Useful phone numbers - Concello de Valdoviño
Transcripción
Useful phone numbers - Concello de Valdoviño
Tourist resources guide Valdoviño Guía de recursos turísticos índice/index ◘ Pantín Classic)........................................4 ◘ A Frouxeira).............................................6 ◘ Esenciales/Must see)...............................8 ◘ Qué hacer?/Things to do)................... 11 Playas/ Beaches Deportes náuticos/ Water sports Birding Mirando al pasado/ Looking at the Past Peregrinando a Teixido/ Way to St Andrés deTeixido Rutas/ Routes Geoturismo/ Geoturism De fiestas/ Festivities 12 15 16 17 18 19 24 26 ◘ Dónde?/Where...?)..............................27 Dormir/ to stay Comer/ to eat Cafés & bares/ Cafes & bars 28 29 31 ◘ Info útil/ Useful information) .................32 Notas/ Notes Directorio/ Useful phone numbers Mapa/ City map 32 33 34 Textos: María Bouza. Maquetación: Chema Corral. Foto portada: Ángel Manso. Fotos: Ángel Manso: p. 4-5, 8 sup 1ª, 10 inf, 12 sup, 15 sup 1ª. Jesús Couce: 12 inf. César Fraga Estévez: p. 6-7 sup, 20 Banco fotografías aéreas POL: p. 13, 24. Edita: Concello de Valdoviño Imprenta provincial Deputación da Coruña Depósito legal: 2 Valdoviño) Valdoviño es un auténtico balcón al Atlántico, con decenas de kilómetros de playas ideales para la práctica de deportes náuticos y, especialmente, surf. Y es que a su costa llegan cada año miles de surfistas de los cinco continentes para disfrutar de la fábrica de olas, como han bautizado a la playa de Pantín. Y, aunque no es el único arenal perfecto para coger olas en Valdoviño, sí es el más conocido gracias al Pantín Classic, el mítico campeonato del mundo de surf que se celebra a finales de verano. Valdoviño is a real balcony overlooking the Atlantic, with dozens of kilometers of beaches ideal for water sports and, especially, surfing. And truly speaking, thousands of surfers from all the five continents arrive each year to its shores to enjoy the waves. Pantín´s beach was baptized and it is also known as the wave factory. Although it is not the exclusive perfect stretch of sand to catch waves in Valdoviño, it is itself the best known thanks to Pantín Classic, the legendary World Championship surf held in late summer. El Atlántico ha ido labrando con su fuerte oleaje una franja litoral única, con impresionantes acantilados convertidos hoy en miradores naturales incomparables, de singular valor geológico, y donde se aprecia también la mano del hombre en forma de minas abiertas para la extracción de arsénico, baterías militares estratégicas en otro tiempo e incluso ermitas como la de O Porto, levantada sobre peñascos y accesible tan sólo con marea baja. The Atlantic has been carving with its strong waves, an inimitable strip coastline, with stunning cliffs, nowadays converted into incomparable natural viewpoints, with unique geological value, and where the hand of man is also seen in the form of open mines to extract arsenic, strategic military batteries in the past and even chapels as Porto, built on rocks and accessible only at low tide. Esa influencia del océano nos ha dado también uno de los conjuntos medio ambientales más importantes de Europa: A Frouxeira, con su playa, sistema dunar y laguna, hogar habitual para más de 15.000 aves y una flora sin comparación, parada obligada para los amantes de la ornitología. Pero también la laguna de Pantín, de las más singulares de la Comunidad, o la playa de Vilarrube, incluida en la segunda reserva marina declarada en Galicia. The influence of the ocean has also given us one of the most important environmental sets in Europe: A Frouxeira, with its beach, dunes and lagoon, it is the usual home for more than 15,000 birds and flora without comparison, must for ornithology lovers. But also Pantín lagoon, one of the most unique of the Community too, or Vilarrube beach, included in the second Marine Reserve declared in Galicia. Tierra adentro, Valdoviño atesora un segundo mar, aunque dulce. Se trata del pantano de As Forcadas, uno de los mayores en extensión y más destacados a nivel paisajístico y ecológico del Norte peninsular. Paso obligado en el peregrinaje a San Andrés de Teixido. Inland, Valdoviño hoards one second sea, but it is a sweet water sea. It is the marsh As Forcadas, one of the largest in extent and most outstanding on scenic and ecological level in the peninsular North. Step forced on the pilgrimage to San Andres de Teixido. Valdoviño es, en definitiva, un paraíso natural con vistas a dos mares. Lo descubrimos? Valdoviño is, definitively, a natural paradise overlooking two seas. Shall we discover it? 3 Fiesta de Interés Turístico de Galicia Galician Festival of Tourist Interest Pantín Classic) paraíso surfer El Pantín Classic es destino obligado para los mejores surfistas del mundo, atraídos por una playa en la que nunca fallan las olas. El campeonato de surf decano en España, el segundo más antiguo en Europa y el cuarto en todo el mundo, convierte cada año a Valdoviño en la casa de miles de surfistas y seguidores de este deporte, ansiosos por disfrutar de un espectáculo sin igual. Olas sin competencia, de altura y gran recorrido, en cualquier condición, han propiciado que el Pantín Classic sea toda una referencia, haciendo bueno su apellido y convirtiéndose en una prueba clásica, en categoría femenina y masculina. Una auténtica fiesta del surf con la que despedimos el verano, que ha ido sumando alicientes edición tras edición. Actuaciones musicales a pie de playa, bautismos de surf, charlas sobre medio ambiente, limpiezas colectivas del arenal o proyecciones cinematográficas son algunas de las propuestas fijas del programa. Fotos/Photos: Ángel Manso Pero, sin duda, el verdadero espectáculo no es otro que aquel que se disputa sobre las olas y que, gracias a la propia configuración de la playa de Pantín, sus fieles seguidores pueden observar desde una grada natural. 5 The Pantín Classic is a must-see destination to the world´s best surfers, enticed by a beach never short of waves. The senior championship in Spain, the second oldest in Europe and the fourth in the world, turns Valdoviño into the homebof thousands of national and international surfers, as well as the fans of this sport, full of eagerness to enjoy this matchless show. Large sea waves throughout the year, have turned Pantín into a point of reference to the surfer, and, as suggested by its name, it has become a classic meeting, in the male category as well as in the female one. An authentic surf celebration, which has been increasing competitors, fans and attractions year after year. Music shows beside the beach, surf baptisms, lectures about environment, communal cleanness of the beach or film projections, are some of the proposals of the championship. But, undoubtedly, the genuine show is no other than surfing the waves, whose fans can enjoy from a natural grandstand. A Frouxeira) A Frouxeira es un lugar único e irrepetible, de un valor ecológico extraordinario y así reconocido a nivel internacional, amparado y protegido por numerosas figuras como Red Natura, Zona ZEPA o Convenio Ramsar. Un conjunto singular conformado por playa, laguna y sistema dunar, encajado entre extraordinarios acantilados bañados por el Océano Atlántico y que dibujan una franja litoral agreste y con carácter. fera terapéutica por su alto contenido en yodo, muy apreciado en verano e invierno. En su cabecera, encontramos uno de los mayores sistemas dunares de toda Galicia, salpicado de especies vegetales únicas. Limita con la impresionante laguna de A Frouxeira, con una superficie cercana al millón de metros cuadrados. Hogar de unas 15.000 aves según los datos recogidos por la Sociedade Galega de Historia Natural y refugio ocasional para otras muchas miles que tienen este ecosistema privilegiado como lugar obligado de paso. Una joya que Valdoviño muestra con orgullo. La playa de A Frouxeira se extiende a lo largo de tres kilómetros, con diferentes y bien definidos ambientes. Especialmente marcados por el mar. Un arenal con mar abierto y atmós- 6 Foto/Photo: César Fraga Estévez A Frouxeira is a unique place, with great ecological value and protection and worldwide recognition, like Red Natura, ZEPA or Ramsar. A unique set made up by the beach, the lagoon and the dunes, located among the cliffs, and bathed by the Atlantic Ocean, which shapes a rugged coastline. ued, in summer as well as in winter. In the beachhead, we can find one of biggest dunes system of Galicia, with a large variety of unique vegetal species. Bordered by the amazing lagoon of A Frouxeira, which covers an area of one million square meters, and it is the home from 15.000 birds, according to the data of the Sociedade Galega de Historia Natural. It is also occasional bird haven for other thousands, which uses this privileged ecosystem as obligatory stopping. A jewel shown proudly by Valdoviño. The beach of A Frouxeira stretches along three kilometers, with different and well defined landscapes. Specially influenced by the sea, sometimes calm, sometimes brave. An open sea beach, with a therapeutic atmosphere due to its high iodine content, very val- 7 Esenciales/ Must see) the next day, she appears again in the same place where she was found among the water. Nowadays, the carving of the Virgin is honored every July 11 with an important pilgrimage. 1) Ermita de O Porto Las olas batiendo sin tregua contra la pena rocosa sobre la que se levanta esta sencilla y hermosa capilla es todo un espectáculo. Vigilada por el Faro de Punta Frouxeira y rodeada de mar, tan sólo podemos acceder a ella con marea baja, desde la playa que le dio nombre. Leyenda o no, su construcción se atribuye a la aparición de la imagen de una virgen en las aguas del arenal de O Porto. Los marineros del lugar la trasladaron a tierra, aunque al día siguiente volvió a encontrarse en el mismo sitio. Hoy en día, la talla de la virgen de O Porto sale a hombros de los fieles cada 11 de julio, cuando se celebra una de las más importantes romerías de Valdoviño. 2) Faro de Punta Frouxeira Sobre un impresionante acantilado de 40 metros de altura se alza este faro, uno de los más singulares de toda la Península por su arquitectura modernista. Construido en 1992 es difícil encontrar un lugar de la costa de Valdoviño que se escape a su campo de visión. 30 metros de altura, de azul intenso y pionero en este tipo de infraestructuras. Primero por convertirse en el primer faro de toda España en controlarse a distancia –con lo cual nunca precisó de farero- y más tarde por utilizar por primera vez en territorio nacional tecnología LED, lo que amplió de forma sustancial su alcance. Chapel of Porto/ The relentless beating of the waves against the huge rock where this simple and lovely chapel arises, is a great show. Guarded by the lighthouse of Punta Frouxeira, and surrounded by the sea, is only accessible with low tide from the beach, that gives its name. According to the legend, its construction was driven by the appearance of a Virgin among the waters of the beach of Porto. The local seamen move her to land, but in spite of being in the land Punta Frouxeira Lighthouse/ On top of an amazing cliff of 40 meters above the sea is located this lighthouse, one of the most unique in the Iberian Peninsula, due to its modernist architecture. Built in 1992, it is not easy to find a place in Valdoviño´s coast out of its visual fields. 30 meters high, deep blue and pioneering in this 8 3 4 1 2 3 6 7 5 3 3 kind of facilities. The first one in Spain to be remotely operated- never needed a lighthouse keeper- and later the first one with LED technology, providing it wider range. bird´s eye view of the Frouxeira´s beach and the Ría (estuary) of Ferrol. 3) Grandes panorámicas A un paso de la villa de Cedeira se encuentra otro de los tesoros de Valdoviño, la playa de Vilarrube, encajada entre la desembocadura de dos ríos. Enclave de aguas mansas, en claro contrapunto con el resto del litoral municipal, destaca por su belleza paisajística, su elevado valor ecológico y su riqueza marisquera. Incluido en la Reserva marina Ría de Cedeira, es el principal banco de coquina de Galicia. Cualquier punto es bueno para tomar una instantánea de este espectacular mar de colores. 4) Vilarrube. Ría de Cedeira Valdoviño ofrece grandes vistas a través de sus múltiples y espectaculares miradores naturales. O Paraño permite una de las mejores panorámicas de la laguna y arenal de A Frouxeira y de la franja litoral entre Cabo Prior, en Ferrol, hasta los acantilados del municipio vecino de Cedeira. El Alto da Vela, a 210 metros de altitud sobre la playa de Campelo, muestra una panorámica de 360º del municipio. Las inmediaciones del faro de Punta Frouxeira o Punta Chirlateira son otras opciones interesantes, mientras que tierra adentro, vale la pena la visita al monte Esperón, ya en el vecino municipio de Narón, a 280 metros de altitud para asomarnos a vista de pájaro al arenal de A Frouxeira o la ría de Ferrol. Landscapes/ Valdoviño offers great views through its multiple and amazing natural viewpoints. O Paraño allows to the visitor to enjoy one of the best views of the lagoon, the beach of A Frouxeira and the coast from Cabo Prior, Ferrol, to the cliffs of Cedeira, the neighbouring municipality. The peak of A Vela, 210 meters high above the beach of Campelo, shows a 360º panoramic view of the municipality. The surroundings of the lighthouse of Punta Frouxeira or Punta Chirlateira are other relevant options. Inland, shared by Valdoviño and Narón, the mount Esperón is a ´must visit ‘place. 280 meters above the sea level allows us to enjoy a One step away from the village of Cedeira is located another natural treasure of Valdoviño, the beach of Vilarrube. Located at the confluence of two rivers, with its calm waters, it is a counterpoint with the rest of the coast of the municipality. It stands out by its special landscaping beauty, the high ecological value and the wealth of shellfish. Included in the Marine Reserve of the Ría de Cedeira, it is one of the only beaches in Galicia where the Coquina (type of clam) can be found. A perfect place for a picture and to enjoy the sea. 9 Capela da Fame Puente de O Puntal (Vilarrube) Porto do Cabo Esenciales/ Must see) 5) Embalse de As Forcadas en las formas, alberga un retablo en piedra policromada de estilo renacentista digno de admiración, además de alguna cruz de Malta, dada la protección que en su día le ofrecieron los Caballeros de la Orden de San Juan de Jerusalén. Paso obligado en el peregrinaje a San Andrés de Teixido, es un lugar imprescindible en Valdoviño para los amantes de la naturaleza, la ornitología y los deportes. Además de la pesca y la observación de aves, vela ligera, piragüismo y remo son algunas de las posibilidades que permite este enclave. Construido en 1966, el embalse abastece de agua a los municipios de la comarca de Ferrol. Chapel of “A Fame”/ According to the oral tradition, it gets its name (¨A Fame¨means the hunger) due to the fact that pilgrims stopped in it, in their route to San Andrés de Teixido, to eat and repose. This chapel was built in the XVIth century and named Chapel of Nuestra Señora de la Concepción, and popularly known as Chapel of Liñeiro. From humble beginnings, it houses a polychrome stone altarpiece with Renaissance style, and some Maltese Cross, due to the fact that in its day it was protected by the Knights of Orden de San Juan of Jerusalem. 7) Porto do Cabo Marca el fin de la ruta a San Andrés en el municipio de Valdoviño. Un núcleo rural con encanto ubicado en la parroquia de Vilarrube en el que destacan su puente medieval, del s. XVI, que permite salvar el curso del río Mestas; la Casa da Bastona, antiguo albergue para peregrinos hoy en avanzado estado de deterioro, y los molinos que jalonan el cauce fluvial. The dam of As Forcadas/ This dam is an oblig- atory stopover along the pilgrimage route to San Andrés de Teixido. It´s an essential place for nature lovers, ornithologists or sport´s enthusiasts. Fishing, bird watching, light sail or canoeing. These are just a few of the possibilities that this incredible enclave has to offer. Built in 1996, the dam supplies water to the municipalities in the area of Ferrol. Porto do Cabo/ It´s the last stage, in the munici- pality of Valdoviño, in the route of pilgrimage to San Andrés de Teixido. This rural area, located in the parish of Vilarrube, it´s a charming place where the medieval bridge (XVIth century) is highlighted, and over the river Mestas. Also worthy of mention is the Casa da Bastona, former pilgrims hostel and nowadays in an advanced state of decay, and the water mills along the river. 6) Capilla “da Fame” (del Hambre) La tradición oral atribuye su nombre a que los peregrinos hacían en ella un alto en el camino para recobrar fuerzas y continuar con el Camino a San Andrés. Fue construida en el siglo XVI bajo la denominación de Ermita de Nuestra Señora de la Concepción o de Liñeiro. Modesta 10 ) Qué hacer?/ Things to do A Frouxeira Playas/Beaches) Valdoviño cuenta con más de 25 kilómetros de playas de todo tipo y condición pero con un denominador común, su mirada puesta en el Océano Atlántico. Arenales perfectos para disfrutar bajo la sombrilla en verano, pero también en invierno, contemplando las estampas que nos ofrece el mar al batir contra acantilados y penas antes de morir en la fina arena de la playa. Rodeadas de monte y naturaleza, toda ellas son perfectas para practicar deportes náuticos, caminar y desconectar. Es la playa más conocida y concurrida de Valdoviño y, junto a la laguna del mismo nombre, uno de los espacios más singulares de toda España desde el punto de vista de su riqueza paisajística. Arena blanca y mar abierto a lo largo de 3,5 km, son muchas sus posibilidades. Practicar surf; refrescarse con sus aguas ricas en yodo; desconectar en su cordón dunar; caminar a lo largo de su pasarela de madera; disfrutar en familia en su parque infantil y biosaludable o, simplemente, contemplar en el horizonte el Atlántico. Valdoviño has over 25 kilometers of beaches of every size and shape but with a common denominator, their sights set on the Atlantic Ocean. Perfect sands to enjoy under the umbrella in summer but also in winter, watching the prints offered by the sea when beating against cliffs and rocks before dying on the fine sand of the beach. Surrounded by mountains and nature, all of them are perfect for water sports, walking and disconnect. It is the best known and crowded beach of Valdoviño and close to the lake of the same name, one of the most unique spaces throughout Spain from the point of view of its rich landscape beach. White sand and open sea along 3.5 km, offer many possibilities. Practice surf; cool with water rich in iodine; disconnect on its foredune; walking along the wooden walkway; enjoy with your family on its healthy playground or simply gaze at of the Atlantic Ocean. 12 Pantín Vilarrube Conocida en todo el mundo como la fábrica de olas, acoge cada año el Pantín Classic, el primer campeonato de surf en España. Reúne todas las condiciones para disfrutar de este deporte todo el año y en cualquier condición. Además, separada por un entrante rocoso, podemos disfrutar de una pequeña cala, más protegida y de gran encanto, Porto Carrizo. Playa de aguas tranquilas y cristalinas, color verde y turquesa, está rodeada de monte y tiene una particular forma de doble flecha. Se ubica en la zona septentrional de la ría de Cedeira, entre las desembocaduras de los ríos Ferrerías y As Mestas. Es la segunda playa más grande del municipio, con 1,6 km, de marcado carácter familiar e idónea para los deportes náuticos. Known around the world as the waves factory, it hosts annually the Pantín Classic, the first surfing championship in Spain. This beach meets all the conditions to enjoy this sport all year round and in any condition. In addition, separated by a rocky inlet, we can enjoy a small cove, more protected and with great charm, Porto Carrizo. Calm, green and turquoise, beach of clear waters is surrounded by mountains and has a particular form of double arrow. It is located in the northern part of the estuary of Cedeira, between the mouths of the Ferrerías and As Mestas rivers. It is the second largest beach in the municipality, with 1.6 km of marked family character and suitable for water sports. O Río (Meirás) Es la principal playa de Meirás y en ella desemboca el río San Vicente, marcando su configuración. Playa ventosa y de fuerte oleaje, su arena blanca y fina discurre paralela al cauce fluvial hasta una zona de juncal. Con marea baja, podemos acceder a las calas de O Rego y O Cortello, verdaderas piscinas naturales. It is the main beach in Meirás and San Vicente River flows into it, marking its configuration. Windy beach, with strong waves, white fine sand runs parallel to the river bed to a juncal area. At low tide, you can access to the coves of O Rego and O Cortello, true natural pools. 13 Baleo Campelo Playa tranquila y perfecta para la práctica del surf, próxima al arenal de Pantín, escenario del Pantín Classic. Tiene una longitud de medio kilómetro, en forma de concha, y está rodeada por monte. Dispone de excelentes servicios y en sus proximidades se localiza una zona recreativa. Ideal para practicar surf, la combinación de enormes cantos rodados y arena fina la hace única. Incluida en la Red Natura, es punto de partida o fin de la senda litoral Costa Ártabra, hasta Ferrol. Junto a ella, el Alto da Vela brinda panorámicas extraordinarias del litoral entre Cabo Prior y A Frouxeira. Quiet and perfect beach for surfing, near to the beach of Pantin, Pantin Classic stage. It has a length of half a kilometer, shell-shaped, and it is surrounded by mountains. It offers excellent services and a recreative area is also located in its proximities. Ideal for surfing, the combination of huge boulders and fine sand makes it unique. Included in the Red Natura, it is a starting point or end of the coastal path Costa Ártabra, to Ferrol. Beside it, the Alto da Vela provides extraordinary views of the coast between Cape Prior and A Frouxeira. Calas/ Coves Principales arenales Main beaches 5 6 7 4 3 2 Con buenos accesos y mejores vistas, Valdoviño está salpicada por variadas calas, entre las que destacan Os Botes y Cano Grande, en Meirás; la playa de los Curas, próxima al arenal de A Frouxeira, y O Portiño, junto a Punta Frouxeira. 1 1- Campelo (43º34’58.5” N 8º12’53.8” W) 2- O Río (43º36’5.55” N 8º11’ 37.48” W) 3- Meirás Coves (43º36’33.60” N 8º11’ 32.89” W) 4- A Frouxeira (43º36’53.57” N 8º 9’4.80” W) 5- Pantín (43º38’21.72” N 8º6’35.19” W) 6- Baleo (43º38’41.14”N 8º6’2.08” W) 7- Vilarrube (43º38’18.76” N 8º4’19.90” W) With good access and better views, Valdoviño is dotted with various coves, among which Os Botes and Cano Grande in Meirás stand out; De los Curas Beach, near the beach of A Frouxeira, and O Portiño, next to Punta Frouxeira. 14 As Forcadas Deportes náuticos/ Water sports) Su privilegiada situación, con kilómetros de costa y playas, así como la presencia de uno de los mayores pantanos de Galicia, hacen de Valdoviño el lugar ideal para la práctica de deportes náuticos. Surf, vela, piragüismo y pesca deportiva son algunas de las opciones que pueden realizarse prácticamente todo el año. Son varias las escuelas de surf que ofrecen no sólo clases de iniciación y perfeccionamiento sino también campamentos con estancia incluida. Además, la oferta de Valdoviño incluye cursos de vela ligera y piragüismo en el pantalán del embalse de As Forcadas. También este emplazamiento es uno de los lugares indicados para la pesca en agua dulce. Aquellos que busquen sus capturas desde la costa, tienen en los acantilados de Campelo, Punta Frouxeira o Pantín sus mejores opciones y, entre los que opten por la playa, las más concurridas son las de A Frouxeira y Os Botes. El buceo también ha cobrado auge en el municipio, ideal por su costa y fondos marinos. Its privileged location, with kilometers of coastline and beaches, as well as the presence of one of the largest swamps in Galicia, make Valdoviño the ideal site to practise water sports. Surfing, sailing, canoeing and fishing are some of the options that can be performed practically all year. There are several surf schools that offer not only classes but also beginners and advanced camps stay included. In addition, the offer in Valdoviño includes courses sailing and canoeing on the dock of the dam in As Forcadas. This location is also one of the places indicated for freshwater fishing. Those who seek their catch from the coast, the cliffs of Campelo, Punta Frouxeira or Pantín are the best options and, among those opting for the beach, the most popular are those of Frouxeira and Os Botes. Diving has also taken off in the town, ideal for its coastline and seabed. 15 Anímate.../ Are you game? Pantín Surf Camp Playa de Pantín, s/n 43º38'17.3"N, 8°6'36.5"W 667215445 www.pantinsurfcamp.com Alawa surf Camp Playa de Pantín, s/n 43°38'14.8"N, 8°06'35.9"W 646790554/609831557 www.alawasurfcamp.com Actficom A Moreira, 4 (Pantín) 43º38'23.9”N, 8°06'31.2"W 646327606 [email protected] Campeiras surf Travesía Playa,B 51 (Valdoviño) 43º36'39.6"N 8°09'00.6"W 638701367 www.campeirassurf.com Valdo Surf School Paseo da Lagoa, 9 (Valdoviño) 43°36'44.5"N,8°9'12.1"W 676433929 [email protected] Club Náutico As Forcadas A Braxe, s/n (Vilaboa) 43°36'9.4"N, 8°4'27.04" W 646327606 [email protected] Laguna A Frouxeira Birding ) Los amantes de la ornitología tienen en la laguna y el arenal de A Frouxeira un espacio privilegiado. Su increíble diversidad de hábitats concentra una importantísima presencia de aves migratorias y sedentarias, con poblaciones invernantes de hasta 2.200 ejemplares. Destacan los láridos (gaviotas), seguido de limícolas y anátidas. No sólo eso, es refugio de la única población nidificante estable en Galicia de ánade friso, así como passeriformes -pájaros cantores- en el bosque de ribera y cañaverales. Además, en el paseo que bordea la laguna disponemos de un observatorio y diversos paneles interpretativos. Ornithology lovers have in the lagoon and the beach of A Frouxeira a privileged space. Its incredible diversity of habitats concentrates an important presence of migratory and sedentary birds with wintering populations of up to 2,200 copies. Notable gulls (gulls), followed by waders and ducks. Not only that, but it is also a shelter to the only stable breeding population in Galicia of Gadwall and passerines singing birds in the riparian forest and reed beds. In addition, the promenade along the lake has an observatory and several interpretive panels. El conjunto está incluido en la Red Natura 2000 y declarado desde los 90 como Zona de Especial Protección de Aves y Humedal de Importancia Internacional (Convenio Ramsar). The set is included in the Natura 2000 network and since 90s has been declared as Special Protection Area Bird and Wetland of International Importance (Ramsar Convention). Otros lugares perfectos para practicar birding son el arenal y cañaveral de Pantín, donde se concentran importantes colonias de láridos, passeriformes y aves marinas, o el embalse de As Forcadas y su entorno, donde se pueden observar anátidas, zampullines y fochas y, en otoño e invierno, incluso águilas pescadoras. Other perfect sites to practice birding are the sand and reeds in Pantín, where large colonies of gulls, passerines and seabirds, are gathered. Other place to practise birding is the dam of As Forcadas and its surroundings, where you can observe ducks, grebes and coots and, in autumn and winter, even ospreys. 16 Valdoviño hoards an important military heritage such as old coastal batteries built in the 20s and 30s of the last century. Facilities owned by the Ministry of Defence now abandoned, in which, with great care due to their advanced state of deterioration, the visitor can be traced back to a time when the Ártabro Gulf was one of the most powerful coastal defense area of the planet. Valdoviño atesora un importante patrimonio militar en forma de antiguas baterías de costa construidas en los años 20 y 30 del siglo pasado. Instalaciones propiedad del Ministerio de Defensa hoy abandonadas, en las que, con mucho cuidado dado su avanzado estado de deterioro, el visitante puede retrotraerse a una época en la que el Golfo Ártabro formaba parte de la más potente zona defensiva litoral del planeta. Mirando al pasado/Looking at the past) En Punta Frouxeira, y a los pies del Faro, encontramos los restos de una de las antiguas baterías militares. Un balcón al Atlántico que nos permite, como hacían los vigías, contemplar la inmensidad de costa y océano. El conjunto está formado por un búnker, dos viejas garitas y los túneles, que desembocan en sendos miradores al mar, otrora, sede de dos grandes proyectores de luz para evitar ataques nocturnos. La estratégica localización de Campelo, en Meirás, determinó la construcción de una de las cuatro baterías pergeñadas para blindar el Arsenal de Ferrol. Su importancia puede apreciarse en la artillería trasladada al lugar, en la que destacaban los famosos cañones Vickers. En 1941 se ordenó su desmontaje y se trasladó a Tarifa. Hoy en día el visitante puede adentrarse en sus túneles, almacenes y bunkers. In Punta Frouxeira, and at the foot of the lighthouse, we found the remains of one of the old military batteries. A balcony overlooking the Atlantic that allows us, as the lookouts did, to contemplate the immensity of coast and ocean. The set consists of a bunker, two old sentry boxes and tunnels, which lead to two separate viewpoints to the sea, once, home of two large spotlights to prevent nocturnal attacks. The strategic location of Campelo, in Meirás, determined the construction of one of the four batteries outlined to shield the Arsenal of Ferrol. Its importance can be seen in artillery moved to the place, where the famous Vickers guns highlighted. In 1941 its removal was ordered and moved to Tarifa. Today visitors can enter tunnels, warehouses and bunkers. 17 Pantano As Forcadas Marco de Portonovo Capilla “da Fame” Peregrinando a Teixido/ Way to St. Andrés de Teixido) Cuenta la leyenda que a San Andrés va de muerto el que no ha ido en vida, pero convertido en insecto o lagartija. Para evitarnos el sufrimiento, podemos iniciar la ruta en Valdoviño. Algo más de 11 kilómetros del antiguo Camino a San Andrés discurren por Valdoviño, limítrofe con el municipio de Cedeira, ubicación de la ermita en honor al santo. Partiremos del Marco de Portonovo, punto de unión entre las localidades de Valdoviño, Narón y San Sadurniño, y avanzaremos un kilómetro por una pista de tierra hasta la carretera de San Sadurniño. Por una pista nuevamente de tierra, alcanzaremos la iglesia vieja de San Pedro de Loira y, desde aquí, partiremos hasta el embalse de As Forcadas. Cruzamos la presa y continuamos por una pista hasta la Capela da Fame o de Liñeiro. Tomamos la carretera de Vilarrube, cruzamos el lugar de la Escuela y, por un camino estrecho a través de eucaliptos, llegamos al río As Mestas, donde encontramos nuestra siguiente y última parada antes de entrar en Cedeira: Porto do Cabo, donde se conserva, aunque muy deteriorado, el antiguo Albergue de Peregrinos. with the municipality of Cedeira, location of the chapel in honor to the saint. We will leave the framework of Portonovo, point of union between the towns of Valdoviño, Narón and San Sadurniño, and we will move forward one kilometer along a dirt track up to the road to San Sadurniño. By a track again of earth, we will reach the old church of San Pedro de Loira and, from here, we will depart to the reservoir of As Forcadas. We cross the dam and continue along a track to the Liñeiro Chapel. We take the road of Vilarrube, we crossed the place of the School and by a narrow path through eucalyptus, we arrived at the river As Mestas, where we find our next and final stop before entering in Cedeira: Porto do Cabo, where it is kept, although very deteriorated, the old pilgrim hostel. A legend tells that people who don´t go to San Andrés alive, they will go dead, but they will be turned into insects or lizards. If we want to avoid the suffering, we can start the route in Valdoviño. Something more than 11 kilometers of the old road to San Andres run by Valdoviño, bordering 18 Punta Frouxeira Rutas/ Routes ) A Frouxeira Este recorrido nos permite disfrutar del arenal y laguna costera de A Frouxeira. Ideal para personas de todas las edades, se trata de un trazado lineal y llano de unos 2,4 km perfecto para abordar a pie o en bicicleta. Arranca en la playa pequeña de Valdoviño, discurre por el paseo marítimo y continúa por la senda de tierra que bordea la laguna, para concluir en las proximidades de la carretera AC-116. De interés paisajístico y ornitológico. This tour allows us to enjoy the sand and coastal lagoon Frouxeira. Ideal for people of all ages, it is a linear and flat plot of about 2,4 km perfect to tackle on foot or by bicycle. It starts in the small beach of Valdoviño, runs along the promenade and continues along the path of land bordering the lagoon, to conclude in the vicinity of the AC-116 road. Scenic and ornithological interest. 14m 0m Inicio/Departure Final/Arrival Distancia/ 43º 37’ 2.49” N 43º35’ 51.40”N Length 8º 8’ 56.78” W 8º 9’ 14.27” W 2,4 km 19 Punta Frouxeira Foto/Photo: César Fraga Estévez Ruta circular que nos llevará a visitar tres de los principales reclamos de Valdoviño. Iniciamos recorrido tomando la bajada a la playa de A Frouxeira situada frente al campo de fútbol de Meirás. Ya en la arena, una pequeña caminata nos llevará hasta el extremo más próximo de la playa, donde cogeremos la senda de pescadores que conduce mar adentro hasta Punta Frouxeira. Tras acercarnos a la antigua garita de vigilancia militar, dirigiremos nuestros pasos hacia el icónico faro de Meirás, levantado sobre los túneles de una vieja batería. Desde allí, después de disfrutar de las vistas, iniciaremos el descenso hasta el entorno mágico de la capilla de O Porto. Caminaremos por un estrechísimo camino al borde del abrupto acantilado, por lo que habrá que extremar el cuidado. 40m 0m Inicio/Departure Captada la imprescindible instantánea de la ermita entre olas, bordearemos la península de 0 Portiño, descubriendo las entradas a las abandonadas minas de arsénico, antes de arribar a la playa de Os Botes. Una vez superado su aparcamiento, seguiremos la línea de costa hasta alcanzar una pista asfaltada, que recorreremos hasta encontrar el punto de partida (a 300 m). Final/Arrival 43º 36’ 24.1” N 43º36’ 24.1”N 8º 11’ 04.3” W 8º 11’ 04.3” W Distancia/ Length 6,1 km well-known Meirás lighthouse, built on the tunnels of an old battery. From there, after enjoying the sights, we begin the descent to the magical setting of Porto chapel. We walk in a very narrow way to the edge of the steep cliff, so we will have to be extremely careful. Circular route that will take us to visit three of the main demands of Valdoviño. Tour starts taking the descent to the beach A Frouxeira opposite the football field Meirás. Already in the sand, a short walk will take us to the nearest end of the beach, where we take the fishermen path leading offshore to Punta Frouxeira. After approaching the former military surveillance, checkpoint we will direct our steps towards the Once we caught the essential image of the chapel, between waves, we will border the Portiño peninsula, discovering the entrances to the abandoned arsenic mines, before arriving at the beach of Os Botes. Once past the car park, we follow the coastline to reach an asphalted road, which we will travel to find the starting point (300 m). 20 Alto da Vela Esta ruta, a pie o en bicicleta y de unos 6,8 km, nos permitirá no sólo descubrir el patrimonio militar de Valdoviño sino también disfrutar de unas increíbles vistas de la Costa Ártabra. Para ello, partiremos de las inmediaciones de la playa del Río –frente al restaurante Os Percebes, en Meirás–. Siguiendo la senda de tierra y piedra en sentido ascendente, llegaremos a las ruinas de la batería militar de Campelo Bajo, propiedad del Ministerio de Defensa, con vistas a la costa de Meirás y la playa de A Frouxeira. Continuando el camino, serpenteante y sin demasiada dificultad, llegaremos a la batería de Campelo Alto. En la cima, las dependencias del antiguo puente de mando. This route, on foot or by bike and about 6.8 km, allows us to discover not only the military heritage of Valdoviño but also enjoy incredible views of the Costa Ártabra. To do this, we start from the nearby beach of Rio opposite the restaurant The Barnacles, in Meirás-. Following the path of earth and stone upwards, we arrive at the ruins of the military battery Campelo Bajo, owned by the Ministry of Defense, overlooking the coast of Meirás and A Frouxeira beach. Continuing the path, winding and without too much difficulty, we reach the battery Campelo Alto. At the top, we can find the offices of the old guard-post. A un paso/ From a step Si aún te quedan fuerzas, no dejes de visitar el castro de Lavacerido, con vistas espectaculares y con las galerías de las antiguas minas de arsénico. 250m 0m Inicio/Departure Final/Arrival 43º 35’ 49.7” N 43º35’ 25.6”N 8º 11’ 33.1” W 8º 12’ 39.7” W If you still have forces, do not miss the hill-fort of Lavacerido with spectacular views and galleries of the old arsenic mines. Distancia/ Length 3,4 km (ida) 21 Senda litoral Costa Ártabra/ Coastal path Costa Ártabra Esta senda no sólo nos mostrará acantilados, peñas, calas, miradores y playas de Valdoviño sino también de los municipios vecinos de Narón y Ferrol. This path will not only show us cliffs, rocks, coves, view-points and Valdoviño beaches but also from the neighboring municipalities of Narón and Ferrol. A pie o en bicicleta, el punto de partida se ubica en la playa de Campelo, en Meirás, para concluir en el arenal de Santa Comba, en la ciudad naval. 9,2 km entre ambos puntos que discurren por terrenos naturales y de gran valor paisajístico, incluidos en el LIC Costa Ártabra. On foot or by bicycle, the starting point is located on the beach of Campelo in Meirás ending on the beach of Santa Comba, in the naval town. There are 9.2 km between the two points that run through natural terrain and of great landscape value, included in the LIC Costa Ártabra. De dificultad media, el tramo más peliagudo se encuentra en la subida a los montes de A Lagoa. Cuenta con una exhaustiva señalización y con paneles interpretativos a lo largo del recorrido. Of medium difficulty, the trickiest section is on the climb to the mountains of A Lagoa it has a comprehensive and interpretive signage along the route panels. A un paso/From a step Si aún te quedan fuerzas, anímate a ascender al Alto da Vela. Te esperan las mejores vistas y los restos de antiguas baterías militares. 220 m 0m Inicio/Departure Final/Arrival 43º 34’ 58.0” N 43º33’ 27.8”N 8º 12’ 52.0” W 8º 16’ 55.7” W Distancia/ Length Señalizada Signposted route 9,2 km 22 If you still have forces, be encouraged to climb to Alto da Vela. You are expected to find the best sights and remains of ancient military batteries. Pantín- Punta Chirlateira Un recorrido por la costa norte de Valdoviño de 5,2 km y dificultad media con punto de partida en la playa del Baleo, en Pantín. Tras subir la pista asfaltada situada en la entrada del aparcamiento, alcanzamos el primero de los miradores, con vistas al Atlántico. Continuamos por la misma senda, ascendiendo al segundo, con increíbles estampas de los acantilados de Cedeira. El camino asfaltado concluye en este punto y, para acercarnos a Punta Chirlateira, tendremos que adentrarnos en caminos de tierra utilizados por los pescadores de la zona. Poco esfuerzo en comparación con las hermosas vistas de este Espacio de interés paisajístico, así como de la ría de Cedeira y la playa de Vilarrube, ambas incluidas en la segunda reserva marina de Galicia por su extraordinario valor medio ambiental. Para regresar, hay que desandar ahora el camino. 120m 0m Inicio/Departure Final/Arrival 43º 38’ 42.5” N 43º39’45.5”N 8º 06’ 00.7” W 8º 05’26.6” W A tour of the north coast of Valdoviño of 5.2 km and medium difficulty with starting point in Baleo beach in Pantín. After climbing the asphalted road at the entrance of the parking, we reach the first of viewpoints overlooking the Atlantic. We continue along the same path, rising to the second, with incredible pictures of the cliffs of Cedeira. The paved road ends at this point and to get closer to Punta Chirlateira, we have to get into dirt roads used by fishermen in the area. Little effort compared with the beautiful views of this area of landscape interest and the estuary of Cedeira and Vilarrube beach, both included in the second marine reserve of Galicia for their outstanding environmental value. To return, we must now backtrack. Distancia/ Length 5,2 km A un paso/ From a step La proximidad de la playa de Pantín, escenario anual del Pantín Classic, convierte a este mítico arenal en una opción alternativa al Baleo para iniciar el recorrido, sumando apenas 900 m. The proximity of Pantín beach, annual stage of Pantín Classic, makes this mythical sand in an alternative option to Baleo to start the tour, adding just 900 m. 23 Punta de Prados Dunas de A Frouxeira Geoturismo/Geoturism) Valdoviño forma parte del proyecto de Geoparque del Complejo Cabo Ortegal. La singularidad del patrimonio geológico, geomorfológico, biológico y arqueológico de este territorio es indiscutible, referente en la geología española y europea, como constatan las numerosas publicaciones científicas editadas sobre la zona. Valdoviño project is part of Geopark Cape Ortegal Complex. The uniqueness of geological, geomorphological, biological and archaeological heritage of this area is indisputable reference in Spanish and European geology, as attested as numerous scientific publications published about the area. Son muchos y variados los lugares de interés geológico presentes en Valdoviño. Entre ellos, encontramos Punta Frouxeira, donde destaca la presencia de pizarra, y la península de O Portiño, con concentración de granodioritas, similares a los granitos. They are many and varied places of geological interest present in Valdoviño. Among them are Punta Frouxeira, where the presence of stands out, and the peninsula of O Portiño, with concentration of granodiorites, similar to the granites. El complejo dunar de A Frouxeira, con amplia variedad de dunas, activas, así como grandes dunas móviles con morfología en media luna, y la laguna de A Frouxeira, que nace en un pequeño golfo que se fue cerrando a raíz del crecimiento de una barra litoral arenosa. The dune complex Frouxeira, with a wide variety of dunes, active and large mobile dunes crescent morphology. and Lake Frouxeira, born in a small gulf which was closed following the growth of a sandy coastal bar. La Falla de Valdoviño, una importante estructura geológica de más de 150 km de longitud y que divide a Galicia en su parte occidental o granítica, con predominio de rocas ígneas, y oriental o esquistosa, con rocas metamórficas originadas a partir de sedimentos. Valdoviño Fault, a major geological structure of more than 150 km in length which divides its western Galicia or granitic part, dominated by igneous rocks, and oriental or schist, with metamorphic rocks originated from sediments. Y el estuario del río das Mestas, en la playa de Vilarrube, donde se conserva una pared vertical correspondiente a un antiguo acantilado hoy ocupado por el cordón dunar. And the As Mestas river estuary, on the beach of Vilarrube, where a vertical wall corresponding to an ancient cliff, nowadays occupied by the dunes, is preserved. 24 Principales espacios Main sites 7 5 2 3 Declarados de interés geomorfológico y paisajístico/ 4 6 8 Declared of geomorphological and landscape interest 1- Montes de A Lagoa-Campelo 2- O Portiño-Punta Frouxeira 3- A Frouxeira 4- Punta Chirlateira De interés geológico/ Points of geological interest: 1 5- Punta de Prados (Falla de Valdoviño/ Valdoviño Fault); 6- Lagoon de Pantín 7- Furado Vello (Pantín); 8- Estuario río As Mestas/ As Mestas estuary Minería de arsénico/ Arsenic mining Valdoviño fue en su día territorio rico en arsénico. Prueba de ello, las antiguas minas construidas en el año 1907 en la costa de O Portiño, en el entorno de la ermita. De allí, el mineral era transportado en carros de vacas y caballos hacia un horno próximo, en el que quemarlo para obtener arsénico en polvo, destinado en la época a insecticida. Estas minas se cierran en Galerías en O Portiño 1933, abriéndose nuevas explotaciones, en este caso, en la zona de Lavacerido. También se clausurarían, en 1940, para abrir otras similares en la zona de Pereiro (parroquia de Valdoviño). En ambos casos, las explotaciones mineras se encuentran en los entornos de sendos castros de origen galaico-romano, con lo que se estima que pudieran aprovecharse en su construcción de la existencia de estos. Aunque fueron selladas parcialmente, una visita a estos lugares nos permite apreciar su huella en el entorno. Valdoviño was once a rich territory in arsenic. Proof of this, the old mines built in 1907 on the coast of O Portiño, in the vicinity of the shrine. From there, the ore was transported in cows and horses carts to a nearby furnace, to be burnt for arsenic powder, intended at the time to insecticide. These mines are closed in 1933, opening new farms, in this case, in Minas en Lavacerido Lavacerido area. They are also closed and will, in 1940, to open similar ones in the area of Pereiro (Valdoviño Parish). In both cases, the mines are located in two hill-ports environments of Galician-Roman origin, which is estimated could take advantage of the existence of these in its construction. Although they were partially sealed, a visit to these places allows us to appreciate their mark on the environment. 25 De fiesta/ Festivities) for the Championship of Spain. Three days with camping and lots of proposals, as popular meals, musical performances or karaoke. The competition starts with the blessing of carrilanas, training and races in child, baby walker and official categories. This event is organized by Asociación Baixada de Carrilanas, with the support of the municipality. Valdoviño se convierte cada mes de agosto en la capital gallega de la velocidad y diversión gracias a su ya tradicional Baixada das Carrilanas de San Mamede. Decenas de vehículos sin motor construidos en muy diversos materiales y un sinfín de formas compiten por ser los más veloces en un circuito de casi un kilómetro. Un recorrido que siguen miles de aficionados y curiosos, fieles a una prueba puntuable para el Campeonato de España. Tres días con acampada y un montón de propuestas, como comidas populares, actuaciones musicales o karaoke. La competición arranca con la bendición de carrilanas, entrenamientos y carreras en categorías infantil, correpasillos y oficial. Organiza la Asociación Baixada de Carrilanas, con colaboración del Concello de Valdoviño. Valdoviño becomes every year in the Galician capital of speed and fun thanks to its traditional Baixada das Carrilanas of San Mamede. Dozens of vehicles without engine, built in different materials and endless ways compete to be the fastest in nearly a kilometer circuit. A tour followed by thousands of fans and curious, loyal to a test Fiesta del Percebe de Meirás Festa do percebe de Meirás El percebe de Meirás es uno de los manjares más apreciados de la cocina local y, desde hace unos años, cuenta con su propia fiesta. Una cita gastronómica ya consolidada en el calendario gallego que atrae en agosto a cientos de personas al campo de la fiesta del Porto. Allí, el visitante puede encontrar raciones de riquísimos percebes a precios populares, buena música y actividades para los niños. Organiza la Asociación de Percebeiros de Meirás, con el apoyo del Concello. The barnacle of Meirás is one of the most appreciated delicacies of local cuisine and, for some years, has its own party. A gastronomic event already consolidated in the Galician calendar that attracts hundreds of people to the field of party Porto, in the parish of Meirás. Here, visitors can find delicious barnacles portions at reasonable prices, good music and activities for children. Organized by the Asociación de Percebeiros de Meiras, with the support of the municipality. 26 Dónde.../Where...) Feria Medieval/ Medieval fair Cada año, llegado el verano, Valdoviño regresa a la época medieval. Herreros, ceramistas, cesteros… artesanos de todo tipo se dan cita en el entorno de A Frouxeira, para dar a conocer su trabajo, invitar a vecinos y visitantes a participar en sus talleres y poner a la venta sus creaciones. Gastronomía, exhibiciones de cetrería, música y atracciones varias para los más pequeños completan la oferta de esta feria, organizada por ACR Fevaldo con apoyo del Concello de Valdoviño. Every year, once the summer has arrived, Valdoviño returns to the medieval period. Blacksmiths, potters, basket makers ... artisans meet in A Frouxeira, to show their work, invite neighbors and visitors to participate in their workshops and sell their creations. The program is completed with gastronomy, falconry exhibitions, music and attractions for children. The fair is organized by ACR Fevaldo with the support of the municipality. DORMIR/ WHERE TO STAY Camping/ Campsites Camping Valdoviño (1ª Categoría) Avenida de Atios, s/n; Valdoviño 43°36'43.2"N 8°08'58.3"W www.turvaldovino.com 981487076 A 100 m del arenal de A Frouxeira, con suelo de hierba y abundante sombra. Ofrece 42 parcelas, bungalows, y excelentes servicios. Abre de Semana Santa al 15 de octubre. It is 100 m from A Frouxeira beach, with soil of grass and abundant shade. It has 42 plots, bungalows, and excellent services. It opens from Holy Week to October 15. Camping A Lagoa (2ª Categoría) Paseo da Lagoa, 9 (Valdoviño) 43°36'43.3"N, 8°09'13"W En primera línea de playa, frente al lago de A Frouxeira, cuenta con 73 parcelas, con suelo de hierba y arboleda. Anexa, se halla una pista deportiva municipal y muy cerca un parque infantil y biosaluddable. In the first beach line, opposite A Frouxeira lagoon, it has 73 plots, with soil of grass and grove. There is a hint of sports and a playground near. Camping Fontesín (2ª Categoría) Turismo rural/ Rural tourism Casa Antigua de Mosende Casa do Morcego Mosende de Arriba, Lago 43°34'47.9"N, 8°9' 20" W Porto do Cabo, Vilarrube 47°37'54"N 8°2'40" W www.turvaldovino.com 981487076/ 98148 6131 Casa de aldea totalmente restaurada y modernizada; dispone de 4 habitaciones dobles y 1 individual, piscina climatizada y amplio jardín. This country house was completely restored recently. It has 4 double rooms and 1 single room, heated swimming pool and large garden. www.casadomorcego.es 981483282/ 646468573 Casa de labranza de 1880 completamente restaurada. Dotada de 5 habitaciones; piscina y jardín. Consulta sus ofertas. This farmhouse was built in 1880 and it was completely restored recently. It has 5 rooms, swimming pool and garden. Search its offers. Hoteles/ Hotels A Roda * Lavacerido, s/n; Meirás 43°36'05.1"N, 8°11'40.8"W Valdoviño Express * O Barreiro, Lago 43°35'46.3"N, 8°09'04.7" W www.hotelaroda.com 981486263/ 607671046 A pie de playa, en Meirás, dispone de 12 habitaciones dobles, 6 individuales y 4 apartamentos. Cierra en diciembre y oferta promociones. In the first beach line, in Meirás, it has 12 double rooms, 6 single rooms and 4 apartments. It closes in December and it offers promotions. www.hotelvaldovino.es 629888008 Próximo a la laguna de A Frouxeira, dispone de un total de 22 habitaciones dobles, con desayuno incluido. Oferta promociones especiales. Near A Frouxeira lagoon, it has 22 double rooms. The price includes breakfast. It offers special promotions. Pensión / Bed & breakfast Casa Veiga ** Hostel Surf & Breakfast Taraza, 72 (Meirás) 43°35' 54.81" N, 8°11' 20.04"W AC 566, km 5,3 (Sequeiro) 43°33'4.33"N, 8°10'25.87" W Travesía de Ferrol, s/n Valdoviño 43°36' 47.2"N, 8°08'46.6" W www.campingfontesin.es 679803196 A 200 m de la playa del Río, con suelo de hierba y bastante sombra. Tiene 68 parcelas y buenos servicios. Abre de junio a 15 sept. It is 200 m from Río beach, with soil of grass and abundant shade. It has 68 plots and good services. It opens from June to September 15. www.casaveiga.es, Booking y tlf. 981485341. Antigua casa de aldea con 6 habitaciones dobles y 1 individual. Incluye el desayuno en el precio y cuenta con ofertas en temporada baja. This old village house has 6 double rooms and 1 single room. The price includes breakfast and it offers promotions in low season. www.surfandbreakfast.com 669643392 A 300 m del arenal de A Frouxeira, dispone de 6 habitaciones compartidas y 2 cocinas a disposición de los huéspedes. Consulta ofertas. It is 300 m from A Frouxeira beach. It has 6 shared rooms and 2 kitchens for guests. It has promotions. 28 COMER/ WHERE TO EAT VALDOVIÑO Restaurante Camping Valdoviño Restaurante/ Restaurant Avenida de Atios s/n 43°36'43.2"N 8°08'58.1"W El Gitano Restaurante/ Restaurant Avenida de Atios s/n 43°36'44.7"N 8°08'58.7"W www.turvaldovino.es 981487076 Especialidad: Productos del mar. Specialities: Seafood. www.restauranteelgitano.com 981487652 Especialidad: Parrilladas de pescados y mariscos, y almejas. Specialities: Mixed grilled fish platter and seafood and clams. Café bar cervecería El Gitano “Casa de comidas” Avenida de Atios, s/n 43°36'44.2"N 8°08'58.8"W Brisas Restaurante/ Restaurant Rúa Imeldo Corral, 1 43º36’24.9” N 8º08’35.1”W www.restaurante-brisas.es Reservas: 981487056 Especialidad: Mariscos y pescados. Specialities: Seafood and fish. A Saíña Restaurante/ Restaurant Praia Pequena, Avda. A Saíña, 2 43°37'01.9"N 8°08'56.4"W www.asaina.es 981487426 Especialidad: Pescados y percebes. Specialities: Fish and barnacles. El Palmar Restaurante/ Restaurant Praia da Frouxeira s/n 43°36'55.2"N 8°09'01.7"W 626812266/981446232 Especialidad: Bacalao con pasas. Cuenta con menú del día. Specialities: Cod with raisins. It has menu of the day. 981485452 Especialidades: Chipirones a la plancha, calamares y revuelto de pulpo con setas y gambas. Specialities: Grilled baby squids, squids and scrambled eggs with octopus, mushrooms and prawns. Pide & Pika Hamburguesería-bocatería/ Burger Paseo da Lagoa, 19 43°36'40.4"N 8°09'15.9"W 981487696 Especialidad: Hamburguesa de buey y “raxo” Pide & Pika. Specialities: Ox hamburger and “raxo” Pide & Pika. Pizzería Lamaru Pizzería Atios, 19 43°36'39.4"N 8°08'48.1"W 981487247 Especialidad: Pizzas,hamburguesas premium y ensaladas. Specialities: pizzas, salads and hamburger premium. Mesón A Chousa Churrasquería A Chousa, 16 43°36'12.3"N 8°08'45.7"W 29 Reservas: 649176949 Especialidad: Churrasco. Speciality: Barbecued steak. MEIRÁS Os Percebes Restaurante/Restaurant Taraza 43°35'49.6"N 8°11'31.6"W 981486230 Especialidades: Percebes, almejas a la plancha y rape en salsa. Specialities: Barnacles, grilled clams and monkfish in sauce Mesón Meirás Casa de comidas Estrada Praia do Río, s/n 43°35'55.1"N 8°11'37.1"W 981485331 Especialidad: Cocina casera. Speciality: Home cooking. Parrillada Casa Suárez “Casa de comidas” Taraza, 19 43°35'35.2"N 8°11'15.9"W 981486257 Especialidad: Parrillada de carnes. Specialities: Mixed meat grill. Mesón Regueiro “Casa de comidas” Taraza, 111 43°35'51.8"N 8°11'04.0"W 648465358 Especialidades: Almejas, berberechos y rape en salsa/Clams, cockles and monkfish with sauce. PANTÍN VILARRUBE O Castro Restaurante/Restaurant O Castro, 1 43°38'01.1"N 8°05'57.1"W A Taberna do Puntal Taberna/ Tavern O Puntal, s/n 43°38'01.4"N 8°02'57.0"W www.restauranteocastro.com 981485132 Especialidades: Revuelto de algas y erizos, pulpo a la plancha. Specialities: Scrambled eggs with algae and hedgehogs, grilled octopus. 981480532 Especialidades: Tortilla y productos del mar. Specialities: Spanish omelette and fish and seafood A Ramalleira “Casa de comidas” A Ramalleira, s/n 43°37'12.2"N 8°06'52.2"W 981486050/ 682454638 Especialidades: Callos, cabrito, almejas y chocos. Specialities: Galician-style callos, kid goat, clams and cuttlefishes. Casa Caneiro Marisquería/ Seafood restaurant Frádigas, 1 43°38'26.0"N 8°05'27.0"W www.casacaneiro.es 981485955 Especialidades: Navajas, berberechos y percebes. Specialities: Razor clams, cockles and barnacles. Las olas by Pantín Restaurante- café/ Restaurant Lugar de O Ariño 43°38'19.9"N 8°06'32.0"W 686455460 Especialidad: Comida casera. Speciality: Home cooking. LAGO Cervecería y pizzería Campelo Pizzería Broño, 6 43°35'20.6"N 8°10'29.4"W www.pizzeriacampelo.es 981485210 Especialidades: Pizza Campelo y carnes a la parrilla. Specialities: Campelo Pizza and mixed meat grill. Casa Robles “Casa de comidas” O Barreiro, 17 43°35'47.5"N 8°08'59.3"W Casa Fran Restaurante/ Restaurant Pazos 43°35'26.6"N 8°09'07.8"W 650634500 Especialidad: Pescados y mariscos. Specialities: Fish and seadfood. SEQUEIRO Mamá Piana “Casa de comidas” A Carreira, 65 43°33'05.8"N 8°10'30.3"W 981485804 Especialidad: Cocina tradicional con toques innovadores. Amplia gama de vinos y embutidos. Speciality: Traditional cooking with innovative touches. Great variety of wines and cold cuts. Casa A Cotorela “Casa de comidas” Cruce de A Carreira s/n 43º33’3.78”N 8º10’24.31”W 981486486 Especialidad: Comida casera. Specility: Home cooking. www.casacotorela.com 981486386 Especialidades: Callos y ternera asada. Specialities: Galician-style callos (tripe stew) and roast beef. Os Dous de Sempre “Casa de comidas” Pazos 43°35'32.0"N 8°09'06.5"W Vaite amodo “Casa de comidas” O Caneiro 43°34'22.0"N 8°09'41.6”W 981485182 Especialidades:Pizzas, bacalao en salsa y lacón asado. Specialities: Pizzas, codfish in sauce and grilled shoulder of pork. 622175443 Especialidades: Calamares, lomo de cerdo con salsa de pimientos del piquillo/Specialities: Squids, pork in piquillo pepper sauce. 30 CAFÉS & BARES/ CAFES & BARS VALDOVIÑO Café bar A Frouxeira Praia Pequena 43°37'02.7"N 8°08'56.3"W Café pub La Piscina A Saíña Avda. A Saíña, 5 43º36’58.14”N 8º9’0.43”W Chiringuito A Saíña Paseo da Lagoa, s/n 43º36’50.86”N 8º9’7.27”W As Crebas Paseo da Lagoa, 25 43º36’39.67”N 8º9’16.59”W Barmacia Avenida de Atios, 17 43°36'39.4"N 8°08'47.2"W Café bar As Pesqueiras Almte. Pedro Fernández Martín 43º36’39.92” N 8º8’46.24”W Café bar Puerta del Sol Porta do Sol, 7 43º36’26.26”N 8º 8’ 35.86”W Café bar Somar Porta do Sol, 18 43º36’27.64”N 8º8’32.74”W Café bar Novo Agarimo Porta do Sol, s/n 43º36’27.21”N 8º8’33.79”W Café bar Brisas Rúa Imeldo Corral s/n 43º36’19.76”N 8º 8’ 29.78”W Bar pub O Garaxe Avda. Gándara de Abaixo, 19 43º36’41.58”N 8º8’30.05”W Bar Horizonte Avda.Gándara de Abaixo, 33 43º36’43.41”N 8º8’30.33”W Bar O Pontés Avda. Gándara de Abaixo, 27 43º36’42.98”N 8º8’30.01”W Café bar O Pescador Avda. Gándara de Abaixo, 60 43º36’45.93”N 8º8’27.52”W Café bar O Coval O Coval, s/n 43º35’51.97”N 8º7’6.02”W MEIRÁS Café bar Muramar Lavacerido, s/n 43º36’5.00”N 8º11’38.43”W Café bar Miramar A Moreira, s/n 43º37’58.98”N 8º6’2.80”W Bar Ramos A Moreira, 1 43°37'57.8"N 8°06'06.3"W VILARRUBE Café bar O Brigada Vilarrube 43º38’18.38” N 8º4’40.00” W LAGO Cervecería Campo García Taraza,67 43º35’48.91”N 8º11’16.25”W Café bar El Paraíso Lanzós, s/n 43°35'18.6"N 8°09'11.1"W Vinoteca O Bichesco Taraza, 21 43º35’36.49”N 8º11’16.51”W Café bar Freire Torre, 18 43º35’34.76”N 8º9’58.93”W Pub A Madriña Taraza 43º35’35.77”N 8º11’17.08”W O Bar da Pista Torre, s/n 43°35'40.0"N 8°09'43.9"W Casa Marino Cantodomuro, 46 43º34’59.56”N 8º10’55.41”W SEQUEIRO La Abuela Manola Riobó, 3 43º34’41.98”N 8º11’47.50”W La Cubana Montefaro, 18 43º35’04.3”N 8º12’03.9”W PANTÍN Bar Aqualon Lugar de O Ariño 43º38’17.48”N 8º6’35.89”W Cafetería Casa Veiga AC 566, km 5,3 (A Carreira) 43°33'4.33"N, 8°10'25.87" W Cervecería A Cepa A Fraga, s/n 43º33’50.00”N 8º10’0.19”W LOIRA Bar Suizo O Calvario, 9 43°36'30.2"N 8°06'05.7"W VILABOA Areas do Rodo Lugar do Rodo 43º38’08.9” N 8º07’02.82” W Bar/ discoteca Maravilla O Pereiro, 17 43º36’10.67” N 8º3’21.33”W Bar Grande Lugar do Rodo 43º38’09.3”N 8º07’04.3” W Centro cultural Rosalía O Pereiro, s/n 43°36'13.5"N 8°03'17.6"W 31 Notas/ Notes Directorio Useful phone numbers) 981 487673 981 492306/ 630871729 Oficina de Turismo/ Tourist Office Porta do Sol s/n (Valdoviño) Policía Local/ Local Police 981 487041 Guardia Civil/ Civil Guard Casa Consistorial/ City council Porta do Sol s/n (Valdoviño) 981 487666/ 981 492311 Casa de la Cultura/Culture center Gándara de Abaixo, s/n (Valdoviño) 981 487267 981 486104 112 Emergencias/ All emergencies 061 Ambulancia/ Ambulance 981 487558 Oficina de Correos/ Post office Estrada de Cedeira, 17 (Valdoviño) Centro de salud/ Health center Gándara de Arriba, s/n (Valdoviño) FARMACIAS/ CHEMISTS ENTIDADES BANCARIAS/ BANKS Farmacia Casariego CB Avda. Porta do Sol, 12, Valdoviño 43º36’26.52” N 8º 8’46.79” O Tlf. 981 48 70 07 Banco Pastor Avda. Porta do Sol, Valdoviño 43°36'26.0"N 8°08'36.5"O Farmacia Cristina Romero Rico Gándara, 41 Valdoviño 43°36'39.5"N 8°08'28.7" O Tlf. 981 48 70 18 Farmacia María Dolores Garrido Cantodomuro, 60 Meirás 43°34'55.5"N 8°11'04.4" O Tlf. 981 48 65 22 Farmacia Covadonga Gutiérrez A Carreira, 81 Sequeiro 40º42’46.02” N 74º 0’21.38” O Tlf. 981 49 40 07 Abanca Avda. Porta do Sol, Valdoviño 43º 36 ’27” N 8º 8’35.14” O Cajero Banco Santander - Cajero 4B Canto do Muro, 55 (Cooperativa Meirás) 43°34'56.9"N 8°10'59.3"O GASOLINERAS/PETROL STATIONS E.S. Valdoviño AC 566 - Lago 43°35'55.8"N 8°08'52.8"0 E.S. Vilaboa A Figueira- Vilaboa 43°36'04.1"N 8°03'37.0"O 33 Mapa/ City map) TRANSPORTE PÚBLICO PUBLIC TRANSPORT Autos Paco (981 397200) Línea Playa de A Frouxeira- Ferrol (En verano, servicio directo casi de forma continua) Line A Frouxeira beach- Ferrol (During the summer, this bus route works almost continuously) Línea Valdoviño- Polígono- Ferrol Line Valdoviño- Polígono- Ferrol Autocares Monbus (981 372001) Línea Ferrol- Valdoviño (por Meirás) - Cedeira Line Ferrol- Valdoviño - Cedeira Línea Playa de A Frouxeira- Ferrol Line A Frouxeira beach-Ferrol Taxis Valdoviño Porta do Sol, s/n; 981 487000 Taxi Eusebio Fernández Boeiro, 17; 630454690 Taxi Lorena Hermida Lugar O Barreiro, 1 (Lago) 626903592 DISTANCIAS/ LENGTH Ferrol Cedeira Ortigueira Pontedeume Betanzos A Coruña Santiago Lugo Madrid 17 km 17 km 43 km 28 km 50 km 62 km 104 km 104 km 600 km 34 35 www.concellodevaldovino.com Concello de Valdoviño