1. - Milano Bedding Store
Transcripción
1. - Milano Bedding Store
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) WICHTIGE HINWEISE ACHTUNG:Vor dem Umbau der Couch in ein Stockbett und umgekehrt vergewissern dass keine Kinder-Haustiere oder Gegenstaende auf dem Bett oder in der Naehe sind. ACHTUNG: Kinder koennten zwischen Mauer und Bett eingeklemmt werden. Um solches zu vermeiden darf der Abstand zwischen der Sicherheitsbruestung und Mauer 75 mm nicht ueberschreiten oder muß mehr als 230 mm betragen. Vom Gebrauch des oberen Bettes durch Kinder unter 6 Jahren ist abzuraten da ein Herunterfallen nicht ausgeschlossen werden kann. Am oberen Bett koennen alle Stricke oder Schlaufen fuer Kinder gefaehrlich werden, daher die Zugschlaufe des oberen Bettes nach Gebrauch unter die Matratze legen. Masse der Matratzen unbedingt einhalten: Couch 213 – obere und untere Matratze cm 80x190x12 – Ausziebett cm 75x190x12. Für die Couch 223 –obere und untere Matratze cm 80x200x12 – Ausziebett cm 75x200x12.Es ist untersagt Matratzen aus fremder Produktion zu verwenden. Sicherheitsbruestungen und Leiter gut verankern vor Gebrauch des oberen Bettes Der Gebrauch des Stockbettes ist untersagt im Falle von fehlenden oder gebrochenen Teilen. Das obere Bett ist bis zu einem Gewicht von 100 kg getestet. Personen ueber 90 Kg. wird der Gebrauch nicht empfohlen. Bei ueber 100 Kg. Gewicht Gebrauch verboten COM.33.IS Rev.1 GEORGE ISTRUZIONI D’USO E SICUREZZA USE AND SAFETY INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GEBRAUCHS-UND SICHERHEITSINFORMATIONEN INSTRUCCIONES DE USO Y SEGURIDAD AVISOS IMPORTANTES 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) ADVERTENCIA: Antes de hacer cualquiera de estas tres operaciones, asegúrese de que tanto objetos, niños o animales no queden atrapados o jugando en las partes móviles. ADVERTENCIA: Los niños pueden ser atrapados entre la cama y la pared, para evitar el riesgo de lesiones graves la distancia entre la parte superior de la barrera de seguridad y el muro no podrá ser superior a 75 mm. o será de más de 230 mm. La parte cama superior no es adecuado para niños menores de seis años, debido al riesgo de lesiones por caídas. Los niños se pueden estrangular con objetos tales como cuerdas, cadenas, cuerdas, arneses y cinturones adjuntos o colgados en una litera El uso de colchones más grueso que el nivel mostrado en las imágenes no. 7 no está permitido. Situe y asegure todas las barreras de seguridad correctamente y fije la escalera a la estructura antes de usarla en la parte superior de la cama. El producto no debe utilizarse en caso de que cualquier parte de la estructura esté dañada o desaparecida. La cama superior puede soportar hasta 100 kg., por lo tanto, se sugiere la no utilización para personas que pesen más de 90 Kg. y está prohibido para las personas con un peso igual o mayor de 100 Kg. - CONFORME ALLA NORMA UNI EN 747 - AVVERTENZE IMPORTANTI – MANUALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE IMPORTANT – READ CAREFULLY – RETAIN FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT – A LIRE ATTENTIVEMENT ET A CONSERVER WICHTIGE INFORMATIONEN – BITTE AUFMERKSAM LESEN UND AUFBEWAHREN IMPORTANTE - LEA DETENIDAMENTE - MANTENER PARA REFERENCIA FUTURA 1) 2) 3) 4) 5) 1. Rimuovere i cuscini Remove all cushions Retirer les coussins Kissen entfernen Retire los cojines 6) 7) 8) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 2. Tirare dalla maniglia verso di sé 3. Tirare fino ad aggancio completo. Pull the handle towards yourself Tirer la poignée vers le haut Am Griff nach oben ziehen ATTENZIONE: rimuovere sempre la maniglia, sfilandola dopo aver sollevato il materasso, per evitare di rimanerci incastrati. Tire de la manivela hacia usted Pull until complete lock. WARNING: remove the handle from the upper bed to avoid to be trapped in it. Tirer jusqu’au blocage ATTENTION: retirer la poignée du lit supérieur, en soulevant le matelas pour éviter de rester coincé. Bis zum Anschlag ziehen. ACHTUNG: Griffschlaufe unter die Matratze zurücklegen um ein Haengenbleiben zu vermeiden Tire hasta que quede fijado. PRECAUCIÓN: Siempre desfila la manivela, retírela después de haber planteado el colchón, para evitar quedarse atascado. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) AVVERTENZE IMPORTANTI ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi tipo di operazione ASSICURARSI CHE BAMBINI, COSE O ANIMALI NON SIANO SUL LETTO O NELLE IMMEDIATE VICINANZE. ATTENZIONE: i bambini potrebbero rimanere incastrati tra il letto ed il muro; per evitare rischi di grave ferimento, la distanza tra le spondine di sicurezza non dovrà eccedere i 75 mm. o dovrà essere più di 230 mm. E’ sconsigliabile l’utilizzo del letto superiore ai bambini al di sotto dei 6 anni di età a causa del rischio di ferimento da eventuale caduta. I bambini potrebbero strangolarsi con elementi quali corde, stringhe, cavi, imbracature e cinture fissate o appese al letto superiore, pertanto in posizione letto rimuovere sempre la maniglia. Rispettare le misure dei materassi: per divano cm. 213, letto superiore ed inferiore cm. 80x190x12 letto estraibile cm. 75x190x12 - per divano cm. 223, letto superiore ed inferiore cm. 80x200x12 letto estraibile cm. 75x200x12. E’ vietato l’utilizzo di materassi non forniti dal produttore Posizionare e fissare bene tutte le spondine e ancorare bene la scaletta alla struttura prima di utilizzare il letto superiore. E’ vietato l’utilizzo del prodotto in caso di rottura o mancanza di qualsiasi parte strutturale. Il letto superiore è stato testato per portare fino a 100 Kg., è pertanto sconsigliato l’uso a persone che superano i 90 Kg. e comunque vietato a persone che superano i 100 Kg. IMPORTANT NOTICES WARNING: Before doing any of the above operations, MAKE SURE THAT NO THINGS, CHILDREN OR ANIMALS ARE TRAPPED OR PLAYING IN THE AREA OF THE MOVING PARTS. WARNING: Children can become trapped between the bed and the wall; to avoid risk of serious injury the distance between the top safety barrier and the wall shall not exceed 75 mm. or shall be more than 230 mm. The upper bed is not suitable for children under six years due to the risk of injury from falls. Children can strangle in items such as ropes, strings, cords, harnesses and belts attached to or hung on a bunk bed, so when the upper bed is open, remove the opening handle. The use of mattresses thicker than the level shown in picture no. 7 is forbidden. Place and secure all safety barriers properly, and fix the ladder to the frame before using the upper bed. The product should not be used if any structural part is broken or missing. The upper bed is tested to bear until 100 kg., it is therefore not suggested the use by people weighing more than 90 Kg. and it is ABSOLUTELY FORBIDDEN to those people weighing from 100 Kg. AVERTISSEMENTS ATTENTION: Avant d’effectuer toute opération, s’assurer que des enfants, des objets ou des animaux ne soient pas sur ou prés du lit ATTENTION: Les enfants peuvent se coincer entre le lit et le mur. Pour éviter tout risque de blessure grave, la distance entre le haut de la barrière de sécurité et le mur ne doit pas dépasser 75mm, sinon elle devra être supérieure à 230mm. Pour risque de blessure en cas de chute, le lite supérieur ne convient pas aux enfants de moins de 6 ans. Les enfants peuvent s’étrangler avec des éléments tels que cordes, ficelles, cordons, harnais ou ceintures attachés ou accrochés au lit superposé: retirer la poignée du lit supérieur, en soulevant le matelas. L’utilisation d’un matelas plus épais que la limite imposée figure 7 est interdite Placez et sécurisez toutes les barrières de sécurité, puis fixer l’échelle à la structure avant d’utiliser le lit supérieur. Le produit ne doit pas être utilisé si une ou plusieurs pièces de la structure sont manquantes ou cassées. Le lit supérieur a été testé pour porter jusqu’à 100 kg, nous en déconseillons l’usage aux personnes d’un poids supérieur à 90 Kg et l’usage est strictement interdit aux personnes d’un poids supérieur à 100 Kg a b 10. a) Per chiudere il letto e tornare alla posizione divano riporre tutte le spondine (per prime) e la scaletta (per ultima) nel vano sotto la seduta. Abbassare la spondina ferma-materasso (vedi fig.7), sbloccare la barra posteriore togliendo il fermo, piegando la barra e rimettendo il fermo nella posizione iniziale. b) Sganciare il letto superiore sollevando la maniglia come rappresentato in figura. a) To close the bed in order to return to the sofa mode, open the storage compartment placed underneath the seating part of the sofa placing the barriers first followed by the ladder. Lower the back safety barrier (see picture no. 7) and unlock the back safety bar, then fold the bar placing the lock handle back to its original position. b) Unlock the upper bed releasing the handle as shown in the picture 4. Con la barra posteriore ancora piegata ruotare il fermo di 180° With the back safety bar still bended, turn the lock handle to the opposite direction by 180° Lorsque le support arrière est encore plié, faire pivoter le levier de 180 ° Griff der Verstrebung auf der Rueckseite umklappen und um 180 Grad drehen Con la barra de seguridad posterior todavia plegada, gire el pestillo 180º a) Pour fermer le lit et retourner à la position canapé, retirer et ranger dans le compartiment prévu d’abord toutes les barres de protection, ensuite l’échelle. Abaisser la barre de protection bloquant le matelas (voir croquis 7) b) Débloquer la barre repositionnant le levier de blocage dans sa position initiale a) Zum Schliessen des Bettes zuerst Bruestung und dann die Leiter unter die Matratze zuruecklegen. Rueckseitige Bruestung zurueckklappen (siehe Skizze 7). Rueckseitige Stuetze ausklinken durch oeffnen der Sperre und Rueckdrehen in die urspruengliche Position. b) Oberes Bett durch Anheben des Griffes ausklinken wie in Skizze gezeigt a) Para cerrar la cama y llevarla de vuelta al sofá, retire todas las barreras primero y después la escalera en el lugar de almacenamiento debajo del asiento, La parte de atrás barrera de seguridad (ver la imagen no. 7), desbloquear la parte de atrás de la barrera de seguridad quitando el pestillo, plegarla y poner el pestillo en su posición inicial. b) Abrir la parte superior de la cama tirando del mango, como se muestra en la imagen. 5. Raddrizzare la barra e ruotare il fermo in senso opposto fino all’aggancio della barra Straighten the safety bar and turn the lock handle in the opposite direction until the bar is locked Redresser le support et faire pivoter le levier en position de blocage Hebel zurueckfuehren bis die Verstrebung einrastet Enderece la barra y gire el pestillo en dirección opuesta hasta el anclaje de la barra 11. A questo punto è possibile abbassare in posizione schienale il letto superiore. It is now possible to lower the upper bed to the back-rest position Ces opérations terminées, vous pouvez abaisser le lit supérieur en position dossier Nun oberes Bett in die Position „Rueckenlehne“ zurueckfuehren Ahora ya puede bajar la cama hasta la parte superior de la espalda. 6. Alzare la seduta e prelevare prima la scaletta e poi le spondine Lift the seat removing the ladder first, followed by the safety barriers Relever l’assise et sortir en premier lieu l’échelle, ensuite les barres de protection Sitzpolster anheben und zuerst die Leiter,dann die Sicherheitsbruestung entnehmen Levante el asiento y antes de la escalera, coja la barra de seguridad. 8. Prima di inserire le spondine nei fori, sollevare il materasso del letto superiore e svitare i bulloni con una chiave a brugola come rappresentato in figura. Dopo aver inserito le spondine, assicurarle fissando bene i bulloni. Before placing the rest of the safety barriers into the appropriate holes, hold up the top bed mattress and unscrew the bolts with an Allen key as shown in the picture. Once the safety barriers are placed, secure them by tightening the bolts. Avant de mettre en place les barres de protection, soulever le matelas et dévisser les vis avec une clé à pans (voir croquis) Après avoir insérer les barres de protection, revisser très bien les vis. Vor dem Einsetzen der Sicherheitsbruestung obere Matratze anheben und Schrauben mit einem Imbusschluessel lockern-Bruestung einsetzen und wieder festschrauben Antes de colocar el resto de las barreras de seguridad en los agujeros apropiados, mantenga hasta la parte superior del colchón de la cama y desenrosque los tornillos con una llave Allen, como se muestra en la imagen. Una vez que las barreras de seguridad se colocan apriete bien los tornillos. 7. Alzare la spondina ferma-materasso. ATTENZIONE: L’ALTEZZA DEL MATERASSO NON DEVE SUPERARE L’ELEMENTO DELLA STRUTTURA INDICATO CON LA FRECCIA IN FIGURA (MAX CM.12). Lift up the back safety barrier. WARNING: MATTRESS THICKNESS MUST NOT BE ABOVE THE METAL BRACKET (SEE ARROW IN THE PICTURE) Relever la protection arrière qui bloque le matelas. ATTENTION: LA HAUTEUR DU MATELAS NE DOIT PAS ETRE SUPERIEURE A 12 CM Rueckwaertige Bruestung aufklappen. ACHTUNG: DIE MATRATZE DARF DIE GESTELLHOEHE NICHT UEBERSCHREITEN (MAX. 12 CM, SIEHE SKIZZE) Levantar la barra de seguridad. ATENCION: LA ALTURA DEL COLCHON NO DEBE TENER MAS QUE LA PESTAÑA METALICA QUE SE INDICA CON LA FLECHA EN LA FIGURA (MAXIMO 12 CM.) 9. Posizionare la scaletta nell’apposito vano rimasto libero fissandola sotto i due ganci della struttura come rappresentato in figura. Place the ladder in the remaining appropriate spaces, securing it under the frame hooks, as shown in the picture. L’échelle doit être placée dans l’espace restant libre et doit être fixée à l’aide des deux crochets (voir croquis) Leiter am vorgesehenen Platz einsetzen und unter den Haken fixieren(siehe Skizze) Coloque la escalera en el hueco apropiado, asegurarla en el marco por los ganchos, como se muestra en la imagen.