Grupo HCP, tu equipo de confianza. Your trust team in. En Sotogrande
Transcripción
Grupo HCP, tu equipo de confianza. Your trust team in. En Sotogrande
O DE 96 - 2016 MP TO S AN OTO G R C 19 RO M ETIDOS 20 YEARS N CIRCUIT RANDE · CO I TT CO AÑOS SO TO G ED MARKETING· MEDIA· EVENTS MM DE G O L F EVENTS ONLINE Grupo HCP, tu equipo de confianza. Your trust team in. En Sotogrande Sin duda, la mejor opción multicanal para posicionar tu marca en Sotogrande. Without a doubt, this is the best multi-channel option to positioning your brand in Sotogrande. 96 - 2016 MP TO S AN OTO G R O DE C 19 RO M ETIDOS 20 YEARS N M RANDE · CO CIRCUIT I TT CO AÑOS SO TO G ED MARKETING· MEDIA· EVENTS M DE G O L F T. +34 956 610 043 | [email protected] | www.grupohcp.com | Sotogrande. Cádiz. Spain Grupo HCP, tu equipo de confianza en Sotogrande Grupo HCP, fundado en 1996, está consolidado como un grupo editorial con un liderazgo absoluto en la zona. Desde sus diferentes medios, se dedica a informar y cubrir todos los eventos de relevancia a nivel social, cultural y deportivo que acontecen en Sotogrande y su entorno más inmediato. Your trust team in Sotogrande HCP GROUP, founded in 1996, has established itself as the area’s leading publishing group. “Nuestra mejor garantía es llevar más de veinte Through our various media we provide años comunicando Sotogrande” information and cover all the important social, cultural and sports events taking place José Luis García Iglesias. in Sotogrande and its surrounding area. Presidente Grupo HCP ¿Qué podemos hacer por tu marca? Ser tu plataforma publicitaria. Prensa papel, prensa online, eventos, redes sociales y newsletter. Crear tu mejor plan de marketing en contenidos. Publirreportajes, noticias, SEO, artículos de opinión. Definir tu estrategia de sponsorización de eventos deportivos y de lujo. Ofrecerte una amplia cobertura mediática. Publicaciones en papel y online. Organizar tus eventos. Golf, Polo, Vela y sector lujo. What can we do for your brand? We can be your advertising platform. Paper and digital press, events, social media and newsletter. Create your best marketing plan in content. Advertorials, news, opinion articles, SEO. Define your sponsorship strategy for sports and luxury events. Offer you extensive media coverage. Paper and online publications. Organise your events. Golf, polo, sailing and the luxury sector. ¿Por qué Sotogrande? Por el estilo de vida que lo define y lo convierte en un lugar único; por su exclusividad; su privacidad; por su tranquilidad; su belleza; sus vistas a África; sus campos de golf; sus canchas de polo; sus playas; su clima... Por todo. Y es que Sotogrande aúna, en un mismo espacio, todos los elementos que conforman el concepto lujo. Es, por ello, el escenario perfecto para hablar de grandes marcas. Grupo HCP, a través de sus medios: La Revista de Sotogrande, El Periódico de Sotogrande y La Bocha Polo Magazine, se convierte en el escaparate perfecto para hacerlo. Why Sotogrande? Because of the trademark lifestyle that makes it a unique destination, its exclusivity, privacy, tranquillity, beauty; views to Africa, golf courses, polo fields, beaches, climate and much more. Because of everything it has to offer. In a single space, Sotogrande combines everything that falls under the concept of luxury. It is therefore the perfect setting in which to talk about great brands. HCP Group, through its flagship publications La Revista de Sotogrande, El Periódico de Sotogrande and La Bocha Polo Magazine, is the perfect showcase. Sotogrande, destino Sotogrande, a residencial internacional leading international de referencia. residential destination. y mediática a nivel nacional e internacional hace que las principales marcas premium opten por desarrollar eventos corporativos y sociales en 2 0 YEARS RA ED T G O T O SO N AÑOS T · EVEN S ITT CO de cualquier evento un éxito. La repercusión social IA G· MED M P RO M E T I D O S T IN MARKE N Sotogrande reúne todos los elementos para hacer D CO M Eventos Events 6 19 M SO O C TO G · RANDE Grupo HCP, Garantía de éxito. ¿Qué experiencia deseas llevar a cabo en Sotogrande? este área. Presentaciones, exposiciones, eventos En Grupo HCP somos expertos en gestionar deportivos, celebraciones, ferias, los mejores actos para su empresa o marca. Los congresos, foros. 20 años de experiencia en Sotogrande nos han Sin complicaciones. permitido trabajar con las principales marcas nacionales e internacionales que llevaron a cabo sus experiencias corporativas con éxito. Estas referencias son la mejor de las garantías. Sin sorpresas. Tenemos la llave de Sotogrande, ¿Te animas a entrar? Solicite más información: [email protected] Sotogrande has all the elements to make any event a success. The social and mediatic impact at national and international levels, makes the major premium HCP Group, Success guarantee. brands choose to develop corporate and social What experience do you want events in this area. to perform in Sotogrande? In HCP Group we are experts in managing the Presentations, exhibitions, sporting events, best acts for your company or brand. 20 years experience in Sotogrande has allowed us to work with major national and international brands held their corporate success stories. These references are celebrations, fairs, conferences, forums. No hassle. No surprises. We have the key of Sotogrande, Do you dare to enter? the best guarantee. Ask us for more information: [email protected] CO M P RO M E T I D O S Eventos en Sotogrande M A R K ET CO N ED IA IN G · M AÑOS · EV EN 2 0 YEARS SO TO G · RANDE R ED T O S OTO G NTS M ITT S CO M CO M P RO M E T I D O S Sotogrande events 9 19 6 - 2016 M A R K ET ED IA IN G · M CO AÑOS · EV EN 2 0 YEARS 6 AÑOS T · EVEN 2 0 YEARS S ITT CO N IA G· MED M P RO M E T I D O S T IN MARKE RA ED T G O O S OT N D CO M 19 M SO O C TO G · RANDE El Periódico de Sotogrande lleva desde 1998 El Periódico de Sotogrande has been reporting informando de todo lo que acontece en la on everything that happens in the resort since urbanización. Desde su fundación, ha salido a la calle 1998. Since its founding, it has hit the streets de forma ininterrupida, superando los 2.500.000 uninterruptedly, with over 2.5 million copies ejemplares distribuidos estratégicamente. strategically circulated. Su principal foco de atención se encuentra en Its main distribution points are in the resort of la urbanización de Sotogrande, en sus diferentes Sotogrande, at its various organisations and most entidades y puntos de referencia más visitados visited destinations (golf courses, polo clubs, hotels, (campos de golf, clubes de polo, hoteles, restaurants) and it also has a presence throughout restaurantes) y, además, cuenta con the comarca of Campo de Gibraltar and part presencia en toda la comarca del Campo of the Costa del Sol. de Gibraltar y parte de La Costa del Sol. Distribución: Distribution: Actualmente, hay más de 600 puntos de distribución There are currently over 600 distribution points in en el Campo de Gibraltar (tiendas, restaurantes, Campo de Gibraltar (shops, restaurants, hotels, golf hoteles, clubes de golf y polo, colegios, inmobiliarias, and polo clubs, schools, real estate etc). Of these, etc.). De ellos, más de 50 son puntos de especial more of 50 undergo special tracking, with daily seguimiento, con reparto diario. distribution. Se distribuyen ejemplares en: Copies are distributed to: Campamento Estación de San Roque Marbella Estepona Manilva Guadacorte Puerto de la Duquesa Parque Empresarial Las Marismas Urb. San Roque Club Alcaidesa Los Barrios San Roque Sotogrande Torreguadiaro San Enrique Pueblo Nuevo SPAIN Guadiaro ANDALUCÍA La Línea Algeciras de la Concepción Gibraltar 16 ediciones al año 16 editions year 8.000 ejemplares 8,000 copies Gratuita - bilingüe Free - bilingual Versión web Web version Versión digital disponible en Available digital version Controlado por Monitored by CO La Bocha N N RA ED IA IN G · M AÑOS T · EV EN 2 0 YEARS S E M A R K ET ITT Revista de Sotogrande M Periódico de Sotogrande P RO M E T I D O S 2016 CO M Fechas de salida Publication dates 19 M SO CO TO G · E RAND E N ERO· J ANUARY FEB R ERO · F E BR UARY MAR Z O · MAR C H A BRI L· APRI L M AYO· MAY JU NIO · JU N E JULI O· J ULY AG OS TO · AU G U S T S E P T IE MBR E · S E P T E MBE R OCTUBRE· OCTOB ER N OV I E MBR E · NOVE MBE R D IC IE MBR E · D E C E MBE R Características: Specifications: Tirada: 8.000 ejemplares Print run: 8,000 copies Lengua: Español - Inglés Languages: Spanish - English Nº de páginas: 64 - 80 No. of pages: 64 - 80 Datos técnicos: Technical specifications: Tamaño: 295 x 390 mm Size: 295 x 390 mm Papel: Prensa 52 - 55 gr/m2 mejorado. Paper: Improved press 52 - 55 g/m2. Nota: Las fechas de envío de originales de publicidad se debe realizar 3 días antes. Los formatos admitidos son: .TIFF, JPG, PDF a 300 ppp [email protected] Note: Advertising originals must be submitted by 3 days prior to these dates. The accepted formats are: .TIFF, JPG, PDF at 300 ppp. [email protected] Ejemplo de espacios publicitarios· Spaces available example. “Crei haberlo hecho todo.. pero luego me di cuenta que sólo era el comienzo” José Mazariegos Fundado en 1998 17 de Septiembre - 16 de Octubre de 2015 - Edición 305 Año XVIII - Edición 305 17 de Septiembre - 16 de Octubre de 2015 - Edición 305 “Se ha notado una mejoría en todos los La temporada ha ido muy bien y la ámbitos” Del17 de Septiembre al 16 de Octubre de 2015 Óscar Ledesma detalla su llegada a la política y marca la hoja de ruta El III Triatlón de San Roque se celebra con éxito en Sotogrande El Teniente de Alcalde del Valle del Guadiaro cumple los primeros 100 días en el cargo desde las elecciones. Los diferentes tramos de la competición se desarrollan en varios puntos de la Urbanización. Arranca el curso del despegue A Tras un verano lleno de balances favorables y cifras en positivo de los diferentes pilares que soportan la economía de la zona, más de 2.000 alumnos comien- zan un nuevo curso escolar en el Valle del Guadiaro. Un año marcado por las numerosas previsiones de mejora, en todos los sectores económicos. “We have seen improvements across all sectors” “Este verano, en números, ha sido aún mejor que el anterior, que ya fue muy bueno respecto a los últimos años. Hemos notado un 10% más de actividad que en el anterior periodo estival, lo que es un dato muy positivo. A Nivel general se puede hablar de una muy buena temporada y todo el movimiento que ha habido en Sotogrande ha ayudado a ello”. Sotogrande is beginning a school year full of signs and proposals that lead one to think that this is the long awaited moment of economic and social growth in the area. are beginning a new school year in Valle del Guadiaro. This is a year marked with several predications for improvement in all of the economic sectors. 1 Andra Zaupa Chiringuito Il Soño “Este verano ha sido aún mejor que el anterior” The boom year begins Following a summer full of favourable assessments and positive figures among the different pillars that hold up the area’s economy, more than 2,000 pupils mejoría que demuestran los datos macroeconómicos se ha visto reflejada en nuestro sector. La gente en general , turistas nacionales y extranjeros está más dispuesta a gastar e invertir en ocio., no sólo en el día día, también a la hora de organizar celebraciones y eventos. Este fin de verano nos deja un buen sabor de boca y la ilusión para seguir trabajando durante el invierno organizando las mejores novedades para nuestros clientes en la temporada 2016. The season has been very good and the improvements shown in the macroeconomic figures have been reflected in our sector. People in general, national and foreign tourists are more willing to spend and invest money in leisure activities, not just on a day to day basis, but also when it comes to organising festivities and events. The end of summer is leaving us with a good feeling and we hope to continue working during winter, organising the best new additions for our clients for the 2016 season. Sotogrande comienza un año lectivo lleno de síntomas y planteamientos que invitan a pensar que se trata del esperando momento del crecimiento económico y social en la zona. 25 Ventana “This summer has hasta la 1ª semana de Septiembre. Los chiringuitos están todavía abiertos y seguimos con un gran clima. El fantástico esfuerzo realizado por Sotogrande SA con El Mercado del Levante, las caravanas de comida y las 1 Ben Bateman Holmes Sotogrande 6 Sotogrande Los Pinos - Algeciras E “As a result we have seen a strong resurgence of confidence in the property marke” This summer has been the busiest I can remember. The season started early and ran till the 1st week in September. The Chiringuitos are all still open and we continue to benefit from great weather. The fantastic effort made by Sotogrande S.A. with El Mercado del Levante, the food trucks and the pop shops at Blue Marlin was well received and buzzing. In addition the new setup at Los Pinos was success. All these positive changes have gone a long way to creating a vibrant summer in true “Soto Style.” As a result we have seen a strong resurgence of confidence in the property market with a lot of new interest. There have been a good number of sales but still some way off the number we had been used to in the early to mid naughties. 1 C “Las mejoras e iniciativas han tenido una gran aceptación” 3 2 “La ocupación que ha rondado el 90% durante los meses de Julio y Agosto. Hemos contado con una gran aceptación y satisfacción por parte de nuestros huéspedes a las mejoras realizadas en el Hotel Almenara con el nuevo Kids Club y la zona de piscina, así como a las iniciativas llevadas a cabo este verano en la Marina con El Mercado de Levante, que son un gran reclamo para el turismo”. i Las estupendas instalaciones de Dos Lunas volvieron a ser sede de un Concurso de Doma Clásica del más alto nivel. Con más de medio centenar de binomios participantes, la Doma brilló en Sotogrande en un fin de semana repleto del mejor sabor del mundo ecuestre. Los asistentes disfrutaron de dos grandes jornadas, con el mejor ambiente en Dos Lunas Polo & Dressage. “The improvements and 1 Carmen Montes y Nicolás Mendoza. 2 Rosalía Cortés y Amparo Fernández. 3 María Cruz-Conde, María Cruz y Almudena Villanueva. 4 Eli, María, Rafael, Antonio, Pablo y Lucía. 4 D F 17 de Septiembre - 16 de Octubre de 2015 - Edición 305 246 mm. Sotogrande Se celebra la primera reunión de la comisión de estudio sobre las competencias de agua y basura First meeting held by committee set up to study the provision of waste and water services The aim is to study the best formula in terms of price and service, for collecting waste and supplying water to the municipality 1 Manuel Gil que ha entregado Arcgisa y de otra que se ha recopilado por parte del Consistorio. El alcalde especifició que esta comisión va a tener una reunión semanal, con el fin de acertar en la forma más adecuada para la prestación de estos dos servicios que son vitales para los ciudadanos. El objetivo es prestar un servicio de mayor calidad y con un menor precio, y entiende que los ciudadanos vienen demandando desde hace tiempo un abaratamiento de la tarifa del precio del agua y además desde el Ayuntamiento notaban ciertas dificultades en la prestación de los servicios. Seis altos funcionarios del Ayuntamiento componen la Comisión de Estudio encargada de elaborar una memoria relativa a los posibles modos de gestión de los referidos servicios. En dicha Comisión no se incluye a ningún político. La comisión seguirá recopilando datos a través de la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar y de la Sociedad Pública Argisa. sotograndedigital.com The first meeting to set up the study committee to determine the best service for the provision of water and waste in the municipality has taken place. Using this committee, the Council of San Roque will study whether it provides the waste collection and water supply services or what is the best way of providing these services in the Municipality. The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, took charge of the committee first meeting where there was an exchange of all of the information that has been collected this month. This information was collected by Arcgisa and another report was compiled by the Council. The mayor specified that the committee will meet once a week, in order to agree on the I best way of providing these services that are essential for citizens. The aim is to provide a better quality service at a reduced price. For some time now, citizens have been calling for a reduction in the price of water, and also the Council noted that there were some difficulties with the provision of services. Six high ranking officials from the Town Council comprise the Study Commission set up to create a report relating to the possible means of managing the abovementioned services. The Committee does not include any politicians. The committee will continue to compile data through the Campo de Gibraltar Association of Municipalities and the Company Arcgisa. H 330 mm. El objetivo es estudiar la mejor formula, en precio y servicio, para la recogida de basuras y el abastecimiento de agua en el municipio G Sección patrocinada por: tiendas “pop up” de Blue Marlin, ha sido muy bien recibido y con muy buen ambiente. Además la nueva configuración en Los Pinos fue un éxito. Todos estos cambios positivos han creado un verano vibrante con el verdadero “Estilo de Sotogrande”. Como resultado hemos visto un fuerte resurgimiento de la confianza en el mercado inmobiliario, con una gran subida de la demanda y con un buen número de ventas, pero todavía un poco lejos de lo que había sido normal a principios y mediados de la pasada década. Comienzo del Curso Escolar 2015/2016 en el Colegio Internacional de Sotogrande, con el acto de bienvenida a todos los alumnos por parte del profesorado. B Se llevó a cabo la primera reunión para la composición de la comisión de estudio para determiner el mejor servicio para la prestación del servicio de agua y basura en el municipio. A través de esta comisión el Ayuntamiento de San Roque estudiará si asume la recogida de basuras y el abastecimiento de agua o cual es la fórmula mejor para prestar estos servicios en el Municipio. El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, presidió la primera reunión de la comisión donde se ha realizado una puesta en común de toda la información que se ha ido recopilando durante este mes, de la 31 Imágenes Imágenes “Hemos visto un resurgimiento de la confianza en el verano ha sido el más animado que puedo recormercado inmobiliario” Este dar. La temporada comenzó temprano y ha durado 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 10 2 3 5 4 5 CO N Nombre · Name Ancho x Alto · Heith - Weith N RA ED IA IN G · M AÑOS 2 0 YEARS 246 x 330 mm 2.500 € I Página impar / Odd Page ( 5 x 10 ) 246 x 330 mm 1.500 € Página par / Even Page ( 5 x 10 ) 246 x 330 mm 1.300 € 246 x 62,2 mm 850 € Robapáginas / (4 x 8) 195 x 263 mm 850 € Media página / Half Page (5 x 5) 246 x 163 mm 750 € B Faldón de portada / Cover strip (5 x 2) OTRAS Secciones / Other sections 96 x 330 mm 600 € 246 x 96 o 146 x163 mm 390 € 146 x 96 mm 290 € 246 x 62,2 o 96x163 mm 250 € Módulo 2 x 3 146 x 62,2 mm 175 € Módulo 1 x 10 45 x 330 mm 380 € G Módulo 3 x 2 146 x 62,2 mm 175 € H Módulo 2 x 2 96 x 62,2 mm 100 € C Módulo 5 x 1 (central) 246 x 30 mm 150 € 246 x 30 mm 100 € Módulo 2 x 10 D Módulo 5 x 3 o 3 x 5 Módulo 3 x 3 Módulo 5 x 2 o 2 x 5 Módulo 5 x 1 (Pie/Foot) Secciones especiales / special sections E Patrocinio de secciones / Sponsorship 75 x 25 mm Desde/From 100€ Encartes y otros espacios / Inserts Máximo 8 páginas - Tamaño DIN A4 Desde/From 1500€ F Módulo en imágenes / Module in pictures 120 x 95 mm 350 € 246 x 62,2 mm 275 € 75 x 27 mm 250 € Módulo central 146 x 62 mm 250 € Módulo Portada sección / Cover section 65 x 35 mm 175 € Faldón portada de sección / Cover strip A Módulo portada / Cover module Galería Comercial / Commercial Gallery (mini, a, b, c) Guía Restaurantes / Restauration Gallery (a, b, c) IVA no incluido. Consulte descuentos para campañas de larga duración y combinadas con otros medios de Grupo HCP. S M SO CO TO G · E RAND Precio · Price Secciones PRINCIPALES / Main Sections Contraportada / Back Cover ( 5 x 10 ) T · EV EN ITT 2016 P RO M E T I D O S M A R K ET M CO M Tarifas oficiales Oficial rates 19 35, 69, 140, 210 x 42 mm 25 € 40 € 70 € 100 € 69, 140, 210 x 42 mm 40 € 70 € 100 € VAT not included. Check out our discounts for long-term campaigns and combined campaigns with other HCP Group publications. 6 AÑOS T · EVEN 2 0 YEARS S ITT CO N IA G· MED M P RO M E T I D O S T IN MARKE RA ED T G O O S OT N D CO M 19 M SO O C TO G · RANDE La Revista de Sotogrande es una de las cabeceras La Revista de Sotogrande is one of the most long- del sector lujo con más trayectoria y consolidación standing and well established luxury publications del actual panorama editorial. Desde su fundación, in the current publishing scene. Since its founding en 1999, han sido publicadas cerca de un centenar in 1999, almost a hundred editions have been de ediciones, con más de 1.000.000 ejemplares published, with more than 1.000.000 copies distribuidos. distributed. Sus contenidos, de producción periodística propia, Its quality content, produced by our own journalists, destacan por su calidad, apostando, siempre, por includes reports, interviews and articles for enjoying reportajes, entrevistas y artículos con los que life in Sotogrande. Fashion, beauty, destinations, disfrutar de la vida en Sotogrande. Moda, belleza, travel, food... Content to enjoy reading. deportes, destinos, viajes, gastronomía... Contenidos trabajados, siempre, para hacer pasar un buen rato de lectura. ¿Qué nos hace tan especiales? · El lifestyle único de Sotogrande. · Nuestros lectores son de un poder socio-económico medio-alto y alto. · Las mejores marcas y las personalidades más relevantes en nuestras páginas. · Nuestros contenidos son propios. · Nuestra obsesión por el trabajo bien hecho. · Nuestra estrategia de distribución orientada al sector lujo. What makes us so special? · Sotogrande’s unique lifestyle. · Our readers are of a very high socio-economic status. · The best brands and the biggest names in our pages. · The content is our own. · Our obsession with a job well done. · Our distribution strategy geared towards the luxury market. Distribución: Gibraltar: Joyerías, perfumerías, y su puerto Andalucía: Sotogrande, Costa del Sol, Campos de deportivo. Otros: Sierra Nevada, y el polo durante golf, Campo de Gibraltar, Sevilla y hoteles de 4 y 5 sus temporadas, en ferias como Fitur, y en otros estrellas seleccionados de la comunidad andaluza. eventos de interés celebrados en España. ANDALUCÍA Sevilla Campamento Guadacorte Sierra Nevada Estación de San Roque Parque Empresarial Las Marismas Los Barrios Manilva Puerto de la Duquesa Sotogrande Gibraltar Estepona Torreguadiaro Marbella San Enrique Pueblo Nuevo Guadiaro San Roque Alcaidesa Urb. San Roque Club Madrid: Se distribuye en más de cien puntos de 5 ediciones al año entrega directa con albarán. En Hoteles como el Ritz 10.000 ejemplares o NH Collection Eurobuilding, restaurantes como Gratuita - bilingüe el Txistu o Horcher, en boutiques de la Milla de Versión web Oro, como Carolina Herrera, Hugo Boss o Channel, Versión digital disponible en en concesionarios de vehículos de alta gama y en Controlado por campos de golf. Bilbao SPAIN Madrid Valencia Andalucía Barcelona Ibiza Distribution: Gibraltar: Jewellers, perfumeries and the marina. Andalusia: Sotogrande, Costa del Sol, Golf courses, Other: Sierra Nevada, polo events, trade fairs like Campo de Gibraltar, Seville and selected four- and Fitur and other events of interest on Spain. CO N N AÑOS T · EV EN 2 0 YEARS S RA ED T O S OTO G ED IA IN G · M ITT M A R K ET M P RO M E T I D O S 2016 - 2016 E CO M Fechas de salida Publication dates 1 6 99 D five-star hotels in the region of Andalusia. M SO CO TO G · E RAND • 18 de Marzo • 3 de Junio • 3 de Agosto • 1 de Octubre • 2 de Diciembre Madrid: Distributed to more than a hundred 5 editions year direct delivery points. To hotels like the Ritz or NH 10,000 copies Eurobuilding, restaurants like Txistu or Horcher, Free - bilingual boutiques on the Golden Mile like Carolina Herrera, Web version Hugo Boss, Channel, luxury car dealerships and golf Available digital version courses. Monitores by Características: Specifications: Tirada: 10.000 ejemplares Print run: 10,000 copies Lengua: Español - Inglés Languages: Spanish - English Nº de páginas: 144 - 160 No. of pages: 144 - 160 Características técnicas: Technical specifications: Tamaño: 230 x 320 mm Size: 230 x 320 mm Papel: Couche 115 gr/m2 mejorado. Paper: Improved couche 115 gr/m2. Nota: Las fechas de envío de originales de publicidad se debe realizar 3 días antes. Los formatos admitidos son: .TIFF, JPG, PDF a 300 ppp [email protected] Note: Advertising originals must be submitted by 3 days prior to these dates. The accepted formats are: .TIFF, JPG, PDF at 300 ppp. [email protected] Ejemplo de espacios publicitarios· Spaces available example. RSG/80 fiesta de cumpleaños de lulú pouroulis n A B n Lulú Pouroulis, junto al equipo de Sotogrande Hípica Manuel Gil, Vicky Vaca, Martín Gutiérrez y Juanjo González n C James Boucher y Lulú Pouroulis mercadillo de la luna llena en la cabaña LUJO BA RSG/82 BA ZAR ZAR Maribel Garrigues y Sensi Fernández María Mena y Ana Menéndez Tolosa LA REVISTA DE SOTOGRANDE / INSTANTES RSG/84 IR, HACER Y PROBAR Arroz- Rice D n n IR, HACER Y PROBAR REstauRantE REstauRantE PanE & CioCColato VALDERRAMA Velada a pie de campo An evening by the course VALDERRAMA • 45/55€pp Bakery- Food- Market- Coffe Shop • 45/55€pp • DressCode • DressCode • Reservas • Reservas Velada a pie de campo An evening by the course • Reservas Tel: 956 791 200 Horario: 20:00 - 00:00 greta de Algas y Chipirón, Tournedó Irlandés sobre Torta de Caza Menor con Foie y Salsa Rossini, Fondant de Chocolate Especiado con Pimienta de Jamaica son sólo, algunas de las múltiples maravillas a degustar en este emblemático lugar donde se trabaja la cocina mediterránea a través de productos de la tierra seleccionados cada jornada para elaborar una carta dinámica con la que este restaurante sorprende a sus comensales. Sin duda un placer para los sentidos con el que dar al paladar un capricho difícil de olvidar. www.valderrama.com T he recently renovated Real Club de Valderrama Restaurant is undoubtedly one of the best places in which to spend a special evening enjoying magnificent cuisine surrounded by the legendary Valderrama Golf Course. The Club opens its doors to offer the most exquisite dishes, created with the best meat and wild fish: Carpaccio of American Angus Sirloin, Trap-Net Blue-Fin Tuna Tail Tartar, Wild Sea Bass Loin with Seaweed and Squid Vinaigrette, Irish Tournedos on a Small Game Torte with Foie and Rossini Sauce, and Chocolate Fondant Spiced with Jamaican Pepper are just some of the many wonders to sample at this iconic venue serving Mediterranean cuisine made using local produce selected each day to prepare a dynamic menu to surprise diners. Without doubt, a pleasure for the senses and an unforgettable culinary experience. Molino dEl CondE • 22€pp • Tapas • Reservas • eventos • Dom. cerrado U E no hayde que olvidar sus tartas, su pan greta Algas y Chipirón, Tournedó artesanal, sus helados su Irlandés sobre Torta deitalianos, Caza Menor bollería o sus zumosFondant naturales, con Foie'Bio' y Salsa Rossini, de entre otras Especiado cosas. Además, el local Chocolate con Pimienta cuenta con un de venta de Jamaica sonespacio sólo, algunas dede productos gourmet, en elaque hacerlas múltiples maravillas degustar se delicatesen, como encon estealgunas emblemático lugar donde aceites italianos, mermeladas... se trabaja la cocina mediterránea a través de productos de la tierra Una propuesta cada culinaria muypara recoseleccionados jornada mendable en la quedinámica todo lo que elaborar una carta conves, la puede serrestaurante tuyo. Y es que, el espacio, que este sorprende a sus es un 'market'Sin creado disfrutar comensales. dudapara un placer paray enamorarse. Un local, duda, 'para los sentidos con el quesin dar al palacomérselo'. dar un capricho difícil de olvidar. de las tendencias culinal na recientemente remodelado rias más en del boga es Club la de Restaurante Real las bakeries.esUn Valderrama sinnovedoso duda uno de concepto quelugares llega adonde Sotogrande los mejores pasar de una lavelada manode delujo Pane & Cioccolato. Un disfrutando de una espacio al que acudir para perder la magnífica gastronomía y rodeados noción del tiempo en alguno de sus de un enclave legendario como es el butacones, disfrutando de un delimítico Campo de Valderrama. cioso desayuno, comida El Club abre susuna puertas paravegana ofrecer olas una fabulosa cena italiana. Todo, elaboraciones más exquisitas, realizado de manera artesanal creadas con las mejores carnesy ycon ese toque que solo ;Carpaccio tienen las cosas pescados salvajes de hechas con mucho cariño. Tartar Lomo de Angus Americano, Entre las de delicias que de Cola Atún que Rojono dehay Almadraba, dejar se va acon estaVinabakery, Lomodedeprobar LubinasiSalvaje TO of culinary trends most henerecently renovated in vogue moment Real Clubatdethe Valderrama are bakeries.isThis is a new Restaurant undoubtedly concept that best has arrived in in Sotogranone of the places which de spend courtesyaofspecial Pane & evening Cioccolato. to This is a space where you cuisine can go to enjoying magnificent lose track of time as you sit in one of surrounded by the legendary the armchairs, Golf and enjoy a delicious Valderrama Course. breakfast, vegan its lunch or a fabulous The Club aopens doors to Italianthe dinner. Everything is made with offer most exquisite dishes, real craft with and with special created thethat best meattouch and possessed by thingsofmade with wild fish: only Carpaccio Amelots ofAngus affection. rican Sirloin, Trap-Net Blue-Fin Tuna Tail Tartar, Wild Among theLoin delicious you must Sea Bass withtreats Seaweed try ifSquid you goVinaigrette, to the bakery, Irish you must and remember the handmade Tournedos oncakes, a Small Gamebread, Italianwith ice cream, range Torte Foie biological and Rossini of pastries, the naturalFondant juices, to Sauce, andand Chocolate name but a few things. ThePepper shop also Spiced with Jamaican hasjust an area where sells gourmet proare some of itthe many ducts, where can find delicatessen wonders to you sample at this products such as Italian oils and iconic venue serving Mediterramarmalades… nean cuisine made using local produce selected each day to This is a highly recommended culinary prepare a dynamic menu to offering where everything you see can surprise diners. be yours. The spacea ispleasure a market for created Without doubt, to be enjoyed andan loved. Without douthe senses and unforgettabt this is a place worth devouring. ble culinary experience. REstauRantE REstauRantE REstauRantE Maestría culinaria Culinary mastery • Reservas Tel: 956 791 200 Opening Horario: Hours: From 20:0008:30 - 00:00a 20:30 www.valderrama.com E • BioPastries • ItalianIce Cream 45/55€pp ••Natural Juices ••Sunday DressCode closed Telephone. 956 794 597 Pasaje SanCortijos Francisco number) Avda Los s/n(no Sotogrande Pueblo Nuevo de Guadiaro Avda Los Cortijos s/n Sotogrande l recientemente remodelado Restaurante del Real Club Valderrama es sin duda uno de los mejores lugares donde pasar una velada de lujo disfrutando de una magnífica gastronomía y rodeados de un enclave legendario como es el mítico Campo de Valderrama. El Club abre sus puertas para ofrecer las elaboraciones más exquisitas, creadas con las mejores carnes y pescados salvajes ;Carpaccio de Lomo de Angus Americano, Tartar de Cola de Atún Rojo de Almadraba, Lomo de Lubina Salvaje con Vina- • BolleríaBio • helados italianos • zumos 45/55€pp • naturales • • Dom. DressCode cerrado MARA MIDAS • 22€pp • Tapas • Reservs • Events • Sunday closed Un clásico Sotogrande Bocados dede mar Seafood bites Av. Los Canos. Edificio Sotovila 1 Tel: 956 614 214 www.grupomolinodelconde.es Antiguo Cortijo Valderrama - A7, km 130 Tel: 956 236 063 • Tapas 25/30€pp • Restaurante Tapas • • Reservas • • copas eventos Dom. • 25/35€pp cerrado Tapas ••25/30€pp ••Tapas Restaurant • Reservs cocktails ••Events ••Sunday 25/35€pp closed Puerto Deportivo de Sotogrande www.restaurantemidas.com 956 790 330 Puerto Deportivo de Sotogande www.restaurantemara.com 956 79I -01 21 C.C. Sotovila Sotogrande 956 79 44 75 CHAUMET En forma de anillo, la hortensia se convierte en una ofrenda floral enlazando el dedo con pétalos alineados al azar haciendo de cada anillo un ramo único. Hortensia de Chaumet, tres anillos en diferentes tonos de oro, amarillo, blanco y rosa con flores de hortensia como principales protagonistas. www.chaumet.com 30 CHOPARD HAPPY SPORT AUTOMATIC EDITION REF: 278559-6004 P ara comerse un buen arroz, el sitio más recomendable de la zona de Sotogrande es, sin duda, el Molino del Conde. Un moderno restaurante con una carta impresionante con más de veinte tipos de arroces auténticos realizados artesanalmente al más puro estilo alicantino y valenciano. Lo mejor: ¡los preparan también para llevar a casa! Además de los arroces, no hay que dejar de probar sus tapas y 'más que tapas' (nombre con el que denominan a las raciones). Una opción DIAMONDS: 2.31CTS 18-CARAT ROSE GOLD, STAINLESS STEEL PVP: Euro 22800 (Incl 21% IVA) Tax Free Shopping in Gibraltar RADHIkA - JEwELS AND TIME 60 Main Street Gibraltar GX11 1AA TEL: +350 200 63360 EMAIL: [email protected] wEbSITE: www.essardasgroup.com FACEbOOk: Essardas Group, Gibraltar 31 148 ABSOLUTE SOTOGRANDE deliciosa para degustar mientras se espera al arroz o para los que prefieran probar otras cosas. Y para disfrutar de una velada mágica, el grupo cuenta con La Cabaña, un magnífico restaurante situado en el antiguo cortijo de Valderrama, hogar del fundador de Sotogrande Joseph Mc Micking. Entre sus características, nos quedamos con su horno de leña para asados y pan artesano. Un sitio con esencia que, incorpora también tapas y raciones los sábados y domingos en su chiringuito. F or a good rice dish the top recommendation in Sotogrande is undoubtedly El Molino del Conde. A modern restaurant with an impressive menu containing over twenty kinds of authentic, homemade rice dishes that are prepared in the purest Alicante and Valencian styles. And the best thing: they also have a take-away option! As well as rice dishes, you have to try their tapas and 'más que tapas' (the name given to their big plates). A chance to savour on something delicious while one waits for a rice dish or for those who simply prefer to try different things. And for a magical evening, the group also offers you La Cabaña, a magnificent restaurant located in the old Valderrama country house, which was home to the founder of Sotogrande, Joseph Mc Micking. The standout feature is the wood stove for preparing roasts and making homemade bread. A place with real spirit which, will include tapas and big plates on Saturdays and Sundays in its snack bar. The perfect choice for enjoying the arrival of spring in Sotogrande. LE levar veintisieteelaños n Sotogrande, lugarsiendo más uno de los lugares favoritos de recomendable para degustar los que saben Sotogrande el placer de lade calidad de los es la mejor carta de presentación para manjares del mar es el Restaurante hablar Mara. sobre el Midas. se contempla mar y losAunque, barcos, fresco al estiloelmarinero. no tiene precio. Además, cuentan hay que olvidar probar, también, con una cocina exquisita. Su carta su delicioso marisco. Auténticos es española, con con toques vascos y un bocados de mar los que darse mucho sabor. banquete de buenos sabores. Entre lasenmuchas cosas que convierSituado el centro comercial Sototen esteespacio restaurante en especial, vila,aeste destaca por ofrecer destaca su privilegiada un esmerado servicio y ubicación. una cocina de Sentarse en su terraza el Puerto alta calidad basada enen la tradición. de Sotogrande y disfrutar de una cerveza fría con unas tapas Entre susbien numerosas especialidades, (tienen selección de mini de platos llama launa atención la maestría sus para 'chuparse los dedos') mientras cocineros preparando el pescado Muy recomendable probar su coEn el Puerto de Sotogrande cuentan chinillo si seunprefiere pescado: tambiéno,con local, en el que su lubina a la sal. A todo ello, hay que disfrutar entre amigos del buen sumar su espacio para copas Zaldia. ambiente de la urbanización. Sus sillones son idóneos De todo, no con hay vistas que marcharse de para tomarsin unprobar gin&tonic entre este lugar sus productos amigos. El broche paraSimuna ibéricos. Sobre tododeeloro jamón. velada en delicioso. Sotogrande. plemente TI he fact that it has been one of the favourite n Sotogrande, the mostspots highly in Sotogrande for the last recommended place to sample twenty-seven yearsisisRestaurant the best quality seafood possible Mara. introduction to Midas. fingers) as you overlook the sea and boats is priceless. they nero' style fish. Though Also, of course, have exquisite cuisine. The menu is the shellfish must also be tried. Spanish, with Basque Authentic seafood bitestouches that willand lots of offer youflavour. a feast of flavours. Among many thingsShopping that make Locatedthe in the Sotovila this restaurant special, theoffers location Centre, the establishment is the stand out factor. painstaiking service and highquality traditional cuisine. Sitting on the terrace in the Port of and enjoying Its Sotogrande many specialities include aitsnice cold beer with some tapas (they masterfully prepared fresh 'marihave a selection of mini dishes that will make you want to lick your It is also highly recommended to try They have a place at Sototheir suckling or ifyou youcan prefer grande Marina pig, where fish, their sea bass cooked in enjoy the good atmosphere of salt. the In addition all of this, they resort amongtofriends. also don't have agococktail area, Zaldia. Here, away without trying Its Ibérico seats with viewsParticularly are ideal for the produce. having a gin and tonic with friends, the jamón. Simply delicious. an ideal way to put the finishing touch to a night in Sotogrande. ABSOLUTE SOTOGRANDE RSG/84 RSG/85 Bakery-Mediterranean Food - Market Mediterránea- LUJO Mediterránea- Mediterranean RSG/82 Agustín García y Pilar Cañete E Cocina Española- Spanish Cooking Pescado/MariscoFish/Seafood 120 n 149 123 CO N Nombre · Name Ancho x Alto · Heith - Weith N RA ED IA IN G · M AÑOS De 6 a 8 páginas de contenido / From 6 to 8 content pages 4.500 € Max. 230 × 320 mm 4.000 € Contraportada / Back cover 230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed 4.000 € A Doble página / Double page 460 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed 3.000 € Portada interior / Interior cover 230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed 2.500 € Contraportada interior/ Interior BC 230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed 2.500 € C Página Completa impar / Odd Page 230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed 2.000 € 230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed 1.800 € Encarte / Inserts Página Completa par / Even Pagez Contenido editorial 1 Página / 1 editorial page 900 € 180 × 120 mm 900 € E Módulo gastronómico / Gastronomy (Editorial 1/2 Página) 600 € B Módulo Vertical / Vertical module 65 × 280 mm 600 € 200 × 67 mm 400 € D Bazar Media Página / Half page Faldón / Strip IVA no incluido. Consulte descuentos para campañas de larga duración y combinadas con otros medios de Grupo HCP. 2 0 YEARS S M SO CO TO G · E RAND Precio · Price Secciones PRINCIPALES / Main Sections Publireportaje / Advertorial T · EV EN ITT 2016 P RO M E T I D O S M A R K ET M CO M Tarifas oficiales Oficial rates 19 VAT not included. Check out our discounts for long-term campaigns and combined campaigns with other HCP Group publications. 6 AÑOS T · EVEN S 2 0 YEARS ITT CO N IA G· MED M P RO M E T I D O S T IN MARKE RA ED T G O O S OT N D CO M 19 M SO O C TO G · RANDE La Bocha Polo Magazine es una publicación La Bocha Polo Magazine is an exclusive publication exclusiva del mundo del polo realizada desde el for the polo world produced in the heart of the centro neurálgico de este deporte en España: nerve centre of this sport in Sotogrande. Sotogrande. Su proyección internacional, desde hace más de For over 15 years its international distribution has 15 años, la ha convertido en una cabecera de made it a flagship publication not just in Spain but referencia no sólo en España, sino en todos los also in every other part of the world where polo puntos del planeta donde se juega al polo. is played. The secret to becoming the magazine El secreto para conseguir ser la revista que leen los read by those who know about polo is reporting que saben de polo es contar todo cuanto acontece on everything that happens in this sport around en el mundo de este deporte en primera persona; the world first hand, as soon as at it happens, a través de periodistas, fotógrafos y colaboradores through journalists, photographers and specialised especializados. Crónicas desde todos los puntos del contributors. Reports from all over the planet planeta que toman especial protagonismo cuando lo and especially when the action is taking place in que narran sucede en Sotogrande o en alguna otra Sotogrande or another Spanish venue. cancha nacional. ¿Qué nos hace tan especiales? What makes us so special? · Deporte exclusivo y selecto. · Exclusive and select sport. · Las grandes fortunas juegan y son aficionados al polo. · The great fortunes are playing polo and they are polo fans. · Seguidores de alto poder adquisitivo que viajan para ver polo. · Affluent supporters who travel to watch polo. · Orientado al sector lujo. · Geared towards the luxury market. Distribución: Además, esta publicación se distribuye por clubes de La Bocha Polo Magazine se edita en Sotogrande, polo de todo el mundo, en especial en toda Europa, desde donde se distribuye internacionalmente, Estados Unidos, Dubai y Argentina. estando presente en las grandes catedrales de este También se realizan envíos selectivos a deporte. personalidades relacionadas con este deporte. Inglaterra E.E.U.U. París Sotogrande Dubai Argentina Con presencia en los puntos más estratégicos de 3 ediciones al año España como son los principales clubes de polo, hoteles 7.500 ejemplares de lujo, campos de golf, centros de negocios, etc. Gratuita - bilingüe Versión web Versión digital disponible en Distribution: The publication is also distributed to polo clubs La Bocha Polo Magazine is published in Sotogrande around the world, throughout Europe, the United and, from there, distributed internationally. It is States, Dubai and Argentina, in particular. present at all of the main centres for this sport. Selected important figure of this sport are also sent copies. - 2016 2 0 YEARS S ITT AÑOS T · EV EN M O SC 2016 OMETIDO N ED IA IN G · M RA ED T O S OTO G N E MPR Fechas de salida Publication dates M A R K ET D CO 1 6 99 M SO CO TO G · E RAND • 24 de Junio • 10 de Agosto • 18 de Noviembre With a presence in the most strategic points of 3 editions year Spain such as the main polo clubs, luxury hotels, golf 7,500 copies courses, business centres, etc. Free - bilingual Web version Available digital version Características: Specifications: Tirada: 7.500 ejemplares Print run: 7,500 copies Lengua: Español - Inglés Languages: Spanish - English Nº de páginas: 100 - 116 No. of pages: 100 - 116 Características técnicas: Technical specifications: Tamaño: 230 x 320 mm Size: 230 x 320 mm Papel: Couche 115 gr/m2 mejorado. Paper: Improved couche 115 gr/m2. Nota: Las fechas de envío de originales de publicidad se debe realizar 3 días antes. Los formatos admitidos son: .TIFF, JPG, PDF a 300 ppp [email protected] Note: Advertising originals must be submitted by 3 days prior to these dates. The accepted formats are: .TIFF, JPG, PDF at 300 ppp. [email protected] Ejemplo de espacios publicitarios· Spaces available example. El arte se rinde ante la magia dEl polo Texto: mayte Solán Fotos: pablo Ramírez la inagotable belleza del caballo es plasmada con maestría en los lienzos de Carlos Barbieri. Un polifacético artista plástico con una larga trayectoria internacional, que ahora llega a Sotogrande para mostrar sus trabajos en torno a este noble animal. Con la dirección comercial de Beatriz o’donnel, abre sus puertas galería Barbieri. Un local al que acudir, para embriagarse con el mejor arte. Carlos Barbieri es un apasionado de los caballos. Una devoción que comenzó a muy temprana edad, cuando un profesor de dibujo le transmitió sus conocimientos con gran cariño y empezó a retratar a este gran animal en todas sus facetas. Sus primeros dibujos fueron a lápiz, evolucionando, después a la acuarela hasta llegar al óleo; técnica en la que se encuentra trabajando en esta etapa de su vida. Una vida dedicada al arte, que le ha llevado a realizar innumerables muestras de interés, relacionándose con los mejores artistas ecuestres y compartiendo, con ellos, amistad y trabajo. Una destacada trayectoria, que se vio ampliamente completada cuando Barbieri decidió unir su arte al poder de la información para comunicar sobre polo en Argentina, A naciendo, así, La Guía del Polo que le abrió las puertas a este interesante deporte. En torno a él, el artista ha desarrollado interesantes proyectos de comunicación, como la Historia del Polo; las notas a Alberto Pedro Heguy sobre la Copa Heguy Sauce, o las notas en la revista aniversario de Polo & Polistas, entre otros muchos. Consolidado en el ámbito del polo, Barbieri decide dar un paso más en su vida y dedicar su tiempo a dar clases de dibujo y pintura a niños con discapacidad en una escuela de equinoterapia en Pilar (Buenos Aires) produciéndose, según explica el propio artista, un cambio fundamental en su vida: “La sonrisa de aquellos niños era para mí como una bendición”, comenta al respecto. Una nueva pasión que lo condujo hasta España, donde vino a Sotogrande para conocer la Fundación Santa María Polo Club y mostrar a los pequeño su arte. Ahora Barbieri continua con la firme idea de continuar creciendo en este fascinante mundo. Entre los diversos planes en los que anda embarcado, destaca el nacimiento de Galería Barbieri. Un espacio artístico donde el autor muestra sus obras junto a una línea de polos y accesorios pintados a mano con el uso de las viñetas que tantas satisfacciones le dieron. Con la Dirección comercial de Beatriz O’Donnel, Barbieri ofrece, además, en este centro, sus conocidas clases de dibujo y pintura. Una ocasión magnífica para adentrarse en el mundo del arte ecuestre de manos de uno de sus referentes. Insuperable. B www.galeriabarbieri.es 86 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m GALEríA BArBIErI El palenque de La Indiana GALEríA BArBIErI m LA BOCHA POLO MAGAZINE m 87 El Campeonato Femenino de España que tuvo como sede las canchas de Luis Alfonso de Borbón y Margarita Vargas Santa María Polo Club fue todo un éxito. Alicia Gariador Texto y Fotos: Gonzalo Etcheverry Guillermo Terrera con Jimena Scatena María Vázquez con su marido Adolfo Cambiaso Sebastian Scatorchio Helie de Poortales Mauro Desiderio junto a Guri Sosa C En una espectacular definición, el equipo de Bayswater formado por Leticia Álvarez (sustituida por Katya Prunkova en el tercer chukker), Raya Sidorenko, Alicia Gariador y Lía Salvo venció a Atlanterra (Clare Mathias, Katie McKinney, Carla Álvarez y Joanna Mobley) por 5 a 4. Bayswater, con una gran actuación de Lía Salvo, comenzó en gran forma el partido decisivo y logró una ventaja de 4 a 1 en la primera mitad. Una gran reacción de Atlanterra, con destacadas actuaciones de Joanna Mobley y Katie McKinney, puso el partido igualado en 4 goles con un minuto por jugar. Fue en los segundos finales, y gracias a un penal convertido por Lía Salvo, que Bayswater logró quedarse con el partido y el título de campeón. Fue el mejor cierre para un espectacular torneo que fue acompañado por una gran cantidad de espectadores que asisiteron durante los tres días a las canchas de Río. La tercera posición correspondió a Club Marítimo Hotel y la cuarta plaza fue para La Bocha. La clasificación general la cerraron La Quinta e Iridike. Lía Salvo se llevó el premio MVP Serveq y la yegua Petisa, también jugada por Lía, fue el mejor ejemplar de la final. La edición 2015 del Campeonato Femenino de España también será recordada por la intensa agenda social que tuvo gracias al apoyo de La Bocha Polo Magazine, La Quinta Puerto y Hotel Marítimo. La presentación del torneo y los equipos se realizó el jueves previo al torneo en el Hotel Marítimo con la presencia de todas las jugadoras, autoridades y patrocinadores. El viernes al mediodía La Bocha Polo Magazine invitó a todos los equipos a disfrutar de un almuerzo en el incomparable marco del Chiringuito Il Soño, en la playa Cala Sardina. Allí las polistas, además de disfrutar de un rico almuerzo, se prestaron para la divertida producción de fotos que les mostramos en éstas páginas y pasaron un momento agradable previo a la competición. El sábado por la noche La Quinta Puerto también agasajó a los equipos y autoridades y el domingo tras la final se cerró el torneo con un almuerzo típicamente argentino. D Paola Zobel Las veterinarias en el palenque 16 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m TOrNEO INTErNACIONAL SANTA MAríA POLO CLuB Nacho Domecq y Álvaro Sainz de Vicuña en el palenque de Dos Lunas 38 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m POLO FEMENINO POLO FEMENINO m LA BOCHA POLO MAGAZINE m 39 CO N Nombre · Name N RA ED IA IN G · M AÑOS 2 0 YEARS Secciones PRINCIPALES / Main Sections 4 páginas de contenido / 4 advertorial pages 6.000 € / U$D Contraportada / Back Cover 230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed 6.000 € / U$D B Doble página / Double page 460 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed 4.500 € / U$D Portada interior / Interior Cover 230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed 3.500 € / U$D Contraportada interior / Interior BC 230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed 3.500 € / U$D 230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed 3.000 € / U$D 230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed 2.800 € / U$D 180 × 120 mm 1.500 € / U$D C P. Completa impar / Full Page odd P. Completa par / Full Page even D Media Página / Half page IVA no incluido. Consulte descuentos para campañas de larga duración y combinadas con otros medios de Grupo HCP. VAT not included. Check out our discounts for long-term campaigns and combined campaigns with other HCP Group publications. SOTOGRANDE iS POLO The Los Pinos ProjecT geTs The green LighT Un paraíso eqUino y tUrístico Al HAbtoor Polo resort & Club texto: Gonzalo etcheverry - Fotos: Al Habtoor Group & Pololine 78 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m AL HABtOOr POLO rEsOrt & CLuB AL HABtOOr POLO rEsOrt & CLuB m LA BOCHA POLO MAGAZINE m 79 74 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m SANtA MAríA POLO CLuB S M SO CO TO G · E RAND Precio · Price Ancho x Alto · Heith - Weith A Publireportaje / Advertising feature T · EV EN ITT 2016 P RO M E T I D O S M A R K ET M CO M Tarifas oficiales Oficial rates 19 SANtA MAríA POLO CLuB m LA BOCHA POLO MAGAZINE m 75 2 0 YEARS S ITT CO AÑOS T · EVEN M P RO M E T I D O S IA G· MED RA ED T G O O S OT N D CO M T IN MARKE N Online media 6 19 M SO O C TO G · RANDE La plataforma de medios digitales de Grupo HCP Grupo HCP’s digital media platform has been fully se encuentra plenamente consolidada tras el plan consolidated following the expansion plan carried de expansión llevado a cabo en los últimos años. out over the last few years. Todos los medios de comunicación de Grupo HCP All of Grupo HCP’s media outlets have their own cuentan con su propia versión online, unos formatos online version, formats with their own personality con personalidad propia que se configuran como that are configured as excellent platforms for unas excelentes plataformas para el desarrollo de the development of advertising campaigns and acciones publicitarias y de marketing de contenidos. marketing content. LaRevistadeSotogrande.com LaRevistadeSotogrande.com La esencia de Sotogrande los 365 días del año. All the esence of Sotogrande 365 days a year SotograndeDigital.com. SotograndeDigital.com. Una ventana a la inmediatez A inmediate window LaBocha.com LaBocha.com Desde todos los escenarios del polo All the polo world´s major venues Online media ¿Qué nos hace tan especiales? What makes us so special? + de 22.000 visitas / mes + than 22.000 VPM + de 15.000 usuarios únicos / mes + than 15.000 users / month + de 40.000 páginas vistas / mes + than 40.000 pages views / month (media Marzo 2015 - Marzo 2016) (March 2015 - March 2016 Media-) 2 0 YEARS S ITT CO AÑOS T · EVEN M P RO M E T I D O S IA G· MED RA ED T G O O S OT N D CO M T IN MARKE N Social media 6 19 M SO O C TO G · RANDE La comunidad online en torno a nuestras marcas en The online community based around our brands las Redes Sociales se nutre diariamente de nuevos on Social Networks is nourished on a daily basis usuarios interesados en productos, servicios y by new users interested in products, services and marcas relacionadas con Sotogrande. brands relating to Sotogrande. LaRevistadeSotogrande.com LaRevistadeSotogrande.com La Revista de Sotogrande desarrolla una continua La Revista de Sotogrande interacts with its followers interacción con sus seguidores a través de las redes through social media on Facebook (revistasoto) sociales de Facebook: revistasoto y Twitter, @Vive_ and Twitter (@Vive_Sotogrande), which have over Sotogrande, donde suman más de 6.000 fans. 6.000 fans. SotograndeDigital.com SotograndeDigital.com Desde hace unos años, El Periódico de Sotogrande Since a few years ago, El Periódico de Sotogrande está muy presente en redes sociales (Facebook y has also been present in social media (Facebok and Twitter), desde donde interactúa diariamente con Twitter), where it interacts with thousands of users miles de usuarios interesados en Sotogrande. interested in Sotogrande every day. LaBocha.com LaBocha.com Cuenta con visitas desde todos los grandes escena- Visited from all of the polo world’s major venues: rios del mundo del polo: Argentina, España, Estados Argentina, Spain, the United States, England, Uruguay, Unidos, Inglaterra, Uruguay, Francia, Brasil, Chile, Mé- France, Brazil, Chile, Mexico and the United Arab xico y Emiratos Árabes, siendo un soporte ideal para Emirates, acting as the ideal source of information for los clubes de polo. polo clubs. Social media ¿Qué nos hace tan especiales? What makes us so special? + de 11.000 fans + than 11.000 fans + de 6.000 followers + than 6.000 followers Comunidad online de más de 17.000 usuarios More than 17.000 users (Marzo 2016) (March 2016) online MEDIA Banners en medios digitales (CPI) / Banners on digital media (CPI) Marketing de contenidos / Content marketing Patrocinio de secciones / Sponsorship of sections Artículos Entrevistas Reseñas Crónicas Audiovisuales SOCIAL MEDIA Publicación estándar / Standard publication Difusión de fotografía/s / Dissemination of photograph/s Difusión de vídeo/s / Dissemination of video/s Promoción en redes sociales / Promotion of social networks Acciones publicitarias online / Online advertising campaigns EMAIL MARKETING Concursos Sorteos Newsletter exclusiva / Exclusive newsletter Newsletter compartida / Shared newsletter Consulte nuestras efectivas campañas digitales y obtenga un triple resultado fusionándolas con nuestras campañas offline. / See our effective digital campaigns and get a triple fusing result with our offline campaigns. CIRCUIT DE G O L F El tablero está dispuesto. | The playground is set. Visite nuestra web / Visit our web: www.circuitogolfsotogrande.com 96 - 2016 MP TO S AN OTO G R O DE C 19 RO M ETIDOS N ON LINE 20 YEARS I TT CO CIRCUIT AÑOS SO TO G ED MARKETING· MEDIA· EVENTS M RANDE · CO M DE G O L F EVENTS T. +34 956 610 043 | [email protected] | www.grupohcp.com | Sotogrande. Cádiz. Spain - 2016 D E C 1 6 99 OM PR O SC AÑOS M E D IA T · EVEN 2 0 YEARS S M OMETIDO N T IN G · MARKE M SO O C TO G · RANDE MARKETING· MEDIA· EVENTS S O T O G R A N D E T. +34 956 610 043 | [email protected] | www.grupohcp.com | Sotogrande. Cádiz. Spain
Documentos relacionados
El estilo único de Sotogrande en tus manos
Otros: Sierra Nevada en temporada, en ferias como Fitur, Madrid Golf, etc. Periodicidad: Bimestral (Febrero, abril, junio, agosto, octubre y diciembre). Tirada: 10.000 ejemplares (Controlado por OJ...
Más detalles