been carving with its strong
waves, an inimitable strip coastline, with stunning cliffs, nowadays converted into incomparable natural viewpoints, with unique
geological value, and where the hand of man
is also seen in the form of open mines to extract arsenic, strategic military batteries in
the past and even chapels as Porto, built on
rocks and accessible only at low tide.
Esa influencia del océano nos ha dado también
uno de los conjuntos medio ambientales más
importantes de Europa: A Frouxeira, con su
playa, sistema dunar y laguna, hogar habitual
para más de 15.000 aves y una flora sin comparación, parada obligada para los amantes de
la ornitología. Pero también la laguna de Pantín,
de las más singulares de la Comunidad, o la
playa de Vilarrube, incluida en la segunda reserva marina declarada en Galicia.
The influence of the ocean has also given us
one of the most important environmental sets
in Europe: A Frouxeira, with its beach, dunes
and lagoon, it is the usual home for more
than 15,000 birds and flora without comparison, must for ornithology lovers. But also
Pantín lagoon, one of the most unique of the
Community too, or Vilarrube beach, included
in the second Marine Reserve declared in
Galicia.
Tierra adentro, Valdoviño atesora un segundo
mar, aunque dulce. Se trata del pantano de As
Forcadas, uno de los mayores en extensión y
más destacados a nivel paisajístico y ecológico
del Norte peninsular. Paso obligado en el peregrinaje a San Andrés de Teixido.
Inland, Valdoviño hoards one second sea, but
it is a sweet water sea. It is the marsh As Forcadas, one of the largest in extent and most
outstanding on scenic and ecological level in
the peninsular North. Step forced on the pilgrimage to San Andres de Teixido.
Valdoviño es, en definitiva, un paraíso natural
con vistas a dos mares. Lo descubrimos?
Valdoviño is, definitively, a natural paradise
overlooking two seas. Shall we discover it?
3
Fiesta de Interés Turístico de Galicia
Galician Festival of Tourist Interest
Pantín Classic)
paraíso surfer
El Pantín Classic es destino obligado para los
mejores surfistas del mundo, atraídos por una
playa en la que nunca fallan las olas. El campeonato de surf decano en España, el segundo más
antiguo en Europa y el cuarto en todo el mundo,
convierte cada año a Valdoviño en la casa de
miles de surfistas y seguidores de este deporte,
ansiosos por disfrutar de un espectáculo sin
igual.
Olas sin competencia, de altura y gran recorrido,
en cualquier condición, han propiciado que el
Pantín Classic sea toda una referencia, haciendo bueno su apellido y convirtiéndose en
una prueba clásica, en categoría femenina y
masculina. Una auténtica fiesta del surf con la
que despedimos el verano, que ha ido sumando
alicientes edición tras edición. Actuaciones musicales a pie de playa, bautismos de surf, charlas sobre medio ambiente, limpiezas colectivas
del arenal o proyecciones cinematográficas son
algunas de las propuestas fijas del programa.
Fotos/Photos: Ángel Manso
Pero, sin duda, el verdadero espectáculo no es
otro que aquel que se disputa sobre las olas y
que, gracias a la propia configuración de la
playa de Pantín, sus fieles seguidores pueden
observar desde una grada natural.
5
The Pantín Classic is a must-see destination to the world´s best surfers, enticed by
a beach never short of waves. The senior
championship in Spain, the second oldest
in Europe and the fourth in the world,
turns Valdoviño into the homebof thousands of national and international
surfers, as well as the fans of this sport,
full of eagerness to enjoy this matchless
show.
Large sea waves throughout the year,
have turned Pantín into a point of reference to the surfer, and, as suggested by
its name, it has become a classic meeting,
in the male category as well as in the female one. An authentic surf celebration,
which has been increasing competitors,
fans and attractions year after year.
Music shows beside the beach, surf baptisms, lectures about environment, communal cleanness of the beach or film
projections, are some of the proposals of
the championship.
But, undoubtedly, the genuine show is no
other than surfing the waves, whose fans
can enjoy from a natural grandstand.
A Frouxeira)
A Frouxeira es un lugar único e irrepetible, de
un valor ecológico extraordinario y así reconocido a nivel internacional, amparado y protegido por numerosas figuras como Red Natura,
Zona ZEPA o Convenio Ramsar. Un conjunto
singular conformado por playa, laguna y sistema dunar, encajado entre extraordinarios
acantilados bañados por el Océano Atlántico
y que dibujan una franja litoral agreste y con
carácter.
fera terapéutica por su alto contenido en yodo,
muy apreciado en verano e invierno. En su cabecera, encontramos uno de los mayores sistemas dunares de toda Galicia, salpicado de
especies vegetales únicas.
Limita con la impresionante laguna de A Frouxeira, con una superficie cercana al millón de
metros cuadrados. Hogar de unas 15.000
aves según los datos recogidos por la Sociedade Galega de Historia Natural y refugio ocasional para otras muchas miles que tienen
este ecosistema privilegiado como lugar obligado de paso. Una joya que Valdoviño muestra
con orgullo.
La playa de A Frouxeira se extiende a lo largo
de tres kilómetros, con diferentes y bien definidos ambientes. Especialmente marcados
por el mar. Un arenal con mar abierto y atmós-
6
Foto/Photo: César Fraga Estévez
A Frouxeira is a unique place, with great ecological value and protection and worldwide
recognition, like Red Natura, ZEPA or Ramsar.
A unique set made up by the beach, the lagoon and the dunes, located among the cliffs,
and bathed by the Atlantic Ocean, which
shapes a rugged coastline.
ued, in summer as well as in winter. In the
beachhead, we can find one of biggest dunes
system of Galicia, with a large variety of
unique vegetal species.
Bordered by the amazing lagoon of A Frouxeira, which covers an area of one million
square meters, and it is the home from
15.000 birds, according to the data of the Sociedade Galega de Historia Natural. It is also
occasional bird haven for other thousands,
which uses this privileged ecosystem as obligatory stopping. A jewel shown proudly by Valdoviño.
The beach of A Frouxeira stretches along
three kilometers, with different and well defined landscapes. Specially influenced by the
sea, sometimes calm, sometimes brave. An
open sea beach, with a therapeutic atmosphere due to its high iodine content, very val-
7
Esenciales/ Must see)
the next day, she appears again in the same
place where she was found among the water.
Nowadays, the carving of the Virgin is honored
every July 11 with an important pilgrimage.
1) Ermita de O Porto
Las olas batiendo sin tregua contra la pena rocosa sobre la que se levanta esta sencilla y hermosa capilla es todo un espectáculo. Vigilada
por el Faro de Punta Frouxeira y rodeada de mar,
tan sólo podemos acceder a ella con marea
baja, desde la playa que le dio nombre. Leyenda
o no, su construcción se atribuye a la aparición
de la imagen de una virgen en las aguas del arenal de O Porto. Los marineros del lugar la trasladaron a tierra, aunque al día siguiente volvió
a encontrarse en el mismo sitio. Hoy en día, la
talla de la virgen de O Porto sale a hombros de
los fieles cada 11 de julio, cuando se celebra
una de las más importantes romerías de Valdoviño.
2) Faro de Punta Frouxeira
Sobre un impresionante acantilado de 40 metros de altura se alza este faro, uno de los más
singulares de toda la Península por su arquitectura modernista. Construido en 1992 es difícil
encontrar un lugar de la costa de Valdoviño que
se escape a su campo de visión. 30 metros de
altura, de azul intenso y pionero en este tipo de
infraestructuras. Primero por convertirse en el
primer faro de toda España en controlarse a distancia –con lo cual nunca precisó de farero- y
más tarde por utilizar por primera vez en territorio nacional tecnología LED, lo que amplió de
forma sustancial su alcance.
Chapel of Porto/ The relentless beating of the
waves against the huge rock where this simple
and lovely chapel arises, is a great show.
Guarded by the lighthouse of Punta Frouxeira,
and surrounded by the sea, is only accessible
with low tide from the beach, that gives its name.
According to the legend, its construction was
driven by the appearance of a Virgin among the
waters of the beach of Porto. The local seamen
move her to land, but in spite of being in the land
Punta Frouxeira Lighthouse/ On top of an amazing cliff of 40 meters above the sea is located
this lighthouse, one of the most unique in the
Iberian Peninsula, due to its modernist architecture. Built in 1992, it is not easy to find a place
in Valdoviño´s coast out of its visual fields. 30
meters high, deep blue and pioneering in this
8
3
4
1
2
3
6
7
5
3
3
kind of facilities. The first one in Spain to be remotely operated- never needed a lighthouse
keeper- and later the first one with LED technology, providing it wider range.
bird´s eye view of the Frouxeira´s beach and
the Ría (estuary) of Ferrol.
3) Grandes panorámicas
A un paso de la villa de Cedeira se encuentra
otro de los tesoros de Valdoviño, la playa de Vilarrube, encajada entre la desembocadura de
dos ríos. Enclave de aguas mansas, en claro
contrapunto con el resto del litoral municipal,
destaca por su belleza paisajística, su elevado
valor ecológico y su riqueza marisquera. Incluido en la Reserva marina Ría de Cedeira, es
el principal banco de coquina de Galicia. Cualquier punto es bueno para tomar una instantánea de este espectacular mar de colores.
4) Vilarrube. Ría de Cedeira
Valdoviño ofrece grandes vistas a través de sus
múltiples y espectaculares miradores naturales. O Paraño permite una de las mejores panorámicas de la laguna y arenal de A Frouxeira
y de la franja litoral entre Cabo Prior, en Ferrol,
hasta los acantilados del municipio vecino de
Cedeira. El Alto da Vela, a 210 metros de altitud
sobre la playa de Campelo, muestra una panorámica de 360º del municipio. Las inmediaciones del faro de Punta Frouxeira o Punta
Chirlateira son otras opciones interesantes,
mientras que tierra adentro, vale la pena la visita al monte Esperón, ya en el vecino municipio de Narón, a 280 metros de altitud para
asomarnos a vista de pájaro al arenal de A
Frouxeira o la ría de Ferrol.
Landscapes/ Valdoviño offers great views
through its multiple and amazing natural viewpoints. O Paraño allows to the visitor to enjoy
one of the best views of the lagoon, the beach
of A Frouxeira and the coast from Cabo Prior,
Ferrol, to the cliffs of Cedeira, the neighbouring
municipality. The peak of A Vela, 210 meters
high above the beach of Campelo, shows a
360º panoramic view of the municipality. The
surroundings of the lighthouse of Punta Frouxeira or Punta Chirlateira are other relevant options. Inland, shared by Valdoviño and Narón,
the mount Esperón is a ´must visit ‘place. 280
meters above the sea level allows us to enjoy a
One step away from the village of Cedeira is located another natural treasure of Valdoviño,
the beach of Vilarrube. Located at the confluence of two rivers, with its calm waters, it is a
counterpoint with the rest of the coast of the
municipality. It stands out by its special landscaping beauty, the high ecological value and
the wealth of shellfish. Included in the Marine
Reserve of the Ría de Cedeira, it is one of the
only beaches in Galicia where the Coquina
(type of clam) can be found. A perfect place
for a picture and to enjoy the sea.
9
Capela da Fame
Puente de O Puntal (Vilarrube)
Porto do Cabo
Esenciales/ Must see)
5) Embalse de As Forcadas
en las formas, alberga un retablo en piedra policromada de estilo renacentista digno de admiración, además de alguna cruz de Malta, dada
la protección que en su día le ofrecieron los Caballeros de la Orden de San Juan de Jerusalén.
Paso obligado en el peregrinaje a San Andrés
de Teixido, es un lugar imprescindible en Valdoviño para los amantes de la naturaleza, la ornitología y los deportes. Además de la pesca y
la observación de aves, vela ligera, piragüismo
y remo son algunas de las posibilidades que
permite este enclave. Construido en 1966, el
embalse abastece de agua a los municipios de
la comarca de Ferrol.
Chapel of “A Fame”/ According to the oral tradition, it gets its name (¨A Fame¨means the
hunger) due to the fact that pilgrims stopped in
it, in their route to San Andrés de Teixido, to eat
and repose. This chapel was built in the XVIth
century and named Chapel of Nuestra Señora
de la Concepción, and popularly known as
Chapel of Liñeiro. From humble beginnings, it
houses a polychrome stone altarpiece with Renaissance style, and some Maltese Cross, due
to the fact that in its day it was protected by the
Knights of Orden de San Juan of Jerusalem.
7) Porto do Cabo
Marca el fin de la ruta a San Andrés en el municipio de Valdoviño. Un núcleo rural con encanto ubicado en la parroquia de Vilarrube en
el que destacan su puente medieval, del s. XVI,
que permite salvar el curso del río Mestas; la
Casa da Bastona, antiguo albergue para peregrinos hoy en avanzado estado de deterioro, y
los molinos que jalonan el cauce fluvial.
The dam of As Forcadas/ This dam is an oblig-
atory stopover along the pilgrimage route to
San Andrés de Teixido. It´s an essential place
for nature lovers, ornithologists or sport´s enthusiasts. Fishing, bird watching, light sail or
canoeing. These are just a few of the possibilities that this incredible enclave has to offer.
Built in 1996, the dam supplies water to the
municipalities in the area of Ferrol.
Porto do Cabo/ It´s the last stage, in the munici-
pality of Valdoviño, in the route of pilgrimage to
San Andrés de Teixido. This rural area, located in
the parish of Vilarrube, it´s a charming place
where the medieval bridge (XVIth century) is highlighted, and over the river Mestas. Also worthy of
mention is the Casa da Bastona, former pilgrims
hostel and nowadays in an advanced state of
decay, and the water mills along the river.
6) Capilla “da Fame” (del Hambre)
La tradición oral atribuye su nombre a que los
peregrinos hacían en ella un alto en el camino
para recobrar fuerzas y continuar con el Camino a San Andrés. Fue construida en el siglo
XVI bajo la denominación de Ermita de Nuestra
Señora de la Concepción o de Liñeiro. Modesta
10
)
Qué hacer?/ Things to do
A Frouxeira
Playas/Beaches)
Valdoviño cuenta con más de 25 kilómetros de playas de todo tipo y
condición pero con un denominador
común, su mirada puesta en el
Océano Atlántico. Arenales perfectos para disfrutar bajo la sombrilla
en verano, pero también en invierno, contemplando las estampas
que nos ofrece el mar al batir contra
acantilados y penas antes de morir
en la fina arena de la playa. Rodeadas de monte y naturaleza, toda
ellas son perfectas para practicar
deportes náuticos, caminar y desconectar.
Es la playa más conocida y concurrida de Valdoviño y, junto a la laguna del mismo nombre, uno
de los espacios más singulares de toda España
desde el punto de vista de su riqueza paisajística.
Arena blanca y mar abierto a lo largo de 3,5 km,
son muchas sus posibilidades. Practicar surf; refrescarse con sus aguas ricas en yodo; desconectar en su cordón dunar; caminar a lo largo de su
pasarela de madera; disfrutar en familia en su
parque infantil y biosaludable o, simplemente,
contemplar en el horizonte el Atlántico.
Valdoviño has over 25 kilometers of
beaches of every size and shape
but with a common denominator,
their sights set on the Atlantic
Ocean. Perfect sands to enjoy under
the umbrella in summer but also in
winter, watching the prints offered
by the sea when beating against
cliffs and rocks before dying on the
fine sand of the beach. Surrounded
by mountains and nature, all of
them are perfect for water sports,
walking and disconnect.
It is the best known and crowded beach of Valdoviño and close to the lake of the same name,
one of the most unique spaces throughout
Spain from the point of view of its rich landscape beach. White sand and open sea along
3.5 km, offer many possibilities. Practice surf;
cool with water rich in iodine; disconnect on its
foredune; walking along the wooden walkway;
enjoy with your family on its healthy playground
or simply gaze at of the Atlantic Ocean.
12
Pantín
Vilarrube
Conocida en todo el mundo como la fábrica de
olas, acoge cada año el Pantín Classic, el primer
campeonato de surf en España. Reúne todas
las condiciones para disfrutar de este deporte
todo el año y en cualquier condición. Además,
separada por un entrante rocoso, podemos disfrutar de una pequeña cala, más protegida y de
gran encanto, Porto Carrizo.
Playa de aguas tranquilas y cristalinas, color
verde y turquesa, está rodeada de monte y tiene
una particular forma de doble flecha. Se ubica
en la zona septentrional de la ría de Cedeira,
entre las desembocaduras de los ríos Ferrerías
y As Mestas. Es la segunda playa más grande
del municipio, con 1,6 km, de marcado carácter
familiar e idónea para los deportes náuticos.
Known around the world as the waves factory,
it hosts annually the Pantín Classic, the first
surfing championship in Spain. This beach
meets all the conditions to enjoy this sport all
year round and in any condition. In addition,
separated by a rocky inlet, we can enjoy a small
cove, more protected and with great charm,
Porto Carrizo.
Calm, green and turquoise, beach of clear waters is surrounded by mountains and has a particular form of double arrow. It is located in the
northern part of the estuary of Cedeira, between the mouths of the Ferrerías and As Mestas rivers. It is the second largest beach in the
municipality, with 1.6 km of marked family character and suitable for water sports.
O Río (Meirás)
Es la principal playa de Meirás y en ella desemboca el río San Vicente, marcando su configuración. Playa ventosa y de fuerte oleaje, su
arena blanca y fina discurre paralela al cauce
fluvial hasta una zona de juncal. Con marea
baja, podemos acceder a las calas de O Rego y
O Cortello, verdaderas piscinas naturales.
It is the main beach in Meirás and San Vicente
River flows into it, marking its configuration.
Windy beach, with strong waves, white fine
sand runs parallel to the river bed to a juncal
area. At low tide, you can access to the coves
of O Rego and O Cortello, true natural pools.
13
Baleo
Campelo
Playa tranquila y perfecta para la práctica del
surf, próxima al arenal de Pantín, escenario del
Pantín Classic. Tiene una longitud de medio kilómetro, en forma de concha, y está rodeada
por monte. Dispone de excelentes servicios y en
sus proximidades se localiza una zona recreativa.
Ideal para practicar surf, la combinación de
enormes cantos rodados y arena fina la hace
única. Incluida en la Red Natura, es punto de
partida o fin de la senda litoral Costa Ártabra,
hasta Ferrol. Junto a ella, el Alto da Vela brinda
panorámicas extraordinarias del litoral entre
Cabo Prior y A Frouxeira.
Quiet and perfect beach for surfing, near to the
beach of Pantin, Pantin Classic stage. It has a
length of half a kilometer, shell-shaped, and it
is surrounded by mountains. It offers excellent
services and a recreative area is also located
in its proximities.
Ideal for surfing, the combination of huge boulders and fine sand makes it unique. Included in
the Red Natura, it is a starting point or end of
the coastal path Costa Ártabra, to Ferrol. Beside
it, the Alto da Vela provides extraordinary views
of the coast between Cape Prior and A Frouxeira.
Calas/ Coves
Principales arenales
Main beaches
5
6
7
4
3
2
Con buenos accesos y mejores vistas, Valdoviño
está salpicada por variadas calas, entre las que
destacan Os Botes y Cano Grande, en Meirás;
la playa de los Curas, próxima al arenal de A
Frouxeira, y O Portiño, junto a Punta Frouxeira.
1
1- Campelo (43º34’58.5” N 8º12’53.8” W)
2- O Río (43º36’5.55” N 8º11’ 37.48” W)
3- Meirás Coves (43º36’33.60” N 8º11’ 32.89” W)
4- A Frouxeira (43º36’53.57” N 8º 9’4.80” W)
5- Pantín (43º38’21.72” N 8º6’35.19” W)
6- Baleo (43º38’41.14”N 8º6’2.08” W)
7- Vilarrube (43º38’18.76” N 8º4’19.90” W)
With good access and better views, Valdoviño
is dotted with various coves, among which Os
Botes and Cano Grande in Meirás stand out; De
los Curas Beach, near the beach of A Frouxeira,
and O Portiño, next to Punta Frouxeira.
14
As Forcadas
Deportes náuticos/ Water sports)
Su privilegiada situación, con kilómetros de costa y playas, así
como la presencia de uno de los mayores pantanos de Galicia,
hacen de Valdoviño el lugar ideal para la práctica de deportes
náuticos. Surf, vela, piragüismo y pesca deportiva son algunas
de las opciones que pueden realizarse prácticamente todo el
año. Son varias las escuelas de surf que ofrecen no sólo clases de iniciación y perfeccionamiento sino también campamentos con estancia incluida. Además, la oferta de Valdoviño
incluye cursos de vela ligera y piragüismo en el pantalán del
embalse de As Forcadas. También este emplazamiento es uno
de los lugares indicados para la pesca en agua dulce. Aquellos
que busquen sus capturas desde la costa, tienen en los acantilados de Campelo, Punta Frouxeira o Pantín sus mejores opciones y, entre los que opten por la playa, las más concurridas
son las de A Frouxeira y Os Botes. El buceo también ha cobrado auge en el municipio, ideal por su costa y fondos marinos.
Its privileged location, with kilometers of coastline and
beaches, as well as the presence of one of the largest swamps
in Galicia, make Valdoviño the ideal site to practise water
sports. Surfing, sailing, canoeing and fishing are some of the
options that can be performed practically all year. There are
several surf schools that offer not only classes but also beginners and advanced camps stay included. In addition, the offer
in Valdoviño includes courses sailing and canoeing on the
dock of the dam in As Forcadas. This location is also one of
the places indicated for freshwater fishing. Those who seek
their catch from the coast, the cliffs of Campelo, Punta Frouxeira or Pantín are the best options and, among those opting
for the beach, the most popular are those of Frouxeira and Os
Botes. Diving has also taken off in the town, ideal for its coastline and seabed.
15
Anímate.../ Are you game?
Pantín Surf Camp
Playa de Pantín, s/n
43º38'17.3"N, 8°6'36.5"W
667215445
www.pantinsurfcamp.com
Alawa surf Camp
Playa de Pantín, s/n
43°38'14.8"N, 8°06'35.9"W
646790554/609831557
www.alawasurfcamp.com
Actficom
A Moreira, 4 (Pantín)
43º38'23.9”N, 8°06'31.2"W
646327606
[email protected]
Campeiras surf
Travesía Playa,B 51 (Valdoviño)
43º36'39.6"N 8°09'00.6"W
638701367
www.campeirassurf.com
Valdo Surf School
Paseo da Lagoa, 9 (Valdoviño)
43°36'44.5"N,8°9'12.1"W
676433929
[email protected]
Club Náutico As Forcadas
A Braxe, s/n (Vilaboa)
43°36'9.4"N, 8°4'27.04" W
646327606
[email protected]
Laguna A Frouxeira
Birding )
Los amantes de la ornitología tienen en la laguna
y el arenal de A Frouxeira un espacio privilegiado.
Su increíble diversidad de hábitats concentra
una importantísima presencia de aves migratorias y sedentarias, con poblaciones invernantes
de hasta 2.200 ejemplares. Destacan los láridos
(gaviotas), seguido de limícolas y anátidas. No
sólo eso, es refugio de la única población nidificante estable en Galicia de ánade friso, así como
passeriformes -pájaros cantores- en el bosque
de ribera y cañaverales. Además, en el paseo
que bordea la laguna disponemos de un observatorio y diversos paneles interpretativos.
Ornithology lovers have in the lagoon and the
beach of A Frouxeira a privileged space. Its incredible diversity of habitats concentrates an
important presence of migratory and sedentary birds with wintering populations of up to
2,200 copies. Notable gulls (gulls), followed by
waders and ducks. Not only that, but it is also
a shelter to the only stable breeding population in Galicia of Gadwall and passerines
singing birds in the riparian forest and reed
beds. In addition, the promenade along the
lake has an observatory and several interpretive panels.
El conjunto está incluido en la Red Natura 2000
y declarado desde los 90 como Zona de Especial
Protección de Aves y Humedal de Importancia Internacional (Convenio Ramsar).
The set is included in the Natura 2000 network
and since 90s has been declared as Special
Protection Area Bird and Wetland of International Importance (Ramsar Convention).
Otros lugares perfectos para practicar birding
son el arenal y cañaveral de Pantín, donde se
concentran importantes colonias de láridos, passeriformes y aves marinas, o el embalse de As
Forcadas y su entorno, donde se pueden observar anátidas, zampullines y fochas y, en otoño e
invierno, incluso águilas pescadoras.
Other perfect sites to practice birding are the
sand and reeds in Pantín, where large colonies
of gulls, passerines and seabirds, are gathered. Other place to practise birding is the dam
of As Forcadas and its surroundings, where
you can observe ducks, grebes and coots and,
in autumn and winter, even ospreys.
16
Valdoviño hoards an important military heritage
such as old coastal batteries built in the 20s
and 30s of the last century. Facilities owned by
the Ministry of Defence now abandoned, in
which, with great care due to their advanced
state of deterioration, the visitor can be traced
back to a time when the Ártabro Gulf was one
of the most powerful coastal defense area of
the planet.
Valdoviño atesora un importante patrimonio militar en forma de antiguas baterías de costa construidas en los años 20 y 30 del siglo pasado.
Instalaciones propiedad del Ministerio de Defensa hoy abandonadas, en las que, con mucho
cuidado dado su avanzado estado de deterioro,
el visitante puede retrotraerse a una época en la
que el Golfo Ártabro formaba parte de la más potente zona defensiva litoral del planeta.
Mirando al pasado/Looking at the past)
En Punta Frouxeira, y a los pies del Faro, encontramos los restos de una de las antiguas baterías militares. Un balcón al Atlántico que nos
permite, como hacían los vigías, contemplar la
inmensidad de costa y océano. El conjunto está
formado por un búnker, dos viejas garitas y los
túneles, que desembocan en sendos miradores
al mar, otrora, sede de dos grandes proyectores
de luz para evitar ataques nocturnos.
La estratégica localización de Campelo, en Meirás, determinó la construcción de una de las
cuatro baterías pergeñadas para blindar el Arsenal de Ferrol. Su importancia puede apreciarse en la artillería trasladada al lugar, en la
que destacaban los famosos cañones Vickers.
En 1941 se ordenó su desmontaje y se trasladó a Tarifa. Hoy en día el visitante puede
adentrarse en sus túneles, almacenes y bunkers.
In Punta Frouxeira, and at the foot of the lighthouse, we found the remains of one of the old
military batteries. A balcony overlooking the Atlantic that allows us, as the lookouts did, to contemplate the immensity of coast and ocean.
The set consists of a bunker, two old sentry
boxes and tunnels, which lead to two separate
viewpoints to the sea, once, home of two large
spotlights to prevent nocturnal attacks.
The strategic location of Campelo, in Meirás,
determined the construction of one of the four
batteries outlined to shield the Arsenal of Ferrol. Its importance can be seen in artillery
moved to the place, where the famous Vickers
guns highlighted. In 1941 its removal was ordered and moved to Tarifa. Today visitors can
enter tunnels, warehouses and bunkers.
17
Pantano As Forcadas
Marco de Portonovo
Capilla “da Fame”
Peregrinando a Teixido/ Way to St. Andrés de Teixido)
Cuenta la leyenda que a San Andrés va de
muerto el que no ha ido en vida, pero convertido en insecto o lagartija. Para evitarnos el sufrimiento, podemos iniciar la ruta en Valdoviño.
Algo más de 11 kilómetros del antiguo Camino
a San Andrés discurren por Valdoviño, limítrofe
con el municipio de Cedeira, ubicación de la ermita en honor al santo. Partiremos del Marco
de Portonovo, punto de unión entre las localidades de Valdoviño, Narón y San Sadurniño, y
avanzaremos un kilómetro por una pista de tierra hasta la carretera de San Sadurniño. Por
una pista nuevamente de tierra, alcanzaremos
la iglesia vieja de San Pedro de Loira y, desde
aquí, partiremos hasta el embalse de As Forcadas. Cruzamos la presa y continuamos por una
pista hasta la Capela da Fame o de Liñeiro. Tomamos la carretera de Vilarrube, cruzamos el
lugar de la Escuela y, por un camino estrecho
a través de eucaliptos, llegamos al río As Mestas, donde encontramos nuestra siguiente y última parada antes de entrar en Cedeira: Porto
do Cabo, donde se conserva, aunque muy deteriorado, el antiguo Albergue de Peregrinos.
with the municipality of Cedeira, location of the
chapel in honor to the saint. We will leave the
framework of Portonovo, point of union between the towns of Valdoviño, Narón and San
Sadurniño, and we will move forward one kilometer along a dirt track up to the road to San
Sadurniño. By a track again of earth, we will
reach the old church of San Pedro de Loira and,
from here, we will depart to the reservoir of As
Forcadas. We cross the dam and continue
along a track to the Liñeiro Chapel. We take the
road of Vilarrube, we crossed the place of the
School and by a narrow path through eucalyptus, we arrived at the river As Mestas, where we
find our next and final stop before entering in
Cedeira: Porto do Cabo, where it is kept, although very deteriorated, the old pilgrim hostel.
A legend tells that people who don´t go to San
Andrés alive, they will go dead, but they will be
turned into insects or lizards. If we want to avoid
the suffering, we can start the route in Valdoviño.
Something more than 11 kilometers of the old
road to San Andres run by Valdoviño, bordering
18
Punta Frouxeira
Rutas/ Routes )
A Frouxeira
Este recorrido nos permite disfrutar del arenal y
laguna costera de A Frouxeira. Ideal para personas de todas las edades, se trata de un trazado
lineal y llano de unos 2,4 km perfecto para abordar a pie o en bicicleta. Arranca en la playa pequeña de Valdoviño, discurre por el paseo
marítimo y continúa por la senda de tierra que
bordea la laguna, para concluir en las proximidades de la carretera AC-116. De interés paisajístico y ornitológico.
This tour allows us to enjoy the sand and coastal
lagoon Frouxeira. Ideal for people of all ages, it
is a linear and flat plot of about 2,4 km perfect
to tackle on foot or by bicycle. It starts in the
small beach of Valdoviño, runs along the promenade and continues along the path of land bordering the lagoon, to conclude in the vicinity of
the AC-116 road. Scenic and ornithological interest.
14m
0m
Inicio/Departure
Final/Arrival
Distancia/
43º 37’ 2.49” N 43º35’ 51.40”N Length
8º 8’ 56.78” W 8º 9’ 14.27” W 2,4 km
19
Punta Frouxeira
Foto/Photo: César Fraga Estévez
Ruta circular que nos llevará a visitar tres de los
principales reclamos de Valdoviño. Iniciamos recorrido tomando la bajada a la playa de A Frouxeira situada frente al campo de fútbol de Meirás.
Ya en la arena, una pequeña caminata nos llevará hasta el extremo más próximo de la playa,
donde cogeremos la senda de pescadores que
conduce mar adentro hasta Punta Frouxeira.
Tras acercarnos a la antigua garita de vigilancia
militar, dirigiremos nuestros pasos hacia el icónico faro de Meirás, levantado sobre los túneles
de una vieja batería. Desde allí, después de disfrutar de las vistas, iniciaremos el descenso
hasta el entorno mágico de la capilla de O Porto.
Caminaremos por un estrechísimo camino al
borde del abrupto acantilado, por lo que habrá
que extremar el cuidado.
40m
0m
Inicio/Departure
Captada la imprescindible instantánea de la ermita entre olas, bordearemos la península de 0
Portiño, descubriendo las entradas a las abandonadas minas de arsénico, antes de arribar a la
playa de Os Botes. Una vez superado su aparcamiento, seguiremos la línea de costa hasta alcanzar una pista asfaltada, que recorreremos hasta
encontrar el punto de partida (a 300 m).
Final/Arrival
43º 36’ 24.1” N 43º36’ 24.1”N
8º 11’ 04.3” W 8º 11’ 04.3” W
Distancia/
Length
6,1 km
well-known Meirás lighthouse, built on the tunnels of an old battery. From there, after enjoying
the sights, we begin the descent to the magical
setting of Porto chapel. We walk in a very narrow
way to the edge of the steep cliff, so we will have
to be extremely careful.
Circular route that will take us to visit three of
the main demands of Valdoviño. Tour starts taking the descent to the beach A Frouxeira opposite the football field Meirás. Already in the
sand, a short walk will take us to the nearest
end of the beach, where we take the fishermen
path leading offshore to Punta Frouxeira. After
approaching the former military surveillance,
checkpoint we will direct our steps towards the
Once we caught the essential image of the
chapel, between waves, we will border the Portiño peninsula, discovering the entrances to the
abandoned arsenic mines, before arriving at the
beach of Os Botes. Once past the car park, we
follow the coastline to reach an asphalted road,
which we will travel to find the starting point
(300 m).
20
Alto da Vela
Esta ruta, a pie o en bicicleta y de unos 6,8 km,
nos permitirá no sólo descubrir el patrimonio militar de Valdoviño sino también disfrutar de unas increíbles vistas de la Costa Ártabra. Para ello,
partiremos de las inmediaciones de la playa del
Río –frente al restaurante Os Percebes, en Meirás–. Siguiendo la senda de tierra y piedra en sentido ascendente, llegaremos a las ruinas de la
batería militar de Campelo Bajo, propiedad del Ministerio de Defensa, con vistas a la costa de Meirás y la playa de A Frouxeira. Continuando el
camino, serpenteante y sin demasiada dificultad,
llegaremos a la batería de Campelo Alto. En la
cima, las dependencias del antiguo puente de
mando.
This route, on foot or by bike and about 6.8
km, allows us to discover not only the military heritage of Valdoviño but also enjoy incredible views of the Costa Ártabra. To do
this, we start from the nearby beach of Rio opposite the restaurant The Barnacles, in
Meirás-. Following the path of earth and
stone upwards, we arrive at the ruins of the
military battery Campelo Bajo, owned by the
Ministry of Defense, overlooking the coast of
Meirás and A Frouxeira beach. Continuing
the path, winding and without too much difficulty, we reach the battery Campelo Alto.
At the top, we can find the offices of the old
guard-post.
A un paso/ From a step
Si aún te quedan fuerzas, no dejes de visitar el
castro de Lavacerido, con vistas espectaculares
y con las galerías de las antiguas minas de arsénico.
250m
0m
Inicio/Departure
Final/Arrival
43º 35’ 49.7” N 43º35’ 25.6”N
8º 11’ 33.1” W 8º 12’ 39.7” W
If you still have forces, do not miss the hill-fort
of Lavacerido with spectacular views and galleries of the old arsenic mines.
Distancia/
Length
3,4 km (ida)
21
Senda litoral Costa Ártabra/ Coastal path Costa Ártabra
Esta senda no sólo nos mostrará acantilados,
peñas, calas, miradores y playas de Valdoviño
sino también de los municipios vecinos de
Narón y Ferrol.
This path will not only show us cliffs, rocks,
coves, view-points and Valdoviño beaches but
also from the neighboring municipalities of
Narón and Ferrol.
A pie o en bicicleta, el punto de partida se ubica
en la playa de Campelo, en Meirás, para concluir en el arenal de Santa Comba, en la ciudad
naval. 9,2 km entre ambos puntos que discurren por terrenos naturales y de gran valor paisajístico, incluidos en el LIC Costa Ártabra.
On foot or by bicycle, the starting point is located
on the beach of Campelo in Meirás ending on
the beach of Santa Comba, in the naval town.
There are 9.2 km between the two points that
run through natural terrain and of great landscape value, included in the LIC Costa Ártabra.
De dificultad media, el tramo más peliagudo se
encuentra en la subida a los montes de A Lagoa.
Cuenta con una exhaustiva señalización y con
paneles interpretativos a lo largo del recorrido.
Of medium difficulty, the trickiest section is on
the climb to the mountains of A Lagoa it has a
comprehensive and interpretive signage along
the route panels.
A un paso/From a step
Si aún te quedan fuerzas, anímate a ascender
al Alto da Vela. Te esperan las mejores vistas y
los restos de antiguas
baterías militares.
220 m
0m
Inicio/Departure Final/Arrival
43º 34’ 58.0” N 43º33’ 27.8”N
8º 12’ 52.0” W 8º 16’ 55.7” W
Distancia/
Length
Señalizada
Signposted route
9,2 km
22
If you still have forces, be
encouraged to climb to
Alto da Vela. You are expected to find the best
sights and remains of ancient military batteries.
Pantín- Punta Chirlateira
Un recorrido por la costa norte de Valdoviño de
5,2 km y dificultad media con punto de partida
en la playa del Baleo, en Pantín. Tras subir la
pista asfaltada situada en la entrada del aparcamiento, alcanzamos el primero de los miradores, con vistas al Atlántico. Continuamos por la
misma senda, ascendiendo al segundo, con increíbles estampas de los acantilados de Cedeira. El camino asfaltado concluye en este
punto y, para acercarnos a Punta Chirlateira,
tendremos que adentrarnos en caminos de tierra utilizados por los pescadores de la zona.
Poco esfuerzo en comparación con las hermosas vistas de este Espacio de interés paisajístico, así como de la ría de Cedeira y la playa de
Vilarrube, ambas incluidas en la segunda reserva marina de Galicia por su extraordinario
valor medio ambiental. Para regresar, hay que
desandar ahora el camino.
120m
0m
Inicio/Departure Final/Arrival
43º 38’ 42.5” N 43º39’45.5”N
8º 06’ 00.7” W 8º 05’26.6” W
A tour of the north coast of Valdoviño of 5.2
km and medium difficulty with starting point
in Baleo beach in Pantín. After climbing the
asphalted road at the entrance of the parking,
we reach the first of viewpoints overlooking
the Atlantic. We continue along the same
path, rising to the second, with incredible pictures of the cliffs of Cedeira. The paved road
ends at this point and to get closer to Punta
Chirlateira, we have to get into dirt roads used
by fishermen in the area. Little effort compared with the beautiful views of this area of
landscape interest and the estuary of Cedeira
and Vilarrube beach, both included in the second marine reserve of Galicia for their outstanding environmental value. To return, we
must now backtrack.
Distancia/
Length
5,2 km
A un paso/ From a step
La proximidad de la playa de Pantín, escenario
anual del Pantín Classic, convierte a este mítico
arenal en una opción alternativa al Baleo para iniciar el recorrido, sumando apenas 900 m.
The proximity of Pantín beach, annual stage of
Pantín Classic, makes this mythical sand in an alternative option to Baleo to start the tour, adding
just 900 m.
23
Punta de Prados
Dunas de A Frouxeira
Geoturismo/Geoturism)
Valdoviño forma parte del proyecto de Geoparque del Complejo Cabo Ortegal. La singularidad
del patrimonio geológico, geomorfológico, biológico y arqueológico de este territorio es indiscutible, referente en la geología española y
europea, como constatan las numerosas publicaciones científicas editadas sobre la zona.
Valdoviño project is part of Geopark Cape
Ortegal Complex. The uniqueness of geological, geomorphological, biological and archaeological heritage of this area is
indisputable reference in Spanish and European geology, as attested as numerous scientific publications published about the
area.
Son muchos y variados los lugares de interés
geológico presentes en Valdoviño. Entre ellos,
encontramos Punta Frouxeira, donde destaca la
presencia de pizarra, y la península de O Portiño,
con concentración de granodioritas, similares a
los granitos.
They are many and varied places of geological interest present in Valdoviño. Among
them are Punta Frouxeira, where the presence of stands out, and the peninsula of O
Portiño, with concentration of granodiorites,
similar to the granites.
El complejo dunar de A Frouxeira, con amplia variedad de dunas, activas, así como grandes
dunas móviles con morfología en media luna, y
la laguna de A Frouxeira, que nace en un pequeño golfo que se fue cerrando a raíz del crecimiento de una barra litoral arenosa.
The dune complex Frouxeira, with a wide variety of dunes, active and large mobile dunes
crescent morphology. and Lake Frouxeira,
born in a small gulf which was closed following the growth of a sandy coastal bar.
La Falla de Valdoviño, una importante estructura
geológica de más de 150 km de longitud y que
divide a Galicia en su parte occidental o granítica, con predominio de rocas ígneas, y oriental
o esquistosa, con rocas metamórficas originadas
a partir de sedimentos.
Valdoviño Fault, a major geological structure
of more than 150 km in length which divides
its western Galicia or granitic part, dominated by igneous rocks, and oriental or
schist, with metamorphic rocks originated
from sediments.
Y el estuario del río das Mestas, en la playa de
Vilarrube, donde se conserva una pared vertical
correspondiente a un antiguo acantilado hoy
ocupado por el cordón dunar.
And the As Mestas river estuary, on the
beach of Vilarrube, where a vertical wall corresponding to an ancient cliff, nowadays occupied by the dunes, is preserved.
24
Principales espacios
Main sites
7
5
2
3
Declarados de interés geomorfológico y paisajístico/
4
6
8
Declared of geomorphological and landscape interest
1- Montes de A Lagoa-Campelo
2- O Portiño-Punta Frouxeira
3- A Frouxeira
4- Punta Chirlateira
De interés geológico/ Points of geological interest:
1
5- Punta de Prados (Falla de Valdoviño/ Valdoviño Fault); 6- Lagoon de Pantín
7- Furado Vello (Pantín); 8- Estuario río As Mestas/ As Mestas estuary
Minería de arsénico/ Arsenic mining
Valdoviño fue en su día territorio rico en arsénico. Prueba de ello, las antiguas minas
construidas en el año 1907 en la costa de
O Portiño, en el entorno de la ermita. De
allí, el mineral era transportado en carros
de vacas y caballos hacia un horno próximo, en el que quemarlo para obtener arsénico en polvo, destinado en la época a
insecticida. Estas minas se cierran en
Galerías en O Portiño
1933, abriéndose nuevas explotaciones,
en este caso, en la zona de Lavacerido.
También se clausurarían, en 1940, para abrir otras similares en la zona de Pereiro (parroquia
de Valdoviño). En ambos casos, las explotaciones mineras se encuentran en los entornos de
sendos castros de origen galaico-romano, con lo que se estima que pudieran aprovecharse
en su construcción de la existencia de estos. Aunque fueron selladas parcialmente, una visita
a estos lugares nos permite apreciar su huella en el entorno.
Valdoviño was once a rich territory in arsenic. Proof of this, the old mines built in
1907 on the coast of O Portiño, in the
vicinity of the shrine. From there, the ore
was transported in cows and horses carts
to a nearby furnace, to be burnt for arsenic powder, intended at the time to insecticide. These mines are closed in
1933, opening new farms, in this case, in
Minas en Lavacerido
Lavacerido area. They are also closed and
will, in 1940, to open similar ones in the
area of Pereiro (Valdoviño Parish). In both cases, the mines are located in two hill-ports environments of Galician-Roman origin, which is estimated could take advantage of the existence
of these in its construction. Although they were partially sealed, a visit to these places allows
us to appreciate their mark on the environment.
25
De fiesta/ Festivities)
for the Championship of Spain. Three days with
camping and lots of proposals, as popular
meals, musical performances or karaoke. The
competition starts with the blessing of carrilanas, training and races in child, baby walker
and official categories. This event is organized
by Asociación Baixada de Carrilanas, with the
support of the municipality.
Valdoviño se convierte cada mes de agosto en
la capital gallega de la velocidad y diversión
gracias a su ya tradicional Baixada das Carrilanas de San Mamede. Decenas de vehículos sin
motor construidos en muy diversos materiales
y un sinfín de formas compiten por ser los más
veloces en un circuito de casi un kilómetro. Un
recorrido que siguen miles de aficionados y curiosos, fieles a una prueba puntuable para el
Campeonato de España. Tres días con acampada y un montón de propuestas, como comidas populares, actuaciones musicales o
karaoke. La competición arranca con la bendición de carrilanas, entrenamientos y carreras
en categorías infantil, correpasillos y oficial. Organiza la Asociación Baixada de Carrilanas,
con colaboración del Concello de Valdoviño.
Valdoviño becomes every year in the Galician capital of speed and fun thanks to its
traditional Baixada das Carrilanas of San
Mamede. Dozens of vehicles without
engine, built in different materials
and endless ways compete to be
the fastest in nearly a kilometer circuit. A tour followed by thousands
of fans and curious, loyal to a test
Fiesta del Percebe de Meirás
Festa do percebe de Meirás
El percebe de Meirás es uno de los manjares
más apreciados de la cocina local y, desde
hace unos años, cuenta con su propia fiesta.
Una cita gastronómica ya consolidada en el
calendario gallego que atrae en agosto a
cientos de personas al campo de la fiesta
del Porto. Allí, el visitante puede encontrar
raciones de riquísimos percebes a precios
populares, buena música y actividades para
los niños. Organiza la Asociación de Percebeiros de Meirás, con el apoyo del Concello.
The barnacle of Meirás is one of the most appreciated delicacies of local cuisine and, for
some years, has its own party. A gastronomic
event already consolidated in the Galician
calendar that attracts hundreds of people to
the field of party Porto, in the parish of
Meirás. Here, visitors can find delicious barnacles portions at reasonable prices, good
music and activities for children. Organized
by the Asociación de Percebeiros de Meiras,
with the support of the municipality.
26
Dónde.../Where...)
Feria Medieval/ Medieval fair
Cada año, llegado el verano, Valdoviño regresa a la época medieval.
Herreros,
ceramistas,
cesteros… artesanos de todo tipo
se dan cita en el entorno de A
Frouxeira, para dar a conocer su
trabajo, invitar a vecinos y visitantes a participar en sus talleres y
poner a la venta sus creaciones.
Gastronomía, exhibiciones de cetrería, música y atracciones varias para los más pequeños
completan la oferta de esta feria,
organizada por ACR Fevaldo con
apoyo del Concello de Valdoviño.
Every year, once the summer
has arrived, Valdoviño returns to
the medieval period. Blacksmiths, potters, basket makers ...
artisans meet in A Frouxeira, to
show their work, invite neighbors
and visitors to participate in
their workshops and sell their
creations. The program is completed with gastronomy, falconry
exhibitions, music and attractions for children. The fair is organized by ACR Fevaldo with the
support of the municipality.
DORMIR/
WHERE TO STAY
Camping/ Campsites
Camping Valdoviño (1ª Categoría)
Avenida de Atios, s/n; Valdoviño
43°36'43.2"N 8°08'58.3"W
www.turvaldovino.com
981487076
A 100 m del arenal de A Frouxeira,
con suelo de hierba y abundante
sombra. Ofrece 42 parcelas, bungalows, y excelentes servicios. Abre
de Semana Santa al 15 de octubre.
It is 100 m from A Frouxeira beach,
with soil of grass and abundant
shade. It has 42 plots, bungalows,
and excellent services. It opens
from Holy Week to October 15.
Camping A Lagoa (2ª Categoría)
Paseo da Lagoa, 9 (Valdoviño)
43°36'43.3"N, 8°09'13"W
En primera línea de playa, frente al
lago de A Frouxeira, cuenta con 73
parcelas, con suelo de hierba y arboleda. Anexa, se halla una pista
deportiva municipal y muy cerca un
parque infantil y biosaluddable.
In the first beach line, opposite A
Frouxeira lagoon, it has 73 plots,
with soil of grass and grove. There
is a hint of sports and a playground
near.
Camping Fontesín (2ª Categoría)
Turismo rural/ Rural tourism
Casa Antigua de Mosende
Casa do Morcego
Mosende de Arriba, Lago
43°34'47.9"N, 8°9' 20" W
Porto do Cabo, Vilarrube
47°37'54"N 8°2'40" W
www.turvaldovino.com
981487076/ 98148 6131
Casa de aldea totalmente restaurada y modernizada; dispone de 4
habitaciones dobles y 1 individual,
piscina climatizada y amplio jardín.
This country house was completely restored recently. It has 4 double rooms
and 1 single room, heated swimming
pool and large garden.
www.casadomorcego.es
981483282/ 646468573
Casa de labranza de 1880 completamente restaurada. Dotada de 5
habitaciones; piscina y jardín. Consulta sus ofertas.
This farmhouse was built in 1880
and it was completely restored recently. It has 5 rooms, swimming
pool and garden. Search its offers.
Hoteles/ Hotels
A Roda *
Lavacerido, s/n; Meirás
43°36'05.1"N, 8°11'40.8"W
Valdoviño Express *
O Barreiro, Lago
43°35'46.3"N, 8°09'04.7" W
www.hotelaroda.com
981486263/ 607671046
A pie de playa, en Meirás, dispone
de 12 habitaciones dobles, 6 individuales y 4 apartamentos. Cierra
en diciembre y oferta promociones.
In the first beach line, in Meirás, it
has 12 double rooms, 6 single
rooms and 4 apartments. It closes in
December and it offers promotions.
www.hotelvaldovino.es
629888008
Próximo a la laguna de A Frouxeira,
dispone de un total de 22 habitaciones dobles, con desayuno incluido.
Oferta promociones especiales.
Near A Frouxeira lagoon, it has 22
double rooms. The price includes
breakfast. It offers special promotions.
Pensión / Bed & breakfast
Casa Veiga **
Hostel
Surf & Breakfast
Taraza, 72 (Meirás)
43°35' 54.81" N, 8°11' 20.04"W
AC 566, km 5,3 (Sequeiro)
43°33'4.33"N, 8°10'25.87" W
Travesía de Ferrol, s/n Valdoviño
43°36' 47.2"N, 8°08'46.6" W
www.campingfontesin.es
679803196
A 200 m de la playa del Río, con
suelo de hierba y bastante sombra. Tiene 68 parcelas y buenos
servicios. Abre de junio a 15 sept.
It is 200 m from Río beach, with soil
of grass and abundant shade. It
has 68 plots and good services. It
opens from June to September 15.
www.casaveiga.es, Booking y tlf.
981485341.
Antigua casa de aldea con 6 habitaciones dobles y 1 individual. Incluye
el desayuno en el precio y cuenta
con ofertas en temporada baja.
This old village house has 6 double
rooms and 1 single room. The
price includes breakfast and it offers promotions in low season.
www.surfandbreakfast.com
669643392
A 300 m del arenal de A Frouxeira,
dispone de 6 habitaciones compartidas y 2 cocinas a disposición de los
huéspedes. Consulta ofertas.
It is 300 m from A Frouxeira beach.
It has 6 shared rooms and 2
kitchens for guests. It has promotions.
28
COMER/
WHERE TO EAT
VALDOVIÑO
Restaurante Camping Valdoviño
Restaurante/ Restaurant
Avenida de Atios s/n
43°36'43.2"N 8°08'58.1"W
El Gitano
Restaurante/ Restaurant
Avenida de Atios s/n
43°36'44.7"N 8°08'58.7"W
www.turvaldovino.es
981487076
Especialidad: Productos del mar.
Specialities: Seafood.
www.restauranteelgitano.com
981487652
Especialidad: Parrilladas de pescados y mariscos, y almejas.
Specialities: Mixed grilled fish platter
and seafood and clams.
Café bar cervecería El Gitano
“Casa de comidas”
Avenida de Atios, s/n
43°36'44.2"N 8°08'58.8"W
Brisas
Restaurante/ Restaurant
Rúa Imeldo Corral, 1
43º36’24.9” N 8º08’35.1”W
www.restaurante-brisas.es
Reservas: 981487056
Especialidad: Mariscos y pescados.
Specialities: Seafood and fish.
A Saíña
Restaurante/ Restaurant
Praia Pequena, Avda. A Saíña, 2
43°37'01.9"N 8°08'56.4"W
www.asaina.es
981487426
Especialidad: Pescados y percebes.
Specialities: Fish and barnacles.
El Palmar
Restaurante/ Restaurant
Praia da Frouxeira s/n
43°36'55.2"N 8°09'01.7"W
626812266/981446232
Especialidad: Bacalao con pasas.
Cuenta con menú del día.
Specialities: Cod with raisins.
It has menu of the day.
981485452
Especialidades: Chipirones a la
plancha, calamares y revuelto de
pulpo con setas y gambas.
Specialities: Grilled baby squids,
squids and scrambled eggs with octopus, mushrooms and prawns.
Pide & Pika
Hamburguesería-bocatería/ Burger
Paseo da Lagoa, 19
43°36'40.4"N 8°09'15.9"W
981487696
Especialidad: Hamburguesa de buey
y “raxo” Pide & Pika. Specialities: Ox
hamburger and “raxo” Pide & Pika.
Pizzería Lamaru
Pizzería
Atios, 19
43°36'39.4"N 8°08'48.1"W
981487247
Especialidad: Pizzas,hamburguesas
premium y ensaladas.
Specialities: pizzas, salads and
hamburger premium.
Mesón A Chousa
Churrasquería
A Chousa, 16
43°36'12.3"N 8°08'45.7"W
29
Reservas: 649176949
Especialidad: Churrasco.
Speciality: Barbecued steak.
MEIRÁS
Os Percebes
Restaurante/Restaurant
Taraza
43°35'49.6"N 8°11'31.6"W
981486230
Especialidades: Percebes, almejas
a la plancha y rape en salsa.
Specialities: Barnacles, grilled clams
and monkfish in sauce
Mesón Meirás
Casa de comidas
Estrada Praia do Río, s/n
43°35'55.1"N 8°11'37.1"W
981485331
Especialidad: Cocina casera.
Speciality: Home cooking.
Parrillada Casa Suárez
“Casa de comidas”
Taraza, 19
43°35'35.2"N 8°11'15.9"W
981486257
Especialidad: Parrillada de carnes.
Specialities: Mixed meat grill.
Mesón Regueiro
“Casa de comidas”
Taraza, 111
43°35'51.8"N 8°11'04.0"W
648465358
Especialidades: Almejas, berberechos y rape en salsa/Clams, cockles and monkfish with sauce.
PANTÍN
VILARRUBE
O Castro
Restaurante/Restaurant
O Castro, 1
43°38'01.1"N 8°05'57.1"W
A Taberna do Puntal
Taberna/ Tavern
O Puntal, s/n
43°38'01.4"N 8°02'57.0"W
www.restauranteocastro.com
981485132
Especialidades: Revuelto de algas
y erizos, pulpo a la plancha.
Specialities: Scrambled eggs with
algae and hedgehogs, grilled octopus.
981480532
Especialidades: Tortilla y productos
del mar.
Specialities: Spanish omelette and
fish and seafood
A Ramalleira
“Casa de comidas”
A Ramalleira, s/n
43°37'12.2"N 8°06'52.2"W
981486050/ 682454638
Especialidades: Callos, cabrito, almejas y chocos.
Specialities: Galician-style callos, kid
goat, clams and cuttlefishes.
Casa Caneiro
Marisquería/ Seafood restaurant
Frádigas, 1
43°38'26.0"N 8°05'27.0"W
www.casacaneiro.es
981485955
Especialidades: Navajas, berberechos y percebes.
Specialities: Razor clams, cockles
and barnacles.
Las olas by Pantín
Restaurante- café/ Restaurant
Lugar de O Ariño
43°38'19.9"N 8°06'32.0"W
686455460
Especialidad: Comida casera.
Speciality: Home cooking.
LAGO
Cervecería y pizzería Campelo
Pizzería
Broño, 6
43°35'20.6"N 8°10'29.4"W
www.pizzeriacampelo.es
981485210
Especialidades: Pizza Campelo y
carnes a la parrilla.
Specialities: Campelo Pizza and
mixed meat grill.
Casa Robles
“Casa de comidas”
O Barreiro, 17
43°35'47.5"N 8°08'59.3"W
Casa Fran
Restaurante/ Restaurant
Pazos
43°35'26.6"N 8°09'07.8"W
650634500
Especialidad: Pescados y mariscos.
Specialities: Fish and seadfood.
SEQUEIRO
Mamá Piana
“Casa de comidas”
A Carreira, 65
43°33'05.8"N 8°10'30.3"W
981485804
Especialidad: Cocina tradicional
con toques innovadores. Amplia
gama de vinos y embutidos.
Speciality: Traditional cooking with
innovative touches. Great variety
of wines and cold cuts.
Casa A Cotorela
“Casa de comidas”
Cruce de A Carreira s/n
43º33’3.78”N 8º10’24.31”W
981486486
Especialidad: Comida casera.
Specility: Home cooking.
www.casacotorela.com
981486386
Especialidades: Callos y ternera
asada.
Specialities: Galician-style callos
(tripe stew) and roast beef.
Os Dous de Sempre
“Casa de comidas”
Pazos
43°35'32.0"N 8°09'06.5"W
Vaite amodo
“Casa de comidas”
O Caneiro
43°34'22.0"N 8°09'41.6”W
981485182
Especialidades:Pizzas, bacalao en
salsa y lacón asado.
Specialities: Pizzas, codfish in sauce
and grilled shoulder of pork.
622175443
Especialidades: Calamares, lomo
de cerdo con salsa de pimientos del
piquillo/Specialities: Squids, pork
in piquillo pepper sauce.
30
CAFÉS & BARES/
CAFES & BARS
VALDOVIÑO
Café bar A Frouxeira
Praia Pequena
43°37'02.7"N 8°08'56.3"W
Café pub La Piscina A Saíña
Avda. A Saíña, 5
43º36’58.14”N 8º9’0.43”W
Chiringuito A Saíña
Paseo da Lagoa, s/n
43º36’50.86”N 8º9’7.27”W
As Crebas
Paseo da Lagoa, 25
43º36’39.67”N 8º9’16.59”W
Barmacia
Avenida de Atios, 17
43°36'39.4"N 8°08'47.2"W
Café bar As Pesqueiras
Almte. Pedro Fernández Martín
43º36’39.92” N 8º8’46.24”W
Café bar Puerta del Sol
Porta do Sol, 7
43º36’26.26”N 8º 8’ 35.86”W
Café bar Somar
Porta do Sol, 18
43º36’27.64”N 8º8’32.74”W
Café bar Novo Agarimo
Porta do Sol, s/n
43º36’27.21”N 8º8’33.79”W
Café bar Brisas
Rúa Imeldo Corral s/n
43º36’19.76”N 8º 8’ 29.78”W
Bar pub O Garaxe
Avda. Gándara de Abaixo, 19
43º36’41.58”N 8º8’30.05”W
Bar Horizonte
Avda.Gándara de Abaixo, 33
43º36’43.41”N 8º8’30.33”W
Bar O Pontés
Avda. Gándara de Abaixo, 27
43º36’42.98”N 8º8’30.01”W
Café bar O Pescador
Avda. Gándara de Abaixo, 60
43º36’45.93”N 8º8’27.52”W
Café bar O Coval
O Coval, s/n
43º35’51.97”N 8º7’6.02”W
MEIRÁS
Café bar Muramar
Lavacerido, s/n
43º36’5.00”N 8º11’38.43”W
Café bar Miramar
A Moreira, s/n
43º37’58.98”N 8º6’2.80”W
Bar Ramos
A Moreira, 1
43°37'57.8"N 8°06'06.3"W
VILARRUBE
Café bar O Brigada
Vilarrube
43º38’18.38” N 8º4’40.00” W
LAGO
Cervecería Campo García
Taraza,67
43º35’48.91”N 8º11’16.25”W
Café bar El Paraíso
Lanzós, s/n
43°35'18.6"N 8°09'11.1"W
Vinoteca O Bichesco
Taraza, 21
43º35’36.49”N 8º11’16.51”W
Café bar Freire
Torre, 18
43º35’34.76”N 8º9’58.93”W
Pub A Madriña
Taraza
43º35’35.77”N 8º11’17.08”W
O Bar da Pista
Torre, s/n
43°35'40.0"N 8°09'43.9"W
Casa Marino
Cantodomuro, 46
43º34’59.56”N 8º10’55.41”W
SEQUEIRO
La Abuela Manola
Riobó, 3
43º34’41.98”N 8º11’47.50”W
La Cubana
Montefaro, 18
43º35’04.3”N 8º12’03.9”W
PANTÍN
Bar Aqualon
Lugar de O Ariño
43º38’17.48”N 8º6’35.89”W
Cafetería Casa Veiga
AC 566, km 5,3 (A Carreira)
43°33'4.33"N, 8°10'25.87" W
Cervecería A Cepa
A Fraga, s/n
43º33’50.00”N 8º10’0.19”W
LOIRA
Bar Suizo
O Calvario, 9
43°36'30.2"N 8°06'05.7"W
VILABOA
Areas do Rodo
Lugar do Rodo
43º38’08.9” N 8º07’02.82” W
Bar/ discoteca Maravilla
O Pereiro, 17
43º36’10.67” N 8º3’21.33”W
Bar Grande
Lugar do Rodo
43º38’09.3”N 8º07’04.3” W
Centro cultural Rosalía
O Pereiro, s/n
43°36'13.5"N 8°03'17.6"W
31
Notas/ Notes
Directorio
Useful phone numbers)
981 487673
981 492306/ 630871729
Oficina de Turismo/ Tourist Office
Porta do Sol s/n (Valdoviño)
Policía Local/ Local Police
981 487041
Guardia Civil/ Civil Guard
Casa Consistorial/ City council
Porta do Sol s/n (Valdoviño)
981 487666/ 981 492311
Casa de la Cultura/Culture center
Gándara de Abaixo, s/n (Valdoviño)
981 487267
981 486104
112
Emergencias/ All emergencies
061
Ambulancia/ Ambulance
981 487558
Oficina de Correos/ Post office
Estrada de Cedeira, 17 (Valdoviño)
Centro de salud/ Health center
Gándara de Arriba, s/n (Valdoviño)
FARMACIAS/ CHEMISTS
ENTIDADES BANCARIAS/ BANKS
Farmacia Casariego CB
Avda. Porta do Sol, 12, Valdoviño
43º36’26.52” N 8º 8’46.79” O
Tlf. 981 48 70 07
Banco Pastor
Avda. Porta do Sol, Valdoviño
43°36'26.0"N 8°08'36.5"O
Farmacia Cristina Romero Rico
Gándara, 41 Valdoviño
43°36'39.5"N 8°08'28.7" O
Tlf. 981 48 70 18
Farmacia María Dolores Garrido
Cantodomuro, 60 Meirás
43°34'55.5"N 8°11'04.4" O
Tlf. 981 48 65 22
Farmacia Covadonga Gutiérrez
A Carreira, 81 Sequeiro
40º42’46.02” N 74º 0’21.38” O
Tlf. 981 49 40 07
Abanca
Avda. Porta do Sol, Valdoviño
43º 36 ’27” N 8º 8’35.14” O
Cajero Banco Santander - Cajero 4B
Canto do Muro, 55 (Cooperativa Meirás)
43°34'56.9"N 8°10'59.3"O
GASOLINERAS/PETROL STATIONS
E.S. Valdoviño
AC 566 - Lago
43°35'55.8"N 8°08'52.8"0
E.S. Vilaboa
A Figueira- Vilaboa
43°36'04.1"N 8°03'37.0"O
33
Mapa/ City map)
TRANSPORTE PÚBLICO
PUBLIC TRANSPORT
Autos Paco (981 397200)
Línea Playa de A Frouxeira- Ferrol
(En verano, servicio directo casi de
forma continua)
Line A Frouxeira beach- Ferrol
(During the summer, this bus route
works almost continuously)
Línea Valdoviño- Polígono- Ferrol
Line Valdoviño- Polígono- Ferrol
Autocares Monbus (981 372001)
Línea Ferrol- Valdoviño (por Meirás)
- Cedeira
Line Ferrol- Valdoviño - Cedeira
Línea Playa de A Frouxeira- Ferrol
Line A Frouxeira beach-Ferrol
Taxis Valdoviño
Porta do Sol, s/n; 981 487000
Taxi Eusebio Fernández
Boeiro, 17; 630454690
Taxi Lorena Hermida
Lugar O Barreiro, 1 (Lago)
626903592
DISTANCIAS/ LENGTH
Ferrol
Cedeira
Ortigueira
Pontedeume
Betanzos
A Coruña
Santiago
Lugo
Madrid
17 km
17 km
43 km
28 km
50 km
62 km
104 km
104 km
600 km
34
35
www.concellodevaldovino.com
Concello de
Valdoviño

Documentos relacionados