bien comunicada well connected

Transcripción

bien comunicada well connected
INTRODUCCIÓN / PRESENTATION
Si estás buscando un destino para tu reunión, congreso o
incentivo, en Elche puedes encontrar todas las opciones
posibles para que tu público se sienta como en casa. Eche,
ciudad milenaria, ofrece un mundo de posibilidades para la
celebración de tu evento. Una ciudad abierta al mar donde la
historia, la cultura, la innovación, el sol y la buena gastronomía
se dan cita para hacer que tu evento brille con luz propia.
En Elche encontrarás la calidad que buscas en sus espacios y en
las empresas de eventos y servicios complementarios. Calidad
distinguida por SICTED, Sistema Integral de Calidad Turística en
Destinos, avalado desde TURESPAÑA. Te invitamos a venir a
Elche y descubrir todo lo que la ciudad te puede ofrecer para
garantizar el éxito en la organización de tu evento.
If you are looking for a location for your next meeting, convention or incentives event, in Elche you will find all the
conditions you need for your audience to feel at home. The thousand-year-old town of Elche offers a world of options for
the event you want to hold. A town open to the sea where history, culture, innovation, sun and excellent cuisine come
together to make your event shine splendidly!
In Elche you will find the quality you are looking for in terms of space as well as events and complementary services firms.
Quality is guaranteed by SICTED (Sistema Integral de Calidad Turística en Destinos = Integrated Quality System for Tourist
Destinations), certified by TURESPAÑA. We invite you to visit and get acquainted with what Elche has to offer that will
guarantee that your event will be a success.
España es un lugar idóneo para la celebración de congresos por sus más de 50 palacios
de congresos repartidos entre las diferentes ciudades y la amplia red de transportes
que posee, con nuevas terminales en los aeropuertos que acogen numerosos vuelos
internacionales. Asimismo cuenta con la red de trenes de alta velocidad más amplia de
Europa, además de su gran red de carreteras y su accesibilidad al mar. En 2013 fue el
tercer país del mundo que más eventos acogió, por detrás de Estados Unidos y
Alemania.
Dentro del territorio nacional, la costa mediterránea ha sido desde hace mucho tiempo
destacada dentro del sector congresual y de incentivos debido a su posición
estratégica en el arco del Mediterráneo, su buen clima durante todo el año y su rica
gastronomía.
En concreto, la ciudad de Elche ha sido punto importante dentro del Mediterráneo, por
su ubicación estratégica en pleno eje del Mediterráneo y ha sido codiciada por
numerosos pueblos conquistadores a lo largo de la historia.
230.000
habitantes /
inhabitants
Ubicada al sureste de España y al sur de la Comunidad Valenciana, es
su tercera ciudad más poblada por detrás de Valencia y Alicante.
Cuenta con una población de 230.000 habitantes y su término
municipal tiene una extensión de 326 km2. El litoral ilicitano tiene
una extensión de 12 km, de los cuales 9 km son playas formadas por
dunas y pinares. La ciudad de Elche ha tenido dos emplazamientos
principales a lo largo de su historia. El primero fue con los íberos en
el yacimiento de l’Alcudia (a 2 km de la actual ciudad) en el cual fue
descubierta la Dama de Elche (obra más representativa del arte
ibérico). Entre los siglos VIII y IX, con la llegada de los árabes, se
trasladó a su actual ubicación, conocida como la Vila Murada. Posee
un patrimonio cultural y natural de primera magnitud gracias al
legado de las sucesivas civilizaciones que han pasado por el
territorio, entre el que destacan sus tres declaraciones de Patrimonio
de la Humanidad de la UNESCO.
En el siglo XIX se inició la actividad alpargatera, lo que supuso los
inicios de la que más tarde fuera el motor económico de la ciudad, la
industria del calzado. Industrial y turística, moderna y llena de
tradiciones a la vez, con el mar al lado y rodeada de palmeras, hacen
a Elche un entorno único.
Elche cuenta con todas las comodidades de una gran ciudad, ello
unido a su buen clima, las buenas comunicaciones y su amplio
patrimonio natural hacen de esta ciudad un atractivo para la
celebración de congresos y reuniones de empresa.
La capital del Baix Vinalopó cuenta con modernas infraestructuras empresariales, entre
ellas cabe destacar el Parque Empresarial que dispone de una superficie de 2,7 millones
de metros cuadrados, alojando a más de 400 empresas.
La ciudad alberga desde el año 2003 el Centro de Congresos ‘Ciutat d’Elx’, ubicado en un
entorno de gran atractivo en pleno casco histórico. Un edificio moderno que cuenta con
todos los elementos necesarios para la celebración de congresos, reuniones, jornadas, etc.
+ 100.000
Además, Elche ofrece un servicio turístico de calidad. Varios de sus establecimientos del
sector servicios que ofrecen productos turísticos han obtenido la certificación de calidad
visitantes al año /
del SICTED. El Sistema de Calidad Turística Español es un proyecto promovido por la
visitors a year
Secretaría de Estado de Turismo con el fin de mejorar la calidad de los destinos turísticos
del territorio nacional. Cuenta con el apoyo de la Federación Española de Municipios y
Provincias. El sello de calidad SICTED engloba múltiples empresas del ámbito del sector turismo con el objetivo de
implementar de manera positiva la satisfacción de los turistas tanto nacionales como extranjeros durante su estancia en
nuestro país. Se trata de un proyecto participativo en el que convergen múltiples empresas de servicios turísticos, que al
adherirse al programa se comprometen con la Calidad turística de su destino.
With more than 50 congress centres distributed amongst different cities and a well-structured transport network and new
airport terminals ready to receive a great number of international flights, Spain is definitely the ideal place to hold
conventions. It also has the widest high-speed train network in Europe, apart from a vast road network with access to the
sea. Spain was ranked third in the world as the country having hosted the largest number of events in 2013, just behind the
United States and Germany.
In the national territory, the Mediterranean coast has always
been the most sought within the conventions and incentives
sector due to its strategic position in the Mediterranean Arc, its
good climate throughout the whole year and its rich cuisine.
More precisely the town of Elche has always been of
importance in the Mediterranean region, due to its strategic
location right in the centre of the Mediterranean Arc; a town
that throughout history has always been very sought after by
conquering nations.
Located in the south-western region of Spain and in the south of the Valencian Community, it is Spain's third most
populated town, after Valencia and Alicante; a town with 230,000 inhabitants spread throughout a municipal area of 326
km2, with a coastal extension of 12 km, of which 9 km are beaches made of dunes and pine forests. Throughout its history
Elche has had two site settlements, one was by the Iberians at the l'Alcúdia site (2 km from the current town centre) where
the Lady of Elche was discovered (one of the most important Iberian art pieces). Between the 8th and 9th centuries with the
arrival of the Arabs, it was transferred to its current location, known as Vila Murada. A town with a rich cultural and natural
heritage left by the successive civilizations that have passed through the territory, among which are noteworthy its three
UNESCO World Heritage awards.
In the 19th century it started its espadrilles manufacturing activity, which later led to the start of what became the town's
economic driving force, the footwear industry. Industrial and touristic, a modern and at the same a tradition-filled town next
to the sea and surrounded by palm trees, Elche is a unique surrounding.
Elche has all the commodities of a large city, an excellent climate, good communications and a vast natural heritage.
Therefore, it is a very attractive city to hold conventions and company meetings.
The capital of Baix Vinalpó offers the most modern business infrastructures, among which is noteworthy its Business Park,
with a total surface area of 2.7 million square meters, housing more than 400 companies.
The town lodges, since 2003, the Ciutat d’Elx Conference Centre, in an attractive location in the heart of the historical city.
A modern building with all the necessary elements required to hold conferences, meetings, seminars, etc.
Elche also offers high quality tourist services. Several of its services sector establishments offering tourism products have
been awarded the SICTED certificate of quality. The Spanish Tourism Quality System, a project promoted by the Spanish
Tourism Secretariat of State and backed up by the Spanish Federation of Municipalities and Provinces, aims to improve the
quality of tourism destinations in Spain. The SICTED stamp of quality approval obtained by several companies of the tourism
sector aims to positively obtain tourist satisfaction of both national and international tourists during their stay in our
country. This is a participative project, incorporating several tourism services companies. By adhering to the project
companies commit to delivering tourism services of quality at the destination.
BIEN COMUNICADA
WELL CONNECTED
Ubicación / Red de comunicaciones
Location / Communication Network
BUEN CLIMA
GOOD WEATHER
ATRACTIVA
ATTRACTIVE
ESPACIOS
SPACES
Condiciones climatológicas / Espacios Naturales
Weather conditions / Natural spaces
Tradición , cultura y patrimonio / Fiestas / Museos y Monumentos
Tradition, culture and heritage / Festivals / Museums and Monuments
Espacios Congresuales / Espacios singulares / Centros Deportivos
Conferences spaces / Unique spaces /Sports Centres
ALOJAMIENTOS
ACCOMMODATION
SABORES
FLAVOURS
EXPERIENCIAS
EXPERIENCES
Hoteles / Otros alojamientos
Hotels /Other accommodation
Dieta Mediterránea / Productos típicos / Restaurantes / Cátering
Mediterranean Diet / Typical products / Restaurants / Catering
Deportes / Rutas / Atracciones / Gastronomía / Compras
Sports /Routes / Attractions / Cuisine / Shopping
EMPRESAS ESPECIALIZADAS OPC / Agencias Viajes / Transportes / Azafatas
SPECIALIZED COMPANIES OPC / Travel agencies / Transport / Hostesses
INNOVADORA
INNOVATIVE
DATOS DE CONTACTO
CONTACT INFO
Aplicaciones turísticas
Tourism applications
Teléfonos de interés / Consulados
Telephones of interest / Consulates
Bien Comunicada / Well Connected
Bien Comunicada / Well Connected
BIEN COMUNICADA
WELL CONNECTED
ELCHE EN EL MUNDO / ELCHE IN THE WORLD
Elche se ubica en la costa mediterránea en la provincia de Alicante, a 27 km de la ciudad de Alicante (la capital de la
provincia), a 57,2 km de Murcia, a 205 km de Valencia, a 421 km de Madrid y a 577 km de Barcelona. Elche está muy bien
comunicada por la autovía del mediterráneo y el aeropuerto internacional de Alicante-Elche. Cuenta con una amplia red de
carreteras y una excelente conexión ferroviaria. Además, cabe destacar su cercanía al Puerto de Alicante.
Elche is situated in the Mediterranean coast, in the province of Alicante, 27 km from the city of Alicante (the capital of the
province), 57.2 km from Murcia, 205 km from Valencia, 421 km from Madrid and 577 km from Barcelona. Elche is very well
connected via the Mediterranean highway and the international airport of Alicante-Elche, it has a wide road network and
an excellent rail connection, and is situated near the Port of Alicante.
AVIÓN
BARCO
TREN
AUTOBÚS
COCHE
TAXI
AIRPLANE
SHIP
TRAIN
BUS
CAR
TAXI
ALICANTE
AP-7 a Madrid
a Aspe
E-15
E-15
ELX - ELCHE
Vía Parque
Aeropuerto
Alicante-Elche
N-332
Arenales
del Sol
N-330
Gran Alacant
CV-865
a Crevillente
río Vinalopó
N-332
Santa Pola
Parque Natural
Salinas de Santa Pola
Elx
Aeropuerto Alicante-Elche / Alicante-Elche Airport
Elche cuenta en su término municipal con
el Aeropuerto de Alicante – Elche (a 10 km
del casco urbano) entre las pedanías de
Torrellano y El Altet. Se accede a él a través
de la N-338 bien desde la CV-86, A-7 o
desde la N-332, también se puede acceder
por la CV-852, una carretera rápida hacia
Elche con escaso tráfico. El aeropuerto
lleva en funcionamiento desde 1967. En la
actualidad el aeropuerto cuenta con unas
modernas instalaciones preparadas para
atender a sus usuarios con las mayores
garantías de calidad. Ocupa el sexto lugar
en la red aeroportuaria española por
número de pasajeros con más de
10.000.000 de pasajeros en 2014. Con
conexiones a 100 destinos diferentes, el
90% de los pasajeros provienen de vuelos
internacionales, los que aportan más
pasajeros son Reino Unido, Alemania, Noruega y Holanda. Los destinos nacionales más
demandados son Madrid, Barcelona y Palma de Mallorca. El aeropuerto cuenta además con una
terminal que ofrece una variada oferta de restauración y locales comerciales a los pasajeros,
además de otros servicios como puntos de información, oficinas de cambio de monedas, cajeros
automáticos, zonas wifi y una confortable Sala VIP, ahora disponible a un precio muy competitivo
para cualquier viajero que quiera hacer uso de la misma.
The Alicante-Elche Airport is situated within Elche's municipal territory (10 km from
the town centre) between the rural districts of Torrellano and el Altet. Elche can be
accessed via the N-338, the CV-86, A-7, the N-332 road, or the CV-852, a road with
913 21 10 00, 902 40 47 04
hardly any traffic which offers quick access to town. The airport, operating since
1967, has today one of the most modern facilities ready to serve users with the
[email protected]
highest guarantees of quality. It is ranked sixth, in the Spanish network of airports,
having received more than 10,000,000 passengers in 2014. With more than 100
www.aena.es
different destinations, 90% of its passengers are from international flights, the largest
number of passengers being from the United Kingdom, Germany, Norway and
Holland. Locally the most sought after destinations are Madrid, Barcelona and Palma de Mallorca. The airport's terminal
also offers passengers a wide choice of restaurants and stores, besides other services like information centres, currency
change counters, ATMs, WiFi areas and a comfortable VIP lounge, now available at a very competitive price for any
passenger wanting to make use of the lounge.
El Altet. Pol.2 03195
Puerto de Alicante / The Port of Alicante
El puerto se encuentra ubicado dentro de la ciudad de
Alicante, teniendo principalmente funciones comerciales,
pesqueras y de puerto de recreo. Dispone de una terminal de
cruceros, con un tráfico de 70 buques al año. Es puerto de
salida para el norte de África, Baleares y Canarias.
The port, located in the city of Alicante, offers business, fishing and marina
facilities. Its cruiser terminal receives approximately 70 passenger cruisers per
year. It is an exit port to Africa, the Balearic and Canary Islands.
Muelle Poniente, 11, 03003
Alicante
96 513 00 95
www.puertoalicante.com
Estación de Tren RENFE / RENFE train station
Alicante-Terminal es la principal estación ferroviaria de Alicante. Es una
estación terminal que fue construida en 1858. Se sitúa en pleno centro de la
ciudad y además de ofrecer servicio de información y venta de billetes dispone
de diferentes locales comerciales como cafetería, servicios bancarios, tiendas
de ropa o alquiler de coches. Tiene un parking amplio para coches y dispone de
acceso para discapacitados. Ofrece servicios de larga y media distancia entre
los que destacan la línea de alta velocidad AVE Alicante - Madrid (que posibilita
estar en la capital en 2 horas 20 minutos) y el tren que conecta el eje
Mediterráneo, el EUROMED Alicante – Barcelona (hace posible ir a Valencia en 1
hora 30 minutos y a Barcelona en 4 horas 45 minutos). También cuenta con
líneas de corta distancia, siendo la de mayor frecuencia la que une a las
ciudades de Alicante y Murcia.
The Alicante-Terminal is the main railway station of Alicante, a terminal
station built in 1858. It is situated in the centre of the town and besides its
information and ticket counter it also has different business stores like
902 320 320
coffee shops, banking services, clothing and car rental stores. It offers a
large car parking lot and disabled access facilities. It offers long and
www.renfe.es
medium distance rail services, among which is noteworthy the Alicante Madrid high-speed rail-line (takes you to Madrid in 2 hours and 20 minutes)
and the Mediterranean Arc connection train, the Alicante - Barcelona EUROMED (which takes 1 hour 30 minutes to arrive in
Valencia and 4 hours and 45 minutes to arrive in Barcelona). It also has short-distance rail lines, with frequent connections
to Alicante and Murcia.
Alicante: Av. Salamanca 1
Elche: Av. Alcalde Vicente Quiles 6
Estación de Autobuses Elche / Elche Bus Station
La estación de autobuses de Elche se encuentra en la avenida Alcalde Vicente Quiles (frente a la
Escuela Oficial de Idiomas). A pocos metros se encuentra la estación de tren de cercanías, con la
parada Elche-Parque. El horario de información es de 9 a 14 horas y de 16 a 19 horas. Cuenta con
ventanillas de las diferentes empresas. La puerta principal permanece cerrada de 23:30 a 6 horas,
aunque el servicio de transporte continúa durante el horario nocturno.
The Elche bus station is situated in Alcalde Vicente Quiles Avenue (in front of the
Official School of Languages). Only a couple of metres from the station there is the
suburban train station, with the stop Elche-Parque. The bus station's information
centre is open to the public between 09h00 and 14h00 and 16h00 to 19h00. Inside
you will find the counters of different bus companies. The main entrance door is closed
between 23h30 and 06h00, although bus services are provided throughout the night.
Av. Alcalde Vicente Quiles 8,
03202 Elche (Alicante)
96 661 50 50
Buen Clima / Good Weather
Buen Clima / Good Weather
BUEN CLIMA
GOOD WEATHER
CLIMA EN ELCHE / THE WEATHER IN ELCHE
En Elche se disfruta de un clima típicamente mediterráneo, con inviernos suaves y veranos
moderadamente calurosos. Las temperaturas son constantes a lo largo del año, sin
excesivas variaciones, pudiendo oscilar entre 26º de media en verano y 17º en invierno. Las
lluvias son escasas, concentrándose sobre todo en primavera y otoño. En esta última
estación, se pueden dar lluvias torrenciales provocadas por la acumulación de calor en las
capas de nubes y la llegada de masas de aire frío polar.
+300
días de sol al año /
sunny days per year
In Elche you can enjoy a typically Mediterranean climate, the winters are mild and the
summers are moderately hot. Temperatures remain constant throughout the year, without
excessive variations, oscillating between 26º average in summer and 17º in winter. Rains
are scarce; it rains mainly in spring and autumn. In autumn stormy rains can fall, mainly
due to the heat accumulated on cloudy layers and the arrival of cold polar winds.
26º
verano / summer
17º
invierno / winter
ESPACIOS NATURALES / NATURAL SPACES
El litoral ilicitano tiene 9 km de playas con un ecosistema único de dunas y pinares. Cinco de sus playas cuentan con bandera
azul, que certifica su calidad ambiental. Además de por sus playas, Elche destaca por sus casi 4.000.000 de m2 de zonas
verdes, superando la recomendación por habitante de la Unión Europea.
The Elche coast has 9 km of beaches with a unique ecosystem of dunes and pine forests. Five of its beaches have blue flags
certified for their environmental quality. Apart from being famous for its beaches, Elche is also renowned for its green areas
spread over nearly 4,000,000 m2, which exceed the recommendation per capita in the European Union.
Parque Natural del Hondo / Natural Park of El Hondo
Se trata del segundo humedal más importante de la Comunidad Valenciana. En 1988 se nombró paraje natural y en 1994 la
Generalitat Valenciana lo declaró parque natural. Está compartido por Elche y Crevillente y tiene una extensión de 2.387
hectáreas. Antiguamente se encontraba en él la albufera de Elche, creada por la desembocadura del río Vinalopó y
desecada casi en su totalidad entre la Edad Media y el siglo XVIII, para convertirla en terreno cultivable. En los años 20 la
Compañía de Riegos de Levante construyó dos embalses para poder recoger y distribuir el agua. La vegetación y la gran
laguna natural ocultan el conjunto hidráulico, dejando a la vista un paisaje excepcional. Además está clasificado como Zona
de Especial Protección para las Aves por la relevancia y abundancia de su avifauna. Cuenta con 172 especies, de las que
medio centenar son nidificantes. Entre ellas figuran algunas especies amenazadas o en peligro de extinción. A través de las
pasarelas y observatorios ubicados en el parque el visitante puede conocer sus rincones y observar la actividad de la fauna
de la zona.
This is the second most important wetland in
the Region of Valencia. In 1988 it was listed as
Centro de Interpretación del Parque Natural de El Hondo. Finca El a natural reserve site and in 1944 the
Rincón, Azarbe de Afuera s/n. San Felipe de Neri (Crevillente)
Generalitat of Valencia (Valencia Regional
Government) declared it a natural park. The
966 67 85 15 / 679 19 58 52
park, occupying a total surface area of 2,347
hectares, is shared by Elche and Crevillente. In
[email protected]
the past, it was almost entirely situated in the
lagoon of Elche, created by the Vinalopó river
http://www.cma.gva.es/web/indice.aspx?nodo=2984
estuary and almost completely dried out
between the Middle Ages and the 18th century, to be converted into farming land. In the 1920s the Levante Irrigation
Company built two dams for water collection and distribution. The hydraulic equipment is hidden away by the vegetation
and the big natural lake, giving way to an exceptional landscape. This park is also classified as a special area for the
protection of birds due to the relevance and abundance of its birdlife. Out of its 172 species 50 of them are nesting species.
Amongst its birdlife are some species under threat or in danger of extinction. Visitors to the park may, through passageways
and observatories located in the park, get acquainted with their habitats and observe the activity of the area's fauna.
El Clot de Galvany
Es un humedal de 180 hectáreas que integra
el conjunto de charcas de Balsares con las
dunas y pinares del Carabassí. A finales de
los setenta el Ayuntamiento de Elche se
encargó de su recuperación y protección
catalogándolo como paraje natural
municipal. Alrededor del humedal hay un
conjunto de montes y lomas repobladas en
su mayoría con pino carrasco. En las lomas,
todavía permanecen dos bunkers de la
guerra civil. Para poder contemplar el Clot
hay una serie de caminos trazados por los
que pasear o bien se pueden emplear los
observatorios ubicados en diferentes puntos
del paraje natural.
Información y reservas: Concejalía de Medio Ambiente. Pont dels
Ortissos, 13, 1.
966 65 80 28
[email protected]
http://www.visitelche.com/ecoturismo/parque-natural/paraje-natur
al-del-clot-de-galvany/, http://www.clotdegalvany.es/
This 180-hectare wetland integrates the set of Balsares ponds with the
Carabassí dunes and pine forests. Towards the end of the seventies the
Municipality of Elche took it in its hands to recover and protect it by
cataloguing it as a natural municipal site. The wetland is surrounded by a
set of mountains and hills, the majority of them repopulated with Aleppo
Pines. The remains of civil war bunkers can still be seen on the hills. To be
able to admire the Clot, visitors may use a series of marked trails to walk
through or alternatively use the observatories located at different points of
the natural site.
Parque Natural de Las Salinas Elche - Santa Pola / Salinas Elche – Santa Pola
Natural Park
En 1988 fue declarado Paraje Natural por la Generalitat Valenciana y en 1994 Parque Natural. Cuenta con 2.469 hectáreas de
explotaciones salineras, charcas de agua salobre, saladares, playas y dunas. Está compartido por los términos municipales
de Elche y Santa Pola. Se aprecian tres tipos de formaciones: el saladar, el carrizal y la vegetación dunar. El ave más
representativa del parque son los flamencos, que en ocasiones han llegado a superar los 8.000 ejemplares. Cuenta con un
centro de visitantes en el que se ubica el Museo de la Sal,
In 1988 the Valencia Regional Government (Generalitat of
situado en la N-332 kilómetro 87,4.
Valencia) declared it Natural Site and in 1994 Natural Park.
The park has about 2,469 hectares of salt exploitations, salt
Centro de Interpretación de las Salinas. Museo de la
water ponds, salt pans, beaches and dunes. It is shared by
Sal. Av. Zaragoza, 45, Santa Pola
the municipalities of Elche and Santa Pola. Three different
966 69 35 46
types of formations can be identified: salt marshes, cane
beds and dune vegetation. The most prominent bird species
[email protected]
of the park are the flamencos, in some occasions exceeding
8,000 specimens. The Visitor Centre, in the N-332 road,
http://www.cma.gva.es/web/indice.aspx?nodo=2991 kilometre 87.4, houses the Salt Museum.
Playas del Norte / Northern beaches: El Altet, Arenales del Sol, el Carabassí
BEACH OF EL ALTET
The beach of el Altet is situated between Urbanova (municipality of Alicante) and Arenales del Sol (Elche). Its dune
ecosystem makes it a site of reference, nationwide, since
this type of habitat is very scarce in Spain. Its fine and white
sand beach spreads out over an extension of 2 kilometres.
Apart from being awarded the blue flag it also has the
SICTED seal of approval, making it a renowned beach in
terms of quality offered. A regular bus service connects
Elche with Alicante.
PLAYA DE EL ALTET
La playa de El Altet se ubica entre Urbanova (término de
Alicante) y Arenales del Sol (Elche). Su ecosistema dunar la
convierte en un referente nacional ya que este tipo de
hábitats escasean en la geografía española. Tiene una
extensión de 2 kilómetros y su arena es fina y blanca.
Además de estar galardonada con bandera azul cuenta
con el sello SICTED, lo que la hace distinguirse por su
calidad. El servicio regular de autobuses la conecta con
Elche y Alicante.
PLAYA DE ARENALES DEL SOL
Es una de las más valoradas de la costa alicantina por la
calidad de sus aguas, la riqueza de sus fondos marinos y
sus dunas. Con 3 kilómetros de arena fina y blanca ,
conecta con el paraje natural del Clot de Galvany. Cuenta
con una zona especialmente acotada para la práctica del
windssurf y otros deportes y actividades náuticas. Además
de la bandera azul también posee el sello de calidad
SICTED. En las zonas próximas hay una gran oferta de
restauración además de contar con un servicio de
autobuses con líneas a Elche, Santa Pola y Alicante.
ARENALES DEL SOL BEACH
One of the most valued beaches on the coast of Alicante
for the quality of its waters, rich sea beds and dunes. Its 3
kilometres of fine and white sand beach connect to the
natural site of the Clot of Galvany. An area of this beach has
been especially reserved for wind surfing and other water
sports activities. It has been granted the blue flag as well as
the SICTED seal of quality. In the surrounding areas you will
find a wide restaurant offer as well as a bus service with
regular connections to Elche, Santa Pola and Alicante.
EL CARABASSÍ BEACH
A fine and golden sand beach, where you will find dunes
and pine forests of high geological and environmental
value. They are located just under the mountains of el
Carabassí. It connects to the sea shore via several
walkways, from where you will be able to contemplate the
beauty of its extensive unspoilt coastline. It is an
ecologically protected area because of its interesting flora
and fauna, its sea beds and the Clot salt pans and
wetlands. It offers the possibility of doing windsurf and
other water sports, in an area especially prepared for these
activities.
PLAYA DE EL CARABASSÍ
Esta playa de arena fina y dorada combina dunas y pinares
de gran valor geológico y medioambiental y se ubica bajo
la sierra de El Carabassí. Cuenta con varias pasarelas que
llegan a la orilla del mar, desde las que se contempla el
extenso litoral virgen. Se trata de una zona de protección
ecológica por la interesante flora y fauna del fondo marino
y los saladares y humedales del Clot. Ofrece la posibilidad
de realizar windsurf y otros deportes náuticos en un
espacio habilitado para ello.
Playas del Sur / Southern beaches: El Pinet, la Marina y les Pesqueres-El Rebollo
PLAYA DE EL PINET
Esta playa cuenta con un amplio pinar sobre una franja de
dunas. Por el sur llega hasta la costa de Guardamar del
Segura y por el norte conecta con el parque de Las Salinas.
Tiene una extensión de 2 kilómetros de arena fina y dorada.
El servicio regular de autobuses la une con Elche.
LA MARINA BEACH
A beach of high ecological interest with 1.5 kilometres of
golden sand dunes and an extensive pine forest. It is
located between the el Pinet and the les Pesqueres-el
Rebollo beaches. It has been granted the blue flag as well
as the SICTED seal of quality. Nearby you will find the La
Marina Resort complex, one of the best in the Spanish
Mediterranean. It has an area especially prepared for
practising water sports activities, and there is a regular bus
service that connects Elche to San Fulgencio.
PLAYA DE LES PESQUERES - EL REBOLLO
Dos kilómetros de playa de arena fina y dorada, ubicada
entre La Marina y la desembocadura del río Segura. Un
lugar virgen en el que se entremezclan dunas y pinares,
dando como resultado un ecosistema con un alto valor
medioambiental. Catalogada con bandera azul y con el
sello de calidad SICTED. Con conexiones regulares de
autobús con Elche y San Fulgencio. También se puede
practicar deportes náuticos, en la zona habilitada para ello.
EL PINET BEACH
This beach has a vast pine forest spread over a strip of
dunes. On the south side it goes up to the Guardamar del
Segura coast and on the north side it connects with the
Salinas Nature reserve. A fine and white sand beach spread
out over an extension of 2 kilometres, with regular bus
services connecting to Elche.
PLAYA DE LA MARINA
Una playa de especial interés ecológico con 1,5 kilómetros
de dunas de arna dorada y un extenso pinar. Ubicada entre
las playas de El Pinet y Les Pesqueres-El Rebollo. Dotada de
bandera azul y del sello de calidad SICTED. Próximo se
encuentra el complejo La Marina Resort, uno de los
mejores del Mediterráneo español. Cuenta con una zona
habilitada para la práctica de deportes náuticos. El servicio
regular de autobuses la une con Elche y San Fulgencio.
LES PESQUERES - EL REBOLLO BEACH
A beach with a fine and golden sand spreading over an
area of 2 kilometres, located on the estuary of the river
Segura. An unspoilt site combining dunes and pine forests
and an ecosystem of high ecological value, catalogued
with the blue flag status and the SICTED seal of quality.
There are regular bus services between Elche and San
Fulgencio. You can also practice water sports in an area
which has been especially prepared for it. .
Atractiva / Attractive
Atractiva / Atractive
ATRACTIVA
ATTRACTIVE
PATRIMONIO / HERITAGE
Elche cuenta con tres bienes inscritos en las diferentes categorías de Patrimonio de la Humanidad
de la Unesco. El primero fue el Palmeral de Elche en el año 2000, el segundo el Misteri d’Elx en
2001 y el tercero el Museo Escolar de Pusol en 2009.
Elche has three assets registered in different categories of the UNESCO World Heritage list. The
first to be listed was the Palm Grove of Elche in 2000, the second was the Misteri d'Elx in 2001 and
the third one was the School Museum of Pusol in 2009.
El Palmeral de Elche / The Palm Grove of Elche
Se trata de un paisaje urbano único en Europa con más de 200,000 ejemplares de palmeras, convirtiéndose en Patrimonio
de la Humanidad el 30 de noviembre del año 2000. Además de su belleza paisajística, el palmeral destaca por la importancia
de la palmera datilera, que es el tipo más abundante de palmera, y que fue introducida por los árabes durante su ocupación
de la ciudad. La palmera datilera destaca por su explotación agrícola, con la utilización de sus frutos en diversos productos
y platos autóctonos. Su palma está relacionada con el simbolismo cultural de la palma blanca
utilizada en la Semana Santa. El Palmeral de Elche es el único lugar del mundo en el que la
elaboración artesanal de la palma blanca persiste. Los conjuntos de palmeras más
importantes se encuentran en el Parque Municipal, el Huerto del Cura y el Huerto de San
Plácido. Algunos de sus ejemplares tienen más de tres siglos.
Ruta de las Palmeras Singulares:
http://www.visitelche.com/publicaciones/ruta-palmeras-singulares
Sendero del Palmeral PR-CV 439:
ejemplares/ palm trees
http://www.visitelche.com/publicaciones/pr-cv-439-sendero-del-palmeral
Ruta del Palmeral:
www.visitelche.com/rutas/ruta-del-palmeral/
Parque Municipal:
www.visitelche.com/ecoturismo/parques-per
iurbanos/parque-municipal/
Jardín Huerto del Cura (Jardín Artístico Nacional):
Porta de la Morera, 49
965 451 936
http://jardin.huertodelcura.com/
Museo del Palmeral (Huerto de San Plácido):
Porta de la Morera, 12
+200.000
965 422 240
http://www.visitelche.com/turismo-cultural/
visitas/elche/museos/museo-del-palmeral/
A unique European urban landscape, with more
than 200,000 palm trees, listed as World Heritage on
the 30th of November 2000. Besides its urban scenic
beauty the palm grove importance lies in the fact
that it is composed of date palms (Phoenix
dactylifera L.), one of the most common palm trees,
introduced by the Arabs during their occupation of
the city. The date palm is of particular importance in
the farming sector, since its fruit can be used in several products and regional dishes. Its palm is associated to the cultural
symbolism of the white palm used during the Holy Week of Easter. The Elche palm grove is a unique place in the world
where the artisanal elaboration of the white palm still continues nowadays. The most important sets of Palm trees can be
found in the Municipal Park, the Huerto del Cura and the Huerto de San Plácido. Some of the palm trees date back to more
than three centuries.
Misteri d’Elx
Es la única obra de teatro medieval que sigue representándose ininterrumpidamente desde su origen en el siglo XV en la
Basílica de Santa María. Nombrado Patrimonio de la Humanidad en 2001, fue el primer Patrimonio Inmaterial reconocido
en España. En 1931 fue proclamado ‘Monumento Nacional’.
Es un drama cantado de origen medieval sobre la muerte, asunción y coronación de la Virgen. Sus melodías derivan del
repertorio gregoriano, con composiciones renacentistas y añadidos posteriores del barroco.
Esta representación teatral cantada se interpreta en dos actos los días 14 y 15 de agosto, siendo de acceso gratuito. Los días
11, 12 y 13 de agosto se realizan los ensayos generales a los que se puede asistir como público previa compra de la entrada.
En los años acabados en número par se realizan representaciones extraordinarias los días 29 y 30 de octubre y el 1 de
noviembre, además de las propias de agosto.
It is the only medieval theatre play that has been uninterruptedly performed, since the 15th century, in the Basilica of Santa
Maria. This play was, in 2001, the first Spanish traditional celebration to be included in the list of UNESCO Masterpieces of
the Oral and Intangible Heritage of Humanity. In 1931 it was declared “National Monument”.
It is a sung drama, dating back to medieval times, about the death, assumption and coronation of the Virgin Mary. Its
melodies originate from the Gregorian repertoire, with renaissance compositions and subsequent addition of baroque
pieces.
This sung theatre piece is performed in two acts on the 14th and 15th of August, and accessible to the public free of charge.
Dress rehearsals take place on the 11th, 12th, and 13th of August. The public may attend rehearsals with prior purchase of
the entry fee. In years ending in even numbers, apart from the performances held in august, additional performances are
also held on the 29th and 30th of October and the 1st of November.
Ya se puede hacer seguimiento de la represtación del Misteri d’Elx a través de su aplicación oficial, disponibles para
smartphones y tablets tanto para android como para apple.
The Misteri d’Elx can also be seen via its official application, available on smart phones and iPads, either with Android or
Apple equipment.
Casa de la Festa:
Carrer Major de La Vila, 23
965 456 112
www.misteridelx.com
Centro de Cultura Tradicional de Pusol / Traditional Culture Centre of Pusol
Ctra. de las Casas del León,
desvío dirección Matola
966 630 478
www.museopusol.com
En el 2009 fue incluido en el Registro de Prácticas Ejemplares de la UNESCO. En el
Museo Escolar de Pusol te puedes adentrar en cómo era la vida en el Camp d’Elx
durante el siglo XIX e inicios del XX. A través de donaciones, el museo ha conseguido
reunir más de 90.000 objetos que nos llevan a revivir un pasado bastante reciente.
Los inicios del museo fueron en 1969 cuando las escuelas de la partida de Pusol
iniciaron una actividad de estudio de los oficios y tradiciones de los habitantes del
Camp d’Elx. Con el paso del tiempo, al trabajo de los alumnos y profesores se unió el
interés de los vecinos de Pusol y otras pedanías, llegando a involucrarse más tarde
toda la ciudad de Elche. A través del recorrido de sus salas se pueden apreciar
reconstrucciones de escenas cotidianas de la vida en Elche, y especialmente en el
campo.
In 2009 it was included in the UNESCO Register of Best Practices. In the School
Museum of Pusol you will get acquainted with how people lived in Camp d’Elx
(Elche’s countryside), in the 19th and 20th centuries. Through donations, the
museum has managed to gather more than 90,000 objects that allow visitors to the
museum to relive a not very distant past. The museum opened its doors to the
public in 1969, when schools in Pusol started studying the trades and traditions of
the inhabitants of Camp d’Elx. With the passing of time, the work carried out by
students and teachers was reinforced by the interest of the inhabitants of Pusol and
other nearby districts, to the extent of later getting the whole of Elche involved in
this project. When you visit its exhibition rooms you will be able to observe the
reconstruction of scenes of the daily life in Elche, and especially in the countryside.
CALZADO / FOOTWEAR
La industria del calzado ha sido, desde sus orígenes en el XIX con la producción alpargatera,
uno de los principales motores económicos de la ciudad de Elche. Durante los años 60 y 70
del siglo XX la ciudad experimentó un fuerte aumento de población ligado a la
industrialización. Elche es una de las ciudades más importantes en la fabricación de calzado
en todo el mundo, es el primer centro productor y exportador de calzado de España, siendo
un referente en el sector internacional. Algunas de las marcas más destacadas del panorama
nacional tienen su sede en Elche: Pura López, Panama Jack o Kelme. La empresa Salvador
Artesano tiene la tienda-fábrica de zapatos más grande de Europa.
The footwear industry was, since its very beginning in the 19th century with the production
of espadrilles, one of the main driving forces behind the economy of Elche. In the 1960s and
1970s the town experienced a strong increase in population, mainly due to industrialisation.
Elche is one of the most important footwear manufacturing towns worldwide, and ranked
first in Spain as footwear manufacturer and exporter, and a reference in the international
footwear sector. Some of the most renowned Spanish brands have their headquarters in
Elche: Pura López, Panama Jack or Kelme. The firm Salvador Artesano has its shoe
store-factory in Elche and is the biggest in Europe.
+60.000.000
pares zapatos
comercializados al
año / shoe pairs
sold per year
CULTURA Y TRADICIÓN / CULTURE AND TRADITION
Elche cuenta con una importante red de museos y centros de exposiciones que ofrecen una amplia oferta cultural de
calidad de forma permanente.
Elche has a vast network of museums and exhibition centres, that provide a great number of quality cultural events
permanently.
Museo Arqueológico y de Historia de Elche
Museo de la Festa
Museo de la Virgen
Baños Árabes
Museo de Arte Contemporáneo
Museo Paleontológico
Museo del Palmeral
Museo de Pusol
La Alcudia
Centro de Visitantes
Centro Municipal de Exposiciones
Tienda – Museo La Almazara – El Tendre
Museo del Calzado Pikolinos
Casa del belén
Centro Cultural Las Clarisas
La Calahorra
Espacios / Spaces
Espacios / Spaces
ESPACIOS
SPACES
La ciudad de Elche cuenta con numerosos
espacios para la celebración de congresos y
reuniones. Desde el año 2003 cuenta con un
completo y moderno centro de Congresos en
pleno centro de la ciudad. También destaca la
amplia oferta de hoteles con salas para la
celebración de encuentros, así como numerosas
instalaciones municipales tanto deportivas como
culturales, algunas de ellas monumentos
históricos y espacios naturales habilitados para
acoger un gran número de personas.
Elche has a great number of spaces
to hold conferences and meetings.
Its well equipped and modern
conference centre, operating since
2003, is located in the centre of the
town. The number of hotels and
rooms available to hold meetings
is also remarkable. Moreover, Elche
also has a great number of
municipal, sports and cultural
facilities some of which are
historical monuments and natural
spaces, equipped to cater for large
numbers of people.
SALA REUNIONES
AFORO
SUPERFICIE
ALTURA
DIMENSIONES
MEGAFONÍA
VÍDEO
AUDIO
ORDENADOR
CONFERENCE
ROOM
SEATING
CAPACITY
SURFACE
HEIGHT
DIMENSION
LOUDSPEAKERS
VIDEO
AUDIO
COMPUTER
TEATRO
AULA
EN ‘U’
CÓCTEL
BANQUETE
IMPERIAL
THEATRE
LECTURE
HALL
U-SHAPED
COCKTAIL
BANQUET
IMPERIAL
ESPACIOS CONGRESUALES / CONGRESS VENUES
CENTRO DE CONGRESOS CIUTAT D’ELX / CIUTAT D’ELX CONFERENCE CENTRE
C/ Filet de Fora 1, 03203 Elche
966 658 077
[email protected]
www.visitelche.com/turismo-negocios
/centro-de-congresos/
La ciudad cuenta desde marzo de 2003 con el Centro de Congresos ‘Ciutat d’Elx’, ubicado en un entorno de gran atractivo
en pleno casco histórico. Se trata de una moderna construcción de acero y cristal, dotada con las infraestructuras más
avanzadas, que se ha convertido en el principal referente para la realización de encuentros en el sur de la provincia de
Alicante.
The Ciutat d’Elx Conference Centre has been operating since March 2003. The centre is situated in an attractive location in
the heart of the old city. A modern steel and glass building, located in the south of the province of Alicante, equipped with
the most advanced infrastructures, is an important reference in what concerns its capacity to hold meetings.
Auditorio / Auditorium
El auditorio es un magnífico espacio para la celebración
de todo tipo de acontecimientos gracias a su diseño
inteligente y práctico y un equipamiento de última
tecnología. Dispone de una excelente acústica y
cómodas butacas con mesa de trabajo.
The auditorium is a magnificent space to hold all types
of events thanks to its intelligent and practical design
and the most advanced equipment. It is equipped with
an excellent PA system and comfortable seats with
writing panel.
428
495,89
6m
428
Sala de Exposiciones / Exhibition hall
La Sala de Exposiciones, ubicada en la planta baja, es un
espacio diáfano y amplio con múltiples soluciones. Además
de su carácter ferial, puede ser habilitada para varios usos
con diferentes capacidades de público como banquete (200),
recepción (400), clase (120) o teatro (250).
The exhibition hall, in the ground floor, is a large open-plan
space which offers multiple solutions. In addition of serving
as an exhibition area, it can be adapted for several uses with
different audience capacities, such as banquets (200),
reception (400), classroom (120) or theatre (250).
488
4,5
37,10x13,70
250
120
60
400
200
72
Sala Multiusos / Multi-purpose hall
Las Salas Multiusos, ubicadas en la segunda planta, son
dos salas gemelas preparadas para la realización de todo
tipo de actividades. Están separadas por una pared
practicable que permite unificar ambos espacios y
duplicar tanto la superficie como la capacidad.
The multi-purpose halls located on the second floor, are
two twin rooms prepared to hold all types of events. The
rooms are separated by a folding wall which allows both
spaces to be unified and duplicate both the surface area
and its capacity.
110
3m
10x11
98
60
24
100
50
30
Sala de Conferencias / Conference room
La Sala de Conferencias, de mayor tamaño que las
multiusos, está equipada con butacas anatómicas que
cuentan, además, con prácticas mesas de trabajo. Se
trata de un espacio ideal para la celebración de
conferencias, clases y reuniones de trabajo.
The conference room, larger than the multi-purpose
room, is equipped with anatomic seats and practical
writing panels. It is the ideal space to hold conferences,
classes and work meetings.
155
3m
11x 3,70
154
Servicios complementarios / Complementary services
El centro de congresos dispone de espacios complementarios que
funcionan como Oficina Ejecutiva, Sala de Prensa o Sala VIP. Cuenta
también con servicios como traducción simultánea y personal técnico y
de seguridad, así como un aparcamiento subterráneo con 436 plazas.
The conference centre has complementary spaces available that
function as executive offices, press rooms or VIP rooms. It also
incorporates services like simultaneous translations, technical and
security personnel, and an underground parking for 436 vehicles.
INSTITUCIÓN FERIAL ALICANTINA/ THE EXHIBITION CENTRE OF ALICANTE
Ctra. N-340 Km. 731, 03320 Elche
(Alicante)
96 665 76 00
[email protected]
www.feria-alicante.com
La Institución Ferial Alicantina (IFA) es un complejo versátil que, tomando como base un minucioso estudio de las
necesidades del tejido industrial, turístico y comercial de su entorno, potencia la eficacia de cada evento celebrado. La
variada tipología de las instalaciones de IFA ofrece espacios adecuados tanto para pequeñas y medianas reuniones, como
para eventos que necesitan grandes superficies diáfanas para su correcto desarrollo. Cuenta con dos pabellones de unos
14.000 metros cuadrados, el centro de convenciones IFAmeet (un espacio con diferentes salas diseñado para que organizar
una reunión, un evento o una convención de tamaño medio no suponga un gran esfuerzo económico ni logístico) y un
auditorio al aire libre perfecto para celebrar conciertos de entre 3.000 y 12.000 personas. Entornos únicos diseñados para
otorgar a las marcas o empresas un importante valor añadido.
The IFA is a versatile complex that, based on an in-depth study of the industrial, tourism and commercial needs of its
surroundings, offers the potential of enhancing each event held. The diversified type of IFA facilities offers the ideal spaces
for both small and medium-size meetings, as well as events that require large open-plan spaces to correctly hold such
events. It incorporates two pavilions of approximately 14,000 m2, an IFAmeet conference centre (a space with different
rooms especially designed to make the organisation of medium-size meetings, events or conferences an effortless job, in
economic and logistic terms) and an open-air auditorium ideal to hold concerts for 3,000 to 12,000 persons. Unique
surroundings, designed to give brands and companies a significant added value.
PABELLÓN 1
PABELLÓN 2
AUDITORIO
IFAmeet 1
IFAmeet 2
IFAmeet 3
IFAmeet 4
IFAmeet 5
IFAmeet 5A
IFAmeet 5B
IFAmeet 5C
IFAmeet 6
IFAmeet 7
IFAmeet 8
IFAmeet 9
IFAmeet 10
ÁGORA
CAFETERÍA
BULEVAR
AUDITORIO AL
8.000 13.545
8.000 13.911
300
220
40
20
70
80
70
80
40
20
234
80
46
20
64
20
124
40
40
20
85
30
85
30
40
20
46
20
1.030 2.000
140
100
1.750
50
12.000 4.200
UNIVERSIDAD MIGUEL HERNÁNDEZ DE ELCHE
Avda. de la Universidad s/n 03202
Elche (Alicante)
96 665 85 00
[email protected]
www.umh.es/
La Universidad Miguel Hernández de Elche, es una Universidad pública que mantiene su andadura con entusiasmo y
energías renovadas, con el decidido propósito de ofrecer docencia e investigación de la más alta calidad. Con sede central
en la ciudad de Elche, tiene 4 campus: Elche, Sant Joan d'Alacant, Orihuela y Altea. La UMH cuenta con 73 edificios, en una
superficie total de 947.635 m2 y una superficie construida de 209.876 m2. Cuenta con 7 facultades (Facultad de Bellas Artes,
Facultad de Ciencias Experimentales, Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas de Elche, Facultad de Ciencias Sociales y
Jurídicas de Orihuela, Facultad de Ciencias Sociosanitarias, Facultad de Farmacia y Facultad de Medicina ) y 2 escuelas
(Escuela Politécnica Superior de Elche y Escuela Politécnica Superior de Orihuela).
MIGUEL HERNÁNDEZ UNIVERSITY OF ELCHE
The UMH (Miguel Hernández University) of Elche, is a public university that is run with enthusiasm and renewed energies,
for the single purpose of offering prestigious education and the highest quality research services. Its main administration
offices are located in Elche. The university has 4 campuses: Elche, Sant Joan d'Alacant, Orihuela and Altea. The UMH, with its
73 buildings, occupies a total surface area of 947.635 m2 and a built area of 209.876 m2. It has 7 faculties (Faculty of Fine Art,
Faculty of Experimental Sciences, Faculty of Social and Legal Sciences of Elche, Faculty of Social and Legal Sciences of
Orihuela, Faculty of Social and Health Sciences, Faculty of Pharmacy and Faculty of Medicine) and 2 schools (Elche
Polytechnic High School and the Orihuela Polytechnic High School).
Aula Magna (Ed. Altabix)
Aulas teóricas (Ed. Altabix)
Salón Grados (Ed. Arenales)
Aula Teoría (Ed. Arenales)
Aula Formación (Ed. Rectorado)
Salón Grados (Ed. Torreblanca)
Aulas Informática (Ed. Altet)
582
135
66
228
60
40
582
135
228
60
30
UNIVERSIDAD CEU CARDENAL HERRERA / CEU CARDENAL HERRERA UNIVERSITY
Sala 1
Sala 2
100
100
Reyes Católicos, 19. Elche (Alicante)
96 542 64 86 (ext. 67008)
[email protected]
www.uchceu.es
La Universidad CEU Cardenal Herrera
pertenece a la Fundación CEU San Pablo,
institución benéfico-docente sin ánimo de
lucro y con más de 75 años de experiencia en el
campo de la enseñanza. En la actualidad,
posee sedes en Madrid, Barcelona, Valencia,
Murcia, Alicante, Vigo, Jerez, Elche, Sevilla y
Valladolid. Esta Universidad es un espacio para
la preparación de profesionales excelentes,
pero sobre todo personas íntegras formadas
en los valores del humanismo cristiano.
The University of CEU Cardenal Herrera forms part of the San Pablo CEU Foundation, a private not-profit charitable,
educational institution with more than 75 years of experience in teaching. Today this university has facilities in Madrid,
Barcelona, Valencia, Murcia, Alicante, Vigo, Jerez, Elche, Seville and Valladolid. This University is especially geared towards
preparing excellent professionals, but above all persons of integrity trained in values of Christian humanism.
COLEGIO DE ABOGADOS DE ELCHE
THE LAW SOCIETY OF ELCHE
C/ Maestro Alfredo Javaloyes 6-8,
03202 Elche
96 545 59 16
[email protected]
https://www.icae.es/
El Ilustre Colegio de Abogados de Elche (ICAE)
fue constituido en Elche en enero de 1952. Se
encuentra ubicado en el centro histórico de la
Ciudad justo al lado de la Basílica de Santa María. Tiene 3 plantas: en la planta baja están las oficinas del Colegio y dos aulas
de la Escuela de Práctica Jurídica, en la 1ª planta está la biblioteca y el Foro Social y en la 2º planta se encuentra el Salón de
Actos. Las actividades del ICAE son la ordenación del ejercicio de la profesión y su representación exclusiva, defensa de los
derechos e intereses profesionales y asistenciales de los colegiados, formación profesional permanente de los abogados,
control deontológico y aplicación del régimen disciplinario en garantía de la Entidad, colaboración en el funcionamiento,
promoción y mejora de la administración de Justicia.
The Law Society of Elche (SPANISH ICAE = Illustre Colegio de Abogados de Elche) was constituted in Elche in January 1952.
It is located in the historic centre of Elche, right next to the Basilica of Santa María. The building has 3 floors: on the ground
floor are the Society’s offices and two School for Legal Practice classrooms; the library and the social forum are on the 1st
floor and the auditorium is on the 2nd floor. The ICAE activities are geared towards legal profession and its exclusive
representation, defending lawyers’ professional and health care rights and interests, permanent professional training of
lawyers, control of ethics and application of the disciplinary regimen to guarantee identity, collaborate in the operation,
promotion and improvement of the administration of justice.
Salón Actos
Foro
Aulas EPJ
233,44
86
50
259
60
40
32
CENTRO CULTURAL ELCHE (FUNDACIÓN CAJA MEDITERRÁNEO) / ELCHE
CULTURAL CENTRE (CAJA MEDITERRÁNEO FOUNDATION)
Calle Kursaal
(Alicante)
1,
03203
Elche
96 542 75 91
[email protected]
http://www.cajamediterraneo.es/
El Centro Cultural de Elche de la Fundación Comunidad Valenciana Obra Social de Caja Mediterráneo está situado en el
centro histórico y comercial de Elche. El edificio en sus orígenes era sede del Casino de Elche, reconvertido en centro cultural
en 1991. Cuenta con varias salas para la realización de eventos: un gran salón de actos, una sala multiusos en la que se
pueden hacer exposiciones y otros espacios para la formación.
The Elche Cultural Centre of the non-profit Caja Mediterráneo Foundation, of the autonomous community of Valencia is
located in the historic and commercial centre of Elche. Initially the headquarters of the Elche Casino were located in this
building. In 1991 it was converted into a cultural centre with several rooms for events: a large auditorium, a multi-purpose
room where exhibitions may be held and other spaces made available for training courses.
Sala exposiciones
Salón actos
Sala seminarios
Aula Joven
500
189
35,8
119,79
3,5 9,70 x 15
3,2 9'47 x 20
4 6,90 x 4,75
5 12,10 x 9,90
150
180
25
45
150
25
65
250
25
45
60
ESPACIOS SINGULARES/ UNIQUE SPACES
PATIO DE ARMAS DEL PALACIO DE ALTAMIRA /
PARADE GROUND OF ALTAMIRA
C/ Diagonal del Palau 7, 03202
Elche (Alicante)
96 665 82 03
El palacio de Altamira, o alcázar de la Señoría es una de las
fortalezas mejor conservadas de la provincia de Alicante.
Residencia de los señores de Elche entre los siglos XV y XIX, su
torre del Homenaje albergó también a monarcas -Jaime II, Pedro
IV y los Reyes Católicos- durante su estancia en la villa y acogió las
sesiones del Consejo General de la ciudad hasta el siglo XV. En la
construcción del palacio de Altamira se distinguen varias fases. La
primera se corresponde con el periodo islámico, entre los siglos
XI y XIII. En la actualidad, junto a restos de viviendas y
alcantarillado, no visibles, se pueden observar algunos lienzos de
muralla de esta época, así como una puerta monumental y una
torre, la del Homenaje, de la que sólo la planta baja pertenece a
este periodo. La segunda fase, entre los siglos XV y XVI, se produce tras la toma de posesión del señorío por parte de Gutierre
de Cárdenas. En el siglo XVIII, el conde de Altamira adosó al lienzo original una casa señorial de dos plantas, que
actualmente conforma su fachada sur. Sus salas y las dependencias del ala oeste albergaron intermitentemente una prisión
desde el siglo XVIII hasta 1959. En 1915, el edificio fue adquirido por un industrial local, quien construyó una fábrica textil en
el patio de Armas, que funcionó hasta finales de los años sesenta, paralelamente con la cárcel. Este patio de Armas se
convierte, en ocasiones, en magnífico escenario de actos culturales y sociales. Tras una rehabilitación en 2005, que sacó a la
luz restos de la fortaleza original el conjunto se integró en el nuevo Museo Arqueológico y de Historia de Elche (MAHE).
Altamira Palace or the Lord’s fortress, is one of the best preserved fortresses in the province of Alicante. It was the residence
of the Lords of Elche from the 15th to 19th century and its tower of Homage was used by a number of monarchs – Jaime II,
Pedro IV and the Catholic Monarchs – during their stay in the villa. It also hosted the sessions of the city’s General Council
until the 15th century. Various phases of construction can be identified in the Altamira Palace. The first corresponds to the
Islamic period, from the 11th to 13th century. Some stretches of wall from that period can be seen amongst the ruins of
houses and the sewer system, not visible, as well as a monumental door and a tower, named Tower of Homage, whose
ground floor belongs to this period. The second phase, from
the 15th to 16th century, took place after Gutierre de
Cárdenas took possession of the estate. In the 18th century,
the Count of Altamira attached a two-floor stately house to
the original wall, which is now its southern facade. The rooms
and quarters in the western wing were used sporadically as a
prison from the 18th century to 1959. In 1915, the building
was bought by a local industrialist, who built a textile factory
in the parade ground, which was used until the late
seventies, in parallel with the prison. The parade ground is
used, on occasions, as a magnificent stage for cultural and
social events. After its renovation in 2005, which uncovered
the remains of the original fortress, it was incorporated into
the new Archaeological and History Museum of Elche
(MAHE).
CENTRO CULTURAL LAS CLARISAS / CULTURAL
CENTRE LAS CLARISAS
Paseo de Les Eres de Santa Llúcia,
03202 Elche (Alicante)
En 1270 el Infante Don Manuel (Mayordomo Mayor y hermano del rey Alfonso "El Sabio") donó los Baños Árabes al Maestre
de la Orden de la Merced, Fray Pedro de Amer donde se construyó el antiguo Convento de la Merced. En 1835 fueron
suprimidos los conventos con menos de 12 religiosos profesos, por lo que muchos religiosos de la orden se exiliaron y el
convento pasó a manos de la administración. En los años posteriores el convento fue utilizado como administración de
correos y rentas, colegio de Humanidades y oficinas. En 1854, las monjas clarisas se instalan en el Convento de Santa Lucía.
En 2007 pasó de nuevo a propiedad municipal, para llevar a cabo la restauración del mismo, y las monjas clarisas se
trasladaron al nuevo convento construido junto a la ladera del río. Recientemente, el antiguo convento ha abierto sus
puertas tanto para visitas turísticas como para eventos culturales en lo que se ha denominado Centro Cultural Las Clarisas.
Se ha acondicionado el claustro, la iglesia y otros espacios para ofrecer una amplia programación cultural así como servir de
espacio para la celebración de conferencias, exposiciones, teatro y conciertos de música clásica.
In 1270, Prince Don Manuel (High Steward and brother of King Alfonso “The Wise”) donated the Arab baths to the Master of
the Order of La Merced, Brother Pedro de Amer, where the old Convent of La Merced was built. In 1835, the convents with
less than 12 professed religious were eliminated, which meant that many members of the religious order went into exile
and the convent was passed into the hands of the administration. In later years, the convent was used as an administration
of letters and rents, a college of humanities and offices. In 1854, the nuns of the Order of Saint Clare (known as clarisa nuns)
settled in the Convent of Santa Lucía. In 2007, it became a municipal property once again, in order to carry out its
restoration, and the clarisa nuns moved into the new convent built alongside the river. Recently, the old convent has been
opened both for tourist visits and for cultural events and has been named Las Clarisas Cultural Centre. The cloister, church
and other spaces have been equipped in order to offer a broad cultural programme and to be used for conferences,
exhibitions, plays and classical music concerts.
TORRE DE LA CALAHORRA / LA CALAHORRA
TOWER
C/ Uberna
(Alicante)
14,
03202
Elche
96 665 82 43
Construcción de finales del siglo XIII, de tipo almohade, la
Calahorra custodiaba junto a otra torre más pequeña el
acceso a la villa, enmarcadas dentro de la antigua muralla
que protegía la ciudad. En los siglos XV-XVI se le adosó una
casa señorial, con dos plantas y un sótano, para aprovechar
el almudín (almacén de grano) de la época. De 15 metros de
altura, aunque en su origen debió sobrepasar los 25.
Algunas de sus salas albergan frescos de principios del siglo
XX, con panorámicas de la ciudad. Destaca, en la planta baja,
la sala con decoración egipcia y motivos masones, lugar de
reunión de la logia fundada en Elche en 1878.
La Calahorra is an Almohade tower built in the late 13th
century. Along with another smaller tower, La Calahorra
guarded the access to the villa and was built within the old
wall which protected the city. In the 15th and 16th centuries,
a stately home with two floors and a basement was attached
to the tower in order to take advantage of the almudin (grain
warehouse) of that time. It is 15 metres tall, although it may
have originally measured over 25 metres. Some of its rooms
have frescos from the early 20th century, with panoramic
views of the city. The room with Egyptian decoration and
masonic motifs, located on the ground floor, was used as the
meeting place of the lodge founded in Elche in 1878.
HUERTO DE LA TORRE DE VAILLO DE LLANOS /
ORCHARD GARDEN OF VAILLO DE LLANOS TOWER
Hort de la Torre, 03202 Elche
(Alicante)
Es una torre vigía de finales del XV o XVI que debe su nombre a sus
propietarios, los Vaillo de Llanos, condes de Torrellano. Enmarcada
en pleno palmeral (Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO)
con una ubicación privilegiada para poder apreciar el entorno
natural de la ciudad. Declarada monumento histórico-artístico de
interés local e inscrita como bien de interés cultural en el catálogo
de bienes inmuebles de la Generalitat Valenciana.
A watchtower from the late 15th or 16th century named after its
owners, Vaíllo de Llanos, Counts of Torrellano. It is located in the
middle of the Palmeral de Elche (a UNESCO world heritage site), in
a prime position for appreciating the city’s natural surroundings. It
was declared an artistic-historic monument of local interest and
registered as an estate of cultural interest in the estates catalogue
of the Valencian Government.
Una experiencia en una Jaima árabe / An experience in a Bedouin tent
Elche es un oasis en pleno Mediterráneo que te ofrece la posibilidad de vivir una experiencia única, una aventura entre
palmeras ambientada al estilo árabe. La empresa Tarsa Relaciones Públicas lleva años ofreciendo este producto turístico
que presenta la ciudad de Elche de una manera diferente. Tras un paseo por el palmeral de Elche y senderos iluminados de
antorchas se llega a un torreón medieval donde se levantan espectaculares jaimas árabes totalmente decoradas. Música,
espectáculos de danza oriental y degustación de productos que culminan con una exótica cena que transporta a los
comensales seis siglos atrás.
902 365 735
[email protected]
Elche is an oasis in the middle of the
Mediterranean that offers you the
opportunity to live unique experiences,
adventures between palm trees planted in an
Arab style environment. Tarsa Relaciones
Públicas company has been offering this
tourist product for years, presenting the city
of Elche in a different way. After a walk
through the Elche palm grove and trails
illuminated with torches you arrive at the
medieval tower where fully decorated and
spectacular looking Arab tents await your
arrival. Music, oriental dance shows and
product tasting culminate in an exotic dinner
that takes diners six centuries back in time.
ROTONDA - PARQUE MUNICIPAL / ROTUNDA
MUNICIPAL PARK
El Parque Municipal forma parte del Palmeral de Elche
(Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO). Un pulmón
verde de seis hectáreas en plena ciudad de Elche. Dentro del
parque destaca un lugar idóneo para la celebración de eventos,
La Rotonda. Este espacio destaca por su gran espacio, su amplia
escalinata y la abundante vegetación existente alrededor,
especialmente de palmeras.
Paseo de la Estación s/n, 03202
Elche (Alicante)
The Municipal Park is part of the Palmeral de Elche (a
UNESCO world heritage site). It is a greenbelt of six
hectares located in the heart of the city of Elche. The
Rotunda, located inside the park, is an ideal place for
holding events, as it has large spaces, a wide stairway
and plenty of vegetation surrounding it, especially palm
trees.
HUERTO DE SAN PLÁCIDO - MUSEO DEL PALMERAL / ORCHARD OF SAN PLÁCIDO - PALMERAL MUSEUM
Dentro del Huerto de San Plácido se encuentra el Museo del palmeral, donde se puede conocer la historia del palmeral y la
tradición cultural de la ciudad vinculada a la palma y al dátil. Un huerto rodeado de palmeras y con una casa tradicional del
siglo XIX. Además de visitar el museo también se puede hacer un recorrido por el huerto donde conocer en directo el
trabajo de los palmereros y del trenzado de palma. Su amplio espacio rodeado de vegetación hace que sea un lugar
adecuado para la celebración de eventos.
Within the orchard of San Plácido is the palm grove
museum, where you can learn about the history of the
palm grove and the city’s cultural tradition linked to the
blanched palm and dates. The orchard is surrounded by
palm trees and has a traditional house from the 19th
century. In addition to visiting the museum, you can also
walk around the garden to gain an understanding of the
work carried out by the palm tree farmers and the plaiting
of the palm. The orchard’s large size and the fact that it is
surrounded by vegetation makes it the perfect place for
holding events.
C/ Porta de la Morera 12, 03203
Elche (Alicante)
96 542 22 40 Museo
JARDÍN ARTÍSTICO NACIONAL HUERTO DEL CURA / HUERTO DEL CURA
NATIONAL ARTISTIC GARDEN
El Jardín Artístico Nacional Huerto del Cura es la propiedad histórica de la
familia Orts desde que se compró a su primer dueño conocido, el capellán
Castaño, que a finales del siglo XIX vivía en un huerto en el que crecía una
palmera singular con ocho brazos brotando de un tronco común. Esta rareza
botánica, que hoy conocemos como Palmera Imperial, debe su nombre a la
visita que hizo al huerto la emperatriz Elisabeth de Austria -Sissí- en 1894
durante una parada circunstancial en Alicante. A la muerte del capellán y la
compra del huerto por Juan Orts a principios del siglo XX comienza a
incorporarse a la parcela toda una colección botánica cuidada por las
generaciones de la familia hasta la actualidad. Hoy el Jardín luce más de
doscientas especies de plantas, entre las que destacan las palmáceas y los
cactus, en un conjunto armonioso de espacios de jardín, estanques y rocallas
que es hoy, con el Parque Municipal, el palmeral más emblemático de la ciudad.
En este espacio se pueden realizar actos sociales con motivo de las bienvenidas
o clausuras de congresos o reuniones de negocios.
Porta de la Morera 49,
03203 Elche (Alicante)
96 545 19 36
[email protected]
www.jardin.huertodelcura.com
The National Artistic Garden Huerto del Cura (The Priest’s Garden) is the
historic property of the Orts family since it was bought from its first owner,
chaplain Castaño. At the end of the 19th century chaplain Castaño lived in an
orchard where a singular palm tree grew with eight branches growing from
one common tree trunk. This botanical rarity, today known as the Imperial
Palm, was named after the empress Elisabeth of Austria “Sissi” after her
circumstantial visit to Alicante in 1894. After the death of the chaplain the
garden was purchased, beginning of the 19th century, by Juan Orts. The Orts
family generations that have owned the property started since then adding
botanical collections and still do so today. Today the garden has more than two
hundred specimen of plants, amongst which the palms and cactuses, to form a
harmonious set of garden areas, ponds and rock gardens that is today, together
with the municipal park, the most emblematic palm grove of the town. In this
space social events are held to welcome and bid farewell to congress and
business meetings attendants.
HORT DEL XOCOLATER
Paseo Estación, s/n 03203 Elche
(Alicante)
96 542 75 91
[email protected]
http://www.cajamediterraneo.es/
El Hort del Xocolater es una finca de 8.981 m2, en su mayoría jardines, situada junto al Palmeral de Elche y el centro histórico
y comercial de la ciudad. La vivienda unifamiliar original de la finca, se ha adaptado como centro de trabajo y cuenta con
una sala de reuniones en la planta baja y dos despachos en la primera planta con una pequeña sala de reuniones. Dispone
de teléfono y conexión a Internet. En el exterior hay una gran explanada en la que organizar eventos al aire libre en un
entorno único rodeado de palmeras.
Sala Reuniones
Explanada
37,5
3,8
5 x 7,5
810 Aire Libre 15x54
25
1.000
25
1.000
21
18
405
The Hort del Xocolater is a 8.981 m2 estate, mainly composed of gardens, situated near
the Elche palm grove and the town’s historical and commercial centre. The estate’s
original single-family house was converted into a work centre incorporating a
conference room on the ground floor and two separate offices and a small conference
room on the first floor. It offers telephone and Internet services. The building has a large
esplanade where events may be held outdoors in an environment surrounded by palm
trees.
ESPACIOS DEPORTIVOS/ SPORT SPACES
PALACIO DE LOS DEPORTES MIGUEL HERNÁNDEZ DE ELCHE
MIGUEL HERNÁNDEZ DE ELCHE SPORTS CENTRE
Es un pabellón Polideportivo con dos pistas de 40 X 20 metros, que se puede
dividir en 4 canchas de baloncesto o voleibol. Con una capacidad en grada fija
de 1.800 espectadores, ampliándose a 4.500 personas con gradas supletorias.
También dispone de una piscina olímpica de 50 metros con 8 calles, que abre de
Junio a Septiembre. Además, hay algunas salas complementarias:
A sports centre with two courts of 40m x 20m, which can be divided into 4
basketball or volleyball courts. It has a seating capacity of 1,800 spectators,
which can be extended to 4,500 with additional stands. It also has an olympic
size swimming pool measuring 50 metres with 8 lanes, which opens from June
to September. There are also a number of additional rooms:
- Sala de Danza
- Sala de Lucha – Tatami
- Sala Fitness
- Gimnasio:
musculación y Cardio-vascular
- Sala de Ciclo Indoor / Spinning
- Sala Wellness
- Sala Tenis de Mesa
- Centro de Formación
– Sala de prensa
- Dance room
- Wrestling room– Tatami
- Fitness room
- Gym:
bodybuilding and cardiovascular
- Indoor cycling room / Spinning
- Wellness room
- Table tennis room
- Training centre
- Press room
El Centro de Investigación del Deporte tiene como objetivo impulsar y desarrollar investigación innovadora y de calidad en
el ámbito de la actividad física y el deporte. En él trabajan diferentes investigadores que han abordado el estudio del
movimiento humano desde diferentes perspectivas, tanto biológicas como comportamentales y sociales. Los objetivos
generales del grupo son: Análisis multidimensional de las variables determinantes de la práctica de actividad física y
deportiva, así como del rendimiento deportivo.
The Sports Research Centre aims to promote and develop innovative
and quality research in the field of physical activity and sport. A
number of researchers within the centre have tackled the study of
human movement from different perspectives (biological, behavioural
and social). The general objectives of the group are as follows:
multidimensional
Edificio El Clot Av. Universidad s/n
analysis
of
the
03202 Elche (Alicante)
determining variables
966 65 86 87
in the practice of sport
and physical activity as
[email protected]
well
as
sports
performance.
http://deportes.umh.es/
ESTADIO MARTÍNEZ VALERO/ MARTÍNEZ VALERO STADIUM
El estadio de fútbol de Elche se inauguró en 1976
denominándose Nuevo Estadio. Más tarde pasaría a llamarse
estadio Martínez Valero. Cuenta con un aforo de 36.017
localidades y un parking para 2.184 vehículos.
Elche’s footbal stadium was inaugurated as the “Nuevo
Estadio” (new stadium) in 1976. It was later renamed as the
Martínez Valero stadium. It has a seating capacity of 36,017
people and a car park for 2,184 vehicles.
Av de Manuel Martínez Valero 3,
03208 Elche (Alicante)
96 545 97 14
http://www.elchecf.es/instalaciones
CIUDAD DEPORTIVA
SPORTS COMPLEX
Calle Confrides 2, 03202 Elche
(Alicante)
96 665 81 70
La Ciudad Deportiva dispone de unas amplias y extensas
instalaciones:
- Campo de fútbol de césped natural ‘José Díez Iborra’, con
una capacidad de 3.000 personas.
- Campos de fútbol de césped artificial: 3 campos para la
práctica de fútbol 11 y 4 campos de fútbol 8.
- Campo de rugby ‘Amorós Palao’: Gradas, con capacidad
de 1.000 personas.
- 2 pistas polideportivas de 40 X 20.
- 2 campos de baloncesto de 28x14.
- Dos frontones reglamentarios descubiertos, uno de ellos
con gradas con una capacidad de 150 personas. Un
frontón cubierto con capacidad para 400 personas.
- Pista de patinaje de 40x20.
- Zona de Skate.
- Piscinas de verano.
- 4 pistas de tenis.
- Circuito de automodelismo.
The Sports Complex has large facilities:
- ‘José Díez Iborra’ football pitch with natural turf and a
seating capacity of 3,000 people.
- Football pitches with artificial turf: three 11-a-side
football pitches and four 8-a-side football pitches.
- ‘Amorós Palao’ rugby pitch: stands with a seating capacity
of 1,000 people.
- 2 sports tracks (40m x 20m).
- 2 basketball courts (28m x 14m).
- 2 standard pelota courts (frontons), one of which has
stands with a seating capacity of 150 people. One covered
pelota court with a seating capacity of 400 people.
- Ice skating rink (40m x 20m).
- Skating area.
- Summer swimming pools.
- 4 tennis courts.
- Model car racing circuit.
PABELLÓN ESPERANZA LAG
ESPERANZA LAG PAVILION
El Pabellón Esperanza Lag cuenta con varios espacios
deportivos:
- Pista polideportiva de suelo sintético, con gradas con
capacidad para 2.000 personas
- Sala de musculación: con aparatos diversos.
- Sala de tenis de mesa con tres mesas homologadas.
- Gimnasio I: Amplio espacio con suelo sintético destinado
a la gimnasia artística.
- Gimnasio II: Sala diáfana destinada a Judo, Gimnasia
Mantenimiento y Esgrima.
- Piscina Olímpica cubierta de 50 metros y 8 calles
convertibles en 10. Posee gradas, con capacidad para 600
personas.
Avenida Universitat d'Elx 86, 03202
Elche (Alicante)
96 6658 124
The Esperanza Lag Pavilion has various sports facilities:
- Sports track with synthetic floor and a seating capacity of
2,000 people.
- Bodybuilding room: with various machines.
- Table tennis room with three officially approved tables.
- Gym I: Large space with synthetic floor used for
gymnastics.
- Gym II: Open plan room used for judo, keep-fit and
fencing.
- Covered olympic sized swimming pool measuring 50
metres and with 8 lanes that can be converted into 10.
Stands with a seating capacity of 600 people.
Alojamiento / Accommodation
M
Alojamiento / Accommodation
ALOJAMIENTO
ACCOMMODATION
Elche cuenta con una amplia oferta hotelera de calidad. 9 hoteles y un complejo vacacional que suman un total de 1.745
plazas para alojamiento.
Elche has a vast offer of high quality hotels. 9 hotels and a holiday complex site, with a total of 1,745 bed places.
HOTEL HUERTO DEL CURA ****
HOTEL JARDÍN MILENIO ****
HOTEL ARECA ****
HOTEL HOLIDAY INN ELCHE ****
HOTEL H2 ***
HOTEL TRYP CIUDAD DE ELCHE ***
HOTEL IBIS ELCHE **
HOTEL AG EXPRESS ELCHE **
LA MARINA RESORT
ASEOS
GIMNASIO
ACCESIBLE
AIRE
ACONDICIONADO
TV
WCs
GYMS
ACCESSIBLE
AIR CONDITIONER
SUPERIOR
HIGHER
DESAYUNO
RESTAURANTE
ASCENSOR
WIFI
PARKING
TV
BREAKFAST
RESTAURANT
LIFT
WIFI
PARKING
AFORO
HABITACIONES
INDIVIDUAL
DOBLE
DOBLE
MATRIMONIO
SEATING
ROOMS
INDIVIDUAL
DOUBLE
QUEEN SIZE
HOTEL HUERTO DEL CURA ****
Porta de la Morera 12, 03203 Elche
(Alicante)
96 661 00 11
[email protected]
www.hotelhuertodelcura.com
Uno de los hoteles más singulares de Europa, integrado en el corazón del Palmeral de Elche, es un paréntesis exótico en el
entorno urbano. Un espacio dominado por una exuberante vegetación con más de 200 variedades de plantas. Un complejo
hotelero de bungalows de estilo colonial envuelto en naturaleza. Eventos de todo tipo y envergadura, desde reuniones
privadas en una sala con vistas al palmeral hasta congresos con 900 participantes en una gran carpa equipada con la última
tecnología en pantallas y sonido. Y una estructura camaleónica capaz de atender eventos de más de 1.000 asistentes con
recursos tecnológicos punteros, espacios para el relax y cocina de alta calidad. A 10 minutos del Aeropuerto Internacional
de Alicante, a 15 de la autovía A7 del Mediterráneo y a 20 de Alicante.
One of Europe’s most singular hotels, integrated in the heart of the Elche palm grove, an exotic parenthesis in an urban
environment. A space dominated by exuberant vegetation with more than 200 plant varieties. A hotel complex composed
of colonial style nature encased bungalows. Events of all types and sizes, from private meetings in a room with a view to the
palm grove to conferences with 900 participants in a large tent equipped with latest technology screens and sound
equipment. And a chameleonic structure with capacity to cater for more than 1,000 participants with the most advanced
technological resources, spaces to relax and high standing cuisine. A centrally located hotel, only 10 minutes from the
International Airport of Alicante-Elche, 15 minutes from the A7 Mediterranean highway and 20 minutes from Alicante.
190
CAPILLA
SACRISTÍA
CANÓNIGOS I
CANÓNIGOS II
CANÓNIGOS III
CANÓNIGOS IV
CANÓNIGOS V
CANÓN. I,II,III
CANÓN. IV,V
TODOS CANÓN.
INVERNADERO I
INVERNADERO II
TODO INVERNAD.
JARDÍN
54
115
60
91
91
110
178
242
288
530
401
194
595
--
81
36
30
80
70
95
80
80
150
250
230
16
40
30
50
50
60
80
120
100
18
35
28
35
35
35
40
400
220
850
190
100
300
400
70
80
170
45
40
100
70
100
80
100
150
270
250
240
490
200
700
20
30
60
50
80
80
70
120
240
200
460
350
120
500
300
25
40
28
35
35
35
50
50
80
150
2
HOTEL JARDÍN MILENIO ****
Calle Curtidors, 17, 03203 Elche
(Alicante)
96 661 20 33
[email protected]
www.hotelmilenio.com
142
71
62
9
3
Un hotel en la ciudad en pleno corazón del Palmeral de Elche y a diez minutos a pie del centro urbano. A 10 minutos del
Aeropuerto Internacional de Alicante-Elche, a 15 de la autovía A7 del Mediterráneo y a 20 de Alicante. Un rincón
privilegiado de la cocina mediterránea con su restaurante La Taula. Un hotel de 4 estrellas, laureado con la Q de Calidad que
en sus 3 salones y con los espacios de restauración es capaz de atender eventos de sala hasta para 225 asistentes, con
recursos tecnológicos punteros y con cocina de alta calidad hasta para 300 personas simultáneamente.
This hotel is situated in the very centre of the
Elche palm grove, only 10 minutes on foot
from the town centre. Only 10 minutes from
the International Airport of Alicante-Elche, 15
minutes from the A7 Mediterranean highway
and 20 minutes from Alicante. Its La Taula
restaurant offers a privileged opportunity to
taste the Mediterranean cuisine. A 4-star hotel,
certified with the Q mark of quality, with three
halls and restaurant spaces to cater for events
with up to 225 participants, offering the most
advanced technological resources and high
standing cuisine with capacity to serve up to
300 persons simultaneously.
FÉNIX
KENTIA
ARECA
FÉNIX + KENTIA
60
60
62
120
3
3
3
3
75
75
75
150
33
33
33
66
32
32
32
64
70
70
70
140
52
52
50
110
25
25
25
25
HOTEL ARECA ****
C/ Del Limón 2, 03320 Torrellano Elche (Alicante)
96 568 54 77
[email protected]
www.hotelareca.es
El hotel Areca se encuentra tan sólo a 2 kms del aeropuerto Alicante/Elche, y a 1 km de IFA. Dispone de 72 habitaciones, de
las cuales 9 son Junior Suites con bañera hidromasaje. También dispone de SPA con piscina climatizada, sauna y baño turco.
Su restaurante Carabí ofrece un aforo para 100 personas, donde celebrar todo tipo de eventos, y una terraza al aire libre
donde disfrutar del buen tiempo de la zona.
The Areca Hotel is only 2 km from the airport of Alicante-Elche and
1 km from the IFA exhibition centre. The hotel has 72 rooms, of
which 9 are junior suites fitted with hydro massage bath. It also has
a SPA with heated swimming pool, sauna and Turkish bath. Its
Carabí restaurant offers seating for 100 persons, ready to celebrate
all type of events and an open-air terrace to enjoy the excellent
weather experienced locally.
144
72
36
21
6
9
ACACIA
4
11x9
80
60
35
90
70
40
IRIS
4
8x6
16
10
16
26
12
12
HOTEL HOLIDAY INN ELCHE ****
C/ Miguel Servet, 25 (Parque
Empresarial) 03203 Elche
96 665 15 51
[email protected]
www.holidayinnelche.com
El Holiday Inn Elche se encuentra situado en el Parque Empresarial de Elche, moderno centro empresarial donde se ubican
las principales empresas de la zona. El hotel tiene una situación idónea para visitas de negocios o desplazamientos en ruta,
ya que se encuentra a tan solo 3 Km. del Aeropuerto de Alicante y del recinto ferial IFA, 5 Km. de la ciudad de Elche y 12 Km.
de Alicante. Dispone de 90 cómodas y espaciosas habitaciones equipadas con las últimas tendencias en confort y
tecnología, conexión de Internet por cable y por wifi gratuito, Business Corner, Restaurante "Onix" y Lobby Bar, gimnasio y
sauna gratuitos, 5 salas de reuniones y garaje y parking.
The Holiday Inn Elche is situated in the Elche Business Park, a
modern business centre that lodges the main local enterprises. The
hotel is ideally situated for business visits or flight connections,
since it is only 3 km from the Airport of Alicante and the IFA
exhibition centre, 5 km from the town of Elche and 12 km from
Alicante. It has 90 comfortable and spacious rooms equipped with
the most advanced tendencies in terms of comfort and
technology, free Internet connection via cable and WiFi, Business
Corner, Onix Restaurant and Lobby Bar, free access gym and sauna,
5 meeting rooms, garage and parking lot.
AÑIL
ÍNDIGO
AGUAMARINA
AÑIL + ÍNDIGO
CORAL/MAGENTA
52
70
50
123
24
3,7
6,8x7,5
3,7 9,35x7,5
2,35 3,75x6,85
3,7 16,5x7,5
2,35 3,75x6,85
220
90
44
30
60
30
120
18
27
47
27
80
12
9
33
1
40
60
35
50
120
90
3
21
30
21
50
12
HOTEL H2 ELCHE ***
C/ Almansa, 62 Pol. Ind. Carrús
03206 Elche
96 666 20 65
[email protected]
www.hoteles2.com
El Hotel H2 Elche está situado en la zona empresarial de Carrús, a 3 km del centro de Elche, con fácil acceso desde la autovía
A7. A tan solo 15 minutos de distancia en coche podrás disfrutar de las mejores playas de la provincia. Un hotel, cómodo y
tranquilo donde encontrar una fantástica oferta de habitaciones, equipadas con las más modernas instalaciones y wifi
gratuito. También se puede disfrutar de la oferta gastronómica de su cafetería (se dispone de un ordenador en el Business
Corner) con comida variada en el menú del día o menú Express a cualquier hora del día o de la noche. El H2 Elche cuenta
con 3 salas de reuniones y eventos permiten realizar presentaciones o reuniones comerciales, así como eventos de carácter
social o familiar. Cuenta con un gimnasio con máquinas de fitness y pesas para hacer un poco de ejercicio.
The Hotel H2 Elche is located in the Carrús business area, 3 km from the centre of Elche, with easy access from the A7
highway. At only 15 minutes by car you will enjoy the best beaches in the province. A comfortable and calm hotel where
you will find a fantastic offer of rooms, equipped with the most modern installation and free WiFi access. In its cafeteria you
will be able to enjoy its gastronomic offer (a computer is available in the Business Corner) with a variety of dishes in its daily
menu and Express menu, at any time of the day or night. The H2
Elche Hotel has 3 meeting and event rooms wherein to make
presentations or hold business meetings, as well as events of a
social or family nature. Its gym is equipped with fitness machines
132 63
55
8
and weights, where you can practice.
EUROPA
PARIS
LONDRES
52
29
21
60
30
35
17
25
14
90
40
30
30
20
12
TRYP CIUDAD DE ELCHE ***
El Tryp Ciudad de Elche es el hotel más céntrico de la ciudad. Muy próximo a la
Basílica de Santa María y los principales lugares turísticos, parques, museos y zona
comercial. A tan solo cinco minutos a pie del Centro de Congresos.
The TRYP Ciudad de Elche Hotel is
located in the heart of Elche, very
close to the Basilica of Santa Maria
and the main tourist attractions,
parks, museums and shopping
centre, only a 5-minute walk from
the Conference Centre
SALA 1
80
60
60
134
Av. Juan Carlos I, nº 5
03203 Elche
96 661 00 33
[email protected]
www.melia.com
66
6
52
4
4
HOTEL IBIS ELCHE **
C/Barchel,
(Alicante)
nº
5,
03203
Elche
96 661 54 51
[email protected]
www.ibis.com
El Hotel Ibis Elche está situado en el barrio residencial de Altabix. Una zona muy tranquila con todos los servicios a la vuelta
de la esquina. Dispone de una parada de bus en frente del hotel que le llevará al centro en pocos minutos. A 8 km se
encuentra el Aeropuerto de Alicante-Elche y el recinto ferial IFA. A 15 minutos en automóvil de las playas de Santa Pola y
Arenales del Sol. Las habitaciones son ideales para su descanso y disponen de aire acondicionado, calefacción y wifi, entre
otras comodidades. También dispone de un servicio de bar y restaurante snack 24 horas.
228
96
30
30
34
2
The IBIS Elche Hotel is situated in the residential
area of Altabix. In a very calm area, with all the
services just around the corner. There is a bus stop
right in front of the hotel, which would allow you to
reach the town centre in only a couple of minutes.
The hotel is only 8 km from the Airport of
Alicante-Elche and the IFA exhibition centre. It only
takes 15 minutes by car to reach the Santa Pola and
Arenales del Sol beaches. The rooms are ideal for a
relaxing stay and are equipped with air
conditioning, heating and WiFi, amongst other
commodities. It also offers a 24-hour bar and snack
restaurant service.
HOTEL AG EXPRESS ELCHE **
Autovía A-70 KM.24 (Área Servicio
Elche) 03320 Elche
96 606 19 10
[email protected]
www.hotelagexpresselche.com
El Hotel AG Express Elche está situado en la A7 entre las ciudades de Elche y Alicante, a escasos cinco minutos del
aeropuerto y próximo a la Institución Ferial Alicantina y el Parque Empresarial de Elche. Cuenta con 52 habitaciones
perfectamente equipadas e insonorizadas y ofrece al viajero los mejores servicios para trabajar y descansar sin desviarse
de su ruta. También dispone de amplio parking exterior cerrado y gratuito. El hotel también ofrece un salón de reuniones
con luz natural. Anexo al mismo se encuentra la cafetería-restaurante, la cual tiene servicio 24 horas. Aparte de la conexión
wifi de que dispone el establecimiento, el hotel ofrece a sus clientes puntos de acceso gratuitos a Internet y servicio
gratuito de early check-in y late check-out (según disponibilidad).
119
52
27
10
The AG Express Elche Hotel is located in the A7 highway,
between Elche and Alicante, only 5 minutes from the airport
and near the IFA exhibition centre and the Elche Business Park.
It has 52 rooms perfectly equipped and sound proofed, offering
the traveller the best services to work and relax without going
off his route. It also offers ample exterior, closed and free
parking. The hotel also has a natural-light meeting room service.
24-hour service cafeteria-restaurant, very close to the hotel.
Apart from the WiFi connection services the establishment
provides, the hotel also offers its guests free Internet access
points and services, for early check-in and late check-in (if
available).
SALA 1
SALA 2
42
42
2,5 7,09x6,68m
2,5 7,09x6,68m
40
40
25
25
20
20
45
45
30
30
15
LA MARINA RESORT
132
65
2
Av. de la Alegría s/n, 03194 La
Marina – Elche (Alicante)
96 541 92 00
[email protected]
www.lamarinaresort.com
La Marina Resort es un complejo turístico rodeado de un entorno excepcional en el que disfrutar de tranquilidad a la vez que
diversión, naturaleza y comodidad. Dispone de bungalows de alta categoría y completamente equipados, de hasta cinco
personas por bungalow. Permite la posibilidad de realizar eventos tanto al aire libre como en el salón Marina. Es un referente
a nivel nacional por su Spa Marina Senses, el más grande de la provincia de Alicante, y su complejo acuático Aquamarina.
The Marina Resort is a tourist complex located in exceptionally beautiful surroundings where guests may enjoy tranquility,
diversion, nature and at the same time feel comfortable. It offers high standing, fully equipped bungalows, with capacity for
5 persons. It offers the possibility of holding events outdoors and indoors in the Marina hall. At national level it is a reference
for its Spa Marina Senses, the largest in the province of Alicante, and its Aquamarine water complex.
SALÓN MARINA
2,6
10,20
120
40
46
150
270
34
Sabores / Flavours
Sabores / Flavours
SABORES
FLAVOURS
Además de su gran riqueza cultural, Elche posee una excelente gastronomía fruto de la gran cantidad de áreas verdes y
espacios naturales y del buen clima. La mayoría de productos provienen del camp d’Elx gracias a la variedad de productos
que ofrece la zona. La excelente y completa dieta Mediterránea sumada a la rica huerta y proximidad de la costa marcan la
historia culinaria de la población.
El plato más típico de la cocina ilicitana es el Arroz con Costra, aunque también se realizan otras variedades de arroces. El
Arroz con Costra se hace con embutidos y luego se cubre de huevo. Se suele cocinar en cazuela de barro y a la leña, y para
terminar de hacerlo se utiliza lo que se denomina ‘costrera’ que es una especie de tapa metálica para tapar el arroz y que se
termine de hacer el huevo gracias a las brasas que se colocan encima de la ‘costrera’.
Algunos de los productos más representativos de su cocina son los dátiles, fruto de uno de los grandes atractivos de la
ciudad (su Palmeral), y la granada Mollar típica de la zona del camp d’Elx y que supone una parte muy importante de la
producción en toda España.
Elche dispone de una amplia oferta gastronómica con más de 300 restaurantes repartidos entre la ciudad, el campo y la
costa. En ellos se puede encontrar desde la cocina más tradicional a las más modernas creaciones.
Apart from its cultural richness, Elche also has an excellent cuisine fruit of a large
amount of green areas and natural spaces and an excellent climate. The great
portion of the products comes from Camp d’Elx (Elche‘s countryside) thanks to the
variety of products the area has to offer. An excellent and rich Mediterranean diet,
combined with abundant vegetable gardens and the proximity to the coast are a
trademark of the populations’ gastronomic history.
A typical dish of the Elche cuisine is “arroz con costra” (rice with crust), although rice
dishes are also made. The “Arroz con Costra” is made with pork sausages and is
afterwards covered with egg. Normally it is cooked in a clay dish and firewood
stove. A “costrera”, which is a metal lid, is used to cover the rice, after having spread
the egg over the cooked rice and placing fire coals on top of the 'costrera’ to finish
cooking the egg.
Some of the products that better represent our cuisine are dates, a product from
one of the city’s attraction (its palm grove), and the Mollar pomegranate typical of
Camp d'Elx (Elche’s countryside), representing a very important part of its
production across Spain.
Elche vast gastronomic offer is provided by more than 300 restaurants throughout
the city, the countryside and the coast. In these restaurants you will find the most
traditional to the most modern type of gastronomic creations.
AFORO
PRECIO MEDIO
PARKING
GRUPOS
SEATING
AVERAGE PRICE
PARKING
GROUPS
35.000
toneladas / tons
granadas al año /
pomegranates
produced per year
RESTAURANTES ESPECIALES PARA EVENTOS: ESPACIOS Y CATERING
RESTAURANTS ESPECIALLY GEARED TO CATER FOR EVENTS: SPACES AND CATERING
DÁTIL DE ORO RESTAURANTE
1000
--
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
El restaurante Dátil de Oro está ubicado en un entorno privilegiado dentro del
Parque Municipal, en pleno palmera de Elche (Patrimonio de la Humanidad de la
UNESCO). Desde sus inicios en 1980 ha impulsado la cocina tradicional ilicitana
sin renunciar a la cocina más vanguardista. Entre sus especialidades destaca el
arroz con costra, típico ilicitano. Cuenta con varios salones y terrazas donde
poder celebrar todo tipo de eventos, congresos, comidas de empresa o
familiares. Disponen de servicio de catering para poder disfrutar de sus platos en
cualquier ubicación.
Paseo de la Estación, s/n
Parque Municipal 03202 Elche
96 545 34 15 / 696 465 554
[email protected]
www.datildeoro.com/
Dividido en 5 salas:
Cúpula: 250 personas
Dátil: 220 personas
Poniente: 100 personas
Urna: 50 personas
Dama: 330 personas
Dama + Urna + Dátil + Poniente: 750
personas
Divided into 5 large rooms:
Cúpula: 250 persons
Dátil: 220 persons
Poniente: 100 persons
Urna: 50 persons
Dama: 330 persons
Dama + Urna + Dátil + Poniente: 750
persons
The Dátil de Oro Restaurant is situated in a privileged location in the Municipal
Park, amid the Elche Palm Grove (UNESCO World Heritage site). Since its very
beginnings, in 1980, the restaurant has always promoted the traditional Elche
cuisine, without renouncing the more avant garde cuisine. Amongst its
specialities stands out the “arroz con costra”, a typical Elche dish. It has several
large rooms and terraces equipped to cater for all types of events, conferences,
business and family meals. It offers catering services so you may enjoy its dishes
in any location.
Platos típicos, Especialidades / Typical dishes, specialities:
Delicias de Elche (bacon wrapped dates), Arroz con Costra (rice with crust), Tarta
de Elche (almond tart) and Helado de Dátil (date ice-cream).
Horarios / Opening times:
Abierto todos los días de 9 a 23 horas / Open every day from 09h00 to 23h00.
MESÓN EL GRANAINO
110
35/45
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
El restaurante El Granaino abrió en 1964, cuando su fundador
Ramón Martínez llegó a Elche desde Granada. El primer bar abrió
junto a la Calahorra y años más tarde se trasladó a su actual
emplazamiento. Desde sus inicios fue un negocio familiar, pasando
a los hijos del fundador, convirtiéndose en referencia de la
gastronomía regional. Actualmente, el negocio continúa en la
familia con la incorporación de la tercera generación. Poco a poco
se han ido introduciendo técnicas de la cocina actual sin dejar la
filosofía de su fundador del producto y la sencillez.
C/ José María Buck 40, 03201
Elche
96 666 40 80
[email protected]
www.mesongranaino.com/
Horarios /Opening times:
Lunes a Sábado de 9:30 a 16 y 20 a
24 horas / Monday to Saturday, from
09h30 to 16h00 and 20h00 to
24h00.
El Granaino Restaurant opened its doors in 1964. Its founder, Ramón Martínez, is
from Granada. He first opened a bar near Calahorra and years after transferred it
to its current location. Since the very beginning it has been a family business,
passed on by the founder to his sons, becoming a regional gastronomy
restaurant of reference. Currently the business continues to be run by the family,
with the incorporation of the third generation. Little by little, new techniques
have been introduced in its current cuisine without abandoning its founder’s
local product and simplicity philosophy.
Platos típicos, Especialidades / Typical dishes, specialities:
Gran surtido de tapas, montaditos, pinchos, platos tradicionales de cuchara,
arroces, carnes y pescados.
Wide assortment of tapas, montaditos, pintxos, traditional casserole dishes,
rices, meats and fish.
RESTAURANTE ELS CAPELLANS
1.000
35/40
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
Els Capellans es el restaurante gastronómico del Hotel Huerto del Cura y una de
las mesas singulares de la provincia de Alicante. Volcado en la cocina
mediterránea más genuina, Jesús Gómez Bedoya, chef de la casa desde hace
más de veinte años, consagra su carta a la cocina de autor fiel al recetario
tradicional y a la creatividad al mismo tiempo. O lo que es lo mismo, siendo un
plato estrella el clásico arroz con costra, el grueso de la carta es una fiesta
imaginativa de verduras del Baix Vinalopó, pescados escogidos en el puerto de
Santa Pola, carnes españolas seleccionadas y una bodega con etiquetas de las
mejores DO del país.
Els Capellans is the gastronomic restaurant of the Huerto del Cura Hotel, and
one of the most unique cuisines in the province of Alicante. Jesús Gómez
Bedoya, the restaurant's Chef for more than 20 years, is geared towards the
more genuine and traditional Mediterranean cuisine. His menus combine both
96 661 00 11
traditional local-recipe dishes and creativity. Likewise, since the star dish is the
classic “arroz con costra”, the main dishes on the menu are an imaginary feast
www.hotelhuertodelcura.com/
restaurante-els-capellans
of vegetables from the Baix Vinalopó, fish selected at the port of Santa Pola,
selected Spanish meats and a wine cellar with brand labels from the best AO in
the country.
Typical dishes:
Platos típicos:
Mediterranean signature cuisine. Rice, meat and fish dishes.
Cocina mediterránea. Arroces, carnes y pescados.
Porta de la Morera 14, 3203
Elche (Alicante)
RESTAURANTE LA FINCA
250
Ctra. Dolores, km. 6,3 - Ptda.
Derramador 236, Elche
96 545 60 07
[email protected]
www.lafinca.es
Platos típicos / Typical dishes:
Pescados y mariscos. Fish and seafood.
75
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
La Finca, ubicada en una antigua casa de labor con más de 100 años de historia,
se ha convertido en unos de los referentes gastronómicos de nuestro país. Su
cocina es el reflejo de su chef Susi Díaz, cuyo trabajo, en constante evolución,
evoca sabores limpios y ligeros que potencian la pureza del producto. Su carta
se caracteriza por cítricos, hierbas aromáticas y flores cultivadas en su jardín,
con los que acompaña pescados y mariscos autóctonos. La creatividad e
innovación presente en sus fogones queda patente en su forma de combinar
los sabores tradicionales con las últimas tendencias de la cocina internacional.
Todo ello la llevó a conseguir, y mantener año tras año desde 2006, una estrella
Michelin y dos soles en la guía Campsa, y más recientemente, a formar parte del
jurado del talent show culinario Top Chef, emitido en A3 televisión.
La Finca restaurant, located in an old house of labour and with more than 100
years of history, has become one of the country's references in terms of
gastronomy. Its cuisine is a reflection of Chef Susi Díaz’s work, which is
constantly evolving, evoking flavours that are clean and light and strengthen
the pureness of the product. Its menu is characterised by citrus fruit, fresh
herbs and flowers grown in its garden, that accompany autochthonous fish
and seafood dishes. The creativity and innovation of these dishes is patently
present in the form traditional flavours are combined with the latest
tendencies in international cuisine. All this has contributed to her securing,
year in and year out, since 2006 a Michelin star and two suns in the Campsa
guide, and more recently has become a member in the jury of the Top Chef
culinary talent show, showing on A3 television.
Horario y cierre semanal:
Invierno (de Octubre a Mayo)
De martes a domingo de 13:30 a 15:30
De miércoles a sábado de 20:30 a 22:30
Verano (de Junio a Septiembre)
De martes a sábado de 13:30 a 15:30
De martes a sábado de 20:30 a 22:30
Opening times:
Winter (from October to May)
Tuesday to Sunday, from 13h30 to 15h30
Wednesday to Saturday, from 20h30 to 22h30
Summer (from June to September)
Tuesday to Saturday, from 13h30 to 15h30
Tuesday to Saturday, from 20h30 to 22h30
RESTAURANTE LA MARINA RESORT
270
--
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
Av. de la Alegría s/n, 03194
La Marina – Elche (Alicante)
96 541 92 00
[email protected]
www.lamarinaresort.com
Platos típicos / Typical dishes:
Arroces/ Rices
La Marina Resort dispone de dos espacios con ambientes diferentes dentro de una misma atmósfera que une el confort,
diseño y exclusividad. Un espectacular salón, elegante y luminoso con vistas a los lagos y completamente climatizado,
equipado con un sistema de vidrieras exteriores que permiten una apertura total. Cuenta con un espacio de 400 m2 que
tiene capacidad para 270 comensales, organizados en un máximo de 25 mesas redondas de entre 8 y 12 comensales. La
Marina Resort dispone de cocina propia. Una cocina basada en productos naturales de la tierra, muy influenciada por el
mediterráneo, pero a la vez con pinceladas de nuevo diseño. También dispone de un salón de convenciones, con un aforo
de 100 comensales, la sala está equipada con proyector, sonido y totalmente climatizada.
The Marina Resort has two spaces with different
environments within the same atmosphere,
bringing together comfort, design and exclusivity.
A spectacular elegant and illuminated salon with
view
to
the
lakes
and
completely
climate-controlled and equipped with a system of
exterior glass windows that can be completely
opened. Its 400 m2 surface area has the capacity
to cater for 270 diners, distributed among a
maximum of 25 round tables with 8 to 12 diners
on each table. The Marina Resort has its own
cuisine. A cuisine based on natural local products
greatly influenced by the Mediterranean, but at
the same time with new design strokes. It also has
a conference room, with seating capacity for 100
diners; the room is equipped with a projector, PA
and totally climate-controlled.
LA MASÍA DE CHENCHO
350
Partida Jubalcoy s/n, Polígono
1 N9, 03295 Elche (Alicante)
96 545 97 47
[email protected]
www.lamasiadechencho.com
Horarios:
De 13 a 16 y de 20 a 23 horas.
Cerrado los domingos por la noche.
Opening times:
From 13h00 to 16h00 and 20h00 to
23h00.
Close on Sunday night.
Platos típicos, Especialidades:
Alcachofa rellena de setas y jamón con
foie caramelizado, steak tartar, tartar de
atún, arroz de pichón y verduritas de
temporada.
Typical dishes, specialities:
Artichoke filled with mushrooms and
Iberian ham served with caramelized
foie, steak tartar, tuna tartar, pigeon
rice and seasonal vegetables.
48
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
Es una antigua casona construida en 1830 y ubicada en pleno corazón del campo
ilicitano. En sus orígenes era utilizada como casa de labranza. En 1984 su
propietario Rafael Reyes la restauró convirtiéndola en restaurante, pero
manteniendo su carácter rústico y campestre. Muchos de sus muros originales se
conservan mezclándose con una decoración muy cuidada y donde destaca el
gran número de antigüedades. Se centra en una cocina de mercado, ofreciendo
productos de primera calidad. Su bodega destaca por el gran número de
referencias nacionales e internacionales y está supervisada por Chencho,
destacado sumiller español, que ostenta, entre otros reconocimientos, el de
Mejor Sumiller de España en el año 2011. La finca dispone de extensos jardines y
de varios salones para la celebración de todo tipo de eventos.
In a former mansion built in1830 and located in the heart of Elche fields.
Originally it was used as a farmstead. In 1984 its owner Rafael Reyes revamped
this mansion converting it into a restaurant, but keeping its rustic and country
house style. Many of the original walls were preserved and mixed with a carefully
thought decoration, incorporating a vast number of antiques. It focuses on the
market cuisine, offering first quality rate products. Its wine cellar stands out for
the great number of national and international references, supervised by the
renowned Spanish sommelier Chencho, who was awarded, amongst other, the
price for best Spanish sommelier in 2011. The estate incorporates extensive
gardens and several halls where all types of events may be held.
LA TAULA DEL MILENIO
300
25/35
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
En un marco de amplios espacios y con vistas a los jardines circundantes
y al palmeral a través de la pared acristalada, La Taula rinde culto a la
Cocina Mediterránea, de autor y de mercado, con producto fresco de la
huerta del Baix Vinalopó, del puerto de Santa Pola y con una selección de
las mejores carnes españolas. Carta de vinos seleccionada entre diversas
DO del país, con buena presencia de vinos DO Alicante. En temporada
propone carta de parrilla, al aire libre, en un marco extraordinariamente
agradable y singular. El chef, desde 2004, es Manuel Álvarez (Elche, 1974).
Carrer Curtidores, s/n 03203
Elche (Alicante)
96 661 20 33
[email protected]
www.hotelmilenio.com
In a setting of vast spaces with view, through its glass wall, to surrounding
gardens and the palm grove, the Taula pays homenage to the
Mediterranean cuisine, of signature and the market. Produce is fresh from
the Baix Vinalopó vegetable garden, the Santa Pola port and a selection of
the best Spanish meats. Wine list selected from different AO from the
country, with predominance of Alicante AO wines. In high season it offers
a barbecue menu, served outdoors, in an extraordinarily pleasant and
unique setting. Manuel Álvarez (Elche, 1974) has been its Chef since 2004.
Platos típicos, Especialidades / Typical dishes, specialities:
Cocina mediterránea de autor con productos de mercado.
Mediterranean signature cuisine with fresh market produce.
Horarios / Opening times:
De 13 a 16 horas y de 20:30 a 23:30 horas.
From 13h00 to 16h00 and from 20h30 to 23h30.
LA REPOSTERÍA CATERING
C/ Jorge Juan 31, 03201
Elche (Alicante)
96 667 22 02
[email protected]
www.larepos.es
Platos típicos:
Ensalada de virutas de Jabugo, daditos de foie y
membrillo, Hamburguesa de Buey mini con cebollita
caramelizada y Rúcula, Milhojas de crema con vainilla
de Tahití.
Typical dishes:
Salad with Jabugo ham shavings, small cubes of foie
and quince marmalade, mini beef burger with
caramelized onion and ruccula, cream puff pastry with
Tahiti vanilla.
La Repostería de Elche fue fundada en Agosto de 1992 en un local de la calle Jorge Juan 19, donde comienza su andadura
como repostería-cafetería. tanto con su pastelería dulce y salada como con el catering, es una de las reposterías clave de
Elche. Tras las reformas de 1997 y 2005 da el salto, en septiembre de 2011, a un nuevo establecimiento situado en el número
31 de la misma calle con una nueva imagen de la mano del interiorista Carlos Poveda, para convertirse en referente de la
ciudad. Consolidadas las facetas de pastelería y catering, apuesta en sus nuevas instalaciones por un espacio más
polivalente (terraza, barra alta y banco corrido) así como nuevas dotes culinarias con su Gastrobar, su zona de Coctelería y
la impartición de Talleres de Cocina. Desde 1992 ofrece un servicio de catering de reconocido prestigio que avalan sus
muchos clientes satisfechos. Sus profesionales cuentan con una amplia experiencia en la organización de eventos y se
ocupan de todo para que el cliente no se preocupe de nada. Cuentan con elaboración propia de todos sus platos además
de obrador de pastelería y heladería. Gracias a sus propuestas culinarias, basadas en la calidad del producto y su esmerada
presentación, esta empresa se ha posicionado como uno de los catering clave de Elche.
La Reposteria of Elche was founded in August 1992 in an establishment located in Calle Jorge Juan 19; it first opened its
doors to the public as a coffee-cake shop. With its sweet and savoury pastries as well as catering, it became one of Elche’s
key confectioneries. After the revamps in 1997 and 2005 it changed location, in 2011, to a new establishment located in
number 31 of the same street with a new image by the hand of interior designer Carlos Poveda, to become a point of
reference in the city. After having consolidated the confectionery and catering aspects, in its new installations it develops
a more multifunctional space (terrace, high bar and continuous bench) as well as new culinary skills with its Gastrobar,
cocktails selection and the Cuisine workshops. Since 1992 it offers a renowned and prestigious catering services, endorsed
by many of its satisfied clients. Its professionals have a vast experience in the organization of events and take care of all the
catering details so customers need not worry about anything. It elaborates all its dishes apart from making its own pastries
and ice-cream. Thanks to its culinary proposals, based on the quality of the product and the meticulous presentation, this
company is now positioned as one of the key catering companies in Elche.
GLASS CORNER
150
15
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
C/ Eugenio d'Ors 4 (junto Centro Congresos)
03203 Elche (Alicante)
96 668 24 67
[email protected]
www.glasscorner.es
GlassCorner es un GastroPub situado en el centro de Elche, un nuevo concepto de gastronomía y ocio con el mejor
ambiente de la ciudad. Se divide en tres ambientes en función de la hora del día, por la mañana toma un aperitivo con una
copa de vino o una cerveza en su amplia terraza. A medio día degusta su carta, con ensaladas, platos sugerentes, pastas del
mundo y riquísimos postres, gastronomía internacional con el mejor servicio y al mejor precio. Y por la noche GlassCorner
se transforma en Pub, con luces, música y velas que crean el ambiente ideal para disfrutar de las más de 50 variedades de
cócteles que preparan.
GlassCorner es un GastroPub situado en el centro de Elche, un nuevo concepto de gastronomía y ocio con el mejor
ambiente de la ciudad. Se divide en tres ambientes en función de la hora del día, por la mañana toma un aperitivo con una
copa de vino o una cerveza en su amplia terraza. A medio día degusta su carta, con ensaladas, platos sugerentes, pastas
del mundo y riquísimos postres, gastronomía internacional con el mejor servicio y al mejor precio. Y por la noche
GlassCorner se transforma en Pub, con luces, música y velas que crean el ambiente ideal para disfrutar de las más de 50
variedades de cócteles que preparan.
RESTAURANTE EL VINCLE
2000
30
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
El restaurante El Vincle está ubicado en una casa del siglo XVIII situada en Valverde, una
pedanía del Camp d´Elx muy cercana al núcleo urbano. Su cocina apoya sus cimientos
en la calidad del producto y la cocina tradicional dando siempre un toque de
creatividad a sus platos. Con los productos autóctonos de la huerta y todo lo que
aporta el mar Mediterráneo. Son miembros de la cofradía de pescadores de Santa Pola.
Cocina con color y sabor dirigida por un amplio equipo de profesionales que con sus
conocimientos, cariño y experiencias trabajan día a día para satisfacer a todos los
clientes. Dispone de salones con capacidades desde 6 a 600 personas, unos amplios
jardines y un parking de 10.000 m2.
El Vincle restaurant is located in a 18th century house in Valverde, a parish of Camp
d'Elx very close to the city centre. Its cuisine sets the foundations required for product
quality and traditional cuisine, always with a touch of creativity in its dishes. The
restaurant uses local vegetable garden products and all that is produced by the
Mediterranean sea. Are members of the Santa Pola Fishermen’s Association. Colourful
and savoury cuisine managed by a large team of professionals, who with their
know-how, devotion and experience work day in day out to satisfy all its customers’
Partida de Valverde Alto
needs. Its lounges can cater for 6 to 600 persons, surrounded by vast gardens and a
Pol. 2, nº 57, Elche (Alicante) 10,000 m2 parking lot
Platos típicos, Especialidades / Typical dishes, specialities:
610 237 019
[email protected]
www.elvincle.com
Ensalada de Migas y Chistorra, Alcachofas en témpura con queso feta, Marisco de la
Bahía, Arrós i seba, Solomillo de Ternera envuelto en Hojaldre y Mozzarella, Torrijas de
la Abuela.
Crumbs and chistorra sausage salad, artichokes in tempura with feta cheese, Seafood
from the Bahia, Arrós i seba (rice with onion), beef sirloin wrapped in puff pastry and
mozzarella, Grandmother’s Torrijas (Spanish style French toasts).
Horarios /Opening times:
:
Abierto todo el año (reserva
previa).
Opened all year round (with prior reservation).
HORT DEL KALAUSI
500
--
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
El Hort del Kalausí es un huerto típico ilicitano ideal para celebraciones, con el
encanto y la belleza de los huertos tradicionales de palmeras. Un oasis de paz a
tan solo cinco minutos de la ciudad, pero a su vez lejos del bullicio. Ofrece la
posibilidad de celebrar eventos de cualquier tipo. Sus 13.000 m2 de jardines
adornados con fuentes y estanques albergan distintos ambientes que permiten
sacar el máximo partido al espacio en función del acontecimiento.
Partida Daimés, polígono 1,
num 2 ,03294 Elche Alicante)
692 623 568
[email protected]
www.hortdelkalausi.com
The Hort del Kalausí is a typical Elche garden ideal for celebrations, with the
charm and beauty of the traditional palm tree gardens. An oasis of peace, only
five minutes from the city, but at the same time far away from buzz of the town.
It offers the possibility of celebrating any type of event. Its 13,000 m2 of gardens
adorned with fountains and ponds house different environments to make full
use of the space available depending on the event being celebrated.
HUERTO DE LA LUZ
Ptda. Valverde, Pass. Hort de la
Llum Pl.2 42, 03139 Elche (Alic)
650
--
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
666 553 335 / 96 663 90 96
[email protected]
[email protected]
www.huertodelaluz.com
Horarios / Opening times:
De 8 a 24 horas. Lunes cerrado (salvo fiesta o condición particular).
From 08h00 to 24h00. Closed on Monday (except during festivities or particular condition)
Huerto de la Luz es un oasis de paz y tranquilidad. Una casa del siglo XIX que fue restaurada en el 2007. Además de disponer
de amplios espacios cuenta con servicio de sauna y spa, lo que la convierten en el lugar idóneo para poder relajarse y
disfrutar. También tienen cuatro habitaciones dobles y una suite, pudiendo alojar a un máximo de 16 personas.
Huerto de la Luz is an oasis of peace and tranquillity. Lodged in a 19th century house that was revamped in 2007. Apart
from its wide spaces it also incorporates a sauna and spa service, making this the ideal place to relax and enjoy the
surroundings. It also has four double rooms and a suite, with capacity to lodge maximum 16 persons.
FINCA EL TORRERO
La Finca El Torrero está situada a 5 km. de la ciudad de Elche, entre la carretera
de Dolores y la carretera del León. Ofrece 10.000 m² de bellos y cuidados
jardines. Hace 30 años sus propietarios transformaron una finca de cultivo
agrícola en un bonito paraje que hoy alberga una extensa colección de
palmeras de las especies más exóticas del mundo, conviviendo con las plantas
mediterráneas más habituales de nuestro entorno. Su autor es el mismo que
creó y diseñó en su día uno de los jardines más visitados de la geografía
española: el Huerto del Cura. La singularidad de su diseño paisajístico, unido al
respeto por la naturaleza, lo convierten en un escenario natural que
personaliza y ambienta cualquier tipo de evento o celebración.
Partida Algorós P.2 nº 82,
03293 Elche (Alicante)
96 663 06 69
[email protected]
El Torrero Estate is just 5km from the city of Elche, located between the roads of Dolores and León, and has 10,000 m2 of
beautiful gardens. Thirty years ago, its owners transformed an agricultural farm into this beautiful place which now has a
large collection of the most exotic species of palm trees in the world living alongside more common Mediterranean plants.
Its designer is the same who once created and designed the Huerto del Cura (the Priest’s Garden), one of the most visited
gardens in Spain. The singularity of its landscape design, together with the respect for nature, makes it a natural place for
holding all types of events and celebrations.
FINCA MARÍA ANA
300
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
--
María Ana es una típica finca rural de finales del siglo XIX. Tiene una
extensión de 40.000 km2 y está presidido por un antiguo caserón,
típico de la burguesía solariega alicantina. Cuenta con espacios
ajardinados que la hacen perfecta para la celebración de eventos en
un marco incomparable y difícil de olvidar.
María Ana is a typical 19th century rural estate. In a total surface area
of 40,000 km2 presided over by an old mansion, typical of the Alicante
ancestral bourgeoisie. With its landscaped spaces this is the perfect
place to celebrate events in an incomparable and difficult to forget
setting.
Ptda. Jubalcoy, Pol. 1 – N. 132 Ctra. Murcia–
Alicante Km. 725, Elche, (Alicante)
96 663 24 74
[email protected]
www.fincamariaana.com
OTROS RESTAURANTES DEL CAMP D’ELX
OTHER RESTAURANTS IN CAMP D’ELX
CACHITO
150
25
Ctra. del león Km 4,5 Elche
(Alicante)
96 663 35 75
[email protected]
www.restaurantecachito.com/
En el restaurante Cachito se puede disfrutar de la mejor gastronomía elaborada con el cariño de una familia apasionada por
la hostelería. Son especialistas en arroces finos y cocinados íntegramente a la leña. También destacan sus carnes a la brasa.
Dispone de una gran capacidad para la celebración de eventos.
At the Cachito restaurant you will be able to enjoy the best gastronomy prepared by a family that is passionate about
catering and food. There are specialists in preparing fine rice dishes under the coals. It is also renowned for its barbecued
meats. The restaurant has a great capacity to hold events.
RTE. DE DIARIO
Platos típicos, Especialidades : Todo tipo de arroces (especialmente con costra) y carnes a la brasa.
CÁTERING
Typical dishes, specialities: All types of rices dishes (especially rice with crust) and grilled meats.
RESERVADO
CARABÍ
100
25
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
Con dos ambientes diferenciados (salón y jardín) ofrece una cocina mediterránea
con toques modernos. Para un máximo de 100 comensales y donde poder
celebrar cualquier tipo de evento.
With two different environments (lounge and garden) this restaurant offers
Mediterranean cuisine with modern touches. Capacity for maximum 100 diners
and to hold any type of event.
C/ Del Limón 2, 03320
Torrellano - Elche (Alicante)
96 568 54 77
[email protected]
www.hotelareca.es
Horarios / Opening times:
De lunes a domingo de 13 a 16 y 19:30 a 23 horas.
From Monday to Sunday from 13h00 to 16h00 and 19h30 to 23h00.
Especialidades / Specialities:
Cocina Mediterránea y arroces.
Mediterranean cuisine and rices.
RESTAURANTE CARLOS
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
El restaurante Carlos fue
fundado en 1991. Ubicado en La
Hoya, en pleno corazón rural
300
25
ilicitano. Más de 2.000 m2 de
salones y jardines para la celebración de eventos. Ofrece una gastronomía
tradicional ilicitana para apreciar los auténticos sabores del Mediterráneo. Todo
tipo de arroces a la leña, carnes a la brasa, asado de cordero, mariscos y pescados
de la bahía.
This restaurant was founded in
Ctra. de la Marina, km.3
1991. Situated in La Hoya, in the
Elche (Alicante)
heart of rural Elche. With more
96 542 71 84 / 610 427 184
than 2,000 m2 in dinning rooms
and gardens ready to hold any
[email protected]
type of event. It offers a traditional
Elche gastronomy where you will
www.restaurantecarlos.com
be able to savour the authentic
Mediterranean flavours. All types
Horario y cierre semanal / Opening times:
of rice dishes prepared over
De domingo a jueves de 9 a 17 horas. De viernes a sábado
firewood stove, grilled meats,
de 9 a 24 horas.
roast lamb, seafood and fish from
Sunday to Thursday from 09h00 to 17h00. Friday to
the Bahía.
Saturday from 09h00 to 24h00.
RESTAURANTE CASA MOLINA
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
350
25/35
Ubicado de manera privilegiada entre Elche y Santa Pola, lo que le permite
ofrecer los mejores productos del mar y la tierra. En pleno corazón del campo de
Elche dispone de una terraza con vistas a la ermita de Valverde, donde poder
disfrutar de la gastronomía tradicional ilicitana en un entorno rural
incomparable. Su cocina está especializada en carnes a la brasa y a la piedra,
incluyendo entre sus platos la sabrosa carne angus. Además, dispone de una
variada carta de pescados y mariscos frescos de la bahía , cuenta con un vivero
de crustáceos que garantiza la frescura y calidad de sus ingredientes. Cabe
destacar el arroz meloso de bogavante y la paella de conejo y caracoles.
Plaza de la Ermita Valverde-Elche
Alicante
96 663 84 64
[email protected]
www.restaurantecasamolina.com
De 13 a 17 y de 20 a 24 horas.
Located in a privileged setting between Elche and Santa Pola, what allows the
restaurant to offer the best sea and land products. In the heart of the Elche
farming area, its terrace has a view to the chapel of Valverde. Here you will be
able to enjoy the traditional Elche gastronomy in a unique rural environment. Its
cuisine specializes in grilled meats and meats cooked over stone, included
amongst its dishes is its savoury Angus meat. Moreover, it also offers a variety of
fresh fish and seafood from the Bahía, it has a shell-fish nursery which
guarantees the freshness and quality of its ingredients. Their star dishes are the
lobster soupy rice and the rabbit and snail paella.
RESTAURANTE MATOLA
Avda. de Algoda, 37
03296 Elche (Alicante)
96 664 01 90
[email protected]
www.restaurantematola.com
Abrieron el restaurante en 1981 y desde entonces se basan en un servicio cercano, rápido y de calidad. Su especialidad son
las paellas finas de conejo y serranas y los postres caseros, acompañado por su amplia bodega. Ofrecen la posibilidad de
celebrar comidas de empresa en espacios reservados más íntimos.
Opened since 1981, and since then it has always offered a fast and a quality customer-driven service. Its specialities are fine
rabbit paellas and countryside paellas, home-made desserts, and a wide selection of wines from its wine-cellar. It offers the
option of celebrating company lunches in reserved and more intimate spaces.
RESTAURANTE EL ESTANQUET
200
20
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
El restaurante El Estanquet se encuentra situado en pleno campo de Elche, en
la carretera de Dolores. Dispone de capacidad para 200 comensales y un
pequeño reservado para 40 personas. Ofrece menús a partir de 20 euros, con la
posibilidad de adaptarse a los gustos y presupuestos del cliente. Con una carta
amplia y variada, destacan los arroces a la leña especialmente el de conejo con
caracoles y el típico arroz con costra.
Ctra. Dolores, km. 6,3 - Ptda.
Derramador 236, Elche
96 542 15 03
[email protected]
www.estanquet.es
The El Estanquet restaurant is located right in the heart of the Elche farming
area, in Carretera Dolores. It caters for maximum 200 diners and has a small
private lounge for 40 people. It offers menus from 20 Euros, with the possibility
of adapting its dishes to the customer’s taste and budget. It offers a vast and
diversified menu, where its rice dishes prepared over firewood are their star
dishes, especially the rabbit and snail rice and the typical rice with crust.
Platos típicos / Typical dishes:
Cocina Mediterránea. Mediterranean cuisine.
Horario y cierre semanal / Opening times:
Todos los días de 7h.a 18h. Every day from 07h00 to 18h00.
RESTAURANTE GRAN VÍA
Avenida de la Alegría 29, 03194
La Marina (Alicante)
--
--
96 541 91 01
--
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
[email protected]
restestaurantegravia.com
Restaurante con una gran historia abierto desde 1957. Está ubicado en La
Marina (pueblo costero) a escasos metros de la playa.
A restaurant with a great history behind it, opened to the public since 1957.
Located in La Marina (coastal town) only a few meters from the beach.
Platos típicos, Especialidades / Typical dishes, specialities:
Especialidad en paellas de todo tipo (marisco, a banda, sepia, conejo a la leña…)
Specialized in all types of paellas (seafood, rice in fish broth, cuttlefish, rabbit
rice over firewood, etc.)
Horarios / Opening times:
De lunes a domingo (Martes descanso, salvo Semana Santa y verano)
From Monday to Sunday (Closed on Tuesday, except during Easter week and summer)
LA BODEGA DE TORRELLANO
80
20/25
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
En La Bodega de Torrellano se puede degustar una cocina casera tradicional
mediterránea, acompañada por buenos vinos o por el cubo de quintos (insignia
de la casa desde 1998) para quien le guste la cerveza en su punto óptimo de frío.
Un ambiente familiar, tranquilo y acogedor que hace sentirse como en casa.
At La Bodega de Torrellano you will be able to savour the traditional
Mediterranean home-made cuisine, accompanied by excellent wines or the
“cubo de quintos” (flagship of the house since 1998) for those that enjoy a good
beer at its optimal cold level. A quiet and warm family environment that makes
you feel at home.
C/
Libertad
55,
Torrellano (Alicante)
03320
96 568 03 95
[email protected]
www.labodegadetorrellano.com
Platos típicos, Especialidades / Typical dishes, specialities:
Manitas de Cerdo, Carrillada de Cerdo, Arroz al horno, Gazpacho Manchego con
conejo, caracoles y rovellons.
Pig’s trotters, pork cheeks, oven-cooked rice, Manchego gazpacho with rabbit,
snails and pine mushrooms.
Horarios / Opening times:
De lunes a sábado de 9 a 16:30 horas. Domingo de 9:30 a 16:30 horas. De
miércoles a domingo de 20 a 24 horas. Martes cerrado.
Monday to Saturday from 09h00 to 16h30. Sunday from 09h30 to 16h30
Wednesday to Sunday from 20h00 to 24h00. Closed on Tuesday.
RESTAURANTE LA POSADA
70
25/35
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
Ofrece una cocina cuyo referente es la dieta mediterránea, respetando los
productos frescos de temporada. Cuentan con dos salones con una cuidada
decoración y un ambiente familiar. Disponen de menús diarios además de
menús personalizados para grupos. También tienen una posada que cuenta
con 19 habitaciones completamente equipadas para el alojamiento.
It offers a cusine based on the Mediterranean diet, respecting the seasonal
fresh produce. All its lounges are meticulously decorated, reflecting a family
environment. It offers daily menus as well as customized group menus. Its inn
has 19 rooms completely equipped for lodging.
Av. Illice 42, 03320 Torrellano Elche (Alicante)
Horario y cierre semanal / Opening times:
De lunes a viernes 7 a 18 horas.
Monday to Friday from 07h00 to 18h00.
96 568 29 57
[email protected]
www.hostallaposada.com
RESTAURANTE LA TARTANA
Av. San Francisco de Asís 20,
03195 El Altet -Elche (Alicante)
30
25
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
965 688 541
[email protected]
www.restaurantelatartana.com
Restaurante familiar y de cocina tradicional que hace del arroz su principal plato.
Situado a tres minutos del Aeropuerto Alicante-Elche.
Family restaurant with traditional cuisine and rice dishes as main dishes. At only
3 minutes from the Airport of Alicante–Elche.
Horario y cierre semanal / Opening times:
Todos los días a mediodía.
Every day at midday.
Platos típicos / Typical dishes:
Arroces. Rice dishes.
RESTAURANTE LA VENTICA
150
C/ Félix Rodríguez de la Fuente
79, Torrellano - Elche (Alicante)
96 568 56 62 - 619 975 787
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
--
Empresa destinada al servicio de la restauración, procurando que los clientes se
encuentren como en casa. La elaboración de comida casera les hace uno de los
restaurantes más competitivos en calidad-precio. Disponen de menús adaptables
a cualquier bolsillo.
Company dedicated to catering which seeks to make its customers feel at home.
Their home made food makes them one of the most competitive restaurants in
terms of price-quality. Menus made to suit each individual's budget.
[email protected]
Horario y cierre semanal / Opening times:
De 6:30 a 17 horas.
From 06h30 to 17h00.
Platos típicos / Typical dishes:
Especialidad en la elaboración de arroces.
Specialized in the preparation of rice dishes.
RESTAURANTE LOS ALMENDROS
600
20
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
El restaurante Los Almendros abrió sus puertas hace más de 25
años. Del esfuerzo y la unidad familiar nació este restaurante,
pasando a las siguientes generaciones. Se trata de un local de
gran capacidad especial para grandes celebraciones y grupos.
Los Almendros restaurant opened its doors to the public more
than 25 years ago. The restaurant is fruit of effort and family
unity, passed on from generation to generation. This is a great
establishment with special capacity to cater for large and group
celebrations.
Carretera Ctra. Elche-Alicante
Km. 69 - Torrellano (Elche)
96 568 01 78
[email protected]
www.rtelosalmendros.com
Horario y cierre semanal / Opening times:
De 9 a 18 horas. Lunes cerrado.
From 09h00 to 18h00. Closed on Monday.
Platos típicos / Typical dishes:
Arroces, carnes y pescados.
Rices, meats and fish.
RESTAURANTE MARTINO
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
485
25/30
El Restaurante Martino se encuentra enclavado en el campo de Elche, rodeado
de los característicos huertos de palmeras de la ciudad e innovando día a día, sin
perder la esencia con la que fue fundado en 1967. Es ideal para disfrutar de lo
mejor de la gastronomía tradicional ilicitana, destacando sus arroces a la leña,
carnes a la brasa y el típico putxero amb terongetes (cocido con pelotas). De
calidad, a buen precio y con un estupendo servicio.
The Martino Restaurant is amidst the Elche farming area, surrounded by the
city’s characteristic palm tree grove, with innovations each day without losing
the essence with which it was founded in 1967. It is ideal to enjoy the best
traditional Elche gastronomy, where the star dish is rice cooked over firewood,
grilled meats and the typical pot stew "amb terongetes" (meatball stew). Quality
Pda. Derramador 267, Ctra. Elche- at a good price and with an excellent service.
Dolores, km. 6,700, 03293 Elche
Horarios / Opening times:
96 545 17 40 / 660 45 27 81
De lunes a domingo de 6 a 24 horas. Sábados de 6 a 3 horas (excepto martes y
domingo noche).
[email protected]
Monday to Sunday from 06h00 to 24h00. Saturday from 06h00 to 15h00 (except
Tuesday and Sunday evening).
www.salonesmartino.es
EL MISTERI D’ANNA
250
40
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
El Misteri d’Anna está ubicado en una zona rodeada de naturaleza y tranquilidad,
a tan solo cinco minutos del centro de Elche. Su cocina se basa en la calidad del
producto, incorporando las nuevas tendencias pero siempre respetando los
sabores y aromas tradicionales.
Av. Peña de las Águilas 347,
03296 Elche
96 667 56 44
[email protected]
www.elmisteridanna.com/
El Misteri d’Anna is located in an area surrounded by nature and tranquility, only
five minutes from the centre of Elche. Its cuisine is based on the quality of the
product, incorporating new tendencies but always respecting traditional tastes
and flavours.
Platos típicos, Especialidades / Typical dishes, specialities:
Huevo confitado con foie y trufa y la Torrija de pan brioche caramelizada.
Huevo confitado con foie y trufa y la Torrija de pan brioche caramelizada.
Horarios / Opening times:
De martes a domingo de 13:30 a 15:30. Viernes y sábado de 21 a 23 horas.
From Tuesday to Sunday from 13h30 to 15h30. Friday and Saturday from
21h00 to 23h00.
RESTAURANTE NUGOLAT
600
20/25
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
Restaurante de comida tradicional del campo de Elche, con más de 80 años de
antigüedad, dirigido por la tercera generación familiar.
A restaurant that offers traditional food from the fields of Elche, with more than
Ctra. Dolores km 5, Elche (Alicante) 80 years, managed by the third family generation.
96 545 51 75
[email protected]
www.restaurantenugolat.com
Platos típicos, Especialidades / Typical dishes, specialities:
Cocina mediterránea, arroces, carnes a la brasa y postres caseros.
Mediterranean cuisine, rices dishes, grilled meats and home-made desserts.
Horarios / Opening times:
De 8 a19 horas. From 08h00 to 19h00.
RACÓ D’ANNA
180
25
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
Desde hace 25 años elaboran la cocina más tradicional del Camp
d'Elx, cuidando hasta el último detalle la cocción de sus platos
más típicos.
For 25 years now it has been elaborating the most traditional
cuisine of Camp d'Elx (Elche’s countryside), meticulously
observing every detail in the preparation of its most typical
dishes.
Horario y cierre semanal / Opening times:
De lunes a domingo de 8 a 18 h.
Monday to Sunday from 08h00 to 18h00.
Platos típicos / Typical
dishes:
Arroces, gazpacho de
mero, fideguà y caldero
de Tabarca.
Rices dishes, grouper
gazpacho, fideguà and
Tabarca’s cauldron.
Partida Maitino Pol. 1, nº 67,
03295 Elche (Alicante)
96 545 59 76
[email protected]
https://www.facebook.com/
racodanna/
RESTAURANTE ASADOR LAS PALOMAS
C/ Isla de Ibiza 7, 03195
Arenales del Sol, Elche (Alicante)
En el restaurante-asador Las Palomas se puede disfrutar y degustar a orillas
del Mediterráneo los típicos platos castellanos preparados al más puro estilo
tradicional. Lechones asados en el horno de leña, carnes tiernas y jugosas de
Ávila; todo ello con los mejores vinos DO Ribera del Duero y Rioja. Tiene tres
amplios y luminosos salones con una terraza que mira al Mediterráneo.
96 691 07 76
[email protected]
www.asadorlaspalomas.com
At Las Palomas Grill Restaurant you will be able to enjoy and savour on Mediterranean shores the typical Spanish dishes
prepared in the purest traditional style. Suckling pigs prepared in a firewood oven, soft and juicy meats from Ávila, all this
accompanied by the best AO Ribera del Duero and Rioja wines. It has three large and bright lounges with a terrace with
views to the Mediterranean.
RTE. DE DIARIO
RESTAURANTE CANDELA
CÁTERING
RESERVADO
300
15
Disponen de una terraza comedor exterior con vistas al mar así como un comedor interior
con excelentes vistas también. Cuentan con zona wifi.
It has an outdoor terrace-lounge with sea views as well as an internal lounge with also
excellent views. There is WiFi area.
Playa de la Marina 263, 03194
La Marina - Elche (Alicante)
96 541 92 91
[email protected]
Horario y cierre semanal / Opening times:
Horario de invierno: de 10 a18 horas. Horario de verano: de 10 a 20 horas.
Winter opening times: From 10h00 to 18h00. Summer: From 10h00 to 20h00.
Platos típicos / Typical dishes:
Especialidad en paellas y almejas, así como excelentes platos de comida casera.
Specialities of the house are the paellas and clams, as well as excellent
home-made dishes.
RESTAURANTE CASINO ALEMAÑ
300
23
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
El Restaurante Casino Alemañ se encuentra en la Plaza de la Primavera, en la
pedanía ilicitana de Las Bayas. Se pueden degustar platos tradicionales de la
gastronomía local, entre ellos los arroces a la leña, Costra y Tarta de Elche. Disponen además de salones para celebraciones.
Plaça de la Primavera 37, 03292
Las Bayas - Elche
96 663 75 22
The Casino Alemañ Restaurant is situated in Plaza de la Primavera, in the Elche
district of Las Bayas. Here you will be able to savour the traditional local
gastronomy dishes, amongst which the rice dishes prepared over firewood. It
also has lounges ready to cater for celebrations.
Horarios / Opening times:
[email protected] De martes a jueves de 13 a 18 horas. Tuesday to Thurstday from 13h00 to 18h00.
RINCÓN DE SANTI
Abrió sus puertas en 1979 para satisfacer los paladares mas exquisitos en un
entorno privilegiado en primera línea de mar. Su referente son los arroces y
calderos marineros. Sin olvidar los pescados salvajes y el marisco traído de la
subasta de la Lonja de Santa Pola. Disponen también de una amplia y cuidada cava
de vinos.
It opened its doors to the public in 1979 to satisfy the most exquisite palates in a
privileged environment on the seafront. Its dishes of reference are the rice dishes and
seafood pot stews. Not forgetting wild fish and seafood bought on auction at the
Santa Pola fish market. It also offers a vast and meticulous selection of cava wines.
Av. San Bartolomé de Tirajana 45, 03195
Arenales del Sol, Elche (Alicante)
96 691 07 55
[email protected]
SAMBORÍ
120
Restaurante moderno donde se puede degustar la cocina y postres de autor.
Cuenta con menú diario y menús de fiestas, también disponen de servicio de
catering. Verdura en tempura, Timbal de verdura al queso fundido, Entrecot
gallego, Hamburguesas de carne de buey.
A modern restaurant where you will be able to enjoy signature cuisine and
desserts. It offers both set daily menus and party menus, as well as catering
services. Vegetable in tempura, vegetable timbale with melted cheese, Galician
entrecote, beef burgers.
50
Av. Dama de Elche, 19, 03195
El Altet (Alicante)
VENTA DURÁ
110
15
Ctra. Elche - Santa Pola Km. 3,
03295 Elche (Alicante)
25/30
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
--
96 568 79 18 / 685 317 094
RTE. DE DIARIO
CÁTERING
RESERVADO
[email protected]
Situado a escasos 3 km del casco urbano, el
Bar Restaurante Venta Durá es un
restaurante familiar con 125 años de historia.
Están especializados en comida casera
ilicitana, y especialmente en carnes a la
brasa, embutidos, tortillas y el típico Arroz
con Costra.
96 545 59 69 / 96 545 26 84 /
627 575 633
[email protected]
www.ventadura.es
At scarcely 3 km from the town centre, the Venta Durá Restaurant is a family
restaurant with more than 125 years of history. It specializes in home-made Elche
dishes and especially meat prepared over firewood, pork sausages, tortillas and
the typical Rice with Crust dish.
Experiencias / Experiences
Experiencias / Experiences
EXPERIENCIAS
EXPERIENCES
Gracias a la amplia extensión de territorio, su patrimonio natural y su
costa de playas, en la ciudad de Elche se puede disfrutar de una gran
variedad de actividades de diferente índole. Rutas a pie o caballo,
paseos en barco, viajes en globo, rutas urbanas para conocer el rico
patrimonio cultural, actividades náuticas, degustaciones de vinos,
aceites o productos típicos y un largo etcétera.
Thanks to its vast extension of land, its natural heritage and its coastal
beaches, in Elche you will be able to enjoy a variety of activities of
different nature. Horse-riding and walking routes, boat rides, balloon
rides, city routes to get acquainted with its rich cultural heritages,
water sports activities, tasting of wines, olive oil and typical local
products and many other.
Algunas experiencias que se pueden disfrutar gracias al buen clima de Elche
Here are some of the experiences you can enjoy thanks to Elche’s excellent climate
Birdwatching
Los aficionados al Birdwatching encuentran en Elche un enclave privilegiado para
la observación de aves en su entorno natural. En los espacios naturales de el
Hondo, las Salinas y el Clot de Galvany se pueden apreciar algunas de las especies
más amenazadas de Europa como la cerceta pardilla o la malvasía. Se ofrecen rutas
con guías especializados que recorren los diversos espacios naturales, a través de
sus humedales, realizando avistamiento de aves desde los puntos clave.
Birdwatching enthusiasts will find that Elche is a priviliged enclave for the
birdwatching in their natural environment. Some of the most threatened species in
Europe, such as the marbled teal or the malvasía (stiff-tailed duck), can be spotted
in the natural park of El Hondo, Las Salinas and El Clot de Galvany. The different
natural parks can be visited through their wetlands with specialist guides, where
you can do birdwatching from key points.
Buceo / Diving
El litoral ilicitano es idóneo para la
práctica de buceo en cualquiera de
sus modalidades, debido a la riqueza
de sus fondos marinos. La isla de
Tabarca es una de las reservas
marinas más importantes de España.
Además de la práctica libre de buceo,
también
hay
empresas
que
organizan inmersiones para conocer
la costa ilicitana, así como paseos en
catamarán.
Elche’s coast is ideal for diving in all of its forms given the richness of its seabeds.
The island of Tabarca is one of the most important marine reserves in Spain. Apart
from being able to dive on your own, there are companies which organise diving
trips for those who want to get to know Elche’s coast as well as trips in catamaran.
Vuelos en globo / Balloon flights
Vivir una experiencia única contemplando la comarca del Baix
Vinalopó desde las alturas es posible. Sobre un globo a más de mil
metros se puede disfrutar de un paisaje repleto de humedales,
cultivos, un excelente litoral y por supuesto el palmeral.
Enjoy the unique experience of seeing the Baix Vinalopó region
from above. Take a balloon flight at over one thousand metres in
the air and enjoy looking at the wetlands, crops, the coast and the
palm grove.
Senderismo / Hiking
El buen clima y la especial geografía de Elche y su litoral hacen que sea un
lugar adecuado para la realización de rutas de senderismo o bien en
bicicleta, gracias al alquiler de bicicletas en la Oficina de Turismo de Elche
(Parque Municipal). Visitar los huertos de palmeras, recorrer los caminos a
los lados del río Vinalopó, hacer la Ruta del Palmeral, conocer los parques
naturales de El Hondo, las Salinas y El Clot y los pinares y playas de Elche.
Zonas de gran biodiversidad y riqueza patrimonial.
Elche’s excellent climate, geographic location and coast make it the perfect
place for hiking and even bicycle rides, thanks to the hire of bicycles in
Elche’s Tourism Office (Municipal Park). You can visit the palm tree gardens,
walk alongside the Vinalopó river, do the Palmeral route, get to know the
natural parks of El Hondo, Las Salinas and El Clot as well as the pine forests
and beaches of Elche. Areas of great biodiversity and a rich heritage.
Paseos en calesa / Horse and carriage rides
Elche ofrece una nueva forma de conocer la ciudad con paseos en calesa. Una manera diferente de descubrir Elche, recorrer
sus calles y acercarse a los monumentos y lugares más emblemáticos. Una manera singular, sencilla y atractiva para recorrer
Elche, acercarse a su pasado y comprobar la evolución que ha experimentado la ciudad.
Horse and carriage rides are the new way to get to know the city. They offer you a different option for discovering Elche, its
streets and its most emblematic monuments and places. A unique and attractive way to visit the city, get closer to its past
and see how the city has evolved.
Las aventuras de Ili Palmir / The adventures of Ili Palmir
Recorrer Elche de la mano de Ili Palmir es una experiencia apasionante para los más pequeños. Y también para los adultos
que les acompañen. Ili Palmir es un personaje animado, que hizo su presentación en sociedad el 18 de junio de 2012. Un
aventurero nato, fiel amigo del mismísimo Indiana Jones que, tras visitar Elche, dejó varios retos para los futuros
aventureros. De este modo a la vez que los niños y familias se divierten también descubren curiosidades acerca de la ciudad.
Existen dos entregas: la primera En la búsqueda de los dragones (Pista tras pista, se trata de encontrar hasta el último huevo
de dragón escondido entre el paisaje. Resueltos todos los enigmas y hallados todos los elementos minuciosamente
perseguidos, los niños reciben un obsequio en la Oficina de Turismo) y la segunda Las huellas del tiempo (Un viaje en el
tiempo desde la época de los dinosaurios hasta nuestros días, descubriendo nuevas pistas y solucionando nuevos retos que
le llevarán a descubrir el fósil más antiguo que se ha encontrado en nuestra ciudad. La aventura se inicia desde la oficina de
turismo y recorre las calles más céntricas de la ciudad pasando por el MAHE hasta llegar al Ayuntamiento desde donde unas
huellas de dinosaurio los guiarán hasta el final de la aventura en el museo paleontológico).
Visiting Elche with Ili Palmir is a thrilling experience for the little ones. And also for the adults accompanying them. Ili Palmir
is a cheerful animated character who made his debut on 18th June 2012. He is a born adventurer and a loyal friend of
Indiana Jones who, after visiting Elche, left various challenges for future adventurers. It is a good way for children and
families to have fun whilst discovering curious things about the city. There are two trips: the first is “In search of the dragons”
(following the clues, the aim is to find the dragon’s last egg hidden within the landscape and, having solved the enigmas and
found all of the elements, the children receive a present from the Tourism Office) and the second is “The footprints of time”
(the children take a trip in time from the dinosaur period to the present day, discovering new clues and solving new
challenges which will lead them to discover the oldest fossil in Elche. The adventure starts at the Tourism Office and covers
the streets in the town centre– passing by the MAHE museum until reaching the Town Hall, from where the dinosaur
footprints will guide them to the end of the adventure in the paleontology museum).
ELCHE PALMERAL AVENTURAS
Servicios y Actividades / Services and activities
4 circuitos Multiaventura, 1 circuito de Tirolinas, Tiro con Arco, Barcas de Remo, restaurante, etc…
4 multi-adventure circuits, 1 zip-line circuit, archery, Rowing boats, restaurant, etc.
Elche Palmeral Aventuras ofrece actividades llenas de emoción, diversión y
seguridad para todas las edades y públicos, en un huerto de palmeras de 47.000
metros cuadrados. Entre las múltiples actividades destaca una estructura única
en Europa denominada “Triaction Tower” que asciende a 22 metros de altura y
desde ahí parte una tirolina gigante de unos 200 metros de longitud. Ofrece una
experiencia inolvidable y la posibilidad de disfrutar de unas vistas panorámicas
excepcionales, sobrevolando el palmeral y el lago.
Elche Palmeral Aventuras offers activities filled with emotion, diversion and safety for all ages and types of public, in a palm
grove with 47,000 square meters. Amongst its multiple activites stands out a structure that is unique in Europe
denominated “Triaction Tower” with a height of 22 meters and to which a 200-meter Tyrolean is secured. It offers
unforgettable experiences and the possibility of enjoying exceptional panoramic views, flying over the palm grove and the
lake.
Avda. Travalón 31,
03203 Elche
96 599 50 12
[email protected]
www.elchepalmeralaventuras.com
RIO SAFARI ELCHE
Ptda. de Valverde Bajo, polígono 1,
número 102, 03139 Elche (Alicante)
96 663 82 88
[email protected]
www.riosafari.com
Río Safari Elche es un parque de animales situado entre Elche y
Santa Pola, a cinco kilómetros de la playa. Ubicado en un oasis
de más de 4.500 palmeras, el parque ofrece a los visitantes la
posibilidad de acercarse al mundo animal rodeados por un
entorno único como el Palmeral de Elche, Patrimonio de la
Humanidad. Más de cien especies diferentes de animales
habitan unos de los parques con más historia del sudeste
español, entre las que destacan jirafas angoleñas, orangutanes
de Borneo, tigres de bengala, chimpancés, mangabeys o leones
blancos. Precisamente, Río Safari Elche es el único parque de
España con leones blancos, una especie que únicamente cuenta
con 200 ejemplares en el mundo. La entrada incluye el libre
recorrido a pie por las instalaciones, una visita guiada en tren
por el interior de los recintos y el acceso a tres exhibiciones. Los
visitantes también tienen la oportunidad de vivir una
experiencia única como es la de bañarse con leones marinos,
una actividad que se realiza con los entrenadores de estos
animales y cuyos beneficios van destinados a la Fundación Río
Safari Elche. En verano tiene abierta su piscina, que dispone de
tobogán y una zona para bebés.
Río Safari Elche is an animal park located between Elche and Santa Pola, five kilometres from the beach. Located in an oasis
with more than 4.500 palm trees, the park offers visitors the possibility of coming in close contact with the animal world in
the unique environment offered by the Elche palm grove, World heritage More than one hundred species of animals inhabit
one of the most historical parks in south-western Spain, amongst which stand out the Angolan giraffes, orangutans from
Borneo, Bengal tigers, chimpanzee, mangabeys or white lions. Río Safari Elche is the only park in Spain that has white lions,
a species with only 200 individuals in the world. The entry fee includes a free walk through the installations, a guided visit
by train through the interior of enclosures and access to three shows. Visitors also have the opportunity to live a unique
experience, i.e. to bath with the sea lions. This activity is done accompanied by the trainers of these animals and funds raised
are given to the Río Safari Elche Foundation. In summer the swimming pool is opened to the public; it has a slide and an area
for babies.
PARRES WATER SPORTS
Parres Water Sports es una empresa especializada en actividades
náutico deportivas, ocio y restauración. Pionera en el sector de los
deportes náuticos, abarca todas las opciones existentes, promoviendo
su actividad en toda la Costa Blanca. Más de 25 años en el sector les
avalan, con un amplio equipo de profesionales, para ofrecer
experiencias únicas y personalizadas.
Parres Water Sports is a company specialized in water sports, leisure
and catering. Pioneers in the Costa Blanca, they cover all types of water
sports, promoting their practice all along the coast. Over 25 years’
experience in the sector vouch for its large team of professionals
offering amazing and customized experiences.
Parres Water Sports Arenales del Sol
San Bartolome de Tirajana, s/n pasarela
nº 3, 03195 Arenales del Sol (Alicante)
629 632 009
Parres Water Sports Santa Pola
Avenida de la Virgen1, Playa de Tamarit
03130 Santa Pola (Alicante)
628 050 454
[email protected]
www.parreswatersports.com
LIFE BEACH CLUB
Una majestuosa cabaña Balinesa camuflada entre las dunas, y algunos parasoles enmarcan Life Beach Club. Un área lúdica,
relajada y en perfecta sintonía con la naturaleza. Los aficionados al yoga y al SUP llegan a la playa y empiezan las clases con
un único sonido de fondo, el de las olas del mar. Las actividades matutinas se convierten, a partir de once y media de la
mañana, en animadas clases de salsa y merengue, que se combinan con otras de aerobic, aquagym o tonificación. Mientras,
los más tranquilos disfrutan del sol y la playa en cómodas hamacas, con una amplia carta de productos. La oferta Life Beach
Club incluye también infinidad de actividades para disfrutar del mar en todo su esplendor. No faltan los deportes náuticos,
como navegar en catamarán, bucear o practicar snorkel en las seductoras aguas de Elche.
Av. San Bartolomé de Tirajana A majestic Bali cabin camouflaged amongst the dunes and some sunshade frame the
pasarela 3 Arenales – Elche
Life Beach Club surroundings. A recreational area where you can relax and be in
620 501 949
harmony with nature. Yoga and SUP followers arrive at the beach and start their
classes with only a background sound, the noise of the waves. The morning activities
turn into animated salsa and merengue dance classes, from eleven thirty in the
[email protected]
morning. They combine with other classes of aerobics, aqua gym or toning. While
www.lifebeachclub.es
those who prefer to relax will enjoy the sun and the beach in comfortable hammocks,
with an extensive menu to choose from. The Life Beach Club offer includes a great
number of activities to enjoy the sea in all its splendour. Here you will find all types of water sports, like catamaran sailing,
diving or snorkelling in the alluring waters of Elche.
CLUB DEPORTIVO SQUASH / PISTA DE HIELO
El Club Deportivo Squash, buque insignia de los club deportivos-sociales de nuestra ciudad, cuenta con la única Pista de Hielo
de la provincia de Alicante y Murcia, en la que se puede disfrutar patinando sobre un auténtico hielo durante todo el año.
También cuenta con una cafetería, desde la que se puede observar la Pista de Hielo. Un Espacio Lúdico-Educativo infantil
“Happy City”, con más de 1000 m2 para la diversión de lo más pequeños.
Además dispone de unas instalaciones únicas por su gran amplitud y
equipadas con las últimas máquinas, actividades del sector fitness, pádel,
squash…etc, convirtiéndolo en un club innovador en el que la CALIDAD y
SERVICIO son sus principal objetivo. Siendo así una segunda casa para sus
visitantes.
The Club Deportivo Squash (Squash Sports Club), the flagship sport and
social club in our city, has the only ice rink in the provinces of Alicante and
C/ Mallorca 37, 03202 Elche
Murcia, where you can enjoy ice skating on real ice all year around. There is
(Alicante)
also a cafeteria, from which you can see the ice rink. “Happy City”, an
96 545 34 46
educational and fun space with more than 1,000m² for children. It also has
unique spacious facilities equipped with last generation machinery, fitness
[email protected]
activities, paddle tennis and squash courts… Making it a club where
QUALITY and SERVICE are the main objectives. Thus, a second home for our
http://www.clubdeportivosquash.es/
visitors.
AEROGLOBO
Servicios y Actividades / Services and activities
Las actividades de Aeroglobo se centran en los vuelos de pasajeros y, paralelamente, en vuelos publicitarios y
exhibiciones lúdicas y festivas.
Aeroglobo activities are centred on offering rides for passengers and, also, advertising flights and recreational and
celebration shows.
Baya Alta P-2 nº133 Elche
(Alicante)
96 663 74 01
[email protected]
www.aeroglobo.com
Empresa de Trabajos Aéreos con sede en Elche, es pionera en el sector de la
Aerostación en la Comunidad Valenciana. Aeroglobo viene realizando vuelos
en globo desde 1986 de forma ininterrumpida. Se puede disfrutar de una
experiencia única sobrevolando las comarcas del sur de Alicante y dejándose
llevar por las sensaciones más increíbles que el globo aerostático proporciona.
The aerial work company, with headquarters in Elche, is pioneer in the sector of
hot air ballooning in the community of Valencia. Aeroglobo has been offering
hot air balloon rides, uninterruptedly, since 1986. You will be able to enjoy a
unique experience flying over the southern regions of Alicante and letting
yourself feel and enjoy the most incredible sensations experienced in hot air
ballooning.
ESCUELA DE GOLF ELCHE
C/ Provisional 1 ( Detrás del Hospital
Vinalopó) 03293 Elche
966 36 40 36
[email protected]
www.escuelagolfelche.com
La Escuela de Golf de Elche se encuentra en el centro de la ciudad, junto al Hospital del Vinalopó y la nueva Ciudad de Ocio
y Deporte. Cuenta con 53.000 m2 para la enseñanza y la práctica del golf. Pitch&Putt de 9 hoyos con dobles salidas, por lo
que tiene un recorrido de 18 hoyos. La dificultad del campo reside en los greenes rápidos y exigentes por el perfecto estado
de los mismos durante todo el año. Dispone de una zona de prácticas en la que se incluye un tee line de 21 puestos
techados e iluminados, putting-green, chipping green con área de bunker además de un completo laboratorio para el
análisis del swing y fitting. Al tratarse de unas instalaciones públicas los precios son populares lo que facilita la práctica
deportiva a cualquier ciudadano.
The Elche Golf School is situated in the centre of town, next to the Hospital Vinalopó and the new City of Leisure and Sport.
It has 53.000 m2 for giving golf classes and practice golf. 9-hole Pitch&Putt with double exits, therefore a course of 18 holes.
The difficult of the golf course resides in the fast and demanding greens due to the perfect state they are in all year round.
There are areas available for practising golf, which include a tee line of 21 roofed and lighted courts, putting-green,
chipping green with bunker area, apart from a complete laboratory for swing and fitting analysis. Since these are public
facilities prices are very affordable; making this sport accessible to any citizen.
Sala 1
50
70
CLUB HÍPICO CENTRO ECUESTRE VALVERDE / VALVERDE HORSE RIDING CLUB
AND EQUESTRIAN CENTRE
Club Hípico homologado por la Federación Hípica de la Comunidad Valenciana. Con treinta años de experiencia en su
actividad.
Riding Club certified by the Valencian Equestrian Federation, with over thirty years of experience.
SERVICIOS:
- Escuela de Equitación, desde nivel iniciación hasta competición( a
partir 3 años)
- Ponyclub
-Pupilajes, Adiestramiento (todos los niveles)
-Campamentos, Celebración Cumpleaños, Visitas Colegios,
Actividades para grupos.
- Terapias asistidas con Caballos.
-Asesoramiento en Compra-Venta de Caballos
-Exámenes de Galopes y Organización de Concursos.
Partida Valverde Bajo, Pol. 2 Nº 172,
03139 Elche (Alicante)
615 869 106 / 96 663 82 65
[email protected]
www.centroecuestrevalverde.es
SERVICES:
- Horse riding school, from beginners up to competition level (from 3
years onwards)
- Ponyclub
- Horse stabling, training (all levels)
- Championship, birthday celebrations, visits to schools, group
activities.
- Horse-assisted therapies
- Advising service in the Purchase-Sale of Horses
- Gallop examinations and organization of competitions.
CLUB HÍPICO LOS ÁRABES / HORSE RIDING CLUB
Partida Valverde Alto Polígono 2, 94-A
03139 Elche (Alicante)
607 518 271
[email protected]
http://clubhipicolosarabesac.com
Los árabes, club hípico en Elche, ofrece todos los servicios de hípica posibles en un entorno inigualable y unas condiciones
magníficas. El proyecto nació en 1992 y desde entonces no ha cesado su actividad.
Los Árabes, horse riding club in Elche, offers all horse riding services possible in a unique environment and magnificent
conditions. The project was started in 1992, and has since not ceased its activity.
BODEGAS FAELO / WINERY
Servicios y Actividades / Services and activities
Enoturismo, Visitas guiadas con degustación de vinos y gastronomía local
Wine tourism, guided tours with wine and local gastronomy tasting.
Camino de las Coves, Partida de
Matola, Pol. 3, nº18 03296 Elche
655 856 898
[email protected]
www.vinosladama.com
Bodegas Faelo es una empresa familiar con una tradición viticultora de más de 100 años. Esta es la cuarta generación de
viticultores artesanales de Matola, pedanía de Elche al sur de la D.O.P. Alicante-España (zona de gran tradición elaboradora
de vinos). Son los Vinos del Camp d'Elx. Como viticultores, se rigen por el respeto al entorno, sus tradiciones y una viticultura
biodinámica y seleccionada. Cuidan de sus viñedos (tierra y cepas) de forma natural y obtienen un producto en armonía con
la naturaleza. Para conocer su bodega, historia, tradición familiar y encanto disponen de visitas guiadas en las que también
realizan degustaciones.
Bodegas Faelo is a family business with wine growing tradition of more than 100 years. This is the fourth generation of
artisanal wine growers in Matola, a parish of Elche on the south of the Alicante – Spain protected region of A.O. (a region
with a long wine making tradition). They are the “Vinos del Camp d’Elx (Wines from the Elche’s countryside). As wine
growers they respect the environment, follow their traditions and a biodynamic and selected wine growing process. They
take care of their vineyards (land and vines) using natural methods to obtain a product that is in harmony with nature. To
get acquainted with their winery, history and family traditions and charm they offer guided tours where wine tasting may
also be included.
DESTILERÍAS SYS / DISTILLING
Servicios y Actividades / Services and activities
- Conferencias y charlas sobre el mundo de la Destilería.
- Cursos de iniciación a la Cata y Destilación.
- Visitas guiadas concertadas individuales y a grupos.
- Conferences and lectures about the distilling world.
- Beginners courses in wine tasting and distillation.
- Organized guided tours for individuals and groups.
Ctra. Murcia-Alicante km. 63,
03295 Elche (Alicante)
96 545 09 55 / 667 465 579
[email protected]
www.sys.es
Empresa Ilicitana familiar dedicada a la destilación elaboración de bebidas espirituosas.
Desde su fundación en 1945 se ha distinguido por el mantenimiento hasta nuestros días de
la tradición licorera local, con la utilización de productos autóctonos como el cantueso, anís,
el dátil, etc, para hacer una amplia gama de licores y bebidas originales. El producto más
representativo de Destilarías SYS es el Cantueso Oro, procede de la flor del mismo nombre,
y cuenta con el certificado de la denominación de Origen Alicante.
Elche family business dedicated to the distillation and making of spirits. Since its foundation in 1945 the company has until
today distinguished itself in the local traditional way of making liqueurs, by using local products like lavender, aniseed,
dates, and other products to make a vast range of liqueurs and original drinks. The most representative product of the SYS
Distilleries is the “Cantueso Oro” liquor, made from the flower of “cantueso” (lavender), a product with the Alicante
appellation of origin certificate.
ALMAZARA ‘EL TENDRE’
Servicios y Actividades / Services and activities
Visitas guiadas por las instalaciones y el museo del aceite, con degustación. Venta de aceite de oliva virgen y
virgen extra.
Guided tours to the facilities and the olive oil making museum, with tasting.
Sale of olive oils, virgin and extra-virgin.
La Almazara El Tendre es una empresa centenaria cuyos orígenes se remontan a
1839, cuando Don Joaquín Sempere García molturaba la aceituna en la
almazara situada en la callejuela Puertas Tahullas (actual Barrio del Raval). Más
tarde, en 1873, la almazara fue trasladada al Huerto del Tendre, donde se
encuentra ubicada actualmente y de la cual adquiere su nombre la marca.
Dispone de un Museo del Aceite, donde poder disfrutar de un paseo por la
historia, descubriendo los instrumentos que se utilizaban antaño para la
elaboración del oro líquido. Historia, Arte y Cultura se unen en el museo, ya que
cuenta con la exposición permanente de la artista local Antonia Soler.
The “Tendre” oil mill is a 100 year old company whose origins dated back to
1839. Backed then Mr. Joaquín Sempere García grinded the olives in the oil mill
located in alley Puertas Tahullas (current Barrio del Raval) Later, In 1873, the oil
mil was transferred to the Huerto del Tendre, where it’s currently located, from
Partida de Alzabares Alto 233,
which it acquired its brand name. It has an Oil Museum where you will be to
03290 Elche
enjoy a tour through its history, discovering the instruments used beforehand
96 545 23 39
in making this golden liquid. History, Art and Culture come together in this
museum, since the works of local artist Antonia Soler are permanently in
[email protected]
exhibition.
www.eltendre.com
RUTA OUTLET ELCHE
PARQUE EMPRESARIAL
/ OUTLET ROUTE IN
ELCHE BUSINESS PARK
La Ruta Outlet de Elche Parque Empresarial es un destino obligado para quienes
visitan la Costa Blanca. Situada junto a la ciudad de Elche, y a tan solo diez kilómetros
del aeropuerto de Alicante-Elche, se encuentra este circuito de compras de productos
de alta calidad a precios inmejorables. Una experiencia recomendable, con cómodos
accesos y fácil aparcamiento, para los amantes del shopping de calidad que podrán
encontrar calzado, ropa y complementos de primeras marcas, repartidas en cerca de
30 comercios a precios sorprendentes. Firmas que forman parte de este circuito:
Rebeca Sanver, To Be, Pedro Miralles, Weekend, Furiezza, Farrutx, Lola Cruz, el Dantés ,
Roberto Botella, 1to3, Bittersweet y las Cosas de Laura, Zinda, Ras, Pikolinos, Martinelli,
Panama Jack, Geox, Nichi Seijo, Exé, Xti, Mustang, Gioseppo, Wonders, Tempe (Zara,
Pull&Bear, Massimo Dutti, Bershka, Stradivarius, Uterqüe,etc), T2in, Hispanitas,
Garvalín, Biomecanics, Agatha Ruiz de la Prada, Nórdikas, Kelme y la tienda multimarca
de moda Don Vaquero. Además, el visitante podrá disfrutar de una oferta
complementaria de restauración con el restaurante Onix y el multiespacio Hangart, o
Elche Parque Empresarial,
de alojamiento con el Hotel Holiday Inn.
C/ Miguel Servet 25, 03203
The Outlet Route in Elche Business Park is a must for everyone who visits Costa Blanca.
Elche (Alicante)
Located near the town of Elche, and only 10 kilometres from the airport of Alicante –
[email protected]
Elche, is this circuit where you will be able to buy high quality goods at unbeatable
prices. An experience not to be missed, with comfortable accesses and easy parking,
for all lovers of quality shopping, where you will find first brand footwear, clothes and
www.rutaoutlet.es
accessories, distributed over 30 business stores, at unbelievable prices. The following
renowned brand names may be found on this circuit: Rebeca Sanver, To Be, Pedro
Miralles, Weekend, Furiezza, Farrutx, Lola Cruz, el Dantés , Roberto Botella, 1to3,
Bittersweet and las Cosas de Laura, Zinda, Ras, Pikolinos, Martinelli, Panama Jack,
Geox, Nichi Seijo, Exé, Xti, Mustang, Gioseppo, Wonders, Tempe (Zara, Pull&Bear,
Massimo Dutti, Bershka, Stradivarius, Uterqüe,etc), T2in, Hispanitas, Garvalín,
Biomecanics, Agatha Ruiz de la Prada, Nórdikas, Kelme and the multi-brand fashion
store Don Vaquero. Visitors will also be able to enjoy a complementary restaurant offer
like the Onix and the multispace Hangart, or lodging at the Hotel Holiday Inn.
SALVADOR ARTESANO
Servicios y Actividades / Services and activities
Venta minorista y fabricación de calzado y complementos / Retail sale and manufacture of footwear and accessories.
Calle de la Almenara 26
03205, Elche
966675441 (oficinas)
965443631 (tienda)
[email protected]
Salvador Artesano es la tienda-fábrica de calzado más
grande de Europa en Elche con todo tipo de comodidades.
La mejor relación calidad-precio del mercado. Su producto
es "Made in Spain".
www.salvadorartesano.com
www.zapatosparatodos.es
Salvador Artesano is the largest footwear store-factory in
Europe, located in Elche, which offers all the commodities.
The best value for money store in the market. Its product is
“Made in Spain".
CENTRO COMERCIAL L’ALJUB / L’ALJUB SHOPPING CENTRE
Calle Jacarilla, 7, 03205 Elche
(Alicante)
96 543 00 90
[email protected]
www.cclaljub.com
El Centro Comercial L’Aljub se inauguró en el año 2003. En sus instalaciones se puede disfrutar de 120 locales comerciales y
3.200 plazas de aparcamiento gratuito. Entre los operadores más destacados se encuentran el Grupo Inditex, H&M, Primark,
Sport Zone, Cines ABC y el Hipermercado Eroski, siendo éstos las principales locomotoras del centro. La segunda planta está
dedicada al ocio y la restauración y cuenta con establecimientos como Foster’s Hollywood, Mc Donald’s, Muerde la Pasta,
Pans & Company, Tommy Mel’s y el VIPSmart entre otros. Además, esta gran superficie cuenta con numerosas actividades
paralelas que se programan habitualmente en la plaza central y la plaza virtual, ambas en la primera planta y que hacen que
el Centro Comercial L’Aljub sea un lugar de encuentro ideal para familias y amigos. Por otra parte, L’Aljub está muy implicado
en la vida social de la ciudad de Elche y colabora y patrocina numerosas actividades culturales y eventos deportivos. Su
superficie supera los 60.000 m2 que están distribuidos en dos plantas, además de contar con un amplio parking
subterráneo. Su horario de apertura comercial es de 10 a 22 horas, aunque la zona de ocio y restauración cuenta con una
horario más amplio, que se adapta a la demanda de los clientes.
L'Aljub Shopping Centre was inaugurated in 2003. In its installations you may enjoy its 120 business stores and 3,200 free parking
places. Amongst the most renowned brand names we find Grupo Inditex, H&M, Primark, Sport Zone, ABC Cinemas and the Eroski
Hypermarket, being these the principal driving forces of the centre. The second floor lodges the leisure places and restaurants and
has establishments like Foster’s Hollywood, Mc Donald’s, Muerde la Pasta, Pans & Company, Tommy Mel's and the VIPSmart,
amongst others. Moreover at this immense Shopping centre a great number of activities are often programmed in the main plaza
and the virtual plaza, both on the first floor, making this Shopping Centre an ideal meeting place for family and friends. On the other
hand, L’Aljub is very involved in Elche's social life and collaborates and sponsors a great number of cultural activities and sports
events. It surface area exceeds 60,000 m2 distributed over two floors, plus spacious underground parking. It opens between 10h00
and 22h00, even though the leisure and restaurants area’s opening hours are extended to meet customer demands.
EL CORTE INGLÉS ALICANTE Y EL CORTE INGLÉS E HIPERCOR CIUDAD DE ELCHE
Servicios y Actividades / Services and activities
Grandes almacenes en los que encontrar una gran variedad de productos y servicios. un lugar idóneo para el ocio donde
disfrutar de sus cafeterías y restaurantes o realizar todo tipo de compras.
Arreglo Ropa, Tintorería, Personal Shopper (Alicante), Restaurantes, Cafeterías, Spa (Alicante, Sanitas Dental (Alicante),
Depilación Láser Hedonai (Alicante), Floristería, Gourmet Experience (Alicante), Lavado de coches, Loterías, Quiosco, Oficina
de Correos, Peluquería, Reparación de Calzado, Reparación de móviles y ordenadores, Sala de Lactancia, Seguros, Taller de
relojería, Taller de automóvil, Venta de entradas, Óptica.
Large warehouse stores where you will find a large variety of products and services. The ideal place for leisure where you will enjoy
its cafeterias and restaurants or do all types of shopping.
Clothes mending, dry cleaners, Personal Shopper (Alicante), Restaurants, Cafeterias, Spa (Alicante) Sanitas Dental (Alicante),
Hedonai Laser hair removal (Alicante), Florist, Gourmet Experience (Alicante), Car washing, lotteries, magazine store, post office,
hairdresser, shoe repairs, cell phone and computer repairs, breast feeding room, insurance, watch making workshop, car workshop,
ticket sales, eye-glass store.
Av. Maisonnave, 53 (Alicante)
Av. Alcalde Ramón Pastor, 2 (Elche)
96 592 50 01 (Alicante)
96 667 97 50 (Elche)
[email protected]
www.elcorteingles.es
Empresas Especialiazdas /
Empresas Especializadas / Specialized Companies
EMPRESAS ESPECIALIZADAS
SPECIALIZED COMPANIES
La ciudad de Elche tiene una amplia experiencia en la celebración de eventos, congresos y reuniones de trabajo. Para ello
cuenta con una gran variedad de empresas de servicios auxiliares que pueden ayudar en los preparativos de este tipo de
actividades. A continuación se detallan algunas de las empresas que pueden ser de interés a la hora de organizar un
congreso o evento de incentivos en la ciudad de Elche. No obstante, en caso de necesitar información adicional sobre otro
tipo de servicios como impresión, diseño gráfico, traducción, imagen y sonido o merchandising podéis contactar con el
Convention Bureau para que os facilite la información necesaria. (Contacto: Mª José Valls - Elche Convention [email protected])
The town of Elche has a vast experience in the organization of events, conferences business meetings. For this reason it
counts with the assistance of a great number of auxiliary services companies which assist in preparing this type of activities.
There we will mention companies that may be of interest when wanting to organize a conference or incentive event in
Elche. Nonetheless, should you require additional information about other types of services like printing, graphic design,
translation, image and sound or merchandising please contact the Convention Bureau, to obtain the required information.
(Contact: Mª José Valls - Elche Convention Bureau- [email protected])
ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS OPC / ORGANIZATION OF OPC CONFERENCES
GRUPO IDEX
Grupoidex es una consultora de comunicación con una trayectoria de más de 20 años trabajando para cuentas locales,
nacionales e internacionales de primer nivel. Expertos en el desarrollo de estrategias de comunicación offline y online,
posicionamiento, gestión de marca y reputación, así como en conceptualización, dirección, organización y ejecución de
eventos, jornadas y congresos de distinta índole. Ofrecen un servicio y un asesoramiento integral en materia de
comunicación capaz de satisfacer las diferentes necesidades profesionales y cumplir todas las expectativas. El
acompañamiento a cada cliente en cada uno de los procesos está impregnado en su filosofía. Actualmente se encuentra en
el grupo de las 25 empresas de Relaciones Públicas más importantes en España.
C/ Antonio José Cavanilles, 9 Elche
Parque Empresarial 03203 Elche
902 92 92 02
[email protected]
http://www.grupoidex.es
Grupoidex is a Communication Consulting Company with an experience of
more than 20 years working with local, national and international large
accounts. Experts in the development of offline and online communications
strategies, positioning, brand management and reputation, as well as conceptualization, management, organization and running of all types of events,
seminars and conferences. It offers an integral Consulting service in Communications issues capable of meeting different professional needs and meet
expectations. Its philosophy consists on assisting each client in each of the
processes. It is currently ranked 25 amongst the most important Public
Relations companies in Spain.
TARSA RELACIONES PÚBLICAS
Calle Porta Oriola, 6, Bajo
902 365 735
[email protected]
www.tarsa.es
Tarsa is a Public Relations Strategic Consulting company
founded in 1998. Since 2008 it is ranked amongst the most
important public relations company in the country. The
assessment, planning and organization of conferences,
events and incentives, as well as coordination of all the
auxiliary services are some of the principal services this
company offers. It is backed up by a team of professionals
trained in different spheres of communication, journalism,
advertising, events, public relations and design; making this
a multidiscipline company capable of undertaking any type
of event. Each event is unique; therefore the work methodology is personalized, to attend to all types of needs and
details required to achieve the desired results. Offers personalized services customized to each client’s needs, be it
integral, to cover all the services (turnkey), or individually. Is
a member of the Asociación de OPCs de la Comunitat Valenciana and the Federación Nacional de OPCs It was the first
OPC in the community of Valencia to obtain the SICTED
certification.
Tarsa es una Consultoría Estratégica de Relaciones
Públicas que nace en 1998. Desde el año 2008 figura
entre las cincuenta empresas de relaciones públicas más
importantes del país. El asesoramiento, planificación y
organización de congresos, eventos e incentivos, así
como la coordinación de todos los servicios auxiliares
son algunos de los principales productos que ofrecen.
Cuenta con un equipo de profesionales formados en los
diversos ámbitos de la comunicación, periodismo,
publicidad, eventos, relaciones públicas y diseño; lo que
les hace ser una empresa multidisciplinar capaz de llevar
a cabo cualquier tipo de evento. Cada evento es único,
por lo que su metodología de trabajo es personalizada,
atendiendo cualquier necesidad y detalle que se precise
con el fin de lograr los resultados deseados. Ofrece
servicios profesionalizados ajustados a las necesidades
de cada cliente tanto de forma integral, abarcando
todos los servicios (“llave en mano”), o individualmente.
Pertenece a la Asociación de OPCs de la Comunitat
Valenciana, y de la Federación Nacional de OPCs. Fue la
primera OPC de la Comunidad Valenciana en obtener el
SICTED.
SERVICIO DE AZAFATAS / HOSTESS SERVICES
EVENTS ASESORES DE PROTOCOLO
Events es una empresa integral de servicios con experiencia en todo tipo de eventos. Se encargan de la gestión y
coordinación de todo el evento, desde lo más sencillo a lo más complejo. Son una empresa actual, con un equipo joven
apasionado con su trabajo, basado en la personalización de cada evento y buscando alternativas para garantizar el éxito del
mismo. Los eventos son cada vez más el medio ideal para dar a conocer a los clientes o consumidores, nuevas propuestas y
reforzar la marca mediante acciones promocionales y eventos. Su diferenciación se basa en el trato personalizado y el
seguimiento exhaustivo de su trabajo. Ofrecen un perfil innovador en la gestión de todas las necesidades, aunando su
profesionalidad con las inquietudes del cliente. Disponen de un amplio equipo de azafatas bilingües, con experiencia en
todo tipo de eventos.
Events is an integral service company experienced in organizing all types of
Óscar Esplá nº 8 bajo 03201
events. It handles the Management and coordination of all types of events, from
Elche
the simplest to the most complex event. This is a modern company, formed by a
young team that is passionate about their work, based in the personalization of
629 492 535 / 96 505 16 64
each event and seeking alternatives to guarantee that events are successfully
organized. Events are more and more the ideal way to make clients and
[email protected]
consumers aware of new proposals and brand reinforcement in the form of
advertising actions and events. A company that stands out for the personalized
www.eventsprotocolo.com
service it provides and the exhaustive follow-up it carries out. They prove an
innovative profile when it comes to managing all the client’s needs and making
SERVICIOS / SERVICES
the concerns of the client its own. They have a large team of bilingual hostesses,
experienced in organizing all types of events.
Actos de Empresa e Instituciones
Públicas.
Organización de Congresos y
Convenciones.
Secretaria Técnica.
Protocolo Social.
Asesoramiento en Protocolo oficial y
de empresa.
Cursos de Protocolo.
Servicio de azafatas propio.
Company and Public institutions
events.
Organization of Conferences and
conventions.
Technical Bureau.
Social protocol.
Assessment in official and company
protocols.
Protocol courses.
Hostess service.
GRUPO ÁBACO
Empresa de servicios, que cuenta con un amplio departamento
de personal auxiliar para eventos, dispone de un equipo
humano altamente cualificado de azafatas de imagen, modelos,
azafatas para todo tipo de eventos, actores , figurantes,
promotoras, animadores de fiestas y eventos, auxiliares y
técnicos de iluminación y sonido, auxiliares de catering, servicios
de guardarropa, acomodadores, auxiliar de limpieza, etc...
Coordinan y gestionan estas actividades con el propósito de
ofrecer un servicio óptimo y minucioso en función de las
necesidades de cada cliente. Personalización de cada acto,
teniendo en cuenta las características de cada organización
convocante, los objetivos establecidos y el presupuesto
disponible. Realizan un seguimiento personalizado de todo el
evento para responder activamente a cualquier eventualidad.
Grupo Abaco, dispone de grandes infraestructuras propias para
la organización de cualquier evento, carpas, jaimas, sillas, mesas,
escenarios, tarimas, gradas, vallas, aseos químicos, sonido,
iluminación, decoración, servicio de catering, etc..
C/ Jorge Juan 5
965 43 61 69
[email protected]
[email protected]
www.abacoazafatas.com
Servicios:
Congresos,
presentaciones,
inauguraciones,
convenciones, actos institucionales o corporativos,
ferias, exposiciones, eventos deportivos, actos
públicos y privados, actos sociales, animación,
castillos hinchables, talleres, magos, etc..
Services company, with a vast department of auxiliary personnel
for events, a highly qualified human team composed of hostesses
of image, models, and hostesses for all types of events, actors,
extras, promoters, party and event entertainers, auxiliaries and
illumination and sound engineers, catering stewards, cloakroom
services, ushers, cleaning personnel, etc. It coordinates and
manages these activities to offer an optimal and meticulous
service based on each client's needs. Customization of each
event, taking into account the characteristics of each convening
organization, the objectives set and budget. They carry out a
personalized follow-up of the entire event to actively react to any
unforeseen circumstances. Grupo Abaco counts on their own
large infrastructures for the organization of any event, tents,
awnings, chairs, tables, stages, platforms, stands, fences, chemical
WCs, acoustics, illumination, decorations, catering services, etc.
Services:
Conferences,
presentations,
inaugurations,
conventions, institutional or corporate acts, trade
fairs, exhibitions, sports events, public and private
acts, social acts, entertainment, bouncy castles,
workshops, magicians, etc.
SERVICIOS TURÍSTICOS
TOURIST SERVICES
SERVICIOS TURÍSTICOS AVANZATOUR
C/ Asilo, 39 Elche (Alicante)
639 693 828 English: 667 705 851
[email protected]
www.avanzatour.es
SERVICIOS:
- Empresa de Oferta Complementaria Turística
- Empresa de Turismo Activo
- Rutas de senderismo, cicloturismo, Visitas Culturales,
Birdwatching, Experiencias gastronómicas, Vuelos en
Globo, etc.
SERVICES:
- Enterprise offering complementary tourist services.
- Active tourism services
-Hiking trails, cycling, cultural visits, birdwatching,
gastronomic experiences, hot air balloon rides, etc.
As a company offering complementary and active tourism
services it is involved in tourist activities and experiences in
the south of the province of Alicante: Hiking, Cycling, segway
and electrical vehicle in the Natural Parks of Salinas, Hondo
and even La Mata in Torrevieja. Their activities are geared
toward families, birdwatchers or ornithological tourism and in
general towards anybody that wants to spend a day in contact
with nature. It also includes mountains and local natural
spaces like Clot de Galvany or the Elche Reservoir as well as
routes along the Vinalopó River and the hydraulic system that
crosses the old “Albufera de Elche” (Lagoon of Elche). Its
services also include visits to a wine cellar, oil mills, distilleries,
innovative agribusiness farms, museums and archaeological
sites, air balloon rides, water sports activities and/or
gastronomic tours in natural parks or in the best restaurants in
the region.
Como empresa de Oferta Complementaria y de Turismo
Activo cuentan con actividades y experiencias turísticas
en el Sur de la provincia de Alicante: senderismo, bicicleta,
segway y coche eléctrico en los Parques Naturales de las
Salinas, el Hondo e incluso el de La Mata en Torrevieja.
Desarrollan estas actividades para público familiar,
birdwatchers o amantes del turismo ornitológico y en
general para quién desee pasar un día en la Naturaleza.
También se incluye las Sierras y espacios naturales locales
como el Clot de Galvany o el Pantano de Elche así como
rutas por el Río Vinalopó y el sistema hidráulico que cruza
la antigua Albufera de Elche. Se complementa con visitas
a la Bodega, almazaras, destilerías, explotaciones
agroalimentarias novedosas, museos y yacimientos
arqueológicos, paseos en globo aerostático, actividades
náuticas y/o degustaciones gastronómicas en el entorno
de los parques naturales o en los mejores restaurantes del
territorio.
AGENCIAS DE VIAJES / TRAVEL AGENCIES
VIAJES EL CORTE INGLÉS
Viajes El Corte Inglés | Congresos
C/ Almorida, 21 · 03203 Elche
T: 966 615 047 · [email protected]
C/ Almórida 21, 03203
Elche (Alicante)
96 661 50 47
[email protected]
www.viajeselcorteingles.es
El Departamento de Congresos de Viajes El Corte Inglés, cuenta con una
experiencia de más de 20 años en la Organización de Congresos.
Viajes El Corte Inglés es líder en la organización de Congresos y cuenta
con la garantía de ser la primera Agencia de Viajes de España.
• 5.024 Empleados.
• 2.030 millones de Euros de Facturación.
• 706 Oficinas en España.
• Presente en 11 países: Argentina, Bélgica, Chile, Cuba, España, Estados
Unidos, Francia, Italia, México y Portugal.
The Department of Conferences of Viajes El Corte Inglés, has more than 20
years experience in organizing conferences.
Viajes El Corte Inglés is leader in the organisation of conferences and
offers the guarantee of being the first Travel Agency in Spain.
• 5,024 employees.
• 2,030 million Euros turnover.
• 706 offices in Spain.
• Present in 11 countries: Argentina, Belgium, Chile, Cuba, Spain, United
States, France, Italy, México and Portugal.
TRANSPORTES / TRANSPORT SERVICES
RADIO TAXI ELCHE COOP. V.
La única asociación que presta servicio de radio taxi
a la ciudad de Elche y aeropuerto con 184 licencias
de taxis asociadas. Son los taxis oficiales del
Aeropuerto de Alicante-Elche.
C/Blas Orts Sánchez 15
03203 Elche
96 545 82 57
[email protected]
www.radiotaxielche.es
The only company offering radio
taxi services in Elche and the
airport with 184 licenses of
associated taxis. They are the
official taxis of the Alicante–Elche
airport.
AUTOBUSES URBANOS DE ELCHE
Autobuses Urbanos de Elche forma parte del Grupo Costa
Azul, siendo su empresa matriz Autocares Costa Azul. cuya
actividad se desarrolla en el sector del transporte de
viajeros , desde hace más de 50 años. Autobuses Urbanos
de Elche es concesionaria del servicio urbano de
autobuses en la ciudad de Elche, y gestionan la
explotación de un Tren Turístico desde el año 2.000. El
Trenet es un servicio de Tren Turístico de Elche, en el que
podrán recorrer las zonas más emblemáticas de la ciudad
en este encantador vehículo.
Partida Altabix Polígono 3, nº 74
03291 Elche (Alicante)
96 661 31 47
[email protected]
www.auesa.es
Autobuses Urbanos de Elche form part of the Grupo Costa
Azul, and its mother-company Autocares Costa Azul. It has
been carrying activities in the sector of transportation of
travellers, for more than 50 years. Autobuses Urbanos de
Elche provides urban bus services in Elche, and operate a
Tourist train, since the year 2000. The Trenet is a Tourist
train service, a charming form of transport to visit the most
emblematic areas of the city.
PAQUITO RENT A CAR
Paquito Rent a Car es una empresa dedicada al alquiler de
vehículos sin conductor. Cuentan con una amplia gama de
vehículos en flota, teniendo siempre presente que son una
empresa de servicios y como tal, tienen una de las ofertas más
amplias y competitivas del mercado en cuanto a tarifas y precios se
refiere, para poder adaptarnos a las necesidades de cada cliente.
Actualmente contamos con 17 puntos de alquiler, dando servicio a
toda la Vega Baja, Alto y Bajo Vinalopó en las poblaciones de Elche,
Torrellano, Alicante, San Vicente, La Marina, Elda-Petrer, Novelda,
Albatera, Villena, Castalla, Ibi, Orihuela, San Bartolomé, Aspe,
Novelda, Almoradí y Aeropuerto de Alicante-Elche.
Ctra. Alicante-Murcia km 53.5,
Paquito Rent a Car is a company dedicated to the renting of vehicles without driver.
03291 Elche (Alicante)
It has a large fleet of vehicles, and since this is a service company it has one of the
96 663 48 88
widest and most competitive offers in the market in terms of rates and prices, to suit
the needs of each customer. At present it has 17 renting offices, providing services in
[email protected]
all Vega Baja, Alto y Bajo Vinalopó, in the towns of Elche, Torrellano, Alicante, San
Vicente, La Marina, Elda-Petrer, Novelda, Albatera, Villena, Castalla, Ibi, Orihuela, San
www.paquitorentacar.com
Bartolomé, Aspe, Novelda, Almoradí and the Airport of Alicante-Elche.
VIPER (VICENTE MOTOR)
Av. de Alicante 113, 03203
Elche (Alicante)
902 300 342 / 96 661 04 35
[email protected]
www.viper.es
Viper es una empresa ilicitana dedicada al alquiler
de todo tipo de turismos y furgonetas. Su objetivo
es dar el soporte al desarrollo y ampliación de empresas, pymes y autónomos, así como cubrir las necesidades esporádicas
y vacacionales de sus clientes. Para ello disponen de tarifas adaptadas a los días y kilómetros específicos para cada
situación, así como precios para alquileres a largo plazo. Sus instalaciones están situadas. Dado su carácter local, su ámbito
de actuación principalmente es la provincia de Alicante. El horario de atención al público es de lunes a viernes de 8:30h a
13:30h y de 16 a 20 horas. Los sábados de 10 a 13 horas. Disponen de servicio de entrega y recogida de clientes en el
aeropuerto de Alicante-Elche.
Viper is an Elche-based company dedicated to the renting of all types of vehicles and vans. Its objective is to provide
assistance in the development and expansion of companies, small and medium companies and self-employed people, as
well as cover the sporadic and holiday needs of its customers. For this reason, it uses rates that are based on days and
kilometres that are best suited to each situation, as well as long-term renting prices. Their facilities are in a privileged
location. Due to the local nature of their activities, their main area of actions is in the province of Alicante. Their office
attending hours are, from Monday to Friday, from 8:30h to 13:30h and from 16:00h to 20:00h. Saturdays from 10h00 to
13h00. It offers customers airport transfer services, to and from the Alicante-Elche airport.
AUTOCARES LA MELILLENSE
La Melillense se dedica al transporte de viajeros por carretera, disponen de
autobuses desde 19 plazas hasta 68 plazas, todos con cinturones de
seguridad en todos los asientos. Los vehículos están adaptados para
personas con movilidad reducida. Disponen de autobuses VIP con asientos
de piel, aseo, mesas de juego, Wifi, enchufes para móviles, etc... Están
certificados por SGS según las normas 9001:2008 Certificado de Sistemas de
Gestión de Calidad y 14001:2004 Certificado de Sistemas de Gestión
Medioambiental.
C/ Martín y Soler 20, Elche Parque
Industrial 03203 Elche (Alicante)
96 545 69 47
[email protected]
La Melillense is a company dedicated to road passenger services, with buses
for 19 to 68 passengers, all equipped with seatbelts. Their vehicles are
adapted for people with reduced mobility. They have VIP buses equipped
with leather seats, WC, play tables, WiFi, plugs for telephone charging, etc.
They are SGS certified based the 9001:2008 Quality Management Systems
Certificate and 14001:2004 Environmental Management Systems certificate.
www.autocaresmelillense.com
AUTOCARES MI-SOL
Ofrecen servicios de traslados, transfers, congresos y viajes
de empresa, así como excursiones, circuitos turísticos y
actos sociales de todo tipo. Además, cuentan con la
colaboración de agencias de viaje para el trámite de
estancias en hoteles, lugares de descanso, etc..., tanto en
España como en el extranjero. Disponen de una flota en
constante renovación, con capacidad desde 35 a 63 plazas,
con todas las prestaciones para que el viaje sea de lo más
placentero, TV vía satélite, tomas de corriente… Acumulan
una experiencia de más de 70 años y garantizan la máxima
calidad en todos sus servicios.
C/ Juan de Herrera 15, 03203
Elche (Alicante)
96 568 03 19
[email protected]
www.autocaresmisol.com
They offer services of transfers, transport to conference business trips, as well as
tours of tourist circuits and all type of social events. Moreover, they also
collaborate with travel agencies in transfers to hotels, resting areas, etc., in Spain
and abroad. Their fleet of vehicles is constantly being renovated, with capacity for
35 to 63 passengers, with all types of services being provided to make the trip
more pleasant; TV via satellite, electric plugs, etc. With more than 70 years of
experience, they are in position to guarantee the maximum quality in all the
services they provide.
AUTOCARES MOLLÁ
Autocares Mollá, es una empresa con gran experiencia en transporte de viajeros: urbano, de
uso general, especial, discrecional y turístico, dispone de autocares y microbuses de 22 a 62
plazas, vehículos adaptados y gran turismo con conductor.
Autocares Mollá is a company with vast experience in the transportation of travellers: Urban,
general use, special, discretional and touristic, it has buses and microbuses for 22 to 62
passengers, adapted vehicles and chauffer-driver vans.
Avda. del Ferrocarril, 4 (Est.
Autobuses Elche) 03202 Elche
96 545 31 37 / 96 542 42 42
[email protected]
www.vectalia.es
AUTOCARES RUISÁN
Empresa familiar fundada en 1963 con una amplia
trayectoria dedicada al transporte de viajeros por
carretera, escolares ,viajes organizados. internacional,
etc. Siempre al servicio de sus clientes.
Family business founded in 1963, with a wide
experience in road passenger services, school children
transportation, organized trips, international, etc.
Always at the service of its customers.
Pda. Altabix, pol.1-289F
96 545 13 18 / 679 443 678
[email protected]
autocaresruisan.com
Innovadora / Innovative
Innovadora / Innovative
INNOVADORA
INNOVATIVE
Además de ser una ciudad unida a sus numerosas tradiciones,
Elche ha sabido adaptarse a los nuevos tiempos. Los avances
tecnológicos se han ido incorporando al sector turístico y se han
creado diversas aplicaciones para que los visitantes puedan
conocer todo acerca de la ciudad de una forma directa a través de
sus tablets y smartphones.
Un ejemplo de ello es App Kamaleon Magazine, una aplicación
disponible para tablets iOS yAndroid. Se trata de un monográfico
sobre Elche que invita a descubrir la ciudad y su entorno como
nunca antes se había visto: con vídeos, fotografías, mapas
interactivos, geolocalización y textos offline. Se puede descargar
de forma gratuita a través de la AppleStore y Google Play.
Besides being a city that is deeply rooted in many traditions, Elche
has been able to adapt to the times. Technological advances have
been incorporated in the tourism sector and different applications
have been created to allow visitors to get acquainted with the city,
in a direct manner, using their tablets and smartphones.
An example of which is App Kamaleon Magazine, an application
available for iOS and Android tablets. It is a monograph about
Elche which enables you to discover the city and its surroundings
like never before: videos, photographs, interactive maps,
geolocation and offline texts. Available to download for free from
AppleStore and GooglePlay.
WIFI EN ELCHE / WIFI IN ELCHE
Elche a pesar de mantener arraigadas sus tradiciones es una
ciudad moderna que ha sabido adaptarse a los nuevos tiempos.
Por ello, desde el Ayuntamiento se han colocado diversos puntos
wifi a lo largo de la ciudad: en las principales zonas turísticas, las
pedanías y las playas.
Even though Elche remains deeply rooted in its traditions it is a
modern city that has been able to adapt to new times. For this
reason, the town council has placed different WiFi access points
throughout the city: In the main tourist areas, districts and
beaches.
APP DESTAPATE
El concurso de tapas de Elche ‘DESTAPATE’ nació en 2006 y desde entonces ha ido
creciendo y ganando adeptos. Los bares y restaurantes de la ciudad presentan a
concurso sus tapas que son valoradas y premiadas por un jurado especialista, así
como por el público general. En 2014 con motivo de la décima edición se realizó la
aplicación móvil para poder consultar todas las tapas y los puntos de ubicación de
los restaurantes. Normalmente se suele realizar durante el mes de octubre.
The Elche tapas competition ‘DESTAPATE’ started in 2006 and since then has grown
and secured new followers. Bars and restaurants in the city participate in the
competition with their tapas, which in turn are evaluated and prized by a specialist
jury, as well as the general public. In 2014, with the celebration of its 10th edition
a mobile application was created to allow people to view the tapas and the
location of the restaurants. This competition normally takes place during the
month of October.
APP ILI PALMIR
Ili Palmir es un personaje de ficción que acompaña a los pequeños y a sus familias
a través de un cómic para conocer la ciudad de Elche de una manera diferente y
divertida. Tras el éxito de la primera edición Ili Palmir en ‘La Búsqueda de los
Dragones’ salió una segunda edición: ‘Ili Palmir y las Huellas del Tiempo’. A través
de sus recorridos se puede ir conociendo lugares y anécdotas de la historia de la
ciudad.
Ili Palmir is a fictional character that takethe children and their families through a
comic to promote the city of Elche in a different and fun manner. After the success
of its first Edition ‘Ili Palmir and the Search for the Dragon’ a second edition was
brought out: ‘Ili Palmir and the Footprints of Time’ . Through its tours you will be
able to get acquainted with places and anecdotes about the history of the city.
APP MISTERI D’ELX
El Misteri d’Elx fue el primer Patrimonio Inmaterial reconocido por la UNESCO en el año
2001. Una representación teatral medieval que lleva interpretándose desde el siglo XV.
Tiene lugar todos los años en agosto en la Basílica de Santa María. Desde su aplicación
para móviles y smartphones se puede seguir en directo la representación.
The El Misteri d’Elx was the first Intangible Heritage recognized by UNESCO in 2001.
This is a medieval theatre play which has been palyed since the 15th century. The play
takes place every year in August at the Basilica of Santa María. Via the application for
mobiles and smartphones you will be able to follow the play live.
APP SEMANA SANTA
La Semana Santa ilicitana es una de las fiestas más destacadas de la ciudad. Las
procesiones de Semana Santa en Elche tienen sus inicios en el siglo XVI, con la
fundación en 1581 de la Cofradía de la Sangre de Cristo. Actualmente existen una
treintena de cofradías con más de 6.700 cofrades. Un total de treinta y tres procesiones
recorren las calles de Elche destacando la procesión del Domingo de Ramos con sus
elaboradas palmas blancas (tradición ilicitana). Debido a la importancia de ésta
festividad ya se dispone de una aplicación que indica las fechas y recorridos de cada una
de las procesiones para que tanto los habitantes de Elche como los visitantes estén
informados.
Easter in Elche is one of the most commemorated festivities in the city. Easter
processions in Elche started in the 16th century, with the founding in 1581 of the Blood
of Christ Brotherhood. At present there are thirty Brotherhoods with more than 6,700
brethren. A total of thirty three processions go through the streets of Elche, being the
most remarkable the procession of Palm Sunday, with its decorated white palms (Elche
tradition). Due to the importance of this festivity an application has been created to
show the dates and the routes where each procession will take place, to inform both the
inhabitants of Elche and visitors.
Contacto / Contact Info
Contacto / Contact Info
CONTACTO
CONTACT INFO
OFICINAS DE TURISMO / TOURIST OFFICES
Visitelche
C/ Filet de Fora, 1
(Organismo Autónomo Local de Turismo del Ayuntamiento de Elche)
966 658 140
Tourist Info Elx Parc
966 658 196
Plaça del Parc, 3
Tourist Info
Terminal de Llegadas
Aeropuerto de Alicante-Elche
966 919 367
Tourist Info
Elx-Els Arenals del Sol
Avda. San Bartolomé de Tirajana, 42
966 658 119
Tourist Info
La Marina d’Elx
Camino de los Ruices, s/n.
683 375 881
TELÉFONOS DE INTERÉS / TELEPHONES OF INTEREST
Emergencias / Emergencies
112
Hospital General Universitario de Elche / General University Hospital of Elche
96 661 69 00
Hospital del Vinalopó / Hospital del Vinalopó
966 67 98 00
Policía Local / Local police
966 65 80 92
Policía Nacional / National police
96 661 39 40
Bomberos / Fire brigade
965 44 85 08
www.visitelche.com
CONSULADOS DE ALICANTE / CONSULATES IN ALICANTE
Consulado Británico
Rambla Méndez Núñez, 28-30, 6º. 03002 Alicante
Consulado de Bélgica
Paseo Explanada de España, 1-5º. 03002 Alicante
Consulado de Dinamarca
Avenida Ramón y Cajal 3, 3 Izq. 03001 Alicante
Consulado Honorario de Alemania
Plaza Calvo Sotelo 1-2 5º. 03001 Alicante
Consulado Honorario de Irlanda
Carretera de Madrid, km 4. Mercalicante. 03007 Alicante
Consulado Honorario de Marruecos
C/ Duque de Zaragoza, 4-5 dcha. Alicante
Viceconsulado Honorario de Italia
Avda. Benito Pérez Galdós, 9-11. 1ºD. Alicante
Consulado Honorario de Islandia
C/ Gambo, 3 Edif. La Palma esc. B 1º-8 03503 Benidorm
Consulado Honorario de la República Checa
C/ Ibiza. Apartamentos Triomar, 15. Benidorm.
Real Consulado de Noruega
C/ Pal, 8 Edif. Aurea 6º A-B. 03501 Benidorm
Consulado Honorario de Noruega
Torrevieja Avenida Diego Ramírez 102 1º-3, 03181 Torrevieja
Consulado Honorario de Finlandia
C/ Mayor, 23 -3ºB. Pilar de la Horadada
Consulado de Suecia
C/ Ramon Gallud 39, 2º 03181 Torrevieja
Consulado de Argelia
C/ Pintor Velázquez, 32 03004 Alicante
Consulado Honorario de Brasil
C/ Reyes Católicos,31 edif. Rex, 2º B
Consulado de Ecuador
Avda. Oscar Espla No. 4, Bajo 3 03003 Alicante
Consulado Honorario de Guatemala
C/ Los Alamos, 26 03550 San Juan de Alicante
Consulado Honorario de Luxemburgo
C/ Juan Bautista Lafora, Nº3-4 03002 Alicante
Consulado de Países Bajos - Holanda
Ctra. CV70 Benidorm - Pego Urbanización Caravana 12, 03530 La Nucía
Consulado Honorario de la República Dominicana
Calle de la Virgen del Socorro, 50 - Local 3, 03002 Alicante
Consulado de Grecia
C/ Cayetano Martínez 16, 1º Izqda. 03202 Elche
+34 965 216 022
+34 965 929 147
+34 965 20 55 57
+34 965 217 060
+34 965 107 485
+34 965 213 533
+34 96 514 11 33
+34 96 680 03 87
+34 965 853 824
+34 965 852 166
+34 966 704 501
+34 966 766 412
+34 965 705 646
+34 966 59 15 23
+34 96 592 88 52
+34 96 513 52 05
+34 96 565 55 94
+34 96 520 53 33
+34 96 687 59 32
+34 96 515 18 97
+34 96 542 35 32

Documentos relacionados