El Hispanic News October

Transcripción

El Hispanic News October
EL HISPANIC NEWS
32
Aniversario Anniversary
OCTUBRE
OCTOBER
GRATIS • FREE
Volume XXXII No.10
2013
ALBERTO
MORENO
BUSCANDO JUSTICIA,
EXPIACIÓN, Y FAMILIA
SEEKING JUSTICE,
Foto por/Photo by Osvaldo Moreno
ATONEMENT, AND FAMILY
Komen Foundation
lucha contra el
mayor asesino de
latinas
Komen
Foundation fights
the biggest killer
of Latinas
Destaca obra del
dramaturgo Lakin
Valdez en el Festival
del Dia de los
Muertos
Playwright Lakin
Valdez highlights
Dia de los
Muertos festival
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Padres
indocumentados
preocupados
sobre requisitos de
la Ley de Cuidado
Asequible
Undocumented
parents wary of
Affordable Care
Act requirements
facebook.com/ElHispanicNews
Conéctese con
Connect with
El Hispanic News usando su
El Hispanic News
smartphone
through your smartphone
Komen Foundation lucha contra el
mayor asesino de latinas
Komen Foundation fights the
biggest killer of Latinas
4
Opinión: Arte y cultura latina están transformando a Oregón
Opinion: Latino arts and culture transforming Oregon
Owner/Publisher
Melanie Davis
[email protected]
503.228.3139
Director of Business
Development
Gabriela Kandziora
[email protected]
Editor-in-Chief
Una despedida afectuosa
A fond farewell
Julie Cortez
5
Destaca obra del dramaturgo Lakin Valdez
en el Festival del Dia de los Muertos
Playwright Lakin Valdez highlights Dia
de los Muertos festival
Alberto Moreno: Buscando justicia,
expiación, y familia
Alberto Moreno: Seeking justice,
atonement, and family
6-7
¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE!
2 • Octubre 2013
8
Published and Owned by Brilliant Media, LLC
Published since 1981
P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306
[email protected]
503.228.3139 ext. 310
10-11
Padres indocumentados preocupados
sobre requisitos de la
Ley de Cuidado Asequible
Undocumented parents wary of
Affordable Care Act requirements
FOTO de la portada /Cover PHOTO by: Osvaldo Moreno
14-15
Sales Associate
Lynda Wilkinson
503-475-4945
Sales Associate
Larry Lewis
503-512-9065
[email protected]
Contributing Writer
Richard Jones
Translations
Oscar Andrino
Art Director/
Production Manager
Jules Garza
[email protected]
503.228.3139 ext. 306
Juan B. Prats
Christopher Álvarez
Photographer
Founder
El Hispanic News is a minority business enterprise
dedicated to the service of the Hispanic and Spanish
speaking communities of the Northwest.
El Hispanic News is a monthly publication printed
the first Thursday of every month.
Articles signed by their authors do not represent
views of El Hispanic News.
Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News.
Reproduction or use of any of its parts without
express permission is prohibited.
El Hispanic News es un periodico mensual publicado
el primer jueves de cada mes.
Los artículos por sus autores no representan el modo
de pensar o sentir de El Hispanic News.
Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se
prohibe la reproducción total o parcial de materiales
gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera
de los mismos sin previa autorización del autor.
Affiliations
Cuando se mudó de Chicago hacia el Oeste, Alberto Moreno “encontró gran belleza … un sentido de misterio … un sentido de pertenecer”.
/ When he moved from Chicago to the West, Alberto Moreno “found great beauty … a sense of mystery … a sense of belonging.”
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
RESÚMENES
DELOCALES
PRENSA -- LOCAL
NEWS BRIEFS
NOTICIAS
NEWS
(De izquierda a derecha) Más de 100 eventos se llevarán a cabo por toda la nación el 5 de octubre para celebrar el “Día Nacional de Dignidad y Respeto”, dirigidas para presionar al Congreso a que apruebe un proyecto de ley de reforma migratoria integral (foto por Julie Cortez, El Hispanic News).
Graduados y estudiantes del programa de BiSped de la PSU asistiendo una sesión trimestral de desarrollo profesional. / (Left to right) Over 100 events will take place across the nation on Oct. 5 for the “National Day of Dignity and Respect,” aimed at pressuring Congress to pass a comprehensive
immigration reform bill (photo by Julie Cortez, El Hispanic News). PSU BiSped graduates and students attending a quarterly professional development meeting.
Según Causa Oregon, más de 100 eventos tendrán lugar
a través de la nación el 5 de octubre celebrando el “Día
Nacional de Dignidad y Respeto”. Las acciones del día
estarán dirigidas para presionar al Congreso a que apruebe
un proyecto de ley de reforma migratoria integral. El evento
en Portland, que tendrá lugar a las 3 p.m. en el Director Park
(SW Taylor y SW Park) está siendo patrocinado por Causa
Oregon, Immigrant Law Group, Centro de Organización
Intercultural (CIO), AFL-CIO de Oregón, SEIU, Oregon
Action, United Farm Workers, Sindicato de Trabajadores
Agrícolas PCUN, Las Mujeres de PSU, Oregon Latino Health
Coalition, y el Rural Organizing Project. “El Día de Dignidad
y Respeto les mostrará a los Republicanos de la Cámara por
qué deben actuar rápidamente para aprobar un proyecto
de ley de reforma de inmigración que contiene un camino
hacia la ciudadanía y mantiene a las familias juntas”, dijo
Andrea Miller, directora ejecutiva de Causa Oregon, en un
comunicado de prensa. “Continuaremos presionando a los
miembros del Congreso hasta que la reforma migratoria
sea aprobada”. Para más información sobre el evento en
Portland, visite causaoregon.org/oct5; para información
nacional, visite reformaoctubre.org.
According to Causa Oregon, over 100 events will be
taking place across the nation on Oct. 5 for the “National
Day of Dignity and Respect.” The day’s actions will be
directed at pressuring Congress to pass a comprehensive
immigration reform bill. Portland’s event, taking place at
3 p.m. at Director Park (SW Taylor and SW Park) is being
sponsored by Causa Oregon, Immigrant Law Group, Center
for Intercultural Organizing (CIO), Oregon AFL-CIO, SEIU,
Oregon Action, United Farm Workers, PCUN Farmworkers
Union, Las Mujeres de PSU, Oregon Latino Health Coalition, and Rural Organizing Project. “The Day of Dignity and
Respect will show House Republicans why they must act
quickly on passing an immigration reform bill that contains
a path to citizenship and keeps families together,” Andrea
Miller, executive director of Causa Oregon, said in a press
release. “We will continue to put pressure on members of
Congress until immigration reform is won.” For more on the
Portland gathering, visit causaoregon.org/oct5; for national
information, visit octoberimmigration.org.
El programa de Educador Especial Bilingüe (BiSped) de
la Portland State University fue honrado el 2 de octubre en
Washington, D.C. entre los mejores programas de la nación
para aumentar las oportunidades y logros académicos de
estudiantes latinos. Excelencia in Education, una organización sin fines de lucro basada en D.C., seleccionó a
BiSped como uno de 22 finalistas a nivel nacional para
su reconocimiento de Examples of Excelencia para el año
2013; la Dra. Julie Esparza Brown, coordinadora de BiSped,
aceptó el premio en nombre del programa. A través de una
concesión federal de cinco años, el programa de BiSped
capacitó a cerca de 30 maestros bilingües/biculturales de
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
educación especial para identificar a aprendices de inglés
quienes batallan en la escuela debido a diferencias en el
idioma en vez de incapacidades. Para continuar el programa más allá del período de financiamiento, Esparza
Brown desarrolló un programa de certificación en línea
de cinco cursos sobre educación multicultural. “Al ofrecerlo en línea, esperamos llegar a distritos que de lo contrario no tendrían acceso a dicho programa”, comentó
Esparza Brown en un comunicado de prensa. “A fin de
cuentas, deseamos preparar a todos los maestros con el
conocimiento y las habilidades para eficazmente enseñar
a todos los estudiantes sin importar su idioma, habilidad
o antecedentes de experiencia”.
Portland State University’s Bilingual Special Educator
(BiSped) program was honored Oct. 2 in Washington, D.C.
as among the nation’s best programs for increasing academic opportunities and achievement for Latino student.
D.C.-based nonprofit Excelencia in Education chose BiSped
as one of 22 national finalists for its 2013 Examples of Excelencia recognition; Dr. Julie Esparza Brown, BiSped’s coordinator, accepted the award on the program’s behalf. Through
a five-year federal grant, the BiSped program trained nearly
30 bilingual/bicultural special education teachers to identify English learners who struggle in school due to language
differences rather than disabilities. To continue the program
beyond the funding period, Esparza Brown developed a fivecourse online certificate program on multicultural education. “By offering it online, we are hoping to reach districts
that would not otherwise have access to such a program,”
Esparza Brown said in a press release. “Ultimately, we want
to prepare all teachers with the knowledge and skills to effectively teach all students no matter their language, ability or
experiential backgrounds.”
Marifer Sager anunció por email el 18 de septiembre
que ha renunciado como directora ejecutiva de Familias en
Acción, una organización basada en Portland que fomenta
“salud holística para latinos”. Marie Dahlstrom, quien acaba
de anunciar en la edición de julio de El Hispanic News que
iba a dejar su puesto como directora ejecutiva, ha vuelto a
tomar el puesto provisionalmente, según una declaración
firmada el 20 de septiembre por Michael Reyes Andrillon,
presidente de la junta de Familias en Acción. “Después de
haberlo pensado durante mucho tiempo, he concluido que
Familias en Acción y yo no encajamos bien y que es en el
mejor interés de la población a la que le ofrecemos nuestros servicios que yo renuncie”, expresó Sager en su email
del 18 de septiembre. En su declaración, Reyes Andrillon
dijo que “todos los programas de Familias en Acción continuarán como siempre lo han hecho y que la renuncia
de Marifer, aunque repentina, no tendrá ningún impacto
en los programas y servicios de Familias en Acción”. Para
obtener más información sobre los programas y el liderazgo de Familias en Acción, visite familiasenaccion.org.
Marifer Sager announced via email Sept. 18 that she
has resigned as executive director of Familias en Acción,
a Portland-based organization that promotes “holistic health for Latinos.” Marie Dahlstrom, who only just
announced in the July edition of El Hispanic News that
she herself would be vacating the executive director post,
has stepped back into the position on an interim basis,
according to a Sept. 20 state signed by Michael Reyes
Andrillon, board chair for Familias en Acción. “After much
thought, I have concluded that Familias and I are not a
good fit and that it is in the best interest of the population
that we serve that I step down,” Sager said in her Sept. 18
email. In his statement, Reyes Andrillon streed that “all
of Familias’ programs will continue as they always have
and that Marifer’s resignation, though sudden, will have
no impact on Familias’ programs and services.” For more
information on Familias en Acción’s programs and leadership, visit familiasenaccion.org.
El Mercado para Seguro de Salud, una cláusula clave
de la Ley de Cuidado Asequible (ACA), abrió para recibir
inscripciones el 1ro de octubre — con cobertura planeada
para empezar el 1ro de enero de 2014. La inscripción general
en el mercado nacional terminará el 31 de marzo de 2014.
El mercado de Oregón, Cover Oregon, empezó a ofrecer
recomendaciones a agentes certificados de seguros y socios
de la comunidad el 1ro de octubre en línea (CoverOregon.
com) y por teléfono (1-855-CoverOR; hay disponible personal bilingüe y servicios de interpretación). El sitio web
también tendrá la habilidad de ofrecer búsquedas y comparaciones de planes disponibles. Según Cover Oregon, la
inscripción en línea estará disponible a finales de octubre.
Clientes deben inscribirse a más tardar el 15 de diciembre
para que su cobertura empiece el 1ro de enero. Para obtener
información sobre el Mercado de Seguro de Salud nacional, visite healthcare.gov o cuidadodesalud.gov, o llame al
1-800-318-2596, donde hay servicios de interpretación disponibles en 150 idiomas.
The Health Insurance Marketplace, a key provision of
the Affordable Care Act (ACA), opened for enrollment on
Oct. 1 — with coverage slated to kick in Jan. 1, 2014. Open
enrollment on the national marketplace will close March
31, 2014. Oregon’s market place, Cover Oregon, began providing referrals to certified insurance agents and community partners on Oct. 1 both online (CoverOregon.com) and
via phone (1-855-CoverOR; bilingual staff and translation
services are available). The website will also feature the
ability to search for and compare available plans. According to Cover Oregon, online enrollment will be available
later in October. Customers must enroll by Dec. 15 for coverage to begin Jan. 1. For national Health Insurance Marketplace information, visit healthcare.gov or cuidadodesalud.gov, or call 1-800-318-2596, where translation services
are available in 150 languages.
October 2013 • 3
NOTICIAS
OPINIÓN LOCALES
- OPINION- LOCAL NEWS
Columna de la Comunidad - Community Column
Latino arts and culture
transforming Oregon
Arte y cultura latina estáN
transformando a Oregón
Olga Sanchez
El Hispanic News
Olga Sánchez
El Hispanic News
Many people think Latinos are relatively new to our region, but Latino culture in
Oregon dates back at least to the early 19th century vaqueros. Horsemanship and
herding were highly developed and prized skills brought over by the Spanish conquistadores that flourished in Mexico and Latin America. Vaqueros, or cowboys,
came to be known by the word “buckaroos” when they moved north into Oregon,
Idaho, and Nevada, and their traditions continue today, in leatherworking, jewelry,
clothing, and music, and in the equestrian skills exhibited in the numerous rodeos
held throughout the state.
The Latino community grew steadily alongside the development of Oregon’s railroad
and agricultural industries, which recruited workers from the southwestern United
States as well as Mexico for its seasonal labor in the first half of the 20th century.
In 1964, with a substantial population now firmly established in Woodburn, the first
Fiesta Mexicana was held by Pro Fiestas Mexicanas.
Since then, cultural festivals have sprung up around the state, including the Cinco de Mayo Fiesta in Portland,
El Día de la Cosecha in Hermiston, Fiesta Latina in Eugene, and most recently the Guelaguetza in Salem. Popular celebrations for Hispanic Heritage Month (Sept. 15 – Oct. 15), such as those in Lincoln City, Bend, and Sisters, have expanded these celebrations to the general public, providing opportunities for bridge-building among
the state’s diverse communities.
Latino-themed restaurants are a major force in Oregon culture. Tienditas and panaderias can be found wherever there is a sizable Latino population, and mainstream supermarkets throughout the state now stock familiar products. More recently, the long tradition of mobile taquerias has inspired a major food trend in Portland,
with food carts featuring every type of cuisine covering vacant lots across the city.
Vibrant experiences of traditional and contemporary Latino entertainment are thriving in Oregon, particularly in
music, dance performances, and theater. Latino entertainment is not limited to Latino audiences, but has strong
crossover appeal to the general public, particularly Latin jazz, salsa dance clubs, and Latino-themed theatre.
Milagro, the Northwest’s premier Latino arts and culture organization now celebrating its 30th season, is situated in Portland but also serves audiences throughout the state (and the U.S.) with its bilingual touring/education programs. For music, in Portland alone there are over 140 Latin bands. In addition to popular music, traditional and folkloric music is performed by many artists at concerts, festivals, schools, and libraries. The Portland Latino American Film Festival has brought dozens of films and filmmakers from across the U.S., Spain, the
Caribbean and Latin America. Nationally acclaimed and local Latino writers have found increased visibility at
bookstores and in speaking engagements around the state.
Latinos are well represented in Oregon’s fine arts scene as well, with paintings and sculptures displayed in
permanent and private collections. Muralists are now often commissioned by agencies throughout the state to
create works that will adorn their walls.
In keeping with the technological boom, Latino media are reflecting and transmitting the culture with increasing popularity. The first Spanish language radio station in Oregon, KCRW in Woodburn, was founded in 1965;
there are now 14 Spanish-language radio stations, along with six television stations. In 2006, KPCN-FM, a low
power, community run radio station in Woodburn, began airing multilingual radio programming that includes
indigenous languages, a first for the region. Radio Tierra, another community-run low power FM radio station,served the Hood River region. KUNP is a full-power Spanish language broadcast television station affiliated with
the Univision network. In 1981, El Hispanic News began its bilingual publication and alongside El Latino del Hoy
they are both among the 20 largest Oregon newspapers by circulation.
In support of arts and cultural development, facilities such as Centro Cultural in Cornelius, the Centro Cultural
César Chávez at Oregon State University, and the new Eugene Arte Latino provide hubs for performances and
cultural gatherings. In addition, significant mainstream events such as Oregon State Fair are now creating special pavilions that highlight Latino heritage for the whole community to enjoy.
Folk art traditions remain vigorous around the state, many representing indigenous or regional cultures
such as the “Michoacano” straw sculptures of Medford’s Dagoberto Morales-Durán, or the Guadalajaran
wax flowers and coronas of Nyssa’s Eva Castellanoz, who was a recipient of the National Heritage Fellowship.
The growth of Latino cultural expression in Oregon may be attributed to the growth in the population throughout the state, however its impact reaches profoundly into the whole community, transforming the way all Oregonians live.
Muchas personas piensan que los latinos son relativamente nuevos en nuestra región, pero la cultura latina en
Oregón se remonta hasta por lo menos hasta los vaqueros de principios del siglo 19. La charrería y el arreo de
ganado eran habilidades muy desarrolladas y preciadas traídas por los conquistadores españoles las cuales florecieron en México y Latinoamérica. Los vaqueros se llegaron a conocer como “buckaroos” cuando se mudaron
hacia el norte a Oregón, Idaho, y Nevada, y sus tradiciones continúan hoy día, en trabajo en cuero, joyas, ropa,
y música, y en las habilidades ecuestres exhibidas en los numerosos rodeos llevados a cabo por todo el estado.
La comunidad latina aumentó de manera estable junto con el desarrollo de las industrias ferroviarias y agrícolas en Oregón, las cuales reclutaban a trabajadores del suroeste de los Estados Unidos, así como de México,
para su trabajo de temporada en la primera mitad del siglo 20. En 1964, con una población sustancial ahora
firmemente establecida en Woodburn, la primera Fiesta Mexicana fue presentada por Pro Fiestas Mexicanas.
Desde entonces, festivales culturales se han llevado a cabo alrededor del estado, incluyendo la Fiesta de Cinco
de Mayo en Portland, El Día de la Cosecha en Hermiston, la Fiesta Latina en Eugene, y más recientemente la
Guelaguetza en Salem. Celebraciones populares para el Mes de la Herencia Hispana (Sept. 15 – Oct. 15), tales
como aquellas en Lincoln City, Bend, y Sisters, han expandido estas celebraciones al público en general, ofreciendo oportunidades para establecer relaciones entre las diversas comunidades del estado.
Restaurantes con temas latinos son una fuerza mayor en la cultura de Oregón. Se pueden encontrar tienditas y panaderías donde sea que haya una población latina de buen tamaño, y supermercados prevalecientes a
través del estado ahora surten productos familiares. Más recientemente, la larga tradición de taquerías móviles
ha inspirado una gran tendencia de comida en Portland, con puestos de comida vendiendo todo tipo de cocina
cubriendo lotes vacíos por toda la ciudad.
Experiencias vibrantes de entretenimiento latino tradicional y contemporáneo están prosperando en Oregón,
particularmente en música, danza, funciones y teatro. El entretenimiento latino no está limitado a audiencias
latinas, sino tiene un gran atractivo universal al público en general, particularmente el jazz latino, clubes de
baile salsa, y teatro con temas latinos. Milagro, la organización de primera clase de arte y cultura latina en el
Noroeste, ahora celebrando su 30ma temporada, está situada en Portland pero también ofrece sus servicios para
audiencias a través del estado (y los EE.UU.) con sus programas de educación bilingüe en gira. Con respecto
a música, sólo en Portland hay más de 140 bandas latinas. Además de música popular, la música tradicional
y folclórica es tocada por muchos artistas en conciertos, festivales, escuelas, y bibliotecas. El Portland Latino
American Film Festival ha traído docenas de películas y productores de películas de todos los EE.UU., España,
el Caribe y Latinoamérica. Escritores latinos locales así como aclamados nacionalmente han encontrado un
aumento en visibilidad en librerías y en presentaciones en vivo alrededor del estado.
Los latinos también están bien representados en la escena de bellas artes de Oregón, con pinturas y esculturas exhibidas en colecciones permanentes y privadas. Muralistas ahora a menudo son contratados por agencias a través del estado para crear obras que adornarán sus muros.
De conformidad con el auge tecnológico, los medios de publicidad latinos están reflejando y transmitiendo la
cultura con popularidad cada día más grande. La primera estación de radio en español en Oregón, KCRW en
Woodburn, fue fundada en 1965; ahora hay 14 estaciones de radio en español, junto con seis estaciones de televisión. En 2006, KPCN-FM, una estación de radio de baja banda, administrada por la comunidad en Woodburn,
empezó a emitir programas de radio multilingües que incluyen idiomas indígenas, algo nuevo para la región.
Radio Tierra, otra estación de radio FM de baja banda administrada por la comunidad, ofrece sus servicios en
la región de Hood River. KUNP es una estación de televisión en español de amplia banda afiliada con la red de
Univisión. En 1981, El Hispanic News empezó su publicación bilingüe y junto con El Latino del Hoy, ambas son
entre los 20 periódicos más grandes en circulación en Oregón.
Apoyando el desarrollo de artes y cultura, instalaciones tales como el Centro Cultural en Cornelius, el Centro
Cultural César Chávez en la Oregon State University, y el nuevo Eugene Arte Latino ofrecen centros para funciones y reuniones culturales. Además, eventos significantes prevalecientes tales como la Feria del Estado de
Oregón ahora están creando pabellones especiales que realzan la herencia latina para que toda la comunidad
la pueda disfrutar.
Las tradiciones de arte folclórica permanecen vigorosas en todo el estado, muchas representando culturas indígenas o regionales tales como las esculturas de paja al estilo “Michoacano” del residente de Medford Dagoberto
Morales-Durán, o las flores y coronas de cera al estilo de Guadalajara de Eva Catellanoz, residente de Nyssa,
quien recibió una beca de la National Heritage Fellowship.
El crecimiento de la expresión cultural latina en Oregón podría ser atribuido al crecimiento de la población a
través del estado, sin embargo su impacto toca profundamente a toda la comunidad, transformando la manera
en que viven todos los residentes de Oregón.
This article is drawn from the Oregon Latino Agenda for Action’s “Brown Paper on Arts & Culture,” written by
Olga Sanchez and Mark Saltveit.
Este artículo fue obtenido del artículo de la Agenda de Acción Latina de Oregón “Brown Paper on Arts & Culture”, escrito
por Olga Sánchez y Mark Saltveit.
www.elhispanicnews.com
Visita nuestra nueva sección de anuncios clasificados en línea
Check out our new online classified ads section
4 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Una despedida afectuosa
Photo by/Foto por Izzy Ventura, PQ Monthly
Casi no puedo creer estas palabras mientras las escribo, pero después de casi 13 años
ésta es mi última edición como redactora en jefe de El Hispanic News. La vida me está
guiando hacia una nueva aventura en una nueva ciudad — he aceptado un puesto en el
Oregon Shakespeare Festival en Ashland — pero espero siempre sentir una profunda conexión con el periódico y la comunidad que han sido tan esenciales a mi desarrollo como
profesional y como ser humano.
Cuando entrevisté a Alberto Moreno para esta edición, él habló de nuestra deuda a
aquellos “quienes nos muestran gracia, sin los cuales no estaríamos donde estamos”. No
hay manera en que podría expresar la profundidad de mi gratitud al sin número de personas que me han bendecido con su gracia, su sabiduría, y su paciencia a través de mi
tiempo con El Hispanic News.
Acababa de cumplir 22 años cuando primero vine a las oficinas de El Hispanic News
buscando un puesto como aprendiz; recuerdo haberme puesto mis lentes para leer en
un intento infantil de verme más educada y más profesional. Me han salido más de unas
cuantas canas desde entonces — y espero también haber obtenido un poco de conocimiento y perspectiva — pero lo que más aprecio son los amigos y familia que tan tiernamente me dieron la bienvenida y me apoyaron.
Estoy segura que este periódico continuará evolucionando y creciendo y estoy infinitamente optimista que el asombroso activismo de esta comunidad continuará motivando
a esta región, a esta nación, y a este mundo hacia una total justicia e igualdad. Mil gracias por todo.
Nos vemos,
Julie Cortez
T:11.5”
YA PASARON SEIS
MESES Y NI TU BEBÉ
NI TÚ HAN SONREÍDO.
La ausencia de grandes y alegres sonrisas
es una de las primeras señales de autismo.
Aprende las demás señales hoy, en
autismspeaks.org/aprende. El diagnóstico temprano
puede hacer una gran diferencia en su vida.
A fond farewell
T:21”
I can hardly believe these words as I type them, but after nearly 13 years this is my final
edition as El Hispanic News’ editor-in-chief. Life is steering me toward a new adventure
in a new town — I’ve accepted a position at the Oregon Shakespeare Festival in Ashland
— but I expect to always feel a deep connection to the newspaper and the community
that have been so essential to my development as a professional and as a human being.
When I interviewed Alberto Moreno for this issue, he spoke of our indebtedness to
those “who show us grace, without whom we wouldn’t be where we are.” There is no
way I could possibly express the depth of my gratitude to the countless people who have
blessed me with their grace, their wisdom, and their patience throughout my time with
El Hispanic News.
I had just turned 22 when I first came to El Hispanic News’ offices seeking an internship; I remember wearing my reading glasses in a childish attempt to appear more learned
and professional. I’ve acquired more than a few gray hairs since then — and hopefully a
little knowledge and perspective as well — but what I cherish most are the friends and
familia who have so warmly welcomed and supported me.
I am confident this paper will continue to evolve and grow and infinitely optimistic that
this community’s awe-inspiring activism will continue to push this region, this nation,
and this world toward full justice and equality. Mil gracias por todo.
Nos vemos,
Julie Cortez
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
© 2013 Autism Speaks Inc. “Autism Speaks” and “It’s time to listen” & design are trademarks owned by Autism Speaks Inc. All rights reserved. The person depicted is a model and is used for illustrative purposes only.
This advertisement was prepared by
BBDO New York
CLIENT:
PRODUCT:
JOB#:
SPACE:
BLEED:
TRIM:
SAFETY:
GUTTER:
PUBS:
ISSUE:
TRAFFIC:
ART BUYER:
ACCOUNT:
BBDO Internal
Smiles Newspaper B/W
P35135_B
None
None
11.5” x 21”
None
None
None
None
Donna Mendietta
Cali Capodici
Amy Brody
Filename: Smiles_11.5x21_Newspaper_Spanish.indd
Proof #: 1
Path: Macintosh HD:Users:catherine.w...les_11.5x21_
Newspaper_Spanish.indd Operators: Wolcott, Catherine / Susalis, Tracie
Created: 5-29-2013 1:26 PM
Saved: 5-29-2013 2:05 PM
Printed: 5-29-2013 2:41 PM
Print Scale: None
Fonts
Verdana (Bold), Gotham (Book, Medium), Archer (Semibold), Minion
Pro (Regular)
Graphic Name
Color Space Eff. Res.
Carnelina_Mitchell_010_GS_NYT_UPDATE.psd (Gray; 169 ppi),
AS_12_FLogo_STK_cmyk_www_WHITE.psd (CMYK; 157 ppi), adcouncillogo_WHITE.psd (CMYK; 204 ppi)
Ink Names
Cyan
Magenta
Yellow
Black
October 2013 • 5
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Alberto Moreno: Seeking justice, atonement, and family
Fotos por/Photos by Jules Garza, El Hispanic News
Alberto Moreno (segundo desde la derecha detrás del Gobernador John Kitzhaber), quien fue electo presidente de la Comisión de Asuntos Hispanos de Oregón este verano, tiene planes de restaurar la comisión “a todo su papel de propugnación”. / Alberto Moreno (second from right behind Gov.
John Kitzhaber), who was elected chair of the Oregon Commission for Hispanic Affairs this summer, is looking to restore the commission “to its full advocacy role.”
Julie Cortez
El Hispanic News
When Oregon Gov. John Kitzhaber held a signing ceremony
at the Capitol for his Hispanic Heritage Month proclamation
in September, standing right behind him was a tall and welldressed figure — a full-grown, confident man whose body
language conveyed pride subdued by a desire for something
more. To be achieving something greater.
It is in moments such as these that this grown man’s
most outspoken advisor is a 9-year-old boy, freshly transplanted from the poverty of his small Mexican village to the
squalor of big-city Chicago. Who are you to be talking to the
governor? the boy needles him. So many others like you are
breaking their bodies for pennies, are in prison, are dead.
“‘What right do you have to be here?’” Alberto Moreno
recounts hearing from within, attempting to explain what
drives him to continually scale a mountain of justice-seeking work. “It’s a kind of atonement.”
Elected chair of the statewide Oregon Commission of
Hispanic Affairs in June of this year, Moreno also serves
as executive director of the Oregon Latino Health Coalition, president of Oregon Farm Workers Ministries, a board
member for both Causa Oregon and the Bus Project, and a
columnist for El Hispanic News.
“I stay busy,” he says, his gentle voice sliding by a gentle
smile. “I’m over-extended, is the truth. A lot of people show
me a lot of grace.”
It is people such as these — “who take care of us … who
show us grace, without whom we wouldn’t be where we
are” — Moreno seeks to repay through his work for their
“immeasurable kindness.” For lifting him from a life of
subsistence farming in a village nestled in the side of the
Sierra Madre in Durango, Mexico — where reticent rains
thinned the line between barely getting by and starvation —
and from a not much less precarious existence in Chicago.
“My work, I hope, is informed by my immigrant experience,” he says. “This body still remembers what it is to
starve,” to go without a doctor’s prohibitively expensive care
after breaking an arm, “to not have a house — to be living
in an abandoned warehouse that doesn’t belong to you.”
6 • Octubre 2013
And so he “stays busy” justice-seeking, attempting to
make that immigrant experience a bit smoother, a bit more
humane, for others. Striving to ensure that parents like his,
who “forgo their own futures and their own dreams” for
their children do not do so in vain.
“This is a common prayer I hear in our community,”
Moreno says, recalling his parents’ sacrifice and humble
hopes for their five children: food to eat, a place to live,
an education.
With a family of seven packed into tenement housing, sharing a toilet with their neighbors in the hallway and one shower
in the basement with the entire building, Moreno’s parents
each worked two jobs, and despite their poverty, despite the
threat of violence and the lure of gangs, and despite low expectations at their schools, “because of our parents’ pushing and
prodding we were able to make it through.”
Moreno made it through a bachelor’s degree in psychology and then a master’s in social work before becoming the
sole Moreno child to find a home outside of Chicago. That
home was — and is — in Oregon, where he says his “consciousness-building” began.
Why Oregon?
As a small child back in Mexico, Moreno would watch
father leave the house at 5 a.m. and head into the mountains to gather firewood for his mother. Moreno longed to
join the man he saw disappearing into the fog, but was far
too young.
“I moved to Oregon because I wanted to climb mountains,” he says. “I wanted to find my father in those summits.”
His father has remained elusive, but Moreno did find
“great beauty. I found, I hope, humility. I found a sense of
mystery. I found a sense of belonging. I’m still looking for
that sense of connection. That sense of family.”
And he is still seeking justice. Justice for Oregon’s 160,000
seasonal migrant farmworkers whose “intentional invisibility” allows people here to care more about whether their
food is organic than whether the people who picked it were
paid a fair wage. Justice for youth standing on the losing
side of the achievement gap.
“To me it’s not acceptable that our brown children
should not have the same opportunities as other children.”
He has seen that justice can be achieved, having helped
push for the recent successful change in Oregon policy to
extend access to prenatal care to all women here, regardless
of citizenship or immigration status. Moreno estimates this
policy shift will result in 7,000 more women receiving prenatal
care every year, which translates into 70,000 children over the
next 10 years with stronger bones, better neural development,
and a greater ability to learn and to contribute to this state.
“Our justice-seeking will be literally encoded in their
DNA,” he says, “and that’s a legacy we can all be proud of.”
He has also seen that real change requires change to
state policy and law. “Our community can no longer be
sated by symbolic gestures.”
To that end, Moreno envisions an Oregon Commission
for Hispanic Affairs (OCHA), long diminished in power and
influence by budget cuts, restored “to its full advocacy role.”
It can’t be “a symbolic office,” he insists. “Our communities
need more than that.”
In Kitzhaber, Moreno thinks the community has a willing
and dedicated ally in the effort to achieve this goal. Moreno
intends to take OCHA’s commissioners through a strategic
planning process and to survey the community to ascertain its needs and priorities before creating an “actionable
work plan that doesn’t get shelved.”
“We need the community’s voice,” he says. And, beyond
OCHA’s work, “What we need is full civic participation.”
Moreno insists that the growing size of the Latino population is meaningless without engagement and action.
The community needs to vote, serve on boards and committees, and hold politicians accountable for helping or
hurting efforts to secure driving rights, safe housing, and
access to education and healthcare.
“That’s the kind of Oregon we want to build and work
toward,” Moreno says. “This state is great not in spite of us,
but because of us.”
To learn more about the Oregon Commission on Hispanic Affairs, visit oregon.gov/Hispanic or contact Moreno
at [email protected].
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
Alberto Moreno: Buscando
justicia, expiación, y familia
DOCTORA ANA SOLA
PSICÓLOGA
ESPECIALIDADES DE LA CONSULTA
• Depresión y Ansiedad
• Problemas de relaciones
• Transiciones difíciles
• Ataques de pánico
• Preocupaciones de
carrera
• Baja autoestima
• Comunicacion efectiva
• Estrés
www.annsola.com • 503 329-8198 • [email protected]
Alberto Moreno a menudo disfruta del aire libre montado en su moto Indian Chief modelo 2001 — una moto cuyo nombre en inglés dijo él nos ayuda “a recordar quién estaba aquí primero”. /
Alberto Moreno often enjoys the outdoors astride his 2001 Indian Chief — a bike whose named he says helps “to remind us who was here first.”
Julie Cortez
El Hispanic News
Cuando el Gobernador de Oregón John Kitzhaber llevó
a cabo una ceremonia en el Capitolio para firmar la proclamación del Mes de Herencia Hispana en septiembre,
parado detrás de él estaba una figura alta y bien vestida —
un hombre hecho y derecho y confiado cuyo lenguaje corporal comunicaba orgullo subyugado por una necesidad
de algo más. De estar logrando algo más grande.
Es en momentos tales como estos que el asesor más
franco de este hombre hecho y derecho es un niño de 9 años
de edad, recién trasplantado de la pobreza de su pequeña
aldea mexicana hacia la inmundicia de la gran ciudad de
Chicago. ¿Quién eres para estar hablándole al gobernador? lo acosa el niño. Tantos otros como tú se están quebrando los huesos ganándose centavos, están encarcelados, están muertos.
“‘¿Qué derecho tienes de estar aquí?’” Alberto Moreno
recuerda escuchar desde adentro de sí mismo, tratando
de explicar lo que lo motiva a continuamente escalar una
montaña de trabajo en busca de justicia. “Es un tipo de
expiación”.
Electo presidente de la Comisión de Asuntos Hispanos
de Oregón en junio de este año, Moreno también ofrece sus
servicios como director ejecutivo de la Coalición Latina de
Salud de Oregón, como presidente del Ministerio de Trabajadores Agrícolas de Oregón, como miembro de la junta de
Causa Oregon y del Bus Project, y como columnista para
El Hispanic News.
“Me mantengo ocupado”, dijo él, su voz gentil surgiendo
de una sonrisa gentil. “La verdad es que estoy sobre-extendido. Muchas personas me muestran mucha gracia”.
Son personas tales como éstas, “las que nos cuidan…
las que nos muestran gracia, sin las cuales no estaríamos donde estamos”, a las que Moreno trata de pagarles
a través de su trabajo por su “bondad inmensurable”. Por
sacarlo de una vida de agricultura de subsistencia en una
aldea acuñada en la ladera de la Sierra Madre en Durango,
México — donde lluvias reticentes disminuían la línea entre
a penas sobrevivir y morirse de hambre — y de una existencia no mucho menos peligrosa en Chicago.
“Mi trabajo, espero, es informado por mi experiencia
inmigrante”, dijo él. “Este cuerpo aún recuerda lo que es
morirse de hambre”, sin tener el cuidado prohibitivamente
caro de un médico después de quebrarse un brazo, “de no
tener una casa — de estar viviendo en una bodega abandonada que no le pertenece a uno”.
Así que él “se mantiene ocupado” buscando justicia,
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
tratando de hacer que esa experiencia inmigrante sea más
fácil, un poco más humanitaria, para otros. Tratando de
cerciorarse que padres como los de él, quienes “renuncian
sus propios futuros y sus propios sueños” para sus hijos no
lo hagan en vano.
“Ésta es una plegaria común que oigo en nuestra comunidad”, comentó Moreno, recordando el sacrificio de sus
padres y las humildes esperanzas que tenían para sus cinco
niños: tener qué comer, un lugar para vivir, una educación.
Con una familia de siete amontonada en un edificio de
apartamentos, compartiendo un inodoro con sus vecinos
en el pasillo y una ducha en el sótano con todo el edificio,
los padres de Moreno cada uno trabajaba dos empleos, y
a pesar de su pobreza, a pesar de la amenaza de violencia
y la tentación de las pandillas, y a pesar de las bajas expectativas en las escuelas, “debido a las motivaciones e interrogaciones de nuestros padres nosotros pudimos lograrlo”.
Moreno logró obtener un título de bachiller en psicología y luego una maestría en trabajo social antes de
convertirse en el único hijo de los Moreno en encontrar un
hogar fuera de Chicago. Ese hogar fue — y es — en Oregón,
donde él dijo que empezó su “concienciación”.
¿Por qué Oregón?
Siendo un pequeño niño aún en México, Moreno veía
a su padre salir de su casa a las 5 de la mañana y encaminarse hacia las montañas para recoger leña para su madre.
Moreno anhelaba unirse al hombre que veía desaparecer
en la neblina, pero era demasiado joven.
“Me mudé a Oregón porque quería escalar montañas”,
expresó él. “Quería encontrar a mi padre en esas cimas”.
Su padre ha permanecido evasivo, pero Moreno sí
encontró una “gran belleza. Encontré, espero, humildad.
Encontré un sentido de misterio. Encontré un sentido de
pertenecer. Aún estoy buscando ese sentido de conexión.
Este sentido de familia”.
Y él aún está buscando justicia. Justicia para los 160,000
trabajadores agrícolas emigrantes de temporada en Oregón
cuya “invisibilidad intencional” permite que personas aquí
se preocupen más de si su comida es orgánica en vez de si
las personas que la cultivaron fueron pagadas un sueldo
justo. Justicia para jóvenes en el lado perdedor de la disparidad de logros.
“Para mí no es aceptable que nuestros niños de color
café no deban tener las mismas oportunidades que otros
niños”.
Él ha visto que la justicia puede lograrse, habiendo
Alberto moreno página 11
October 2013 • 7
SALUD - HEALTH
Komen Foundation fights the biggest killer of Latinas
Richard Jones
El Hispanic News
Portland, OR — While researchers try to get a grip on
some 150 types of cancer, staffers at the Susan G. Komen
Foundation have mapped out a plan to minimize the
number of deaths from breast cancer.
As Patricia Narváez explained it, Komen executives
decided to look at breast cancer survival factors from
another point of view. They noted that women whose
cancer was detected early had a 98 percent survival rate
for the next five years. When discovered in later stages, the
five-year survival rate dropped to 24 percent.
Therefore, the Komen team reasoned that if women
were examined on a regular basis, they could detect cancer
sooner, thus reducing the number of cancer deaths. The
key tool for identifying cancer is a mammogram.
Narváez, Komen’s initiative manager for the Oregon
and Southwest Washington affiliate, said the foundation
assembled a team of 17 Latinas and asked them to find
Foto por/Photo by Richard Jones, El Hispanic News out, “What do we do?”
Patricia Narváez
The team reasoned that that they needed to identify
the regions in the United States in which Latinas delayed getting tested for cancer. Their
first discovery showed that 36 percent of Latinas with cancer had a late-stage diagnosis,
compared to 26 percent for non-Latinas.
With this information, the Komen think tank decided to find the regions in which Latinas had the highest rate of deferred examinations. Of the many areas across the nation
with late stage examinations, the team identified 13 counties in the Portland/Vancouver
region. Then they chose four centers to serve those counties: Beaverton, Salem/Keizer,
Gresham and the east Portland areas.
The team called for a bi-cultural awareness campaign targeting Latinas, training women
how to talk about cancer to other women, and emphasizing increasing cancer screening.
With a tight focus on the metro Portland area, they devised a plan to inform Latinas
about the dangers of breast cancer and of not getting mammograms. To do this, Narváez
is looking for culturally-sensitive women to explain the urgent need to be tested. These
volunteers will receive training to help them to make presentations and explain the many
options.
If enough women volunteer to support this campaign, hundreds — perhaps thousands
— of young Latinas can catch their cancer earlier enough to have full lives.
Narváez explained that it is possible for women who are under-insured or uninsured
to work out a plan for testing in the Komen Breast and Cervical Cancer Program.
Although no one knows exactly what causes cancer, Narváez said that the only sure
thing is that breast cancer seeks out older people and women. Nonetheless, she noted
that women should know their family’s health history, get screened, live a healthy lifestyle, and avoid excessive alcohol.
Those wishing to help their neighbors will be trained to inform Latinas about cancer
issues and to provide health information publications in Spanish.
With this program, Komen hopes to increase the number of timely mammograms for
Latinas by 10 percent. On the other side of the coin, they hope to reduce by 14 percent
the number Latinas who wait until late-stage diagnoses.
Narváez’s family escaped from a brutal civil war in Nicaragua and became U.S. citizens. She now wants to take on another war, this time to save lives in the United States.
For more information call Narváez at 971-226-4976 or Gail Brownmiller at 503-553-3674.
Komen Foundation lucha contra el mayor asesino de latinas
tar el cáncer más temprano,
así reduciendo el número de
muertes debido al cáncer.
La clave para identificar el
cáncer es una mamografía.
Narváez, gerente de iniciativa de Komen para la afiliación de Oregón y el Suroeste
de Washington, comentó
que la fundación congregó a
un equipo de 17 latinas y les
pidió que averiguaran, “¿Qué
debemos hacer nosotras?”
El equipo razonó que
debían identificar las regiones
en los Estados Unidos en las
cuales las latinas postergaban
Representantes de dos de los socios de Iniciativas Latinas, KUNP Univisión Mundofox y Familias en Acción, se unieron a Komen para su anual Race ser examinadas para cáncer. Su
for the Cure en Portland este año. / Representatives from two of the Latina Initiative’s partners, KUNP Univisión Mundofox and Familias en Acción, primer descubrimiento mostró
que el 36 por ciento de las latijoined Komen for its annual Race for the Cure in Portland this year.
nas con cáncer habían tenido
Richard Jones
un diagnóstico de fase avanzada, comparado con el 26 por
El Hispanic News
ciento de mujeres no latinas.
Con esta información, el grupo de expertos de Komen
Portland, OR — Mientras que investigadores tratan de decidió encontrar las regiones en las cuales las latinas
tomar control de cerca de 150 tipos de cáncer, el personal tenían el porcentaje más alto de exámenes postergados.
de la Susan G. Komen Foundation ha diseñado un plan para De las muchas áreas a través de la nación con exámenes
minimizar el número de muertes debido al cáncer del seno. en fases avanzadas, el equipo identificó 13 condados en
Como Patricia Narváez lo explicó, ejecutivos de Komen la región de Portland/Vancouver. Luego seleccionó cuatro
decidieron estudiar los factores de sobrevivencia de cáncer centros para ofrecerles servicios a dichos condados: Beadel seno desde otro punto de vista. Ellos notaron que las verton, Salem/Keizer, Gresham y las áreas del este de Portmujeres cuyo cáncer era detectado temprano tenían un land.
98 por ciento de probabilidad de sobrevivencia durante
El equipo exigió una campaña de concienciación bicullos siguientes cinco años. Cuando era descubierto en fases tural enfocada en las latinas, capacitando a mujeres sobre
avanzadas, la posibilidad de sobrevivencia durante los cómo hablar acerca del cáncer con otras mujeres, y enfatisiguientes cinco años bajaba a un 24 por ciento.
zando el aumento de exámenes de cáncer.
Por lo tanto, el equipo de Komen razonó que si las
Con un enfoque en particular en el área de Portmujeres eran examinadas regularmente, podrían detec- land, divisaron un plan para informarles a las latinas
8 • Octubre 2013
sobre los peligros del cáncer del seno y sobre no hacerse
mamografías. Para hacer esto, Narváez está buscando a
mujeres con sensibilidad cultural para que expliquen la
urgente necesidad de hacerse un examen. Estas voluntarias recibirán capacitación para ayudarlas a hacer presentaciones y explicar las muchas opciones.
Si suficientes mujeres se ofrecen como voluntarias para
apoyar esta campaña, cientos — tal vez miles — de jóvenes
latinas podrían detectar su cáncer lo suficientemente temprano para tener vidas completas.
Narváez explicó que es posible que las mujeres que no
tienen suficiente seguro o que no están aseguradas tramen
un plan para hacerse un examen en el Komen Breast and
Cervical Cancer Program (Programa de Cáncer del Seno y
Cáncer Cervical de Komen).
A pesar de que nadie sabe exactamente qué causa el
cáncer, Narváez dijo que lo único que era seguro es que el
cáncer del seno parece concentrarse en la gente de edad
avanzada y en las mujeres. Sin embargo, ella comentó que
las mujeres deben saber el historial de salud de sus familias, hacerse exámenes, vivir un estilo de vida sano, y evitar
beber alcohol de manera excesiva.
Aquellas personas que deseen ayudar a sus semejantes
serán capacitadas para informarles a las latinas sobre asuntos del cáncer y para ofrecer publicaciones en español sobre
información de salud.
Con este programa, Komen espera aumentar por un 10
por ciento el número de mamografías hechas a tiempo para
las latinas. Al lado opuesto de la moneda, esperan reducir
por un 14 por ciento el número de latinas que se esperan
a recibir diagnósticos de fase avanzada.
La familia de Narváez se escapó de una brutal guerra civil
en Nicaragua y se convirtieron en ciudadanos estadounidenses. Ella ahora quiere combatir otra guerra, esta vez
para salvar vidas en los Estados Unidos.
Para obtener más información llamen a Narváez al 971226-4976 o a Gail Brownmiller al 503-553-3674.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MOBILE WEST PDX , OLD SCHOOL SERVICE, NEW SCHOOL GEAR
MOBILE WEST • 140 NE Broadway • 503-257-0488 • MOBILEWESTPDX.COM
Representando víctimas de accidentes en Oregon durante 30 años
¿Accidente?
¿Lastimado?
Necesitas mi ayuda.
No me pagas hasta que la
aseguranza te pague a tí.
Llámame hoy para una consulta gratis.
Steven H. Feldman
Abogado de accidentes
Teléfono: (503) 228-2004
Gratis al: 1-800-962-7389
5550 SW Macadam Ave. #330
Portland OR 97239
Tienes derechos – no importa tu estatus legal.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2013 • 9
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Destaca obra del dramaturgo Lakin Valdez
en el Festival del Dia de los Muertos
Foto por/Photo by Russell J. Young
(De izquierda a derecha) Tricia Castañeda-Gonzalez, Daniel Moreno, y Mariel Sierra están entre el elenco del estreno mundial de la obra del Miracle Theatre Group titulada “Corrido Calavera”, una celebración bilingüe del Día de los Muertos, la cual será presentada del 17 de octubre al 10 de
noviembre. / (Left to right) Tricia Castañeda-Gonzalez, Daniel Moreno, and Mariel Sierra are among the cast in Miracle Theatre Group’s world premiere of “Corrido Calavera,” a bilingual celebration of Día de los muertos, onstage Oct. 17-Nov. 10.
Ivonne Rivero
El Hispanic News
Las tradiciones del “Dia de los Muertos” originarias del sur de la frontera ya se han
hecho tradicionales en la cultura de Portland, y se reflejan en la temporada del Miracle Theatre Group. La compañía teatral presenta cada año una obra totalmente nueva y
actividades para celebrar esta estación tan especial del año, en la cual, de acuerdo con
la tradición, el mundo de los vivos choca con el mundo de aquellos en el “otro mundo”.
El dramaturgo Lakin Valdez y un equipo de colaboradores se encuentran trabajando
en conjunto para la puesta en escena de la producción dramática más reciente del Miracle Theatre para honrar el Día de los Muertos titulada “Corrido Calavera”. El público
de Portland ya ha tenido la oportunidad de ver a Valdez en varias lecturas escenificadas
en El Centro Milagro, incluyendo la más reciente, durante el Festival de La Luna Nueva,
durante la cual, Valdez presentó “Mummified Deer,” una obra escrita por su padre, el
afamado fundador del Teatro Campesino, Luis Valdez, uno de los precursores del Movimiento de Teatro Chicano.
Valdez creció en el marco de una familia muy creativa, sumergida en la política y que
abrió caminos, una familia de teatro, inmersa en la tradición de “la carpa” una forma itinerante de teatro con influencias circenses, la canción folklórica, los tradicionales corridos, historias y cortos humorísticos.
“Hay una tradición viviente en este modo de teatro itinerante, cuya popularidad
comenzó en algún momento en la década de 1930 en California”, dice Valdez. Su padre
nació una década después, en la década de 1940, cuando esta forma de arte se encontraba
evolucionando hasta llegar a ser la forma de arte que definiera a los Chicano-Americanos.
El “Corrido Calavera” del Miracle Theatre está empapada en esta tradición al igual que
de la del Día de los Muertos. “Ésta es una ofrenda, un votivo para el Día de los Muertos,
y es parte del ciclo anual de presentaciones del Miracle Theatre”, comenta Valdez, “una
10 • Octubre 2013
tradición que es única ya que se crea algo de la nada, una obra que no sólo celebra a los
ancestros, familiares y amigos ya difuntos, sino una celebración de la vida en sí misma”.
Continúa: “El nombre de ‘Corrido Calavera’ fue escogido con el propósito en particular de contar la historia de una pareja con problemas, formada por Amanda y Manuel,
a quienes acontece que pierden la vida en un accidente, y tienen que enfrentar las realidades de existir juntos en la eternidad de ‘la otra vida’”.
La obra se divide en dos actos y subraya los apuros y dilemas de Amanda y Manuel
a lo largo de cerca de dos horas. La obra incorpora a un tercer personaje, el chamán, o
“Nagual” de nombre ‘Direskeleto Itzin’, quien actúa como un guía para la pareja en su
búsqueda del equilibrio entre ellos y dentro de sí mismos. “La idea es que el chamán
es el guía para la pareja para ayudarlos a encontrar la luz eterna. El mundo de los muertos está lleno de almas o espíritus perdidos. Muchos de ellos no pueden encontrar la luz
debido a su conciencia, sus ataduras con el cuerpo y materialismo”, comenta Valdez.
“Algo que amo acerca del nagual”, dice Valdez, “es toda la idea de desarrollar un cuerpo
de energía limpia que nos rodea, en la forma de una esfera. Cada uno de nosotros tiene
uno, y esto es lo único que queda cuando pasamos a otra vida. Por generaciones, la gente
ha dicho que la vida es un sueño, entonces, morir es estar finalmente despierto.... Este
tipo de renacimiento a la luz es la que se desarrolla en la obra”.
La primera oportunidad de ver “Corrido Calavera” está programada para el 11 de octubre
y la noche de apertura será el 18 de octubre. La corrida también incluye presentaciones
educacionales para las escuelas antes de cerrar el 10 de noviembre en El Centro Milagro.
Además del debut de “Corrido Calavera”, Miracle Theatre hará honores al Día de los Muertos con una exhibición abierta de altares por obra de artistas y miembros de la comunidad en recuerdo de aquellos que ya se han ido. Esta exhibición está abierta al público en
el vestíbulo del Teatro. Para mayor información, póngase en contacto con El Teatro Milagro/The Miracle Theatre en www.milagro.org , o llamando al 503-236-7253.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
ARTE Y CULTURA - ARTS & CULTURE
Playwright Lakin Valdez highlights
Miracle’s Dia de los Muertos festival
Ivonne Rivero
El Hispanic News
The south-of-theborder “Day of the
Dead” tradition has
become a staple of
Portland’s culture, as
well as Miracle Thea t re’s s e a s on . The
company annually
showcases a brandnew play, altars, and
activities as a means
to celebrate the time
of the year when,
according to tradition,
the world of the living
collide with the world
of those in the “other
side.”
Foto by/Foto por Lupe Valdez
Playwright Lakin
Lakin Valdez
Valdez and a team of
collaborators are currently bringing together Miracle’s
latest dramatic production honoring el Día de los Muertos, with a new play called “Corrido Calavera.”
Portland audiences have had the opportunity to see
Valdez in several staged readings at El Centro Milagro,
including during the recent La Luna Nueva Festival, when
Valdez presented “Mummified Deer,” a play written by his
father, famed Teatro Campesino founder Luis Valdez, one
of the forefathers of the Chicano theater movement.
Valdez was raised in the midst of a highly creative, politically-involved and trail-blazing theater family, immersed
in the tradition of “carpas,” an itinerant mode of theatre
influenced by circus arts, folk songs, traditional “corridos,”
stories ,and short skits.
“There is a living tradition of this itinerant theater mode,
which began its popularity somewhere in the 30s, in California,” says Valdez, whose father was born in the 40s, when
the art form was evolving into a definittive form of art for
Chicanos-Americans.
Alberto moreno
Viene de la página 7
ayudado a sacar adelante el reciente cambio exitoso en la política
de Oregón para extender acceso a
cuidado prenatal a todas las mujeres
aquí, sin importar su estatus de ciudadanía o de inmigración. Moreno
calcula que este cambio de política
resultará en 7,000 más mujeres recibiendo cuidado prenatal cada año, lo
cual resulta en 70,000 niños durante
los próximos 10 años con huesos más
fuertes, un mejor desarrollo neural,
y una mejor habilidad de aprender y
contribuir a este estado.
“Nuestra búsqueda de justicia
estará literalmente codificada en su
ADN”, agregó él, “y ése es un legado del
cual todos podemos estar orgullosos”.
Él también ha visto que un verdadero cambio exige cambiar la
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Miracle’s “Corrido Calavera” is steeped in this tradition,
as well as that of the Day of the Dead.
“This is an ofrenda [a votive offering] for Day of the Dead
and is part of the Miracle Theatre’s annual cycle,” Valdez
says, “a tradition that is unique because they create a play
from nada, a play that not only celebrates the ancestors
and departed relatives and friends, but a celebration of
life in itself.”
He continues, “The name ‘Corrido Calavera’ was chosen
for the specific purpose of telling the story of a troubled
couple, Amanda and Manuel, who happen to pass away
together in an accident, and have to face the realities of
existing together in eternity in the afterlife.”
The play is divided into two acts and highlights Amanda
and Manuel’s predicaments over a span of over two hours.
The play incorporates a third character, a shaman, or
“Nagual,” named Direskeleto Itzin who acts as a guide for
the couple in finding balance with each other and their
own selves.
“The idea is that the shaman is the guide for the couple,
to help them find a pathway to reach the eternal light. The
world of the dead of comprised of lost spirits — or souls.
Many are not able to find the way to the light, because of
their consciousness, their attachment to their body, and
materialism,” Valdez says.
“Something I love about the Nagual,” he adds, “is the
whole idea of developing a clean energy body that surrounds us, in the shape of a sphere. Each of us has one, and
this is the only thing that remains after passing away. For
generations, people have said that if life is a dream; then
to die is to be all awake. This type of rebirth into the light
enfolds in the play.”
The first preview of “Corrido Calavera” is slated for Oct. 11,
with an opening night the on Oct 18. The run also includes
educational performances for schools before closing at El
Centro Milagro on Nov. 10. In addition to the premiere of
“Corrido Calavera, Miracle Theatre will honor the Day of
the Day with and an open display of altars by community
artists and members remembering the departed at the theater’s lobby. For more information, contact The Miracle Theatre at www.milagro.org or 503-236-7253.
política y las leyes del estado. “Nuestra comunidad ya no puede estar satisfecha con gestos simbólicos”.
A ese fin, Moreno visualiza una
Comisión de Oregón sobre Asuntos Hispanos (OCHA), hace tiempo
disminuida de poder e influencia
debido a reducciones de presupuesto,
restaurada “a todo su papel de propugnación”. No puede ser “una oficina simbólica”, insiste él. “Nuestras
comunidades necesitan más que eso”.
En Kitzhaber, Moreno opina que la
comunidad tiene un aliado dispuesto
y dedicado en el esfuerzo de lograr esta
meta. Moreno tiene la intención de
llevar a los delegados de OCHA a través
de un proceso estratégico de planificación y de evaluación de la comunidad para averiguar sus necesidades y
prioridades antes de crear un “plan
de trabajo actuable que no se vaya a
olvidar”.
“Necesitamos la voz de la comuni-
dad”, dijo él. Y, más allá del trabajo de
OCHA, “Lo que nosotros necesitamos
es una completa participación cívica”.
Moreno insiste que el tamaño cada
vez más grande de la población latina
no significa nada sin participación
y acción. La comunidad debe votar,
ofrecer sus servicios en juntas y comités, y hacer responsables a los políticos
por el avance o retención de esfuerzos
para asegurar derechos para conducir,
viviendas seguras, acceso a educación
y cuidados de la salud.
“Ése es el tipo de Oregón que
nosotros queremos erigir y tratar de
lograr”, agregó Moreno. “Este estado
es grandioso no a pesar de nosotros,
sino debido a nosotros”.
Para averiguar más sobre la Comisión de Oregón sobre Asuntos Hispanos, visite oregon.gov/Hispanic o
comuníquese con Moreno en OCHA.
[email protected].
www.PayLessForTeeth.com
Ofrecemos descuentos para
tratamiento dental para
pacientes que pagan en efectivo
- pagar menos por dientes!
Por favor haga una cita hoy
E.Vancouver/Fishers Landing
360-369-6420
Salmon Creek
360-573-4848
Baja los precios al contado a partir de:
Revision dental completa ............. $45
Extraccion.................................. $80-$130
Rellenos de diente........................ $80-$200
Conducto radicular.................... $500 o mas
Coronas dentales......................... $650
Dentadura Completa (placa)...... $925 cada
uno
¿No seguro Dental? ¡No hay problema!
www.elhispanicnews.com
Visita nuestra sección de anuncios
clasificados en línea
Check out our online classified ads section
October 2013 • 11
ARTE Y CULTURA - ART & CULTURE
Obras de Teatro
Ashland 2013
15 South Pioneer Street Ashland, OR 97520 • www.osfashland.org
Para información en español por favor llame (541) 482-2111 ext 295 • [email protected]
12 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
¿QUE PASA?
Community Calendar • Calendario Comunitario
Workshop on Portland’s mural application process: The Regional Arts & Culture Council
(RACC) and the City of Portland will help artists and
community members learn how to organize and navigate two different paths for creating murals in the City
of Portland on Oct. 12, 10 a.m.-noon, at Miracle Theater, (425 SE 6th Ave., Portland). The workshop is free
but space is limited and RSVPs are required. To sign
up, contact Cheryl Norton at [email protected] or call
503-823-5865.
Clases de ESL para adultos: En la Madison High
SUN School (2735 NE 82nd Ave., Portland), empezando
el el 1 de octubre. Todos los martes y jueves, de 5:30
p.m.-7:30 p.m. (Aula B-2). No se require inscripción
previa; los nuevos miembros son siempre bienvenidos.
Información: 503-407-8702
Free adult ESL classes: At Madison High School
SUN School (2735 NE 82nd Ave., Portland) starting
Oct. 1. Every Tuesday and Thursday, 5:30 p.m. - 7:30
p.m. (Room B-2). Walk in; no-preregistration required
and new members are always welcome. Information:
503-407-8702
Día de los Muertos/Day of the Dead Exhibit:
This year the Maude Kerns Art Center (1910 E. 15th
Ave., Eugene) is proud to celebrate the 20th anniversary of its annual Day of the Dead Exhibit, Oct. 18 (opening reception 6 p.m.-9 p.m.) – Nov. 8. The 2013 exhibit
includes over 25 artists from three states and features
oil and acrylic paintings, drawings, glass, assemblage,
and mixed media. The opening reception fiesta features
music and dance performances, including traditional
dances presented by Ballet Folklóricó Alma de México.
Tours of the s exhibit are offered in Spanish and English
on selected days to students and the general public.
Email [email protected] for tour reservations.
Information: 541-345-1571, mkartcenter.org
Catlin Gabel’s Latino Open House: Oct. 26, 11
a.m.-1 p.m., in the James F. Miller Library on the
school’s campus at 8825 SW Barnes Rd., Portland.
Latino Open House is an opportunity for Portland-area
Latino families to come and talk with teachers, tour
the campus, and meet Catlin Gabel’s Latino families
and students. This event is available for preschool to
grade 12 families, and children are welcome. To register, call admission associate Sara Dier at 503-2971894 ext. 443 or email [email protected]. Information:
catlin.edu, 503-297-1894
Centro Cultural Gala: Centro Cultural of Washington County is celebrating 42 years of leadership and
service to the Latino community with its 3rd Annual
Gala on Nov. 2, 5 p.m.–12 a.m., at Embassy Suites
(9000 SW Washington Square Rd., Tigard). Each year,
Centro Cultural celebrates a unique pillar of its mission at the Gala. This year we will focus on arts and
culture, celebrating our community’s diverse heritage,
and the important role the arts play in a vibrant community. Cost to attend the Gala is $75 per person and
includes a catered dinner, local music, and an inspiring program. Check-in begins at 5 p.m. There will be a
Silent Auction and an opportunity to make a financial
contribution to the organization. Information and registration: centrocultural.org
El 25 aniversario de Mano a Mano: El Centro
Familiar Mano a Mano celebrará su 25 aniversario el 14 de noviembre, de 4-5:30 pm , en el Centro
Cívico Keizer. El evento de aniversario contará con
historias de antiguos y actuales clientes, cuyas vidas
elhispanicnews.com/calendar/community-calendar
han enriquecido a nuestra comunidad, con apoyo de
Mano a Mano. Habrá una subasta con obras de arte
de artistas locales y reconocimientos serán entregados a algunos líderes clave de la comunidad por su
contribución. Boletos para el evento están a la venta a
directamente en Mano a Mano o por internet en manoamano25th.bpt.me/. Más información: 503-315-2290
o manoamanofc.org
Portland Children’s Levy survey: The Portland Children’s Levy us a city of Portland program that
funds children’s programs in areas of early childhood,
after school, mentoring, child abuse prevention, mentoring and beginning next year: childhood hunger. They
have developed a survey in English and Spanish to help
inform the next funding round and are hoping for as
many community responses as possible. English: surveymonkey.com/s/PCLCommunityOutreach/. Español:
as.survey monkey.com/s/PCLSurveySpanish
L.E.S.T.A. fall bilingual language programs:
LESTA (Learn English/Spanish through the Arts) is now
in its ninth year of bringing multi-cultural, Spanish and
English educational arts programs to the Washington
County area. All classes are on Saturdays, and are $40
per student per month, with some partial scholarships
available for early registration. All ages are accepted,
from 5 to 95. Classes are held at the LESTA Studio
(365 NE Jackson St., Hillsboro), and shows, which will
be held in various locations, are free. Coming up: bilingual Day of the Dead mask-making class for kids and
adults on Saturdays, 2 p.m.-4 p.m., Oct. 5-26, with the
special free Mask Show on Nov. 2 at 2 p.m.; bilingual
“Christmas Pastorala IV,” Saturdays 2 p.m.-4 p.m., Nov.
9 – 30, with free shows on Saturday and Sunday, Dec.
7-8 at 2 p.m. Information: 503 617-6986, cyndi@lesta.
net, lesta.net. Register now to reserve your space in
these programs and get early discounts.
Race Talks: Held the second Tuesday every month,
7 p.m.-9 p.m. at McMenamin’s Kennedy School, Race
Talks step out of the box of the typical lecture series
and welcome all ages, from 9-90, into a more interactive realm of audience participation. Due to the growing needs of the community and public demand, Race
Talks 2, held the first Tuesday every month, 6:30 p.m.8:30 p.m. in the cafeteria at Jefferson High School, was
developed and will feature the same program topics as
held in year one of Race Talks: an introduction to the
diverse Communities of Color in Portland. For information, contact Donna Maxey at 971-222-8254 or [email protected].
Free community discussions: Communities
around the state have year-round access to free discussions through the Conversation Project, a program
of Oregon Humanities that connects Oregonians with
public scholars and provocative ideas. Eighteen different Conversation Project programs will take place in 12
communities around the state this summer. This season’s programs address such topics as the changing
face of downtown, life after war, black history of Oregon,
censorship, and reenvisioning the prison system. For
more information about each program and to view the
full events calendar, visit oregonhumanities.org.
Free statewide community health screenings: The Oregon Lions Mobile Health Screening Program (MHSP) provides free health screenings to the
public in the following areas: visual acuity, hearing,
blood pressure, diabetes (with a 3 hour fast) and glaucoma. For locations and dates throughout the state,
visit www.olshf.org/mobile-health-screening-progra/.
COMO SOMETER SU EVENTO - HOW TO SUBMIT YOUR EVENT
Enliste cualquier envento relacionado con la comunidad Latina en nuestro calendario semanal ¿Que Pasa? envielo a:
[email protected] • Submit your Latino-related community calendar listing to: [email protected]
Fecha límite: Un mes antes de dicho evento./Deadline: One onth prior to event date.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2013 • 13
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
Padres indocumentados de niños nacidos en los EE.UU.
preocupados sobre requisitos de la Ley de Cuidado Asequible
“Éste es el reto más grande que
vemos en el proceso de inscripción”,
dijo Noilyn Abesamis-Mendoza, directora de política de salud con la Coalición para Niños y Familias Asiático-Americanas, en una conferencia
de prensa más temprano este mes con
medios publicitarios étnicos en Manhattan. “Definitivamente han habido
temores circulando”.
Visita a la sala de emergencias
Ng, quien trabaja en una tienda
de ventas al por menor en Queens,
dijo que se siente afortunado que su
familia ha permanecido relativamente
sana, aunque la idea que uno de ellos
podría enfermarse lo atemoriza. “Rezo
todos los días que eso no ocurra”, dijo
él.
Cuando uno de ellos se enferma,
Ng dijo que la familia por lo general se
auto-medica. Pero en 2009, durante el
susto causado por el H1N1, el hijo de
Ng sufrió de una fiebre alta, instigando
un viaje a la sala de emergencias. “[La
Foto por/Photo by Jules Garza, El Hispanic News
fiebre] era muy alta”, recordó Ng, “y
Residentes de Oregón participan en una congregación de “Cuidado de la Salud para Todo Oregón” en las gradas del Capitolio, marcando la inauguración de la Asamblea Legislativa del Estado de Oregón el 4 de febrero de 2013. /
no me quería esperar hasta que fuera
Oregonians participate in a “Health Care for All Oregon” rally on the Capitol steps, marking the opening of the 2013 Oregon State Legislature on Feb. 4, 2013.
demasiado tarde”.
Desde 2009, el Alcalde de Nueva York
Anthony Advincula
Michael Bloomberg ha implementado estatutos ejecutivos — EO 34 y 41 — que se cerNew America Media
cioran que todos los residentes de Nueva York, sin importar cuál sea su estatus de inmiNueva York, NY — R. Ng y su esposa, ambos de las Filipinas, se han quedado en el país gración, tengan acceso a los servicios de la ciudad, incluyendo clínicas de salud y hosmás allá de la fecha de vencimiento de sus visas, las cuales caducaron en el año 2003. Ellos pitales de la ciudad.
Estos estatutos también exigen que los trabajadores de la ciudad protejan la confidentienen un hijo de 9 años de edad que es un ciudadano nacido en los EE.UU.
cialidad
del estatus de inmigración de una persona.
Mientras que la nación se prepara para el nuevo sistema de salud bajo la Ley de Cuidado
Aun así, Ng admite que él se siente incómodo de ir a una sala de emergencias ya que
Asequible (ACA), los Ng se han encontrado en un dilema entre la inmigración y el cuidado
de la salud: ¿cómo inscriben a su hijo en un intercambio de cuidado de la salud sin rev- “nuestra información permanece en sus registros” y podría ser perjudicial cuando ellos
eventualmente hagan su solicitud para legalizar su estatus de inmigración.
elar su estatus de inmigración?
Pero expertos dicen que dichos temores no están justificados.
“Eso no sería algo fácil de hacer”, comentó Ng, cuya etnicidad es china. “En realidad,
es algo que me atemoriza”.
Es un dilema al cual se enfrentan miles de familias con estatus de inmigración mezcla- Garantía de confidencialidad
dos como los Ng aquí y por todo el país. Con temor de entrar en contacto con una agenSara Rothstein es subdirectora de política y capacitación del Intercambio de Beneficia gubernamental, muchas familias inmigrantes están preocupadas que la inscripción
obligatoria de la ACA para miembros documentados del hogar podría poner en peligro a cios de Salud de Nueva York.
“Cuando están inscribiendo en los intercambios a sus hijos nacidos en los EE.UU.”,
aquellos que están aquí ilegalmente.
“En teoría, es una cosa muy fácil, ya que vamos a inscribir a nuestro hijo, pero no a explicó ella, “los padres que están indocumentados sólo necesitan información tal como
nosotros”, agregó Ng. “Es casi como admitirle al gobierno que nuestro hijo tiene padres evidencia de ciudadanía y números de seguro social para sus niños, no para ellos mismos”.
Mientras que la información de un solicitante es enviada a una agencia federal para
indocumentados”.
propósitos de verificación, continuó ella, dicha información no es usada para propósitos
La ACA no incluye a inmigrantes indocumentados.
Bajo la ley, estados individuales ofrecerán intercambios para el cuidado de la salud de inmigración. “Nunca pasa a través de una serie de verificaciones. Cuando recibimos la
que servirán como un mercado para individuos — incluyendo aquellos que nunca antes confirmación de cada solicitud, sólo dice ‘residencia confirmada’ o ‘residencia desconhayan tenido seguro, como es el caso de muchos inmigrantes — para que adquieran un ocida’”, dijo ella.
Según Rothstein, cuando padres indocumentados solicitan el intercambio, cada miemplan de salud asequible. Aquellos individuos que actualmente no están asegurados deben
bro de la familia, sin importar su estatus de inmigración, es evaluado. Por ejemplo, dijo
solicitar cobertura a través de los intercambios o podrían ser multados.
Aun así, muchos padres indocumentados de niños nacidos en los EE.UU. permanecen ella, una familia con dos padres indocumentados y un niño ciudadano de los EE.UU. sería
indispuestos a buscar cuidado de la salud y asistencia pública. Los niños nacidos en los considerada una familia de tres y no de uno, lo cual podría hacer que la cobertura para el
EE.UU. de inmigrantes indocumentados de hecho probablemente tienen dos veces más niño fuera más asequible o podría calificarlos para recibir ayuda financiera.
Y mientras que se prohíbe que los padres indocumentados adquieran cobertura de
casos que los niños de padres ciudadanos de no tener seguro, según un estudio llevado
salud
a través de intercambios de la ACA y reciban créditos fiscales, aún califican para
a cabo en 2012 por el Hastings Center.
Otro estudio por el proyecto de Tendencias Hispanas del Pew Research Center notó recibir servicios de proveedores de la red de seguridad tales como clínicas de salud para
que ahora hay cerca de 11.7 millones de inmigrantes indocumentados en los Estados la comunidad y hospitales públicos. Tratamiento en salas de emergencia también perUnidos y, después de que dicha cifra llegó a su punto más bajo debido a la Gran Recesión, manecen disponibles para su cuidado. Todos estos programas, notablemente, han estado
funcionando aún antes de que la ACA fuera aprobada.
podría estar volviendo a subir.
“Por separado consideraremos a cada persona en un hogar y ofreceremos la mayoría
Defensores de la reforma de salud están preocupados que el temor y falta de confianza hacia el gobierno entre los padres indocumentados podría disuadir a familias como de beneficios para toda la familia” basándonos en la elegibilidad de la persona y requisitos
los Ng de inscribir a sus niños nacidos en los EE.UU. en un plan de salud calificado. La establecidos, incluyendo ingresos familiares y número de miembros en el hogar, agregó
Rothstein. “Calcularemos cómo estará cubierto cada miembro de la familia”.
inscripción general en intercambios de salud empezó el 1ro de octubre.
14 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS NACIONALES - NATIONAL NEWS
Undocumented parents of U.S.-born children
wary of Affordable Care Act requirements
Anthony Advincula
New America Media
New York, NY — R. Ng and his wife, both
from the Philippines, have overstayed their
visas since 2003. They have a 9-year-old son
who is a U.S-born citizen.
As the nation prepares for the new health
system under the Affordable Care Act (ACA),
the Ngs have found themselves in an immigration and health care bind: how do they
enroll their child in a health care exchange
without disclosing their immigration status?
“That would not be an easy thing to
do,” said Ng, who is ethnic Chinese. “That’s
scary, actually.”
It’s a dilemma faced by thousands of
mixed-immigration-status families like the
Ng’s here and around the country. Afraid
of coming into contact with a government
agency, many immigrant families are wary
that mandatory ACA enrollment for documented members of the household may put
those who are here illegally in harm’s way.
“It’s a no-brainer, because we’re going to
enroll our child but not ourselves,” Ng added.
“It’s almost an admission to the government
that our child has undocumented parents.”
The ACA does not extend to undocumented immigrants.
Under the law, individual states will offer
health care exchanges that serve as a marketplace for individuals — including those
who have never had insurance, as is the case
with many immigrants — to purchase an
affordable health plan. Those individuals
who are currently uninsured are required to
apply for coverage through the exchanges
or face a penalty.
Still, many undocumented parents of
U.S. born children remain reluctant to seek
health care and public assistance. U.S-born
children of undocumented immigrants are
in fact twice as likely as children born to citizens to lack insurance, according to a 2012
study by the Hastings Center.
Another study by the Pew Research
Center Hispanic Trends project noted there
are now about 11.7 million undocumented
immigrants in the United States and, after
the number bottomed out due to the Great
Recession, that figure may be rising again.
Health reform advocates are concerned
that fear and mistrust of government among
undocumented parents may deter families
like the Ngs from enrolling their U.S-born
children in a qualified health plan. Open
enrollment in health exchanges started Oct. 1.
“This is the biggest challenge that we see
in the enrollment process,” Noilyn Abesamis-Mendoza, health policy director with
the Coalition for Asian American Children
and Families, said at a press briefing earlier
this month with ethnic media in Manhattan. “There have definitely been some fears
going around.”
Emergency room visit
Ng, who works in a retail store in Queens,
says he feels fortunate that his family has
remained relatively healthy, though the
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
thought that one of them might fall ill
frightens him. “I pray every day that won’t
happen,” he says.
When one of them does get sick, Ng says
the family typically self-medicates. But
in 2009, during the H1N1 scare, Ng’s son
developed a high fever, prompting a trip to
the emergency room. “[The fever] was very
high,” Ng recalled,” and I didn’t want to wait
until it was too late.”
Since 2009, New York Mayor Michael
Bloomberg has enforced executive ordinances — EO 34 and 41 — that ensure all
New Yorkers, regardless of immigration
status, have access to city services, including health clinics and city hospitals.
These ordinances also require city workers to protect the confidentiality of a person’s immigration status.
Still, Ng admits he is uncomfortable
going to the emergency room because “our
information gets recorded” and it may be
detrimental when they eventually apply to
legalize their immigration status.
But experts say such fears are misplaced.
Todos los sábados 11 a.m.
En UNIVISION (KUNP)
• COMCAST Canal-31 y video on demand
• DIRECT TV Canal-47
• DISH Canal 16 y Canal-8678
• Antena Canal-47
Guarantee of confidentiality
Sara Rothstein is assistant director of
policy and training for the New York Health
Benefit Exchange.
“When enrolling in the exchanges for
their U.S-born children,” she explained,
“parents who are undocumented only need
information such as proof of citizenship
and Social Security numbers for their children, not themselves.”
While an applicant’s information is sent
to a federal agency for verification purposes, she continued, that information is
not used for immigration purposes. “It goes
through a series of verifications. When the
confirmation for each application gets back
to us, it only says ‘residence confirmed’ or
‘residence unknown’,” she said.
According to Rothstein, when undocumented parents apply for the exchange,
every member of the family, regardless of
immigration status, is assessed. For example, she said, a family with two undocumented parents and one U.S. citizen child
would be considered as a family of three
and not one, which could make coverage for
the child more affordable or qualify them
for financial assistance.
And while undocumented parents are
prohibited from purchasing health coverage through ACA exchanges and receiving tax credits, they are still qualified for
services from safety-net providers such as
community health clinics and public hospitals. Treatment in an emergency room also
remains available for their care. All these
programs, notably, have been in place even
prior to the passage of the ACA.
“We will separately consider each person
in a household and provide the most benefits
for the whole family” based on the person’s
eligibility and set criteria, including household income and number of members in the
household, Rothstein said. “We will figure out
how each member of the family gets covered.”
www.elhispanicnews.com
Visita nuestra sección de anuncios clasificados en línea
Check out our online classified ads section
October 2013 • 15
PHOTOS - FOTOS
Incluidas en las fotos de este mes hay imágenes de la celebración del CCIII Aniversario
de la Independencia Mexicana en Portland, de la firma de la proclamación del Mes de
Herencia Hispana por el Gobernador de Oregón John Kitzhaber, de la Celebración de
Día de Independencia Mexicana de Woodburn, de El Grito y Fiestas Patrias en el centro
de Portland, y del AIDS Walk 2013 en el centro de Portland. / Included in this month’s
photos are shots from the celebration of the CCIII Anniversary of Mexican Independence
in Portland, Oregon Governor John Kitzhaber’s signing of his Hispanic Heritage Month
proclamation, Woodburn’s Mexican Independence Day Celebration, El Grito y Fiestas
Patrias in downtown Portland, and AIDS Walk 2013 in downtown Portland.
Fotos por/Photos by Jules Garza El Hispanic News
16 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2013 • 17
7221
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES
Larry Lewis
Lynda Wilkinson
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
Agente de ventas/Sales Associate
Agente de ventas/Sales Associate
503-475-4945
503-512-9065
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION
FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
10/17/2013
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Advertisements via e-mail to [email protected]
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements.
El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
ALQUILER
EMPLEOS
EMPLEOS
RENTALS
HELP WANTED
HELP WANTED
Spanish Speaking Skill
Builder/Family Service
Coordinator .5 FTE
position open.
1 (Limited Duration Bilingual
Spanish/English TSR)
OREGON DEPARTMENT OF
TRANSPORTATION
Qualified candidate will provide intensive
mental health and chemical dependency
skill building activities in the home, school
and community settings to children and
adolescents in the Eugene/Springfield
area. See website for more information.
http://www.lookingglass.us
CAREER OPPORTUNITIES
LICITACIONES
SUB BIDS & PROPOSALS
2
SUB BIDS / SUPPLIER
QUOTES REQUESTED
0:40:
Siuslaw Dunes Apartments Renovation
Renovation of 45 units existing housing.
1750 West 43rd St.
- Florence, OR2
127221
- 2013 at 1PM
2
127221
Bids
due on October 16th,
Optional onsite walkthru on 10/11/13
11am -1 pm
Plans available for review on 10/1/13 at:
Walsh Construction Co./Oregon, BXWA,
isqft.com, WalshConstructionCo.com,
Eugene Builders Exchange, Central Coast
Plan Exchange
Walsh Construction Co./Oregon
2905 SW First Ave
Portland, OR 97201
(503) 222-4375
FAX (503) 274-7676
Contact: Jay Nees
(503) 219-2945
ORCCB # 147267/WALSHCC962LD
Walsh Construction Co./Oregon is an equal
opportunity employer and requests subbids from minority, women, disadvantaged
and emerging small business enterprises.
The Port of Portland is a regional government
operating airports, marine terminals and
industrial parks in the greater Portland
metropolitan area, to fulfill its mission of
providing competitive cargo and passenger
access to world markets while enhancing
the region’s quality of life.
2/22/02
AB
11/07/2013
TRANSPORTATION SERVICES
REPRESENTATIVE
Mental Health
-
All errors need to be reported within the first three business days of printing.
Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
PRÓXIMA EDICIÓN
NEXT PRINT ISSUE
ODOT is currently hiring experienced
individuals with customer service, computer,
and cash handling experience who can
speak and read Spanish and English fluently
for multiple limited duration appointments
for Driver & Motor Vehicle (DMV) offices in
Beaverton, Corvallis, Eugene, Gladstone,
Grants Pass, Gresham, Hermiston, Hood
River, Ontario, Redmond, Salem, Sherwood,
Springfield and Woodburn, Oregon. Limited
Duration appointments are expected to last
13 months and are regular status employees
eligible for benefits. The TSR secures the
motoring public’s compliance to DMV
requirements by explaining and interpreting
laws, rules, policies, procedures, programs
and records. Customer service is delivered
through person-to-person contact at
the counter, over the phone and through
written correspondences. We offer a
competitive salary and excellent benefits
for you and your family! For more info on
job requirements/qualifications or to apply
Dolev
online, please visit www.odotjobs.com
Dolev
and search for any locations listed above
or Job Posting #ODOT13-0629oc. This
opportunity is open until all positions are
filled. Announcement information can be
made available in an alternative format by
calling 711 (Relay Operator for the Deaf).
ODOT is an Equal Employment Opportunity
employer committed to a diverse workforce.
85
To view current job openings and to access
the application
form, visitAB
the Port’s website
85
0:40:
2/22/02
at www.portofportland.com
85job
0:40:
2/22/02 ABor call the
hotline at (503) 415-6002.
The Port of Portland is an AA/EEO employer
committed to workforce diversity and
affirmative action.
10/03/2013
Dolev
*127221*
*127221*
*127221*
10/03/2014
A R T.
ASK
FOR
A R T.
A R T.
AM
SK
FO
OR
ER
.
ASK FOR
M O R E.
M O R E.
conéctese con el
hispanic news usando
su smartphone
For more information about the
For more information about the
importance
arts
education,
please
contact
Forof
more
information
about
thecontact
importance
of
arts
education,
please
importance of arts education, please contact
www.AmericansForTheArts.org.
www.AmericansForTheArts.org.
www.AmericansForTheArts.org.
www.facebook.com/ElHispanicNews
10/03/2013
SOMOS LA REVOLUCIÓN
DE LA INFORMACIÓN
NOTE
INFO BELOW,
BELOW,FOR
FORI.D.
I.D.ONLY.
ONLY. NO
NOALTERING
ALTERINGOF
OFAD
AD
COUNCIL
PSAS.
NOTETO
TOPUB:
PUB: DO
DO NOT
NOT PRINT INFO
COUNCIL
PSAS.
Americans
1/16 xx 22 B&W
B&WAFAWV1-N-11107-I
AFAWV1-N-11107-I“Art.
“Art.Ask
AskforforMore,
More,
Plug
Ad”
screen
Americansfor
for the
the Arts
Arts -- Newspaper 2 1/16
Plug
Ad”
8585
lineline
screen
Film at Horan Imaging
Imaging 212-689-8585
212-689-8585 Reference
Reference#:#:127221
127221
NOTE TO PUB: DO NOT PRINT INFO BELOW, FOR I.D. ONLY. NO ALTERING OF AD COUNCIL PSAS.
Americans for the Arts - Newspaper 2 1/16 x 2 B&W AFAWV1-N-11107-I “Art. Ask for More, Plug Ad” 85 line screen
Film at Horan Imaging 212-689-8585 Reference #: 127221
INTERNACIONAL, DEPORTES,
COMUNIDAD, EDUCACIÓN,
POLÍTICA, NACIONAL,
SALUD, ARTE
...
P.O. Box 306 Portland, Oregon 97207 • LLAMENOS AL: 503.228.3139 • ELHISPANICNEWS.COM
18 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
October 2013 • 19
20 • Octubre 2013
WWW.ELHISPANICNEWS.COM

Documentos relacionados