Grupo HCP, tu equipo de confianza. Your trust team in. En Sotogrande

Transcripción

Grupo HCP, tu equipo de confianza. Your trust team in. En Sotogrande
O
DE
96 - 2016
MP
TO S
AN
OTO G R
C
19
RO M
ETIDOS
20 YEARS
N
CIRCUIT
RANDE · CO
I
TT
CO
AÑOS
SO
TO
G
ED
MARKETING· MEDIA· EVENTS
MM
DE G O L F
EVENTS
ONLINE
Grupo HCP, tu equipo de confianza.
Your trust team in.
En Sotogrande
Sin duda,
la mejor opción multicanal
para posicionar tu marca en Sotogrande.
Without a doubt,
this is the best multi-channel option
to positioning your brand in Sotogrande.
96 - 2016
MP
TO S
AN
OTO G R
O
DE
C
19
RO M
ETIDOS
20 YEARS
N
M
RANDE · CO
CIRCUIT
I
TT
CO
AÑOS
SO
TO
G
ED
MARKETING· MEDIA· EVENTS
M
DE G O L F
T. +34 956 610 043 | [email protected] | www.grupohcp.com | Sotogrande. Cádiz. Spain
Grupo HCP, tu equipo de confianza en Sotogrande
Grupo HCP, fundado en 1996, está
consolidado como un grupo editorial
con un liderazgo absoluto en la zona.
Desde sus diferentes medios, se dedica
a informar y cubrir todos los eventos de
relevancia a nivel social, cultural y deportivo
que acontecen en Sotogrande y su entorno
más inmediato.
Your trust team
in Sotogrande
HCP GROUP, founded in 1996, has
established itself as the area’s leading
publishing group.
“Nuestra mejor garantía es llevar más de veinte
Through our various media we provide
años comunicando Sotogrande”
information and cover all the important
social, cultural and sports events taking place
José Luis García Iglesias.
in Sotogrande and its surrounding area.
Presidente Grupo HCP
¿Qué
podemos hacer
por tu marca?
Ser tu plataforma publicitaria. Prensa papel, prensa online, eventos, redes sociales y newsletter.
Crear tu mejor plan de marketing en contenidos. Publirreportajes, noticias, SEO, artículos de opinión.
Definir tu estrategia de sponsorización de eventos deportivos y de lujo.
Ofrecerte una amplia cobertura mediática. Publicaciones en papel y online.
Organizar tus eventos. Golf, Polo, Vela y sector lujo.
What
can we do
for your brand?
We can be your advertising platform. Paper and digital press, events, social media and newsletter.
Create your best marketing plan in content. Advertorials, news, opinion articles, SEO.
Define your sponsorship strategy for sports and luxury events.
Offer you extensive media coverage. Paper and online publications.
Organise your events. Golf, polo, sailing and the luxury sector.
¿Por qué Sotogrande?
Por el estilo de vida que lo define y lo convierte en un lugar único; por su exclusividad; su
privacidad; por su tranquilidad; su belleza; sus vistas a África; sus campos de golf; sus canchas
de polo; sus playas; su clima... Por todo. Y es que Sotogrande aúna, en un mismo espacio, todos
los elementos que conforman el concepto lujo. Es, por ello, el escenario perfecto para hablar
de grandes marcas.
Grupo HCP, a través de sus medios: La Revista de Sotogrande, El Periódico de Sotogrande
y La Bocha Polo Magazine, se convierte en el escaparate perfecto para hacerlo.
Why Sotogrande?
Because of the trademark lifestyle that makes it a unique destination, its exclusivity, privacy,
tranquillity, beauty; views to Africa, golf courses, polo fields, beaches, climate and much more.
Because of everything it has to offer. In a single space, Sotogrande combines everything that falls
under the concept of luxury. It is therefore the perfect setting in which to talk about great brands.
HCP Group, through its flagship publications La Revista de Sotogrande,
El Periódico de Sotogrande and La Bocha Polo Magazine, is the perfect showcase.
Sotogrande, destino
Sotogrande, a
residencial internacional
leading international
de referencia.
residential destination.
y mediática a nivel nacional e internacional hace
que las principales marcas premium opten por
desarrollar eventos corporativos y sociales en
2 0 YEARS
RA
ED T
G
O
T
O SO
N
AÑOS
T
· EVEN
S
ITT
CO
de cualquier evento un éxito. La repercusión social
IA
G· MED
M
P RO M E T I D O S
T IN
MARKE
N
Sotogrande reúne todos los elementos para hacer
D
CO
M
Eventos
Events
6
19
M
SO
O
C
TO G
·
RANDE
Grupo HCP,
Garantía de éxito.
¿Qué experiencia deseas llevar
a cabo en Sotogrande?
este área.
Presentaciones, exposiciones, eventos
En Grupo HCP somos expertos en gestionar
deportivos, celebraciones, ferias,
los mejores actos para su empresa o marca. Los
congresos, foros.
20 años de experiencia en Sotogrande nos han
Sin complicaciones.
permitido trabajar con las principales marcas
nacionales e internacionales que llevaron a cabo
sus experiencias corporativas con éxito. Estas
referencias son la mejor de las garantías.
Sin sorpresas.
Tenemos la llave de Sotogrande,
¿Te animas a entrar?
Solicite más información: [email protected]
Sotogrande has all the elements to make any event
a success. The social and mediatic impact at national
and international levels, makes the major premium
HCP Group,
Success guarantee.
brands choose to develop corporate and social
What experience do you want
events in this area.
to perform in Sotogrande?
In HCP Group we are experts in managing the
Presentations, exhibitions, sporting events,
best acts for your company or brand. 20 years
experience in Sotogrande has allowed us to work
with major national and international brands held
their corporate success stories. These references are
celebrations, fairs, conferences, forums.
No hassle. No surprises.
We have the key of Sotogrande,
Do you dare to enter?
the best guarantee.
Ask us for more information: [email protected]
CO
M
P RO M E T I D O S
Eventos en Sotogrande
M A R K ET
CO
N
ED IA
IN G · M
AÑOS
· EV EN
2 0 YEARS
SO
TO G
·
RANDE
R
ED T
O S OTO G
NTS
M
ITT
S
CO
M
CO
M
P RO M E T I D O S
Sotogrande events
9
19
6 - 2016
M A R K ET
ED IA
IN G · M
CO
AÑOS
· EV EN
2 0 YEARS
6
AÑOS
T
· EVEN
2 0 YEARS
S
ITT
CO
N
IA
G· MED
M
P RO M E T I D O S
T IN
MARKE
RA
ED T
G
O
O S OT
N
D
CO
M
19
M
SO
O
C
TO G
·
RANDE
El Periódico de Sotogrande lleva desde 1998
El Periódico de Sotogrande has been reporting
informando de todo lo que acontece en la
on everything that happens in the resort since
urbanización. Desde su fundación, ha salido a la calle
1998. Since its founding, it has hit the streets
de forma ininterrupida, superando los 2.500.000
uninterruptedly, with over 2.5 million copies
ejemplares distribuidos estratégicamente.
strategically circulated.
Su principal foco de atención se encuentra en
Its main distribution points are in the resort of
la urbanización de Sotogrande, en sus diferentes
Sotogrande, at its various organisations and most
entidades y puntos de referencia más visitados
visited destinations (golf courses, polo clubs, hotels,
(campos de golf, clubes de polo, hoteles,
restaurants) and it also has a presence throughout
restaurantes) y, además, cuenta con
the comarca of Campo de Gibraltar and part
presencia en toda la comarca del Campo
of the Costa del Sol.
de Gibraltar y parte de La Costa del Sol.
Distribución:
Distribution:
Actualmente, hay más de 600 puntos de distribución
There are currently over 600 distribution points in
en el Campo de Gibraltar (tiendas, restaurantes,
Campo de Gibraltar (shops, restaurants, hotels, golf
hoteles, clubes de golf y polo, colegios, inmobiliarias,
and polo clubs, schools, real estate etc). Of these,
etc.). De ellos, más de 50 son puntos de especial
more of 50 undergo special tracking, with daily
seguimiento, con reparto diario.
distribution.
Se distribuyen ejemplares en:
Copies are distributed to:
Campamento
Estación de San Roque
Marbella
Estepona
Manilva
Guadacorte
Puerto de la Duquesa
Parque Empresarial Las Marismas
Urb. San Roque Club
Alcaidesa
Los Barrios
San Roque
Sotogrande
Torreguadiaro
San Enrique
Pueblo Nuevo
SPAIN
Guadiaro
ANDALUCÍA
La Línea
Algeciras
de la Concepción
Gibraltar
16 ediciones al año
16 editions year
8.000 ejemplares
8,000 copies
Gratuita - bilingüe
Free - bilingual
Versión web
Web version
Versión digital disponible en
Available digital version
Controlado por
Monitored by
CO
La Bocha
N
N
RA
ED IA
IN G · M
AÑOS
T
· EV EN
2 0 YEARS
S
E
M A R K ET
ITT
Revista de Sotogrande
M
Periódico de Sotogrande
P RO M E T I D O S
2016
CO
M
Fechas de salida
Publication dates
19
M
SO
CO
TO G
·
E
RAND
E N ERO· J ANUARY
FEB R ERO · F E BR UARY
MAR Z O · MAR C H
A BRI L· APRI L
M AYO· MAY
JU NIO · JU N E
JULI O· J ULY
AG OS TO · AU G U S T
S E P T IE MBR E · S E P T E MBE R
OCTUBRE· OCTOB ER
N OV I E MBR E · NOVE MBE R
D IC IE MBR E · D E C E MBE R
Características:
Specifications:
Tirada: 8.000 ejemplares
Print run: 8,000 copies
Lengua: Español - Inglés
Languages: Spanish - English
Nº de páginas: 64 - 80
No. of pages: 64 - 80
Datos técnicos:
Technical specifications:
Tamaño: 295 x 390 mm
Size: 295 x 390 mm
Papel: Prensa 52 - 55 gr/m2 mejorado.
Paper: Improved press 52 - 55 g/m2.
Nota: Las fechas de envío de originales de publicidad se debe realizar
3 días antes. Los formatos admitidos son: .TIFF, JPG, PDF a 300 ppp
[email protected]
Note: Advertising originals must be submitted by 3 days prior to these
dates. The accepted formats are: .TIFF, JPG, PDF at 300 ppp.
[email protected]
Ejemplo de espacios publicitarios· Spaces available example.
“Crei haberlo hecho todo.. pero luego me di cuenta que sólo era el comienzo”
José Mazariegos
Fundado en 1998
17 de Septiembre - 16 de Octubre de 2015 - Edición 305
Año XVIII - Edición 305
17 de Septiembre - 16 de Octubre de 2015 - Edición 305
“Se ha notado una mejoría en todos los
La temporada ha ido muy bien y la
ámbitos”
Del17 de Septiembre al 16 de Octubre de 2015
Óscar Ledesma detalla
su llegada a la política
y marca la hoja de ruta
El III Triatlón de
San Roque se celebra
con éxito en Sotogrande
El Teniente de Alcalde del Valle del
Guadiaro cumple los primeros 100
días en el cargo desde las elecciones.
Los diferentes tramos de la
competición se desarrollan en
varios puntos de la Urbanización.
Arranca el curso del despegue
A
Tras un verano lleno
de balances favorables
y cifras en positivo de
los diferentes pilares
que soportan la economía de la zona, más de
2.000 alumnos comien-
zan un nuevo curso
escolar en el Valle del
Guadiaro. Un año marcado por las numerosas
previsiones de mejora,
en todos los sectores
económicos.
“We have seen
improvements across
all sectors”
“Este verano, en números, ha sido aún
mejor que el anterior, que ya fue muy
bueno respecto a los últimos años. Hemos
notado un 10% más de actividad que en el
anterior periodo estival, lo que es un dato
muy positivo. A Nivel general se puede
hablar de una muy buena temporada y
todo el movimiento que ha habido en Sotogrande ha ayudado a ello”.
Sotogrande is beginning a school year full
of signs and proposals that lead one to
think that this is the long awaited moment
of economic and social growth in the area.
are beginning a new
school year in Valle
del Guadiaro. This is a
year marked with several predications for
improvement in all of
the economic sectors.
1 Andra Zaupa
Chiringuito Il Soño
“Este verano ha sido aún mejor que el
anterior”
The boom
year begins
Following a summer
full of favourable assessments and positive
figures among the different pillars that hold
up the area’s economy,
more than 2,000 pupils
mejoría que demuestran los datos macroeconómicos se ha visto reflejada en
nuestro sector. La gente en general ,
turistas nacionales y extranjeros está
más dispuesta a gastar e invertir en
ocio., no sólo en el día día, también a
la hora de organizar celebraciones y
eventos. Este fin de verano nos deja un
buen sabor de boca y la ilusión para
seguir trabajando durante el invierno
organizando las mejores novedades
para nuestros clientes en la temporada
2016.
The season has been very good and the improvements shown in the macroeconomic
figures have been reflected in our sector. People in general, national and foreign tourists
are more willing to spend and invest money in leisure activities, not just on a day to day
basis, but also when it comes to organising festivities and events. The end of summer is
leaving us with a good feeling and we hope to continue working during winter, organising the best new additions for our clients for the 2016 season.
Sotogrande comienza un año lectivo lleno
de síntomas y planteamientos que invitan a
pensar que se trata del esperando momento
del crecimiento económico y social en la zona.
25
Ventana
“This summer has
hasta la 1ª semana de Septiembre. Los chiringuitos están todavía abiertos y seguimos con un gran clima. El
fantástico esfuerzo realizado por Sotogrande SA con
El Mercado del Levante, las caravanas de comida y las
1 Ben Bateman
Holmes Sotogrande
6
Sotogrande
Los Pinos - Algeciras
E
“As a result we have seen a
strong resurgence of confidence
in the property marke”
This summer has been the busiest I can remember. The season started early and ran till the 1st week
in September. The Chiringuitos are all still open and we continue to benefit from great weather. The
fantastic effort made by Sotogrande S.A. with El Mercado del Levante, the food trucks and the pop
shops at Blue Marlin was well received and buzzing. In addition the new setup at Los Pinos was
success. All these positive changes have gone a long way to creating a vibrant summer in true “Soto
Style.” As a result we have seen a strong resurgence of confidence in the property market with a lot of
new interest. There have been a good number of sales but still some way off the number we had been
used to in the early to mid naughties.
1
C
“Las mejoras e iniciativas han tenido una
gran aceptación”
3
2
“La ocupación que ha rondado el 90%
durante los meses de Julio y Agosto. Hemos contado con una gran aceptación y
satisfacción por parte de nuestros huéspedes a las mejoras realizadas en el Hotel Almenara con el nuevo Kids Club y la
zona de piscina, así como a las iniciativas
llevadas a cabo este verano en la Marina
con El Mercado de Levante, que son un
gran reclamo para el turismo”.
i Las estupendas instalaciones de Dos Lunas volvieron a ser sede de un
Concurso de Doma Clásica del más alto nivel. Con más de medio centenar de
binomios participantes, la Doma brilló en Sotogrande en un fin de semana
repleto del mejor sabor del mundo ecuestre. Los asistentes disfrutaron de
dos grandes jornadas, con el mejor ambiente en Dos Lunas Polo & Dressage.
“The improvements and
1
Carmen Montes y Nicolás Mendoza.
2
Rosalía Cortés y Amparo Fernández.
3
María Cruz-Conde, María Cruz y Almudena Villanueva.
4
Eli, María, Rafael, Antonio, Pablo y Lucía.
4
D
F
17 de Septiembre - 16 de Octubre de 2015 - Edición 305
246 mm.
Sotogrande
Se celebra la primera reunión de
la comisión de estudio sobre las
competencias de agua y basura
First meeting held by
committee set up to
study the provision of
waste and water services
The aim is to study the best formula in terms
of price and service, for collecting waste and
supplying water to the municipality
1 Manuel Gil
que ha entregado Arcgisa y de
otra que se ha recopilado por
parte del Consistorio.
El alcalde especifició que esta
comisión va a tener una reunión semanal, con el fin de
acertar en la forma más adecuada para la prestación de estos dos servicios que son vitales para los ciudadanos.
El objetivo es prestar un servicio de mayor calidad y con un
menor precio, y entiende que
los ciudadanos vienen demandando desde hace tiempo un
abaratamiento de la tarifa del
precio del agua y además desde el Ayuntamiento notaban
ciertas dificultades en la prestación de los servicios.
Seis altos funcionarios del
Ayuntamiento componen la
Comisión de Estudio encargada de elaborar una memoria
relativa a los posibles modos
de gestión de los referidos servicios. En dicha Comisión no
se incluye a ningún político.
La comisión seguirá recopilando datos a través de la Mancomunidad de Municipios del
Campo de Gibraltar y de la Sociedad Pública Argisa.
sotograndedigital.com
The first meeting to set up
the study committee to determine the best service for the
provision of water and waste
in the municipality has taken
place. Using this committee,
the Council of San Roque will
study whether it provides the
waste collection and water
supply services or what is the
best way of providing these
services in the Municipality.
The mayor of San Roque, Juan
Carlos Ruiz Boix, took charge
of the committee first meeting
where there was an exchange
of all of the information that
has been collected this month.
This information was collected by Arcgisa and another
report was compiled by the
Council.
The mayor specified that the
committee will meet once a
week, in order to agree on the
I
best way of providing these
services that are essential for
citizens.
The aim is to provide a better
quality service at a reduced
price. For some time now,
citizens have been calling for
a reduction in the price of
water, and also the Council
noted that there were some
difficulties with the provision
of services.
Six high ranking officials from
the Town Council comprise
the Study Commission set up
to create a report relating to
the possible means of managing the abovementioned
services. The Committee does
not include any politicians.
The committee will continue
to compile data through the
Campo de Gibraltar Association of Municipalities and the
Company Arcgisa.
H
330 mm.
El objetivo es estudiar la mejor formula, en precio y servicio, para
la recogida de basuras y el abastecimiento de agua en el municipio
G
Sección
patrocinada por:
tiendas “pop up” de Blue Marlin, ha sido muy bien
recibido y con muy buen ambiente. Además la nueva
configuración en Los Pinos fue un éxito. Todos estos
cambios positivos han creado un verano vibrante con
el verdadero “Estilo de Sotogrande”. Como resultado
hemos visto un fuerte resurgimiento de la confianza
en el mercado inmobiliario, con una gran subida de
la demanda y con un buen número de ventas, pero
todavía un poco lejos de lo que había sido normal a
principios y mediados de la pasada década.
Comienzo del Curso Escolar 2015/2016 en el Colegio Internacional de Sotogrande, con el acto de bienvenida a todos los alumnos por parte del profesorado.
B
Se llevó a cabo la primera reunión para la composición de
la comisión de estudio para
determiner el mejor servicio
para la prestación del servicio
de agua y basura en el municipio. A través de esta comisión
el Ayuntamiento de San Roque
estudiará si asume la recogida
de basuras y el abastecimiento
de agua o cual es la fórmula
mejor para prestar estos servicios en el Municipio.
El alcalde de San Roque, Juan
Carlos Ruiz Boix, presidió la
primera reunión de la comisión donde se ha realizado una
puesta en común de toda la información que se ha ido recopilando durante este mes, de la
31
Imágenes
Imágenes
“Hemos visto un resurgimiento de la confianza en el
verano ha sido el más animado que puedo recormercado inmobiliario” Este
dar. La temporada comenzó temprano y ha durado
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
2
3
5
4
5
CO
N
Nombre · Name
Ancho x Alto · Heith - Weith
N
RA
ED IA
IN G · M
AÑOS
2 0 YEARS
246 x 330 mm
2.500 €
I Página impar / Odd Page ( 5 x 10 )
246 x 330 mm
1.500 €
Página par / Even Page ( 5 x 10 )
246 x 330 mm
1.300 €
246 x 62,2 mm
850 €
Robapáginas / (4 x 8)
195 x 263 mm
850 €
Media página / Half Page (5 x 5)
246 x 163 mm
750 €
B Faldón de portada / Cover strip (5 x 2)
OTRAS Secciones / Other sections
96 x 330 mm
600 €
246 x 96 o 146 x163 mm
390 €
146 x 96 mm
290 €
246 x 62,2 o 96x163 mm
250 €
Módulo 2 x 3
146 x 62,2 mm
175 €
Módulo 1 x 10
45 x 330 mm
380 €
G Módulo 3 x 2
146 x 62,2 mm
175 €
H Módulo 2 x 2
96 x 62,2 mm
100 €
C Módulo 5 x 1 (central)
246 x 30 mm
150 €
246 x 30 mm
100 €
Módulo 2 x 10
D Módulo 5 x 3 o 3 x 5
Módulo 3 x 3
Módulo 5 x 2 o 2 x 5
Módulo 5 x 1 (Pie/Foot)
Secciones especiales / special sections
E Patrocinio de secciones / Sponsorship
75 x 25 mm
Desde/From 100€
Encartes y otros espacios / Inserts
Máximo 8 páginas - Tamaño DIN A4
Desde/From 1500€
F Módulo en imágenes / Module in pictures
120 x 95 mm
350 €
246 x 62,2 mm
275 €
75 x 27 mm
250 €
Módulo central
146 x 62 mm
250 €
Módulo Portada sección / Cover section
65 x 35 mm
175 €
Faldón portada de sección / Cover strip
A Módulo portada / Cover module
Galería Comercial / Commercial Gallery (mini, a, b, c)
Guía Restaurantes / Restauration Gallery (a, b, c)
IVA no incluido. Consulte descuentos para campañas de larga duración
y combinadas con otros medios de Grupo HCP.
S
M
SO
CO
TO G
·
E
RAND
Precio · Price
Secciones PRINCIPALES / Main Sections
Contraportada / Back Cover ( 5 x 10 )
T
· EV EN
ITT
2016
P RO M E T I D O S
M A R K ET
M
CO
M
Tarifas oficiales
Oficial rates
19
35, 69, 140, 210 x 42 mm
25 € 40 € 70 € 100 €
69, 140, 210 x 42 mm
40 € 70 € 100 €
VAT not included. Check out our discounts for long-term campaigns
and combined campaigns with other HCP Group publications.
6
AÑOS
T
· EVEN
2 0 YEARS
S
ITT
CO
N
IA
G· MED
M
P RO M E T I D O S
T IN
MARKE
RA
ED T
G
O
O S OT
N
D
CO
M
19
M
SO
O
C
TO G
·
RANDE
La Revista de Sotogrande es una de las cabeceras
La Revista de Sotogrande is one of the most long-
del sector lujo con más trayectoria y consolidación
standing and well established luxury publications
del actual panorama editorial. Desde su fundación,
in the current publishing scene. Since its founding
en 1999, han sido publicadas cerca de un centenar
in 1999, almost a hundred editions have been
de ediciones, con más de 1.000.000 ejemplares
published, with more than 1.000.000 copies
distribuidos.
distributed.
Sus contenidos, de producción periodística propia,
Its quality content, produced by our own journalists,
destacan por su calidad, apostando, siempre, por
includes reports, interviews and articles for enjoying
reportajes, entrevistas y artículos con los que
life in Sotogrande. Fashion, beauty, destinations,
disfrutar de la vida en Sotogrande. Moda, belleza,
travel, food... Content to enjoy reading.
deportes, destinos, viajes, gastronomía... Contenidos
trabajados, siempre, para hacer pasar un buen rato
de lectura.
¿Qué nos hace tan especiales?
· El lifestyle único de Sotogrande.
· Nuestros lectores son de un poder socio-económico medio-alto y alto.
· Las mejores marcas y las personalidades más relevantes en nuestras páginas.
· Nuestros contenidos son propios.
· Nuestra obsesión por el trabajo bien hecho.
· Nuestra estrategia de distribución orientada al sector lujo.
What makes us so special?
· Sotogrande’s unique lifestyle.
· Our readers are of a very high socio-economic status.
· The best brands and the biggest names in our pages.
· The content is our own.
· Our obsession with a job well done.
· Our distribution strategy geared towards the luxury market.
Distribución:
Gibraltar: Joyerías, perfumerías, y su puerto
Andalucía: Sotogrande, Costa del Sol, Campos de
deportivo. Otros: Sierra Nevada, y el polo durante
golf, Campo de Gibraltar, Sevilla y hoteles de 4 y 5
sus temporadas, en ferias como Fitur, y en otros
estrellas seleccionados de la comunidad andaluza.
eventos de interés celebrados en España.
ANDALUCÍA
Sevilla
Campamento
Guadacorte
Sierra Nevada
Estación de San Roque
Parque Empresarial Las Marismas
Los Barrios
Manilva
Puerto de la Duquesa
Sotogrande
Gibraltar
Estepona
Torreguadiaro
Marbella
San Enrique
Pueblo Nuevo
Guadiaro
San Roque
Alcaidesa
Urb. San Roque Club
Madrid: Se distribuye en más de cien puntos de
5 ediciones al año
entrega directa con albarán. En Hoteles como el Ritz
10.000 ejemplares
o NH Collection Eurobuilding, restaurantes como
Gratuita - bilingüe
el Txistu o Horcher, en boutiques de la Milla de
Versión web
Oro, como Carolina Herrera, Hugo Boss o Channel,
Versión digital disponible en
en concesionarios de vehículos de alta gama y en
Controlado por
campos de golf.
Bilbao
SPAIN
Madrid
Valencia
Andalucía
Barcelona
Ibiza
Distribution:
Gibraltar: Jewellers, perfumeries and the marina.
Andalusia: Sotogrande, Costa del Sol, Golf courses,
Other: Sierra Nevada, polo events, trade fairs like
Campo de Gibraltar, Seville and selected four- and
Fitur and other events of interest on Spain.
CO
N
N
AÑOS
T
· EV EN
2 0 YEARS
S
RA
ED T
O S OTO G
ED IA
IN G · M
ITT
M A R K ET
M
P RO M E T I D O S
2016
- 2016
E
CO
M
Fechas de salida
Publication dates
1
6
99
D
five-star hotels in the region of Andalusia.
M
SO
CO
TO G
·
E
RAND
• 18 de Marzo
• 3 de Junio
• 3 de Agosto
• 1 de Octubre
• 2 de Diciembre
Madrid: Distributed to more than a hundred
5 editions year
direct delivery points. To hotels like the Ritz or NH
10,000 copies
Eurobuilding, restaurants like Txistu or Horcher,
Free - bilingual
boutiques on the Golden Mile like Carolina Herrera,
Web version
Hugo Boss, Channel, luxury car dealerships and golf
Available digital version
courses.
Monitores by
Características:
Specifications:
Tirada: 10.000 ejemplares
Print run: 10,000 copies
Lengua: Español - Inglés
Languages: Spanish - English
Nº de páginas: 144 - 160
No. of pages: 144 - 160
Características técnicas:
Technical specifications:
Tamaño: 230 x 320 mm
Size: 230 x 320 mm
Papel: Couche 115 gr/m2 mejorado.
Paper: Improved couche 115 gr/m2.
Nota: Las fechas de envío de originales de publicidad se debe realizar
3 días antes. Los formatos admitidos son: .TIFF, JPG, PDF a 300 ppp
[email protected]
Note: Advertising originals must be submitted by 3 days prior to these
dates. The accepted formats are: .TIFF, JPG, PDF at 300 ppp.
[email protected]
Ejemplo de espacios publicitarios· Spaces available example.
RSG/80
fiesta de cumpleaños de lulú pouroulis
n
A
B
n
Lulú Pouroulis, junto al equipo de Sotogrande Hípica
Manuel Gil, Vicky Vaca, Martín Gutiérrez y Juanjo González
n
C
James Boucher y Lulú Pouroulis
mercadillo de la luna llena en la cabaña
LUJO
BA
RSG/82
BA
ZAR
ZAR
Maribel Garrigues y Sensi Fernández
María Mena y Ana Menéndez Tolosa
LA REVISTA DE SOTOGRANDE / INSTANTES
RSG/84 IR, HACER Y PROBAR
Arroz- Rice
D
n
n
IR, HACER Y PROBAR
REstauRantE
REstauRantE
PanE & CioCColato
VALDERRAMA
Velada a pie de campo
An evening by the course
VALDERRAMA
• 45/55€pp
Bakery- Food- Market- Coffe Shop
• 45/55€pp
• DressCode
• DressCode
• Reservas
• Reservas
Velada a pie de campo
An evening by the course
• Reservas
Tel: 956 791 200
Horario: 20:00 - 00:00
greta de Algas y Chipirón, Tournedó
Irlandés sobre Torta de Caza Menor
con Foie y Salsa Rossini, Fondant de
Chocolate Especiado con Pimienta
de Jamaica son sólo, algunas de
las múltiples maravillas a degustar
en este emblemático lugar donde
se trabaja la cocina mediterránea
a través de productos de la tierra
seleccionados cada jornada para
elaborar una carta dinámica con la
que este restaurante sorprende a sus
comensales. Sin duda un placer para
los sentidos con el que dar al paladar un capricho difícil de olvidar.
www.valderrama.com
T
he recently renovated
Real Club de Valderrama
Restaurant is undoubtedly
one of the best places in which
to spend a special evening
enjoying magnificent cuisine
surrounded by the legendary
Valderrama Golf Course.
The Club opens its doors to
offer the most exquisite dishes,
created with the best meat and
wild fish: Carpaccio of American Angus Sirloin, Trap-Net
Blue-Fin Tuna Tail Tartar, Wild
Sea Bass Loin with Seaweed
and Squid Vinaigrette, Irish
Tournedos on a Small Game
Torte with Foie and Rossini
Sauce, and Chocolate Fondant
Spiced with Jamaican Pepper
are just some of the many
wonders to sample at this
iconic venue serving Mediterranean cuisine made using local
produce selected each day to
prepare a dynamic menu to
surprise diners.
Without doubt, a pleasure for
the senses and an unforgettable culinary experience.
Molino dEl CondE
• 22€pp
• Tapas
• Reservas
• eventos
• Dom.
cerrado
U
E
no
hayde
que
olvidar
sus tartas,
su pan
greta
Algas
y Chipirón,
Tournedó
artesanal,
sus helados
su
Irlandés sobre
Torta deitalianos,
Caza Menor
bollería
o sus
zumosFondant
naturales,
con Foie'Bio'
y Salsa
Rossini,
de
entre
otras Especiado
cosas. Además,
el local
Chocolate
con Pimienta
cuenta
con un
de venta
de Jamaica
sonespacio
sólo, algunas
dede
productos
gourmet,
en elaque
hacerlas múltiples
maravillas
degustar
se
delicatesen,
como
encon
estealgunas
emblemático
lugar donde
aceites
italianos,
mermeladas...
se trabaja
la cocina
mediterránea
a través de productos de la tierra
Una
propuesta cada
culinaria
muypara
recoseleccionados
jornada
mendable
en la
quedinámica
todo lo que
elaborar una
carta
conves,
la
puede
serrestaurante
tuyo. Y es que,
el espacio,
que este
sorprende
a sus
es
un 'market'Sin
creado
disfrutar
comensales.
dudapara
un placer
paray
enamorarse.
Un local,
duda,
'para
los sentidos con
el quesin
dar
al palacomérselo'.
dar un capricho difícil de olvidar.
de las tendencias
culinal na
recientemente
remodelado
rias más en del
boga
es Club
la de
Restaurante
Real
las bakeries.esUn
Valderrama
sinnovedoso
duda uno de
concepto
quelugares
llega adonde
Sotogrande
los mejores
pasar de
una
lavelada
manode
delujo
Pane
& Cioccolato.
Un
disfrutando
de una
espacio
al que
acudir para
perder la
magnífica
gastronomía
y rodeados
noción
del tiempo
en alguno
de sus
de un enclave
legendario
como
es el
butacones,
disfrutando
de un delimítico Campo
de Valderrama.
cioso
desayuno,
comida
El Club
abre susuna
puertas
paravegana
ofrecer
olas
una
fabulosa cena
italiana.
Todo,
elaboraciones
más
exquisitas,
realizado
de manera
artesanal
creadas con
las mejores
carnesy ycon
ese
toque que
solo ;Carpaccio
tienen las cosas
pescados
salvajes
de
hechas
con
mucho
cariño. Tartar
Lomo de
Angus
Americano,
Entre
las de
delicias
que
de Cola
Atún que
Rojono
dehay
Almadraba,
dejar
se va acon
estaVinabakery,
Lomodedeprobar
LubinasiSalvaje
TO
of culinary
trends most
henerecently
renovated
in vogue
moment
Real
Clubatdethe
Valderrama
are bakeries.isThis
is a new
Restaurant
undoubtedly
concept
that best
has arrived
in in
Sotogranone
of the
places
which
de spend
courtesyaofspecial
Pane & evening
Cioccolato.
to
This is a space
where you cuisine
can go to
enjoying
magnificent
lose track of time
as you
sit in one of
surrounded
by the
legendary
the armchairs, Golf
and enjoy
a delicious
Valderrama
Course.
breakfast,
vegan its
lunch
or a fabulous
The
Club aopens
doors
to
Italianthe
dinner.
Everything
is made
with
offer
most
exquisite
dishes,
real craft with
and with
special
created
thethat
best
meattouch
and
possessed
by thingsofmade
with
wild
fish: only
Carpaccio
Amelots ofAngus
affection.
rican
Sirloin, Trap-Net
Blue-Fin Tuna Tail Tartar, Wild
Among
theLoin
delicious
you must
Sea
Bass
withtreats
Seaweed
try ifSquid
you goVinaigrette,
to the bakery, Irish
you must
and
remember the
handmade
Tournedos
oncakes,
a Small
Gamebread,
Italianwith
ice cream,
range
Torte
Foie biological
and Rossini
of pastries,
the naturalFondant
juices, to
Sauce,
andand
Chocolate
name but
a few
things. ThePepper
shop also
Spiced
with
Jamaican
hasjust
an area
where
sells
gourmet proare
some
of itthe
many
ducts, where
can find
delicatessen
wonders
to you
sample
at this
products
such as
Italian oils
and
iconic
venue
serving
Mediterramarmalades…
nean
cuisine made using local
produce selected each day to
This is a highly
recommended
culinary
prepare
a dynamic
menu to
offering where
everything you see can
surprise
diners.
be yours. The
spacea ispleasure
a market for
created
Without
doubt,
to be
enjoyed
andan
loved.
Without douthe
senses
and
unforgettabt
this
is
a
place
worth
devouring.
ble culinary experience.
REstauRantE
REstauRantE
REstauRantE
Maestría culinaria
Culinary mastery
• Reservas
Tel: 956 791 200
Opening Horario:
Hours: From
20:0008:30
- 00:00a 20:30
www.valderrama.com
E
• BioPastries
• ItalianIce
Cream
45/55€pp
••Natural
Juices
••Sunday
DressCode
closed
Telephone. 956 794 597
Pasaje
SanCortijos
Francisco
number)
Avda Los
s/n(no
Sotogrande
Pueblo Nuevo de Guadiaro
Avda Los Cortijos s/n Sotogrande
l recientemente remodelado
Restaurante del Real Club
Valderrama es sin duda uno de
los mejores lugares donde pasar una
velada de lujo disfrutando de una
magnífica gastronomía y rodeados
de un enclave legendario como es el
mítico Campo de Valderrama.
El Club abre sus puertas para ofrecer
las elaboraciones más exquisitas,
creadas con las mejores carnes y
pescados salvajes ;Carpaccio de
Lomo de Angus Americano, Tartar
de Cola de Atún Rojo de Almadraba,
Lomo de Lubina Salvaje con Vina-
• BolleríaBio
• helados
italianos
• zumos
45/55€pp
•
naturales
•
• Dom.
DressCode
cerrado
MARA
MIDAS
• 22€pp
• Tapas
• Reservs
• Events
• Sunday
closed
Un
clásico
Sotogrande
Bocados
dede
mar
Seafood bites
Av. Los Canos. Edificio Sotovila 1
Tel: 956 614 214
www.grupomolinodelconde.es
Antiguo Cortijo Valderrama - A7, km 130
Tel: 956 236 063
• Tapas
25/30€pp
• Restaurante
Tapas
•
• Reservas
•
• copas
eventos
Dom.
• 25/35€pp
cerrado
Tapas
••25/30€pp
••Tapas
Restaurant
• Reservs
cocktails
••Events
••Sunday
25/35€pp
closed
Puerto Deportivo de Sotogrande
www.restaurantemidas.com
956 790 330
Puerto
Deportivo de Sotogande
www.restaurantemara.com
956 79I -01
21
C.C. Sotovila
Sotogrande
956 79 44 75
CHAUMET
En forma de anillo, la hortensia se
convierte en una ofrenda floral enlazando el dedo con pétalos alineados al
azar haciendo de cada anillo un ramo
único. Hortensia de Chaumet, tres
anillos en diferentes tonos de oro,
amarillo, blanco y rosa con flores de
hortensia como principales
protagonistas.
www.chaumet.com
30
CHOPARD HAPPY SPORT
AUTOMATIC EDITION
REF: 278559-6004
P
ara comerse un buen arroz,
el sitio más recomendable
de la zona de Sotogrande
es, sin duda, el Molino del Conde.
Un moderno restaurante con una
carta impresionante con más de
veinte tipos de arroces auténticos
realizados artesanalmente al más
puro estilo alicantino y valenciano.
Lo mejor: ¡los preparan también para
llevar a casa!
Además de los arroces, no hay que
dejar de probar sus tapas y 'más que
tapas' (nombre con el que denominan a las raciones). Una opción
DIAMONDS: 2.31CTS
18-CARAT ROSE GOLD,
STAINLESS STEEL
PVP: Euro 22800 (Incl 21% IVA)
Tax Free Shopping in Gibraltar
RADHIkA - JEwELS AND TIME
60 Main Street Gibraltar GX11 1AA
TEL: +350 200 63360
EMAIL: [email protected]
wEbSITE: www.essardasgroup.com
FACEbOOk: Essardas Group, Gibraltar
31
148
ABSOLUTE
SOTOGRANDE
deliciosa para degustar mientras
se espera al arroz o para los que
prefieran probar otras cosas.
Y para disfrutar de una velada mágica, el grupo cuenta con La Cabaña,
un magnífico restaurante situado
en el antiguo cortijo de Valderrama,
hogar del fundador de Sotogrande Joseph Mc Micking. Entre sus
características, nos quedamos con
su horno de leña para asados y pan
artesano. Un sitio con esencia que,
incorpora también tapas y raciones los sábados y domingos en su
chiringuito.
F
or a good rice dish the top
recommendation in Sotogrande
is undoubtedly El Molino del
Conde. A modern restaurant with
an impressive menu containing over
twenty kinds of authentic, homemade
rice dishes that are prepared in the
purest Alicante and Valencian styles.
And the best thing: they also have a
take-away option!
As well as rice dishes, you have to
try their tapas and 'más que tapas'
(the name given to their big plates).
A chance to savour on something
delicious while one waits for a rice
dish or for those who simply prefer to
try different things. And for a magical
evening, the group also offers you
La Cabaña, a magnificent restaurant
located in the old Valderrama country
house, which was home to the founder
of Sotogrande, Joseph Mc Micking.
The standout feature is the wood
stove for preparing roasts and making
homemade bread. A place with real
spirit which, will include tapas and
big plates on Saturdays and Sundays
in its snack bar. The perfect choice
for enjoying the arrival of spring in
Sotogrande.
LE
levar
veintisieteelaños
n Sotogrande,
lugarsiendo
más
uno
de los lugares
favoritos
de
recomendable
para
degustar
los
que saben
Sotogrande
el placer
de lade
calidad
de los es
la
mejor carta
de presentación
para
manjares
del mar
es el Restaurante
hablar
Mara. sobre el Midas.
se
contempla
mar y losAunque,
barcos,
fresco
al estiloelmarinero.
no tiene
precio.
Además,
cuentan
hay que
olvidar
probar,
también,
con
una cocina
exquisita.
Su carta
su delicioso
marisco.
Auténticos
es
española,
con con
toques
vascos
y un
bocados
de mar
los que
darse
mucho
sabor.
banquete
de buenos sabores.
Entre lasenmuchas
cosas
que convierSituado
el centro
comercial
Sototen
esteespacio
restaurante
en especial,
vila,aeste
destaca
por ofrecer
destaca
su privilegiada
un esmerado
servicio y ubicación.
una cocina de
Sentarse
en su
terraza
el Puerto
alta calidad
basada
enen
la tradición.
de Sotogrande y disfrutar de una
cerveza
fría con unas
tapas
Entre susbien
numerosas
especialidades,
(tienen
selección
de mini de
platos
llama launa
atención
la maestría
sus
para
'chuparse
los dedos')
mientras
cocineros
preparando
el pescado
Muy
recomendable
probar su
coEn
el Puerto
de Sotogrande
cuentan
chinillo
si seunprefiere
pescado:
tambiéno,con
local, en
el que su
lubina
a la
sal. A
todo ello,
hay que
disfrutar
entre
amigos
del buen
sumar
su espacio
para copas Zaldia.
ambiente
de la urbanización.
Sus
sillones
son idóneos
De todo,
no con
hay vistas
que marcharse
de
para
tomarsin
unprobar
gin&tonic
entre
este lugar
sus productos
amigos.
El broche
paraSimuna
ibéricos. Sobre
tododeeloro
jamón.
velada
en delicioso.
Sotogrande.
plemente
TI
he fact that it has been
one of the favourite
n Sotogrande,
the mostspots
highly
in Sotogrande
for the
last
recommended
place
to sample
twenty-seven
yearsisisRestaurant
the best
quality seafood
possible
Mara. introduction to Midas.
fingers) as you overlook the sea
and boats
is priceless.
they
nero'
style fish.
Though Also,
of course,
have
exquisite
cuisine.
The
menu is
the
shellfish
must
also be
tried.
Spanish, with
Basque
Authentic
seafood
bitestouches
that willand
lots of
offer
youflavour.
a feast of flavours.
Among
many
thingsShopping
that make
Locatedthe
in the
Sotovila
this
restaurant
special, theoffers
location
Centre,
the establishment
is
the stand out
factor.
painstaiking
service
and highquality traditional cuisine.
Sitting on the terrace in the Port
of
and enjoying
Its Sotogrande
many specialities
include aitsnice
cold
beer with
some tapas
(they
masterfully
prepared
fresh 'marihave a selection of mini dishes that
will make you want to lick your
It is also
highly
recommended
to try
They
have
a place at Sototheir suckling
or ifyou
youcan
prefer
grande
Marina pig,
where
fish, their
sea bass
cooked in
enjoy
the good
atmosphere
of salt.
the
In addition
all of this, they
resort
amongtofriends.
also don't
have agococktail
area, Zaldia.
Here,
away without
trying
Its Ibérico
seats with
viewsParticularly
are ideal for
the
produce.
having
a gin
and tonic
with friends,
the
jamón.
Simply
delicious.
an ideal way to put the finishing
touch to a night in Sotogrande.
ABSOLUTE
SOTOGRANDE
RSG/84
RSG/85
Bakery-Mediterranean
Food - Market
Mediterránea-
LUJO
Mediterránea- Mediterranean
RSG/82
Agustín García y Pilar Cañete
E
Cocina
Española- Spanish
Cooking
Pescado/MariscoFish/Seafood
120
n
149
123
CO
N
Nombre · Name
Ancho x Alto · Heith - Weith
N
RA
ED IA
IN G · M
AÑOS
De 6 a 8 páginas de contenido / From 6 to 8 content pages
4.500 €
Max. 230 × 320 mm
4.000 €
Contraportada / Back cover
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
4.000 €
A Doble página / Double page
460 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
3.000 €
Portada interior / Interior cover
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
2.500 €
Contraportada interior/ Interior BC
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
2.500 €
C Página Completa impar / Odd Page
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
2.000 €
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
1.800 €
Encarte / Inserts
Página Completa par / Even Pagez
Contenido editorial 1 Página / 1 editorial page
900 €
180 × 120 mm
900 €
E Módulo gastronómico / Gastronomy
(Editorial 1/2 Página)
600 €
B Módulo Vertical / Vertical module
65 × 280 mm
600 €
200 × 67 mm
400 €
D Bazar
Media Página / Half page
Faldón / Strip
IVA no incluido. Consulte descuentos para campañas de larga duración
y combinadas con otros medios de Grupo HCP.
2 0 YEARS
S
M
SO
CO
TO G
·
E
RAND
Precio · Price
Secciones PRINCIPALES / Main Sections
Publireportaje / Advertorial
T
· EV EN
ITT
2016
P RO M E T I D O S
M A R K ET
M
CO
M
Tarifas oficiales
Oficial rates
19
VAT not included. Check out our discounts for long-term campaigns
and combined campaigns with other HCP Group publications.
6
AÑOS
T
· EVEN
S
2 0 YEARS
ITT
CO
N
IA
G· MED
M
P RO M E T I D O S
T IN
MARKE
RA
ED T
G
O
O S OT
N
D
CO
M
19
M
SO
O
C
TO G
·
RANDE
La Bocha Polo Magazine es una publicación
La Bocha Polo Magazine is an exclusive publication
exclusiva del mundo del polo realizada desde el
for the polo world produced in the heart of the
centro neurálgico de este deporte en España:
nerve centre of this sport in Sotogrande.
Sotogrande.
Su proyección internacional, desde hace más de
For over 15 years its international distribution has
15 años, la ha convertido en una cabecera de
made it a flagship publication not just in Spain but
referencia no sólo en España, sino en todos los
also in every other part of the world where polo
puntos del planeta donde se juega al polo.
is played. The secret to becoming the magazine
El secreto para conseguir ser la revista que leen los
read by those who know about polo is reporting
que saben de polo es contar todo cuanto acontece
on everything that happens in this sport around
en el mundo de este deporte en primera persona;
the world first hand, as soon as at it happens,
a través de periodistas, fotógrafos y colaboradores
through journalists, photographers and specialised
especializados. Crónicas desde todos los puntos del
contributors. Reports from all over the planet
planeta que toman especial protagonismo cuando lo
and especially when the action is taking place in
que narran sucede en Sotogrande o en alguna otra
Sotogrande or another Spanish venue.
cancha nacional.
¿Qué nos hace tan especiales?
What makes us so special?
· Deporte exclusivo y selecto.
· Exclusive and select sport.
· Las grandes fortunas juegan
y son aficionados al polo.
· The great fortunes are playing polo
and they are polo fans.
· Seguidores de alto poder adquisitivo
que viajan para ver polo.
· Affluent supporters who travel to watch polo.
· Orientado al sector lujo.
· Geared towards the luxury market.
Distribución:
Además, esta publicación se distribuye por clubes de
La Bocha Polo Magazine se edita en Sotogrande,
polo de todo el mundo, en especial en toda Europa,
desde donde se distribuye internacionalmente,
Estados Unidos, Dubai y Argentina.
estando presente en las grandes catedrales de este
También se realizan envíos selectivos a
deporte.
personalidades relacionadas con este deporte.
Inglaterra
E.E.U.U.
París
Sotogrande
Dubai
Argentina
Con presencia en los puntos más estratégicos de
3 ediciones al año
España como son los principales clubes de polo, hoteles
7.500 ejemplares
de lujo, campos de golf, centros de negocios, etc.
Gratuita - bilingüe
Versión web
Versión digital disponible en
Distribution:
The publication is also distributed to polo clubs
La Bocha Polo Magazine is published in Sotogrande
around the world, throughout Europe, the United
and, from there, distributed internationally. It is
States, Dubai and Argentina, in particular.
present at all of the main centres for this sport.
Selected important figure of this sport are also
sent copies.
- 2016
2 0 YEARS
S
ITT
AÑOS
T
· EV EN
M
O
SC
2016
OMETIDO
N
ED IA
IN G · M
RA
ED T
O S OTO G
N
E
MPR
Fechas de salida
Publication dates
M A R K ET
D
CO
1
6
99
M
SO
CO
TO G
·
E
RAND
• 24 de Junio
• 10 de Agosto
• 18 de Noviembre
With a presence in the most strategic points of
3 editions year
Spain such as the main polo clubs, luxury hotels, golf
7,500 copies
courses, business centres, etc.
Free - bilingual
Web version
Available digital version
Características:
Specifications:
Tirada: 7.500 ejemplares
Print run: 7,500 copies
Lengua: Español - Inglés
Languages: Spanish - English
Nº de páginas: 100 - 116
No. of pages: 100 - 116
Características técnicas:
Technical specifications:
Tamaño: 230 x 320 mm
Size: 230 x 320 mm
Papel: Couche 115 gr/m2 mejorado.
Paper: Improved couche 115 gr/m2.
Nota: Las fechas de envío de originales de publicidad se debe realizar
3 días antes. Los formatos admitidos son: .TIFF, JPG, PDF a 300 ppp
[email protected]
Note: Advertising originals must be submitted by 3 days prior to these
dates. The accepted formats are: .TIFF, JPG, PDF at 300 ppp.
[email protected]
Ejemplo de espacios publicitarios· Spaces available example.
El arte se rinde ante
la magia dEl polo
Texto: mayte Solán Fotos: pablo Ramírez
la inagotable belleza del caballo es plasmada con maestría en los lienzos de Carlos
Barbieri. Un polifacético artista plástico con una larga trayectoria internacional, que
ahora llega a Sotogrande para mostrar sus trabajos en torno a este noble animal. Con
la dirección comercial de Beatriz o’donnel, abre sus puertas galería Barbieri. Un local al
que acudir, para embriagarse con el mejor arte.
Carlos Barbieri es un apasionado de los
caballos. Una devoción que comenzó a
muy temprana edad, cuando un profesor
de dibujo le transmitió sus conocimientos
con gran cariño y empezó a retratar a
este gran animal en todas sus facetas.
Sus primeros dibujos fueron a lápiz,
evolucionando, después a la acuarela
hasta llegar al óleo; técnica en la que se
encuentra trabajando en esta etapa de su
vida.
Una vida dedicada al arte, que le ha
llevado a realizar innumerables muestras
de interés, relacionándose con los mejores
artistas ecuestres y compartiendo, con
ellos, amistad y trabajo. Una destacada
trayectoria, que se vio ampliamente
completada cuando Barbieri decidió
unir su arte al poder de la información
para comunicar sobre polo en Argentina,
A
naciendo, así, La Guía del Polo que
le abrió las puertas a este interesante
deporte. En torno a él, el artista ha
desarrollado interesantes proyectos de
comunicación, como la Historia del Polo;
las notas a Alberto Pedro Heguy sobre
la Copa Heguy Sauce, o las notas en la
revista aniversario de Polo & Polistas,
entre otros muchos.
Consolidado en el ámbito del polo,
Barbieri decide dar un paso más en su vida
y dedicar su tiempo a dar clases de dibujo
y pintura a niños con discapacidad en una
escuela de equinoterapia en Pilar (Buenos
Aires) produciéndose, según explica el
propio artista, un cambio fundamental en
su vida: “La sonrisa de aquellos niños era
para mí como una bendición”, comenta
al respecto. Una nueva pasión que lo
condujo hasta España, donde vino a
Sotogrande para conocer la Fundación
Santa María Polo Club y mostrar a los
pequeño su arte.
Ahora Barbieri continua con la firme idea
de continuar creciendo en este fascinante
mundo. Entre los diversos planes en los que
anda embarcado, destaca el nacimiento
de Galería Barbieri. Un espacio artístico
donde el autor muestra sus obras junto a
una línea de polos y accesorios pintados
a mano con el uso de las viñetas que
tantas satisfacciones le dieron. Con la
Dirección comercial de Beatriz O’Donnel,
Barbieri ofrece, además, en este centro,
sus conocidas clases de dibujo y pintura.
Una ocasión magnífica para adentrarse en
el mundo del arte ecuestre de manos de
uno de sus referentes. Insuperable.
B
www.galeriabarbieri.es
86 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m GALEríA BArBIErI
El palenque de La Indiana
GALEríA BArBIErI m LA BOCHA POLO MAGAZINE m 87
El Campeonato Femenino de España que tuvo como sede las canchas de
Luis Alfonso de Borbón y Margarita Vargas
Santa María Polo Club fue todo un éxito.
Alicia Gariador
Texto y Fotos: Gonzalo Etcheverry
Guillermo Terrera con Jimena Scatena
María Vázquez con su marido Adolfo Cambiaso
Sebastian Scatorchio
Helie de Poortales
Mauro Desiderio junto a Guri Sosa
C
En una espectacular definición, el equipo
de Bayswater formado por Leticia Álvarez
(sustituida por Katya Prunkova en el
tercer chukker), Raya Sidorenko, Alicia
Gariador y Lía Salvo venció a Atlanterra
(Clare Mathias, Katie McKinney, Carla
Álvarez y Joanna Mobley) por 5 a 4.
Bayswater, con una gran actuación de Lía
Salvo, comenzó en gran forma el partido
decisivo y logró una ventaja de 4 a 1 en la
primera mitad.
Una gran reacción de Atlanterra, con
destacadas actuaciones de Joanna Mobley
y Katie McKinney, puso el partido
igualado en 4 goles con un minuto por
jugar.
Fue en los segundos finales, y gracias a
un penal convertido por Lía Salvo, que
Bayswater logró quedarse con el partido
y el título de campeón.
Fue el mejor cierre para un espectacular
torneo que fue acompañado por una gran
cantidad de espectadores que asisiteron
durante los tres días a las canchas de Río.
La tercera posición correspondió a Club
Marítimo Hotel y la cuarta plaza fue
para La Bocha. La clasificación general la
cerraron La Quinta e Iridike.
Lía Salvo se llevó el premio MVP Serveq
y la yegua Petisa, también jugada por Lía,
fue el mejor ejemplar de la final.
La edición 2015 del Campeonato Femenino
de España también será recordada por la
intensa agenda social que tuvo gracias al
apoyo de La Bocha Polo Magazine, La
Quinta Puerto y Hotel Marítimo.
La presentación del torneo y los equipos
se realizó el jueves previo al torneo
en el Hotel Marítimo con la presencia
de todas las jugadoras, autoridades y
patrocinadores.
El viernes al mediodía La Bocha Polo
Magazine invitó a todos los equipos
a disfrutar de un almuerzo en el
incomparable marco del Chiringuito Il
Soño, en la playa Cala Sardina.
Allí las polistas, además de disfrutar
de un rico almuerzo, se prestaron para
la divertida producción de fotos que les
mostramos en éstas páginas y pasaron
un momento agradable previo a la
competición.
El sábado por la noche La Quinta
Puerto también agasajó a los equipos y
autoridades y el domingo tras la final
se cerró el torneo con un almuerzo
típicamente argentino.
D
Paola Zobel
Las veterinarias en el palenque
16 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m TOrNEO INTErNACIONAL SANTA MAríA POLO CLuB
Nacho Domecq y Álvaro Sainz de Vicuña en el palenque de Dos Lunas
38 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m POLO FEMENINO
POLO FEMENINO m LA BOCHA POLO MAGAZINE m 39
CO
N
Nombre · Name
N
RA
ED IA
IN G · M
AÑOS
2 0 YEARS
Secciones PRINCIPALES / Main Sections
4 páginas de contenido / 4 advertorial pages
6.000 € / U$D
Contraportada / Back Cover
230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed
6.000 € / U$D
B Doble página / Double page
460 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed
4.500 € / U$D
Portada interior / Interior Cover
230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed
3.500 € / U$D
Contraportada interior / Interior BC
230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed
3.500 € / U$D
230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed
3.000 € / U$D
230 × 320 mm + 5 mm sangre / bleed
2.800 € / U$D
180 × 120 mm
1.500 € / U$D
C P. Completa impar / Full Page odd
P. Completa par / Full Page even
D Media Página / Half page
IVA no incluido. Consulte descuentos para campañas de larga duración
y combinadas con otros medios de Grupo HCP.
VAT not included. Check out our discounts for long-term campaigns
and combined campaigns with other HCP Group publications.
SOTOGRANDE
iS POLO
The Los Pinos ProjecT geTs The green LighT
Un paraíso
eqUino y
tUrístico
Al HAbtoor Polo resort & Club
texto: Gonzalo etcheverry - Fotos: Al Habtoor Group & Pololine
78 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m AL HABtOOr POLO rEsOrt & CLuB
AL HABtOOr POLO rEsOrt & CLuB m LA BOCHA POLO MAGAZINE m 79
74 m LA BOCHA POLO MAGAZINE m SANtA MAríA POLO CLuB
S
M
SO
CO
TO G
·
E
RAND
Precio · Price
Ancho x Alto · Heith - Weith
A Publireportaje / Advertising feature
T
· EV EN
ITT
2016
P RO M E T I D O S
M A R K ET
M
CO
M
Tarifas oficiales
Oficial rates
19
SANtA MAríA POLO CLuB m LA BOCHA POLO MAGAZINE m 75
2 0 YEARS
S
ITT
CO
AÑOS
T
· EVEN
M
P RO M E T I D O S
IA
G· MED
RA
ED T
G
O
O S OT
N
D
CO
M
T IN
MARKE
N
Online media
6
19
M
SO
O
C
TO G
·
RANDE
La plataforma de medios digitales de Grupo HCP
Grupo HCP’s digital media platform has been fully
se encuentra plenamente consolidada tras el plan
consolidated following the expansion plan carried
de expansión llevado a cabo en los últimos años.
out over the last few years.
Todos los medios de comunicación de Grupo HCP
All of Grupo HCP’s media outlets have their own
cuentan con su propia versión online, unos formatos
online version, formats with their own personality
con personalidad propia que se configuran como
that are configured as excellent platforms for
unas excelentes plataformas para el desarrollo de
the development of advertising campaigns and
acciones publicitarias y de marketing de contenidos.
marketing content.
LaRevistadeSotogrande.com
LaRevistadeSotogrande.com
La esencia de Sotogrande los 365 días del año.
All the esence of Sotogrande 365 days a year
SotograndeDigital.com.
SotograndeDigital.com.
Una ventana a la inmediatez
A inmediate window
LaBocha.com
LaBocha.com
Desde todos los escenarios del polo
All the polo world´s major venues
Online media
¿Qué nos hace tan especiales?
What makes us so special?
+ de 22.000 visitas / mes
+ than 22.000 VPM
+ de 15.000 usuarios únicos / mes
+ than 15.000 users / month
+ de 40.000 páginas vistas / mes
+ than 40.000 pages views / month
(media Marzo 2015 - Marzo 2016)
(March 2015 - March 2016 Media-)
2 0 YEARS
S
ITT
CO
AÑOS
T
· EVEN
M
P RO M E T I D O S
IA
G· MED
RA
ED T
G
O
O S OT
N
D
CO
M
T IN
MARKE
N
Social media
6
19
M
SO
O
C
TO G
·
RANDE
La comunidad online en torno a nuestras marcas en
The online community based around our brands
las Redes Sociales se nutre diariamente de nuevos
on Social Networks is nourished on a daily basis
usuarios interesados en productos, servicios y
by new users interested in products, services and
marcas relacionadas con Sotogrande.
brands relating to Sotogrande.
LaRevistadeSotogrande.com
LaRevistadeSotogrande.com
La Revista de Sotogrande desarrolla una continua
La Revista de Sotogrande interacts with its followers
interacción con sus seguidores a través de las redes
through social media on Facebook (revistasoto)
sociales de Facebook: revistasoto y Twitter, @Vive_
and Twitter (@Vive_Sotogrande), which have over
Sotogrande, donde suman más de 6.000 fans.
6.000 fans.
SotograndeDigital.com
SotograndeDigital.com
Desde hace unos años, El Periódico de Sotogrande
Since a few years ago, El Periódico de Sotogrande
está muy presente en redes sociales (Facebook y
has also been present in social media (Facebok and
Twitter), desde donde interactúa diariamente con
Twitter), where it interacts with thousands of users
miles de usuarios interesados en Sotogrande.
interested in Sotogrande every day.
LaBocha.com
LaBocha.com
Cuenta con visitas desde todos los grandes escena-
Visited from all of the polo world’s major venues:
rios del mundo del polo: Argentina, España, Estados
Argentina, Spain, the United States, England, Uruguay,
Unidos, Inglaterra, Uruguay, Francia, Brasil, Chile, Mé-
France, Brazil, Chile, Mexico and the United Arab
xico y Emiratos Árabes, siendo un soporte ideal para
Emirates, acting as the ideal source of information for
los clubes de polo.
polo clubs.
Social media
¿Qué nos hace tan especiales?
What makes us so special?
+ de 11.000 fans
+ than 11.000 fans
+ de 6.000 followers
+ than 6.000 followers
Comunidad online de más de 17.000 usuarios
More than 17.000 users
(Marzo 2016)
(March 2016)
online MEDIA
Banners en medios digitales (CPI) / Banners on digital media (CPI)
Marketing de contenidos / Content marketing
Patrocinio de secciones / Sponsorship of sections
Artículos
Entrevistas
Reseñas
Crónicas
Audiovisuales
SOCIAL MEDIA
Publicación estándar / Standard publication
Difusión de fotografía/s / Dissemination of photograph/s
Difusión de vídeo/s / Dissemination of video/s
Promoción en redes sociales / Promotion of social networks
Acciones publicitarias online / Online advertising campaigns
EMAIL MARKETING
Concursos
Sorteos
Newsletter exclusiva / Exclusive newsletter
Newsletter compartida / Shared newsletter
Consulte nuestras efectivas campañas digitales y obtenga un triple resultado fusionándolas con nuestras campañas
offline. / See our effective digital campaigns and get a triple fusing result with our offline campaigns.
CIRCUIT
DE G O L F
El tablero está dispuesto. | The playground is set.
Visite nuestra web / Visit our web:
www.circuitogolfsotogrande.com
96 - 2016
MP
TO S
AN
OTO G R
O
DE
C
19
RO M
ETIDOS
N
ON LINE
20 YEARS
I
TT
CO
CIRCUIT
AÑOS
SO
TO
G
ED
MARKETING· MEDIA· EVENTS
M
RANDE · CO
M
DE G O L F
EVENTS
T. +34 956 610 043 | [email protected] | www.grupohcp.com | Sotogrande. Cádiz. Spain
- 2016
D
E
C
1
6
99
OM
PR
O
SC
AÑOS
M E D IA
T
· EVEN
2 0 YEARS
S
M
OMETIDO
N
T IN G ·
MARKE
M
SO
O
C
TO G
·
RANDE
MARKETING· MEDIA· EVENTS
S O T O G R A N D E
T. +34 956 610 043 | [email protected] | www.grupohcp.com | Sotogrande. Cádiz. Spain

Documentos relacionados

El estilo único de Sotogrande en tus manos

El estilo único de Sotogrande en tus manos Otros: Sierra Nevada en temporada, en ferias como Fitur, Madrid Golf, etc. Periodicidad: Bimestral (Febrero, abril, junio, agosto, octubre y diciembre). Tirada: 10.000 ejemplares (Controlado por OJ...

Más detalles